Chapter 10 of 19 · 536 words · ~3 min read

Chapter XII

, and elsewhere. Drs. Westcott and Hort depart more widely from the _textus receptus_ than any previous editor had thought necessary; nor can they be blamed for carrying out their deliberate convictions, if the reasons they allege shall prove sufficient to justify them. Those reasons are given at length by Dr. Hort in his “Introduction,” a treatise whose merits may be frankly acknowledged by persons the least disposed to accept his arguments: never was a cause, good or bad in itself, set off with higher ability and persuasive power. On the validity of his theory we shall have much to say in Chapters X and XII, to which we here refer once for all. The elegant volume which exhibits the Greek text contains in its margin many alternative readings, chiefly recorded in passages wherein a difference of opinion existed between the two illustrious editors. Words or passages supposed to be of doubtful authority are included in brackets ([ ]), those judged to be probably or certainly spurious—and their number is ominously large—in double brackets ([[ ]]). Mark xvi. 9-20; John vii. 53-viii. 11 are banished to the end of their respective Gospels, as if they did not belong to them. Finally, quotations from and even slight allusions to the Old Testament, in great but judicious plenty, are printed in a kind of uncial letter, to the great benefit of the student.

This notice cannot be left without an expression of deep regret upon the loss of Dr. Hort at a comparatively early age. Much as the author of this work and the editor of this edition has differed from the views of that distinguished man, the services which he has rendered in many ways to the cause of sacred textual criticism cannot here be forgotten or unrecognized. His assiduity and thoroughness are a pattern to all who come after him.

18. The text constructed by the English Revisers in preparation for their Revised Translation was published in two forms at Oxford and Cambridge respectively in 1881. The Oxford edition, under the care of Archdeacon Palmer, incorporated in the text the readings adopted by the Revisers with the variations at the foot of the Authorized edition of 1611, of Stephanus’ third edition published in 1550, and of the margin of the Revised Version. The Cambridge edition, under the care of Dr. Scrivener, gave the Authorized text with the variations of the Revisers mentioned at the foot. Both editions are admirably edited. The number of variations adopted by the Revisers, which are generally based upon the principles advocated by Westcott and Hort, has been estimated by Dr. Scrivener at 5,337 (Burgon’s “Revision Revised,” p. 405). The titles in full of these two editions are:—

1. The New Testament in the Original Greek, according to the Text followed in the Authorized Version, together with the Variations adopted in the Revised Version. Edited for the Syndics of the Cambridge University Press, by F. H. A. Scrivener, M.A., D.C.L., L.L.D., Prebendary of Exeter and Vicar of Hendon. Cambridge, 1881.

2. Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. The Greek Testament, with the Readings adopted by the Revisers of the Authorized Version. Oxford, at the Clarendon Press, 1881. [Preface by the Editor, Archdeacon Palmer, D.D.]

##