Chapter 22 of 57 · 161 words · ~1 min read

chapter xii

, note 13.

(4) A very natural exclamation, but out of place and inconsistent from the lips of Fâ-Hien. The Chinese character {.}, which he employed, may be rendered rightly by “fate” or “destiny;” but the fate is not unintelligent. The term implies a factor, or fa-tor, and supposes the ordination of Heaven or God. A Confucian idea for the moment overcame his Buddhism.

(5) Lo-e, or Rohi, is a name for Afghanistan; but only a portion of it can be here intended.

(6) We are now therefore in 404.

(7) No doubt the present district of Bannu, in the Lieutenant-Governorship of the Punjâb, between 32° 10′ and 33° 15′ N. lat., and 70° 26′ and 72° E. lon. See Hunter’s Gazetteer of India, i, p. 393.

(8) They had then crossed the Indus before. They had done so, indeed, twice; first, from north to south, at Skardo or east of it; and second, as described in chapter vii .

##