Chapter 16 of 18 · 3995 words · ~20 min read

Part 16

TROFIMOV. Yesterday we talked for a long time but we didn’t come to anything in the end. There’s something mystical about the proud man, in your sense. Perhaps you are right from your point of view, but if you take the matter simply, without complicating it, then what pride can there be, what sense can there be in it, if a man is imperfectly made, physiologically speaking, if in the vast majority of cases he is coarse and stupid and deeply unhappy? We must stop admiring one another. We must work, nothing more.

GAEV. You’ll die, all the same.

TROFIMOV. Who knows? And what does it mean--you’ll die? Perhaps a man has a hundred senses, and when he dies only the five known to us are destroyed and the remaining ninety-five are left alive.

LUBOV. How clever of you, Peter!

LOPAKHIN. [Ironically] Oh, awfully!

TROFIMOV. The human race progresses, perfecting its powers. Everything that is unattainable now will some day be near at hand and comprehensible, but we must work, we must help with all our strength those who seek to know what fate will bring. Meanwhile in Russia only a very few of us work. The vast majority of those intellectuals whom I know seek for nothing, do nothing, and are at present incapable of hard work. They call themselves intellectuals, but they use “thou” and “thee” to their servants, they treat the peasants like animals, they learn badly, they read nothing seriously, they do absolutely nothing, about science they only talk, about art they understand little. They are all serious, they all have severe faces, they all talk about important things. They philosophize, and at the same time, the vast majority of us, ninety-nine out of a hundred, live like savages, fighting and cursing at the slightest opportunity, eating filthily, sleeping in the dirt, in stuffiness, with fleas, stinks, smells, moral filth, and so on... And it’s obvious that all our nice talk is only carried on to distract ourselves and others. Tell me, where are those créches we hear so much of? and where are those reading-rooms? People only write novels about them; they don’t really exist. Only dirt, vulgarity, and Asiatic plagues really exist.... I’m afraid, and I don’t at all like serious faces; I don’t like serious conversations. Let’s be quiet sooner.

LOPAKHIN. You know, I get up at five every morning, I work from morning till evening, I am always dealing with money--my own and other people’s--and I see what people are like. You’ve only got to begin to do anything to find out how few honest, honourable people there are. Sometimes, when I can’t sleep, I think: “Oh Lord, you’ve given us huge forests, infinite fields, and endless horizons, and we, living here, ought really to be giants.”

LUBOV. You want giants, do you?... They’re only good in stories, and even there they frighten one. [EPIKHODOV enters at the back of the stage playing his guitar. Thoughtfully:] Epikhodov’s there.

ANYA. [Thoughtfully] Epikhodov’s there.

GAEV. The sun’s set, ladies and gentlemen.

TROFIMOV. Yes.

GAEV [Not loudly, as if declaiming] O Nature, thou art wonderful, thou shinest with eternal radiance! Oh, beautiful and indifferent one, thou whom we call mother, thou containest in thyself existence and death, thou livest and destroyest....

VARYA. [Entreatingly] Uncle, dear!

ANYA. Uncle, you’re doing it again!

TROFIMOV. You’d better double the red into the middle.

GAEV. I’ll be quiet, I’ll be quiet.

[They all sit thoughtfully. It is quiet. Only the mumbling of FIERS is heard. Suddenly a distant sound is heard as if from the sky, the sound of a breaking string, which dies away sadly.]

LUBOV. What’s that?

LOPAKHIN. I don’t know. It may be a bucket fallen down a well somewhere. But it’s some way off.

GAEV. Or perhaps it’s some bird... like a heron.

TROFIMOV. Or an owl.

LUBOV. [Shudders] It’s unpleasant, somehow. [A pause.]

FIERS. Before the misfortune the same thing happened. An owl screamed and the samovar hummed without stopping.

GAEV. Before what misfortune?

FIERS. Before the Emancipation. [A pause.]

LUBOV. You know, my friends, let’s go in; it’s evening now. [To ANYA] You’ve tears in your eyes.... What is it, little girl? [Embraces her.]

ANYA. It’s nothing, mother.

TROFIMOV. Some one’s coming.

[Enter a TRAMP in an old white peaked cap and overcoat. He is a little drunk.]

TRAMP. Excuse me, may I go this way straight through to the station?

GAEV. You may. Go along this path.

TRAMP. I thank you from the bottom of my heart. [Hiccups] Lovely weather.... [Declaims] My brother, my suffering brother.... Come out on the Volga, you whose groans... [To VARYA] Mademoiselle, please give a hungry Russian thirty copecks....

[VARYA screams, frightened.]

LOPAKHIN. [Angrily] There’s manners everybody’s got to keep!

LUBOV. [With a start] Take this... here you are.... [Feels in her purse] There’s no silver.... It doesn’t matter, here’s gold.

TRAMP. I am deeply grateful to you! [Exit. Laughter.]

VARYA. [Frightened] I’m going, I’m going.... Oh, little mother, at home there’s nothing for the servants to eat, and you gave him gold.

LUBOV. What is to be done with such a fool as I am! At home I’ll give you everything I’ve got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some more!...

LOPAKHIN. Very well.

LUBOV. Let’s go, it’s time. And Varya, we’ve settled your affair; I congratulate you.

VARYA. [Crying] You shouldn’t joke about this, mother.

LOPAKHIN. Oh, feel me, get thee to a nunnery.

GAEV. My hands are all trembling; I haven’t played billiards for a long time.

LOPAKHIN. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.

LUBOV. Come along; it’ll soon be supper-time.

VARYA. He did frighten me. My heart is beating hard.

LOPAKHIN. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the cherry orchard will be sold. Think of that!... Think of that!...

[All go out except TROFIMOV and ANYA.]

ANYA. [Laughs] Thanks to the tramp who frightened Barbara, we’re alone now.

TROFIMOV. Varya’s afraid we may fall in love with each other and won’t get away from us for days on end. Her narrow mind won’t allow her to understand that we are above love. To escape all the petty and deceptive things which prevent our being happy and free, that is the aim and meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on to that bright star which burns there, in the distance! Don’t lag behind, friends!

ANYA. [Clapping her hands] How beautifully you talk! [Pause] It is glorious here to-day!

TROFIMOV. Yes, the weather is wonderful.

ANYA. What have you done to me, Peter? I don’t love the cherry orchard as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was no better place in the world than our orchard.

TROFIMOV. All Russia is our orchard. The land is great and beautiful, there are many marvellous places in it. [Pause] Think, Anya, your grandfather, your great-grandfather, and all your ancestors were serf-owners, they owned living souls; and now, doesn’t something human look at you from every cherry in the orchard, every leaf and every stalk? Don’t you hear voices...? Oh, it’s awful, your orchard is terrible; and when in the evening or at night you walk through the orchard, then the old bark on the trees sheds a dim light and the old cherry-trees seem to be dreaming of all that was a hundred, two hundred years ago, and are oppressed by their heavy visions. Still, at any rate, we’ve left those two hundred years behind us. So far we’ve gained nothing at all--we don’t yet know what the past is to be to us--we only philosophize, we complain that we are dull, or we drink vodka. For it’s so clear that in order to begin to live in the present we must first redeem the past, and that can only be done by suffering, by strenuous, uninterrupted labour. Understand that, Anya.

ANYA. The house in which we live has long ceased to be our house; I shall go away. I give you my word.

TROFIMOV. If you have the housekeeping keys, throw them down the well and go away. Be as free as the wind.

ANYA. [Enthusiastically] How nicely you said that!

TROFIMOV. Believe me, Anya, believe me! I’m not thirty yet, I’m young, I’m still a student, but I have undergone a great deal! I’m as hungry as the winter, I’m ill, I’m shaken. I’m as poor as a beggar, and where haven’t I been--fate has tossed me everywhere! But my soul is always my own; every minute of the day and the night it is filled with unspeakable presentiments. I know that happiness is coming, Anya, I see it already....

ANYA. [Thoughtful] The moon is rising.

[EPIKHODOV is heard playing the same sad song on his guitar. The moon rises. Somewhere by the poplars VARYA is looking for ANYA and calling, “Anya, where are you?”]

TROFIMOV. Yes, the moon has risen. [Pause] There is happiness, there it comes; it comes nearer and nearer; I hear its steps already. And if we do not see it we shall not know it, but what does that matter? Others will see it!

THE VOICE OF VARYA. Anya! Where are you?

TROFIMOV. That’s Varya again! [Angry] Disgraceful!

ANYA. Never mind. Let’s go to the river. It’s nice there.

TROFIMOV Let’s go. [They go out.]

THE VOICE OF VARYA. Anya! Anya!

Curtain.

ACT THREE

[A reception-room cut off from a drawing-room by an arch. Chandelier lighted. A Jewish band, the one mentioned in Act II, is heard playing in another room. Evening. In the drawing-room the grand rond is being danced. Voice of SIMEONOV PISCHIN “Promenade a une paire!” Dancers come into the reception-room; the first pair are PISCHIN and CHARLOTTA IVANOVNA; the second, TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA; the third, ANYA and the POST OFFICE CLERK; the fourth, VARYA and the STATION-MASTER, and so on. VARYA is crying gently and wipes away her tears as she dances. DUNYASHA is in the last pair. They go off into the drawing-room, PISCHIN shouting, “Grand rond, balancez:” and “Les cavaliers à genou et remerciez vos dames!” FIERS, in a dress-coat, carries a tray with seltzer-water across. Enter PISCHIN and TROFIMOV from the drawing-room.]

PISCHIN. I’m full-blooded and have already had two strokes; it’s hard for me to dance, but, as they say, if you’re in Rome, you must do as Rome does. I’ve got the strength of a horse. My dead father, who liked a joke, peace to his bones, used to say, talking of our ancestors, that the ancient stock of the Simeonov-Pischins was descended from that identical horse that Caligula made a senator.... [Sits] But the trouble is, I’ve no money! A hungry dog only believes in meat. [Snores and wakes up again immediately] So I... only believe in money....

TROFIMOV. Yes. There is something equine about your figure.

PISCHIN. Well... a horse is a fine animal... you can sell a horse.

[Billiard playing can be heard in the next room. VARYA appears under the arch.]

TROFIMOV. [Teasing] Madame Lopakhin! Madame Lopakhin!

VARYA. [Angry] Decayed gentleman!

TROFIMOV. Yes, I am a decayed gentleman, and I’m proud of it!

VARYA. [Bitterly] We’ve hired the musicians, but how are they to be paid? [Exit.]

TROFIMOV. [To PISCHIN] If the energy which you, in the course of your life, have spent in looking for money to pay interest had been used for something else, then, I believe, after all, you’d be able to turn everything upside down.

PISCHIN. Nietzsche... a philosopher... a very great, a most celebrated man... a man of enormous brain, says in his books that you can forge bank-notes.

TROFIMOV. And have you read Nietzsche?

PISCHIN. Well... Dashenka told me. Now I’m in such a position, I wouldn’t mind forging them... I’ve got to pay 310 roubles the day after to-morrow... I’ve got 130 already.... [Feels his pockets, nervously] I’ve lost the money! The money’s gone! [Crying] Where’s the money? [Joyfully] Here it is behind the lining... I even began to perspire.

[Enter LUBOV ANDREYEVNA and CHARLOTTA IVANOVNA.]

LUBOV. [Humming a Caucasian dance] Why is Leonid away so long? What’s he doing in town? [To DUNYASHA] Dunyasha, give the musicians some tea.

TROFIMOV. Business is off, I suppose.

LUBOV. And the musicians needn’t have come, and we needn’t have got up this ball.... Well, never mind.... [Sits and sings softly.]

CHARLOTTA. [Gives a pack of cards to PISCHIN] Here’s a pack of cards, think of any one card you like.

PISCHIN. I’ve thought of one.

CHARLOTTA. Now shuffle. All right, now. Give them here, oh my dear Mr. Pischin. _Ein, zwei, drei_! Now look and you’ll find it in your coat-tail pocket.

PISCHIN. [Takes a card out of his coat-tail pocket] Eight of spades, quite right! [Surprised] Think of that now!

CHARLOTTA. [Holds the pack of cards on the palm of her hand. To TROFIMOV] Now tell me quickly. What’s the top card?

TROFIMOV. Well, the queen of spades.

CHARLOTTA. Right! [To PISCHIN] Well now? What card’s on top?

PISCHIN. Ace of hearts.

CHARLOTTA. Right! [Claps her hands, the pack of cards vanishes] How lovely the weather is to-day. [A mysterious woman’s voice answers her, as if from under the floor, “Oh yes, it’s lovely weather, madam.”] You are so beautiful, you are my ideal. [Voice, “You, madam, please me very much too.”]

STATION-MASTER. [Applauds] Madame ventriloquist, bravo!

PISCHIN. [Surprised] Think of that, now! Delightful, Charlotte Ivanovna... I’m simply in love....

CHARLOTTA. In love? [Shrugging her shoulders] Can you love? _Guter Mensch aber schlechter Musikant_.

TROFIMOV. [Slaps PISCHIN on the shoulder] Oh, you horse!

CHARLOTTA. Attention please, here’s another trick. [Takes a shawl from a chair] Here’s a very nice plaid shawl, I’m going to sell it.... [Shakes it] Won’t anybody buy it?

PISCHIN. [Astonished] Think of that now!

CHARLOTTA. _Ein, zwei, drei_.

[She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is standing behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and runs back to the drawing-room amid general applause.]

LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!

CHARLOTTA. Once again! _Ein, zwei, drei_!

[Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]

PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.

CHARLOTTA. The end!

[Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]

PISCHIN. [Runs after her] Little wretch.... What? Would you? [Exit.]

LUBOV. Leonid hasn’t come yet. I don’t understand what he’s doing so long in town! Everything must be over by now. The estate must be sold; or, if the sale never came off, then why does he stay so long?

VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I’m certain of it.

TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!

VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her name and transfer the debt to her. She’s doing it for Anya. And I’m certain that God will help us and uncle will buy it.

LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to buy the property in her name--she won’t trust us--and that wasn’t even enough to pay the interest. [Covers her face with her hands] My fate will be settled to-day, my fate....

TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!

VARYA. [Angry] Eternal student! He’s already been expelled twice from the university.

LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He’s teasing you about Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to, he’s a good, interesting man.... You needn’t if you don’t want to; nobody wants to force you against your will, my darling.

VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be quite frank. He’s a good man, and I like him.

LUBOV. Then marry him. I don’t understand what you’re waiting for.

VARYA. I can’t propose to him myself, little mother. People have been talking about him to me for two years now, but he either says nothing, or jokes about it. I understand. He’s getting rich, he’s busy, he can’t bother about me. If I had some money, even a little, even only a hundred roubles, I’d throw up everything and go away. I’d go into a convent.

TROFIMOV. How nice!

VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in tears] How ugly you are now, Peter, how old you’ve grown! [To LUBOV ANDREYEVNA, no longer crying] But I can’t go on without working, little mother. I want to be doing something every minute.

[Enter YASHA.]

YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov’s broken a billiard cue! [Exit.]

VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I don’t understand these people. [Exit.]

LUBOV. Don’t tease her, Peter, you see that she’s quite unhappy without that.

TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering in other people’s business. The whole summer she’s given no peace to me or to Anya, she’s afraid we’ll have a romance all to ourselves. What has it to do with her? As if I’d ever given her grounds to believe I’d stoop to such vulgarity! We are above love.

LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why isn’t Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or not! The disaster seems to me so improbable that I don’t know what to think, I’m all at sea... I may scream... or do something silly. Save me, Peter. Say something, say something.

TROFIMOV. Isn’t it all the same whether the estate is sold to-day or isn’t? It’s been all up with it for a long time; there’s no turning back, the path’s grown over. Be calm, dear, you shouldn’t deceive yourself, for once in your life at any rate you must look the truth straight in the face.

LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is, but I seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle all important questions, but tell me, dear, isn’t it because you’re young, because you haven’t had time to suffer till you settled a single one of your questions? You boldly look forward, isn’t it because you cannot foresee or expect anything terrible, because so far life has been hidden from your young eyes? You are bolder, more honest, deeper than we are, but think only, be just a little magnanimous, and have mercy on me. I was born here, my father and mother lived here, my grandfather too, I love this house. I couldn’t understand my life without that cherry orchard, and if it really must be sold, sell me with it! [Embraces TROFIMOV, kisses his forehead]. My son was drowned here.... [Weeps] Have pity on me, good, kind man.

TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.

LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently.... [Takes another handkerchief, a telegram falls on the floor] I’m so sick at heart to-day, you can’t imagine. Here it’s so noisy, my soul shakes at every sound. I shake all over, and I can’t go away by myself, I’m afraid of the silence. Don’t judge me harshly, Peter... I loved you, as if you belonged to my family. I’d gladly let Anya marry you, I swear it, only dear, you ought to work, finish your studies. You don’t do anything, only fate throws you about from place to place, it’s so odd.... Isn’t it true? Yes? And you ought to do something to your beard to make it grow better [Laughs] You are funny!

TROFIMOV. [Picking up telegram] I don’t want to be a Beau Brummel.

LUBOV. This telegram’s from Paris. I get one every day. Yesterday and to-day. That wild man is ill again, he’s bad again.... He begs for forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go to Paris to be near him. You look severe, Peter, but what can I do, my dear, what can I do; he’s ill, he’s alone, unhappy, and who’s to look after him, who’s to keep him away from his errors, to give him his medicine punctually? And why should I conceal it and say nothing about it; I love him, that’s plain, I love him, I love him.... That love is a stone round my neck; I’m going with it to the bottom, but I love that stone and can’t live without it. [Squeezes TROFIMOV’S hand] Don’t think badly of me, Peter, don’t say anything to me, don’t say...

TROFIMOV. [Weeping] For God’s sake forgive my speaking candidly, but that man has robbed you!

LUBOV. No, no, no, you oughtn’t to say that! [Stops her ears.]

TROFIMOV. But he’s a wretch, you alone don’t know it! He’s a petty thief, a nobody....

LUBOV. [Angry, but restrained] You’re twenty-six or twenty-seven, and still a schoolboy of the second class!

TROFIMOV. Why not!

LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to understand those who love. And you ought to be in love yourself, you must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren’t pure, you’re just a freak, a queer fellow, a funny growth...

TROFIMOV. [In horror] What is she saying!

LUBOV. “I’m above love!” You’re not above love, you’re just what our Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!

TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes quickly up into the drawing-room, clutching his head] It’s awful... I can’t stand it, I’ll go away. [Exit, but returns at once] All is over between us! [Exit.]

LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking! Peter! [Somebody is heard going out and falling downstairs noisily. ANYA and VARYA scream; laughter is heard immediately] What’s that?

[ANYA comes running in, laughing.]

ANYA. Peter’s fallen downstairs! [Runs out again.]

LUBOV. This Peter’s a marvel.

[The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and recites “The Magdalen” by Tolstoy. He is listened to, but he has only delivered a few lines when a waltz is heard from the front room, and the recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV, ANYA, VARYA, and LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]

LUBOV. Well, Peter... you pure soul... I beg your pardon... let’s dance.

[She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and stands his stick by a side door. YASHA has also come in and looks on at the dance.]

YASHA. Well, grandfather?

FIERS. I’m not well. At our balls some time back, generals and barons and admirals used to dance, and now we send for post-office clerks and the Station-master, and even they come as a favour. I’m very weak. The dead master, the grandfather, used to give everybody sealing-wax when anything was wrong. I’ve taken sealing-wax every day for twenty years, and more; perhaps that’s why I still live.

YASHA. I’m tired of you, grandfather. [Yawns] If you’d only hurry up and kick the bucket.

FIERS. Oh you... bungler! [Mutters.]

[TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then into the sitting-room.]

LUBOV. _Merci_. I’ll sit down. [Sits] I’m tired.

[Enter ANYA.]

ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that the cherry orchard was sold to-day.

LUBOV. Sold to whom?

ANYA. He didn’t say to whom. He’s gone now. [Dances out into the reception-room with TROFIMOV.]

YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A stranger!

FIERS. And Leonid Andreyevitch isn’t here yet, he hasn’t come. He’s wearing a light, _demi-saison_ overcoat. He’ll catch cold. Oh these young fellows.

LUBOV. I’ll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it’s sold.

YASHA. Oh, but he’s been gone a long time, the old man. [Laughs.]

LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?

YASHA. Epikhodov’s too funny. He’s a silly man. Two-and-twenty troubles.

LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?

FIERS. I’ll go wherever you order me to go.

LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to go to bed....