chapter iii
.]
Those who understand the conditions of life devote no attention to things which life cannot accomplish. Those who understand the conditions of destiny devote no attention to things over which knowledge has no control.
For the due nourishment of our physical frames, certain things are needful. Yet where such things abound, the physical frame is not always nourished. For the preservation of life it is necessary that there should be no abandonment of the physical frame. Yet where the physical frame is not abandoned, life does not always remain.
Life comes, and cannot be declined. It goes, and cannot be stopped. But alas! the world thinks that to nourish the frame is enough to keep life. And if indeed it is not enough, what then is the world to do?
Although not enough, it must still be done. It cannot be neglected. For if one is to neglect the physical frame, better far to retire at once from the world. By renouncing the world, one gets rid of the cares of the world. The result is a natural level, which is equivalent to a re-birth. And he who is re-born is near.
To TAO.
But what inducement is there to renounce the affairs of men, to become indifferent to life?--In the first case, the physical body suffers no wear and tear; in the second, the vitality is left unharmed. And he whose physical frame is perfect and whose vitality is in its original purity,--he is one with God.
Mens sana in corpore sano.
Heaven and earth are the father and mother of all things. When they unite, the result is shape. When they disperse, the original condition is renewed.
As in the case of ordinary mortals.
But if body and vitality are both perfect, this state is called _fit for translation_.
In the Biblical sense, as applied to Enoch.
Such perfection of vitality goes back to the minister of God.
"Vitality" is the subtle essence, the immaterial informing principle which, united with matter, exhibits the phenomenon of life. The term has already occurred in ch. xi.
* * * * *
Lieh Tzŭ asked Kuan Yin,
A sage who by some is said to have flourished five or six hundred years before Lieh Tzŭ; by others, to have been an immediate disciple of Lao Tzŭ, and to have been entrusted by him with the publication of the _Tao-Tê-Ching_.
saying, "The perfect man can walk through solid bodies without obstruction. He can pass through fire without being burnt. He can scale the highest heights without fear. How does he bring himself to this?"
"It is because he is in a condition of absolute purity," replied Kuan Yin. "It is not cunning which enables him to dare such feats. Be seated, and I will tell you.
"All that has form, sound, and colour, may be classed under the head _thing_. Man differs so much from the rest, and stands at the head of all things, simply because the latter are but what they appear and nothing more. But man can attain to formlessness and vanquish death. And with that which is in possession of the eternal, how can mere things compare?
"Man may rest in the eternal fitness; he may abide in the everlasting; and roam from the beginning to the end of all creation. He may bring his nature to a condition of ONE; he may nourish his strength; he may harmonize his virtue, and so put himself into partnership with God. Then, when his divinity is thus assured, and his spirit closed in on all sides, how can anything find a passage within?
He is beyond the reach of objective existences.
"A drunken man who falls out of a cart, though he may suffer, does not die. His bones are the same as other people's; but he meets his accident in a different way. His spirit is in a condition of security. He is not conscious of riding in the cart; neither is he conscious of falling out of it. Ideas of life, death, fear, etc., cannot penetrate his breast; and so he does not suffer from contact with objective existences. And if such security is to be got from wine, how much more is it to be got from God. It is in God that the Sage seeks his refuge, and so he is free from harm.
"An avenger does not snap in twain the murderous weapon; neither does the most spiteful man carry his resentment to a tile which may have hit him on the head. And by the extension of this principle, the empire would be at peace; no more confusion of war, no more punishment of death.
"Do not develop your artificial intelligence, but develop that intelligence which is from God. From the latter, results virtue; from the former, cunning. And those who do not shrink from the natural, nor wallow in the artificial,--they are near to perfection."
* * * * *
When Confucius was on his way to the Ch'u State, he came to a forest where he saw a hunchback catching cicadas as though with his hand.
It is still the delight of the Chinese _gamin_ to capture the noisy "scissor-grinder" with the aid of a long bamboo tipped with bird-lime.
"How clever you are!" cried Confucius. "Have you any _way_ of doing this?"
"Way," _i.e._ road, is the primary meaning of TAO.
"I have a way," replied the hunchback. "In the fifth and sixth moons I practise balancing two balls one on top of the other.
At the top of his pole.
If they do not fall, I do not miss many cicadas. When I can balance three balls, I only miss one in ten; and when five, then it is as though I caught the cicadas with my hand. My body is as motionless as the stump of a tree; my arms like dead branches. Heaven and earth and all creation may be around me, but I am conscious only of my cicada's wings. How should I not succeed?"
Confucius looked round at his disciples and said, "Singleness of purpose induces concentration of the faculties. Of such is the success of this hunchback."
* * * * *
Yen Yüan said to Confucius, "When I crossed over the Shang-shên rapid, the boatman managed his craft with marvellous skill. I asked him if handling a boat could be learnt. 'It can,' replied he. 'The way of those who know how to keep you afloat is more like sinking you. They row as if the boat wasn't there.'
"I enquired what this meant, but he would not tell me. May I ask its signification."
"It means," answered Confucius, "that such a man is oblivious of the water around him. He regards the rapid as though dry land. He looks upon an upset as an ordinary cart accident. And if a man can but be impervious to capsizings and accidents in general, whither should he not be able comfortably to go?
"A man who plays for counters will play well. If he stakes his girdle,
In which he keeps his loose cash.
he will be nervous; if yellow gold, he will lose his wits. His skill is the same in each case, but he is distracted by the value of his stake. And every one who attaches importance to the external, becomes internally without resource."
* * * * *
T'ien K'ai Chih had an audience of Duke Wei of Chou. The Duke asked him, saying, "I have heard that Chu Hsien is studying the art of life. As you are a companion of his, pray tell me anything you know about it."
"I do but ply the broom at his outer gate," replied T'ien K'ai Chih; "what should I know about my Master's researches?"
"Don't be so modest," said the Duke. "I am very anxious to hear about it."
"Well," replied T'ien, "I have heard my master say that keeping life is like keeping a flock of sheep. You look out for the laggards, and whip them up."
"What does that mean?" asked the Duke.
"In the State of Lu," said T'ien, "there was a man named Shan Pao. He lived on the mountains and drank water. All worldly interests he had put aside. And at the age of seventy, his complexion was like that of a child. Unluckily, he one day fell in with a hungry tiger who killed and ate him.
"There was also a man named Chang I, who frequented the houses of rich and poor alike. At the age of forty he was attacked by some internal disease and died.
"Shan Pao took care of his inner self, and a tiger ate his external man. Chang I took care of himself externally, but disease attacked him internally. These two individuals both omitted to whip up the laggards."
There is no particular record of the worthies mentioned above.
Confucius said, "Neither affecting obscurity, nor courting prominence, but unconsciously occupying the happy mean,--he who can attain to these three will enjoy a surpassing fame.
"In dangerous parts, where one wayfarer out of ten meets his death, fathers and sons and brothers will counsel each other not to travel without a sufficient escort. Is not this wisdom? And there where men are also greatly in danger, in the lists of passion, in the banquet hour, not to warn them is error indeed."
Physical precautions are not alone sufficient. Man's moral nature equally requires constant watchfulness and care.
The Grand Augur, in his ceremonial robes, approached the shambles and thus addressed the pigs:--
"How can you object to die? I shall fatten you for three months. I shall discipline myself for ten days and fast for three. I shall strew fine grass, and place you bodily upon a carved sacrificial dish. Does not this satisfy you?"
Then speaking from the pigs' point of view, he continued, "It is better perhaps after all to live on bran and escape the shambles...."
"But then," added he, speaking from his own point of view, "to enjoy honour when alive one would readily die on a war-shield or in the headsman's basket."
So he rejected the pigs' point of view and adopted his own point of view. In what sense then was he different from the pigs?
Even as a pig thinks of nothing but eating, so was the Grand Augur ready to sacrifice everything, life itself, for paltry fame.
* * * * *
When Duke Huan was out hunting, with Kuan Chung as his charioteer, he saw a bogy. Catching hold of Kuan Chung's hand, he asked him, saying, "What do you see?"
"I see nothing," replied Kuan Chung. But when the Duke got home he became delirious, and for many days was unable to go out.
There came a certain Huang Tzŭ Kao Ngao of the Ch'i State
"A sage of the Ch'i State,"--as the commentators usually say when in reality they know nothing about the individual.
and said, "Your Highness is self-injured. How could a bogy injure you? When the vital strength is dissipated in anger, and is not renewed, there is a deficiency. When its tendency is in one direction upwards, the result is to incline men to wrath. When its tendency is in one direction downwards, the result is loss of memory. When it remains stagnant, in the middle of the body, the result is disease."
"Very well," said the Duke, "but are there such things as bogies?"
"There are," replied Huang. "There is the mud spirit Li; the fire spirit Kao; Lei T'ing, the spirit of the dust-bin; P'ei O and Wa Lung, sprites of the north-east; Yi Yang of the north-west; Wang Hsiang of the water; the Hsin of the hills; the K'uei of the mountain; the P'ang Huang of the moor; the Wei I of the marsh."
The garb and bearing of the above beings are very fully described by commentators.
"And what may the Wei I be like?" asked the Duke.
"The Wei I," replied Huang, "is as broad as a cart-wheel and as long as the shaft. It wears purple clothes and a red cap. It is a sentient being, and whenever it hears the rumble of thunder, it stands up in a respectful attitude. Those who see this bogy are like to be chieftains among men."
The Duke laughed exultingly and said, "The very one I saw!" Thereupon he dressed himself and sat up; and ere the day had closed, without knowing it, his sickness had left him.
The above episode teaches that the evils which appear to come upon us from without, in reality have their origin within.
* * * * *
Chi Hsing Tzŭ was training fighting cocks for the prince.
Of Ch'i, says a commentator.
At the end of ten days the latter asked if they were ready. "Not yet," replied Chi; "they are in the stage of seeking fiercely for a foe."
Again ten days elapsed, and the prince made a further enquiry. "Not yet," replied Chi; "they are still excited by the sounds and shadows of other cocks."
Ten days more, and the prince asked again. "Not yet," answered Chi; "the sight of an enemy is still enough to excite them to rage."
But after another ten days, when the prince again enquired, Chi said, "They will do. Other cocks may crow, but they will take no notice. To look at them one might say they were of wood. Their virtue is complete. Strange cocks will not dare meet them, but will run."
Illustrating the value of internal concentration.
* * * * *
Confucius was looking at the cataract at Lü-liang. It fell from a height of thirty _jen_,
1 _jen_ = 7 Chinese feet. What the ancient Chinese foot measured, it is impossible to say. For the height of the cataract it will be near enough to say 200 English feet.
and its foam reached forty _li_ away. No scaly, finny creature could enter therein.
Meaning the rapids below.
Yet Confucius saw an old man go in, and thinking that he was suffering from some trouble and desirous of ending his life, bade a disciple run along the side to try and save him. The old man emerged about a hundred paces off, and with flowing hair went carolling along the bank. Confucius followed him and said, "I had thought, Sir, you were a spirit, but now I see you are a man. Kindly tell me, is there any way to deal thus with water?"
"No," replied the old man; "I have no way. There was my original condition to begin with; then habit growing into nature; and lastly acquiescence in destiny. Plunging in with the whirl, I come out with the swirl. I accommodate myself to the water, not the water to me. And so I am able to deal with it after this fashion."
"What do you mean," enquired Confucius, "by your original condition to begin with, habit growing into nature, and acquiescence in destiny?"
"I was born," replied the old man, "upon dry land, and accommodated myself to dry land. That was my original condition. Growing up on the water, I accommodated myself to the water. That was what I meant by nature.
Habit is second nature.
And doing as I did without being conscious of any effort so to do, that was what I meant by destiny."
Objective existences cannot injure him who puts his trust in God.
[This episode occurs _twice_, with textual differences, in the works of Lieh Tzŭ, chs. ii. and viii.]
* * * * *
Ch'ing, the chief carpenter,
Of the Lu State.
was carving wood into a stand for hanging musical instruments. When finished, the work appeared to those who saw it as though of supernatural execution. And the prince of Lu asked him, saying, "What mystery is there in your art?"
"No mystery, your Highness," replied Ch'ing; "and yet there is something.
"When I am about to make such a stand, I guard against any diminution of my vital power. I first reduce my mind to absolute quiescence. Three days in this condition, and I become oblivious of any reward to be gained. Five days, and I become oblivious of any fame to be acquired. Seven days, and I become unconscious of my four limbs and my physical frame. Then, with no thought of the Court present to my mind, my skill becomes concentrated, and all disturbing elements from without are gone. I enter some mountain forest. I search for a suitable tree. It contains the form required, which is afterwards elaborated. I see the stand in my mind's eye, and then set to work. Otherwise, there is nothing. I bring my own natural capacity into relation with that of the wood. What was suspected to be of supernatural execution in my work was due solely to this."
To obliteration of self in the infinite causality of God.
Tung Yeh Chi exhibited his charioteering skill before Duke Chuang.
"Of Lu," says one commentator. But another points out that Yen Ho (_infra_) is mentioned in