chapter ix
.; only the latter are not used to establish propositions, but
always to overthrow them. The analytical method proceeds from the facts; the particular, to the principle or rule; the universal, or from the consequents to the reasons; the other conversely. Therefore it would be much more correct to call them _the inductive and the deductive methods_, for the customary names are unsuitable and do not fully express the things.
If a philosopher tries to begin by thinking out the methods in accordance with which he will philosophise, he is like a poet who first writes a system of æsthetics in order to poetise in accordance with it. Both of them may be compared to a man who first sings himself a tune and afterwards dances to it. The thinking mind must find its way from original tendency. Rule and application, method and achievement, must, like matter and form, be inseparable. But after we have reached the goal we may consider the path we have followed. Æsthetics and methodology are, from their nature, younger than poetry and philosophy; as grammar is younger than language, thorough bass younger than music, and logic younger than thought.
This is a fitting place to make, in passing, a remark by means of which I should like to check a growing evil while there is yet time. That Latin has ceased to be the language of all scientific investigations has the disadvantage that there is no longer an immediately common scientific literature for the whole of Europe, but national literatures. And thus every scholar is primarily limited to a much smaller public, and moreover to a public hampered with national points of view and prejudices. Then he must now learn the four principal European languages, as well as the two ancient languages. In this it will be a great assistance to him that the _termini technici_ of all sciences (with the exception of mineralogy) are, as an inheritance from our predecessors, Latin or Greek. Therefore all nations wisely retain these. Only the Germans have hit upon the unfortunate idea of wishing to Germanise the _termini technici_ of all the sciences. This has two great disadvantages. First, the foreign and also the German scholar is obliged to learn all the technical terms of his science twice, which, when there are many—for example, in Anatomy—is an incredibly tiresome and lengthy business. If the other nations were not in this respect wiser than the Germans, we would have the trouble of learning every _terminus technicus_ five times. If the Germans carry this further, foreign men of learning will leave their books altogether unread; for besides this fault they are for the most part too diffuse, and are written in a careless, bad, and often affected and objectionable style, and besides are generally conceived with a rude disregard of the reader and his requirements. Secondly, those Germanised forms of the _termini technici_ are almost throughout long, patched-up, stupidly chosen, awkward, jarring words, not clearly separated from the rest of the language, which therefore impress themselves with difficulty upon the memory, while the Greek and Latin expressions chosen by the ancient and memorable founders of the sciences possess the whole of the opposite good qualities, and easily impress themselves on the memory by their sonorous sound. What an ugly, harsh-sounding word, for instance, is “_Stickstoff_” instead of _azot_! “_Verbum_,” “_substantiv_,” “_adjectiv_,” are remembered and distinguished more easily than “_Zeitwort_,” “_Nennwort_,” “_Beiwort_,” or even “_Umstandswort_” instead of “_adverbium_.” In Anatomy it is quite unsupportable, and moreover vulgar and low. Even “_Pulsader_” and “_Blutader_” are more exposed to momentary confusion than “_Arterie_” and “_Vene_;” but utterly bewildering are such expressions as “_Fruchthälter_,” “_Fruchtgang_,” and “_Fruchtleiter_” instead of “_uterus_,” “_vagina_,” and “_tuba Faloppii_,” which yet every doctor must know, and which he will find sufficient in all European languages. In the same way “_Speiche_” and “_Ellenbogenröhre_” instead of “_radius_” and “_ulna_,” which all Europe has understood for thousands of years. Wherefore then this clumsy, confusing, drawling, and awkward Germanising? Not less objectionable is the translation of the technical terms in Logic, in which our gifted professors of philosophy are the creators of a new terminology, and almost every one of them has his own. With G. E. Schulze, for example, the subject is called “_Grundbegriff_,” the predicate “_Beilegungsbegriff_;” then there are “_Beilegungsschlüsse_,” “_Voraussetzungsschlüsse_,” and “_Entgegensetzungsschlüsse_;” the judgments have “_Grösse_,” “_Beschaffenheit_,” “_Verhältniss_,” and “_Zuverlässigkeit_,” _i.e._, quantity, quality, relation, and modality. The same perverse influence of this Germanising mania is to be found in all the sciences. The Latin and Greek expressions have the further advantage that they stamp the scientific conception as such, and distinguish it from the words of common intercourse, and the ideas which cling to them through association; while, for example, “_Speisebrei_” instead of _chyme_ seems to refer to the food of little children, and “_Lungensack_” instead of _pleura_, and “_Herzbeutel_” instead of _pericardium_ seem to have been invented by butchers rather than anatomists. Besides this, the most immediate necessity of learning the ancient languages depends upon the old _termini technici_, and they are more and more in danger of being neglected through the use of living languages in learned investigations. But if it comes to this, if the spirit of the ancients bound up with their languages disappears from a liberal education, then coarseness, insipidity, and vulgarity will take possession of the whole of literature. For the works of the ancients are the pole-star of every artistic or literary effort; if it sets they are lost. Even now we can observe from the miserable and puerile style of most writers that they have never written Latin.(24) The study of the classical authors is very properly called the study of _Humanity_, for through it the student first becomes a _man_ again, for he enters into the world which was still free from all the absurdities of the Middle Ages and of romanticism, which afterwards penetrated so deeply into mankind in Europe that even now every one comes into the world covered with it, and has first to strip it off simply to become a man again. Think not that your modern wisdom can ever supply the place of that initiation into manhood; ye are not, like the Greeks and Romans, born freemen, unfettered sons of nature. Ye are first the sons and heirs of the barbarous Middle Ages and of their madness, of infamous priestcraft, and of half-brutal, half-childish chivalry. Though both now gradually approach their end, yet ye cannot yet stand on your own feet. Without the school of the ancients your literature will degenerate into vulgar gossip and dull philistinism. Thus for all these reasons it is my well-intended counsel that an end be put at once to the Germanising mania condemned above.
I shall further take the opportunity of denouncing here the disorder which for some years has been introduced into German orthography in an unprecedented manner. Scribblers of every species have heard something of conciseness of expression, but do not know that this consists in the careful omission of everything superfluous (to which, it is true, the whole of their writings belong), but imagine they can arrive at it by clipping the words as swindlers clip coin; and every syllable which appears to them superfluous, because they do not feel its value, they cut off without more ado. For example, our ancestors, with true tact, said “_Beweis_” and “_Verweis_;” but, on the other hand, “_Nachweisung_.” The fine distinction analogous to that between “_Versuch_” and “_Versuchung_,” “_Betracht_” and “_Betrachtung_,” is not perceptible to dull ears and thick skulls; therefore they have invented the word “_Nachweis_,” which has come at once into general use, for this only requires that an idea should be thoroughly awkward and a blunder very gross. Accordingly a similar amputation has already been proposed in innumerable words; for example, instead of “_Untersuchung_” is written “_Untersuch_;” nay, even instead of “_allmälig_,” “_mälig_;” instead of “_beinahe_,” “_nahe_;” instead of “_beständig_,” “_ständig_.” If a Frenchman took upon himself to write “_près_” instead of “_presque_,” or if an Englishman wrote “_most_” instead of “_almost_,” they would be laughed at by every one as fools; but in Germany whoever does this sort of thing passes for a man of originality. Chemists already write “_löslich_” and “_unlöslich_” instead of “_unauflöslich_,” and if the grammarians do not rap them over the knuckles they will rob the language of a valuable word. Knots, shoe-strings, and also conglomerates of which the cement is softened, and all analogous things are “_löslich_” (can be loosed); but what is “_auflöslich_” (soluble), on the other hand, is whatever vanishes in a liquid, like salt in water. “_Auflösen_” (to dissolve) is the _terminus ad hoc_, which says this and nothing else, marking out a definite conception; but our acute improvers of the language wish to empty it into the general rinsing-pan “_lösen_” (to loosen); they would therefore in consistency be obliged to make “_lösen_” also take the place everywhere of “_ablösen_” (to relieve, used of guards), “_auslösen_” (to release), “_einlösen_” (to redeem), &c., and in these, as in the former case, deprive the language of definiteness of expression. But to make the language poorer by a word means to make the thought of the nation poorer by a conception. Yet this is the tendency of the united efforts of almost all our writers of books for the last ten or twenty years. For what I have shown here by _one_ example can be supported by a hundred others, and the meanest stinting of syllables prevails like a disease. The miserable wretches actually count the letters, and do not hesitate to mutilate a word, or to use one in a false sense, whenever by doing so they can gain two letters. He who is capable of no new thoughts will at least bring new words to market, and every ink-slinger regards it as his vocation to improve the language. Journalists practise this most shamelessly; and since their papers, on account of the trivial nature of their contents, have the largest public, indeed a public which for the most part reads nothing else, a great danger threatens the language through them. I therefore seriously advise that they should be subjected to an orthographical censorship, or that they should be made to pay a fine for every unusual or mutilated word; for what could be more improper than that changes of language should proceed from the lowest branch of literature? Language, especially a relatively speaking original language like German, is the most valuable inheritance of a nation, and it is also an exceedingly complicated work of art, easily injured, and which cannot again be restored, therefore a _noli me tangere_. Other nations have felt this, and have shown great piety towards their languages, although far less complete than German. Therefore the language of Dante and Petrarch differs only in trifles from that of to-day; Montaigne is still quite readable, and so also is Shakspeare in his oldest editions. For a German indeed it is good to have somewhat long words in his mouth; for he thinks slowly, and they give him time to reflect. But this prevailing economy of language shows itself in yet more characteristic phenomena. For example, in opposition to all logic and grammar, they use the imperfect for the perfect and pluperfect; they often stick the auxiliary verb in their pocket; they use the ablative instead of the genitive; for the sake of omitting a couple of logical particles they make such intricate sentences that one has to read them four times over in order to get at the sense; for it is only the paper and not the reader’s time that they care to spare. In proper names, after the manner of Hottentots, they do not indicate the case either by inflection or article: the reader may guess it. But they are specially fond of contracting the double vowel and dropping the lengthening _h_, those letters sacred to prosody; which is just the same thing as if we wanted to banish η and ω from Greek, and make ε and ο take their place. Whoever writes _Scham_, _Märchen_, _Mass_, _Spass_, ought also to write _Lon_, _Son_, _Stat_, _Sat_, _Jar_, _Al_, &c. But since writing is the copy of speech, posterity will imagine that one ought to speak as one writes; and then of the German language there will only remain a narrow, mouth-distorting, jarring noise of consonants, and all prosody will be lost. The spelling “_Literatur_” instead of the correct “_Litteratur_” is also very much liked, because it saves a letter. In defence of this the participle of the verb _linere_ is given as the root of the word. But _linere_ means to smear; therefore the favoured spelling might actually be correct for the greater part of German
## bookmaking; so that one could distinguish a very small “_Litteratur_” from
a very extensive “_Literatur._” In order to write concisely let a man improve his style and shun all useless gossip and chatter, and then he will not need to cut out syllables and letters on account of the dearness of paper. But to write so many useless pages, useless sheets, useless books, and then to want to make up this waste of time and paper at the cost of the innocent syllables and letters—that is truly the superlative of what is called in English being penny wise and pound foolish. It is to be regretted that there is no German Academy to take charge of the language against literary _sans-culottism_, especially in an age when even those who are ignorant of the ancient language venture to employ the press. I have expressed my mind more fully on the whole subject of the inexcusable mischief being done at the present day to the German language in my “Parerga,” vol. ii. chap. 23.
In my essay on the principle of sufficient reason, § 51, I already proposed a first _classification of the sciences_ in accordance with the form of the principle of sufficient reason which reigns in them; and I also touched upon it again in §§ 7 and 15 of the first volume of this work. I will give here a small attempt at such a classification, which will yet no doubt be susceptible of much improvement and perfecting:—
I. Pure _a priori_ Sciences.
1. The doctrine of the ground of being.
(_a._) In space: Geometry.
(_b._) In time: Arithmetic and Algebra.
2. The doctrine of the ground of knowing: Logic.
II. Empirical or _a posteriori_ Sciences. All based upon the ground of becoming, _i.e._, the law of causality, and upon the three modes of that law.
1. The doctrine of causes.
(_a._) Universal: Mechanics, Hydrodynamics, Physics, Chemistry.
(_b._) Particular: Astronomy, Mineralogy, Geology, Technology, Pharmacy.
2. The doctrine of stimuli.
(_a._) Universal: Physiology of plants and animals, together with the ancillary science, Anatomy.
(_b._) Particular: Botany, Zoology, Zootomy, Comparative Physiology, Pathology, Therapeutics.
3. The doctrine of motives.
(_a._) Universal: Ethics, Psychology.
(_b._) Particular: Jurisprudence, History.
Philosophy or Metaphysics, as the doctrine of consciousness and its contents in general, or of the whole of experience as such, does not appear in the list, because it does not at once pursue the investigation which the principle of sufficient reason prescribes, but first has this principle itself as its object. It is to be regarded as the thorough bass of all sciences, but belongs to a higher class than they do, and is almost as much related to art as to science. As in music every particular period must correspond to the tonality to which thorough bass has advanced, so every author, in proportion to the line he follows, must bear the stamp of the philosophy which prevails in his time. But besides this, every science has also its special philosophy; and therefore we speak of the philosophy of botany, of zoology, of history, &c. By this we must reasonably understand nothing more than the chief results of each science itself, regarded and comprehended from the highest, that is the most general, point of view which is possible within that science. These general results connect themselves directly with general philosophy, for they supply it with important data, and relieve it from the labour of seeking these itself in the philosophically raw material of the special sciences. These special philosophies therefore stand as a mediating link between their special sciences and philosophy proper. For since the latter has to give the most general explanations concerning the whole of things, these must also be capable of being brought down and applied to the individual of every species of thing. The philosophy of each science, however, arises independently of philosophy in general, from the data of its own science itself. Therefore it does not need to wait till that philosophy at last be found; but if worked out in advance it will certainly agree with the true universal philosophy. This, on the other hand, must be capable of receiving confirmation and illustration from the philosophies of the
## particular sciences; for the most general truth must be capable of being
proved through the more special truths. Goethe has afforded a beautiful example of the philosophy of zoology in his reflections on Dalton’s and Pander’s skeletons of rodents (_Hefte zur Morphologie_, 1824). And like merit in connection with the same science belongs to Kielmayer, Delamark, Geoffroy St. Hilaire, Cuvier, and many others, in that they have all brought out clearly the complete analogy, the inner relationship, the permanent type, and systematic connection of animal forms. Empirical sciences pursued purely for their own sake and without philosophical tendency are like a face without eyes. They are, however, a suitable occupation for men of good capacity who yet lack the highest faculties, which would even be a hindrance to minute investigations of such a kind. Such men concentrate their whole power and their whole knowledge upon one limited field, in which, therefore, on condition of remaining in entire ignorance of everything else, they can attain to the most complete knowledge possible; while the philosopher must survey all fields of knowledge, and indeed to a certain extent be at home in them; and thus that complete knowledge which can only be attained by the study of detail is necessarily denied him. Therefore the former may be compared to those Geneva workmen of whom one makes only wheels, another only springs, and a third only chains. The philosopher, on the other hand, is like the watchmaker, who alone produces a whole out of all these which has motion and significance. They may also be compared to the musicians of an orchestra, each of whom is master of his own instrument; and the philosopher, on the other hand, to the conductor, who must know the nature and use of every instrument, yet without being able to play them all, or even one of them, with great perfection. Scotus Erigena includes all sciences under the name _Scientia_, in opposition to philosophy, which he calls _Sapientia_. The same distinction was already made by the Pythagoreans; as may be seen from Stobæus (_Floril._, vol. i. p. 20), where it is very clearly and neatly explained. But a much happier and more piquant comparison of the relation of the two kinds of mental effort to each other has been so often repeated by the ancients that we no longer know to whom it belongs. Diogenes Laertius (ii. 79) attributes it to Aristippus, Stobæus (_Floril._, tit. iv. 110) to Aristo of Chios; the Scholiast of Aristotle ascribes it to him (p. 8 of the Berlin edition), but Plutarch (_De Puer. Educ._, c. 10) attributes it to Bio—“_Qui ajebat, sicut Penelopes proci, __ quum non possent cum Penelope concumbere, rem cum ejus ancillis habuissent; ita qui philosophiam nequeunt apprehendere eos in alliis nullius pretii disciplinis sese conterere._” In our predominantly empirical and historical age it can do no harm to recall this.
##