Book 22
Minor Queries:--Sir Cloudesley Shovel--Christopher Flecamore--"Earth has no Rage." &c.-- D'Oyly and Barry Families--Lord Crewe, Bishop of Durham--Epigram on the Synod of Dort--Private Memoirs of Queen Elizabeth--Invention of Steam Power--Mythology of the Stars--Sword of the Conqueror--Neville Family--Meaning of "Difformis" --Lynch Law--Prior's Posthumous Works--Suppressed Chantries 23
REPLIES:-- Pagnini's Bible 24 The Frozen Horn 25 Dominicals 25 Medals struck by Charles XII.--Rudbeck's Atlantica, by G.J.R. Gordon 26 Replies to Minor Queries:--Fossil Deer (not Elk) of Ireland--"Away, let nought to love displeasing" --Red Sindon--Coleridge and the Penny Post-- Autograph of Titus Oates--Circulation of the Blood --True Blue--Cherubim and Seraphim--Darcy Lever Church--Lines attributed to Lord Palmerston-- Defender of the Faith--Farquharson on Auroræ, &c. 26
MISCELLANEOUS:-- Notes on Books, Sales, Catalogues, &c. 30 Books and Odd Volumes wanted 31 Notices to Correspondents 31 Advertisements 31
* * * * * *
NOTES.
THE BREECHES, OR GENEVA BIBLE.
Of this, the most popular edition of the Scriptures in the reign of Queen Elizabeth, we meet continually with erroneous opinions of its rarity, and also of its value, which the following brief statement may tend in a degree to correct.
The translation was undertaken by certain reformers who fled to Geneva during the reign of Queen Mary; and is attributed to W. Whittingham, Anthony Gilby, Miles Coverdale, Thomas Sampson, Christopher Goodman, Thomas Cole, John Knox, John Bodleigh, and John Pullain; but Mr. Anderson, in his _History of the English Bible_, says that the translators were Whittingham, Gilby, and Sampson: and from the facts stated, he is, no doubt, correct.
It is called the "Breeches Bible" from the rendering of Genesis, iii. 7.:
"Then the eyes of them bothe were opened, and they knewe that they were naked, and they sewed fig tree leaves together, and made themselves breeches."
The first edition of the Geneva Bible was printed at Geneva in 1562, folio, preceded by a dedication to Queen Elizabeth, and an address "To our beloved in the lord the brethren of England, Scotland, Ireland," &c.; dated from Geneva, 10th April, 1561. This edition contains two remarkable errors: Matt. v. 9. "Blessed are the _place_ makers." Luke xxi. "Chris _condemneth_ the poor widow." This is the first Bible divided into verses.
Second edit. 4to., printed at Geneva, 1569. To this edition is added "Certeine Tables, A Calendar, and Fairs in Fraunce and elsewhere."
The first edition printed in London is a small folio. Imprinted by Christopher Barker, 1576.
The first edition of the Scriptures printed in Scotland is the Geneva version, folio, began 1576, by Thomas Bassandyne; and finished in 1579 by Alexander Arbuthnot.
Other editions, 1577, London, sm. fol.; 1578, sm. fol.; 4to., 1579; two editions 4to., 1580, 1581; sm. fol.; 1582; 4to., 1583; lar. fol., 1583; 4to., 1585; 4to., 1586; 8vo., 1586; 4to., 1587; 4to., 1588; 4to., 1589; 8vo., Cambridge, 1591, supposed to be first printed at the university; fol., 1592; 4to., 1594; 4to., 1595; fol., 1595; 4to., 1597; sm. fol., 1597; 4to., 1598; 4to., 1599. Of this last date, said to be "Imprinted at London by the deputies of Chr. Barker," but probably printed at Dort, and other places in Holland, there were at least seven editions; and, before 1611, there were at least twenty other editions.
Between the years 1562 and 1611, there were printed at least 130 editions of the Geneva Bible, in folio, 4to., and 8vo.; each edition probably consisted of 1000 copies.
Persons who know but little of the numbers which are extant of this volume, have asked 100l., {18} 30l., and other like sums, for a copy; whereas, as many shillings is about the value of the later editions.
The notes by the Reformers from the margin of the Geneva version, have been reprinted with what is usually called King James' version, the one now in use, in the editions printed at Amsterdam, at the beginning of the seventeenth century.
[Curly-pi].
* * * * *
POEMS DISCOVERED AMONG THE PAPERS OF SIR KENELM DIGBY.
MR. HALLIWELL (Vol. ii., p. 238.) says that he does not believe my MS. of the "Minde of the Lady Venetia Digby" can be an autograph. I have reason to think that he is right from discovering another MS. written in the same hand as the above, and containing two poems without date or signature, neither of which (I _believe_) are Ben Jonson's. I enclose the shorter of the two, and should feel obliged if any of your correspondents could tell me the author of it, as this would throw some light upon the _writer_ of the two MSS.
THE HOURGLASSE.
Doe but consider this small dust running in this glasse, By atoms moved; Would you believe that this the body ever was Of one that loved; Who in his mistresse flames playing like a fly, Burnt to cinders by her eye? Yes! and in death as life unblest, To have it exprest Even ashes of lovers have no rest.
I also enclose a copy of another poem I have discovered, which appears to me very curious, and, from the date, written the very year of the visit of Prince Charles and Buckingham to the court of Spain. Has it ever been printed, and who is the author?
What sodaine change hath dark't of late The glory of the Arcadian state? The fleecy flocks refuse to feede The Lambes to play, the Ewes to breede The altars make(s) the offeringes burne That Jack and Tom may safe returne.
The Springe neglectes his course to keepe, The Ayre continual stormes do weepe, The pretty Birdes disdaine to singe, The Maides to smile, the woods to springe, The Mountaines droppe, the valleys morne Till Jack and Tom do safe returne.
What may that be that mov'd this woe? Whose want afflicts Arcadia so? The hope of Greece, the proppe of artes, Was prinly Jack, the joy of hartes. And Tom was to his Royall Paw His trusty swayne, his chiefest maw.
The loftye Toppes of Menalus Did shake with winde from Hesperus, Whose sweete delicious Ayre did fly Through all the Boundes of Arcady, Which mov'd a vaine in Jack and Tom To see the coast the winde came from.
This winde was love, which Princes state To Pages turn, but who can hate Where equall fortune love procures, Or equall love success assures? So virtuous Jack shall bring from Greece The Beautyous prize, the Golden fleece.
Love is a world of many paines, Where coldest hills, and hottest playnes, With barren rockes and fertill fieldes By turne despaire and comforte yeldes; But who can doubt of prosperous lucke Where Love and fortune both conducte?
Thy Grandsire great, and father too, Were thine examples thus to doe, Whose brave attempts, in heate of love, Both France and Denmark did approve. For Jack and Tom do nothing newe When Love and Fortune they pursue.
Kind shepheardes that have lov'd them long, Be not rasfe in censuringe wronge, Correct your feares, leave of to mourne, The Heavens will favour their returne; Committ your cares to Royall Pan, For Jack his sonne and Tom his man.
FINIS.
From London, 31. Martii, 1623.
Prefaced to this poem is an extract from a letter of Buckingham's to his wife, containing an account of their reception: but it is hardly worth copying.
H.A.B.
* * * * *
WORKS OF CAMOENS.
Having been requested by a foreign nobleman to furnish him with a list of the editions of the works of Camoens, and of the various translations, I have prepared one; and considering the information might be interesting to several of your readers, I send you a copy for insertion It besides affords an opportunity of asking after those editions, to which I have added the observations. The first star indicates that the works are in my private collection, as are several other works relating to that celebrated poet. Obras means the collected works.
JOAN ADAMSON.
Newcastle-upon-Tyne, Dec. l6. 1850.
{19} EDITIONS OF THE WORKS OF LUIS DE CAMOENS.
Obras. Lusiadas. Rimas. Comedias. Size. Date. Observations
* -- * -- -- 4to. 1572 * -- * -- -- 4to. 1572 * -- * -- -- 8vo. 1584 The first with any commentary. -- -- -- * 1587 Very doubtful. -- * -- -- 8vo. 1591 Supposed to be a mistake for 1584. * -- -- * -- 4to. 1595 * -- * -- -- 4to. 1597 * -- -- * -- 4to. 1593 -- -- * -- 1601 Very dubious. -- * -- -- 1607 Dubious, but mentioned by Machado. * -- -- * -- 4to. 1607 * -- * -- -- 4to. 1609 * -- * -- -- 4to. 1612 * -- * -- -- 4to. 1613 * -- -- * -- 4to. 1614 * -- -- -- * 4to. 1615 * -- -- * -- 4to. 1616 -- * -- -- 32mo. 1620 Mentioned by Machado. -- -- * -- 4to. 1621 * -- -- * -- 32mo. 1623 * -- * -- -- 32mo. 1626 * -- -- * -- 32mo. 1629 * -- * -- -- 32mo. 1631 * -- * -- -- 32mo. 1633 * -- * -- -- Folio.1639 * -- * -- -- 32mo. 1644 * -- -- * -- 32mo. 1645 -- * -- -- 32mo.}1651 { Sold together at Bridge's -- -- * -- 32mo.} { sale. Machado mentions { the edition of the { _Lusiad_ printed by { Pedro Craerbeeck. * -- * -- -- 12mo. 1663 * -- -- * -- 12mo. 1663 * -- -- * -- 4to. 1666 -- -- * -- 4to. 1668 -- -- * -- 4to. 1669 * -- * -- -- 4to. 1669 * * -- -- -- 4to. 1669 * -- * -- -- 12mo. 1670 * -- -- * -- 12mo. 1670 * -- -- * -- Folio.1685-9 * * -- -- -- Folio.1720 * -- * -- -- 12mo. 1721 * -- -- * -- 12mo. 1721 Has no separate title. * -- * -- -- 4to. 1731-2 -- * -- -- 1749 { Mentioned in Clarke's { _Progress of Maritime_ { _Discovery._ * * -- -- -- 12mo. 1759 * * -- -- -- 12mo. 1772 * * -- -- -- 8vo. 1779-80 * * -- -- -- 8vo. 1782-83 * -- * -- -- 18mo. 1800 * -- * -- -- 18mo. 1805 * * -- -- -- 12mo. 1815 -- * -- -- 4to. 1817 * -- * -- -- 12mo. 1818 * -- * -- -- 8vo. 1819 * -- * -- -- 12mo. 1821 * -- * -- -- 18mo. 1823 * * -- -- -- 8vo. 1843 * -- -- -- 8vo. 1846 {20}
TRANSLATIONS OF THE LUSIAD.
Language. Name. Size. Date. Observations.
* Latin. Faria 8vo. 1622 * Spanish. Caldera 4to. 1580 * Tapia 4to. 1580 * Garces 4to. 1591 * Gill 8vo. 1818 He has also translated some of the Rimas. * Italian. Paggi 12mo. 1658 * Do. another edition 12mo. 1659 * Anonymo 12mo. 1772 * Nervi 12mo. 1814 * Do. another edition 8vo. 1821 * Briccolani 18mo. 1826 * French. Castera 8vo. 1735 * La Harpe 8vo. 1776 * Millié 8vo. 1825 * Gaubier de Barault MS. Only part, and not known if published. * German. Kuhn and Winkler 8vo. 1807 * Heise 12mo. * Anonymo 12mo. Only one canto. * Donner 8vo. 1833 * Danish. Lundbye 8vo. 1828-1830 * English. Fanshaw Folio. 1655 * Mickle 4to. 1776 Many subsequent editions. * Musgrave 8vo. 1826 * Strangford 8vo. Only specimen. _N.B._ There are several translations of portions of the _Lusiad_, and of the smaller poems, both in French and English.
* * * * *
FOLK LORE.
_May Cats._--In Wilts, and also in Devon, it is believed that cats born in the month of May will catch no mice nor rats, but will, contrary to the wont of all other cats, bring in snakes and slow-worms. Such cats are called "May cats," and are held in contempt.
H.G.T.
_Folk Lore of Wales_: _Shewri-while._--There is a legend connected with one of the Monmouthshire mountains (_Mynydd Llanhilleth_), that was, until very recently, implicitly believed by most of the residents in that neighbourhood. They stated that the mountain was haunted by a spirit in the form of a woman, and known by the name of "Shewri-while." Her principal employment appears to have been misleading those whose business or inclination led them across the mountain; and so powerful was her influence, that few, even of those who resided in the neighbourhood, could cross the mountain without losing their way. If some unlucky wanderer hesitated in which direction to go, Shewri would attract his attention by a loud "whoo-whoop," and with upraised arm beckon him on. If followed, she glided on before him: sometimes allowing him to approach so near, that the colour and arrangement of her dress could be distinguished; at other times, she would only be seen at a distance, and then she frequently repeated her call of "whoo-whoop." At length, after wandering over the mountain for hours in the hope of overtaking her, she would leave her weary and bewildered pursuer at the very spot from which he had first started.
C[reversed-C].
_Charm for the Tooth-ache._--The following doggerel, to be written on a piece of parchment, and worn round the neck next to the skin:
"When Peter sat at Jerusalems gate His teeth did most sorely eake (ache) Ask counsel of Christ and follow me Of the tooth eake you shall be ever free Not you a Lone but also all those Who carry these few Laines safe under clothes In the name of the Father Son and Holy Ghoste." (_Copied verbatim._)
G. TR.
_Quinces._--In an old family memorandum-book, I find the following curious entry:
"Sept. 15. 1725. My Father Mr. ---- ---- brought my mother home to my grandfather's house, and the wedding dinner was kept there on Monday, Sept. 20., with all the family, and Mr. ---- and Mr. ---- and his wife were present.
"In the Evening my Honoured Grandfather gave all his Children a serious admonition to live in Love and Charity ... and afterwards gave his wife a {21} present of some _Quinces_, and to his sister ----, and every Son and Daughter, Son in Law and Daughter in Law, Five Guineas each."
The last-named gift consisted of gold five-guinea pieces of Charles II. and James II., some of which have been preserved in the family. The part of the record, however, which appears to me worthy of note, is that which concerns the _quinces_, which brings to one's mind the ancient Greek custom that the bridegroom and bride should eat a _quince_ together, as a part of the wedding ceremonies. (See Potter's _Grecian Antiquities_.)
Can any of your readers furnish any additional information on this curious point?
H.G.T.
* * * * *
ELIZABETH WALKER.--SHAKSPEARE.
I have before me a reprint (Blackwell, Sheffield, 1829) of _The Holy Life of Mrs. Elizabeth Walker, late Wife of A. Walker, D.D., Rector of Fyfield, in Essex_, originally published by her husband in 1690. It is a beautiful record of that sweet, simple, and earnest piety which characterised many of the professors of religion in the seventeenth century. It is not, however, the general character of the book, however excellent, but an incidental allusion in the first section of it, that suggests this communication. The good woman above named, and who was born in London in 1623, says, in her Diary:
"My dear father was John Sadler, a very eminent citizen. He was born at Stratford-upon-Avon, where his ancestors lived. My grandfather had a good estate in and about the town. He was of a free and noble spirit, which somewhat outreached his estate, but was not given to any debauchery that I ever heard of. My father's mother was a very wise, pious, and good woman, and lived and died a good Christian. My father had no brother, but three sisters who were all eminently wise and good women, especially his youngest sister."
It is, I confess, very agreeable to me, amidst the interest of association created by the world-wide fame of the "Swan of Avon," to record this pleasing tribute to the character of the _genius loci_ at so interesting a period. In a passage on a subsequent page, Mrs. Walker, referring to some spiritual troubles, says:
"My father's sister, my dear aunt Quiney, a gracious good woman, taking notice of my dejected spirit, she waylaid me in my coming home from the morning exercise then in our parish."
This was in London: but it is impossible to have read attentively some of the minuter memorials of Shakspeare (_e.g._ Hunter's, Halliwell's, &c.) without recognising in "Aunt Quiney" a collateral relationship to the immortal bard himself. I am not aware that any Shakspearian reader of the "NOTES AND QUERIES" will feel the slightest interest in this remote branch of a genealogical tree, which seems to have borne "diverse manner of fruits;" but assuredly the better portion of those who most justly admire its exuberance of dramatic yield, will not disparage their taste should they equally relish the evangelical flavour of its "holier products," exemplified in the Life of Mrs. Elizabeth Walker.
J.H.
* * * * *
OLD ENGLISH ACTORS AND MUSICIANS IN GERMANY.
(Vol. ii., pp. 184. 459.)
The following extracts furnish decisive evidence of the custom of our old English actors' and musicians' professional peregrinations on the continent at the beginning of the seventeenth century--a subject which has been ably treated by Mr. Thoms in the _Athenæum_ for 1849, p. 862.
In September, 1603, King James I. despatched the Lord Spenser and Sir William Dethick, Garter King-at-arms, to Stuttgart, for the purpose of investing the Duke of Würtemberg with the ensigns of the Garter, he having been elected into the order in the 39th year of the late Queen's reign. A description of this important ceremony was published at Tubingen in 1605, in a 4to. volume of 270 pages, by Erhardus Cellius, professor of poetry and history at that University, entitled: "Eques auratus Anglo-Wirtembergicus." At page 120. we are told that among the ambassador's retinue were "four excellent musicians, with ten other assistants." (Four excellentes musici, unà cum decem ministris aliis.) These performed at a grand banquet given after the Duke's investiture, and are described at p. 229. as "the royal English music, which the illustrious royal ambassador had brought with him to enhance the magnificence of the embassy and the present ceremony; and who, though few in number, were eminently well skilled in the art. For England produces many excellent musicians, commedians, and tragedians, most skilful in the histrionic art; certain companies of whom quitting their own abodes for a time, are in the habit of visiting foreign countries at
## particular seasons, exhibiting and representing their art principally at
the courts of princes. A few years ago, some English musicians coming over to our Germany with this view, remained for some time at the courts of great princes; their skill both in music and in the histrionic art, having procured them such favour, that they returned home beautifully rewarded, and loaded with gold and silver."
(Musica Anglicana Regiæ, quam Regius illustris Legatus secum ad Legationis et actus huius magnificentiam adduxerat: non ita multos quidem sed excellenter in hac arte versatos. Profert enim multos et præstantes Anglia musicos, comoedos, tragædos, histrionicæ peritissimos, è quibus interdum aliquot consociati sedibus {22} suis ad tempus relictis ad exteras nationes excurrere, artemq'; suam illis præsertim Principum aulis demonstrare, ostentareq'; consueverunt. Paucis ab hinc annis in Germaniam nostram Anglicani musici dictum ob finem expaciati, et in magnorum Principum aulis aliquandiu versati, tantum ex arte musica, histrionicaq'; sibi favorem conciliârunt, ut largiter remunerati domum inde auro et argento onusti sint reversi.)
Dancing succeeded the feast and then (p. 244.) "the English players made their appearance, and represented the sacred history of _Susanna_, with so much art of histrionic action, and with such dexterity, that they obtained both praise and a most ample reward."
(Histriones Anglicani maturè prodibant, et sacram Susannæ historiam tanta
## actionis histrionicæ arte, tanta dexteritate representabant, ut et laudem
inde et præmium amplissimum reportarent.)
W.B.R.
[See, also upon this subject, a most interesting communication from Albert Cohn in the _Athenæum_ of Saturday last, January the 4th.]
* * * * *
MINOR NOTES.
_The Curse of Scotland._--In Vol. i. p. 61., is a Query why the Nine of Diamonds is called the Curse of Scotland. Reference is made to a print dated Oct. 21, 1745, entitled "Briton's Association against the Pope's Bulls," in which the young Pretender is represented attempting to lead across the Tweed a herd of bulls laden with curses, excommunications, indulgences, &c.: on the ground before them lies the Nine of Diamonds. In p. 90. it is said that the "Curse of Scotland" is a corruption of the "Cross of Scotland," and that the allusion is to St. Andrew's cross, which is supposed to resemble the Nine of Diamonds. This explanation is unsatisfactory. The _nine_ resembles St. Andrew's cross less than the _five_, in a pack of cards; and, moreover, the nine of any other suit would be equally applicable. The true explanation is evidently to be found in the game of Pope Joan, in which the Nine of Diamonds is the pope. The well-known antipapal spirit of the Scottish people caused the pope to be called the Curse of Scotland.
The game of Pope Joan is stated to have been originally called Pope Julio, and to be as old as the reign of Queen Elizabeth. See Sir John Harington's "Treatise on Playe," written about 1597, Nugæ Antiquæ, vol. i. p. 220.
L.
_George Herbert._--It is much to be desired that the suggestion thrown out by your correspondent (Vol. ii., p. 460.) may be acted upon. The admirers of George Herbert are doubtless so numerous, that the correct and complete restoration of Bemerton Church might be effected by means of a small subscription among them, as in the case of the Chaucer monument. Most gladly would I aid in the good work.
R.V.
[It is needless for us to add that we shall be glad to promote, in every way, the good work proposed by our correspondent.--ED. N. AND Q.]
_Dutch Versions of English Essayists._--How much the works of the British Essayists were appreciated by my Dutch ancestors, the following plain facts may show. I have now before me
A translation of the Tatler:
"De Snapper, of de Britsche Tuchtmeester. Door den Ridder Richard Steele. Uit het Engelsch vertaald door P. le Clerc. t'Amsterdam, by Hendrik Vieroot, 1733, iv. vol. in 12º."
A second edition of
"De Guardian of de Britsche Zedemeester, door den Ridder Richard Steele. Uit het Engelsch vertaald dor P. le Clercq. Te Rotterdam, by Jan Daniel Beman, 1734, iii. vol. in 12º."
A third edition of
"De Spectator, of verrezene Socrates. Uit het Engelsch vertaald door A.G. & R.G. (some volumes by P. le Clercq) t'Amsterdam, by Dirk Sligtenhorst, Boekverkooper, 1743, ix. vol. 12º."
JANUS DOUSA.
_Long Meg of Westminster_ (Vol. ii., p. 131.).--The same epithet has been applied to women in other places. In the parish Register of Tiverton, Devon, is the following entry:
"Burials. April, 1596. The long Jone seruant to Mr. Demant's. iii. day."
Why should "long Meg" be more fabulous than "long Jone?"
E.A.D.
_Errors in the Date of Printed Books._--In the title-page of Peter Heylin's _Microcosmos_, 8th ed., the date is printed 1939 instead of 1639. In like manner, in _Historical Applications and occasional Meditations upon several Subjects, written by a Person of Honour_, printed in 1670, the imprimatur, signed "Sam. Parker," is dated 1970, instead of 1670. In each of these cases the error is evidently caused by the compositor having inverted the figure 6, which thus became 9.
P.H.F.
* * * * *
QUERIES.
DOUSA'S POEM ON SIDNEY.--OLD DUTCH SONG-BOOK.
Your correspondent, who subscribes himself JANUS DOUSA in the last number of "NOTES AND QUERIES," ought to be able, and I dare say will be able, to supply through your columns information of which I have been long in search. In 1586 his great namesake printed at Lugd. Batav. a collection of Greek and Latin poems upon dead and living persons of distinction. Geoffrey Whitney, an Englishman, apparently residing at Leyden, and {23} who printed two works there in his own language, has fifteen six-line stanzas preceding Dousa's collection, and he subjoins to it a translation of a copy of Dousa's verses on the Earl of Leicester. Of these I have a memorandum, and they are not what I want; but what I am at a loss for is a copy of verses by Dousa, in the same volume, upon Sir Philip Sidney. It is many years since I saw the book, and I am not sure if there be not two copies of verses to Sidney, in which he is addressed as _Princeps_; and if your correspondent can furnish me with either, or both, I shall be much obliged to him.
Will you allow me to put another question relating to an old Dutch song-book that has lately fallen in my way; and though I can hardly expect a man like JANUS DOUSA to know anything about such a trifle, it is on some accounts a matter of importance to me, in connection with two early English songs, and one or other of your many friends may not object to aid me. The
## book is called _De zingende Lootsman of de Vrolyke Boer_, and it professes
to be the _tweede druk_: the imprint is _Te Amsteldam By S. en W. Koene, Boekdrukkers, Boek en Papierverkoopers, op de Linde Gragt_. The information I request is the date of the work, for I can find none; and whether any _first part_ of it is known in England, and where?
You are probably aware that the Dutch adopted not a few of our early tunes, and they translated also some of our early songs. These I am anxious to trace.
THE HERMIT OF HOLYPORT.
* * * * *
MINOR QUERIES.
_Sir Cloudesley Shovel._--In Mrs. Markham's _History of England_ it is stated that Sir Cloudesley Shovel escaped from the wreck of his ship, but was murdered afterwards by a woman, who on her death-bed confessed it.
Is there any authentic record elsewhere published?
H.J.
_Christopher Flecamore._--Walton says that Sir H. Wotton wrote his well-known definition of an ambassador at Augusta (_Augsburg_), in the Album of "Christopher Flecamore." (Wordsworth, _Eccl. Biog._, vol. iv. p. 86., ed. 1839.) Can any of your correspondents tell me who this person was?
J.C.R.
"_Earth has no Rage," &c._--Can you, or any of your contributors or readers, inform one where the following couplet is to be found:
"Earth has no rage like love to hatred turn'd, And hell no fury like a woman scorn'd."
I do not trouble you idly, as I have a particular reason for desiring to know the source of the lines.
W.T.M.
O. and C. Club
_D'Oyly and Barry Families._--Any authentic information, original or not in the usual depositories, concerning the two great Norman races of D'OYLY and BARRY, or De Barry (both of which settled in England at the Conquest, and, singularly, both connected themselves with mistresses of King Henry I.), will be thankfully received if sent to WM. D'OYLY BAYLEY (Barry), F.S.A., whose histories of both races are still unfinished.
Coatham, near Redcar, Yorkshire.
_Lord Crewe, Bishop of Durham._--A collector of scraps and anecdotes relating to Nathaniel Lord Crewe, Bishop of Durham, would be glad to know whether, in the various MS. collections of our public libraries, there are extant any letters either written by that prelate or addressed to him?
E.H.A.
_Epigram on the Synod of Dort._--In the _Biographie Universelle_, art. GROTIUS, it is stated that the following singular distich against the Synod of Dort was made in England:--
"Dordrechti synodus, nodus; chorus integer, æger; Conventus, ventus; sessio, stramen. Amen!"
Query, By whom was it made?
L.
_Private Memoirs of Queen Elizabeth._--Several years ago I met with a book bearing this, or a similar title, upon one of the tables of the reading room of the British Museum. A passing glance made me anxious to refer to it at a future opportunity. But, although I have again and again searched through the Catalogues, and made anxious inquiries of the attendants in the reading-room, I have never yet been able to catch a glimpse of it. Can any of your correspondents furnish me with the correct title, and state whether it is still preserved in this national library?
J.E.C.
_Invention of Steam Power._--The following doggerel is the burden of a common street-ditty, among the boys of Campden, in Gloucestershire.
"Jonathan Hulls, With his paper skulls, Invented a machine To go against wind and stream; But he, being an ass, Couldn't bring it to pass, And so was asham'd to be seen."
Now this Jonathan Hulls was the great grandfather of a man of the same name, now residing in Campden; so that if there be any truth in the tradition, the application of steam power to the propulsion of hulls must be long prior to the time of _Watts his name!_
Can any reader of NOTES AND QUERIES throw any light on the inventions of this man Hulls?
NOCAB.
_Mythology of the Stars._--I want (in perfect {24} ignorance whether there is such a book) a "Mythology of the Stars." Considering how often persons of sound mind express an enthusiasm for the celestial bodies, and exclaim, of clear night, that the stars are the poetry of Heaven, it is wonderful how little most of us know about them. Nine out of ten educated persons would be quite unable to do more than point out the Great Bear and North Star.
If there is not, there _ought_ to be, some collection of the nomenclature and mythological history of the heavens, with a familiar treatise on astrology ancient and modern. The Chaldeans, Egyptians, Grecians, Arabs, Celts, and Norsemen, must have had names and stories, whose relation (both in itself and to one another) would make a very pretty volume either of poetry or prose. Perhaps some of your readers may be able to inform me of such a work, or where detached masses of the information I want could be found.
G.I.C.
_Sword of William the Conqueror._--Can any one inform me where is the sword of William the Conqueror? It was kept in Battle Abbey till the dissolution, and then taken to Sir John Gage's house at Firle, as it is said.
P.
_Neville Family._--Will any of your correspondents inform me what family of the Nevilles were connected by marriage with the Fleetwoods or Cromwells?
In a collateral note in my family pedigree, I find it stated, that Sarah Neville (who married Thomas Burkitt, in 1683) was cousin to General Charles Fleetwood, who married Bridget Cromwell, daughter of the Protector; and, on the cover of a book, I find written--
"My Cozen Fleetwood he gave me this book.--Sarah Burkitt, 1684."
I have also traditional testimony in possessing a valuable cabinet, known us "the Fleetwood;" and a portrait of the above Bridget Cromwell; both of which have been preserved in the family for more than a century and a half, and supposed to have passed into their possession by the marriage of Sarah Neville.
A.H.B.
Clapham, Jan 1. 1851.
_Difformis, Signification of._--Can any of your classical readers refer me to a competent source of information with regard to the signification of the word _difformis_, which is repeatedly to be met with in the writings of Linnæus, and which I cannot find recorded in _Ducange_, _Facciolati_, or any of our ordinary Latin dictionaries?
TYRO.
Dublin.
_Lynch Law._--What is the origin of this American phrase?
J.C.R.
_Prior's Posthumous Works._--Among the curiosities collected by the Duchess of Portland, was a volume containing some prose treatises in MS. of the poet Prior. Forbes, in his _Life of Beattie_ (Vol. ii. p. 160.), speaking of this interesting volume, says:--
"Her Grace was so good as to let me read them, and I read them with great pleasure. One of them, a dialogue between Locke and Montaigne, is all admirable piece of ridicule on the subject of Locke's philosophy."
Have these treatises since been printed? And where now is Prior's original MS.?
EDWARD F. RIMBAULT.
_Suppressed Chantries._--Does there exist (and if so, where is it to be found) a list of the 2374 chantries suppressed by 37 Henry VIII. and 1 Edward VI.?
IGNOBUS.
* * * * *
REPLIES.
BIBLIOGRAPHICAL QUERIES BY R.G.
(Vol. ii., p. 422.).
_Pagnini's Bible._--I have before me a 12mo. copy of _Liber Psalmorum Davidis. Tralatio Duplex Vetus et Nova_. It contains also the Songs of Moses, Deborah, etc., with annotations. In the title-page, the new translation is said to be that of Pagnini. It was printed by Robert Stephens, and is dated on the title-page "1556," and in the colophon "1557, cal. Jan."
In this edition, both the old and new versions have the _verses distinguished by cyphers_ (numerals). I have not the means of knowing whether, in the earlier editions of Pagnini's Bible, the verses are so distinguished; but I gather from R.G. that they are.
The writer of the article "BIBLE" in Rees's _Cyclopædia_, says that R. Stephens reprinted Pagnini's Bible in folio, with the Vulgate, in 1557. And it appears, from my copy of the Psalms of David, that he also printed that part of Pagnini's Bible in 12mo. in the same year, 1557--the colophon probably containing the correct date.
Your pages have recommended that communications should be made of MS. notes and remarks found in fly-leaves, margins, etc. of printed books; and the above is written, partly in confirmation of Pagnini's title to the honour of distinguishing the verses of the Bible with cyphers, as suggested by R.G., but chiefly to note that there is written with a pen, in my copy, the word "Vetus" over the column which contains the old, or Vulgate, and the words "Pagnini _sive_ Ariæ Montani" over the column containing the new version of the first psalm.
The writer in Rees's _Cyclopædia_, above referred to, says, that "in the number of Latin Bibles is also usually ranked the version of the same Pagninus, corrected, or rather rendered literal by {25} Arias Montanus." But in the title-page of my copy Montanus is not mentioned.
My copy belonged to Jo. Sheldrake (who was he?) in 1663; to D. Hughes, of Queen's College, Cambridge, in 1761; and to E. Tymewell Bridges (as the family name was then spelled) in 1777. The latter was a brother of the late Sir S. Egerton Br_y_dges. But the MS. note above mentioned does not seem to be in the handwriting of either of them.
Will some learned reader of your work let me know whether there be any, and what ground for attributing the new translation, as it stands in this volume, to Montanus; or as Pagnini's corrected by Montanus?
P.H.F.
* * * * *
THE FROZEN HORN.
(Vol. ii., p. 262.)
The quotation from Heylin is good; "the amusing anecdote from Munchausen" may be better; but the personal testimony of Sir John Mandeville is best of all, and, if I am not mistaken, as true a traveller's lie as ever was told. Many years ago I met with an extract from his antiquated volume, of which, having preserved no copy, I cannot give the admirable verbiage of the fourteenth century, but must submit for it the following tame translation in the flat English of our degenerate days.
He testifies that once, on his voyage through the Arctic regions, lat. ***, long. ***, the cold was so intense, that for a while whatever was spoken on board the vessel became frost-bound, and remained so, till, after certain days, there came a sudden thaw, which let loose the whole rabblement of sounds and syllables that had been accumulating during the suspense of audible speech; but now fell clattering down like hailstones about the ears of the crew, not less to their annoyance than the embargo had been to their dismay. Among the unlucky revelations at this denouement, the author gravely states that a rude fellow (the boatswain, I think), having cursed the knight himself in a fit of passion, his sin then found him out, and was promptly visited by retributive justice, in the form of a sound flogging. If this salutary moral of the fable be not proof sufficient to authenticate both the fact in natural history, and the veracity of the narrator, I know nothing in the world of evidence that could do so. It may be added, that the author of _Hudibras_, in his significant manner, alludes to the popular belief of such an atmospheric phenomenon in the following couplet:
"Where Truth in person doth appear, Like words congeal'd in northern air." _Hudibras_,