Chapter 32 of 43 · 5967 words · ~30 min read

Chapter II

some examples of the multifarious expressions which can be found in the dialects for one simple idea, but a few more may be added here: a moment of time, instantly, is: in a couple of cat-squints, in half a dozen cracks of a cobbler’s thumb, in two claps of a lamb’s tail, in the fillin’ o’ a pipe, in a pig’s whisper, in the shaking of an ass’s lug, in the snifter [sniff, snort] of a rabbit, in the snirt of a cat, in the twinkle of a bed-post, and--commonest of all--in a twink, cp. ‘That in a twink she won me to her love,’ _Tam. of Shr._ II. i. 312; never is: o’ St. Pawsle’s [Apostle’s], at Tib’s Eve, on Whistlecock Monday, in the reign of Queen Dick, midsummer-come-never, to-morrow-come-never, next neverstide, when apples grow on orange-trees, when there are two moons in the lift [sky], when there are two Fridays in the week, when two Sundays come together, the first Sunday in the middle of the week, some Sunday in next week, a week of three Sundays; a long, indefinite period of time is: from seven year end to seven year end, for years long years and donkey’s ears; a place far off and solitary is: aback o’ beyond, or aback o’ beyont where they kessen [christen] cawvs and knee-band lops [fleas], behind God speed, up atop o’ down yonder miles-endy-ways; to go to Jericho is to go to Buckhummer, or to gill-kickerty. A person who is half-witted, or slightly insane is said to have a leaf out, to have nought but what was put in with a spoon, to be a bit of a toby-trot, to be sort o’ comical in his head, to be gone past hisself, to be half-rocked, nobut ninepence to the shilling, not exactly plumb, not up to Monday, one of God’s oddlin’s, put in wi’ the bread and a’tookt out wi’ the cakes like.

[Sidenote: _Phrases referring to Death_]

The phrases referring to death are of many kinds, some cold and commonplace, some grim, and a few almost poetical. Amongst them are: he has put his spoon in the wall; he is gone to the mole country; he is singing Whillalooya to the day nettles; he’s gone deeod sure enough, an’ iv he’s ta’en his brass wi’ him it’ll be melted bi neaw; thou’l niver be satisfied til thoo gets thi moothful a mould is a phrase used to a grumbling, discontented person; he’s nowt good for till he’s happed up [buried, lit. covered], said of a miserly churl; they’ve a-putt poar ol’ Bill tü beyd wi’ a showl [shovel] tüday; of a delicate person not yet old, it is said he’ll never carry a grey toppin’ whoam; of a person too ill to be likely to recover it is said: I fear he’s boun’ up padjan-tree; the sexton has shaked his shool at him; of an old man in failing health it is said he’s going down the brewe [brow, hill]; it’s welly [wellnigh] six o’clock with him, six o’clock being the hour at which labourers, when it is light, leave off work; he’s gettin’ into th’ linderins. The linderins or lindrins are ropes put round a weaver’s beam when the woof is nearly finished, and the term is applied thus figuratively to the approaching end of an old man’s life. And then, when the end has come, like the hand-loom weaver whose work is finished: he’s ta’en his reed and gears in at last. There is something picturesque in the use of the phrase to go home applied to trees and flowers. My gardener always speaks of a dead plant or a withered blossom as having gone home.

[Sidenote: _Evasive Replies to the Inquisitive_]

There are certain curious expressions used in the dialects as replies to children and inquisitive questioners when the person addressed does not mean to give the desired information. For example, answers to the question What’s that? are: rare overs for meddlers; lay-overs for meddlers, and crutches for lame ducks; shimshams for meddlers; a trina-manoose; a whim-wham for a mustard mill, or for a treacle-mill, a whim-wham to wind the sun up. What are you making? Ans. A snoffle [snout] for a duck. What are you doing? Ans. Muckin’ ducks wi’ an elsin. What have you got in the cart there? Ans. Only a load of post-holes. What did that cost? Ans. Money and fair words. Where did that come from? Ans. I got it from the Binsey treacle-mine (Oxf.). What’s the latest news? Ans. The Dutch have taken Holland. Where is he gone? Ans. To Botn’y Baay and theäre he maay staay. How old are you? Ans. As owd as me tongue an owder than me teeth. How old was So-and-So (lately deceased)? Ans. Oh! I reckon he lived same’s Tantarabobus--all the days of his life. Why did you do that? Ans. For fun and fancy, because Bob kissed Nancy. What will you bring us from the Fair? Ans. If you’ll be good children, I’ll bring you all a silver new-nothing to hang on your arm.

[Sidenote: _Salutations_]

Dialect forms of greeting are usually short and comprehensive. It is not uncommon for a rustic to pass the time of day with a friend met on the road by the use of a single monosyllable. All forms of salutation, from the single monosyllable to the interchange of a few remarks, may be termed passing the time o’day. This expression is current in practically all the dialects of England, e.g. A niver stopped to speak to ’im, on’y just passed the time o’ day, cp. ‘But meet him now, and, be it in the morn, When every one will give the time of day, He knits his brow,’ _2 Hen. VI_, III. i. 14, ‘Good time of day unto my gracious lord!’ _Rich. III_, I. i. 122. Noo! is a common greeting in the North when two friends meet. There are various forms of inquiry after the well-being of the person addressed, e.g. Well, an’ how be ’ee to-day? Purty bobbish, thank-ee. Are ye middlin’ weel? Hoo’s a’ wi’ ye? On a grey day among the Yorkshire moors every native one meets salutes one with the single word Dull! If the weather be fine he will say in passing, Grand day! If wet, his greeting will be: Soft weather! or, A soft day! A story is told of two Irishmen who thus greeted each other when they met at a Fair: Bad luck to you, Pat, says one, How are you? Good luck to you! Mick, answered the other, and may neither of them come true.

A common Devonshire salutation at meal-times is Gude stummick to ee wan an’ all, a phrase which from its like significance might claim country-cousinship with the after-dinner greeting ‘Gesegnete Mahlzeit’ of North Germany. A Cornish grace before meat runs: Lord mek us able To eat what’s upon table, followed by: The Lord be praised Our stummicks be aised. Outspoken phrases of this kind have their charm, when they proceed from simple, honest hearts. After a long morning walk on a Yorkshire moor, plates of home-made cake, and tumblers of new milk, spread in a farm-house kitchen with the homely invitation, Reik tul, an’ mak yersens at ’oam, can be a meal which will linger in the memory long afterwards as a feast of fat things, and wines on the lees well refined. Reach to, in its various forms, is the ordinary phrase in the northern dialects, e.g. Noo reeach teea an’ help yersels, ther’s nowt ya need be neyce [shy] aboot, an’ ya needn’t mak spare ov owt; Noo, deean’t be owre neyce, reach tul an’ git agait; Noo you munnot be shy and owernice, but mak a lang airm to what you like best. The guest may reply: Ah sal lad, ah sal bide noa assing [await no asking]; I’s ower meeat-yabble [hungry] to be blate [bashful]. Not this time, thank you, is a polite way of declining to take any more food at the hospitable board, and when the guest leaves the house he says: Well, a mun love ye, and leave ye.

[Sidenote: _Phrases denoting Contempt_]

Turning from the language of courtesy and good-feeling to that of contempt and derision, we shall find in the dialects a rich variety of expressions of a still more outspoken and forceful character. For example: Me gwain to have thick [that] hangdog-looking fuller!--why, I widn be azeed in a ten-acre field way un; Au wodn’t be seen at a hen-race wi’ thee; Thee jump up an’ knep [pick] a daisy; He don’t care for kith, kin, hog, dog, nor devil; Her temper’ll ne’er be meawlt [mouldy] wi’ keepin’; Thou gert lang-catching buzzard; Old cinderwig; You’re a nice cup o’ tea, you are, said to a person who thinks himself a fine fellow; Thou gaumless donnat [stupid good-for-nothing]; ’Er’s a vigger ov nort, ’er is; A jolter-yeded gawpsheet; Old gimlet-eye; Thoo gert idle honk, thoo; Shoo is a pullet, shoo goes abaht like a guytrash; A ragabrash slitherin’ owd raskald; Wor hes thoo been aw this time, thoo sledderkin, thoo?; Tomnoddy, big heed an’ little body, a street-boy’s gibe at a person of dwarfish stature.

[Sidenote: _Phrases applied to Localities_]

Corresponding to the figurative and proverbial similes and sayings of a general nature are the more strictly local ones, recording some feature of the locality, some current tradition, or some real or imaginary characteristic of the inhabitants of a special town or county, for example: all on one side like Bridgnorth Election, said of anything which is oblique or out of the perpendicular. The saying is supposed to refer to the fact that members of the Tory Whitmore families of Apley, near Bridgnorth, have, with rare exceptions, represented the borough in Parliament from 1663 onwards for over two hundred years. All on one side like Marton Chapel (Chs.); all on one side like Parkgate, said of anything lopsided. Parkgate is a fishing village on the Cheshire side of the river Dee, consisting of one long street with houses on one side only, the sea wall being on the other side. All play and no play, like Boscastle Market, which begins at twelve o’clock and ends at noon (Cor.); always too late like Mobberly clock (Chs.); to end in a whew, like Cawthorne feast, said of anything which ends badly or never comes to pass (w.Yks.); like a Whillymer cheese, it wants an axe and a saw to cut it (n.Cy.); it’s gone over Borough Hill after Jackson’s pig, said when anything is lost. Borough Hill is an extensive Roman encampment near Daventry. ’Tis as long in coming as Cotswold barley, applied to things which are slow but sure. This proverb, alluding to the slow growth and ultimate excellence of Cotswold corn, is amongst those collected by Ray in 1678. Ship-shape and Bristol fashion signifies respectability, steadiness, stolidity; he has been sworn in at Highgate, is said of a man who is very sharp or clever (n.Der.). The custom of swearing on the horns at Highgate near London is described in Hone’s _Everyday Book_, 1827. As big as Russell’s wagon (Cor.). This was a huge wagon for the conveyance of goods and passengers, drawn by six, eight, or even ten horses. It took nearly a fortnight to go from Cornwall to London. Passengers sometimes took their own bedding with them, and slept in the wagon, and they made their wills before starting. Like Nicholas Kemp he’s got occasion for all (Cor.) is a saying referring to a traditional voter in a Cornish borough who, in order that it might not be said that any one had given him a bribe, was told to help himself from a table covered with gold in the election committee-room. Taking off his hat, he swept the whole mass into it, saying: ‘I’ve occasion for all.’ They’ll rax [stretch] an’ run up like Tommy Yarrow’s breeches (Nhb.) is applied to anything very elastic. Tommy Yarrow was a celebrated maker of leather breeches, which he asserted to be capable of stretching or shrinking to meet the wearer’s requirements. To _creg_ means to be short-tempered or ill-natured, like the inhabitants of Cragg Hill, a geographical portion of Horsforth in West Yorkshire.

[Sidenote: _Local Nicknames_]

Nicknames for the inhabitants of certain towns are: Bury muffs; Dawley oaves, a name derived from the traditional Dawley Barrow-maker who was the original oaf. He is said to have built a wheelbarrow in an outhouse with so small a door, that he could not get the barrow out when it was finished. Morley gawbies; Leeds loiners; Radcliffe boiler-lifters; Wigan Hearty-Christers, an allusion to a form of oath peculiar to the Wigan colliers, a corruption of Heart-of-Christ; Yarmouth bloaters, cp. ‘But Peggotty said, with greater emphasis than usual, that we must take things as we found them, and that, for her part, she was proud to call herself a Yarmouth Bloater,’ Dickens, _David Copperfield_. A Dicky-Sam is a Liverpool man; and a Jug is a man of Brighton.

Sometimes these sayings are in rude rhyme, e.g. Proud Preston, poor people, Eight bells in a crackt steeple; Birstal for ringers, Heckmondwike for singers, Dewsbury for pedlars, Cleckheaton for sheddlers [swindlers]; Oh, Boston, Boston, thou hast nought to boast on But a grand sluice and a high steeple, And a coast as souls are lost on; Cheshire bred, Strong i’ th’ arm But weak i’ th’ head; Derbyshire born, Derbyshire bred, Strong i’ th’ arm, and thick i’ th’ head; Essex miles, Suffolk stiles, Norfolk wiles, many men beguiles, cp. ‘For Norfolke wiles, so full of giles, Haue caught my toe, by wiuing so,’ Tusser. Gobbinshire is an old name for a portion of West Cheshire, gobbin signifying a clownish person, a country fellow.

Parallel to the nicknames belonging to certain towns are the county ones, such as: an Essex calf; a Hampshire hog [sheep]; a Norfolk dumpling; a Yorkshire bite, or tyke; wild people, i.e. the inhabitants of the Weald of Sussex. Shropshire is reputed to be full of trout and Tories. Anciently the Salopian was proverbial for sharp shins, as recorded by Leland and others:

I am of Shropshire, my shinnes be sharpe: Ley wode to the fyre and dresse me my harpe.

Leland’s _Itinerary_, 1710-12. This old proverb remains in a crystallized form in the term sharpshins, e.g. Now then, sharpshins, taking me up as usual! said in rebuke to some sharp speech, or captious criticism.

[Sidenote: _Phrases denoting Local Characteristics_]

To direct a person to go to a place not to be named to ears polite is to tell him: to go to Melverley (Shr.), a saying which has arisen from the fact that this village is continually flooded by the irruptions of the Severn, and is therefore a place where ills and misfortunes befall the inhabitant; to go to Halifax (Yks. Lin. Oxf.); to Hexham (Nhb. Yks.); to Hull. From Hull, Hell, and Halifax, Good Lord deliver us (Yks. n.Lin.), is a saying based on the local history of the two towns named. At Hull all vagrants found begging in the streets were whipped and put in the stocks, and at Halifax persons taken in the act of stealing cloth were instantly, and without any process, beheaded. Jedburgh and Lydford (Dev.) bear a like fame for summary infliction of punishment. Jedburgh-justice and Jedburgh-law are proverbial phrases signifying trial after execution. ‘First hang and draw, Then hear the cause by Lidford law,’ is amongst Ray’s _Proverbs_, 1678. To send a man to Dingley couch, or Dinglety-cootch (Irel.), means to send him to Coventry. Dingle-i-Coush was an old name for Dingle in Co. Kerry, a place very remote and inaccessible; to be sent to Ketton (n.Lin.) signifies to be sent to the prison at Kirton-in-Lindsey; to be sent to Wakefield is a parallel expression current in Yorkshire. You could tell that up in Devonshire is a Cornish expression equivalent to: Give a cat a canary, or: You fry your feet (e.Suf.), said when any one makes an incredible statement.

[Sidenote: _Stories illustrating Local Stupidity_]

Deeds such as those for which the Wise Men of Gotham are famous are localized in various parts of the country. In Wiltshire people sometimes speak of their western neighbours as Somerset hedge-cuckoos, in taunting allusion to their making a hedge round the cuckoo to keep it from flying away. The natives of Madeley-on-Severn are said to have tried to secure the cuckoo by standing round it in a ring with clasped hands; whilst they of Borrowdale sought to compass the same end by building a wall. Moonraker, a term for a very foolish person (w.Yks. Hrf. Oxf. Hmp. Wil.), has its origin in similar tradition. The Wiltshire moonrakers are best known to fame, but it is also told of the natives of Slaithwake that they raked the canal to secure the moon which was reflected therein, and which they mistook for a cheese. It has been stated with regard to the existence of the term in Hampshire, that the original moonrakers were smugglers who, when detected on their journeyings, were wont to pitch their booty into one of the numerous ponds in the district, to be raked out again some night when fear of pursuit was past. As fond as the folks of Token (Cum.) is a saying based on the tradition that the first coach that passed through Token was followed by a crowd of the inhabitants who were anxious to see the big wheel catch the little one; as fond as th’ men of Belton, at hing’d a sheäp for stealin’ a man, is a north Lincolnshire expression. A Coggeshall job means in Essex a stupid piece of work, a foolish action. Many stories are told in illustration of the stupidity of the people of Coggeshall, for instance, it is related that when they had built their church they found they had forgotten to make any windows. So they got some hampers, and set them open in the sun to catch the light, then shut them up tight, wheeled them into the church in barrows, and there opened them to let the light out. Another legend tells that the people thought that their church was in the wrong place. In order to move it, they went to one end to push it, laying their coats down on the ground, outside the opposite end, on the spot to which the wall was to be removed. When they judged that they had moved the building far enough, they went round to find their coats, but none were to be found. They at once concluded that they had pushed the wall over them, and went to look for them inside the church. Further, they are said to have placed hurdles in the stream to turn the river, and to have chained up the wheelbarrow when the dog bit it.

[Sidenote: _Historical Allusions_]

Among the most interesting of the dialect sayings are those which contain historical allusions. Here we find the memory of old, unhappy, far-off things, and battles long ago, handed down from generation to generation, enshrined in some quaint word or phrase. Or perchance it is the name of some great or notorious man that has now passed into a rustic proverb, some notable event in political or Church history which, long after it has ceased to live in men’s minds, still lingers in their speech. When Durham boys are quarrelling or playing at soldiers, one may taunt another by crying: A coward! a coward! o’ Barney Castle Dare na come out to fight a battle. In all probability this refers to the holding of Barnard Castle by Sir George Bowes during the Rising of the North in 1569. The couplet: Bellasis! Bellasis! daft was thy knowle, When thoo swapt Bellasis for Henknoll (e.Yks.), refers to a foolish exchange of estates in the fifteenth century. An Easter Monday custom peculiar to Ashton-under-Lyne, called Riding the Black Lad, consisted in carrying through the streets an effigy which was afterwards publicly burned. Originally this effigy represented a man in black armour, and was intended for Sir Ralph Assheton, the tyrannical Black Knight of Assheton, but later it was made up to resemble some person who happened to be politically or socially unpopular in the town. Bloody Mary (w.Yks.) is a name for the crane’s-bill, _Geranium Robertianum_. To vanish in a bokanki (Dur.) is to take precipitate flight after the manner of Dr. Balcanqual, Dean of Durham, in the time of the Civil Wars, who fled from the city with extreme precipitation, after the battle of Newburn, for fear of the Scots. A reminiscence of the days when rural England lived in terror of a Napoleonic invasion is contained in the phrase: marrow to Bonny (Lakel. w.Yks.), i.e. a match for Buonaparte, equally bad, applied to any one who bears a very bad character, or who has been guilty of a bad action. Chewidden Day, Picrous Day, and the phrase drunk as a Perraner, are all references to the reputed finders of tin in Cornwall. Tradition tells that St. Perran was one day cooking for himself a humble meal when a stream of white metal flowed out of the fire which he had built on a heavy black stone. Great was the joy of the good saint, for he perceived that there had been revealed to him from above something which would be useful to man. He communicated his discovery at once to St. Chewidden, and the two saints soon devised ways and means of producing this metal in large quantities. They called the Cornishmen together and told them of their treasures, and how they could set to work to obtain them. Days of feasting followed the announcement; mead and metheglin and other drinks flowed in abundance, and were partaken of so freely by the saints and their followers, that St. Perran’s name from that day passed into a proverb. The name of Cromwell occurs in an Irish imprecation: the curse of Cromwell, and in the Lincolnshire saying: it caps old Oliver, and he capped Long Crown, i.e. the Cavaliers, so called from the shape of their hats, said when anything very extraordinary is recounted. Other versions of this expression are: it caps Leatherstarn, and he capt the divel (e.Yks.), it cowes the gowan (Sc.), it flogs t’doll (Yks.). A red-haired Dane (Sus. Wil. Som. Cor.) is a term of reproach applied to a man with red hair. Such a man is often said to be crossed wi’ the Danes, or a bit touched wi’ the Danes. Danes’ blood (Wil.) is the dwarf elder, _Sambucus Ebulus_, popularly believed only to grow on the ancient battle-fields, and to have sprung originally from the blood of the slain Danes. The same name is also given to the pasque-flower, _Anemone Pulsatilla_ (Hrt. Cmb. Nrf.), and to the clustered bell-flower, _Campanula glomerata_ (Cmb.); it also denotes a certain species of red clay found in Hampshire. Dane-weed (Nhp.) is a name for the field eryngo, _Eryngium campestre_. A Dane’s skin is a freckled skin. Derwentwater Lights (Nhb. Cum.) is a name for the aurora borealis. On the night of the execution of the Earl of Derwentwater the aurora borealis flashed with remarkable brilliancy, and has since been so named in remembrance of him. Duff’s luck (Sc.) is a proverb expressive of some special good fortune. Duff is the family name of the Earls of Fife, a family which has for many generations gone on adding land to land, successfully building up huge estates. The days of the Duke of Monmouth’s rebellion are remembered as Dukin’-time (Som.). Schoolboys in north Lincolnshire call coloured snail-shells or butterflies English, the origin of which term dates back to the period of the long war with France, when children used to kill all the white butterflies they could find, regarding them as symbols of the French.

[Sidenote: _Allusions to Historical Events and Noteworthy Personages_]

Here and there some noteworthy man is commemorated in an everyday simile, as for instance: as deep as Garrick; as big as Gilderoy; as sour as Hector. The name gaskin (Ken. Sus.) denotes a species of wild cherry brought from France by Joan of Kent when her husband, the Black Prince, was commanding in Guienne and Gascony. Effigies of Guy Fawkes may still be seen on Nov. 5, carried by small boys who beg for coppers with a: Please to remember poor Guy, but the old rhymes narrating his history are now seldom heard. An old Devonshire version runs:

Wul é plaize tü remimber Tha veefth ov Novimber Tha gunpowder trayson an’ plot; I daunt zee no rayson Why gunpowder trayson Shüde iver be vurgot.

This was sung on the night of Nov. 4, when funds were collected for the next day’s bonfire. On the 5th, the _momet_ or figure was carried round by boys singing:

Guy Fawkes, Guy! He and ’is companions did contrive Tü blaw all Englan’ up alive, With a dark lantern an’ a match, By God’s massy ’e wuz catched.

[Sidenote: _Local Traditions_ _Old Customs_ _Oak-Apple Day_ _Robin Hood_]

In West Yorkshire, Nov. 5 is known as Plot, and a special kind of cake, made of oatmeal and treacle and called _parkin_, is eaten at about that date. A curious bit of testimony to the popularity of Shakespeare may be traced in the common Yorkshire expression to play Hamlet (with), e.g. Bai gou, lad! wen ta gets ’oam ther’ll bi ’amlit to pleay; Mi mother pleayed ’amlit wi’ ’im fer stoppin’ aht lat at neet. The use of Hanover in exclamations and mild oaths such as: What the Hanover do I care about it! (Lin.), Go to Hanover and hoe turnips! (e.Suf.), is said to date from the time of the Georges, who were very unpopular in the east of England. According to an old Cheshire legend, for several days before the battle of Blore Heath, there arose each morning out of the fosse three mermaids, who announced: Ere yet the hawberry [hawthorn-berry] assumes its deep red, Embued shall this heath be with blood nobly shed. Higgledy-piggledy, Maupas shot (Chs.) means serving all alike, a saying which is sometimes extended by the addition of: let every tub stand on its own bottom. The tradition which accounts for its origin is by some attributed to James I, and by others to William III. The kernel of the story in either case is the refusal of the then Rector of Malpas to treat the monarch to his share of a dinner at the village inn. In spite of the remonstrances of the Curate, who was also present, the shot was equally divided between the three: higgledy-piggledy all pay alike. Later the monarch caused the same rule to be applied to the benefice, and henceforth the Curate received a moiety of the glebe and tithes. Hobby-horse Day is a festival held in Padstow on May 1. A hobby-horse is carried through the streets to a pool about a quarter of a mile outside the town, where it is supposed to drink. The procession then returns home singing a song to commemorate the tradition that the French, having landed in the bay, mistook a party of mummers in red cloaks for soldiers, and hastily fled to their boats and rowed away. Hockney Tuesday, that is the first Tuesday after Easter week, is celebrated at Hungerford in Berkshire as Kissing Day, in accordance with the charter which John of Gaunt gave the town after its services in some great battle. Two tutty-men visit each house in the borough, and demand a coin of the realm from each male, and a kiss from every female. They each carry a staff about six feet long, bedecked with flowers and ribbons, the whole being surmounted with a cup and spike bearing an orange, which is given away with each salute, and then replaced by another one. The tutty-men [nosegay-men] are the tything-men, selected from the tradesmen of the town, whose duty it was before the establishment of the county police to act as constables, and assist in preserving order in the town. Pictures of the proceedings on Kissing Day appeared in the _Daily Graphic_ of April 6, 1910, entitled ‘Hocktide at Hungerford: Quaint thirteenth-century customs observed’. Hock-Monday in Sussex is kept as a festival in remembrance of the defeat of the Danes in King Ethelred’s time. The term Kemble’s Pipe (Hrf.), applied to the concluding pipe any one smokes at a sitting, is now no longer in current use. The original Kemble was executed at Hereford on Aug. 2, 1679, on a charge of implication in Titus Oates’ plot. On his way to execution he smoked his pipe and conversed with his friends, and hence arose the name Kemble’s Pipe for the last pipe smoked in a social company. The cloud-berry, _Rubus Chamaemorus_, in many north-country dialects is known by the name of knout-berry. A Lancashire tradition derives this name from King Cnut, or Cnout, who, being reduced to great extremity, was preserved from starvation by feeding on this fruit. There’s been worse stirs than that at Lathom is a Lancashire saying used when a flitting, a whitewashing, or any domestic stir of an unpleasant nature makes an apology needful on the score of untidiness or confusion. It alludes to the havoc made when the Parliamentary forces took Lathom in 1645. To pull anything Lymm from Warburton (Chs.) signifies to pull anything to pieces. The expression originates from the fact that the church livings of Lymm and Warburton were formerly held together, but that they were eventually separated, and the income of the rectors of Lymm thereby reduced. Nelson’s bullets (n.Cy.) is the name of a kind of sweetmeat made in the shape of small balls. A Norman (Suf.) is a tyrannical person. Lord Northumberland’s Arms (Nhb.) is synonymous with a black eye. The 29th of May, commemorating the Restoration of Charles II, is commonly observed in the midland and south-western counties. The day is variously known as: Oak-apple Day, Oak-ball Day, Royal Oak Day, and Shick-shack Day. Shick-shack is the name of the piece of oak, especially one with an oak-apple attached, which is worn before noon, mostly by school-children. In the afternoon the shick-shack is discarded, and monkey-powder, i.e. leaves of the ash, put in its place. In the evening both emblems have to disappear, or the wearers are beaten with nettles (Oxf.). Elsewhere the beating with nettles is the punishment for not wearing any oak-leaves at all. In Yorkshire a boy who does not wear the oak is nicknamed a Papish. The Penny Hedge (Yks.) is a fence or hedge of wicker-work set up annually on the eastern shore of Whitby harbour, at the Feast of the Ascension. According to a legend, dating from 1315, ‘the lords of Sneaton and Ugglebarnby, with others, whilst hunting the boar, did mortally injure an hermit, who dared to protect the quarry.’ As penance for this outrage, the local lord and his successors after him must thenceforth plant a certain number of stakes every year in the tideway. This performance is now called the Horngarth Service, or the Setting of the Penny Hedge. A Cheshire version of a well-known proverb is: When the daughter is stolen, shut the Peppergate. The proverb is said to be founded on fact. The daughter of a certain Mayor of Chester was stolen as she was playing at ball in Pepper Street, and the young man who carried her off took her through the Pepper Gate. After the loss of his daughter, the Mayor ordered the gate to be closed. The case is altered, quoth Plowden (Shr.), is a phrase which originated through the unexpected decisions given by Judge Plowden, an eminent lawyer in Queen Mary’s time. A _pussivanting_ (Dev. Cor.) is an ineffective bustle; used as an adjective the word is equivalent to meddling, fussy. It is undoubtedly a corruption of _poursuivant_, but whether the original Poursuivants from whom the term is derived were those sent into Cornwall in the fifteenth century, threatening punishment for the blackmailing habits of certain Cornish sea-captains, or whether they were the Poursuivants of the latter part of the seventeenth century, who were sent to search out all those entitled to bear arms, is a matter on which opinions differ. The name of Queen Anne is used to denote a coloured butterfly (Chs.), an ancient gun (Sc.), and an old-fashioned tale (n.Yks.), e.g. Tell us some o’ your aud Queen Anners. Queen Anne’s flowers (Nrf.) is a name for the daffodil; Queen Anne’s needlework (Nhp.) is the striped crane’s-bill. Queen Mary’s thistle (Nhp.), the cotton thistle, _Onopordon Acanthium_, owes its name to the tradition that it was brought to Fotheringay by Mary’s attendants. Various plants are named after Robin Hood, e.g. Robin Hood’s feather, or fetter (Cum.), the traveller’s joy, _Clematis Vitalba_; Robin Hood’s hatband (Cum. Yks.), the club moss, _Lycopodium clavatum_; Robin Hood’s men, or sheep (Lin.), the bracken fern, _Pteris aquilina_. To go round by Robin Hood’s barn (Cmb. w.Midl.) is to go a roundabout way, to go the farthest way; Robin Hood’s wind (Chs.) is a wind which accompanies a thaw. It is said that Robin Hood could stand anything but a thaw wind. A Yorkshire proverb runs: Many speak of Robin Hood, that never shot his bow, i.e. many people talk of doing great things which they can never accomplish. It’s long o’ comin’, like Royal Charlie (Irel.), is said of a thing that has been long expected. A Scarborough warning (Yks. Nrf.) signifies no warning at all. The origin of the saying rests on the statement that in 1557 Thomas Stafford entered and took possession of Scarborough Castle before the townsmen were aware of his approach. Sherra-moor (Sc. Nhb. Dur.), used to signify a row, tumult, a state of confusion, is originally a name given to the Rebellion of 1715. The title of Vicar of Bray (Brks.) is applied as a term of contempt to a turncoat.

[Sidenote: _Historical Value of Loan-words_]

Apart from isolated scraps of history preserved in epithets and sayings such as these, there is the mass of historical evidence that can be gleaned by a careful study of the loan-words in the dialects. We have already noted many of them, but only for their philological value. To estimate their importance from an historical point of view they would have to be treated geographically, the point of consideration being not the form in which they are found, but the locality. Thus we should obtain valuable corroborative testimony to known historical facts, regarding the settlement of the British Isles. For instance, history tells us that some time before the Norman Conquest some Flemish people settled in England. John of Trevisa wrote: ‘The Flemmynges, that woneth in the west syde of Wales, habbeth yleft here strange speche and speketh Saxonlych ynow.’ But in learning English they carried over into the new language some of their own words, and these Flemish words brought in by these colonists have remained in the dialects of those counties which lie on the west side of Wales, e.g. south Pembroke and Glamorganshire.

The loan-words, further, give living support to written history in pointing back to the existence of Frisians in Kent, the Isle of Wight, and Hampshire; to an early settlement of people from the south-west of England in Wexford; to the influx of Scots into Ulster; and of Huguenots into Norfolk. They prove, too, that far more Normans settled in the south-midland and southern counties than in the rest of England; that the Scandinavian settlers in East Anglia were to a great extent Danes; and that the Scandinavians in Northumberland, Durham, Cumberland, Westmorland, Yorkshire, and Lancashire were chiefly Norwegians.

##