Chapter VI
of Ynglinga / Saga
_text reads “Ynglingla”_
the much-traveled man, the / ἀνὴρ πολύτροπος _text reads “πολύθροπος”_
the valkyrie says / at berserkja reiðu vil ek þik spyrja _text reads “pik spyrja”_
identical in root with Lat. _divus_; / Sansk. _dwas_ _so in original; the Sanskrit is usually given as “dyaus”_
Zalmoxis, derived from the Gr. Ζαλμός, helmet _so in original. Ζαλμός is defined by Liddell and Scott-- a dictionary available to the author-- as Thracian for “a skin.”_
Compare the Greek word νεφέλη = mist. _text reads “νεφέλγ”_
and then cooly says to him _spelling as in original_
Through this he / slipt. _variant spelling in original_
He impersonated all that was good and holy _text reads “al”_
This chapter of _Skaldskaparmal_ _text reads “Skaldkaparmal”_
Echoes from Mistland; Echoes from Mist-Land _inconsistent forms in original_
JARNVIDJES. The giantesses dwelling in Ironwood. _text reads “JARNVIDJIS”_
JORMUNGAND. The Midgard-serpent. _text reads “JORMUNDGAND”_
... from the mouth {of the} chained Fenris-wolf. ... out of whose body the world was cr{eated.} _page image incomplete; words and letters in braces supplied from context_
Randver, 202-205. _text reads “22-205”_