Book V
. interspersing them with his own problems. Next Xylander (Wilhelm Holzmann) published a Latin translation (Basel, 1575), an altogether meritorious work, especially having regard to the difficulties he had with the text of his MS. The Greek text was first edited by C. G. Bachet (_Diophanti Alexandrini arithmeticorum libri sex, et de numeris multangulis liber unus, nunc primum graece et latine editi atque absolutissimis commentariis illustrati_ ... Lutetiae Parisiorum ... MDCXXI.). A reprint of 1670 is only valuable because it contains P. de Fermat's notes; as far as the Greek text is concerned it is much inferior to the other. There are two German translations, one by Otto Schulz (1822) and the other by G. Wertheim (Leipzig, 1890), and an English edition in modern notation (T. L. Heath, _Diophantos of Alexandria: A Study in the History of Greek Algebra_ (Cambridge, 1885)). The Greek text has now been definitively edited (with Latin translation, Scholia, &c.) by P. Tannery (Teubner, vol. i., 1893; vol. ii., 1895). General accounts of Diophantus' work are to be found in H. Hankel and M. Cantor's histories of mathematics, and more elaborate analyses are those of Nesselmann (_Die Algebra der Griechen_, Berlin, 1842) and G. Loria (_Le Scienze esatte nell' antica Grecia_,