Book I
. ch. xxxv. "According to this," Mr Ellis (Early English Pronunciation, 804) pertinently notes: "1º, there ought to be many old MS. treatises on French grammar; and 2º, the English pronunciation of Latin was moulded on the French."
To Barclay, as nine years before Palsgrave, belongs at least the credit, hitherto generally unrecognised, of the first published attempt at a French grammar, by either Frenchman or foreigner.
"The mirror of good manners, containing the four cardinal vertues," appeared from the press of Pynson, without date, "which boke," says the typographer, "I haue prynted at the instance and request of the ryght noble Rychard Yerle of Kent." This earl of Kent died in 1523, and as Barclay speaks of himself in the preface as advanced in age, the date of publication may be assigned to close upon that year. It is a translation, in the ballad stanza, of the Latin elegiac poem of Dominicus Mancinus, _De quatuor virtutibus_, first published in 1516, and, as appears from the title, was executed while Barclay was a monk of Ely, at "the desire of the righte worshipfull Syr Giles Alington, Knight." From the address to his patron it would seem that the Knight had requested the poet to abridge or modernise Gower's Confessio amantis. For declining this task he pleads, that he is too old to undertake such a light subject, and also the sacred nature of his profession. He then intimates his choice of the present more grave and serious work instead--
Which a priest may write, not hurting his estate, Nor of honest name obumbring at all his light.
"But the poet," says Warton, "declined this undertaking as unsuitable to his age, infirmities, and profession, and chose rather to oblige his patron with a grave system of ethics. It is certain that he made a prudent choice. The performance shows how little qualified he was to correct Gower." Instead of a carping criticism like this, it would have been much more to the point to praise the modesty and sensibility of an author, who had the courage to decline a task unsuited to his tastes or powers.
He professes little:--
This playne litle treatise in stile compendious, Much briefly conteyneth four vertues cardinall, In right pleasaunt processe, plaine and commodious, With light foote of metre, and stile heroicall, Rude people to infourme in language maternall, To whose vnderstanding maydens of tender age, And rude litle children shall finde easy passage.
Two editions of the work are sufficient evidence that this humble and praiseworthy purpose was, in the eyes of his contemporaries, successfully carried out.
The only remaining authentic production of Barclay which has come down to us, is a translation of the Jugurthine War of Sallust, undertaken at the request of, and dedicated to, his great patron, Thomas Duke of Norfolk, and printed also at Pynson's press without date. The Latin and English are printed side by side on the same page, the former being dedicated, with the date "Ex cellula Hatfelde[=n] regii (_i.e._, King's Hatfield, Hertfordshire) in Idus Novembris" to Vesey, the centenarian Bishop of Exeter, with this superscription:--"Reueredissimo in Christo patri ac dno: dno Joanni Veysy exonien episcopo Alexander Barclay presbyter debita cum obseruantia. S." The dedication begins, "Memini me superioribus annis cu adhuc sacelli regij presul esses: pastor vigilantissime: tuis suasionibus incitatu: vt Crispi Salustij hystoria--e romana lingua: in anglicam compendiose transferrem," &c. Vesey was probably one of Barclay's oldest west country friends; for he is recorded to have been connected with the diocese of Exeter from 1503 to 1551, in the various capacities of archdeacon, precentor, dean, and bishop successively. Conjecture has placed the date of this publication at 1511, but as Veysey did not succeed to the Bishopric of Exeter till August 1519, this is untenable. We cannot say more than that it must have been published between 1519 and 1524, the date of the Duke of Norfolk's death, probably in the former year, since, from its being dated from "Hatfield," the ancient palace of the bishops of Ely, (sold to the Crown in the 30th of Henry VIII.; Clutterbuck's Hertfordshire, II.) Barclay at the time of its completion was evidently still a monk of Ely.
By his translation of Sallust (so popular an author at that period, that the learned virgin queen is reported to have amused her leisure with an English version), Barclay obtained the distinction of being the first to introduce that classic to English readers. His version bears the reputation of being executed not only with accuracy, but with considerable freedom and elegance, and its popularity was evinced by its appearance in three additions.
Two other works of our author are spoken of as having been in print, but they have apparently passed entirely out of sight: "The figure of our holy mother Church, oppressed by the Frenche King," (Pynson, 4to), known only from Maunsell's Catalogue; and "The lyfe of the glorious martyr, saynt George translated (from Mantuan) by Alexander Barclay, while he was a monk of Ely, and dedicated to N. West, Bishop of Ely," (Pynson, 4to), (Herbert, Typ. Antiquities.) West was Bishop of Ely from 1515 to 1533, and consequently Barclay's superior during probably his whole stay there. Whether these two works were in verse or prose is unknown.
There are two other books ascribed to Barclay, but nothing satisfactory can be stated regarding their parentage except that, considering their subject, and the press they issued from, it is not at all unlikely that they may have been the fruit of his prolific pen. The first is "The lyfe of the blessed martyr, Saynte Thomas," in prose, printed by Pynson, (Herbert, Typ. Ant. 292), regarding which Ant. Wood says, "I should feel little difficulty in ascribing this to Barclay." The other is the English translation of the Histoire merveilleuse du Grand Khan (in Latin, De Tartaris siue Liber historiarum partium Orientis) of the eastern soldier, and western monk, Haytho, prince of Georgia at the end of the 13th, and beginning of the 14th centuries. The History which gives an account of Genghis Khan, and his successors, with a short description of the different kingdoms of Asia, was very popular in the 15th and 16th centuries, as one of the earliest accounts of the East, and the conjecture of the Grenville Catalogue is not improbable, though there is no sufficient evidence, that Barclay was the author of the English version which appeared from the press of Pynson.
Bale further enumerates in his list of Barclay's works "Contra Skeltonum, Lib. I.; Quinq: eglogas ex Mantuano, Lib. I; Vitam D. Catherinæ, Lib. I., [Libros tres, Pits]; Vitam D. Margaritæ, Lib. I.; Vitam Etheldredæ, Lib. I.; Aliaq: plura fecit." Tanner adds: "Orationes varias, Lib. I.; De fide orthodoxa, Lib. I."
Of these various fruits of Barclay's fertility and industry no fragment has survived to our day, nor has even any positive information regarding their nature been transmitted to us.
The "Orationes varias," probably a collection of sermons with especial reference to the sins of the day would have been historically, if not otherwise, interesting, and their loss is matter for regret. On the other hand the want of the treatise, "De fide orthodoxa," is doubtless a relief to literature. There are too many of the kind already to encumber our shelves and our catalogues.
The Lives of the Saints, the work, it is stated, of the author's old age, were, according to Tanner, and he is no doubt right, translations from the Latin. Barclay's reputation probably does not suffer from their loss.
"Quinque eglogas ex Mantuano," though Bale mentions also "De miserijs aulicorum; Bucolicam Codri; Eglogam quartam," apparently the five, but really the first four of the eclogues known to us, are, I am strongly inclined to believe, nothing else than these same five eclogues, under, to use a bibliographical phrase, "a made up" title. That he mentions first, five from Mantuan, and afterwards adds "Bucolicam Codri" and "Eglogam quartam," as two distinct eclogues, apparently not from Mantuan, while both titles must refer to the same poem, an imitation of Mantuan's fifth eclogue, is proof enough that he was not speaking with the authority of personal knowledge of these works.
Johannes Baptista Spagnuoli, commonly called from his native city, Mantuan, was the most popular and prolific eclogue writer of the fifteenth century, to which Barclay himself testifies:--
"As the moste famous Baptist Mantuan The best of that sort since Poetes first began."
Barclay's Eclogues being the first attempts of the kind in English, Bale's "Ex Mantuano," therefore probably means nothing more than "on the model of Mantuan;" otherwise, if it be assumed that five were the whole number that ever appeared, it could not apply to the first three, which are expressly stated in the title to be from Æneas Sylvius, while if ten be assumed, his statement would account for nine, the "quinque eglogas" being the five now wanting, but if so, then he has omitted to mention the most popular of all the eclogues, the fifth, and has failed to attribute to Mantuan two which are undoubtedly due to him.
The loss of the "Contra Skeltonum," is a matter for regret. That there was no love lost between these two contemporaries and chief poets of their time is evident enough. Skelton's scathing sarcasm against the priesthood no doubt woke his brother satirist's ire, and the latter lets no opportunity slip of launching forth his contempt for the laureate of Oxford.
The moralist in announcing the position he assumes in opposition to the writer of popular tales, takes care to have a fling at the author of "The boke of Phyllyp Sparowe":--
"I wryte no Ieste ne tale of Robyn Hode, Nor sawe no sparcles, ne sede of vyciousnes; Wyse men loue vertue, wylde people wantones, It longeth nat to my scyence nor cunnynge, For Phylyp the sparowe the (Dirige) to synge."
A sneer to which Skelton most probably alludes when, enumerating his own productions in the Garlande of Laurell, he mentions,
"Of Phillip Sparow the lamentable fate, The dolefull desteny, and the carefull chaunce, Dyuysed by Skelton after the funerall rate; Yet sum there be therewith that take greuaunce, And grudge thereat with frownyng countenaunce; But what of that? harde it is to please all men; Who list amende it, let hym set to his penne."
The following onslaught in Barclay's Fourth Eclogue, is evidently levelled at the abominable Skelton:
"Another thing yet is greatly more damnable: Of rascolde poetes yet is a shamfull rable, Which voyde of wisedome presumeth to indite, Though they haue scantly the cunning of a snite; And to what vices that princes moste intende, Those dare these fooles solemnize and commende Then is he decked as Poete laureate, When stinking Thais made him her graduate; When Muses rested, she did her season note, And she with Bacchus her camous did promote. Such rascolde drames, promoted by Thais, Bacchus, Licoris, or yet by Testalis, Or by suche other newe forged Muses nine, Thinke in their mindes for to haue wit diuine; They laude their verses, they boast, they vaunt and iet, Though all their cunning be scantly worth a pet: If they haue smelled the artes triuiall, They count them Poetes hye and heroicall. Such is their foly, so foolishly they dote, Thinking that none can their playne errour note; Yet be they foolishe, auoyde of honestie, Nothing seasoned with spice of grauitie, Auoyde of pleasure, auoyde of eloquence, With many wordes, and fruitlesse of sentence; Unapt to learne, disdayning to be taught, Their priuate pleasure in snare hath them so caught; And worst yet of all, they count them excellent, Though they be fruitlesse, rashe and improuident. To such ambages who doth their minde incline, They count all other as priuate of doctrine, And that the faultes which be in them alone, And be common in other men eche one. Thus bide good poetes oft time rebuke and blame, Because of other which haue despised name. And thus for the bad the good be cleane abject. Their art and poeme counted of none effect, Who wanteth reason good to discerne from ill Doth worthy writers interprete at his will: So both the laudes of good and not laudable For lacke of knowledge become vituperable."
It has not hitherto been pointed out that Skelton did not disdain to borrow a leaf from the enemy's book and try his hand at paraphrasing the Ship of Fools also. "The Boke of three fooles, M. Skelton, poete laureate, gaue to my lord Cardynall," is a paraphrase in prose, with introductory verses, of three chapters of Brandt, corresponding to Barclay's chapters headed, Of yonge folys that take olde wyme to theyr wyues nat for loue but for ryches (I. 247); Of enuyous folys (I. 252); Of bodely lust or corporall voluptuosyte (I. 239). Skelton's three fools, are, "The man that doth wed a wyfe for her goodes and her rychesse;" "Of Enuye, the seconde foole"; and, "Of the Voluptuousnes corporall, the third foole;" and his versions are dashed off with his usual racy vigour. He probably, however, did not think it worth while to compete with the established favourite. If he had we would certainly have got a very different book from Barclay's.
Notwithstanding his popularity and industry, Barclay's name appears to be but seldom mentioned by contemporary or later authors. As early as 1521 however, we find him placed in the most honourable company by Henry Bradshaw, "Lyfe of Saynt Werburghe," (1521, Pynson, 4to). But the compliment would probably lose half its sweetness from his being bracketed with the detested Skelton:--
To all auncient poetes, litell boke, submytte the, Whilom flouryng in eloquence facundious, And to all other whiche present nowe be; Fyrst to maister Chaucer and Ludgate sentencious, Also to preignaunt Barkley nowe beying religious, To inuentiue Skelton and poet laureate; Praye them all of pardon both erly and late.
Bulleyn's repeated allusions to Barclay (see above, pp. xxvii., liv.), apart from the probability that, as contemporaries resident in the same provincial town, Ely, they were well acquainted with each other, leave little doubt that the two were personal friends. Bulleyn's figurative description of the poet, quoted at p. xxvii., is scarcely complete without the following verses, which are appended to it by way of summary of his teachings (similar verses are appended to the descriptions of Chaucer, Gower, &c.):--[Barclay appears] saying
"Who entreth the court in yong and teder age Are lightly blinded with foly and outrage: But suche as enter with witte and grauitie, Bow not so sone to such enormitie, But ere thei enter if thei haue lerned nought Afterwardes Vertue the least of theyr thought." _Dialogue against the Fever Pestilence._
In another passage of the same Dialogue[4] the picture of the honourable and deserving but neglected churchman is touched with so much strength and feeling that, though no indication is given, one cannot but believe that the painter was drawing from the life, the life of his friend. The likeness, whether intentional or not, is a most faithful one: "The third [picture] is, one whiche sheweth the state of learned men, labouring long time in studie and diuine vertue, whiche are wrapped in pouertie, wantyng the golden rake or gapyng mouth. This man hath verie fewe to preferre hym to that promotion, he smiteth himselfe upo the breast, he wepeth and lamenteth, that vice should thus be exalted, ignoraunce rewarded with glorie, coueteous men spoilyng the Churche, by the names of patrones and geuers, whiche extorcioners and tellers, they care not to whom, so that it be raked with the golden racke. Wel, wel, God of his mercie, amed this euill market."
In one of the many humorous sallies which lighten up this old-fashioned antidote to the pestilence, Barclay again appears, dressed in the metaphorical colour of the poet or minstrel--green, which has probably here a double significance, referring no doubt to his popularity as the English eclogue writer as well as to his fame as a poet and satirist. In introducing "Bartlet, grene breche" as the antithesis to "Boner wepyng," allusion was also probably intended to the honourable position occupied by Barclay amongst the promoters of the Reformation, compared with the reapostacy, the career of brutal cruelty, and the deserved fate of the Jefferies of the Episcopal bench.
Thus discourse _Civis et Uxor_.--
"_Uxor._ What are all these two and two in a table. Oh it is trim. _Civis._ These are old frendes, it is well handled and workemanly. Willyam Boswell in Pater noster rowe, painted them. Here is Christ, and Sathan, Sainct Peter, and Symon Magus, Paule, and Alexader the Coppersmith, Trace, and Becket, Martin Luther, and the Pope ... bishop Cramer, and bishop Gardiner. Boner wepyng, Bartlet, grene breche ... Salomon, and Will Sommer. The cocke and the lyon, the wolfe and the lambe." This passage also necessarily implies that Barclay's fame at that time was second to none in England. Alas! for fame:
"What is the end of fame? 'Tis but to fill A certain portion of uncertain paper."
In the seventeenth century Barclay still held a place in the first rank of satirists, if we accept the evidence of the learned Catholic poet of that time, Sir Aston Cokaine. He thus alludes to him in an address "To my learned friend, Mr Thomas Bancroft, upon his Book of Satires. By Sir Aston Cokayne."
"After a many works of divers kinds Your muse to tread th' Aruncan path designs: 'Tis hard to write but Satires in these days, And yet to write good Satires merits praise: . . . . . . So old Petronius Arbiter appli'd Corsives unto the age he did deride: So Horace, Persius, Juvenal, (among Those ancient Romans) scourg'd the impious throng; So Ariosto (in these later times) Reprov'd his Italy for many crimes; So learned Barclay let his lashes fall Heavy on some to bring a cure to all."
In concluding this imperfect notice of one of the most remarkable of our early writers, we cannot but echo the regret expressed by one of his biographers, that "What ought most to be lamented is, that we are able to say so very little of one in his own time so famous, and whose works ought to have transmitted him to posterity with much greater honour."
* * * * *
THE WILL OF ALEXANDER BARCLAY.
EXTRACTED FROM THE PRINCIPAL REGISTRY OF HER MAJESTY'S COURT OF PROBATE.
_In the Prerogative Court of Canterbury._
IN THE NAME OF GOD. AMEN.--The xxv^{th} day of July in the yere of our Lorde God a thousande fyve hundreth fyftie and one.... I ALEXANDER BARQUELEY Doctor of Divinitie Vicar of myche badowe in the countie of Essex do make dispose and declare this my pute testament conteyning my last Will in forme and order as hereafter followethe That ys to saye First I bequeathe my soule unto Almightie God my maker and Redemer and my bodye to be buried where it shall please God to dispose after de[=p]ting my soule from the bodye Also I bequeathe to the poore people of the said [=p]ish of Badowe fyftie shillings to be disposed where as yt shall appere to be most nede by the discrescon of myne Executours And also I bequeathe towardes the repacons of the same Churche vj^s viij^d Item I bequeathe to the poore people of the [=P]ish of Owkley in the Countie of Somersett fiftie shillings likewise to be distributed And towardes the repacons of the same Churche vj^s viij^d Item I bequeathe to Mr Horsey of Tawnton in the saide Countie of Somersett one fether bed and a bolster which I had of hym or els twentie shillings in redye money Item I bequeathe to Edword Capper otherwise called Edwarde Mathewe of Tawnton aforesaid xxxiij^s iiij^d of currant money of England Item I bequeathe to Johane Atkynson the daughter of Thomas Atkynson of London Scryvener one fetherbed wheruppon I use to lye having a newe tyke with the bolster blanketts and coverlett tester pillowe and two payer of my best shetes Item I bequeth to the same Johane Atkynson eight pounds current money of England to be receyved of the money due unto me by Cutbeard Crokk of Wynchester to be paide in two yeres (that is to saye foure poundes in the first yere and foure poundes in the secounde yere) Item I bequeathe to the saide Johane a flocke bed a quylte and all my pewter and brasse and other stuf of my kechen Item I give and bequeathe to Jeronymy Atkynson the daughter of the saide Thomas Atkynson vj^{li} xiij^s iiij^d currant money of England to be receyved of the said Cutbeard Crok in two yeres that is to saye every yere fyve markes Item I bequeathe to Tymothy and Elizabeth Atkynson the daughters of the said Thomas Atkynson to everye of theym five pounds currant money of England to be receyved of the said Cutbeard Croke so that the eldest of thes two daughters be paide the first two yeres and the other to be paide in other two yeres then next following Item The rest of the money whiche the saide Cutbeard Croke oweth to me amounting in the hole to the some of four score poundes I bequeathe to be devyded amonge poore and nedye [=p]sones after the discretion of myn Executours and manely to such as be bedred blynde lame ympotent wydowes and fatherless children.... Item I bequeathe to Syr John Gate Knight S^r Henry Gate Knight and to M^r Clerke to everye of theym fouer angell nobles to make every of theym a ringe of golde to be worne by theym in remembraunce of me Item I give and bequeathe to Hugh Rooke of London Scryvener to Henry bosoll of London Gold Smythe to Thomas Wytton of London Screvener and to the wief of Humfrey Stevens of London Goldsmythe to Humfrey Edwards Clerke to John Owhan of the [=P]ish of Badowe aforesaid to every of them one angell noble of gold or ells y^e valew therof in sylver Item I bequeathe to M^r Thomas Clerk of Owkey aforesaid to Thomas Edey Gentelman and to the said Thomas Atkynson to every of them foure angell nobles to make therof for every of them a ringe to were in remembraunce of oure olde acquayntaunce and famyliarytie Item my will is that my Executours shall distribute at the daye of my buriall among poore and nedy people sixe pounds fyftene shillings Item I bequeathe to Parnell Atkynson the wief of the said Thomas Atkynson my cosyn thirtenne pounds thirtene shillings and foure pence of currant money of England Item I bequeathe to John Watson of London Clotheworker three angell nobles to make a ring therof to be worne in remembraunce of oure olde famyliaritie Also I desire all suche as have or shall hereafter have eny benyfytt by thes my legacies and all other good chrestian people to praye to Almightie God for remission of my synnes and mercy upon my soule Item I bequeath to Johan Bowyer the syster of the said [=P]nell my cosen fourtie shillings Item I bequeathe to the said Thomas Atkynson Tenne pounds currant money of England whome with the said Thomas Eden I constitute the executours of this my last Will to whome I bequeathe the rest and residue of all my goodes chattells and debts to be distributed at their discrescion in works of mercy to poore people not peny mele but by larger por[=c]on after theyr discrecon namely to [=p]sons bedred maydens widowes and other ympotent [=p]sons Item I ordeyne and desire the said M^r Rochester to be the Overseer of this my last Will to be well and truely [=p]formed and fulfilled to whome for his labor and paynes I bequeathe fyve marks currant money of England In wytnes of whiche this my last Will I the said Alexander Barqueley hereunto have set my seale and subscribed the same with my owne hands the day and yere fyrst above written [p=] me. ALEXANDRU BARQUELEY.
PROBATUM fuit Test[=m] coram d[=n]o ca[=n]t Archie[=p]o apud London decimo die mensis Junij Anno d[=n]o mille[=m]o quingentesimo quinquagesimo secundo Juramento Thome Atkynson E[=x] in hmoi testamento noiat Ac Approbatu et insumatu et comissa fuit admotraco om[=n] bonoru &^c d[=c]i deft de bene et &^c ac de pleno Inv^{ro} &^c exhibend Ad sancta dei Evangelia Jurat Re[=s]rvata [p=]tate Thome Eden alteri e[=x] &^c cum venerit.
* * * * *
NOTES.
* * * * *
[1] BARCLAY'S NATIONALITY
The objection raised to claiming Barclay as a Scotsman, founded on the ground that he nowhere mentions his nationality, though it was a common practice of authors in his time to do so, especially when they wrote out of their own country, appeared to me, though ingenious and pertinent, to be of so little real weight, as to be dismissed in a parenthesis. Its importance, however, may easily be overrated, and it may therefore be well to point out that, apart from the possibility that this omission on his part was the result of accident or indifference, there is also the probability that it was dictated by a wise discretion. To be a Scotsman was not in the days of Henry VIII., as it has been in later and more auspicious times, a passport to confidence and popularity, either at the court or among the people of England. Barclay's fate having led him, and probably his nearest relatives also, across that Border which no Scotsman ever recrosses, to live and labour among a people by no means friendly to his country, it would have been a folly which so sensible a man as he was not likely to commit to have displayed the red rag of his nationality before his easily excited neighbours, upon whose friendliness his comfort and success depended. The farther argument of the Biographia Brittannica, that "it is pretty extraordinary that Barclay himself, in his several addresses to his patrons, should never take notice of his being a stranger, which would have made their kindness to him the more remarkable," is sufficiently disposed of by the succeeding statement, that the Duke of Norfolk and the Earl of Kent, Barclay's principal patrons, "are known to have been the fiercest enemies of the Scots." Surely a man who was English in everything but his birth could not be expected to openly blazon his Scottish nativity, without adequate occasion for so doing, in the very face of his country's chiefest enemies, who were at the same time his own best friends. His caution in this respect, indeed, may be regarded as an additional proof of his Scottish origin.
[2] BARCLAY'S VOCABULARY
Some of the words, stated in popular fashion to be Scotch--they are of course of Saxon origin--the usage of which by Barclay is adduced as an evidence of his nationality, are also to be found in Chaucer, but that does not invalidate the argument as stated. The employment of so many words of northern usage must form at least a strong corroborative argument in favour of northern origin.
[3] THE CASTLE OF LABOUR
It ought to be stated that the modesty of the young author prevented him from affixing his name to his first production, The Castle of Labour. Both editions are anonymous. Bale, Pits, Wood, &c., all include it in the list of his works without remark.
[4] BULLEYN'S DIALOGUE
A notice of the history of this once popular Dialogue, its ever recurring disappearance, and ever recurring "discovery" by some fortunate antiquary, would form an interesting chapter in a new "History of the transmission of ancient books to modern times." Its chances of preservation and record were unusually favourable. It must have been disseminated over the length and breadth of the land in its day, having run through four editions in little more than a dozen years. Maunsell's Catalogue (1595) records the edition of 1578. Antony Wood (1721), and Bishop Tanner (1748) both duly give it a place in their notices of the productions of its author, without any special remark. But the Biographia Brittanica (1748) in a long article upon Bulleyn, in which his various works are noticed in great detail, introduces the Dialogue as "_this long neglected and unknown treatise_," and gives an elaborate account of it extending to about five columns of small print. The now famous passage, descriptive of the early poets, is quoted at length, and special notice of its bearing on Barclay's nationality taken, the writer (Oldys) announcing that the dispute must now be settled in favour of Scotland, "Seeing our author (Bulleyn), a contemporary who lived in, and long upon the borders of Scotland, says, as above, he was born in that kingdom: and as much indeed might have been in great measure gathered from an attentive perusal of this poet himself."
The next biographer of Bulleyn, Aikin (Biog. Memoirs of Medicine, 1780), makes no discovery, but contents himself with giving a brief account of the Dialogue (in 1½ pages), in which the description of Chaucer, &c., is duly noticed. Three years later, in spite of this, and the appearance of a second edition of the Biographia Brittanica (1778), another really learned and able antiquary, Waldron, in his edition of Jonson's Sad Shepherd (1783), comes forth triumphantly announcing his discovery of the Dialogue as that of a hitherto totally unknown treasure; and in an appendix favours the curious with a series of extracts from it, extending to more than thirty pages, prefacing them thus: "Having, among the various Mysteries and Moralities, whether original impressions, reprinted, or described only by those writers who have given any account of these Embrios of the English Drama, _never met with or read of any other copy of the Dialogue, or Morality, by Bulleyn, than the one_, [which I have used], an account of and some extracts from it may not be unpleasing." The passage regarding the poets is of course given _ad longum_.
The next notice of the Dialogue occurs in Herbert's Ames (1786), where two editions, 1564 and 1578, are entered. Dibdin (1819), in addition, notices the edition of 1573. In the biographical accounts of Bulleyn in Hutchinson's Biographia Medica (1799), Aikin's General Biog. Dict. (1801), and its successor, Chalmers's Biog. Dict. (1812), due mention is preserved of the Dialogue in enumerating the works of its author. Sir Walter Scott alludes to it in the Introduction to the Minstrelsy of the Scottish Border (1802) as a "mystery," but his only knowledge of it is evidently derived from Waldron. Chalmers's Life of Lindsay (Poetical Works, 1806) has also kept it prominently before a considerable class of inquirers, as he gives that part of the description of the poets relating to Lindsay a conspicuous place, with the following note: "Owing to the very obliging temper of Mr Waldron I have been permitted to see that _rare book_ of Dr Bulleyn, with the second edition of 1569, which is remarkably different from the first in 1564." To this use of it by Chalmers we owe the references to it in Lord Lindsay's Lives of the Lindsays, i. 261 (1849), Seton's Scottish Heraldry, 480 (1863), and Notes and Queries, 3rd s., iv. 164 (1863). It was also probably Chalmers that drew the attention of the writer of the Memoir of Barclay in the Lives of the Scottish Poets (1822), to the possibility of there being also in the Dialogue notice of that poet. At any rate, he quotes the description of the early poets, showing in his preliminary remarks considerable familiarity with Bulleyn's history, pointing out the probability of his having known Barclay at Ely, and arguing that whether or not, "from living in the same neighbourhood he had an opportunity of knowing better than any contemporary whose evidence on the subject is extant, to what country Barclay was, by all about him, reputed to belong." He precedes his quotations thus: "As the whole passage possesses considerable elegance, and has been so _universally overlooked_ by the critics, the transcription of it here will not probably be deemed out of place." No mention is made of the title of the book from which the "Allegorical Description of the Early English Poets" is taken; hence it is impossible to say whether the quoter made use of a copy of the Dialogue, or of Waldron's Notes. The spelling is modernised.
In various well-known bibliographical publications the existence of this fugitive Dialogue is carefully registered, and its title, at least, made known to all inquirers,--in Watt's Bibliotheca Britt. (1824), in Lowndes' Bibliog. Manual (1834), and in Atkinson's Medical Bibliog. (1834); and by the published Catalogues of the British Museum (1813), the Douce Collection (1840), and the Bodleian Library (1843), it is made known that there are copies of it preserved in these great collections. In Warton's Hist. of Eng. Poetry (ed. 1840), it is also recorded by Park, in his notes to the chapter on Gower, in which he refers to Bulleyn's visionary description of that poet. Cooper's Athenæ Cantabrigienses, art. Bulleyn (1858), also carefully notes the Dialogue and its editions. And in 1865 Collier's well-known Bibliographical Account of Early English Literature again gives an account (two pages long) of the much neglected production, in which the passage relating to the poets is once more extracted in full, with the preliminary remarks as quoted at p. xxvii. _supra_, but without the usual announcement that the work has hitherto been unknown.
But in 1873, by the very last man from whom we might have expected it (F. J. Furnivall, the Atlas on whose shoulders all our projects for the preservation of our early literature rest, in Notes and Queries, 4th s., xii. 161), we are again introduced to this ever disappearing, ever reappearing Dialogue as a fresh find in early English literature: "Few things are pleasanter in reading old books than to come on a passage of praise of our old poets, showing that in Tudor days men cared for the 'makers' of former days as we do still. To Mr David Laing's kindness I owe the introduction to the following quotation from a rare tract, where one wouldn't have expected to find such a passage," and then follows once more the whole passage so often quoted for the first time. Dr Rimbault, in an interesting note in a succeeding number of Notes and Queries (p. 234), is the first one acquainted with the Dialogue to state that "this amusing old work is perfectly well known, and has often been quoted from." So henceforth we may presume that this interesting and long-fertile field of discovery may be regarded as finally worked out.
[Illustration]
* * * * *
A
BIBLIOGRAPHICAL CATALOGUE
OF
BARCLAY'S WORKS.
CONTENTS.
* * * * *
I. THE CASTELL OF LABOURE. II. THE SHYP OF FOLYS. III. THE EGLOGES. IV. THE INTRODUCTORY. V. THE MYRROUR OF GOOD MANERS. VI. CRONYCLE COMPLYED BY SALUST. VII. FIGURE OF OUR MOTHER HOLY CHURCH. VIII. THE LYFE OF SAYNT GEORGE. IX. THE LYFE OF SAYNTE THOMAS. X. HAYTHON'S CRONYCLE.
I. THE CASTELL OF LABOURE.--Wynkyn de Worde. 1506. Small Quarto. Black letter.
The title, "The castell of laboure," is within a scroll above a woodcut of men over a tub: on the verso, a cut of a man sitting at a desk. At sign. a ii. (recto) "Here begynneth the prologue of this present treatyse." [The Brit. Mus. copy has this on the verso of the title instead of the cut, a peculiarity which may entitle it to be called a separate edition, though it appears to agree otherwise with the copy described.] There are many curious woodcuts. Colophon on the reverse of sign. i iii. (51^b): "Thus endeth the castell of labour, wherin is rychesse, vertue, and honour. Enprynted at London in Fletestrete in the sygne of the sonne. by Wynkyn de worde. Anno d[=n]i M.ccccc.vi." There is no indication of authorship. Signatures: a b c d e f g h, alternately 8s and 4s, i 4; 52 leaves, not numbered. The British Museum and Cambridge University Library copies of this book have been collated, but as the former ends with H 3 and the latter wants the last leaf, that leaf must remain undescribed. Mr Bradshaw, however, says, "it almost certainly contained a woodcut on the recto, and one of the devices on the verso."
A copy of this very scarce book was sold among Mr. West's books in 1773 for £2.
I.a. THE CASTELL OF LABOURE.--Pynson. No date. Small Quarto. Black letter.
The title, "Here begynneth the castell of laboure," is over a woodcut; and on the reverse is a woodcut; both the same as those in the previous edition. In the body of the work there are 30 woodcuts, which differ from those of the first edition, one of these (at G 6) is a repetition of that on the title page. Colophon: "Thus endeth the castell of labour wherin is rychesse, vertue and honoure. Enprynted be me Richarde Pynson." After the colophon comes another leaf (I 6), on the recto of which is the printer's device, and on the verso a woodcut representing a city on the banks of a river. Without indication of authorship. Signatures: A, 8 leaves; B--I, in sixes.
"Neither Ames nor Herbert appear to have seen this rare volume; which is probably a reprint of Wynkyn de Worde's impression of 1506." (Dibdin's Typ. Antiq., II. 557.) There is a copy in the Library of H. Huth, Esq.
* * * * *
II. THE SHIP OF FOLYS OF THE WORLDE.--Pynson. 1509. Folio.
On the recto of the first leaf there is a large woodcut of Pynson's arms, or device No. VII., similar to that which is on the reverse of the last leaf of each of the volumes of his edition of Lord Berners' translation of Froissart's Chronicles; on the back of the first leaf is the translator's dedication to "Thomas Cornisshe, bishop of Tine, and suffragan bishop of Bath;" on the next leaf begins "The regyster or table of this present boke in Englyshe," (all as on pp. cxiii.--cxx.), succeeded by a Latin table. Then on sign. a i. and fol. i. a large woodcut, the same as is used for the title page of Cawood's edition (and on p. 313, Vol. II.), with a Latin description in the margin. Beneath is the title in Latin. On the back, "Alexander Barclay excusynge the rudeness of his translacion," followed with "An exhortacion of Alexander Barclay." Then on fol. ii., etc., follow in Latin, "Epigramma," "Epistola" in prose, and various "Carmina." On the back of fol. v. "The exhortacion of Brant to the fools" in Latin verse, followed by Barclay's version with the heading "Barclay the Translatour tho the Foles." On fol. iiii. the "Prologus Jacobi Locher ... incipit," followed by its translation into English. On fol. ix., etc., "Hecatastichon in proludium auctoris et Libelli Narragonici" and the English translation, "Here begynneth the prologe." On xii. "The Argument" in Latin and English, and then on xiii. commences the first chapter, "De inutilibus libris," in Latin, and then in English, which is the order throughout, with the cuts at the beginning of either the one or other as the page suited. The book concludes with a ballad in honour of the virgin Mary, consisting of twelve octave stanzas: at the end of which is the colophon in a stanza of seven lines. On the verso of the last leaf is the printer's device, No. v.
The Latin is uniformly printed in the Roman type, and the English in the Gothic. Herbert supposes the diphthongs to be "the first perhaps used in this kingdom."
The cuts are rude, coarse, English imitations of those in the original editions. They are, including the preliminary one, 118 in number. The cut illustrating the chapter, "Of them that correct other," etc., fol. liii. has been exchanged with the cut of the succeeding chapter. The cut illustrating "The unyuersall shyp and generall Barke," fol. cclxii., is repeated at the succeeding chapter. The one illustrating Barclay's new chapter "Of folys that ar ouer worldly" is an imitation of the illustration of "De singularitate quorundam novorum fatuorum" in the Latin edition of March 1497. The cut illustrating the ballad of the Virgin appears in the original at the head of "Excusatio Jacobi Locher Philomusi," and illustrates, according to the margin, "Derisio boni operis."
The word "Folium" is on the left hand page, and the number, in Roman capitals, on the right throughout the book; the last is cclxxiiii. Including the dedication and table (4 folios) there are 283 folios. The numbering is a model of irregularity: iiii. is repeated for vi., xx. stands for xv., xviii. is repeated, xx. is wanting, xxii. is repeated, xxiv. is wanting, xxx. is repeated, xxxvi. is wanting, xxxix. is repeated in place of xliv., xlviii. is wanting, xlix. is repeated, lvii is repeated after lxi., lviii follows twice, lix., lx., lxi. being repeated in succession after lviii., lxvii., lxviii. are repeated after lxviii., lxxxii. is wanting, lxxxiii. is repeated, lxxxii. stands for lxxxvii., lxxxiii. succeeds for lxxxviiii, cclxv. succeeds for lxxxix., lxxxxii. is repeated for lxxxxvii., [in the Grenville copy this leaf is correctly numbered], cxxxii is wanting, cxl. stands for cxxxviii., cxlxi. stands for cxlvi., clxxiv. is wanting, clxxxxxi. stands for cci., ccxii. is repeated for ccxvii., ccxxxviii. is wanting, cclx. stands for ccl., cclviii. is repeated for cclx.
The numeration by signatures is as follows: + iiij; a, 8; b--p, 6 s; q, 7; r, s, t, v, x, y, z, &, 6 s; A--Y, 6 s.
The book is extremely rare. There is a fine copy in the Bodleian Library among Selden's books, another in the British Museum, Grenville Collection, and another in the Library of St. John's College, Oxford.
The following are the more notable prices: Farmer, 1798, £2. 4s.; Sotheby's, 1821, £28; Dent, £30. 9s.; Bib. Anglo-Poetica, £105; Perkins, 1873, £130.
The following amusing note on prices is taken from Renouard's "Catalogue d'un Amateur." "Les premières éditions latines de ce singulier livre, celles des traductions françoises, toutes également remplies de figures en bois, ne déplaisent pas aux amateurs, mais jamais ils ne les ont payées un haut prix. La traduction angloise faite en 1509, sur le francois, et avec des figures en bois, plus mauvaises encore que leurs modèles, se paye en Angleterre 25, 30 et mème 60 guinées; c'est là, si l'on veut, du zèle patriotique, de l'esprit national."
II.a. STULTIFERA NAUIS.... THE SHIP OF FOOLES..... With diuers other workes.... very profitable and fruitfull for all men.... Cawood. 1570. Folio.
A large cut of vessels filled with fools (the same as on p. 313, Vol. II.) is inserted between the Latin and English titles. This edition omits the ballad to the Virgin at the end. The English is in black letter, and the Latin in Roman, in the same order as in the preceding edition. On the recto of leaf 259: Thus endeth the Ship of Fooles, translated ... by Alexander Barclay Priest, at that time Chaplen in the Colledge of S. Mary Otery in the Countie of Deuon. Anno Domini 1508. On the back "Excusatio Iacobi Locher Philomusi," in Sapphic verse. On the next page five stanzas by Barclay "excusing the rudenes of his Translation." Lastly, an Index in Latin, and then in English. Then, follow the "diuers other workes," the Mirrour of good maners, and the Egloges. Colophon: Imprinted at London in Paules Church-yarde by Iohn Cawood Printer to the Queenes Maiestie. Cum Priuilegio ad imprimendum solum.
The woodcuts, including the one on the title-page, number 117. They are the same as those of Pynson's edition, but show occasional traces of the blocks having been chipped in the course of their preservation in a printer's office for 60 years or so. The borders only differ, being of a uniform type, while those of the previous edition are woodcuts of several patterns.
The numbering is a little irregular; the preliminary leaves (12) are unnumbered. The folios are numbered in figures on the left hand page, 'folio' being prefixed to the first six, 16 is repeated for 17, 13 stands for 31, [in one of the Adv. Lib. copies the latter irregularity is found, though not the former; in the other, 17 and 31 are numbered correctly], 96 is repeated for 99, 188 for 191, 100 for 200, and 205 for 201. The last number is 259, and there are three extra leaves, thus making 274 for the Ship. The supplementary works are not numbered. The signatures are as follows: _The Ship_, ¶ six leaves; ¶¶ six leaves; A to U u, in sixes; X x, four leaves; _Mirrour of good manners_, A--G, in sixes; _Egloges_, A to D, in sixes; in all 680 pp.
This book was licensed to Cawood in 1567-8, and is said to be the only book he had license for. It is now very rare.
Prices: Digby, 1680, 4s. 4d. Bernard, 1698, 1s. 10d. Gulston, 1783, £1, 16s. White Knights, £8, 12s. Roxburghe, £9, 19s. 6d. Fonthill, £13, 13s. Bib. Anglo-Poet, £12, 12s. Heber, £8, 12s. Sotheby's, 1873, £48, 10s.
* * * * *
A complete bibliography of the various editions and versions of the Ship of Fools will be found in Zarocke's edition of the original, or in Graesse's Trésor de livres rares et précieux. A notice is subjoined of the two editions of the English prose translation, and of the two other publications bearing the title.
The abridged prose translation, by Henry Watson, from the French prose version of Jehan Droyn, appeared from the press of De Worde in the same year in which Barclay's fuller poetical version was issued. In both text and illustrations it is a much inferior production to the latter. As the existence of the first edition has been, and still is, denied, it being frequently confounded with Barclay's book, we transcribe the following description of the only known copy from Van Praet's "Catalogue des livres imprimés sur vélin de la Bibliotheque du Roi."
The Shyppe of Fooles, translated out of frenche, by Henry Watson. London, Wynkyn de Worde, 1509, petit in--4.
Edition en lettres de forme, sans chiffres ni réclames, avec signatures, figures et initiales en bois; à longues lignes, au nombre de 32 sur les pages entierès; cont. 169 f.; les 7 premiers renferment 1. le titre suivant, gravé audessus d'une figure qui représente le navire des fous:
¶ The shyppe of fooles.
2. Le prologue du traducteur; 3. la préface; 4. la table des chapitres.
Au recto du dernier f. est cette souscription:
¶ Thus endeth the shyppe of fooles of this worde. Enprynted at London in Flete strete by Wynk[=y] de worde prynter vnto the excellent pryncesse Marguerete, Countesse of Rychemonde and Derbye, and grandame vnto our moost naturall souereyne lorde kynge Henry [=y] viii. The yere of our lorde. M.CCCCC. ix. ¶ The fyrste yere of the reygne of our fouerayne lorde kynge Henry the viii. The. vi. daye of Julii. On aperçoit au verso le monogramme et la marque de William Caxton, au bas desquels on lit ces mots: Wynken de Worde."
This beautiful copy upon vellum is the only example of this edition known.
The grete Shyppe of Fooles of this worlde. W[=y]kyn de Worde. 1517. Quarto.
This is the second edition of Watson's translation. Colophon: "Thus endeth the shyppe of fooles of this worlde. Jmprynted at Londod in flete strete by W[=y]kyn de Worde. ye yere of our lorde M.CCCCC. & xvii.
¶ The nynthe yere of y^e reygne of our souerayne lorde kynge Henry y^e VIII. The xx. daye of June." It contains G G 6, fours and eights alternately (the signatures ending on G G iij.), besides 6 leaves, with the prologue, prolude and table, before signature A.
Extremely rare. Roxburghe, £64.
The Ship of Fools Fully Fraught and Richly Laden with Asses, Fools, Jack-daws, Ninnihammers, Coxcombs, Slenderwits, Shallowbrains, Paper-Skuls, Simpletons, Nickumpoops, Wiseakers, Dunces, and Blockheads, Declaring their several Natures, Manners and Constitutions; the occasion why this Ship was built, with the places of their intended Voyage, and a list of the Officers that bear Command therein.
If for this Voyage any have a mind, They with Jack Adams may acceptance find, Who will strain hard ere they shall stay behind.
Licensed, Roger L'Estrange. [A large woodcut of the Ship.]
London, Printed by J. W. for J. Clark, at the Bible and Harp in West-Smithfield. n. d. [Circa 1650.] 4to. 4 leaves.
"This book, or rather tract, has nothing in common with Barclay's Ship of Fools, except the general idea. It is entirely in prose. My copy has nothing to show to whom it formerly belonged."--(Letter of H. Huth, Esq.) The last sentence was elicited by the inquiry whether Mr Huth's copy were the one formerly belonging to Mr Heber.--See _Bibliotheca Heberiana_,