Part 7
Méltóbb névvel alig indulhatott volna meg hóditó utjára a _Regény Mesterei_, mint H. G. Wells nevével, aki müveiben az igazi nagy iró minden kvalitásait egyesiti, teremtő fantáziát, mély filozófiát, csalhatatlan megfigyelőképességet, meleg kedélyt és igaz emberszeretetet. Azon kevesek közé tartozik, akik már életükben halhatatlanná váltak. Sok-sok millió tagból álló lelkes olvasó-serege körében minden müve közt talán a Tono-Bungay a legkedveltebb. Sokan meghatottsággal, szeretettel, rajongással olvassák és kezükbe veszik ujra meg ujra.
Egy hirtelen meggazdagodott és ép olyan gyorsan tönkrement kalandor története. Széditő reklámmal elhiteti, hogy a Tono-Bungay nevü értéktelen kotyvalék erőt és egészséget ad. Óriási vagyont szerez vele, gyárak, trösztök, paloták ura lesz, mig végre a hazugságra alapitott humbugpirámis összedül, mint egy kártyavár.
A társadalom keresztmetszete ez a könyv és az egész kommerciális civilizáció fényképe. Igazi mestermü, páratlan korrajz, mély homoru, derüs olvasmány.
=PANTHEON IRODALMI INTÉZET R.-T.=
Budapest, V., Vilmos császár ut 28. Telefon 134–99.
=H. G. WELLS AZ ISTENEK ELEDELE=
Forditotta: _Rényi Arthur_.
A szines boritéklapot _Fiora Margit_ rajzolta.
=Ára füzve K 50.000 egész vászonkötésben K 72.500=
H. G. Wells széles irodalmi munkásságának két szárnya van. Vannak meleg szerelmi és társadalmi regényei, mint a Tono-Bungay és vannak fantasztikus regényei, amelyeknek eredetisége és ötletessége bámulatos. Egy ilyen Wells-regényt mutatunk be a Regény Mesterei ezen kötetében.
Két tudós feltalál egy szert, amely az élőlények növekedését megsokszorozza. Tizenkétméteres emberek keletkeznek és ennek az uj, óriási fajnak a terjedése konfliktusokat idéz fel. Az eddigi kis emberek rossz szemmel nézik az óriások térfoglalását. Az óriások kis csapata megerősitett várban védekezik a kis emberek tulereje ellen. Az istenek eledelének első harcosai közül sokan elesnek az ádáz küzdelemben, de a nagyság végső győzelmét semmi sem akadályozhatja meg, mert a növekedés és a fejlődés az élet törvénye.
Wells mesteri kézzel rajzolja az elképzelt lehetőségek következményeit. A regény lebilincselő, müvészi részletei közül kiemelkedik az első óriás emberpár szerelmének poétikus elbeszélése.
=PANTHEON IRODALMI INTÉZET R.-T.=
Budapest, V., Vilmos császár ut 28. Telefon 134–99.
=H. G. WELLS ANNA VERONIKA=
Forditotta: _Esty Jánosné_.
A szines boritéklapot _Fiora Margit_ rajzolta.
=Ára füzve K 60.000 egész vászonkötésben K 85.000=
Az öntudatra ébredt, dolgozni akaró nő szabadságharca ez a könyv. Anna Veronika szárnyaló fantáziáját, boldogság utáni vágyát elnyeléssel fenyegeti a kispolgári társadalom maradisága. Keserü csalódásokon, keserves munkán, börtönön keresztül vezet a megismerés utja. De a lány végül is eléri célját, a szenvedések tüzében megtisztult, lehiggadt igazi asszonyi boldogságot. A maradi angol középosztály megbolygatott darázsfészek módjára zudul a kristályos levegőjü, uj hegycsucsokat kereső szökevénye után. Szörnyüködő rokonok, álszenteskedő ismerősök, hideg, számitó férfiak próbálják visszarántani a mozdulatlanságba. A leány menekülése közben megtalálja az igazi férfi karját és az átsegiti, kimenti őt szorongatott helyzetéből. Laboratóriumi munkák leirása, a suffragette-mozgalom története és még sok más érdekes mozgalmasság hü képe szinesiti a mindvégig lélekzetfojtón izgalmas regény menetét.
=PANTHEON IRODALMI INTÉZET R.-T.=
Budapest, V., Vilmos császár ut 28. Telefon 134–99.
=MAURIAC A SZERELEM SIVATAGJA=
Forditotta: _Kosztolányi Dezső_.
A szines boritéklapot _Fiora Margit_ rajzolta.
=Ára füzve K 37.500 egész vászonkötésben K 60.000=
Apa és fiu ugyanazt a nőt szeretik és e boldogtalan szerelemben feltárul két nemzedék küzködő élete, amint egymással párhuzamosan keresik hitetlen és reménytelen korunkból a kivezető utat.
Mauriac egy züllöttségében is nemes női lelket fest meg, amely önfeláldozásban és lemondásban keresi az igazságot. Cross Mária igy hozza össze az apát és a fiut örökkévaló szerelemben, csodálatos háromságban.
Mauriac vonzódik a misztikumhoz, itt is a hit szines fényei és sejtelmes félhomálya kisért. Lélektani regény, de száraz dogmák nélkül való. Inkább a lélek regénye, amelynek utolsó szava: a szeretet.
A magyar forditáson meglátszik a rokonlelkü irótársnak, Kosztolányi Dezsőnek odaadó elmélyedése és páratlan stilusérzéke.
A regény megnyerte a Francia Akadémia 1926. évi nagydiját.
=PANTHEON IRODALMI INTÉZET R.-T.=
Budapest, V., Vilmos császár ut 28. Telefon 134–99.