Chapter 29 of 30 · 195 words · ~1 min read

Chapter 18

.

On Page 229, Changed 'against to against in the clause: with fury 'against the planter's wife.

On Page 233, Changed de to den in the clause "en de good gracious me." The author always used den for then, except in this case. De is dialect for the. Twain did not correct this in the 1899 Harper & Brothers version of the novel, but den makes more sense then de. Roxy was floating on the river, and then she cried good gracious me, because she spotted the Grand Mogul.

Changed day to dey in two places. The novel used dey as dialect for they regularly, and almost consistently, except in two cases. Both cases were presumed errata:

• On Page 232, en day warn't gwine to hurry • On Page 229, en day knows how to whale 'em, too.

## Chapter 19 .

On Page 253, back-yard is hyphenated and split between two lines for spacing. The 1899 Harper & Brothers version of the novel used back-yard, and so will we.

## Chapter 20 .

On Page 273, changed countenence to countenance in the clause: "I don't know about that," and Tom's countenence darkened,...

##