II.
_Sommer_, 1851.
Dat treckt so trurig æwer de Elf, In Tritt un Schritt so swar— De Swalw de wannert, de Hatbar treckt— Se kamt wedder to tokum Jahr.
Ade, ade, du dütsches Heer! “Ade, ade, du Holsten meer! Ade op Hoffen un Wiederkehr!” Wi truert alleen ant Meer.
De Storch kumt wedder, de Swalw de singt So fröhlich as all tovær— Wann kumt de dütsche Adler un bringt Di wedder, du dütsche Ehr?
Wak op du Floth, wak op du Meer! Wak op du Dunner, un week de Eer! Wi sitt op Hæpen un Wedderkehr— Wi truert alleen ant Meer.
_Summer_, 1851.
They march so sad across the Elbe, So heavy, step by step,— The swallow wanders, the stork departs,— They come back in the year to come.
Adieu, adieu, thou German host! “Adieu, adieu, thou Holsten sea! Adieu, in hope, and to meet again!” We mourn alone by the sea.
The stork comes back, the swallow sings As blithe as ever before,— When will the German eagle return, And bring thee back, thou German honor!
Wake up, thou flood! wake up, thou sea! Wake up, thou thunder, and rouse the land! We are sitting in hope to meet again,— We mourn alone by the sea.