PART III
MEDIÆVAL AGES
SHAKESPEARE’S line,
“In the vast deep and middle of the night,”
gives no stronger or more absolute effect of darkness and blankness than the state of humorous literature during the vast deep and middle of the Mediæval Ages.
It is not possible to catalogue it with reference to time or place, for the mass of it came from the mouths of Tale-tellers or Song-singers, supplemented by the pencils or chisels of the caricaturists.
In the East, Folk Tales were abundant and they were brought to Europe as the wind scatters the seeds of vegetation.
Fables, Fairy Tales, Mother Goose Jingles, Collections of Anecdotes, all hark back to these jesting stories of the ancient Orientals.
Probably the oldest and most important link in the tracing of Indo-European Folk Lore is found in the Fables of Pilpay, or Bidpai.
This is the Arabic translation of the Pahlavi translation of the Sanscrit original of the Panchatantra.
The scope of the work is advice for the conduct of princes, offered in the guise of beast fables, and perhaps containing much of the material commonly attributed to Æsop.
Little or nothing is known of Pilpay, and his era has been variously placed at different dates between 100 B.C. and 300 B.C.
Others, indeed, declare that Pilpay was not an individual but the name is that of a bidbah, the court scholar of an Indian prince.
The fables, as may be seen from the following selections, inculcate the moral teachings by means of stories about animals, to whom are attributed the thoughts and impulses of men.
Kalidasa, called the greatest poet and dramatist of India, is also of uncertain origin and birth date. He probably lived early in the Christian Era, and his writings, though not strictly humorous are instinct with the spirit of satire.
KALIDASA
_HUNTING WITH A KING_
MATHAVYA, _a Jester_
_Mathavya._ Heigh-ho, what an unfortunate fellow I am, worn to a shadow by my royal friend’s sporting propensities! “Here’s a deer!” “There goes a boar!” “Yonder’s a tiger!” This is the constant subject of his remarks, while we tramp about in the heat of the day from jungle to jungle on paths where the trees give us no shade. If we are thirsty, we can get nothing to drink but some dirty water from a mountain stream full of dry leaves, tasting vilely bitter. If we are hungry, we are obliged to eat tough, flavorless game, and have to gulp it down at odd times as best we can. Even at night I have no peace. Sleeping is out of the question, with my bones all aching from trotting after my sporting friend; or, if I do contrive to doze, I am awakened at early dawn by the horrible din of a lot of rascally beaters and huntsmen, who must needs begin their deafening operations before sunrise. But these are not my only troubles; for here’s a fresh grievance, like a new boil rising upon an old one: Yesterday, while some of us were lagging behind, my royal friend went into a hermit’s enclosure after a deer, and there--worse luck--he caught sight of a beautiful girl called Sakuntala, the hermit’s daughter. From that moment not a single thought did he have of returning to town; and all night long not a wink of sleep did he get for his thoughts of the girl. But see--here he comes! I will pretend to stand in the easiest attitude for resting my bruised and crippled limbs.
_Enter_ KING DUSHYANTA
_Mathavya._ Ah, my friend, my hands cannot move to greet you with the accustomed salutation! I can do no more than command my lips to wish your Majesty success.
_King._ Why, what has paralyzed your limbs?
_Mathavya._ You might as well ask me how it is my eye waters after you have poked your finger into it!
_King._ I don’t understand what you mean. Explain yourself.
_Mathavya._ My dear friend, is that straight reed you see yonder bent crooked by its own act, or by the force of the current?
_King._ The current of the river is the cause, I suppose.
_Mathavya._ Yes, just as you are the cause of my crippled limbs.
_King._ How so?
_Mathavya._ Here you are, living the life of a savage in a desolate, forlorn region, while the government of the country is taking care of itself. And poor I am no longer master of my own legs, but have to follow you about day after day in your hunting for wild beasts, till all my bones ache and get out of joint. Please, my dear friend, do let us have one day’s rest!--“_Sakuntala._”
UNKNOWN AUTHOR
_THE CREATION OF WOMAN_
In the beginning, when Twashtri came to the creation of women, he found that he had exhausted his materials in the making of man, and that no solid elements were left. In this dilemma, after profound meditation, he did as follows:
He took the rotundity of the moon, and the curves of creepers and the clinging of tendrils, and the trembling of grass, and the slenderness of the reed, and the bloom of flowers, and the lightness of leaves, and the tapering of the elephant’s trunk, and the glances of deer, and the joyous gaiety of sunbeams, and the weeping of clouds, and the fickleness of the winds, and the timidity of the hare, and the vanity of the peacock, and the softness of the parrot’s bosom, and the hardness of adamant, and the cruelty of the tiger, and the hot glow of fire, and the coldness of snow, and the chattering of jays, and the cooing of the dove, and the hypocrisy of the crane, and the fidelity of the drake. Compounding all these together, he made woman, and gave her to man.
But after a week man came to him, and said:
“Lord, this creature that you have given me makes my life miserable. She chatters incessantly, and teases me beyond endurance, never leaving me alone. She requires attention every moment, takes up all my time, weeps about nothing, and is always idle. So I have come to give her back again, as I cannot live with her.”
Then Twashtri said, “Very well,” and took her back.
After another week man came to him again, saying:
“Lord, I find that my life is lonely since I surrendered that creature. I remember how she used to dance and sing to me, and look at me out of the corner of her eye, and play with me, and cling to me. Her laughter was music; she was beautiful to look at, and soft to touch. Pray give her back to me again.”
And Twashtri said, “Very well,” and returned woman to man.
But after only three days had passed, man appeared once more before the Creator, to whom he said:
“Lord, I know not how it is, but, after all, I have come to the conclusion that she is more trouble than pleasure to me. Therefore I beg that you take her back again.”
Twashtri, however, replied:
“Out upon you! Be off! I will have no more of this. You must manage how you can.”
Then quoth man:
“But I cannot live with her!”
To which Twashtri answered:
“Neither could you live without her.” And he turned his back on man, and went on with his work.
Then said man:
“Alas, what is to be done? For I cannot live either with or without her!”--_The Churning of the Ocean of Time_ (_Sansara-sagara-manthanam_).
The Talmud is far from a humorous work, but it embodies many bits of wise wit, and is the original source of many present day proverbs.
In its twelve folio volumes it contains the work of the ancient Jews for nearly a thousand years, and among its fine parables and interesting legends gleams of rare wit frequently occur.
_EXTRACTS FROM THE TALMUD_
The forest trees once asked the fruit trees: “Why is the rustling of your leaves not heard in the distance?” The fruit trees replied: “We can dispense with the rustling to manifest our presence, our fruits testify for us.” The fruit trees then inquired of the forest trees: “Why do your leaves rustle almost continually?” “We are forced to call the attention of man to our existence.”
Too many captains sink the ship.
Birds of a feather flock together; and so with men--like to like.
He laid his money on the horns of a deer.
Keep partners with him whom the hour favors.
Attend no auctions if thou hast no money.
Poverty comes from God, but not dirt.
Ignorance and conceit go hand in hand.
Better eat onions all thy life than dine upon geese and chickens once and then long in vain for more ever after.
Go to sleep without supper, but rise without debt.
Do not live near a pious fool.
If thy friends agree in calling thee an ass, go and get a halter around thee.
Love your wife truly and faithfully, and do not compel her to hard work.
When our conjugal love was strong, the width of the threshold offered sufficient accommodation for both of us; but now that it has cooled down, a couch sixty yards wide is too narrow.
Man is generally led the way which he is inclined to go.
If the thief has no opportunity, he thinks himself honorable.
Were it not for the existence of passions, no one would build a house, marry a wife, beget children, or do any work.
What should man do in order to live? Deaden his passions. What should man do in order to die? Give himself entirely to life.
He who hardens his heart with pride softens his brain with the same.
Do not reveal thy secret to the apes.
Keep shut the doors of thy mouth Even from the wife of thy bosom.
Use thy best vase to-day, for to-morrow it may, perchance, be broken.
The world is only saved by the breath of the school-children.
“Repeat,” “repeat,” that is the best medicine for memory.
A woman schemes while plying the spindle.
Alas! for one thing that goes and never returns. What is it? Youth.
Rab Safra had a jewel for which he asked the price of ten pieces of gold. Several dealers saw the jewel and offered five gold pieces. Rab Safra declined, and the merchants left him. After a second consideration, he, however, resolved upon selling the jewel for five pieces. The next day, just as Rab Safra was at prayers, the merchants unexpectedly returned: “Sir,” said they to him, “we come to you again to do business after all. Do you wish to part with the jewel for the price we offered you?” But Rab Safra made no reply. “Well, well; be not angered; we will add another two pieces.” Rab Safra still remained silent. “Well, then, be it as you say; we will give you ten pieces, the price you asked.” By this time Rab Safra had ended his prayer, and said: “Sirs, I was at prayers, and could not hear you. As for the jewel, I have already resolved upon selling it at the price you offered me yesterday. If you then pay me five pieces of gold, I shall be satisfied.”
Chief of the Arabian collections of tales is, of course, The Arabian Nights’ Entertainment, or The Thousand And One Nights.
Many of these tales are of very ancient origin, others have been added as the centuries went by.
Though the stories show their Persian, Indian and Arabian origin, the collection as it stands at present was compiled in Egypt not more than five or six centuries ago.
As is well known, the stories were told night after night, by Scheherazade, to preserve her life so long as the king’s interest might be held. Most of the tales show little or no humor, many are long and wearisome, many more too broad to quote, but several are given that may be considered as representative of Oriental wit.
_THE SIMPLETON AND THE SHARPER_
A certain simple fellow was once going along, haling his ass after him by the halter, when a couple of sharpers saw him and one said to his fellow, “I will take that ass from yonder man.” “How wilt thou do that?” asked the other. “Follow me and I will show thee,” replied the first. So he went up to the ass and loosing it from the halter, gave the beast to his fellow; then clapped the halter on his own head and followed the simpleton, till he knew that the other had got clean off with the ass when he stood still. The man pulled at the halter, but the thief stirred not; so he turned and seeing the halter on a man’s neck, said to him, “Who art thou?” Quoth the sharper, “I am thine ass and my story is a strange one. Know that I have a pious old mother and came in to her one day, drunk; and she said to me, “O my son, repent to God the Most High of these thy transgressions.” But I took the cudgel and beat her, whereupon she cursed me and God the Most High changed me into an ass and caused me fall into thy hands, where I have remained till now. However, today, my mother called me to mind and her heart relented towards me; so she prayed for me, and God restored me to my former shape of a man.” “There is no power and no virtue but in God the Most High, the Supreme!” cried the simpleton. “O my brother, I conjure thee by Allah acquit me of what I have done with thee in the way of riding and so forth.”
Then he let the sharper go and returned home, drunken with chagrin and concern. His wife asked him, “What ails thee and where is the ass?” And he answered, “Thou knowest not what was this ass; but I will tell thee.” So he told her the story, and she exclaimed, “Woe worth us for God the Most High! How could we have used a man as a beast of burden, all this while?” And she gave alms and asked pardon of God. Then the man abode awhile at home, idle, till she said to him, “How long wilt thou sit at home, idle? Go to the market and buy us an ass and do thy business with it.” Accordingly, he went to the market and stopping by the ass-stand, saw his own ass for sale. So he went up to it and clapping his mouth to its ear, said to it, “Out on thee, thou good-for-nought! Doubtless thou hast been getting drunk again and beating thy mother! But, by Allah, I will never buy thee more!” And he left it and went away.
_THE THIEF TURNED MERCHANT AND THE OTHER THIEF_
There was once a thief who repented to God the Most High and making good his repentance, opened himself a shop for the sale of stuffs, where he continued to trade awhile. One day, he locked his shop and went home; and in the night there came to the bazaar a cunning thief disguised in the habit of the merchant, and pulling out keys from his sleeve, said to the watchman of the market, “Light me this candle.” So the watchman took the candle and went to get a light, whilst the thief opened the shop and lit another candle he had with him. When the watchman came back, he found him seated in the shop, looking over the account books and reckoning with his fingers; nor did he leave to do thus till point of day, when he said to the man, “Fetch me a camel-driver and his camel, to carry some goods for me.” So the man fetched him a camel, and the thief took four bales of stuffs and gave them to the camel-driver, who loaded them on his beast. Then he gave the watchman two dirhems and went away after the camel-driver, the watchman the while believing him to be the owner of the shop.
Next morning, the merchant came and the watchman greeted him with blessings, because of the two dirhems, much to the surprise of the former, who knew not what he meant. When he opened his shop, he saw the droppings of the wax and the account-book lying on the floor, and looking round, found four bales of stuffs missing. So he asked the watchman what had happened and he told him what had passed in the night, whereupon the merchant bade him fetch the camel-driver and said to the latter, “Whither didst thou carry the stuffs?” “To such a wharf,” answered the driver; “and I stowed them on board such a vessel.” “Come with me thither,” said the merchant. So the camel-driver carried him to the wharf and showed him the barque and her owner. Quoth the merchant to the latter, “Whither didst thou carry the merchant and the stuff?” “To such a place,” answered the master, “where he fetched a camel-driver and setting the bales on the camel, went I know not whither.” “Fetch me the camel-driver,” said the merchant; so he fetched him and the merchant said to him, “Whither didst thou carry the bales of stuffs from the ship?” “To such a khan,” answered he. “Come thither with me and show it to me,” said the merchant.
So the camel-driver went with him to a khan at a distance from the shore, where he had set down the stuffs, and showed him the mock merchant’s magazine, which he opened and found therein his four bales untouched and unopened. The thief had laid his mantle over them; so the merchant took the bales and the cloak and delivered them to the camel-driver, who laid them on his camel; after which the merchant locked the magazine and went away with the camel-driver. On the way, he met the thief who followed him, till he had shipped the bales, when he said to him “O my brother (God have thee in His keeping!), thou hast recovered thy goods, and nought of them is lost; so give me back my cloak.” The merchant laughed and giving him back his cloak, let him go unhindered.
_THE IGNORANT MAN WHO SET UP FOR A SCHOOLMASTER_
There was once, among the hangers-on of the collegiate mosque, a man who knew not how to read and write and got his bread by gulling the folk. One day, he bethought him to open a school and teach children; so he got him tablets and written scrolls and hung them up in a conspicuous place. Then he enlarged his turban and sat down at the door of the school. The people, who passed by and saw his turban and the tablets and scrolls, thought he must be a very learned doctor; so they brought him their children; and he would say to this, “Write,” and to that, “Read”; and thus they taught one another.
One day, as he sat, as of wont, at the door of the school, he saw a woman coming up, with a letter in her hand, and said to himself, “This woman doubtless seeks me, that I may read her the letter she has in her hand. How shall I do with her seeing I cannot read writing?” And he would fain have gone down and fled from her; but, before he could do this, she overtook him and said to him, “Whither away?” Quoth he, “I purpose to pray the noontide-prayer and return.” “Noon is yet distant,” said she; “so read me this letter.” He took the letter and turning it upside down, fell to looking at it, now shaking his head and anon knitting his eyebrows and showing concern. Now the letter came from the woman’s husband, who was absent; and when she saw the schoolmaster do thus, she said, “Doubtless my husband is dead, and this learned man is ashamed to tell me so.” So she said to him, “O my lord, if he be dead, tell me.” But he shook his head and held his peace. Then said she, “Shall I tear my clothes?” “Tear,” answered he. “Shall I buffet my face,” asked she; and he said, “Buffet.” So she took the letter from his hand and returning home, fell a-weeping, she and her children.
One of her neighbours heard her weeping and asking what ailed her, was answered, “She hath gotten a letter, telling her that her husband is dead.” Quoth the man, “This is a lying saying; for I had a letter from him but yesterday, advising me that he is in good health and case and will be with her after ten days.” So he rose forthright and going in to her, said, “Where is the letter thou hast received?” She brought it to him, and he took it and read it; and it ran as follows, after the usual salutation, “I am well and in good health and case and will be with thee after ten days. Meanwhile, I send thee a quilt and an extinguisher.”[1] So she took the letter and returning with it to the schoolmaster, said to him, “What moved thee to deal thus with me?” And she repeated to him what her neighbour had told her of his having sent her a quilt and an extinguisher. “Thou art in the right,” answered he. “But excuse me, good woman; for I was, at the time, troubled and absent-minded and seeing the extinguisher wrapped in the quilt, thought that he was dead and they had shrouded him.” The woman, not smoking the cheat, said, “Thou art excused,” and taking the letter, went away.
_THE HUSBAND AND THE PARROT_
There lived once a good man who had a beautiful wife, of whom he was so passionately fond that he could scarcely bear to have her out of his sight. One day, when some particular business obliged him to leave her, he went to a place where they sold all sorts of birds. Here he purchased a parrot, which was not only highly accomplished in the art of talking, but also possessed the rare gift of telling everything that was done in its presence. The husband took it home in a cage to his wife, and begged of her to keep it in her chamber, and take great care of it during his absence. After this he set out on his journey.
On his return he did not fail to interrogate the parrot on what had passed while he was away; and the bird very expertly related a few circumstances which occasioned the husband to reprimand his wife. She supposed that some of her slaves had betrayed her, but they all assured her they were faithful, and agreed in charging the parrot with the crime. Desirous of being convinced of the truth of this matter, the wife devised a method of quieting the suspicions of her husband, and at the same time of revenging herself on the parrot, if he were the culprit. The next time the husband was absent she ordered one of her slaves during the night to turn a handmill under the bird’s cage, another to throw water over it like rain, and a third to wave a looking-glass before the parrot by the light of a candle. The slaves were employed the greater part of the night in doing what their mistress had ordered them, and succeeded to her satisfaction.
The following day, when the husband returned, he again applied to the parrot to be informed of what had taken place. The bird replied, “My dear master, the lightning, the thunder, and the rain have so disturbed me the whole night, that, I cannot tell you how much I have suffered.”
The husband, who knew there had been no storm that night, became convinced that the parrot did not always relate facts, and that having told an untruth in this particular, he had also deceived him with respect to his wife. Being therefore extremely enraged with it, he took the bird out of the cage and, dashing it on the floor, killed it. He, however, afterward learned from his neighbors that the poor parrot had told no falsehood in reference to his wife’s conduct, which made him repent of having destroyed it.
_BAKBARAH’S VISIT TO THE HAREM_
Bakbarah the Toothless, my second brother, walking one day through the city, met an old woman in a retired street. She thus accosted him: “I have,” said she, “a word to say to you, if you will stay a moment.” He immediately stopped, and asked her what she wished. “If you have time to go with me,” she replied, “I will take you to a most magnificent palace, where you shall see a lady more beautiful than the day. She will receive you with a great deal of pleasure, and will treat you with a collation and excellent wine. I have no occasion, I believe, to say any more.” “But is what you tell me,” replied my brother, “true?” “I am not given to lying,” replied the old woman; “I propose nothing to you but what is the fact. You must, however, pay attention to what I require of you. You must be prudent, speak little, and must comply with everything.”
Bakbarah having agreed to the conditions, she walked on before, and he followed her. They arrived at the gate of a large palace, where there were a great number of officers and servants. Some of them wished to stop my brother, but the old woman no sooner spoke to them, than they let him pass. She then turned to my brother, and said, “Remember that the young lady to whose house I have brought you is fond of mildness and modesty; nor does she like being contradicted. If you satisfy her in this, there is no doubt you will obtain whatever you wish.” Bakbarah thanked her for this advice, and promised to profit by it.
She then took him into a very beautiful apartment, which formed part of a square building. It corresponded with the magnificence of the palace; there was a gallery all round it, and in the midst of it a very fine garden. The old woman made him sit down on a sofa that was handsomely furnished, and desired him to wait there a moment, till she went to inform the young lady of his arrival.
As my brother had never before been in so superb a place, he immediately began to observe all the beautiful things that were in sight; and judging of his good fortune by the magnificence he beheld, he could hardly contain his joy. He almost immediately heard a great noise, which came from a long troop of slaves who were enjoying themselves, and came toward him, bursting out at the same time into violent fits of laughter. In the midst of them he perceived a young lady of most extraordinary beauty, whom he easily discovered to be their mistress, by the attention they paid her. Bakbarah, who expected merely a private conversation with the lady, was very much surprised at the arrival of so large a company. In the meantime the slaves, putting on a serious air, approached him; and when the young lady was near the sofa, my brother, who had risen up, made a most profound reverence. She took the seat of honor, and then, having requested him to resume his, she said to him, in a smiling manner, “I am delighted to see you, and wish you everything you can yourself desire.” “Madam,” replied Bakbarah, “I cannot wish a greater honor than that of appearing before you.” “You seem to me,” she replied, “of so good-humored a disposition, that we shall pass our time very agreeably together.”
She immediately ordered a collation to be served up, and they covered the table with baskets of various fruits and sweetmeats. She then sat down at the table along with my brother and the slaves. As it happened that he was placed directly opposite to her, she observed, as soon as he opened his mouth to eat, he had no teeth; she remarked this to her slaves, and they all laughed immoderately at it. Bakbarah, who from time to time raised his head to look at the lady and saw that she was laughing, imagined it was from the pleasure she felt at being in his company, and flattered himself, therefore, that she would soon order the slaves to retire, and that he should enjoy her conversation in private. The lady easily guessed his thoughts, and took a pleasure in continuing a delusion which seemed so agreeable to him: she said a thousand soft, tender things, and presented the best of everything to him with her own hand.
When the collation was finished, she arose from table; ten slaves instantly took some musical instruments and began to play and sing, the others to dance. In order to make himself the more agreeable, my brother also began dancing, and the young lady herself partook of the amusement. After they had danced for some time, they all sat down to take breath. The lady ordered him to bring her a glass of wine, then cast a smile at my brother, to intimate that she was going to drink to his health. He instantly rose up, and stood while she drank. As soon as she had finished, instead of returning the glass, she had it filled again, and presented it to my brother, that he might pledge her.
Bakbarah took the glass, and in receiving it from the young lady he kissed her hand, then drank to her, standing the whole time, to show his gratitude for the favor she had done him. After this the young lady made him sit down by her side, and began to give him signs of affection. She put her arm round his neck, and frequently gave him gentle pats with her hand. Delighted with these favors, he thought himself the happiest man in the world; he also was tempted to begin to play in the same manner with this charming creature, but he durst not take this liberty before the slaves, who had their eyes upon him, and who continued to laugh at this trifling. The young lady still kept giving him such gentle taps, till at last she began to apply them so forcibly that he grew angry at it. He reddened, and got up to sit farther from so rude a playfellow. At this moment the old woman, who had brought my brother there, looked at him in such a way as to make him understand that he was wrong, and had forgotten the advice she had before given him. He acknowledged his fault, and, to repair it, he again approached the young lady, pretending that he had not gone to a distance through anger. She then took hold of him by the arm, and drew him toward her, making him again sit down close by her, and continuing to bestow a thousand pretended caresses on him. Her slaves, whose only aim was to divert her, began to take a part in the sport. One of them gave poor Bakbarah a fillip on the nose with all her strength, another pulled his ears almost off, while the rest kept giving him slaps, which passed the limits of raillery and fun.
My brother bore all this with the most exemplary patience; he even affected an air of gaiety, and looked at the old woman with a forced smile. “You were right,” said he, “when you said that I should find a very fine, agreeable, and charming young lady. How much am I obliged to you for it!” “Oh, this is nothing yet,” replied the old woman; “let her alone, and you will see very different things by and by.” The young lady then spoke. “You are a fine man,” said she to my brother, “and I am delighted at finding in you so much kindness and complaisance toward all my little fooleries, and that you possess a disposition so conformable to mine.” “Madam,” replied Bakbarah, ravished with this speech, “I am no longer myself, but am entirely at your disposal; you have full power to do with me as you please.” “You afford me the greatest delight,” added the lady, “by showing so much submission to my inclination. I am perfectly satisfied with you, and I wish that you should be equally so with me. Bring,” cried she to the attendants, “perfumes and rose-water!” At these words two slaves went out and instantly returned, one with a silver vase, in which there was exquisite aloe-wood, with which she perfumed him, and the other with rose-water, which she sprinkled over his face and hands. My brother could not contain himself for joy at seeing himself so handsomely and honorably treated.
When this ceremony was finished, the young lady commanded the slaves who had before sung and played to recommence their concert. They obeyed; and while this was going on, the lady called another slave, and ordered her to take my brother with her saying, “You know what to do; and when you have finished, return with him to me.” Bakbarah, who heard this order given, immediately got up, and going toward the old woman, who had also risen to accompany the slave, he requested her to tell him what they wished him to do. “Our mistress,” replied she, in a whisper, “is extremely curious, and she wishes to see how you would look disguised as a female; this slave, therefore, has orders to take you with her, to paint your eyebrows, shave your mustachios, and dress you like a woman.” “You may paint my eyebrows,” said my brother, “as much as you please; to that I readily agree, because I can wash them again; but as to shaving me, that, mind you, I will by no means suffer. How do you think I dare appear without my mustachios?” “Take care,” answered the woman, “how you oppose anything that is required of you. You will quite spoil your fortune, which is going on as prosperously as possible. She loves you, and wishes to make you happy. Will you, for the sake of a paltry mustachio, forego the most delicious favors any man can possibly enjoy?”
Bakbarah at length yielded to the old woman’s arguments, and without saying another word, he suffered the slave to conduct him to an apartment, where they painted his eyebrows red. They shaved his mustachios, and were absolutely going to shave his beard. But the easiness of my brother’s tempter did not carry him quite so far as to suffer that. “Not a single stroke,” he exclaimed, “shall you take at my beard!” The slave represented to him that it was of no use to have cut off his mustachios if he would not also agree to lose his beard; that a hairy countenance did not at all coincide with the dress of a woman; and that she was astonished that a man, who was on the very point of possessing the most beautiful woman in Bagdad, should care for his beard. The old woman also joined with the slave, and added fresh reasons; she threatened my brother with being quite in disgrace with her mistress. In short, she said so much that he at last permitted them to do what they wished.
As soon as they had dressed him like a woman, they brought him back to the young lady, who burst into so violent a fit of laughter at the sight of him, that she fell down on the sofa on which she was sitting. The slaves all began to clap their hands, so that my brother was put quite out of countenance. The young lady then got up, and continuing to laugh all the time, said, “After the complaisance you have shown to me, I should be guilty of a crime not to bestow my whole heart upon you; but it is necessary that you should do one thing more for love of me: it is only to dance before me as you are.” He obeyed; and the young lady and the slaves danced with him, laughing all the while as if they were crazy. After they had danced for some time, they all threw themselves upon the poor wretch, and gave him so many blows, both with their hands and feet, that he fell down almost fainting. The old woman came to his assistance, and without giving him time to be angry at such ill treatment, she whispered in his ear, “Console yourself, for you are now arrived at the conclusion of your sufferings, and are about to receive the reward for them. You have only one thing more to do,” added she, “and that is a mere trifle. You must know that my mistress makes it her custom, whenever she has drunk a little, as she has done to-day, not to suffer anyone she loves to come near her, unless they are stripped to their shirt. When they are in this situation, she takes advantage of a short distance, and begins running before them through the gallery, and from room to room, till they have caught her. This is one of her fancies. Now, at whatever distance from you she may start, you, who are so light and active, can easily overtake her. Undress yourself quickly, therefore, and remain in your shirt, and do not make any difficulty about it.”
My brother had already carried his complying humor too far to stop at this. The young lady at the same time took off her outer robe, in order to run with greater ease. When they were both ready to begin the race, the lady took the advantage of about twenty paces, and then started with wonderful celerity. My brother followed her with all his strength, but not without exciting the risibility of the slaves, who kept clapping their hands all the time. The young lady, instead of losing any of the advantage she had first taken, kept continually gaining ground of my brother. She ran round the gallery two or three times, then turned off down a long dark passage, where she saved herself by a turn of which my brother was ignorant. Bakbarah, who kept constantly following her, lost sight of her in this passage, and he was also obliged to run much slower, because it was so dark. He at last perceived a light, toward which he made all possible haste; he went out through a door which was instantly shut upon him.
You may easily imagine what was his astonishment at finding himself in the middle of a street inhabited by curriers. Nor were they less surprised at seeing him in his shirt, his eyebrows painted red, and without either beard or mustachios. They began to clap their hands, to hoot at him; and some even ran after him, and kept lashing him with strips of their leather. They then stopped him, and set him on an ass, which they accidentally met with, and led him through the city, exposed to the laughter and shouts of the mob.
To complete his misfortune, they led him through the street where the judge of the police court lived, and this magistrate immediately sent to inquire the cause of the uproar. The curriers informed him that they saw my brother, exactly in the state he then was, come out of the gate leading to the apartments of the women belonging to the grand vizier, which opened into their street. The judge then ordered the unfortunate Bakbarah, upon the spot, to receive a hundred strokes on the soles of his feet, to be conducted without the city, and forbade him ever to enter it again.--_History of the Barber’s Second Brother._
* * * * *
Persian Wit and humor is best known to us through the _Rubaiyat of Omar Khayyam_.
While their interest lies partly in the adept translation, the wit of the original is clearly self evident.
XXVII
Myself when young did eagerly frequent Doctor and Saint, and heard great argument About it and about: but evermore Came out by the same door where in I went.
XXVIII
With them the seed of Wisdom did I sow, And with mine own hand wrought to make it grow; And this was all the Harvest that I reap’d-- “I came like Water, and like Wind I go.”
XXIX
Into this Universe, and _Why_ not knowing Nor _Whence_, like Water willy-nilly flowing; And out of it, as Wind along the Waste, I know not _Whither_, willy-nilly blowing.
XXX
What, without asking, hither hurried _Whence_? And, without asking, _Whither_ hurried hence! Oh, many a Cup of this forbidden Wine Must drown the memory of that insolence!
XXXI
Up from Earth’s Centre through the Seventh Gate I rose, and on the Throne of Saturn sate, And many a Knot unravel’d by the Road; But not the Master-knot of Human Fate.
XXXII
There was the Door to which I found no Key; There was the Veil through which I might not see: Some little talk awhile of ME and THEE There was--and then no more of THEE and ME.
LIV
Waste not your Hour, nor in the vain pursuit Of This and That endeavour and dispute; Better be jocund with the fruitful Grape Than sadden after none, or bitter, Fruit.
LV
You know, my Friends, with what a brave Carouse I made a Second Marriage in my house; Divorced old barren Reason from my Bed, And took the Daughter of the Vine to Spouse.
LIX
The Grape that can with Logic absolute The Two-and-Seventy jarring Sects confute: The sovereign Alchemist that in a trice Life’s leaden metal into Gold transmute:
LXI
Why, be this Juice the growth of God, who dare Blaspheme the twisted tendril as a Snare? A Blessing, we should use it, should we not? And if a Curse--why, then, Who set it there?
LXVIII
We are no other than a moving row Of Magic Shadow-shapes that come and go Round with the Sun-illumin’d Lantern held In Midnight by the Master of the Show;
LXIX
But helpless Pieces of the Game He plays Upon this Chequer-board of Nights and Days: Hither and thither moves, and checks, and slays, And one by one back in the Closet lays.
LXX
The Ball no question makes of Ayes and Noes, But Here or There as strikes the Player goes; And He that toss’d you down into the Field, _He_ knows about it all--HE knows--HE knows!
LXXII
And that inverted Bowl they call the Sky, Whereunder crawling coop’d we live and die, Lift not your hands to _It_ for help--for it As impotently moves as you or I.
XCIII
Indeed the Idols I have loved so long Have done my credit in this World much wrong: Have drown’d my Glory in a shallow Cup, And sold my Reputation for a Song.
XCIV
Indeed, indeed, Repentance oft before I swore--but was I sober when I swore? And then and then came Spring, and Rose-in-hand My thread-bare Penitence apieces tore.
XCV
And much as Wine has play’d the Infidel, And robb’d me of my Robe of Honour--Well, I wonder often what the Vintners buy One half so precious as the stuff they sell.
Firdausi, the greatest Epic poet of Persia, gives us this witty epigram.
_ON SULTAN MAHMOUD_
’Tis said our monarch’s liberal mind Is like the ocean, unconfined. Happy are they who prove it so; ’Tis not for me that fact to know: I’ve plunged within its waves, ’tis true, But not a single pearl could view.
Sadi, one of the greatest of Persian poets, was also a great scholar, and wrote in both Persian and Arabian, beside being, it is said, the first poet to write in Hindustani.
His works are numerous and beautiful, both in verse and prose, and show a graceful wit.
_DISCOMFORT BETTER THAN DROWNING_
A king was embarked along with a Persian boy slave on board a ship. The boy had never been at sea nor experienced the inconvenience of a ship. He set up a weeping and wailing, and all his limbs were in a state of trepidation; and however much they soothed him, he was not to be pacified. The king’s pleasure-party was disconcerted by him; but there was no help for it. On board that ship there was a physician. He said to the king, “If you will order it, I can manage to silence him.” The king replied, “It will be an act of great favor.”
The physician so directed that they threw the boy into the sea, and after he had plunged repeatedly, they seized him by the hair of the head and drew him close to the ship, when he clung with both hands to the rudder, and, scrambling upon the deck, slunk into a corner and sat down quiet. The king, pleased with what he saw, said, “What art is there in this?” The boy replied that originally he had not experienced the danger of being drowned, and undervalued the safety of being in a ship. In like manner, a person is aware of the preciousness of health when he is overtaken with the calamity of sickness.
_A barley loaf of bread has, oh, epicure, no relish for thee._
_To the houris, or nymphs of paradise, purgatory would be a hell. Ask the inmates of hell whether purgatory is not paradise._
_There is a distinction between the man that folds his mistress in his arms and him whose two eyes are fixed on the door expecting her._--_The Rose Garden (Gulistan)._
_THE STRICT SCHOOLMASTER AND THE MILD_
In the west of Africa I saw a schoolmaster of a sour aspect and bitter speech, crabbed, misanthropic, and intemperate, insomuch that the sight of him would derange the ecstasies of the orthodox, and his manner of reading the Koran cast a gloom over the minds of the pious. A number of handsome boys and lovely virgins were subject to his despotic sway; they had neither the permission of a smile nor the option of a word, for this moment he would smite the silver cheek of one of them with his hand, and the next put the crystalline legs of another in the stocks. In short, their parents, I heard, were made aware of a part of his angry violence, and beat and drove him from his charge.
They made over his school to a peaceable creature, so pious, meek, simple, and good-natured that he never spoke till forced to do so, nor would he utter a word that could offend anybody. The children forgot that awe in which they had held their first master, and remarking the angelic disposition of their second master, they became one after another as wicked as devils. Relying on his clemency, they would so neglect their studies as to pass most part of their time at play, and break the tablets of their unfinished tasks over each other’s heads.
_When the schoolmaster relaxes in his discipline, the children will stop to play at marbles in the market-place._
A fortnight after I passed by the gate of that mosque, and saw the first schoolmaster, with whom they had been obliged to make friends and to restore him to his place. I was in truth offended, and calling on God to witness, asked, saying, “Why have they again made a devil the preceptor of angels?”
A facetious old gentleman, who had seen much of life, listened to me, and replied, “A king sent his son to school, and hung a tablet of silver round his neck. On the face of that tablet he had written in golden letters, ‘The severity of the master is more useful than the indulgence of the father.’”--_The Rose Garden (Gulistan)._
_HATEFULNESS OF OLD HUSBANDS_
An old man married a young virgin. He adorned the bridal chamber with flowers, seated himself with her in private, and riveted his heart and eyes upon her. Many a long night he would lie awake and indulge in pleasantries and jests, in order to remove any coyness on her part, and encourage familiarity. One of those nights he addressed her thus:
“Lofty fortune was your friend, and the eye of your prosperity broad awake, when you fell into the society of such an old gentleman as I am, being of mature judgment, well-bred, worldly experienced, inured to the vicissitudes of heat and cold, and practised in the goods and evils of life, who can appreciate the rights of good-fellowship, and fulfil the duties of loving attachment and is kind and affable, sweet-spoken, and cheerful. I will treat you with affection, as far as I can, and if you deal with me unkindly, I will not be unkind in return. _If, like a parrot, thy food be sugar, I will devote my sweet life for thy nourishment._ And you did not become the victim of a rude, conceited, rash, and headstrong youth, who one moment gratifies his lust, and the next has a fresh object; who every night shifts his abode, and every day changes his mistress. Young men are lively and handsome, but they keep good faith with nobody. _Expect not constancy from nightingales, who will every moment serenade a fresh rose._ Whereas my class of seniors regulate their lives by good breeding and sense, and are not deluded by youthful ignorance.”
_Court the society of a superior, and make much of the opportunity! for in the company of an equal thy good fortune must decline._
The old man spoke a great deal in this style, and thought that he had caught her heart in his snare, and made sure of her as his prey, when she suddenly drew a cold sigh from the bottom of a much-afflicted bosom, and answered:
“All this speech which you have delivered has not, in the scale of my judgment, the weight of that one sentence which I have heard of my nurse, that it were better to plant a spear in a young maiden’s side than to lay her by an old man in bed. Much contention and strife will arise in that house where the wife shall get dissatisfied with her husband.”
_Unable to rise without the help of a staff, how can an old man stir the staff of life?_
In short, there being no prospect of concord, they agreed to separate. After lapse of the period prescribed by the law, she united in wedlock with a young man of an ill-tempered and sullen disposition, and in very narrow circumstances, so that she endured much tyranny and violence, penury and hardship. Yet she was thus offering up thanksgivings for the Almighty’s goodness, and saying:
“Praised be God that I have escaped from such hell-torment, and secured a blessing so permanent. With all this violence and impetuosity of temper, I bear with his caprice, because he is handsome. It were better for me to burn with him in hellfire than to dwell in paradise with the other.”
_The smell of an onion from the mouth of the lovely is sweeter than that of a rose in the hand of the ugly._
--_The Rose Garden (Gulistan)._
* * * * *
1. LOCMAN the wise being asked, “Whence did you learn wisdom?” answered, _From the blind, who try the path with a stick before they tread on it_....
4. HORMUS the tyrant, being asked, why he had put his father’s courtiers in prison, answered, _Because they feared me; and the wise say, Fear him who fears thee, though he be a fly, and thou an elephant_.
5. A religious was famous at Bagdad for his powerful prayers. Hoschas Joseph, king of Persia, begged him to pray for him. The religious said, _O God, take away this man’s life! for no better prayer can I make either for him or his subjects_.
6. An infamous king asked a Dervise, “Of all pious offices, which is the chief?” The Dervise answered, _For thee, the chief is a long sleep at noon, that thou mayest, for a short time, cease to injure mankind_.
7. A courtier being deprived of his place, became a religious. After some time, the king wished to restore him to his station; but he said, _Experience has now taught me to prefer ease to dignity_.
7. A slave of Omer, the viceroy, fled from his service, but was retaken, and brought before the king; who, at Omer’s instigation, condemned him to death. The slave upon this said, _O king, I am an innocent man; and, if I die by thy command, my blood will be required. Permit me then to incur guilt before I meet my sentence. Let me kill this Omer, my master, and I shall die contented. It is for thy sake only I desire this_. The king, laughing at this new mode of clearing his own justice, acquitted the wretch.
9. A master had taught a youth to wrestle; who, proud of his acquired skill, and possest of more strength than his master, wished to acquire fame at his expence, and challenged him to wrestle before the court. The master, by one trick, which he had not taught the youth, threw him at once: and, the youth complaining that he had not taught him all his art, the master said, _No. I always provide against ingratitude_.
10. A religious sitting by the highway, the king passed by; but the religious took no notice of him. A courtier saying “Do not you see the king?” was answered, _I want nothing of him. Kings are made for subjects, not subjects for kings. Why then should I respect him who is the publick servant?_ This anecdote from Sadi differs much from present Eastern despotism.
11. A courtier went to his master, SUELNUN, king of Egypt, and begged permission to retire; saying, “Though I am night and day anxious in thy service; yet the fear of once displeasing thee makes me wretched.” Suelnun, in tears, exclaimed, _Ah, did I serve God, as thou thy king, I should be one of the just_.
12. A king condemned an innocent man to death, who said, _O king, thy anger rages against me, but will injure thyself_. “How?” rejoined the king. _Because my pain lasts but for a moment; but thine for ever._ Pardon followed.
13. The courtiers of king Nourshivan consulting with him on important business, when the king had spoken, one of them assented to his opinion, against the rest. Being asked the cause, he said, _Human affairs depend on chance, not on wisdom: and, if we err with the king, who shall condemn us?_ ...
17. A king saying to a Dervise, “Do you never think on me?” was answered, _Yes: but it is when I forget God_.
18. A Dervise, in a dream, saw a king in paradise, but a religious in hell, and thought that, upon enquiring the cause, he was told, _The king used to keep company with Dervises; and the Dervise with kings_.
19. LOCMAN, the sage, being asked, where he learned virtue, he answered, _Of the vicious, for they taught me what to shun_.
20. Abu Hurura used often to visit MUSTAPHA, who one day said to him, _O Abu Hurura, visiting seldom feeds love and friendship_.
21. SADI, being taken prisoner by the Franks, or Christians, was redeemed for ten pieces of gold, by one, who also gave him his daughter in marriage, with one hundred pieces of gold as a dower. The lady, being a termagant, once reproached him with this; and he said, _Yes, I was redeemed for ten pieces, and made a slave for a hundred_.
22. Some wicked men using a religious very ill, he went to an old dervise, and complained much. The elder told him, _Son, our habit is that of patience. Why do you wear it, if it does not fit you?_
23. A sage seeing a strong man in a passion, asked the cause, and being told that it was on account of an affronting word, he exclaimed, _O strong man, with a weak mind! who could bear an elephant’s load, yet cannot bear a word_.
24. A lawyer gave his daughter, who was very deformed in marriage to a blind man. A celebrated oculist coming to the place, the lawyer was asked why he did not employ him for his son-in-law? To which he answered, _Why should I endeavour to procure the divorce of my daughter?_
25. Ardeschir enquiring of a physician, how much food was necessary for a day? was answered, eight ounces. Ardeschir said, “How can so little support a man?” The physician replied, _That will support him; if he takes more, he must support it_....
27. A robber said to a beggar, “Art thou not ashamed to stretch out thy hand to all for a piece of copper?” The beggar answered, _It is better to stretch it out for a piece of copper, than have it cut off for a piece of gold_.
29. SADI being about to purchase a house, a Jew came up and said, “I am an old neighbour, and know the house to be good and sufficient. Buy it by all means.” Sadi answered, _The house must be bad if thou art a neighbour_....
31. An old man being asked, why he did not take a wife, answered, _I do not like old women: and a young woman, I judge from that, can never like me_.
32. A courtier sent a foolish son to be educated by a sage. He made no progress, and some time after the sage brought him back, saying, _This boy will never be wiser; and he has even made me foolish in teaching him_.
33. A king sent his son to an instructor, desiring him to educate the boy, as he did his own sons. The preceptor laboured in vain to teach the young prince, though his own sons made great progress. The king sending for him and reproaching him for this; he answered, _O king, the education was the same, but the capacity differed. We find gold in the soil! yet gold is not found in every soil_.
34. A man having sore eyes went to a mule-doctor, who gave him an ointment that struck him blind. The man brought his doctor before the cadi, who acquitted him; saying to the patient, _If you had not been an ass, you would not have applied to a mule-doctor_.
35. Sadi saw two boys, one the son of a rich man, the other of a poor, sitting in a cemetery. The former said “My father’s tomb is marble, marked with letters of gold: but what is your father’s? two turfs and a handful of dust spread over them.” The poor boy answered, _Be silent. Before your father shall have moved his marble! mine shall be already in paradise_.
36. MUHAMMED, the learned priest of Gasala, being asked, how he had acquired so much science? answered, _I never was ashamed to ask and learn what I did not know_....
Jalal uddin Rumi was another Persian who wrote a series of stories conveying moral maxims.
_THE SICK SCHOOLMASTER_
The boys of a certain school were tired of their teacher, as he was very strict in the exaction of diligence; so they consulted together for the best means of getting rid of him for a time. Said they, “Why does he not fall ill, so that he may be obliged to be away from school, and we be released from confinement and work? Alas! he stands as firm as a rock.” One of them, who was wiser than the rest, suggested this plan: “I shall go to the teacher, and ask him why he looks so pale, saying, ‘May it turn out well! But your face has not its usual color. Is it due to the weather, or to fever?’ This will create some alarm in his mind. Then you, brother,” he continued, turning to another boy, “must assist me by using similar words. When you come into the schoolroom you must say to the teacher, ‘I hope, sir, you are well.’ This will tend to increase his apprehension, even though in a slight degree; and you know that even slight doubts are often enough to drive a man mad. Then a third, a fourth, and a fifth boy must one after another express his sympathy in similar words, till at last, when thirty boys successively have given expression to words of like nature, the teacher’s apprehension will be confirmed.”
The boys praised his ingenuity, and wished each other success; and they bound themselves by solemn promises not to shirk doing what was expected of them. Then the first boy bade them take oaths of secrecy, lest some telltale should let the matter out.
Next morning the boys came to school in a cheerful mood, having resolved on adopting the foregoing plan. They all stood outside the schoolhouse, waiting for the arrival of the friend who had helped them in the time of need--since it was he who had originated the plan: it is the head that is the governor of the legs. The first boy arrived, entered the schoolroom, and greeted the teacher with “I hope you are well, sir, but the color of your face is very pale.”
“Nonsense!” said the teacher; “there is nothing the matter with me. Go and take your seat.” But inwardly he was somewhat apprehensive. Another boy came in, and in similar words greeted the teacher, whose misgivings were thereby somewhat increased. And so on, one boy after another greeted him, till his worst apprehensions seemed to be confirmed, and he was in great anxiety regarding the state of his health.
He got enraged at his wife. “Her love for me is waning,” he thought. “I am in this bad state of health, and she did not even ask what was the matter with me. She did not draw my attention to the color of my face. Perhaps she is not unwilling that I should die.”
Full of such thoughts, he came to his home, followed by the boys, and flung open the door. His wife exclaimed, “I hope nothing is the matter with you! Why have you returned so soon?”
“Are you blind?” he answered. “Look at the color of my face, and at my condition! Even strangers show sympathetic alarm about my health.”
“Well, I see nothing wrong,” said the wife. “You must be laboring under some senseless delusion.”
“Woman,” he rejoined impatiently, “you are most obstinate! Can you not perceive the altered hue of my face and the shivering of my body? Go and get my bed made, that I may lie down, for my head is dizzy.”
The bed was prepared, and the teacher lay down on it, giving vent to sighs and groans. The boys he ordered to sit there and read the lessons, which they did with much vexation. They said to themselves, “We did so much to be free, and still we are in confinement. The foundation was not well laid; we are bad architects. Some other plan must now be adopted, so that we may be rid of this annoyance.”
The clever boy who had instigated the first plot advised the others to read their lessons very loudly; and when they did so, he said, in a tone to be overheard by the teacher, “Boys, your voices disturb our teacher. Loud voices will only increase his headache. Is it proper that he should be made to suffer pain for the sake of the trifling fees he gets from us?”
The teacher said, “He is right. Boys, you may go. My headache has increased. Be off with you!” And the boys scampered away home as eagerly as birds fly toward a spot where they see grain.
The mothers of the boys, on seeing them return, got angry, and thus challenged them, “This is the time for you to learn writing, and you are engaged in play. This is the time for acquiring knowledge, and you fly from your books and your teacher.”
The boys urged that it was no fault of theirs, and that they were in no way to blame, for, by the decree of fate, their teacher had become very ill.
The mothers, disbelieving, said, “This is all deceit and falsehood. You would not scruple to tell a hundred lies to get a little quantity of buttermilk. To-morrow morning we shall go to the teacher’s house, and shall ascertain what truth there is in your assertions.”
So the next morning the mothers went to visit the teacher, whom they found lying in bed like a very sick person. He had perspired freely, owing to his having covered himself with blankets. His head was bandaged, and his face was covered with a kerchief. He was groaning in a feeble voice.
The ladies expressed their sympathy, hoped his headache was getting less, and swore by his soul that they had been unaware until quite lately that he was so ill.
“I, too,” said the teacher, “was unaware of my illness. It was through those little bastards that I learned of it.”
--_Stories in Rime (Masnavi)._
_THE INVALID AND HIS DEAF VISITOR_
A deaf man was informed that an neighbor of his was ill, so he resolved upon going to see him. “But,” said he to himself, “owing to my deafness I shall not be able to catch the words of the sick man, whose voice must be very feeble at this time. However, go I must. When I see his lips moving I shall be able to make a reasonably good conjecture of what he is saying. When I ask him, ‘How are you, oh, my afflicted friend?’ he will probably reply, ‘I am well,’ or ‘I am better.’ I shall then say, ‘Thanks be to God! Tell me, what have you taken for food?’ He will probably mention some liquid food or gruel. I shall then wish that the food may agree with him, and shall ask him the name of the physician under whose treatment he is. On his naming the man, I shall say, ‘He is a skilful leech. Since it is he who is attending upon you, you will soon be well. I have had experience of him. Wherever he goes, his patients very soon recover.”
So the deaf man, having prepared himself for the visit, went to the invalid’s bedside, and sat down near the pillow. Then, rubbing his hands together with assumed cheerfulness, he inquired, “How are you?” “I am dying,” replied the patient. “Thanks be to God!” rejoined the deaf man.
The sick man was troubled in his heart, and said to himself, “What kind of thanksgiving is this? Surely he must be an enemy of mine!”--little thinking that his visitor’s remark was but the result of wrong conjecture.
“What have you been eating?” was the next question; to which the reply was, “Poison!” “May it agree with you,” was the wish expressed by the deaf man which only increased the other’s vexation.
“And pray, who is your physician?” again asked the visitor, “Azrael, the Angel of Death. And now, be-gone with you!” growled the invalid. “Oh, is he?” pursued the deaf man. “Then you ought to rejoice, for he is a man of auspicious footsteps. I saw him only just now, and asked him to devote to you his best possible attention.”
With these words he bade the sick man good-by, and withdrew, rejoicing that he had satisfactorily performed a neighborly duty. Meanwhile, the other man was angrily muttering to himself, “This fellow is an implacable foe of mine. I did not know his heart was so full of malignity.”
--_Stories in Rime (Masnavi)._
_OLD AGE--DIALOGUE_
_Old Man._ I am in sore trouble owing to my brain.
_Physician._ The weakness of the brain is due to old age.
_Old Man._ Dark spots are floating before my eyes.
_Physician._ That, too, comes from old age, oh, venerable sheikh!
_Old Man._ My back aches very much.
_Physician._ The result of old age, oh, lean sheikh!
_Old Man._ No food that I take agrees with me.
_Physician._ The failure of the digestive organs is also due to old age.
_Old Man._ I am afflicted with hard breathing.
_Physician._ Yes, the breathing ought to be affected in that manner. When old age comes, it brings a hundred complaints in its train.
_Old Man._ My legs are getting feeble, and I am unable to walk much.
_Physician._ It is nothing but old age which obliges you to sit in a corner.
_Old Man._ My back has become bent like a bow.
_Physician._ This trouble is merely the consequence of old age.
_Old Man._ My eyesight is quite dim, oh, sage physician!
_Physician._ Nothing but old age, oh, wise man!
_Old Man._ Oh, you idiot, always harping on the same theme! Is this all you know of the science of medicine? Fool, does not your reason tell you that God has assigned a remedy to every ailment? You are a stupid ass, and with your paltry stock of learning are still fumbling in the mire!
_Physician._ Oh, you dotard past sixty, know, then, that even this rage and fury is due to old age!
From Abu Ishak we glean this delightful bit of parody on Hafiz.
_PARODY ON HAFIZ_
HAFIZ ABU-ISHAK
Will those who can transmute Will those who sell cooked dust into gold by looking sheep’s-head give us a sidelong at it ever give a sidelong glance, when they open glance at us? their pots in the morning?
The beauteous Turk, who The cook has to-day is the cause of death to her bought onions for giving a lovers, has to-day gone forth relish to minced meat. Let intoxicated. Let us see from us see, now, from whose whose eyes the heart’s blood eyes tears shall begin to shall begin to flow. flow.
I have a yearning for se- I have an inclination for clusion and peace. But, oh! abstinent living and observing those narcissus-like eyes! fasts. But, oh! in what The commotion they cause a tempting way doth the me is inexpressible! roasted lamb wink at me!
No one should give up his No one should partake of heart and his religion in the sauce to accompany sweetened expectation of faithfulness rice colored with saffron. from his sweetheart. My My having done so having done so has resulted has given me cause for infinite to me in lifelong repentance. regret. And from
DO-PYAZAH
_THESE DEFINITIONS_
_Angel._ A hidden telltale.
_King._ The idlest man in the country.
_Minister of State._ The target for the arrows of the sighs of the oppressed.
_Flatterer._ One who drives a profitable trade.
_Lawyer._ One ready to tell any lie.
_Fool._ An official, for instance, who is honest.
_Physician._ The herald of death.
_Widow._ A woman in the habit of praising her husband when he is gone.
_Poet._ A proud beggar.
_Mirror._ One that laughs at you to your face.
_Bribe._ The resource of him who knows he has a bad cause.
_National Calamity._ A ruler who cares for nothing but the pleasures of the harem.
_Salutation._ A polite hint to others to get up and greet you with respect.
_Priest Calling to Prayers._ A disturber of the indolent.
_Faithful Friend._ Money.
_Truthful Man._ One who is regarded as an enemy by every one.
_Silence._ Half consent.
_Service._ Selling one’s independence.
_Hunting._ The occupation of those who have no work to do.
_Mother-in-Law._ A spy domiciled in your house.
_Debtor._ An ass in a quagmire.
_Liar._ A person making frequent use of the expression, “I swear to God it is true!”
_Guest._ One in your house who is impatient to hear the dishes clatter.
_Poverty._ The consequence of marriage.
_Hunger._ Something which falls to the lot of those out of employment.
_Soporific._ Reading the verses of a dull poet.
_Druggist._ One who wishes everybody to be ill.
_Learned Man._ One who does not know how to earn his livelihood.
_Miser’s Eye._ A vessel which is never full.
_DIVING FOR AN EGG--ANECDOTE_
The Emperor Akbar was one day sitting with his attendants in the garden of the palace, close to a large cistern full of water. At the suggestion of a courtier, the emperor commanded some of the men present to procure an egg each, and to place it in the cistern in such a manner that it could easily be found when searched for.
Soon after the order had been obeyed, the Mollah Do-pyazah came to this spot. Akbar then turned to his attendants, saying he had dreamed the night before that there were eggs in the cistern, and that all who were his faithful servants had dived in, and brought out an egg. Whereupon the attendants one by one dived into the water, each one issuing forth with an egg in his hand. Do-pyazah, not disposed himself to enter the water, the emperor asked why he alone held aloof. The mollah, thus pressed, divested himself of his outer garments and plunged in.
He searched for a long time, but could not find a single egg. At length he emerged from the cistern, and, moving his arms in the manner of a cock flapping his wings, he cried aloud, “Cock-a-doodle-doo!”
“What,” asked Akbar, “is the meaning of this?”
“Your Majesty,” came the reply, “those who brought you the eggs were hens, but I am a cock, and you must not expect an egg from me.”
At which Akbar laughed heartily, and had Do-pyazah well rewarded.
* * * * *
The Chinese are more noted for their wit that is wisdom, than for their humor.
Confucius, doubtless the greatest of their philosophers, born 551 B.C., left many sayings which became proverbs, yet which embodied only the elementary morality of all ages and races.
These are some of the sayings from _The Analects of Confucius_.
“While a man’s father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct.”
“An accomplished scholar is not a cooking-pot.”
“When good order prevailed in his country, Ning Wu acted the part of a wise man; when his country was in disorder, he acted the part of a fool. Others may equal his wisdom, but they cannot equal his folly.”
“How can one know about death, when one does not understand life?”
“Four horses cannot overtake the tongue.”
“If you were not covetous, you could not even bribe a man to steal from you.”
“When their betters love the _Rules_ [_of Propriety_], then the folk are easy tools.”
“Why use an ox-knife to kill a hen?”
“There are two classes that never change: the supremely wise and the profoundly stupid.”
“If a man is disliked at forty, he always will be.”
“When driving with a woman, hold the reins in one hand and keep the other behind your back.”
Chwang Tze, another ancient, wrote much of life, death and immortality, but showed little sense of humor therein.
One of his anecdotes, in lighter vein, follows.
_THE PLEASURE OF FISHES--ANECDOTE_
Chwang Tze and a friend had strolled on to a bridge over the Hao, when the former observed, “Look how the minnows are darting about! That is the pleasure of fishes.”
“Not being a fish yourself,” objected the friend, “how can you possibly know in what the pleasure of fishes consists?”
“And you not being I,” retorted Chwang Tze, “how can you know that I do not know?”
To which the friend replied, “If I, not being you, cannot know what you know, it follows that you, not being a fish, cannot know in what the pleasure of fishes consists.”
“Let us go back,” rejoined Chwang Tze, “to your original question. You ask me how I know in what the pleasure of fishes consists. Well, I know that I am enjoying myself over the Hao, and from this I infer that the fishes are enjoying themselves in it.”--_Autumn Floods._
Sung Yu gives us this satirical outburst about
_POPULARITY_
The eagle is king of the birds; among fishes Leviathan holds the first place. Cleaving the far, crimson clouds, The eagle soars upward apace, With only the blue sky above, Into remote realms of space; But the grandeur of heaven and earth Is naught to the hedge-sparrow race. The whale through one oceans swims, To take its course through a second; While the minnow measures a puddle As the width of the sea might be reckoned. And just as with birds and fishes, Is the case, to be sure, with man. Here soars a resplendent eagle, There swims one huge leviathan: Behold the philosopher sapient, Whose fame will never grow dim; Alone in the might of his wisdom-- Can the rabble understand him?
Yuan Mei, however, possessed a satiric humor so keen as to place him among the true wits.
His letter to a friend might have been written today and his Cookery Notes are such as are found in our current comics.
_A STANZA FOR A TOBACCO-POUCH_
DEAR FRIEND:
I have received your letter of congratulation, and am much obliged. At the end of the letter, however, you mention that you have a tobacco-pouch for me, which will be forwarded upon the receipt of a stanza. But such an exchange would seem to establish a curious precedent. If for a tobacco pouch you expect in return a stanza, for a hat or a pair of boots you would demand a whole poem; while your brother might bestow a cloak or coat upon me, and believe himself entitled to an epic. At this rate, dear friend, your congratulations would become rather costly to me.
Let me instruct you, on the other hand, that a man once gave a thousand yards of silk for a phrase, and another man a beautiful girl for a stanza--which makes your tobacco-pouch look like a slight inducement, does it not?
Mencius forbids the taking advantage of people on the ground of one’s rank or merits. How much worse, therefore, to do so by virtue of a mere tobacco-pouch! Elegant as a tobacco-pouch may be, it is only the work of a sempstress; but my poetry, poor as it may be, is the work of my brain. The exchange would evidently be complimentary to the sempstress, and the reverse to me.
Now, if you had taken needle and thread and made the pouch yourself--ah, then what a difference! Then, indeed, a dozen stanzas would not have been too great a return. But it would hardly be proper to ask a famous warrior like yourself to lay down sword and shield for needle and thread. Nor, dear friend, am I likely to get the pouch at all, if you take offense at these little jokes of mine. What I advise you to do is, to bear with me patiently, send the tobacco-pouch, and wait for the stanza until it comes.
--_Letters._
_RECIPES_
Birds’ nests and water-slugs have no particular flavor of their own, and are therefore not worth eating.
The best cook cannot prepare artistically more than five or six different dishes in one day. A host of mine once had forty courses served at a meal, and as soon as I got home I called for a bowl of rice to still my hunger.
In order to enjoy the pleasures of the palate to the fullest degree, you must be sober. If you are drunk, you cannot tell one flavor from another.
The ingredients of a dish should always harmonize with one another--like two people in marriage.
Some cooks use the flesh of chickens and pigs for one soup, and as chickens and pigs have souls, they will hold those cooks to account, in the next world, for their treatment of them in this.
Bamboo-shoots ought never to be cut with a knife which has just been used on onions.
While cooking, do not allow ashes from your pipe, perspiration from your face, soot from the fuel, or beetles from the ceiling to drop into the saucepan: the guests would be likely to pass the dish by.--_Cookery Book_
* * * * *
The following proverbs are generally attributed to the Chinese, some of them being the wisdom of Confucius.
_PROVERBS_
An avaricious man, who can never get enough, is like a snake trying to swallow an elephant.
To draw the picture of a tiger, and make a dog out of it, is to imitate a masterpiece and spoil it.
Human pleasures are like the flittings of sparrows.
A narrow-minded man resembles a frog in a well.
Do not pull up your stockings in a melon-patch, or straighten your hat in a peach orchard; any one seeing you may think you are stealing.
To talk much and arrive nowhere is the same as climbing a tree to catch a fish.
One thread does not make a rope.
The tiger does not walk with the hind.
You can neither buy wood in the forest nor fish by the lake.
If a blind man leads another blind man, they will both fall into a hole.
No maker of idols worships the gods; he knows their composition too well.
A man with a purple nose may be very temperate in drink, only no one will believe it.
Money makes the blind man see.
We admire our own writings, but other men’s wives.
If you are afraid of being found out, leave it alone.
Bend your neck if the eaves are low.
It’s not the wine that makes a man drunk; it’s the man himself.
A whisper on earth sounds like thunder in heaven.
To get a favor granted is harder than to kill a tiger.
Sweep the snow from your own door.
If there were no error there could be no truth.
A needle never pricks with both ends.
Don’t put two saddles on one horse.
Trust nature rather than a bad doctor.
* * * * *
The Japanese offer little that can be quoted. Their comedies are long and not very funny, their wit is heavy and bitterly satirical.
One specimen is given from _The Land of Dreams_ by Kiokutei Bakin.
_ON CLOTHES AND COMFORTS_
However much money you have, you will not keep it long; it will leave you, just like a traveler who has stayed overnight at an inn. The only substantial things in life are food and drink. Any little house you can just crawl into is large enough. The only difference between an emperor’s palace and a straw hut is in their size and their situation, one being in town and the other in the country. A single room, with a mat long enough for you to stretch out your whole body, is quite sufficient lodging. As for the clothes which you dress your carcass in, the richest brocades and the commonest sackcloth differ only in being clean or dirty. After you are dead, no one can tell, from looking at your naked body, what sort of clothes you wore while alive. If these facts were to become recognized, our clothes would be patched with any sort of material or color. Now, however, a man will buy new, expensive garments which he does not really want, owe the money for them, strut about in these borrowed plumes, and finally pawn them.
--_The Land of Dreams._
_COLLECTIONS_
Apologues and stories, now common to all the world, had their origin in remote antiquity. Eastern narratives were for the most part brought to Europe orally, but some were later translated from the Oriental writings.
Since at first, Religion and Learning went hand in hand, these stories were of a moral and instructive nature. Their wit was the wit of wisdom, the pithiness of graphic representation of truth.
But with the development of the wit of amusement, the rise of ribald laughter and the supremacy of priests and monks, the stories took on a mirthful character which may or may not have added to their efficacy as cautionary teachings.
Humor, then, as now, was founded on the feeling of superiority which comes from knowledge. The stories were invariably of the discomfiture of some foolish person, and thereby, either definitely or tacitly advised against that particular foolishness.
Narrative fiction was entirely in parables or apologues, the latter term having come to be used exclusively for the tales in which animals are invested with human traits.
Fables, also, is a term usually restricted to moral lessons taught by anecdotes of beasts in human conditions.
As usual in the matter of legendary literature various countries contend for the honor of producing the first fables.
The bestowal of the palm rests between the Hindus and the Hebrews, but the decision may never be made.
A plausible assumption for the necessity of fables lies in the fact that it was not the part of wisdom openly to administer reproof or advice to the Asiatic potentates, wherefore it was done by the device of speaking through the mouths of the fictitious characters.
And, through the ages, this plan has been found to work with intractables of less celebrity.
But the question of the origin of these stories is outside our Outline,--we may merely state that before, during and after the Crusades, the flood of stories and tales from the Orient into Europe was continuous.
Which accounts for the fact that among the oldest stories of the various countries, duplicates are always found, and the ancient jests of the Far East have raised and will raise appreciative laughter as they are translated into all European tongues, including the Scandinavian.
As religion gave rise to laughter, so religion was the medium for disseminating mirth.
The preachers of the mediæval ages used many amusing stories in their sermons and the monks often preserved these, with additions of their own, in enduring literature.
But literature then was not in the form of circulating libraries, so the tales traveled from mouth to mouth, gaining sometimes in interest and sometimes losing charm or worth.
Perhaps about the tenth century translations began to be grouped into collections, in Europe, and among the first was the Greek version of the Fables of Pilpay. Soon after came the _Book of Sindibad_, which would seem to be the original form of the story of Scheherazade.
But in most cases the monks were the go-between.
Their zeal and indefatigability produced masses of material, primarily designed for the use of preachers, but easily adopted by the laymen.
The _Sermones_ of Jacques de Vitry, Crusader and prelate, and the _Liber de Donis_ of Etienne de Bourbon are both remarkable collections that predated and later gave material to the Gesta Romanorum.
As an instance of the ubiquity of stories, it may be mentioned here that in both the books above noticed, occurs the old tale of the husband who had two wives, the younger one of whom plucked out all his gray-white hairs, the older one plucked out all his black hairs, leaving the poor chap entirely bald. This story is also in the Talmud, in Chinese Jestbooks and in innumerable others.
So with many of the ancient tales. They come down through the Fabliaux, Gesta Romanorum, the Heptameron, the Decameron and on to our own dinner tables, where many of the “latest” are merely rehashed witticisms of the ancient monks and priests.
Nor are the stories fastened on to celebrities often authentic. Many of Sydney Smith’s witticisms hark back to the Eastern Tales, most of Joe Miller’s jests have similar paternity.
Hierocles made a famous collection of old stories translated into Greek. Others followed rapidly even before the invention of printing.
After that achievement, collections of stories flooded the book mart even as they do today.
Selections from various collections follow.
Perhaps the oldest collection of tales in the world is that known as the _Fables of Bidpai or Pilpay_. Both author and date of production are unknown, but tradition tells us that they were written in Sanscrit and were the work of one Vishnu Sarma, who wrote them for the advice and edification of certain princes. The book is enormously long and though not of humorous intent shows much of the native wit of the country.
FABLES
_THE GREEDY AND AMBITIOUS CAT_
There was formerly an old Woman in a village, extremely thin, half-starved, and meager. She lived in a little cottage as dark and gloomy as a fool’s heart, and withal as close shut up as a miser’s hand. This miserable creature had for the companion of her wretched retirements a Cat meager and lean as herself; the poor creature never saw bread, nor beheld the face of a stranger, and was forced to be contented with only smelling the mice in their holes, or seeing the prints of their feet in the dust. If by some extraordinary lucky chance this miserable animal happened to catch a mouse, she was like a beggar that discovers a treasure; her visage and her eyes were inflamed with joy, and that booty served her for a whole week; and out of the excess of her admiration, and distrust of her own happiness, she would cry out to herself, “Heavens! Is this a dream, or is it real?” One day, however, ready to die for hunger, she got upon the ridge of her enchanted castle, which had long been the mansion of famine for cats, and spied from thence another Cat, that was stalking upon a neighbour’s wall like a Lion, walking along as if she had been counting her steps, and so fat that she could hardly go. The old Woman’s Cat, astonished to see a creature of her own species so plump and so large, with a loud voice, cries out to her pursy neighbour, “In the name of pity, speak to me, thou happiest of the Cat kind! why, you look as if you came from one of the Khan of Kathai’s feasts; I conjure ye, to tell me how, or in what region it is that you get your skin so well stuffed?” “Where?” replied the fat one; “why, where should one feed well but at a King’s table? I go to the house,” continued she, “every day about dinner-time, and there I lay my paws upon some delicious morsel or other, which serves me till the next, and then leave enough for an army of mice, which under me live in peace and tranquillity; for why should I commit murder for a piece of tough and skinny mouse flesh, when I can live on venison at a much easier rate?” The lean Cat, on this, eagerly inquired the way to this house of plenty, and entreated her plump neighbour to carry her one day along with her. “Most willingly,” said the fat Puss; “for thou seest I am naturally charitable, and thou art so lean that I heartily pity thy condition.” On this promise they parted; and the lean Cat returned to the old Woman’s chamber, where she told her dame the story of what had befallen her. The old Woman prudently endeavoured to dissuade her Cat from prosecuting her design, admonishing her withal to have a care of being deceived. “For, believe me,” said she, “the desires of the ambitious are never to be satiated, but when their mouths are stuffed with the dirt of their graves. Sobriety and temperance are the only things that truly enrich people. I must tell thee, poor silly Cat, that they who travel to satisfy their ambition, have no knowledge of the good things they possess, nor are they truly thankful to Heaven for what they enjoy, who are not contented with their fortune.”
The poor starved Cat, however, had conceived so fair an idea of the King’s table, that the old Woman’s good morals and judicious remonstrances entered in at one ear and went out at the other; in short, she departed the next day with the fat Puss to go to the King’s house; but alas! before she got thither, her destiny had laid a snare for her. For being a house of good cheer, it was so haunted with cats, that the servants had, just at this time, orders to kill all the cats that came near it, by reason of a great robbery committed the night before in the King’s larder by several grimalkins. The old Woman’s Cat, however, pushed on by hunger, entered the house, and no sooner saw a dish of meat unobserved by the cooks, but she made a seizure of it, and was doing what for many years she had not done before, that is, heartily filling her belly; but as she was enjoying herself under the dresser-board, and feeding heartily upon her stolen morsels, one of the testy officers of the kitchen, missing his breakfast, and seeing where the poor Cat was solacing herself with it, threw his knife at her with such an unlucky hand, that he stuck her full in the breast. However, as it has been the providence of Nature to give his creature nine lives instead of one, poor Puss made a shift to crawl away, after she had for some time shammed dead: but, in her flight, observing the blood come streaming from her wound; “Well,” said she, “let me but escape this accident, and if ever I quit my old hold and my own mice for all the rarities in the King’s kitchen, may I lose all my nine lives at once.”
_A RAVEN, A FOX, AND A SERPENT_
A Raven had once built her nest for many seasons together in a convenient cleft of a mountain, but however pleasing the place was to her, she had always reason enough to resolve to lay there no more; for every time she hatched, a Serpent came and devoured her young ones. The Raven complaining to a Fox that was one of her friends, said to him, “Pray tell me, what would you advise me to do to be rid of this Serpent?” “What do you think to do?” answered the Fox. “Why, my present intent is,” replied the Raven, “to go and peck out his eyes when he is asleep, that so he may no longer find the way to my nest.” The Fox disapproved this design, and told the Raven, that it became a prudent person to manage his revenge in such a manner, that no mischief might befall himself in taking it: “Never run yourself,” says he, “into the misfortune that once befell the Crane, of which I will tell you the Fable.”
_THE CRANE AND THE CRAY-FISH_
A Crane had once settled her habitation by the side of a broad and deep lake, and lived upon such fish as she could catch in it; these she got in plenty enough for many years; but at length being become old and feeble, she could fish no longer. In this afflicting circumstance she began to reflect, with sorrow, on the carelessness of her past years; “I did ill,” said she to herself, “in not making in my youth necessary provision to support me in my old age; but, as it is, I must now make the best of a bad market, and use cunning to get a livelihood as I can”: with this resolution she placed herself by the waterside, and began to sigh and look mighty melancholy. A Cray-fish, perceiving her at a distance, accosted her, and asked her why she appeared so sad? “Alas,” said she, “how can I otherwise choose but grieve, seeing my daily nourishment is like to be taken from me? for I just now heard this talk between two fishermen passing this way: said the one to the other, Here is great store of fish, what think you of clearing this pond? to whom his companion answered, no; there is more in such a lake: let us go thither first, and then come hither the day afterwards. This they will certainly perform; and then,” added the Crane, “I must soon prepare for death.”
The Cray-fish, on this, went to the fish, and told them what she had heard: upon which the poor fish, in great perplexity, swam immediately to the Crane, and addressing themselves to her, told her what they had heard, and added, “We are now in so great a consternation, that we are come to desire your protection. Though you are our enemy, yet the wise tell us, that they who make their enemy their sanctuary, may be assured of being well received: you know full well that we are your daily food; and if we are destroyed, you, who are now too old to travel in search of food, must also perish; we pray you, therefore, for your own sake, as well as ours, to consider, and tell us what you think is the best course for us to take.” To which the Crane replied, “That which you acquaint me with, I heard myself from the mouths of the fishermen; we have no power sufficient to withstand them; nor do I know any other way to secure you, but this: it will be many months before they can clear the other pond they are to go about first: and, in the mean time, I can at times, and as my strength will permit me, remove you one after another into a little pond here hard by, where there is very good water, and where the fishermen can never catch you, by reason of the extraordinary depth.” The fish approved this counsel, and desired the Crane to carry them one by one into this pond. Nor did she fail to fish up three or four every morning, but she carried them no farther than to the top of a small hill, where she eat them: and thus she feasted herself for a while.
But one day, the Cray-fish, having a desire to see this delicate pond, made known her curiosity to the Crane, who, bethinking herself that the Cray-fish was her most mortal enemy, resolved to get rid of her at once, and murder her as she had done the rest; with this design she flung the Cray-fish upon her neck, and flew towards the hill. But when they came near the place, the Cray-fish, spying at a distance the small bones of her slaughtered companions, mistrusted the Crane’s intention, and laying hold of a fair opportunity, got her neck in her claw, and grasped it so hard, that she fairly saved herself, and strangled the Crane.
* * * * *
“This example,” says the Fox, “shows you, that crafty tricking people often become victims to their own cunning.” The Raven, returning thanks to the Fox for his good advice, said, “I shall not by any means neglect your wholesome instructions; but what shall I do?” “Why,” replied the Fox, “you must snatch up something that belongs to some stout man or other, and let him see what you do, to the end he may follow you. Which that he may easily do, do you fly slowly; and when you are just over the Serpent’s hole, let fall the thing that you hold in your beak or talons whatever it be, for then the person that follows you, seeing the Serpent come forth, will not fail to knock him on the head.” The Raven did as the Fox advised him, and by that means was delivered from the Serpent.
_THE MERCHANT AND HIS FRIEND_
A Certain Merchant, said Kalila, pursuing her discourse, had once a great desire to make a long journey. Now in regard that he was not very wealthy, it is requisite, said he to himself, that before my departure I should leave some part of my estate in the city, to the end that if I meet with ill luck in my travels, I may have wherewithal to keep me at my return. To this purpose he delivered a great number of bars of iron, which were a principal part of his wealth, in trust to one of his friends, desiring him to keep them during his absence; and then taking his leave, away he went. Some time after, having had but ill luck in his travels, he returned home; and the first thing he did was to go to his Friend, and demand his iron: but his Friend, who owed several sums of money, having sold the iron to pay his own debts, made him this answer: “Truly friend,” said he, “I put your iron into a room that was close locked, imagining it would have been there as secure as my own gold; but an accident has happened which nobody could have suspected, for there was a rat in the room eat it all up.” The Merchant, pretending ignorance, replied, “It is a terrible misfortune to me indeed; but I know of old that rats love iron extremely; I have suffered by them many times before in the same manner, and therefore can the better bear my present affliction.” This answer extremely pleased the Friend, who was glad to hear the Merchant so well inclined to believe that the rats had eaten his iron; and to remove all suspicions, desired him to dine with him the next day. The Merchant promised he would, but in the mean time he met in the middle of the city one of his Friend’s children; the child he carried home, and locked up in a room. The next day he went to his Friend, who seemed to be in great affliction, which he asked him the cause of, as if he had been perfectly ignorant of what had happened. “Oh, my dear friend,” answered the other, “I beg you to excuse me, if you do not see me so cheerful as otherwise I would be; I have lost one of my children; I have had him cried by sound of trumpet, but I know not what is become of him.” “Oh!” replied the Merchant, “I am grieved to hear this; for yesterday in the evening, as I parted from hence, I saw an owl in the air with a child in his claws; but whether it were yours I cannot tell.” “Why, you most foolish and absurd creature!” replied the Friend, “are you not ashamed to tell such an egregious lie? An owl, that weighs at most not above two or three pounds, can he carry a boy that weighs above fifty?” “Why,” replied the merchant, “do you make such a wonder at that? as if in a country where one rat can eat an hundred ton weight of iron, it were such a wonder for an owl to carry a child that weighs not above fifty pounds in all.” The Friend, upon this, found that the Merchant was no such fool as he took him to be, begged his pardon for the cheat which he designed to have put upon him, restored him the value of his iron, and so had his son again.
* * * * *
Other and very ancient Hindoo stories follow.
_THE MAID, THE MONKEY, AND THE MENDICANT_
On the banks of the Ganges there was once a city named Makandi. And in a temple, not far from the river, there lived a religious mendicant with a large number of disciples. He was a great rogue, but to impress the minds of the credulous people of the neighbourhood, he affected to be perfectly indifferent to all worldly affairs, and even went so far as to have taken a vow of perpetual silence. Now, in this city there resided a wealthy merchant, who believed in the mendicant, and was one of his devoted followers. The merchant had a beautiful daughter, who had just come of age, and who, entertaining a tender feeling for a handsome prince who lived in the neighbourhood, had begun to communicate with him by means of a confidential servant. One day the mendicant came on a begging excursion to the house of the merchant, and his daughter, beautifully dressed, came out with a silver cup in her hand to give him alms. The beggar as soon as he saw her forgot his vow of perpetual silence, and exclaimed, “Oh! what a sight!” but immediately afterwards he was ashamed of the words which he had uttered, and hastened home to the temple. The merchant, who had heard these words, thought that there was something unusual in them, and followed the mendicant to his abode. The latter, on seeing him, said with tears in his eyes, “Friend, I know that you are greatly devoted to me, and I grieve to say that a great misfortune will come upon you. The marks upon the body of your beautiful daughter foretell the ruin of your family, and the loss of your wealth as soon as she is married.” These words frightened the merchant almost out of his wits, and he implored the hypocritical mendicant to tell him if there were any means of averting the catastrophe. “There is one remedy,” he replied, “but you will find it hard to practise. You must make a box with holes in the lid, in the form of a boat, and having administered a narcotic to your daughter, place her in it, and closing the box, put it into the Ganges with a lamp burning on it. The waters of the river will carry her to some distant country, where doubtless she will be married, but her marriage there will not affect your fortune here.” Pleased with this apparently disinterested advice, the silly merchant returned home, and did as he was told. Fortunately, however, for the girl, her confidential servant heard what was going to be done, and immediately informed the young prince, the girl’s lover, of the intentions of her father. At night he accordingly watched by the river, and as soon as the box was left there he got hold of it, and brought it home, and taking the sleeping girl out, put into her place a large and ferocious monkey, and, having closed the lid, sent it back to the river upon whose broad stream it was floated once more. In the meantime the mendicant was enjoying golden dreams about the future. Thinking to secure the girl for himself, he sent some of his disciples to the river side, and told them to get hold of the box as it came floating down the stream. He further enjoined them not to pay any attention to anything they might hear inside the box, but to bring it directly to him as soon as they found it. On the box being brought, he had it carried to his cell, and then told his disciples to remain at a distance, and not to disturb him, as he had to perform some religious ceremonies in connection with it. The disciples then retired, and the mendicant began to open the box with the most pleasing anticipations. But alas, the retribution of sin is often too near. The ferocious monkey, exasperated by his confinement, jumped out at once, and began to bite, scratch, and tear the poor mendicant in every way. The latter bawled out as loud as he could, but his disciples thinking that he was performing religious ceremonies, or fighting with the devil, did not come to his assistance. At last he succeeded in opening the door of his room, and got away with the loss of his nose and an ear. The monkey also bolted through the door, and disappeared into the jungle. The good people of Nakandi were much amused with the incident, and drove the mendicant out of the town. The merchant’s daughter was delighted to find herself with her lover, while her father, covered with shame, consoled himself with the idea that she had got a good husband.
_ABOUT A WOMAN’S PROMISE_
In the city of Madanpur there reigned a king, named Birbar. In the same city there lived a trader, called Hermyadutt, who had a daughter, by name Madansena. One day, in the season of spring, she went with her female friends to a garden, and when there met a young man, named Somdatt, the son of the merchant Dharmdatt. This young man fell violently in love with her at first sight, and involuntarily went up to her, and, taking hold of her hand, began to say, “If thou wilt not love me, I shall abandon my life on thy account.” The girl said, “You must not do so, for in doing this you will commit a great sin.” Somdatt replied, “Excessive love has pierced my heart. The fear of separation has burnt up my body. From the pain all my memory and intellect are lost, and at present, through my excess of love, I have no regard for virtue or sin. If you will give me a promise, I shall hope to live.” Madansena said, “On the fifth day from this I am going to be married, then I shall first meet you, and after that I shall go with my husband.” Having given this promise, and affirming it by oath, she went home.
On the fifth day after this she was married, and her husband took her to his house. After several days her sisters-in-law forcibly took her to her husband at night, but she would have nothing to do with him; and, when he wished to embrace her, she jerked him with her hand, and told the story of her promise to the merchant’s son. Hearing this, her husband said, “If thou truly wishest to go with him, then go.”
Having thus obtained her husband’s consent, she put on her best clothes and jewels, and started for the merchant’s house. On her way she met a thief, who asked her where she was going alone at that midnight hour so adorned. She replied, “That she was going to meet her lover.” On hearing this, the thief said, “Who is your protector here?” She replied, “Kama, the god of love, with his weapons is my protector.” She then told the whole story to the thief, and said, “Do not spoil my attire. I promise you that, on my return, I will give you up all my jewels.”
The thief let her go, and she proceeded to the place where Somdatt was lying asleep. Awaking him suddenly, he arose bewildered, and asked her who she was, and why she had come. She replied, “I am the daughter of the merchant Hermyadutt. Do you not remember that you forcibly took my hand in the garden, and insisted on my giving you my oath, and I swore, at your bidding, that I would leave the man I was married to, and come to you. I have come accordingly; do to me whatever thou pleasest.”
Somdatt asked her if she had told the story to her husband, and she said that she had told him all, and that he had allowed her to come. The youth said: “This affair is like jewels without apparel; or food without clarified butter; or singing out of tune; all these things are alike. In the same way, dirty garments take away beauty, bad food saps the strength, a wicked wife takes away life, a bad son ruins the family. What a woman does not do is of little moment, for she does not give utterance to the thoughts of her mind; and what is at the tip of her tongue she does not reveal, and what she does, she does not tell of. God has created a woman in the world as a wonder.”
After uttering these words, the merchant’s son said: “I will have nothing to do with the wife of a stranger.” Hearing this, she returned homeward. On her way she met the thief, and told him the whole story. He applauded her highly, and let her go, and she went to her husband and related to him the whole circumstance. Her husband, however, evinced no affection for her, but said, “The beauty of the cuckoo consists in its note alone; the beauty of a woman consists in her fidelity to her husband; the beauty of an ugly man is his knowledge; the beauty of a devotee is his patient suffering.”
* * * * *
Having related so much, the sprite said, “O king! whose is the highest merit of these three?” Vickram replied: “The thief’s merit is the greatest.” “How,” asked the sprite? The king answered: “Seeing that her heart was set on another man, the husband let her go; through fear of the king, Somdatt let her alone; whereas there was no reason for the thief leaving her unmolested; therefore the thief is superior.”
_OF A QUEER RELATIONSHIP_
There is a city in the south named Dhurumpoor, the king of which was named Mahabal. Once upon a time another king of the same region led an army against him, and invested his capital. After much fighting Mahabal was defeated, and, taking his wife and daughter with him, he fled by night into the jungle. After travelling several miles the day broke, and a village came in view. Leaving the queen and princess seated beneath a tree, he himself went to the village to get something to eat, and in the meantime a band of Bhils, or hill robbers, came and surrounded him, and told him to throw down his arms.
The king, on hearing this, commenced discharging arrows at them, and the Bhils did the same from their side. After fighting for some time, an arrow struck the king’s forehead with such force that he reeled and fell, and one of the Bhils came up and cut off his head. When the queen and the princess saw that the king was dead, they went back into the jungle weeping and beating their breasts. After going some distance they became tired and sat down, and began to be troubled with anxiety.
Now, it happened that a king named Chandrasen, together with his son, while pursuing game, came into that very jungle, and the king, noticing the footprints of the two women, said to his son, “How have the footprints of human feet come into this vast forest?” The prince replied, “These are women’s footprints, a man’s foot is not so small.” The king said, “Come let us look for them, and if we find them I will give her whose foot is the largest to thee, and I will take the other for myself.” Having entered into this mutual compact, they went forward, and soon perceived the two women seated on the ground. They were delighted at finding them, and seating them on their horses in the manner agreed upon, they brought them home. The prince took possession of the queen, as her feet were the largest, and the king took the princess, and they were married accordingly.
* * * * *
Having related so much the sprite said, “Your majesty, what relationship will there be between the children of these two?” On hearing this, the king held his tongue through ignorance, being unable to describe the relationship.
* * * * *
Hierocles’ collection of jests is mostly short anecdotes of pedants who are shown up as simpletons or noodles.
This principle of humor which is, of course, the rock bottom theory of the feeling of superiority induced by the discomfiture of the other man, often pins the jest on the pedant or scholar by way of emphasizing the point.
Hierocles was an Alexandrian Neoplatonic philosopher who lived in the Fifth Century A.D.
With authorship of the usual legendary haziness the collection may not have been made by him at all, but it passes for his work.
The stories themselves came into popular knowledge among the churchmen of the Middle Ages, and in their existing form probably date about the ninth century.
As will be seen from the following examples, many of the jests are still being used as the basis of Twentieth century after dinner stories and Comic Weekly jokes.
JESTS OF HIEROCLES
A scholar meeting a physician, said, _I beg your pardon for never being sick, though you are one of my best friends_.
* * * * *
A scholar wishing to catch a mouse that eats his books, baited and set a trap, and sat by it to watch.
* * * * *
A scholar wishing to teach his horse to eat little, gave him no food at all; and the horse dying, _How unlucky_, said he; _as soon as I had taught him to live without food he died_!
* * * * *
A scholar meaning to sell a house, carried about a stone of it as a specimen.
* * * * *
A scholar desiring to see if sleep became him, shut both his eyes, and went to the mirror.
* * * * *
A scholar having bought a house, looked out of the window, and asked the passengers, _If the house became him_?
* * * * *
A scholar dreaming he hit his foot on a nail, felt it pain him when he waked, and bound it up. Another scholar coming to see him, asked him, _Why he went to bed without shoes_.
A scholar being told the river had carried off a great part of his ground, answered, _What shall I say?_
* * * * *
A scholar sealed a wine vessel he had, but his man bored the bottom and stole the liquor. He was astonished at the liquor’s diminishing, though the seal was entire; and another saying, “Perhaps it is taken out at the bottom.” The scholar answered, _Most foolish of men, it is not the under part, but the upper that is deficient_.
* * * * *
A scholar meeting a person, said to him, “I heard you were dead.” To which the other answered, “You see I am alive.” The scholar replied, _Perhaps so, but he who told me the contrary was a man of much more credit than you_.
* * * * *
A scholar hearing that crows lived two hundred years, bought one, saying, _I wish to make the experiment_.
* * * * *
A scholar being on board a ship in a tempest, when the rest seized upon different articles to swim ashore on, he laid hold of the anchor.
* * * * *
A scholar hearing one of two twins was dead, when he met the other, asked, _Which of you was it that died? You or your brother?_
* * * * *
A scholar coming to a ferry, went into the boat on horseback. Being asked the reason, he said, _I am in great haste_.
* * * * *
A scholar wanting money sold his books, and wrote to his father, _Rejoice with me, for now my books maintain me_.
* * * * *
A scholar sending his son to war, the youth said, “I shall bring you back an enemy’s head.” To which the scholar replied, _If you even lose your own head, I shall be happy to see you return in good health_.
* * * * *
A scholar in Greece receiving a letter from a friend, desiring him to buy some books there, neglected the business. But the friend arriving some time after, the scholar said, _I am sorry I did not receive your letter about the books_.
* * * * *
A scholar, a bald man, and a barber, travelling together, agreed each to watch four hours at night, in turn, for the sake of security. The barber’s lot came first, who shaved the scholar’s head when asleep, then waked him when his turn came. The scholar scratching his head, and feeling it bald, exclaimed, _You wretch of a barber, you have waked the bald man instead of me_.
* * * * *
Pope Alexander VII. asking the celebrated Greek, Leo Allatius, why he did not enter into orders? he answered, _Because I desire to have it in my power to marry if I chuse_. The pope adding, And why do you not marry? Leo replied, _Because I desire to have it in my power to enter into orders if I chuse_.
* * * * *
Erasmus, himself a Satirist, collected thousands of the jests of the Greeks and Romans. These more often noted the wit than the witlessness of the speakers and include all degrees of wit from mere whimsicality to sharpest satire.
Some of the best ones follow.
GREEK
A friend asking him how great glory was procured, Agesilaus answered, _By contempt of death_.
* * * * *
Being asked the boundaries of the Spartan state, he answered, _The points of our spears_.
* * * * *
One asking him why Sparta had no walls, he shewed him armed citizens, saying, _These are the walls of Sparta_.
* * * * *
Being very fond of his children, he would sometimes ride about on a cane among them. A friend catching him at this sport, Agesilaus said, _Tell nobody till you are yourself a father_.
King Demaratus being asked in company whether he was silent through folly, or wisdom, answered, _A fool cannot be silent_.
* * * * *
Cleomenes the son of Cleombrotus, when presented with some game-cocks, by a person who, enhancing the gift, said they were of a breed who would die before they yielded; answered, _Give me rather some of the breed that kill them_.
* * * * *
Pausanias, when a physician told him “You look well,” answered, _Yes, you are not my physician_.
* * * * *
When the same was blamed by a friend, for speaking ill of a physician, whom he had never tried, he replied, _If I had tried him, I should not have lived to speak ill of him_.
* * * * *
Charillus, being angry with his slave, said to him, _Were I not in a passion, I would kill thee_.
* * * * *
A dancer saying to a Spartan, “You cannot stand so long on one leg as I can.” _True_, answered the Spartan, _but any goose can_.
* * * * *
Another Spartan mother giving her son his shield, when going to battle, said _Son, either this, or upon this_.
* * * * *
Another to her son who complained that his sword was short, said _Do you add a step to it_.
* * * * *
One objecting to him his luxurious feeding, he showed him some dear-bought dish, and said, “Would not you buy this, if it were sold for a penny?” “Surely,” said the other. _Then_, said Aristippus, _I only give to luxury what you give to avarice_.
* * * * *
Diogenes the Cynic, being in the house of Plato, strode over the carpets with his dirty feet, saying _I trample the pride of Plato_. _True_, said Plato, _but with a greater pride_.
Seeing a very unskilful archer shoot, he seated himself by the mark. The reason was _That he may not hit me_.
Going to the town of Myndus, and seeing the gates very large, and the town small, he called out _Men of Myndus! shut your gates least the town should escape_.
Being asked of what beast the bite is most dangerous, he answered _Of wild beasts, that of a slanderer: of tame, that of a flatterer_.
Entering a dirty bath he said _Where are those washed who wash here?_
Being asked what wine he liked best, he said _Another’s_.
Crates the Cynic of Thebes, being asked a remedy for love, said _Hunger is one remedy. Time is a better. The best is a rope_.
Theophrastus to one who was silent in company said _If you are a fool you do wisely! if you are wise you do foolishly_.
Empedocles saying to Xenophanes the philosopher “That a wise man could not be found.” _True_, answered Xenophanes, _for it must be a wise man who knows him_.
Archelaus, to a prating barber, who asked how he would please to be shaved? answered, _In silence_.
One asking Demosthenes what is the first point in eloquence, he answered, _Acting_. And the second? _Acting._ And the third? _Acting still._
An Athenian who wanted eloquence, but was very brave, when another had, in a long and brilliant speech, promised great affairs, got up and said, _Men of Athens, all that he has said, I will do_.
Zeuxis entered into a contest of art with Parrhasius. The former painted grapes so truly that birds came and pecked at them. The latter delineated a cloth so exactly, that Zeuxis coming in, said, “Take away the cloth that we may see this piece.” And finding his error, said, _Parrhasius, thou hast conquered. I deceived but birds, thou an artist_.
Zeuxis painted a boy carrying grapes: the birds came again and pecked. Some applauding, Zeuxis flew to the picture in a passion, saying, _My boy must be very ill painted_.
Gnathena the courtesan, when a very small bottle of wine was brought in, with the praise that it was very old, answered, _It is very little for its age_.
Philip of Macedon, sitting in judgment after dinner, an old woman receiving an unjust sentence, exclaimed, “I appeal.” “To whom!” said Philip. _To Philip, when sober_, answered the matron. The king took the lesson.
ROMAN
A soldier boasting of a scar in his face, from a wound in battle, Augustus said, _Yes, you will look back when you run away_.
Fabia Dollabella saying, she was thirty years of age; Cicero answered, _It must be true, for I have heard it these twenty years_.
Seeing Lentulus, his son-in-law, a man of very small stature, walking up, with a long sword at his side, he called out, _Who has tied my son-in-law to that sword?_
One finding his shoes eaten with mice, in the morning when he rose, asked Cato, in great agitation, the meaning of the portent; who answered, _It is no prodigy that mice should eat shoes! had the shoes eaten the mice, it would have been indeed a prodigy_.
When Brutus was dissuaded from his last battle, as the jeopardy was great, he only said, _To-day all will be well, or I shall not care_.
* * * * *
A large bull being produced in the amphitheatre, the hunter struck ten times, and missed. Gallienus, the emperor, who was present, sent the hunter a wreath: and all wondering, he said, _It is extremely difficult to miss such a mark so often_.
* * * * *
One saying, that in Sicily he had bought a lamprey five feet long, for a trifle; Galba, the orator, to reprove the lye, said, _No wonder. They are found there so long, that the fishers constantly use them for cables._
* * * * *
Scipio Nasica going to visit Ennius the poet, was told by his maid-servant, that he was not at home, though he knew he was. A few days after Ennius came to see Nasica, who hearing his voice, called out, that he was not within. Then said Ennius, “What! Do not I hear your voice?” To which Nasica replied, _You are an impudent fellow. I believed your maid! and you will not believe myself_.
* * * * *
Sulpitius Galba the orator, pretended to sleep once, while Mecenas made love to his wife, but seeing, at the same time, a slave stealing wine from the side-board, he cried, _Friend, I do not sleep for all_.
* * * * *
From the collection of Poggio we get other Italian stories.
* * * * *
Some clowns going to Arezzo, to buy a crucifix for their church, the carver seeing them very stupid, said, Do you want a living or a dead crucifix? They requiring time to consider: after much deliberation, returned, saying, _Make us a living one! for if our neighbours be not pleased with that, we can easily kill it_.
* * * * *
An inhabitant of a maritime town, looking out at a window, and seeing the ocean in a violent storm, and many vessels tossing about, said to a friend who was with him, “I wonder so many people go to sea, when so many die there.” _Do not you wonder_, answered the friend, _why so many people go to bed, when so many die there?_
* * * * *
Bardella da Mantoua, being led to execution, a priest, who was with him, said, “Be of good cheer, for to-night you will sup with the Virgin Mary, and with the apostles.” Bardella answered, _It will be a favour if you will go for me, for this is a fast-day with me_.
* * * * *
Marcello da Scopeto, consulting Coccheto da Trievi, the physician, he wrote a receipt, and said, “Here, take this at three times; one every morning.” Marcello cut the paper in three; and made a shift to swallow it in three mornings.
* * * * *
Tosetto one day putting the physician Zerboico in a violent passion; he said, “Peace, rogue. Do not I know that your father was a bricklayer?” Tosetto answered, _Nobody knew this, save your father, who used to carry him lime_.
* * * * *
The following are from _Il Cortegiano_, by Castiglione.
* * * * *
An Italian Doctor of Law, seeing a criminal, who was whipped, walking very slowly during the operation, asked him why he did not hasten, that he might have fewer stripes; adding many arguments to shew that the slower he went, the more he must suffer. To which, the criminal, standing still, and looking him full in the face, replied with great gravity, _When you are whipped through the streets, walk as you please, and pray allow me to enjoy the same liberty_.
* * * * *
Duke Frederic of Modena, having built a palace, was at a loss what to do with the rubbish. An abbot, standing by, told him to cause a pit to be digged large enough to contain it. “And what,” said Frederic, laughing, “shall I do with the earth which is dug out of the pit?” To which the abbot, with great wisdom, replied, _Make the pit so large as to hold all_.
Ponzio of Sila seeing a rustic who had two capons to sell, and agreeing on the price, begged him also to carry them to his lodging, where he was going, and he would pay him for his pains. Ponzio led him to a round bell-tower, separate from the church, near which was an alley: when standing still, Ponzio said, “I have wagered a couple of capons with a friend, that this bell-tower is not forty feet round, and have got a packthread here that we may try it.” So drawing the thread from his pocket, he gave one end to the rustic; bidding him hold it, while he went round. But when Ponzio came to the other side of the bell-tower, where the alley was, he fixed the thread with a nail, and ran down the alley with the capons. The peasant after long standing and bawling, went round, and had the nail and packthread for his capons and labour.
* * * * *
Not every tongue offers us collections to be translated, nor are all those that are available yet translated, but we may give a few of Spanish origin, taken from the collection of Melchior de Santa Cruz which are the flowers of Spanish Apothegms and wise or witty sayings.
Like jesters of all other nations the Spaniards saw fit to heap sarcasms on the medical profession.
We can only assume that in those days doctors had not reached the heights of sapience they have since attained.
And also, we must remember that it was the custom for the unlearned to poke fun at the scholars, hence all professions felt the satiric lash.
* * * * *
At the table of Pope Alexander the sixth, the company debated one day, if it were advantageous to a state to have physicians in it? The greater part held not; and alleged, as a reason, that Rome had passed her first, and best, six hundred years without them. But the pope said, he was not of that opinion, _for were there no physicians, the multitude of mankind would be so great, that the world could not contain them_.
* * * * *
A Biscayan clergyman, a follower of the cardinal Don Pedro Gonzales de Mendoza, pulled one day a pistol out of his pocket. The cardinal saw him, and reproved him, saying, “That it was indecent for a clergyman to carry arms.” The Biscayan answered, “Most reverend lord, I do not carry arms to hurt any man, but to defend myself against the dogs of this country, which are remarkable for fierceness.” The cardinal said, “I can tell you a charm against dogs. You need only repeat any verse of the gospel of St. John.” The Biscayan replied, _Yes, my lord, but that does not apply in every case, for many of our dogs do not understand Latin_.
* * * * *
The same cardinal said of the monks, who, by shaving the top and under part of the head, form a crown of hair around, that they had crowns which the most ambitious would not envy.
* * * * *
A bishop sent a present of six capons to brother Bernaldino Palomo, but the servant who carried them stole one. _Tell his lordship_, said Palomo, _that I kiss his hands for the five capons.--Do you kiss his hands for the other_.
* * * * *
Juan de Ayala, lord of the town of Cabolla, slew a crane. His cook, when he dressed it, gave a leg to his mistress. When it was served up, Juan said, Where is the other leg? The cook answered, Cranes have but one leg. The day following, Juan took his cook to the chace with him, and perceiving a flock of cranes, which, as usual with that bird, all stood upon one leg, the cook said, Your worship sees the truth of what I said. Juan riding up to the birds called, _Ox, Ox, Ox_. The cranes being startled, put down the other leg: and Juan said, See, you knave, have they two legs or one? The cook answered, _Body of me, sir, had you called Ox, Ox, to the one you dined on yesterday it would have produced its other leg too_.
* * * * *
Perico de Ayala, the buffoon of the Marquis de Villena, came to see Don Frances, the buffoon of Charles V. when he lay on his death bed. Perico seeing him in so bad a way, said, Brother Don Frances, I request you, by the great friendship which always was between us, that when you go to heaven (which I believe must be very soon, since you lived so pious a life), you will beseech God to have mercy on my soul. Frances answered, _Tie a thread on this finger, that I may not forget it_. These were his last words; and he instantly expired.
* * * * *
The servants of a Spanish lord said, in his presence, that Don Diego Deza, archbishop of Seville, was very liberal to his domestics. The lord answered, So he may, for he has his wealth but for his life. A page replied, _And for how many lives has your lordship yours?_
* * * * *
Some thieves trying one night to break into a shop, in which two servant men lay; one of them called to the robbers. _Come back when we are asleep._
* * * * *
A rich man sent to call a physician for a slight disorder he had suffered the preceding night. The physician felt his pulse, and said, Sir, do you eat well? Yes, said the patient. Do you sleep well? I do. _Then_, said the physician, _I shall give you something to take away all that_.
* * * * *
A labourer intending to bind his son apprentice to a butcher, asked a gentleman of the village, his friend, to whom he should put him. The answer was, _You had best bind him to the physician, for he is the best butcher I know_.
* * * * *
A physician went to visit a young lady, daughter of a nobleman. Desiring her arm, to feel her pulse, the damsel, from pride, covered the place with the sleeve of her shift. The physician also drew down his coat sleeve, and applying it, said, _A linen pulse must have a woollen physician_.
* * * * *
A bad painter, who had never produced any thing worth, went to another place, and commenced physician. A person who knew him, meeting him there, asked the reason of this change. _Because_ said he, _if I now commit faults, the earth covers them_.
To a student of a college was brought a large dish of soup, and only one pea in it. He rose, and began to strip. His companion asking what was the matter, he answered, _I am going to swim after that pea_.
* * * * *
The effects of a merchant, who was greatly in debt, being on sale, one bought a pillow, saying, _That it must be good to sleep on, since he could sleep on it, who owed so much_.
* * * * *
The same merchant being asked, how he could sleep with such debts upon him? said, _The wonder is, how my creditors could sleep_.
* * * * *
A Gallician, being at the war of Granada, received a wound in the head with an arrow. The surgeon arriving, said, upon examination, You are a dead man, the arrow has pierced your brain. The Gallician said, Look again, for that is impossible. The surgeon replied, It is so; I see it plain. _It cannot be_, said the Gallician: _for if I had any brain, I should not have been here_.
* * * * *
A man went to borrow an ass of a neighbour, who said the ass was from home. Meanwhile the animal chanced to bray: upon which the borrower exclaimed, How! did you not tell me the ass was abroad? The other replied, in a passion, _Will you prefer the ass’s word to mine?_
* * * * *
A passenger going to Peru, a great storm arose; and the master of the vessel ordered, that the most burdensome articles that every one had should be thrown into the sea, to lighten the vessel. Upon which this passenger ran and brought up his wife, saying, _That she was the most burdensome article he had_.
* * * * *
A squire being asked, why he had married a deaf wife? said, _In hopes she was also dumb_.
* * * * *
The German nation made small pretence to wit or humor. What we have of their early efforts is either gross or stupid.
A few specimens taken from their mediæval Jest collections will quickly prove this.
* * * * *
A malicious woman often beat her husband; being reproved for it, and told that her husband was her head, she answered, _May not I beat my own head as I please?_
* * * * *
Some Dutchmen conversing in a bookseller’s shop at Leyden, an unknown German came in, upon which one of them exclaimed, “Why is Saul among the prophets?” The German retorted: _He is seeking his father’s asses_.
* * * * *
A very ignorant priest saying mass, saw on the margin of his book, _Salta per tria_ (skip three); meaning that he should find the rest of the office three leaves further on; upon which he leaped three steps forwards from the altar. The clowns about him, thinking he had suddenly gone mad, took and bound him, and carried him home.
* * * * *
One being asked, what made him bald? said, _My hair_.
* * * * *
A lady asking that celebrated general, prince Maurice, who was the first captain of the age? he answered, _The marquis of Spinola is the second_. He thereby gave to understand, that he knew himself to be the first; but did not chuse either to say so, or tell a falsehood.
* * * * *
Two ladies of high rank, disputing the precedence in a procession, the Emperor, Charles V. desired they would make him their arbiter. Having heard the reasons on both sides, he found no other way to end the difference, than by ordering that the most foolish should go first. After which there were as many disputes who should go last; till they agreed, that each should be foolish in her turn.
* * * * *
Charles V. going to see the new cloister of the Dominicans at Vienna, overtook a peasant, who was carrying a sucking pig, and whose cries were so disagreeable to the emperor, that, after many expressions of impatience, he said to the peasant, “My friend, do not you know how to silence a sucking pig?” The poor man said modestly, that he really did not, and should be happy to learn. “Take it by the tail,” said the Emperor. The peasant finding this succeed upon trial, turned to the Emperor, and said, _Faith, friend, you must have been longer at the trade than me, for you understand it better_. An answer which furnished repeated laughter to Charles and his court.
EPIGRAMS
Collections of Mediæval Epigrams are both numerous and lengthy and not infrequently their comparative value depends largely on the translator’s learning or talent.
For instance a distich of Plato’s is thus translated by Coleridge,
_THE THIEF AND THE SUICIDE_
Jack, finding gold, left a rope on the ground; Bill, missing his gold, used the rope which he found.
and is thus rendered by Shelley,
A man was about to hang himself, Finding a purse, then threw away his rope; The owner, coming to reclaim his pelf, The halter found and used it. So is Hope Changed for Despair--one laid upon the shelf, We take the other. Under heaven’s high cope Fortune is God--all you endure and do Depends on circumstance as much as you.
But the modernization is not just now our pursuit, so the epigrams will be given in something approaching chronological order and the translator’s name mentioned when known.
PLATO
_THE MISER AND THE MOUSE_
“Thou little rogue, what brings thee to my house?” Said a starv’d miser to a straggling mouse. “Friend,” quoth the mouse, “thou hast no cause to fear; I only _lodge_ with thee, I _eat_ elsewhere.”
LUCILLIUS
_A MISER’S DREAM_
Flint dream’d he gave a feast, ’twas regal fare, And hang’d himself in ’s sleep in sheer despair.
NICARCHUS
_THE GREAT CONTENTION_
Three dwarfs contended by a state decree, Which was the least and lightest of the three. First, Hermon came, and his vast skill to try, With thread in hand leap’d through a needle’s eye. Forth from a crevice Demas then advanc’d And on a spider’s web securely danc’d. What feat show’d Sospiter in this high quarrel?-- No eyes could see him, and he won the laurel.
UNKNOWN AUTHOR
_ON LATE-ACQUIRED WEALTH_
Poor in my youth, and in life’s later scenes Rich to no end, I curse my natal hour, Who nought enjoy’d while young, denied the means; And nought when old enjoy’d, denied the power.
_A VOICE FROM THE GRAVE_
Phido nor hand nor touch to me applied; Fever’d, I thought but of his name--and died.
_ON THE INCONSTANCY OF WOMAN’S LOVE_
My Fair says, she no spouse but me Would wed, though Jove himself were he. She says it: but I deem That what the fair to lovers swear Should be inscribed upon the air, Or in the running stream.
CATULLUS
_ON HIS OWN LOVE_
That I love thee, and yet that I hate thee, I feel; Impatient, thou bid’st me my reasons explain: I tell thee, nor more for my life can reveal, That I love thee, and hate thee--and tell it with pain.
ALY BEN AHMED BEN MANSOUR
_TO THE VIZIR CASSIM OBID ALLAH, ON THE DEATH OF ONE OF HIS SONS_
Poor Cassim! thou art doom’d to mourn By destiny’s decree; Whatever happen it must turn To misery for thee. Two sons hadst thou, the one thy pride, The other was thy pest; Ah, why did cruel death decide To snatch away the best? No wonder thou should’st droop with woe, Of such a child bereft; But now thy tears must doubly flow, For ah!--the other’s left.
THE KHALIPH RADHI BILLAH
_TO A LADY UPON SEEING HER BLUSH_
Leila! whene’er I gaze on thee My alter’d cheek turns pale, While upon thine, sweet maid, I see A deep’ning blush prevail. Leila, shall I the cause impart Why such a change takes place? The crimson stream deserts my heart, To mantle on thy face.
JANUS PANNONIUS
_ON AURISPA_
Aurispa nothing writes though learn’d, for he By a wise silence seems more learn’d to be.
## ACTIUS SANNAZARIUS
_ON AUFIDIUS_
A hum’rous fellow in a tavern late, Being drunk and valiant, gets a broken pate; The surgeon with his instruments and skill, Searches his skull, deeper and deeper still, To feel his brains, and try if they were sound; And, as he keeps ado about the wound, The fellow cries--Good surgeon, spare your pains, When I began this brawl I had no brains.
EURICIUS CORDUS
_TO PHILOMUSUS_
If only when they’re dead, you poets praise, I own I’d rather have your blame always.
_THE DOCTOR’S APPEARANCE_
Three faces wears the doctor; when first sought An angel’s--and a god’s the cure half wrought: But when, that cure complete, he seeks his fee, The devil looks then less terrible than he.
GEORGIUS BUCHANANUS
_TO ZOILUS_
With industry I spread your praise, With equal, you my censure blaze; But, Zoilus, all in vain we do-- The world nor credits me nor you.
_ON LEONORA_
There’s a lie on thy cheek in its roses, A lie echoed back by thy glass. Thy necklace on greenhorns imposes, And the ring on thy finger is brass. Yet thy tongue, I affirm, without giving an inch back, Outdoes the sham jewels, rouge, mirror, and pinchbeck.
JOHANNES SECUNDUS
_ON CHARINUS, THE HUSBAND OF AN UGLY WIFE_
Your wife’s possest of such a face and mind, So charming that, and this so soft and kind, So smooth her forehead, and her voice so sweet, Her words so tender and her dress so neat; That would kind Jove, whence man all good derives, In wondrous bounty send me three such wives, Dear happy husband, take it on my word, To Pluto I’d give two, to take the third.
THEODORUS BEZA
In age, youth, and manhood, three wives have I tried, Whose qualities rare all my wants have supplied. The first, goaded on by the ardour of youth, I woo’d for the sake of her person, forsooth: The second I took for the sake of her purse; And the third--for what reason? I wanted a nurse.
PAULUS THOMAS
_ON CELSUS_
With self love Celsus burns: is he not blest? For thus without a rival he may rest.
STEPHANUS PASCHASIUS
_MARRIED LIFE_
No day, no hour, no moment, is my house Free from the clamour of my scolding spouse! My servants all are rogues; and so am I, Unless, for quiet’s sake, I join the cry. I aim, in all her freaks, my wife to please; I wage domestic war, in hopes of ease. I vain the hopes! and my fond bosom bleeds, To feel how soon to peace mad strife succeeds: To find, with servants jarring, or my wife, The worst of lawsuits is a married life.
JOHANNES AUDŒMUS
_TO A FRIEND IN DISTRESS_
I wish thy lot, now bad, still worse, my friend; For when at worst, they say, things always mend.
_ADVICE TO PONTICUS_
Thou nothing giv’st, but dying wilt: then die: He giveth twice, who giveth speedily.
BALTHASAR BONIFACIUS
_DANGEROUS LOVE_
All whom I love die young; Zoilus, I’ll try, Tho’ loath’d, to love thee--that thou too may’st die.
From Bhartrihari, an Indian philosopher who flourished about the ninth century, we select the following cynical paragraphs.
* * * * *
I believed that one woman was devoted to me, but she is now attracted by another man, and another man takes pleasure in her, while a second woman interests herself in me. Curses on them both, and on the god of love, and on the other woman, and on myself.
* * * * *
The fundamentally ignorant man is easily led, and the wise man still more easily; but not even the Almighty Himself can exercise any influence on the smatterer.
* * * * *
A man may tear the pearl from between the teeth of the crocodile; he may steer his ship over the roughest seas; he may twine a serpent round his brow like a laurel; but he cannot convince a foolish and stubborn opponent.
* * * * *
A man may squeeze oil from sand; he may slake his thirst from the well in a mirage; he may even obtain possession of a hare’s horn; but he cannot convince a foolish and stubborn opponent.
* * * * *
A dog will eat with delight the most noisome and decaying bones, and will pay no attention even if the ruler of the gods stands before him--and in like manner a mean man takes no heed of the worthlessness of his belongings.
* * * * *
Our nobility of birth may pass away; our virtues may fall into decay: our moral character may perish as if thrown over a precipice: our family may be burnt to ashes, and a thunderbolt may dash away our power like an enemy: let us keep a firm grip on our money, for without this the whole assembly of virtues are but as blades of glass.
* * * * *
Let a man be wealthy, and he shall be quite wise, learned in the sacred writings and of good birth; virtuous, handsome and eloquent. Gold attracts all the virtues to itself.
The same portion of the sky that forms a circle round the moon by night also forms a circle round the sun by day How great is the labour of both!
* * * * *
A sour heart; a face hardened with inward pride and a nature as difficult to penetrate as the narrowest of mountain passes--these things are known to be characteristic of women: their mind is known by the wise to be as changeable as the drop of dew on the lotus leaf. Faults develop in a woman as she grows up, exactly as poisonous branches sprout from the creeper.
* * * * *
The beautiful features of a woman are praised by the poets--her breasts are compared to pots of gold: her face to the shining moon, and her hips to the forehead of an elephant: nevertheless the beauty of a woman merits no praise.
* * * * *
From _The Baharistan_, the work of Jami, a Persian poet and philosopher.
* * * * *
Bahlúl being asked to count the fools of Basrah, replied: “They are without the confines of computation. If you ask me, I will count the wise men, for they are no more than a limited few.”
* * * * *
A learned man being annoyed while writing a letter to one of his confidential friends, at the conduct of a person who, seated at his side, glanced out of the corner of his eye at his writing, wrote: “Had not a hireling thief been seated at my side and engaged in reading my letter I should have written to thee all my secrets.” The man said: “By God, my lord, I have neither read nor even looked at thy letter.” “Fool!” exclaimed the other; “how then canst thou say what thou now sayest?”
A mendicant once coming to beg something at the door of a house, the master of it called out to him from the interior: “Pray excuse me: the women of the house are not here.” The beggar retorted: “I wish for a morsel of bread, not to embrace the women of the house.”
* * * * *
A certain person made a claim of ten dirams on Júhí. The judge enquired: “Hast thou any testimony to offer?” On the answer being in the negative he continued: “Shall I put him on his oath?” “Of what value is _his_ oath?” said the man in reply. “O judge of the Faithful,” then proposed Júhí in his turn, “there lives in my quarter of the town an Imám, temperate, truthful and beneficent, send for him and put him on his oath instead of me, that this man’s mind may be easy.”
* * * * *
A poet read me once a wretched ode-- Verse of the kind where “alif” finds no place. I said the kind of verse that _thou_ should’st make, Is that in which _no_ letter we could trace.
* * * * *
Jáhiz relates: “I never experienced so much shame as this event occasioned me. One day a woman took my hand and led me to the shop of a master metal founder, saying to him: ‘Be it thus formed.’ I being puzzled to know what this conduct signified, questioned the master, who in reply said: ‘She had ordered me to make her a figure in the form of Satan. When I told her that I did not know in what semblance to make it, she brought thee, as thou knowest, and said: ‘Make it in this semblance.’”
* * * * *
The same learned man, too, gives us this relation: “As I was once standing in the street, in conversation with a friend, a woman came and standing opposite me, gazed in my face. When her staring had exceeded all bounds, I said to my slave: ‘Go to that woman and ask her what she seeks.’ The slave returning to me thus reported her answer: ‘I wished to inflict some punishment on my eyes which had committed a great fault, and could find none more severe for them than the sight of thy ugly face.’”
A person who perceived an ugly man asking pardon for his sins, and praying for deliverance from the fire of hell, said to him: “Wherefore, O friend, with such a countenance as thou hast, would’st thou cheat hell, and give such a face reluctantly to the fire?”
* * * * *
An assembly of people being seated together, and engaged in discussing the merits and defects of men, one of them observed: “Whoever has not two seeing eyes is but half a man; and whoever has not in his house a beautiful bride is but half a man; finally he who cannot swim in the sea is but half a man.” A blind man in the company who had no wife, and could not swim, called out to him: “O my dear friend, thou hast laid down an extraordinary principle, and cast me so far out of the circle of manhood, that still half a man is required before I can take the name of one who is no man.”
* * * * *
A Beduin having lost a camel, made an oath that when he found it he would sell it for one diram. When however he found it, repenting of his oath, he tied a cat to its neck, and called out: “Who will buy the camel for one diram and the cat for a hundred dirams; but both together, as I will not part them.” “How cheap,” said a person who had arrived there, “would be this camel, had it not this collar attached to its neck!”
* * * * *
A Beduin who had lost a camel, proclaimed: “Whoever brings me my camel shall have two camels as a reward.” “Out, man!” said they to him; “what kind of business is this? Is the whole ass load of less value than a small additional bundle laid upon it?” “You have this excuse for your words,” replied he, “that you have never tasted the pleasure of finding, and the sweetness of recovering what has been lost.”
* * * * *
A Khalíf was partaking of food with an Arab from the desert. During the repast as his glance fell upon the Arab’s portion he saw in it a hair, and said: “O Arab, take that hair out of thy food.” The Arab exclaimed: “It is impossible to eat at the table of one who looks so at his guest’s portion as to perceive a hair in it.” Then withdrawing his hand he swore never again to partake of food at his table.
* * * * *
A weaver left a deposit in the house of a learned man. After a few days had elapsed, finding some necessity for it, he paid him a visit and found him seated at the door of his house giving instruction to a number of pupils who were standing in a row before him. “O Professor,” said the man, “I am in want of the deposit which I left.” “Be seated a moment,” replied the other, “until I have finished the lesson.” The weaver sat down, but the lesson lasted a long time and he was pressed for time. Now that learned man had a habit when giving lessons, of wagging his head, and the weaver seeing this, and fancying that to give a lesson was merely to wag the head, said: “Rise up, O Professor, and make me thy deputy till thy return: let me wag my head in place of thee, and do thou bring out my deposit, for I am in a hurry.” The learned man, hearing this, laughed and said:
* * * * *
In public halls the city jurist boasts That all, obscure or clear, to him is known; But if thou ask him aught, his answer mark:-- A gesture with the hand or head alone.
* * * * *
From a collection called _The Pleasantries of Cogia Nasr Eddin Effendi_, the typical noodle of the Turks.
Cogia Effendi one day went into a garden, pulled up some carrots and turnips and other kinds of vegetables, which he found, putting some into a sack and some into his bosom; suddenly the gardener coming up, laid hold of him, and said, “What are you seeking here?” The Cogia, being in great consternation, not finding any other reply, answered, “For some days past a great wind has been blowing, and that wind blew me hither.” “But who pulled up these vegetables,” said the gardener? “As the wind blew very violently,” replied the Cogia, “it cast me here and there, and whatever I laid hold of in the hope of saving myself remained in my hands.” “Ah,” said the gardener, “but who filled the sack with them?” “Well,” said the Cogia, “that is the very question I was about to ask myself when you came up.”
* * * * *
One day Cogia Nasr Eddin Effendi said, “O Mussulmen, give thanks to God Most High that He did not give the camel wings; for, had He given them, they would have perched upon your houses and chimneys, and have caused them to tumble upon your heads.”
* * * * *
One day the, Cogia saw a great many ducks playing on the top of a fountain. The Cogia, running towards them, said, “I’ll catch you”; whereupon they all rose up and took to flight. The Cogia, taking a little bread in his hand, sat down on the side of the fountain, and crumbling the bread in the fountain, fell to eating. A person coming up, said, “What are you eating?” “Duck broth,” replied the Cogia.
* * * * *
One day the Cogia went with Cheragh Ahmed to the den of a wolf, in order to see the cubs. Said the Cogia to Ahmed: “Do you go in.” Ahmed did so. The old wolf was abroad, but presently returning, tried to get into the cave to its young. When it was about half way in the Cogia seized hard hold of it by the tail. The wolf in its struggles cast a quantity of dust into the eyes of Ahmed. “Hallo, Cogia,” he cried, “What does this dust mean.” “If the wolf’s tail breaks,” said the Cogia, “You’ll soon see what the dust means.”
* * * * *
One day a thief got into the Cogia’s house. Cries his wife, “O Cogia, there is a thief in the house.” “Don’t make any disturbance,” says the Cogia. “I wish to God that he may find something, so that I may take it from him.”
* * * * *
Cogia Effendi, every time he returned to his house, was in the habit of bringing a piece of liver, which his wife always gave to a common woman, placing before the Cogia leavened patties to eat when he came home in the evening. One day the Cogia said, “O wife, every day I bring home a liver: where do they all go to?” “The cat runs away with all of them,” replied the wife. Therefore the Cogia getting up, put his hatchet in the trunk and locked it up. Says his wife to the Cogia, “For fear of whom do you lock up the hatchet?” “For fear of the cat,” replied the Cogia. “What should the cat do with the hatchet?” said the wife. “Why,” replied the Cogia, “as he takes a fancy to the liver, which costs two aspres, is it not likely that he will take a fancy to the hatchet, which costs four?”
* * * * *
One day the Cogia, being out on a journey, encamped along with a caravan, and tied up his horse along with the others. When it was morning the Cogia could not find his horse amongst the rest, not knowing how to distinguish it; forthwith taking a bow and arrow in his hand, he said, “Men, men, I have lost my horse.” Every one laughing, took his own horse; and the Cogia looking, saw a horse which he instantly knew to be his own. Forthwith placing his right foot in the stirrup, he mounted the horse, so that his face looked to the horse’s tail. “O Cogia,” said they, “why do you mount the horse the wrong way?” “It is not my fault,” said he, “but the horse’s, for the horse is left-handed.”
* * * * *
One day as the Cogia was travelling in the Derbend he met a shepherd. Said the shepherd to the Cogia. “Art thou a faquir?” “Yes,” said the Cogia. Said the shepherd, “See these seven men who are lying here, they were men like you whom I killed because they could not answer questions which I asked. Now, in the first place let us come to an understanding; if you can answer my questions let us hold discourse, if not, let us say nothing.” Says the Cogia, “What may your questions be?” Said the shepherd, “The moon, when it is new, is small, afterwards it increases, until it looks like a wheel; after the fifteenth, it diminishes, and does not remain; then again, there is a little one, of the size of Hilal, which does remain. Now what becomes of the old moons?” Says the Cogia. “How is it that you don’t know a thing like that? They take those old moons and make lightning of them, have you not seen them when the heaven thunders, glittering like so many swords?” “Bravo, Fakeer,” said the shepherd. “Well art thou acquainted with the matter, I had come to the same conclusion myself.”
* * * * *
One day the Cogia’s wife, in order to plague the Cogia, boiled some broth exceedingly hot, brought it into the room and placed it on the table. The wife then, forgetting that it was hot, took a spoon and put some into her mouth, and, scalding herself, began to shed tears. “O, wife,” said the Cogia, “what is the matter with you; is the broth hot?” “Dear Efendy,” said the wife, “my mother, who is now dead loved broth very much; I thought of that, and wept on her account.” The Cogia thinking that what she said was truth, took a spoonful of the broth and burning his mouth began to cry and bellow. “What is the matter with you,” said his wife; “why do you cry?” Said the Cogia, “You cry because your mother is gone, but I cry because her daughter is here.”
* * * * *
One day a man came to the house of the Cogia and asked him to lend him his ass. “He is not at home,” replied the Cogia. But it so happened that the ass began to bray within. “O Cogia Efendy,” said the man, “you say that the ass is not at home, and there he is braying within.” “What a strange fellow you are!” said the Cogia. “You believe the ass, but will not believe a grey bearded man like me.”
* * * * *
One day the Cogia roasted a goose, and set out in order to carry it to the Emperor. On the way, feeling very hungry, he cut off one leg and ate it. Coming into the presence of the Emperor, he placed the goose before him. On seeing it, Tamerlank said to himself, “The Cogia is making game of me,” and was very angry, and demanded, “How happens it that this goose has but one foot?” Said the Cogia, “In our country all the geese have only one foot. If you disbelieve me, look at the geese by the side of that fountain.” Now at that time there was a flock of geese by the rim of the fountain, all of whom were standing on one leg. Timour instantly ordered that all the drummers should at once play up; the drummers began to strike with their sticks, and forthwith all the geese stood on both legs. On Timour saying, “Don’t you see that they have two legs?” the Cogia replied, “If you keep up that drumming you yourself will presently have four.”
* * * * *
One day the Cogia’s wife, having washed the Cogia’s kaftan, hung it upon a tree to dry; the Cogia going out saw, as he supposed, a man standing in the tree with his arms stretched out. Says the Cogia to his wife, “O wife, go and fetch me my bow and arrow.” His wife fetched and brought them to him; the Cogia taking an arrow, shot it and pierced the kaftan and stretched it on the ground; then returning, he made fast his door and lay down to sleep. Going out in the morning he saw that what he had shot was his own kaftan; thereupon, sitting down, he cried aloud, “O God, be thanked; if I had been in it I should have certainly been killed.”
* * * * *
One day as the Cogia was going to his house, he met a number of students, and said to them, “Gentlemen, pray this night come to our house and taste a sup of the old father’s broth.” “Very good,” said the students, and following the Cogia, came to the house. “Pray enter,” said he, and brought them into the house, then going up to where his wife was, “O wife,” said he, “I have brought some travellers that we may give them a cup of broth.” “O master,” said his wife, “is there oil in the house or rice, or have you brought any that you wish to have broth?” “Bless me,” said the Cogia, “give me the broth pan,” and snatching it up, he forthwith ran to where the students were, and exclaimed, “Pray, pardon me gentlemen, but had there been oil or rice in our house, this is the pan in which I would have served the broth up to you.”
One day the Cogia going into a person’s garden climbed up into an apricot tree and began to eat the apricots. The master coming said, “Cogia, what are you doing here?” “Dear me,” said the Cogia, “don’t you see that I am a nightingale sitting in the apricot tree?” Said the gardener, “Let me hear you sing.” The Cogia began to warble. Whereupon the other fell to laughing, and said: “Do you call that singing?” “I am a Persian nightingale,” said the Cogia, “and Persian nightingales sing in this manner.”
* * * * *
From _The Book of Laughable Stories_, collected by Gregory Bar Hebræus in the thirteenth century. The collection includes some seven hundred stories taken from the literary products of all the Oriental countries available at that time.
* * * * *
Bazarjamhir said, “When thou dost not know which of two things is the better for thee [to do], take counsel with thy wife and do the opposite of that which she saith, for she will only counsel [thee to do] the things which are injurious to thee.”
A certain woman saw Socrates as they were carrying him along to crucify him, and she wept and said, “Woe is me, for they are about to slay thee without having committed any offence.” And Socrates made answer unto her, saying, “O foolish woman, wouldst thou have me also commit some crime that I might be punished like a criminal?”
* * * * *
Alexander [the Great] saw among the soldiers of his army a man called Alexander who continually took to flight in the time of war, and he said to him, “It is said that upon the ring of Pythagoras there was written, ‘The evil which is not perpetual is better than the good which is not perpetual.’”
* * * * *
It is said that upon the ring of Pythagoras there was written, “The evil which is not perpetual is better than the good which is not perpetual.”
It was said to Socrates, “Which of the irrational animals is not beautiful?” And he replied, “Woman,” referring to her folly.
* * * * *
Another of the sages said, “The members of a man’s household are the moth of his money.”
* * * * *
A certain man who had once been a painter left off painting and became a physician. And when it was said to him, “Why hast thou done this?” he replied, “The errors [made] in painting [all] eyes see and scrutinize; but the mistakes of the healing art the ground covereth.”
* * * * *
Another king was asked by his sages, “To what limit hath thine understanding reached?” And he replied, “To the extent that I believe no man, neither do I put any confidence in any man whatsoever.”
* * * * *
Another king said, “If men only knew how pleasant to me it is to forgive faults there is not one of them who would not commit them.”
* * * * *
A poet said unto a certain avaricious man, “Why dost thou never bid me to a feast with thee?” He replied to him, “Because thou eatest very heartily indeed, besides thou swallowest so hurriedly; and whilst thou art still eating one morsel thou art getting ready for the next.” The poet said to him, “What wouldst thou have then? Wouldst thou have me whilst I am eating one morsel to stand up and bow the knee, and then take another?”
* * * * *
Another sage said, “I hold every man who saith that he hateth riches to be a liar until he establisheth a sure proof thereof from what he hath gathered together, and having established his belief it is, at the same time, quite certain that he is a fool!”
* * * * *
Another miser whilst quarreling violently with his neighbour was asked by a certain man, “Why art thou fighting with him?” He replied to him, “I had eaten a roasted head, and I threw the bones outside my door, so that my friends might rejoice and mine enemies be sorry when they saw in what a luxurious manner I was living; and this fellow rose up and took the bones and threw them before his own door.”
* * * * *
Another poet was questioned by a man concerning a certain miser, saying, “Who eateth with him at his table?” and the poet replied, “Flies.”
* * * * *
To a certain comedian it was said, “When a cock riseth up in the early morning hours, why doth he hold one foot in the air?” He replied, “If he should lift up both feet together he would fall down.”
* * * * *
Another actor went into his house and found a sieve laid upon his couch, and he went and hung himself up on the peg in the wall. His wife said to him, “What is this? Art thou possessed of a devil?” And he said to her, “Nay, but when I saw the sieve in my place, I went to its place.”
* * * * *
Another fool had two hunting dogs, one black and the other white. And the governor said to him, “Give me one of them.” The man said to him, “Which of them dost thou want?” and the governor said, “The black one.” The man said, “The black one I love more than the white,” and the governor replied, “Then give me the white one.” And the foolish man said to him, “The white one I love more than both put together.”
* * * * *
Another fool said, “My father went twice to Jerusalem, and there did he die and was buried, but I do not know which time he died, whether it was during the first visit or the last.”
* * * * *
When another fool was told, “Thy ass is stolen,” he said, “Blessed be God that I was not upon him.”
Another silly man buried some zûzê coins in the plain, and made a fragment of a cloud a mark of the place where it was. And some days after he came to carry away the money, but could not find the place to do so, and he said, “Consider now; the zûzê were in the ground, and they must have been carried away by some people. For who can steal the cloud which is in the sky? And what arm could reach there unto? This matter is one worthy to be wondered at.”
* * * * *
Another simpleton was asked, “How many days’ journey is it between Aleppo and Damascus?” and he replied, “Twelve; six to go and six to come back.”
* * * * *
Another silly man having gone on a journey to carry on his trade wrote to his father, saying, “I have been ill with a very grievous sickness, and if any one else had been in my place he would not have been able to live.” And his father made him answer, saying, “Believe me, my son, if thou hadst died thou wouldst have grieved me sadly, and I would never have spoken to thee again in the whole course of my life.”
* * * * *
A certain lunatic put on a skin cloak with the hairy side outwards, and when people asked him why he did so, he replied, “If God had known that it was better to have the hairy side of the skin cloak inwards, He would not have created the wool on the outside of the sheep.”
* * * * *
Another fool owned a house together with some other folk, and he said one day, “I want to sell the half of it which is my share and buy the other half, so that the whole building may be mine.”
* * * * *
From earliest times the stupid or blundering fellow has been the butt of his comrades’ shafts of wit or sarcasm.
The feeling of superiority, so delightful to the human mind, found easy expression in jeering at the discomfiture of the noodle.
More often than not, noodle stories are told of residents of some
## particular locality or district, whose people are looked upon as
simpletons. Doubtless this originally meant merely country people, who were provincial or outlandish compared to the city bred.
But as the Greeks chose Bœotia for their noodle colony and the Persians guyed the people of Emessa, so each country has had a location or a community for its laughing stock down to the Gothamites of the English.
As a rule the same noodle stories are found in many languages, and only an exhaustive study of comparative folk lore can adequately consider the various tales.
As an instance, there is the story, of Eastern origin, that may be found in the booby tales of all nations. It has come down in late years in the form of a play, called in a German version, “Der Tisch Ist Gedeckt” and in an English form, “The Obstinate Family.”
In the Arabian tale,
A blockhead, having married his pretty cousin, gave the customary feast to their relations and friends. When the festivities were over, he conducted his guests to the door, and from absence of mind neglected to shut it before returning to his wife. “Dear cousin,” said his wife to him when they were alone, “go and shut the street door.” “It would be strange indeed,” he replied, “if I did such a thing. Am I just made a bridegroom, clothed in silk, wearing a shawl and a dagger set with diamonds, and am I to go and shut the door? Why, my dear, you are crazy. Go and shut it yourself.” “Oh, indeed!” exclaimed the wife. “Am I, young, robed in a dress, with lace and precious stones--am I to go and shut the street door? No, indeed! It is you who are become crazy, and not I. Come, let us make a bargain,” she continued; “and let the first who speaks go and fasten the door.” “Agreed,” said the husband, and immediately he became mute, and the wife too was silent, while they both sat down, dressed as they were in their nuptial attire, looking at each other and seated on opposite sofas. Thus they remained for two hours. Some thieves happened to pass by, and seeing the door open, entered and laid hold of whatever came to their hands. The silent couple heard footsteps in the house, but opened not their mouths. The thieves came into the room and saw them seated motionless and apparently indifferent to all that might take place. They continued their pillage, therefore, collecting together everything valuable, and even dragging away the carpets from beneath them; they laid hands on the noodle and his wife, taking from their persons every article of jewellery, while they, in fear of losing the wager, said not a word. Having thus cleared the house, the thieves departed quietly, but the pair continued to sit, uttering not a syllable. Towards morning a police officer came past on his tour of inspection, and seeing the door open, walked in. After searching all the rooms and finding no person, he entered their apartment, and inquired the meaning of what he saw. Neither of them would condescend to reply. The officer became angry, and ordered their heads to be cut off. The executioner’s sword was about to perform its office, when the wife cried out, “Sir, he is my husband. Do not kill him!” “Oh, oh,” exclaimed the husband, overjoyed and clapping his hands, “you have lost the wager; go and shut the door.” He then explained the whole affair to the police officer, who shrugged his shoulders and went away.
Another story, known in a score of variants is found in a collection of tales of the Kabaïl, Algeria, to this effect:
The mother of a youth of the Beni Jennad clan gave him a hundred reals to buy a mule; so he went to market, and on his way met a man carrying a water melon for sale. “How much for the melon?” he asks. “What will you give?” says the man. “I have only got a hundred reals,” answered the booby; “had I more, you should have it.” “Well,” rejoined the man, “I’ll take them.” Then the youth took the melon and handed over the money. “But tell me,” says he, “will its young one be as green as it is?” “Doubtless,” answered the man, “it will be green.” As the booby was going home, he allowed the melon to roll down a slope before him. It burst on its way, when up started a frightened hare. “Go to my house, young one,” he shouted. “Surely a green animal has come out of it.” And when he got home, he inquired of his mother if the young one had arrived.
Other stories of boobies or simpletons follow, taken here and there from the enormous mass of humorous literature on this theme.
Yet noodles are not always witless fools.
The principle of the humor in such tales is merely and only the superiority complex, that loves to laugh good naturedly or with a contemptuous tolerance at the speech or actions of those less clever than itself. It is the attitude of the cognoscenti toward,
“The lady from the provinces, who dresses like a guy, Who doesn’t think she waltzes,--but would rather like to try,”
as W. S. Gilbert puts it.
One day some men were walking by the riverside, and came to a place where the contrary currents caused the water to boil as in a whirlpool. “See how the water boils!” says one. “If we had plenty of oatmeal,” says another, “we might make enough porridge to serve all the village for a month.” So it was resolved that part of them should go to the village and fetch their oatmeal, which was soon brought and thrown into the river. But there presently arose the question of how they were to know when the porridge was ready. This difficulty was overcome by the offer of one of the company to jump in, and it was agreed that if he found it ready for use, he should signify the same to his companions. The man jumped in, and found the water deeper than he expected. Thrice he rose to the surface, but said nothing. The others, impatient at his remaining so long silent, and seeing him smack his lips, took this for an avowal that the porridge was good, and so they all jumped in after him and were drowned.
A poor old woman used to beg her food by day and cook it at night. Half of the food she would eat in the morning, and the other half in the evening. After a while a cat got to know of this arrangement, and came and ate the meal for her. The old woman was very patient, but at last could no longer endure the cat’s impudence, and so she laid hold of it. She argued with herself as to whether she should kill it or not. “If I slay it,” she thought, “it will be a sin; but if I keep it alive, it will be to my heavy loss.” So she determined only to punish it. She procured some cotton wool and some oil, and soaking the one in the other, tied it on to the cat’s tail and then set it on fire. Away rushed the cat across the yard, up the side of the window, and on to the roof, where its flaming tail ignited the thatch and set the whole house on fire. The flames soon spread to other houses, and the whole village was destroyed.
Not a few of the _Bizarrures_ of the Sieur Gaulard are the prototypes of bulls and foolish sayings of the typical Irishman, which go their ceaseless rounds in popular periodicals, and are even audaciously reproduced as original in our “comic” journals. To cite some examples:
* * * * *
A friend one day told M. Gaulard that the Dean of Besançon was dead. “Believe it not,” said he, “for had it been so he would have told me himself, since he writes to me about everything.”
M. Gaulard asked his secretary one evening what hour it was. “Sir,” replied the secretary, “I cannot tell you by the dial, because the sun is set.” “Well,” quoth M. Gaulard, “and can you not see by the candle?”
* * * * *
On another occasion the Sieur called from his bed to a servant desiring him to see if it was daylight yet. “There is no sign of daylight,” said the servant. “I do not wonder,” rejoined the Sieur, “that thou canst not see day, great fool as thou art. Take a candle and look with it out at the window, and thou shalt see whether it be day or not.”
* * * * *
In a strange house, the Sieur found the walls of his bed chamber full of great holes. “This,” exclaimed he in a rage, “is the cursedest chamber in all the world. One may see day all the night through.”
* * * * *
Travelling in the country, his man, to gain the fairest way, rode through a field sowed with pease, upon which M. Gaulard cried to him, “Thou knave, wilt thou burn my horse’s feet? Dost thou not know that about six weeks ago I burned my mouth with eating pease, they were so hot?”
* * * * *
A poor man complained to him that he had had a horse stolen from him. “Why did you not mark his visage,” asked M. Gaulard, “and the clothes he wore?” “Sir,” said the man, “I was not there when he was stolen.” Quoth the Sieur, “You should have left somebody to ask him his name, and in what place he resided.”
* * * * *
M. Gaulard felt the sun so hot in the midst of a field at noontide in August that he asked of those about him, “What means the sun to be so hot? How should it not keep its heat till winter, when it is cold weather?”
* * * * *
A proctor, discoursing with M. Gaulard, told him that a dumb, deaf, or blind man could not make a will but with certain additional forms. “I pray you,” said the Sieur, “give me that in writing, that I may send it to a cousin of mine who is lame.”
* * * * *
One day a friend visited the Sieur and found him asleep in his chair. “I slept,” said he, “only to avoid idleness; for I must always be doing something.”
The Abbé of Poupet complained to him that the moles had spoiled a fine meadow, and he could find no remedy for them. “Why, cousin,” said M. Gaulard, “it is but paving your meadow, and the moles will no more trouble you.”
* * * * *
M. Gaulard had a lackey belonging to Auvergne, who robbed him of twelve crowns and ran away, at which he was very angry, and said he would have nothing that came from that country. So he ordered all that was from Auvergne to be cast out of the house, even his mule; and to make the animal more ashamed, he caused his servants to take off its shoes and its saddle and bridle.
* * * * *
Among the cases decided by a Turkish Kází, two men came before him one of whom complained that the other had almost bit his ear off. The accused denied this, and declared that the fellow had bit his own ear. After pondering the matter for some time, the judge told them to come again two hours later. Then he went into his private room, and attempted to bring his ear and his mouth together; but all he did was to fall backwards and break his head. Wrapping a cloth round his head, he returned to court, and the two men coming in again presently, he thus decided the question: “No man can bite his own ear, but in trying to do so he may fall down and break his head.”
* * * * *
The typical noodle of the Turks, the Khoja Nasru ’d-Dín, quoted above as Cogia Nasr Eddin Effendi, is said to have been a subject of the independent prince of Karaman, at whose capital, Konya, he resided, and he is represented as a contemporary of Timúr (Tamerlane), in the middle of the fourteenth century. The pleasantries which are ascribed to him are for the most part common to all countries, but some are probably of genuine Turkish origin. To cite a few specimens: The Khoja’s wife said to him one day, “Make me a present of a kerchief of red Yemen silk, to put on my head.” The Khoja stretched out his arms and said, “Like that? Is that large enough?” On her replying in the affirmative he ran off to the bazaar, with his arms still stretched out, and meeting a man on the road, he bawled to him, “Look where you are going, O man, or you will cause me to lose my measure!”
* * * * *
One evening the Khoja went to the well to draw water, and seeing the moon reflected in the water, he exclaimed, “The moon has fallen into the well; I must pull it out.” So he let down the rope and hook, and the hook became fastened to a stone, whereupon he exerted all his strength, and the rope broke, and he fell upon his back. Looking into the sky, he saw the moon, and cried out joyfully, “Praise be to Allah! I am sorely bruised, but the moon has got into its place again.”
* * * * *
The Chinese have a story of a lady who had been recently married, and on the third day saw her husband returning home, so she slipped quietly behind him and gave him a hearty kiss. The husband was annoyed, and said she offended all propriety. “Pardon! pardon!” said she. “I did not know it was you.”
* * * * *
Indian fiction abounds in stories of simpletons, and probably the oldest extant drolleries of the Gothamite type are found in the _J[.a]takas_, or Buddhist Birth stories. Assuredly they were own brothers to our mad men of Gotham, the Indian villagers who, being pestered by mosquitoes when at work in the forest, bravely resolved, according to _J[.a]taka_ 44, to take their bows and arrows and other weapons and make war upon the troublesome insects until they had shot dead or cut in pieces every one; but in trying to shoot the mosquitoes they only shot, struck, and injured one another. And nothing more foolish is recorded of the Schildburgers than Somadeva relates, in his _Kathá Sarit Ságara_, of the simpletons who cut down the palm-trees: Being required to furnish the king with a certain quantity of dates, and perceiving that it was very easy to gather the dates of a palm which had fallen down of itself, they set to work and cut down all the date-palms in their village, and having gathered from them their whole crop of dates, they raised them up and planted them again, thinking they would grow.
* * * * *
In Málava there were two Bráham brothers, and the wealth inherited from their father was left jointly between them. And while they were dividing that wealth they quarrelled about one having too little and the other having too much, and they made a teacher learned in the Vedas arbitrator, and he said to them, “You must divide everything your father left into two halves, so that you may not quarrel about the inequality of the division.” When the two fools heard this, they divided every single thing into two equal parts--house, beds, in fact, all their property, including their cattle.
* * * * *
Henry Stephens (Henri Estienne), in the Introduction to his _Apology for Herodotus_, relates some very amusing noodle-stories, such as of him who, burning his shins before the fire, and not having wit enough to go back from it, sent for masons to remove the chimney; of the fool who ate the doctor’s prescription, because he was told to “take it”; of another wittol who, having seen one spit upon iron to try whether it was hot, did likewise with his porridge; and, best of all, he tells of a fellow who was hit on the back with a stone as he rode upon his mule, and cursed the animal for kicking him. This last exquisite jest has its analogue in that of the Irishman who was riding on an ass one fine day, when the beast, by kicking at the flies that annoyed him, got one of its hind feet entangled in the stirrup, whereupon the rider dismounted, saying, “Faith, if you’re going to get up, it’s time I was getting down.”
* * * * *
The poet Ovid alludes to the story of Ino persuading the women of the country to roast the wheat before it was sown, which may have come to India through the Greeks, since we are told in the _Kathá Sarit S[.a]gara_ of a foolish villager who one day roasted some sesame seeds, and finding them nice to eat, he sowed a large quantity of roasted seeds, hoping that similar ones would come up. The story also occurs in Coelho’s _Contes Portuguezes_, and is probably of Buddhistic origin. An analogous story is told of an Irishman who gave his hens hot water, in order that they should lay boiled eggs!
* * * * *
Few folk-tales are more widely diffused than that of the man who set out in quest of as great noodles as those of his own household. The details may be varied more or less, but the fundamental outline is identical, wherever the story is found; and, whether it be an instance of the transmission of popular tales from one country to another, or one of those “primitive fictions” which are said to be the common heritage of the Aryans, its independent development by different nations and in different ages cannot be reasonably maintained.
Thus, in one Gaelic version of this diverting story--in which our old friends the Gothamites reappear on the scene to enact their unconscious drolleries--a lad marries a farmer’s daughter, and one day while they are all busily engaged in peat cutting, she is sent to the house to fetch the dinner. On entering the house, she perceives the speckled pony’s packsaddle hanging from the roof, and says to herself, “Oh, if that packsaddle were to fall and kill me, what should I do?” and here she began to cry, until her mother, wondering what could be detaining her, comes, when she tells the old woman the cause of her grief, whereupon the mother, in her turn, begins to cry, and when the old man next comes to see what is the matter with his wife and daughter, and is informed about the speckled pony’s packsaddle, he too, “mingles his tears” with theirs. At last the young husband arrives, and finding the trio of noodles thus grieving at an imaginary misfortune, he there and then leaves them, declaring his purpose not to return until he has found three as great fools as themselves. In the course of his travels he meets with some strange folks: men whose wives make them believe whatever they please--one, that he is dead; another, that he is clothed, when he is stark naked; a third, that he is not himself. He meets with the twelve fishers who always miscounted their number; the noodles who went to drown an eel in the sea; and a man trying to get his cow on the roof of his house, in order that she might eat the grass growing there.
* * * * *
In Russian variants the old parents of a youth named Lutonya weep over the supposititious death of a potential grandchild, thinking how sad it would have been if a log which the old woman had dropped had killed that hypothetical infant. The parents’ grief appears to Lutonya so uncalled for that he leaves the house, declaring he will not return until he has met with people more foolish than they. He travels long and far, and sees several foolish doings. In one place a horse is being inserted into its collar by sheer force; in another, a woman is fetching milk from the cellar a spoonful at a time; and in a third place some carpenters are attempting to stretch a beam which is not long enough, and Lutonya earns their gratitude by showing them how to join a piece to it.
* * * * *
A well known English version is to this effect: There was a young man who courted a farmer’s daughter, and one evening when he came to the house she was sent to the cellar for beer. Seeing an axe stuck in a beam above her head, she thought to herself, “Suppose I were married and had a son, and he were to grow up, and be sent to this cellar for beer, and this axe were to fall and kill him--oh, dear! oh dear!” and there she sat crying and crying, while the beer flowed all over the cellar floor, until her old father and mother come in succession and blubber along with her about the hypothetical death of her imaginary grown up son. The young man goes off in quest of three bigger fools, and sees a woman hoisting a cow on to the roof of her cottage to eat the grass that grew among the thatch, and to keep the animal from falling off, she ties a rope round its neck, then goes into the kitchen, secures at her waist the rope, which she had dropped down the chimney, and presently the cow stumbles over the roof, and the woman is pulled up the flue till she sticks half way. In an inn he sees a man attempting to jump into his trousers--a favourite incident in this class of stories; and farther along he meets with a party raking the moon out of a pond.
Another English variant relates that a young girl having been left alone in the house, her mother finds her in tears when she comes home, and asks the cause of her distress. “Oh,” says the girl, “while you were away, a brick fell down the chimney, and I thought, if it had fallen on me I might have been killed!” The only novel adventure which the girl’s betrothed meets with, in his quest of three bigger fools, is an old woman trying to drag an oven with a rope to the table where the dough lay.
* * * * *
There is a Sicilian version in Pitrá’s collection, called _The Peasant of Larcarà_, in which the bride’s mother imagines that her daughter has a son who falls into the cistern. The groom--they are not yet married--is disgusted, and sets out on his travels with no fixed purpose of returning if he finds some fools greater than his mother-in-law, as in the Venetian tale. The first fool he meets is a mother, whose child, in playing the game called _nocciole_, tries to get his hand out of the hole whilst his fist is full of stones. He cannot, of course, and the mother thinks they will have to cut off his hand. The traveller tells the child to drop the stones, and then he draws out his hand easily enough. Next he finds a bride who cannot enter the church because she is very tall and wears a high comb. The difficulty is settled as in the former story. After a while he comes to a woman who is spinning and drops her spindle. She calls out to the pig, whose name is Tony, to pick it up for her. The pig does nothing but grunt, and the woman in anger cries, “Well, you won’t pick it up? May your mother die!” The traveller, who had overheard all this, takes a piece of paper, which he folds up like a letter, and then knocks at the door. “Who is there?” “Open the door, for I have a letter for you from Tony’s mother, who is ill and wishes to see her son before she dies.” The woman wonders that her imprecation has taken effect so soon, and readily consents to Tony’s visit. Not only this, but she loads a mule with everything necessary for the comfort of the body and soul of the dying pig. The traveller leads away the mule with Tony, and returns home so pleased with having found that the outside world contains so many fools that he marries as he had first intended.
* * * * *
In other Italian versions, a man is trying to jump into his stockings; another endeavours to put walnuts into a sack with a fork; and a woman dips a knotted rope into a deep well, and then having drawn it up, squeezes the water out of the knots into a pail.
* * * * *
Mediæval writers most frequently gave voice to short proverbs, maxims or epigrams, but a longer story is this delightful one from the old Folk tales of India.
SAN SHROE BU
_ENFORCED GREATNESS_
Once upon a time there lived a very poor middle aged couple on the outskirts of a great and magnificent city. Early in the morning the man used to set out to the city and return home in the evening with a few odd annas earned by picking up small jobs in the warehouses of wealthy merchants. One fine morning, being lazier than usual, he remained in bed with his eyes closed though fully awake, and furtively watched the proceedings of his wife during her toilette. When she was completely satisfied with her performance the man pretended to wake up as though from a deep sleep and addressed his wife, “you know, my dear, of late I have been feeling that some strange power has been granted to me by the gracious nats who preside over our destinies. To illustrate my point, you saw just now that I was fast asleep, and yet, would you believe it, I know exactly what you were doing a little while ago from the time you rose from your bed up till the present moment,” and proceeded to tell her all she did at her toilette. As may be imagined, his wife was quite astonished at this feat, and womanlike, she began to see in this power the means to a profitable living.
Just about this time the kingdom became greatly distracted by a series of daring thefts which took place both by day and night. All efforts made by the authorities to capture the culprits proved useless. At length the king became seriously alarmed for the safety of his treasures, and in order to afford better protection he redoubled the guards round the palace. But in spite of all this precaution the thieves entered the palace one night and succeeded in carrying away a large quantity of gold, silver and precious stones.
On the following morning the king issued a proclamation to the effect that a thousand gold mohurs would be given as a reward to the person who could either capture the thieves or restore the stolen property. So without consulting her husband in whom she had absolute faith, she went off to the palace and informed the king that her husband was a great astrologer and that it would be quite easy for him to find the lost treasures. The king’s heart was filled with gladness on receiving this information. He told the good woman that if her husband could do all that she promised, further honours and rewards would be heaped upon him.
When the woman returned home she joyfully related to her husband the details of her interview with the king. “What have you done, you silly fool?” shouted the man with mingled astonishment and alarm. “The other day when I spoke to you about my powers I was merely imposing upon you. I am neither an astrologer nor a diviner. It will be impossible for me to find the lost property. By your silly act you have not only brought disgrace upon us but you have also imperilled our lives. I don’t care what happens to you; I only know that I am going to commit suicide this very day.”
So saying he left the house and entered a dense forest with the intention of cutting a stout creeper with which to hang himself. After he got what he wanted he climbed up a big tree to tie one end of the creeper to a branch. But while he was engaged in this act the notorious thieves came to the foot of the very tree on which he was perched and proceeded to divide the treasures which they stole from the palace. The man on the top remained absolutely still and eagerly listened to all that was going on down below. Apparently the division was not quite satisfactory to every one, and as a result a terrible dispute arose among them. For long hours they argued and abused each other without being able to come to a settlement. At length seeing that the sun was already declining they agreed to bury the treasure at the foot of the tree and to return on the morrow for a further discussion relative to their respective shares.
As soon as they left the place the poor man came down from the tree and ran home as fast as he could. “My dear wife, I know exactly where the treasures are to be found. If you make haste and come along with me I shall be able to remove the whole lot to our house.” So they hastened together with baskets on their heads and reached the spot when darkness had properly set in. They then dug up the treasures as quickly as they could and conveyed them home.
On the following day they went to the palace and restored the lost treasures to the king. Greatly overjoyed at his good fortune the king praised the man and marvelled at his rare knowledge. In addition to the reward which he received, the man was forthwith appointed the chief astrologer to the King with a handsome salary which placed him beyond the dreams of avarice.
While in the enjoyment of such honours and rewards the astrologer one day thought to himself, “So far I have been very fortunate. My luck has been phenomenally good. Everybody takes me to be a great man, though actually I am not. I wonder for how long my luck will befriend me?” From that time forward his mind became uneasy. He often sat up in bed at nights dreading the future which should bring about his exposure and disgrace. Every day he spoke to his wife about his false position and the peril that threatened him. He saw that it would be utter folly and madness to make a clean breast of everything as he had already committed himself too far. So he decided to say nothing for the present but to await a favourable opportunity of extricating himself from the awkward situation.
It so happened that one day the king received a letter from the ruler of a distant country which stated that he had heard about the famous astrologer. But that somehow he did not quite believe all that was said concerning the wisdom and knowledge of the man. By way of testing his real powers would he, the king, enter into a bet? If acceptable, he said he would send him a gourd fruit by his Envoys, and if his astrologer could say how many seeds it contained, he was willing to forfeit his kingdom provided he (the former) did the same in the event of his protégé going wrong in his calculations. Having absolute faith in his astrologer the king forthwith sent a reply to the letter accepting the bet.
For many days after this the poor astrologer thought very hard how he should act in the matter. He knew that the gourd fruit usually contained thousands of seeds and that to attempt a guess would be worse than useless. Being fully convinced that the day of reckoning had at last arrived, he determined to run away and hide himself in some obscure corner rather than face the disgrace of a public exposure. So the next thing he did was to procure a boat. He then loaded it with food for many days and quietly left the shores of the city.
The following day as he was nearing the mouth of the river, a foreign vessel came sailing up under a full spread of canvas. He saw from a distance that the sailors, having nothing particular to do, sat in a group and were engaged in pleasant conversation. As he came alongside the vessel he heard a man remark to the others, “Somehow I feel quite certain that our king will lose the bet. Don’t you fellows know that this country possesses an astrologer who is infallible in his calculations? He is reputed to possess the combined sight of a thousand _devas_. To such a one the single seed, lying hidden within this gourd we now convey with us, will not prove an obstacle of any serious difficulty. You may therefore rest assured that he will find it out in a very short time.”
When the man heard these words he felt very glad and blessed his good luck for having freed him once again from a dangerous situation. Instead, therefore, of continuing his journey, he swung his boat round and made for home, happy in the possession of his freshly acquired knowledge. On his arrival he related everything to his wife who shed tears of joy on hearing the good news.
Early next day, hearing that the king was about to grant an audience to the foreign Envoys, the royal astrologer went to the palace. The courtiers were very glad to see him turn up, for so great was their confidence in him that they felt that their country was quite safe and that the chances were in favour of their acquiring a new kingdom. When the king entered the Hall of Audience he invited the astrologer to sit on his right while the others sat in front of him with their faces almost touching the floor. Then the real proceedings began.
First of all presents were exchanged and complimentary speeches were delivered on both sides. When these ceremonies were over the Chief Envoy addressed the king in the following terms, “Oh Mighty Monarch! The real object of our journey to your most beautiful country has already formed the subject of correspondence between your Majesty and my king. I will not therefore tire you by its recital all over again. My master commands me to show you this gourd and to ask you to say how many seeds exactly it contains. If what you say be correct his kingdom passes into your possession, but on the other hand should you be wrong your kingdom becomes the property of my master.”
Hearing these words the king smiled and turning to the astrologer near him, said, “My dear _saya_, it is unnecessary for me to tell you what you have got to do. Consult your stars and tell us how many seeds the fruit contains. You already know how generous I have been to you in the past. And now at this crisis, if you are able to assist me in winning a kingdom, my reward to you shall be such as to make you rejoice for all the remaining days of your life.” “Your Majesty,” replied the astrologer, “everything I have, including my life, belongs to you. By your will I am able to live, and by your will I must also die. In the present case my calculations point to one answer only, and therefore I have no hesitation in saying that this gourd contains one seed only.”
Accustomed to seeing gourds with thousands of seeds, the king turned pale when he heard the astrologer’s answer. But still having complete faith in him, with effort he restrained himself from further questioning him. The gourd was then placed upon a gold plate and was cut open in the presence of all those present. To the astonishment of everybody there was but a single seed as was said by the astrologer. The foreign Envoy congratulated the king on having won his bet and on the possession of so valuable a servant. He then returned home with a heavy heart bearing the news of his sovereign’s ruin and his country’s misfortune.
As to the astrologer his fame spread far and wide. All sorts of honours and rewards were heaped upon him. He was even granted the unique privilege of entering or leaving any part of the palace at all hours, just as his own inclinations directed him. Yet in spite of all these things he was not happy. He knew he was an imposter who stood in imminent danger of being found out. He was more than satisfied with the reputation he had made and the riches he had acquired. He did not desire any more of these things. His greatest ambition now was to find a graceful way of escape from his false position.
So he thus spoke to his wife one day, “My dear wife, so far I have had most wonderful luck. It has enabled me to escape two great dangers with honour to myself. But how long will this luck stand by me? Something tells me that I shall be found out on the third occasion. What I propose to do next is this. Listen carefully so that you may carry out my instructions without a hitch. Tomorrow while I am at the palace with the king you must set fire to our house. Being of thatch and bamboo it will not take long to be consumed. You must then come running to the palace to inform me about it and at the same time you must keep on repeating these words, ‘the Astrological Tables are gone.’ I will then do the rest.”
On the following day while the king was holding a grand Durbar in the Hall of Audience, a great commotion was heard outside the gates. On enquiry the king was informed that the astrologer’s wife had come to inform her husband that their house was burnt down and that everything of value, including the most precious astrological tables by which her husband made his wonderful predictions, had been consumed by the fire. Hearing these words the astrologer pretended to be terribly affected. He struck his forehead with the palm of his hand and for a long time he remained silent and motionless with grief. Then turning to the king he said, “May it please your Majesty I am now utterly ruined. For had it been my riches alone that perished in the fire I should not have minded so much. They could have been easily replaced. But now since these precious tables are gone it is impossible to procure a similar set from anywhere else. I hope I have served your Majesty faithfully and to your satisfaction in the past; but I grieve to say that I shall not be in a position to give you the same service in the future. I beseech you therefore to release me from the present responsible position, for I shall no longer be useful to you. But in recognition of my past humble services if your Majesty, in your great goodness of heart, can see fit to grant me a small pension for the rest of my life I shall have cause to consider myself exceptionally favoured.”
The king was very sad to hear of his favourite’s misfortune. And as there was nothing else to be said or done in the matter he ordered a beautiful building to be erected on the site of the house that was burnt down. Next he filled it with a large retinue of servants and other equipments such as horses, carriages and so forth. Then the whole thing was made over to the astrologer with the command that for the rest of his life he was to draw from the Royal Treasury no less a sum than ten thousand gold mohurs a month.
As may be imagined the lucky astrologer was more than satisfied with the arrangements and inwardly congratulated himself upon his good fortune which once more enabled him to escape from a dangerous situation. Thus some men are born great, some achieve greatness; but there are also others who have greatness forced upon them, and it is to this third and last class that our hero the pretentious astrologer belongs.
In the Middle Ages, popular sculpture and painting were but the translation of popular literature, and nothing was more common to represent, in pictures and carvings, than individual men under the forms of the animals who displayed similar characters or similar propensities. Cunning, treachery, and intrigue were the prevailing vices of the middle ages, and they were those also of the fox, who hence became a favourite character in satire. The victory of craft over force always provoked mirth. The fabulists, or, we should perhaps rather say, the satirists, soon began to extend their canvas and enlarge their picture, and, instead of single examples of fraud or injustice, they introduced a variety of characters, not only foxes, but wolves, and sheep, and bears, with birds also, as the eagle, the cock, and the crow, and mixed them up together in long narratives, which thus formed general satires on the vices of contemporary society. In this manner originated the celebrated romance of “Reynard the Fox,” which in various forms, from the twelfth century to the eighteenth, has enjoyed a popularity which was granted probably to no other book. The plot of this remarkable satire turns chiefly on the long struggle between the brute force of Isengrin the Wolf, possessed only with a small amount of intelligence, which is easily deceived--under which character is presented the powerful feudal baron--and the craftiness of Reynard the Fox, who represents the intelligent portion of society, which had to hold its ground by its wits, and these were continually abused to evil purposes. Reynard is swayed by a constant impulse to deceive and victimise everybody, whether friends or enemies, but especially his uncle Isengrin. It was somewhat the relationship between the ecclesiastical and baronial aristocracy. Reynard was educated in the schools, and intended for the clerical order; and at different times he is represented as acting under the disguise of a priest, of a monk, of a pilgrim, or even of a prelate of the church. Though frequently reduced to the greatest straits by the power of Isengrin, Reynard has generally the better of it in the end: he robs and defrauds Isengrin continually, outrages his wife, who is half in alliance with him, and draws him into all sorts of dangers and sufferings, for which the latter never succeeds in obtaining justice. The old sculptors and artists appear to have preferred exhibiting Reynard in his ecclesiastical disguises, and in these he appears often in the ornamentation of mediæval architectural sculpture, in wood-carvings, in the illuminations of manuscripts, and in other objects of art. The popular feeling against the clergy was strong in the middle ages, and no caricature was received with more favour than those which exposed the immorality or dishonesty of a monk or a priest. A sculpture in the church of Christchurch, in Hampshire, represents Reynard in the pulpit preaching; behind, or rather perhaps beside him, a diminutive cock stands upon a stool--in modern times we should be inclined to say he was acting as clerk. Reynard’s costume consists merely of the ecclesiastical hood or cowl. Such subjects are frequently found on the carved seats, or misereres, in the stalls of the old cathedrals and collegiate churches. The painted glass of the great window of the north cross-aisle of St. Martin’s church in Leicester, which was destroyed in the last century, represented the fox, in the character of an ecclesiastic, preaching to a congregation of geese.
Reynard’s mediæval celebrity dates certainly from a rather early period. Montfaucon has given an alphabet of ornamental initial letters, formed chiefly of figures of men and animals, from a manuscript which he ascribes to the ninth century, among which is one representing a fox walking upon his hind legs, and carrying two small cocks, suspended at the ends of a cross staff. It is hardly necessary to say that this group forms the letter T. Long before this, the Frankish historian Fredegarius, who wrote about the middle of the seventh century, introduces a fable in which the fox figures at the court of the lion. The same fable is repeated by a monkish writer of Bavaria, named Fromond who flourished in the tenth century, and by another named Aimoinus, who lived about the year 1,000. At length, in the twelfth century, Guibert de Nogent, who died about the year 1124, and who has left us his autobiography (_de Vita Sua_), relates an anecdote in that work, in explanation of which he tells us that the wolf was then popularly designated by the name of Isengrin; and in the fables of Odo, as we have already seen, this name is commonly given to the wolf, Reynard to the fox, Teburg to the cat, and so on with the others. This only shows that in the fables of the twelfth century the various animals were known by these names, but it does not prove that what we know as the romance of Reynard existed. Jacob Grimm argued from the derivation and forms of these names, that the fables themselves, and the romance, originated with the Teutonic peoples, and were indigenous to them; but his reasons seem more specious than conclusive, and Paulin Paris holds that the romance of Reynard was native of France, and that it was partly founded upon old Latin legends perhaps poems. Its character is altogether feudal, and it is strictly a picture of society, in France primarily, and secondly in England and the other nations of feudalism, in the twelfth century. The earliest form in which this romance is known is in the French poem--or rather poems, for it consists of several branches or continuations--and is supposed to date from about the middle of the twelfth century. It soon became so popular, that it appeared in different forms in all the languages of Western Europe, except in England, where there appears to have existed no edition of the romance of Reynard the Fox until Caxton printed his prose English version of the story. From that time it became, if possible, more popular in England than elsewhere, and that popularity had hardly diminished down to the commencement of the present century.
The popularity of the story of Reynard caused it to be imitated in a variety of shapes, and this form of satire, in which animals acted the part of men, became altogether popular.
A direct imitation of “Reynard the Fox” is found in the early French romance of “Fauvel,” the hero of which is neither a fox nor an ass, but a horse. People of all ranks and classes repair to the court of Fauvel, the horse, and furnish abundant matter for satire on the moral, political, and religious hypocrisy which pervaded the whole frame of society. At length the hero resolves to marry, and, in a finely illuminated manuscript of this romance, preserved in the Imperial Library in Paris, this marriage furnishes the subject of a picture, which gives the only representation to be met with of one of the popular burlesque ceremonies which were so common in the middle ages.
Among other such ceremonies, it was customary with the populace, on the occasion of a man’s or woman’s second marriage, or an ill-sorted match, or on the espousals of people who were obnoxious to their neighbours, to assemble outside the house, and greet them with discordant music. This custom is said to have been practiced especially in France, and it was called a _charivari_. There is still a last remnant of it in our country in the music of marrow-bones and cleavers, with which the marriages of butchers are popularly celebrated; but the derivation of the French name appears not to be known. It occurs in old Latin documents, for it gave rise to such scandalous scenes of riot and licentiousness, that the Church did all it could, though in vain, to suppress it. The earliest mention of this custom, furnished in the _Glossarium_ of Ducange, is contained in the synodal statutes of the church of Avignon, passed in the year 1337, from which we learn that when such marriages occurred, people forced their way into the houses of the married couple, and carried away their goods, which they were obliged to pay a ransom for before they were returned, and the money thus raised was spent in getting up what is called in the statute relating to it a _Chalvaricum_. It appears from this statute, that the individuals who performed the _charivari_ accompanied the happy couple to the church, and returned with them to their residence, with coarse and indecent gestures and discordant music, and uttering scurrilous and indecent abuse, and that they ended with feasting. In the statutes of Meaux, in 1365, and in those of Hugh, bishop of Beziers, in 1368, the same practice is forbidden, under the name of _Charavallium_; and it is mentioned in a document of the year 1372, also quoted by Ducange, under that of _Carivarium_, as then existing at Nîmes. Again, in 1445, the Council of Tours made a decree, forbidding, under pain of excommunication, “the insolences, clamours, sounds, and other tumults practiced at second and third nuptials, called by the vulgar a _Charivarium_, on account of the many and grave evils arising out of them.” It will be observed that these early allusions to the charivari are found almost solely in documents coming from the Roman towns in the south of France, so that this practice was probably one of the many popular customs derived directly from the Romans. When Cotgrave’s “Dictionary” was published (that is, in 1632) the practice of the _charivari_ appears to have become more general in its existence, as well as its application; for he describes it as “a public defamation, or traducing of; a foule noise made, blacke santus rung, to the shame and disgrace of another; hence an infamous (or infaming) ballad sung, by an armed troupe, under the window of an old dotard, married the day before unto a young wanton, in mockerie of them both.” And, again, a _charivaris de poelles_ is explained as “the carting of an infamous person, graced with the harmonie of stinging kettles and frying-pan musicke.” The word is now generally used in the sense of a great tumult of discordant music, produced often by a number of persons playing different tunes on different instruments at the same time.
The sermons and satires against extravagance in costume began at an early period. The Anglo-Norman ladies, in the earlier part of the twelfth century, first brought in vogue in our island this extravagance in fashion, which quickly fell under the lash of satirist and caricaturist. It was first exhibited in the robes rather than in the head-dress. These Anglo-Norman ladies are understood to have first introduced stays, in order to give an artificial appearance of slenderness to their waists; but the greatest extravagance appeared in the forms of their sleeves. The robe, or gown, instead of being loose, as among the Anglo-Saxons, was laced close around the body, and the sleeves, which fitted the arm tightly till they reached the elbows, or sometimes nearly to the wrist, then suddenly became larger, and hung down to an extravagant length, often trailing on the ground, and sometimes shortened by means of a knot. The gown, also, was itself worn very long. The clergy preached against these extravagances in fashion, and at times, it is said, with effect; and they fell under the vigorous lash of the satirist. In a class of satires which became extremely popular in the twelfth century, and which produced in the thirteenth the immortal poem of Dante--the visions of purgatory and of hell--these contemporary extravagances in fashion are held up to public detestation, and are made the subject of severe punishment. They were looked upon as among the outward forms of pride. It arose, no doubt, from this taste--from the darker shade which spread over men’s minds in the twelfth century--that demons, instead of animals, were introduced to personify the evil-doers of the time. Such is the figure, seen in a very interesting manuscript in the British Museum (MS. Cotton. Nero, C iv.). The demon is here dressed in the fashionable gown with its long sleeves, of which one appears to have been usually much longer than the other. Both the gown and sleeve are shortened by means of knots, while the former is brought close round the waist by tight lacing. It is a picture of the use of stays made at the time of their first introduction.
This superfluity of length in the different parts of the dress was a subject of complaint and satire at various and very distant periods, and contemporary illuminations of a perfectly serious character show that these complaints were not without foundation.
The professional entertainers of the Middle Ages performed in the streets and public places, or in the theatres, and especially at festivals, and they were often employed at private parties, to entertain the guests at a supper.
We trace the existence of this class of performers during the earlier period of the middle ages by the expressions of hostility towards them used from time to time by the ecclesiastical writers, and the denunciations of synods and councils. Nevertheless, it is evident from many allusions to them, that they found their way into the monastic houses, and were in great favour not only among the monks, but among the nuns also; that they were introduced into the religious festivals; and that they were tolerated even in the churches. It is probable that they long continued to be known in Italy and the countries near the centre of Roman influence, and where the Latin language was continued, by their old name of _mimus_. The Anglo-Saxon vocabularies interpret the Latin _mimus_ by _glig-mon_, a gleeman. In Anglo-Saxon, _glig_ or _gliu_ meant mirth and game of every description, and as the Anglo-Saxon teachers who compiled the vocabularies give, as synonyms of _mimus_, the words _scurra_, _jocifta_, and _pantomimus_, it is evident that all these were included in the character of the gleeman, and that the latter was quite identical with his Roman type. It was the Roman _mimus_ introduced into Saxon England. We have no traces of the existence of such a class of performers among the Teutonic race before they became acquainted with the civilisation of imperial Rome. We know from drawings in contemporary illuminated manuscripts that the performances of the gleeman did include music, singing, and dancing, and also the tricks of mountebanks and jugglers, such as throwing up and catching knives and balls, and performing with tamed bears, etc.
But even among the peoples who preserved the Latin language, the word _mimus_ was gradually exchanged for others employed to signify the same thing. The word _jocus_ had been used in the signification of a jest, playfulness, _jocari_ signified to jest, and _joculator_ was a word for a jester; but, in the debasement of the language, _jocus_ was taken in the signification of everything which created mirth. It became, in the course of time the French verb _jeu_, and the Italian _gioco_, or _giuoco_. People introduced a form of the verb _jocare_, which became the French _juer_, to play or perform. _Joculator_ was then used in the sense of _mimus_. In French the word became _jogléor_, or _jougléor_, and in its later form _jougleur_. I may remark that, in mediæval manuscripts, it is almost impossible to distinguish between the _u_ and the _n_, and that modern writers have misread this last word as _jongleur_, and thus introduced into the language a word which never existed, and which ought to be abandoned. In old English, as we see in Chaucer, the usual form was _jogelere_. The mediæval joculator, or jougleur, embraced all the attributes of the Roman _mimus_, and perhaps more. In the first place he was very often a poet himself, and composed the pieces which it was one of his duties to sing or recite. These were chiefly songs, or stories, the latter usually told in verse, and so many of them are preserved in manuscripts that they form a very numerous and important class of mediæval literature. The songs were commonly satirical and abusive, and they were made use of for purposes of general or personal vituperation. Out of them, indeed, grew the political songs of a later period. They carried about with them for exhibition tame bears, monkeys, and other animals, taught to perform the actions of men. As early as the thirteenth century, we find them including among their other accomplishments that of dancing upon the tight-rope. Finally, the jougleurs performed tricks of sleight of hand, and were often conjurers and magicians. As, in modern times, the jougleurs of the middle ages gradually passed away, sleight of hand appears to have become their principal accomplishment, and the name only was left in the modern word _juggler_. The jougleurs of the middle ages, like the mimi of antiquity, wandered about from place to place, and often from country to country, sometimes singly and at others in companies, exhibited their performances in the roads and streets, repaired to all great festivals, and were employed especially in the baronial hall, where, by their songs, stories, and other performances, they created mirth after dinner.
This class of society had become known by another name, the origin of which is not so easily explained. The primary meaning of the Latin word _minister_ was a servant, one who ministers to another, either in his wants or in his pleasures and amusements. It was applied
## particularly to the cupbearer. In low Latinity, a diminutive of this
word was formed, _minestellus_, or _ministrellus_, a petty servant, or minister. When we first meet with this word, which is not at a very early date, it is used as perfectly synonymous with _joculator_, and, as the word is certainly of Latin derivation, it is clear that it was from it the middle ages derived the French word _menestrel_ (the modern _menetrier_), and the English _minstrel_. The mimi or jougleurs were perhaps considered as the petty ministers to the amusements of their lord, or of him who for the time employed them. Until the close of the middle ages, the minstrel and the jougleur were absolutely identical. Possibly the former may have been considered the more courtly of the two names. But in England, as the middle ages disappeared, and lost their influence on society sooner than in France, the word minstrel remained attached only to the musical part of the functions of the old mimus, while, as just observed, the juggler took the sleight of hand and the mountebank tricks. In modern French, except where employed technically by the antiquity, the word _menetrier_ means a fiddler.
The jougleurs, or minstrels, formed a very numerous and important, though a low and despised, class of mediæval society. The dulness of every-day life in a feudal castle or mansion required something more than ordinary excitement in the way of amusement, and the old family bard, who continually repeated to the Teutonic chief the praises of himself and his ancestors, was soon felt to be a wearisome companion. The mediæval knights and their ladies wanted to laugh, and to make them laugh sufficiently it required that the jokes, or tales, or comic performances, should be broad, coarse, and racy, with a good spicing of violence and of the wonderful. Hence the jougleur was always welcome to the feudal mansion, and he seldom went away dissatisfied. But the subject of the present chapter is rather the literature of the jougleur than his personal history, and, having traced his origin to the Roman mimus, we will now proceed to one class of his performances.
It has been stated that the mimus and the jougleurs told stories. Of those of the former, unfortunately, none are preserved, except, perhaps, in a few anecdotes scattered in the pages of such writers as Apuleius and Lucian, and we are obliged to guess at their character, but of the stories of the jougleurs a considerable number has been preserved. It becomes an interesting question how far these stories have been derived from the mimi, handed down traditionally from mimus to jougleur, how far they are native in our race, or how far they were derived at a later date from other sources. And in considering this question, we must not forget that the mediæval jougleurs were not the only representatives of the mimi, for among the Arabs of the East also there had originated from them, modified under different circumstances, a very important class of minstrels and story-tellers, and with these the jougleurs of the west were brought into communication at the commencement of the crusades. There can be no doubt that a very large number of the stories of the jougleurs were borrowed from the East, for the evidence is furnished by the stories themselves; and there can be little doubt also that the jougleurs improved themselves, and underwent some modification, by their intercourse with Eastern performers of the same class.
The people of the middle ages, who took their word _fable_ from the Latin _fabula_, which they appear to have understood as a mere term for any short narration, included under it the stories told by the mimi and jougleurs; but, in the fondness of the middle ages for diminutives, by which they intended to express familiarity and attachment, applied to them more particularly the Latin _fabella_, which in the old French became _fablel_, or, more usually, _fabliau_. The fabliaux of the jougleurs form a most important class of the comic literature of the middle ages. They must have been wonderfully numerous, for a very large quantity of them still remain, and these are only the small portion of what once existed, which have escaped perishing like the others by the accident of being written in manuscripts which have had the fortune to survive; while manuscripts containing others have no doubt perished, and it is probable that many were only preserved orally, and never written down at all. The recital of these fabliaux appears to have been the favourite employment of the jougleurs, and they became so popular that the mediæval preachers turned them into short stories in Latin prose, and made use of them as illustrations in their sermons. Many collections of these short Latin stories are found in manuscripts which had served as note-books to the preachers, and out of them was originally compiled that celebrated mediæval book called the “Gesta Romanorum.”
The _Trouvères_, or poets, who wrote the Fabliaux flourished chiefly from the close of the twelfth century to the earlier part of the fourteenth. They all composed in French, which was a language then common to England and France, but some of their compositions bear internal evidence of having been composed in England. No objection appears to have been entertained to the recital of these licentious stories before the ladies of the castle or of the domestic circle, and their general popularity was so great, that the more pious clergy seem to have thought necessary to find something to take their place in the post-prandial society of the monastery, and especially of the nunnery; and religious stories were written in the same form and metre as the fabliaux. Some of these have been published under the title of _Contes Devots_, and, from their general dulness, it may be doubted if they answered their purpose of furnishing amusement so well as the others.
Troubadour was the Provençal name for the _Trouvères_, and in the twelfth century these poets flourished so luxuriantly that their influence is still felt in the poetic sentiment of today.
Yet they were in no sense humorous writers, unless their satire on the foibles and follies of the times may be so construed. They were Boudoir poets and their airs and graces were romantic rather than mirthful.
Much of their production was of the languishing, sighing order, but the Fabliaux, of a ruder narrative type were also popular.
These Fabliaux, now usually given out in expurgated editions, were extremely plain spoken, and, as so often occurred, were adopted and adapted by the monks for the real or pretended furtherance of their religious teachings.
The Troubadours did much for lyric art by their conscientious attention to form, but the humor of their productions is almost a negligible quantity. Their songs were invariably sung, and usually to the accompaniment of the blue-ribboned guitar, but oftenest the burden was of sorrowful intent.
And it was, perhaps, owing to the want of a humorous sense, that the Troubadours could carry on their lackadaisical and lovesick careers.
Yet there were some of the Troubadours’ songs which showed a departure from the usual romantic wailings and a few are here given.
Doubtless the very free translation adds to their humor, but the motive is clear.
Rambaud d’Orange thus declares his policy in treatment to the fair sex.
I.
My boy, if you’d wish to make constant your Venus, Attend to the plan I disclose. Her first naughty word you must meet with a menace, Her next--drop your fist on her nose. When she’s bad, be you worse, When she scolds, do you curse, When she scratches, just treat her to blows.
II.
Defame and lampoon her, be rude and uncivil, Then you’ll vanquish the haughtiest dame. Be proud and presumptuous, deceive like the ---- And aught that you wish you may claim. All the beautiful slight, To the plain be polite, That’s the way the proud hussies to tame.
Bernard de Ventadour is thus unromantic.
You say the moon is all aglow, The nightingale a-singing. I’d rather watch the red wine flow And hear the goblets ringing.
You say ’tis sweet to hear the gale Creep sighing through the willows. I’d rather hear a merry tale ’Mid a group of jolly fellows.
You say ’tis sweet the stars to view Upon the waters gleaming. I’d rather see (’twixt me and you And the post) my supper steaming.
While the Monk of Montaudon, an incorrigible satirist, thus descants on the ladies.
I am a saint of good repute, by mortals called St. Julian; Being wanted much on earth I go not oft to realms cerulean. Yet once of late I made a call, which you may term a high call-- I went aloft to have a chat along with good St. Michael. But soon the saint was called away, which closed our conversation, To judge between some dames and monks engaged in disputation. _Paint_ was the subject of their strife, the rock on which they split; Each party wanted to monopolise the use of it. The monks declared, with many tears, that they were ruined quite, For not an ounce of it was left to keep their pictures bright. The ladies laid it on so thick, as you can understand, That the compounders could not quite keep pace with their demand. And so, unless the former were restrained by stringent law, Each shrine they swore would quickly cease its worshippers to draw.
Then stepped an ancient beauty forth, and thus to Mike descanted: “Our sex was painted long before paint was for pictures wanted; As for myself, how can it hurt a clergyman or saint, If the crows’-feet beneath my eyes I cover up with paint? In keeping up my beauteous looks I cannot see a crime; In spite of them I’ll still repair the ravages of time.”
St. Michael scratched his pate awhile, then, looking very wise, Said: “Dames and monks, let me suggest, I pray, a compromise. The soul as well as body, dames, requires both paint and padding. You should not wholly spend your years in love-making and gadding. And you, my monks, be less severe, nor bend the bow to breaking; All dames should have a moderate time allowed to them for raking. Then let them paint till forty-five”--at this the dames looked glum-- “Or fifty,” cried the saint in haste. “Agree, my monks, now come.”
“No,” said the monks, “that cannot be, the time is far too long; But, though we feel within our souls the compromise is wrong, Yet, in our deep respect for you, our scruples we will drop, And let the dames, till thirty-five, frequent the painter’s shop; But only on condition that thereafter they shall cease To daub, and let us monks enjoy our privilege in peace.”
Before the ladies could rejoin, two other saints appeared-- Peter and Lawrence--by the dames no less than monks revered. They reasoned with the parties, and so well employed their wit, That they persuaded them at length the difference to split. The monks agreed to yield five years; the ladies condescended Up to their fortieth year to paint, and there the trial ended.
And the same merry Monk of Montaudon voices his sentiments thus:
I like those sports the world calls folly, Banquets that know no melancholy; I love a girl whose talk is jolly, Not silent like a painted dolly.
A rich man of my love is winner, His foe I feel must be a sinner; And I adore, or I’d be thinner, A fine fat salmon-trout for dinner.
I hold among my chief of blisses, Basking beside a stream with misses; Love sunshine, flowers; but O than this is A joy more deep--I _do_ like kisses.
I hate a husband who’s uxorious; A grocer’s son, whose dress is glorious; Hate men in drink who get uproarious And maids whose conduct is censorious.
I hate young folks who are precocious, Hate parsons with a beard ferocious; Of wine too much can no one broach us; But too much water is atrocious!
The Court of Love, a gay and whimsical institution, doubtless originated in the contests of the Troubadours, when the poets recited for a prize the particular style of an ode called the _Tenson_.
Though a fascinating subject, we may not dwell on it further than to quote the thirty-one articles of the Code of Love, this being the most available bit of humor.
1. Marriage is no legitimate excuse against love. 2. Whoever cannot conceal cannot love. 3. No one must have two lovers at the same time. 4. Love must always be increasing or diminishing. 5. Favours unwillingly granted have no charm. 6. No male must love until of full age. 7. Whoever of two lovers survives the other must observe a widowhood of two years. 8. None should be deprived of love except they lose their reason. 9. None can love except when compelled by the stress of love. 10. Love is an exile from the homes of avarice. 11. She who is scrupulous of the marriage tie should not love. 12. A true lover desires no embraces save those of his lady-love. 13. Love divulged rarely lasts. 14. Easy winning makes love contemptible; difficulty renders it dear. 15. Every lover grows pale at the sight of his lady-love. 16. The heart of a lover trembles at the sudden sight of his lady-love. 17. A new love makes an old one depart. 18. Probity alone makes a man worthy to be loved. 19. If love diminishes it soon fails, and rarely recovers its strength. 20. The lover is always timid. 21. From true jealousy love always increases. 22. When suspicion is aroused about a lover, jealousy and love increase. 23. Filled with thoughts of love, the lover eats and drinks less [than usual]. 24. Every act of a lover is determined by thoughts of the beloved. 25. A true lover thinks naught happy save what would please his beloved. 26. Love can deny nothing to love. 27. A lover cannot be satiated with the charms of the beloved. 28. A slight prejudice makes a lover think ill of the beloved. 29. He is not wont to love who is oppressed by too great abundance of pleasure. 30. A true lover is always without intermission filled with the image of his lady-love. 31. Nothing hinders one woman being loved by two men, or one man by two women.
On these rules--some nonsensical, many contradictory, and all abominable--the following decisions, among many others, were based.
The first is that of the Countess of Champagne already quoted, with its approval by Queen Eleanor. In its original verbiage it runs thus:
* * * * *
_Question._ Can true love exist between married persons?
_Judgment_, by the Countess of Champagne: “We say and establish, by the tenor of these presents, that love cannot extend its rights to married persons. In fact, lovers accord everything to each other mutually and gratuitously, without being constrained by motives of necessity; while married people are bound by the duty of mutually sacrificing their wills and refusing nothing the one to the other.
“Let this judgment, which we have given with extreme care, and after taking counsel of a large number of ladies, be to you a constant and irrefragable truth. Thus determined in the year 1174, the third day before the kalends of May.”
_Question._ Do the greater affection and livelier attachment exist between lovers or married people? [It having been already decided, let us remember, that married people could not love one another.]
_Judgment_, by Ermengarde, Viscountess of Narbonne: “The attachment of married people and the tender affection of lovers are sentiments of a nature and custom altogether different. There can consequently be no just comparison established between objects which have no resemblance or connection the one with the other.”
_Question._ A lady attached to a gentleman in an honorable love marries another. Has she the right to repel her former lover and refuse him his accustomed favours?
_Judgment_, by Ermengarde, Viscountess of Narbonne: “The supervenience of the marriage bond does not bar the right of the prior attachment, unless the lady utterly renounces love, and declares that she does so for ever.”
The _Gesta Romanorum_, one of the most important collections of moral tales, was put together during the thirteenth century by a learned Frenchman named Pierre Bercheure, who was a Benedictine Prior. He chose to lay the scenes of the stories in Rome, though this was not historically true. Gesta means merely acts or exploits, and many of the tales are descended from Oriental Folk Lore.
Not all students of ancient literature agree as to the authorship of the Gesta as it appears in its present form, but the consensus of opinion seems to point to the aforesaid Frenchman.
However, the collector’s name matters little; the work itself, while it harks back to the Fables of Æsop and Pilpay and to the _Talmud_, is of interest as a veritable storehouse of Mediæval stories.
Each of these has its religious application, but it is easy to think that the readers were oftener intrigued by the story than by the appended moral.
_OF SLOTH_
The emperor Pliny had three sons, to whom he was extremely indulgent. He wished to dispose of his kingdom, and calling the three into his presence, spoke thus--“The most slothful of you shall reign after my decease.” “Then,” answered the elder, “the kingdom must be mine; for I am so lazy, that sitting once by the fire, I burnt my legs, because I was too indolent to withdraw them.” The second son observed, “The kingdom should properly be mine, for if I had a rope round my neck, and held a sword in my hand, my idleness is such, that I should not put forth my hand to cut the rope.” “But I,” said the third son, “ought to be preferred to you both; for I outdo both in indolence. While I lay upon my bed, water dropped from above upon my eyes; and though, from the nature of the water, I was in danger of becoming blind, I neither could nor would turn my head ever so little to the right hand or to the left.” The emperor, hearing this, bequeathed the kingdom to him, thinking him the laziest of the three.
_Application_
My beloved, the king is the devil; and the three sons, different classes of corrupt men.
_OF THE GOOD, WHO ALONE WILL ENTER THE KINGDOM OF HEAVEN_
There was a wise and rich king who possessed a beloved, but not a loving wife. She had three illegitimate sons who proved ungrateful and rebellious to their reputed parent. In due time she brought forth another son, whose legitimacy was undisputed; and after arriving at a good old age, he died, and was buried in the royal sepulchre of his fathers. But the death of the old king caused great strife amongst his surviving sons, about the right of succession. All of them advanced a claim, and none would relinquish it to the other; the three first, presuming upon their priority in birth, and the last upon his legitimacy. In this strait, they agreed to refer the absolute decision of their cause to a certain honourable soldier of the late king. When this person, therefore, heard their difference, he said, “Follow my advice, and it will greatly benefit you. Draw from its sepulchre the body of the deceased monarch; prepare, each of you, a bow and single shaft, and whosoever transfixes the heart of his father, shall obtain the kingdom.” The counsel was approved, the body was taken from its repository and bound naked to a tree. The arrow of the first son wounded the king’s right hand--on which, as if the contest were determined, they proclaimed him heir to the throne. But the second arrow went nearer, and entered the mouth; so that he too considered himself the undoubted lord of the kingdom. However, the third perforated the heart itself, and consequently imagined that his claim was fully decided, and his succession sure. It now came to the turn of the fourth and last son to shoot; but instead of fixing his shaft to the bow-string, and preparing for the trial, he broke forth into a lamentable cry, and with eyes swimming in tears, said, “Oh! my poor father; have I then lived to see you the victim of an impious contest? Thine own offspring lacerate thy unconscious clay?--Far, oh! far be it from me to strike thy venerated form, whether living or dead.” No sooner had he uttered these words, than the nobles of the realm, together with the whole people, unanimously elected him to the throne; and depriving the three barbarous wretches of their rank and wealth, expelled them for ever from the kingdom.
_Application_
My beloved, that wise and rich king is the King of kings, and Lord of lords, who joined himself to our flesh, as to a beloved wife. But going after other gods, it forgot the love due to him in return, and brought forth by an illicit connection, three sons, viz., Pagans, Jews, and Heretics. The first wounded the right hand--that is, the doctrine of Christ by persecutions. The second, the mouth--when they gave Christ vinegar and gall to drink; and the third, wounded, and continue to wound the _heart_,--while they strive, by every sophistical objection, to deceive the faithful. The fourth son is any good Christian.
_OF THE INCARNATION OF OUR LORD_
A certain king was remarkable for three qualities. Firstly, he was braver than all men; secondly, he was wiser; and lastly, more beautiful. He lived a long time unmarried; and his counsellors would persuade him to take a wife. “My friends,” said he, “it is clear to you that I am rich and powerful enough; and therefore want not wealth. Go, then, through town and country, and seek me out a beautiful and wise virgin; and if ye can find such a one, however poor she may be, I will marry her.” The command was obeyed; they proceeded on their search, until at last they discovered a lady of royal extraction with the qualifications desired. But the king was not so easily satisfied, and determined to put her wisdom to the test. He sent to the lady by a herald a piece of linen cloth, three inches square; and bade her contrive to make for him a shirt exactly fitted to his body. “Then,” added he, “she shall be my wife.” The messenger, thus commissioned, departed on his errand, and respectfully presented the cloth, with the request of the king. “How can I comply with it,” exclaimed the lady, “when the cloth is but three inches square? It is impossible to make a shirt of that; but bring me a vessel in which I may work, and I promise to make the shirt long enough for the body.” The messenger returned with the reply of the virgin, and the king immediately sent a sumptuous vessel, by means of which she extended the cloth to the required size, and completed the shirt. Whereupon the wise king married her.
_Application_
My beloved, the king is God; the virgin, the mother of Christ; who was also the chosen vessel. By the messenger, is meant Gabriel. The cloth, is the Grace of God, which, by proper care and labour, is made sufficient for man’s salvation.
_OF THE DECEITS OF THE DEVIL_
There were once three friends, who agreed to make a pilgrimage together. It happened that their provisions fell short, and having but one loaf between them, they were nearly famished. “Should this loaf,” they said to each other, “be divided amongst us, there will not be enough for any one. Let us then take counsel together, and consider how the bread is to be disposed of.” “Suppose we sleep upon the way,” replied one of them; “and whosoever hath the most wonderful dream, shall possess the loaf.” The other two acquiesced, and settled themselves to sleep. But he who gave the advice, arose while they were sleeping, and eat up the bread, not leaving a single crumb for his companions. When he had finished he awoke them. “Get up quickly,” said he, “and tell us your dreams.” “My friends,” answered the first, “I have had a very marvellous vision. A golden ladder reached up to heaven, by which angels ascended and descended. They took my soul from my body, and conveyed it to that blessed place where I beheld the Holy Trinity; and where I experienced such an overflow of joy, as eye hath not seen, nor ear heard. This is my dream.” “And I,” said the second, “beheld the devils with iron instruments, by which they dragged my soul from the body, and plunging it into hell flames, most grievously tormented me; saying, ‘As long as God reigns in heaven this will be your portion.’” “Now then,” said the third, who had eaten the bread, “hear my dream. It appeared as if an angel came and addressed me in the following manner, ‘My friend, would you see what is become of your companions?’ I answered, ‘Yes, Lord. We have but one loaf between us, and I fear that they have run off with it.’ ‘You are mistaken,’ he rejoined, ‘it lies beside us: follow me.’ He immediately led me to the gate of heaven, and by his command I put in my head and saw you; and I thought that you were snatched up into heaven and sat upon a throne of gold, while rich wines and delicate meats stood around you. Then said the angel, ‘Your companion, you see, has an abundance of good things, and dwells in all pleasures. There he will remain for ever; for he has entered a celestial kingdom and cannot return. Come now where your other associate is placed.’ I followed, and he led me to hell-gates, where I beheld you in torment, as you just now said. Yet they furnished you, even there, with bread and wine in abundance. I expressed my sorrow at seeing you in misery, and you replied, ‘As long as God reigns in heaven here I must remain, for I have merited it. Do you then rise up quickly, and eat all the bread, since you will see neither me nor my companion again.’ I complied with your wishes; arose, and eat the bread.”
_Application_
My beloved, the Saracens and Jews; the rich and powerful; and finally, the perfect among men, are typified by the three companions. The bread, represents the kingdom of heaven.
_OF VIGILANCE IN OUR CALLING_
A thief went one night to the house of a rich man, and scaling the roof, peeped through a hole to examine if any part of the family were yet stirring. The master of the house, suspecting something, said secretly to his wife, “Ask me in a loud voice how I acquired the property I possess; and do not desist until I bid you.” The woman complied, and began to vociferate, “My dear husband, pray tell me, since you never were a merchant, how you obtained all the wealth which you have now collected.” “My love,” answered her husband, “do not ask such foolish questions.” But she persisted in her enquiries; and at length, as if overcome by her urgency, he said, “Keep what I am going to tell you a secret, and your curiosity shall be gratified.”
“Oh, trust me.”
“Well, then, you must know that I was a thief, and obtained what I now enjoy by nightly depredations.” “It is strange,” said the wife, “that you were never taken.” “Why,” replied he, “my master, who was a skilful clerk, taught me a particular word, which, when I ascended the tops of people’s houses, I pronounced, and thus escaped detection.” “Tell me, I conjure you,” returned the lady, “what that powerful word was.” “Hear, then; but never mention it again, or we shall lose all our property.” “Be sure of that;” said the lady, “it shall never be repeated.”
“It was--is there no one within hearing?--the mighty word was ‘FALSE.’”
The lady, apparently quite satisfied, fell asleep; and her husband feigned it. He snored lustily, and the thief above, who had heard their conversation with much pleasure, aided by the light of the moon, descended, repeating seven times the cabalistic sound. But being too much occupied with the charm to mind his footing, he stepped through the window into the house; and in the fall dislocated his leg and arm, and lay half dead upon the floor. The owner of the mansion, hearing the noise, and well knowing the reason, though he pretended ignorance, asked, “What was the matter?” “Oh!” groaned the suffering thief, “_False_ words have deceived me.” In the morning he was taken before the judge, and afterwards suspended on a cross.
_Application_
My beloved, the thief is the devil; the house is the human heart. The man is a good prelate, and his wife is the church.
To sum up, then, it would appear that the humorous muse in the Middle Ages concerned herself chiefly with scattering and disseminating moral lessons, which, because of the superiority of the teachers to the taught, showed up an ignorance that was laughable.
The fables and maxims that had been passed from mouth to mouth were put into writing and translated into various tongues.
The Sanscrit or Hindoo stories were undoubtedly the oldest and from them were taken the Arabic and Persian tales. These drifted into Europe and took a proper place among the literatures of the world.
Coleridge says that humor took its rise in the Middle Ages, while a present day writer contradictingly asserts that nobody smiled from the second century until the fifteenth.
It is true, that as the advent of Christianity put a full stop to all progress in the arts and sciences so it impeded the advance of learning and delayed the development of humor.
And yet, though men may not have smiled during the dark ages, they now and then laughed, at a humor that was far from subtle, but which was the foundation of the world’s merriment.
The monks and ecclesiastics who formulated the moral precepts for the people found that the lessons were better conveyed by funny stories than by serious ones, and the preachers came to use the hammer of amusement to drive home their good advices.
MODERN HUMOR
With the readiness of the essayists to ascribe literary paternity, Chaucer is called the Father of English Poetry.
Coleridge observes that he is the best representative in English of the Norman-French Trouvères, but even more than by the French, Chaucer was influenced by the great Italians, Dante, Petrarch and Boccaccio, as well as by Ovid and Virgil.
Father of Modern Poetry more correctly describes Chaucer, and as he was the first notable English poet who was a layman, so also, was he the first connected with the court.
Though his time, the Fourteenth Century, is practically in the Middle Ages, Chaucer is distinctly modern in viewpoint and philosophy.
Born in London, he lived his life in the company of the men and women of the circles he knew and loved. Mankind was his study and his theme.
The average reader is hampered by the difficulties of the early English diction, and the modern mind is shocked by the freedom of speech then in vogue.
But we append such bits of Chaucer’s verse as space allows.
* * * * *
The story of the Cock and the Fox, in the Nun’s Priest’s Tale, is allowed by judges to be the most admirable fable (in the narration) that ever was written. The description of the birds, the delightful gravity with which they are invested with intellectual endowments, are conceived in the highest taste of true poetry and natural humour.
_THE COCK AND THE FOX_
Now every wise man, let him hearken me: This story is all so true, I undertake, As is the book of Lancelot du Lake, That women hold in full great reverence. Now will I turn again to my sentence. A col fox, full of sly iniquity, That in the grove had wonned yearés three, By high imagination forecast. The samé night throughout the hedges brast Into the yard where Chanticleer the fair Was wont, and eke his wivés to repair, And in a bed of wortés still he lay Till it was passed undern of the day, Waiting his time on Chanticleer to fall, As gladly do these homicidés all That in await liggen to murder men. O falsé murderer! rucking in thy den, O newé Scariot, newé Ganelon! O false dissimuler, O Greek Simon! That broughtest Troy all utterly to sorrow. O Chanticleer, accursed be the morrow That thou into thy yard flew from thy beams Thou were full well ywarnéd by thy dreams That thilké day was perilous to thee: But what that God forewot must needés be, After the opinion of certain clerkés, Witness on him that any perfect clerk is, That in schoolé is great altercation In this matteré, and great disputision, And hath been of a hundred thousand men: But I ne cannot boult it to the bren, As can the holy Doctor Augustin, Or Boece, or the Bishop Bradwardin, Whether that Godde’s worthy foreweeting Straineth me needly for to do a thing (Needely clepe I simple necessity) Or elles if free choice be granted me To do the samé thing or do it naught Though God forewot it ere that it was wrought, Or if his weeting straineth never a deal But by necessity conditional. I will not have to do of such mattere; My Tale is of a Cock, as ye may hear, That took his counsel of his wife with sorrow, To walken in the yard upon the morrow That he had met the dream, as I you told. Womenne’s counsels be full often cold; Womenne’s counsels brought us first to woe, And made Adam from Paradise to go, There as he was full merry and well at ease: But for I n’ot to whom I might displease If I counsel of women wouldé blame-- Pass over, for I said it in my game. Read authors where they treat of such mattere, And what they say of women ye may hear, These be the cocke’s wordés and not mine: I can none harm of no womán devine. Fair in the sand to bathe her merrily Li’th Partelote, and all her sisters by, Against the sun, and Chanticleer so free Sang merrier than the mermaid in the sea, (For Phisiologus sayeth sikerly How that they singeth well and merrily). And so befell that as he cast his eye Among the wortés on a butterfly, He was ware of this fox that lay full low, Nothing he list him thenné for to crow, But cried anon, “Cok! cok!” and up he start As man that was affrayed in his heart, For naturally a beast desireth flee From his contráry if he may it see, Though he ne’er erst had seen it with his eye. This Chanticleer, when he ’gan him espy, He would have fled, but that the fox anon Said: “Gentle sir, alas! what will be done? Be ye afraid of me that am your friend? Now, certes, I were worse than any fiend If I to you would harm or villany. I am not come your counsel to espy; But truély the cause of my coming Was only for to hearken how ye sing, For truély ye have as merry a steven As any angel hath that is in heaven; Therwith ye have of music more feeling Than had Boece, or any that can sing. My Lord, your father (God his soulé bless!) And eke your mother of her gentleness, Have in my house ybeen to my great ease, And certés, Sir, full fain would I you please. But for men speak of singing, I will say, (So may I brouken well my eyen tway,) Save you, ne heard I never man so sing As did your father in the morrowning: Certés it was of heart all that he sung: And for to make his voice the moré strong He would so pain him, that with both his eyen He musté wink, so loud he wouldé crien, And standen on his tiptoes therewithal, And stretchen forth his necké long and small. And eke he was of such discretion, That there n’as no man in no región That him in song or wisdom mighté pass. I have well read in Dan Burnel the ass Among his Vers, how that there was a cock, That for a Priestés son gave him a knock Upon his leg when he was young and nice He made him for to lose his benefice; But certain there is no comparison Betwixt the wisdom and discretion Of youré father and his subtilty. Now singeth, Sir, for Sainté Charity: Let see, can ye your father counterfeit? This Chanticleer his wingés ’gan to beat, As man that could not his treason espy, So was he ravished with his flattery. Alas! ye lordés, many a false flatour Is in your court, and many a losengeour, That pleaseth you well moré, by my faith, Than he that sothfastness unto you saith. Readeth Ecclesiast of flattery: Beware ye lordés of their treachery. This Chanticleer stood high upon his toes Stretching his neck, and held his eyen close, And ’gan to crowen loude for the nones; And Dan Russell the fox start up at once, And by the gargat henté Chanticleer And on his back toward the wood him bear, For yet ne was there no man that him sued. O destiny! that mayst not be eschew’d, Alas that Chanticleer flew from the beams, Alas his wife ne raughté not of dreams! And on a Friday fell all this mischance.
_TO MY EMPTY PURSE_
To you, my purse, and to none other wight, Complain I, for ye be my lady dear; I am sorry now that ye be so light, For certés ye now make me heavy cheer; Me were as lief be laid upon a bier, For which unto your mercy thus I cry, Be heavy again, or ellés must I die.
Now vouchsafen this day, ere it be night, That I of you the blissful sound may hear, Or see your colour like the sunné bright, That of yellowness ne had never peer; Ye be my life, ye be my heartés steer; Queen of comfórt and of good company, Be heavy again, or ellés must I die.
Now, purse, that art to me my livés light, And saviour, as down in this world here, Out of this towné help me by your might, Sithen that you will not be my tresór, For I am shave as nigh as any frere, But I prayen unto your courtesy, Be heavy again, or ellés must I die.
_BALLAD OF WOMEN’S DOUBLENESS_
This world is full of variance In everything; who taketh heed, That faith and trust, and all Constance, Exiléd be, this is no drede, And save only in womanhead, I can ysee no sikerness; But, for all that, yet as I read, Beware alway of doubleness.
Also that the fresh summer flowers, The white and red, the blue and green, Be suddenly with winter showers, Made faint and fade, withouten ween; That trust is none, as ye may seen, In no thing, nor no steadfastness, Except in women, thus I mean; Yet aye beware of doubleness.
The crooked moon (this is no tale), Some while isheen and bright of hue, And after that full dark and pale, And every moneth changeth new, That who the very sothé knew All thing is built on brittleness, Save that women always be true; Yet aye beware of doubleness.
The lusty freshé summer’s day, And Phœbus with his beamés clear, Towardés night they draw away, And no longer list t’ appear, That in this present life now here Nothing abideth in his fairness, Save women aye be found entere, And devoid of all doubleness.
The sea eke with his sterné wawés Each day yfloweth new again, And by the concourse of his lawés The ebbe floweth in certain; After great drought there cometh rain; That farewell here all stableness, Save that women be whole and plein; Yet aye beware of doubleness.
Fortunés wheel go’th round about A thousand timés day and night, Whose course standeth ever in doubt For to transmue she is so light, For which adverteth in your sight Th’ untrust of worldly fickleness, Save women, which of kindly right Ne hath no touch of doubleness.
What man ymay the wind restrain, Or holden a snake by the tail? Who may a slipper eel constrain That it will void withouten fail? Or who can driven so a nail To maké sure newfangleness, Save women, that can gie their sail To row their boat with doubleness?
At every haven they can arrive Whereat they wot is good passáge; Of innocence they cannot strive With wawés, nor no rockés rage; So happy is their lodemanage With needle and stone their course to dress, That Solomon was not so sage To find in them no doubleness.
Therefore whoso doth them accuse Of any double intentión, To speaké rown, other to muse, To pinch at their conditión, All is but false collusión, I dare right well the soth express; They have no better protectión, But shroud them under doubleness.
So well fortunéd is their chance, The dice to-turnen up so down, With sice and cinque they can advance, And then by revolutión They set a fell conclusión Of lombés, as in sothfastness, Though clerkés maken mentión Their kind is fret with doubleness.
Sampson yhad experience That women were full true yfound When Dalila of innocence With shearés ’gan his hair to round; To speak also of Rosamond, And Cleopatra’s faithfulness, The stories plainly will confound Men that apeach their doubleness.
Single thing is not ypraiséd, Nor of old is of no renown, In balance when they be ypesed, For lack of weight they be borne down, And for this cause of just reason These women all of rightwisness Of choice and free electión Most love exchange and doubleness.
_L’ENVOI_
O ye women! which be inclinéd By influence of your natúre To be as pure as gold yfinéd, And in your truth for to endure, Armeth yourself in strong armúre, (Lest men assail your sikerness,) Set on your breast, yourself t’assure, A mighty shield of doubleness.
Chaucer was called the Morning Star of Song, and his immediate followers proved to be satellites of far less magnitude.
John Skelton, an early Poet Laureate, was of a buffoon type of humor, yet thus speaks of his own verse.
Though my rhyme be ragged, Tattered and gagged, Rudely rainbeaten, Rusty, moth-eaten, If ye take well therewith, It hath in it some pith.
One, at least, of his whimsical poems is not without charm.
_TO MAISTRES MARGARET HUSSEY_
Mirry Margaret As midsomer flowre, Gentyll as faucon Or hauke of the towre, With solace and gladnes Moch mirth, and no madnes, All good and no badnes, So joyously So maydenly So womanly Her demeynynge In every thynge Far, far passynge That I can endite Or suffice to write Of mirry Margaret As mydsomer flowre Gentill as faucon Or hawke of the towre. As pacient and as styll And as ful of good wil As faire Isiphyll Coliander Sweete pomaunder Good Cassander; Stedfast of thought Wel made, wel wroght, Far may be sought Erst that ye can fynde So curteise so kynde As mirry Margaret This midsomer flowre, Gentyll as faucon Or hauke of the towre.
The Troubadours and Minstrels were followed by a type of entertainer known as the Fool or the Court Fool, who took the place of the satirist in the great households.
Soon various jests were collected, and attributed to these domestic fools, whose garb began to take the form of the cap and bells, accompanied by the jester’s bauble.
As printing became more widespread, the jestbooks multiplied, and many collections were published in England.
Skelton seems to have been quite as much Court Jester as Poet Laureate under Henry VII and Henry VIII, and a volume of _Merie Tayles of Skelton_ is one of the earliest of the Jest Books.
Yet, since this was published some forty years after Skelton’s death it is assumed that but few of the tales are really of the poet’s origination.
Likewise, Scogin’s Jests and the stories attributed to Tarlton and Peele are considered unauthentic as to authorship and merely the work of the hack writers of the period.
These Jestbooks as well as the _C. Mery Talys_, or _Hundred Merry Tales_, which, with its companion volume, _Mery Tales and Quicke Answeres_, was, we are told, used by Shakespeare, are now found in many reprints, and only a few bits of their witty or humorous lore may be given here.
As an example of the sharp satire of Skelton, the following shows how he regarded the prevalent practice of obtaining letters patent of monopoly from the crown, and also is a hit at the fondness for drinking among the Welsh.
_HOW THE WELSHMAN DYD DESYRE SKELTON TO AYDE HIM IN HYS SUTE TO THE KYNGE FOR A PATENT TO SELL DRYNKE_
Skelton, when he was in London went to the kynge’s courte, where there dyd come to him a Welshman saying, “Syr, it is so that many dooth come upp of my country to the kynge’s court, and some doth get of the kynge by a patent a castell, and some a parke, and some a forest, and some one fee and some another, and they doe lyve lyke honest men, and I should lyve as honestly as the best, if I might have a patent for good drynke, wherefore I dooe praye you to write a fewe woords for me in a lytle byll to geve the same to the kynge’s handes, and I will geve you well for your laboure. I am contented sayde Skelton. Syte downe, then, sayd the Welshman and write. What shall I wryte? sayde Skelton. The Welshman said wryte “_dryncke_.” Nowe sayde the Welshman wryte “_more dryncke_.” What nowe? said Skelton. Wryte now “_A great deale of dryncke_.” Nowe sayd the Welshman putte to all thys dryncke “_A littell crome of breade_, and _a great déale of dryncke to it_,” and reade once again. Skelton dyd reade “_Dryncke, more dryncke, and a great deale of dryncke and a lytle crome of breade and a great deale of dryncke to it_.” Then the Welshman sayde Put oute the litle crome of breade, and sette in _all dryncke and no breade_. And if I myght have thys sygned of the kynge, sayde the Welshman, I care for no more as long as I lyve. Well, then, sayde Skelton, when you have thys sygned of the kynge then will I labour for a patent to have bread, that you wyth your dryncke and I with the bread may fare well, and seeke our livinge with bagge and staffe.
HERE BEGYNNETH CERTAYNE MERYE TALES OF SKELTON, POET LAURIAT
_HOW SKELTON CAME LATE HOME TO OXFORD FROM ABINGTON_
Skelton was an Englysheman borne as Skogyn was, and hee was educated & broughte up in Oxfoorde: and there was he made a poete lauriat. And on a tyme he had ben at Abbington to make mery, wher that he had eate salte meates, and hee did com late home to Oxforde, and he did lye in an ine named y^e Tabere whyche is now the Angell, and hee dyd drynke, & went to bed. About midnight he was so thyrstie or drye that hee was constrained to call to the tapster for drynke, & the tapster harde him not. Then hee cryed to hys oste & hys ostes, and to the ostler, for drinke; and no man wold here hym. Alacke, sayd Skelton, I shall peryshe for lacke of drynke! what reamedye? At the last he dyd crie out and sayd: Fyer, fyer, fyer! when Skelton hard euery man bustle hymselfe upward, & some of them were naked, & some were halfe asleepe and amased, and Skelton dyd crye: Fier, fier! styll, that everye man knewe not whether to resorte. Skelton did go to bed, and the oste and ostis, & the tapster with the ostler, dyd runne to Skeltons chamber with candles lyghted in theyr handes, saying: where, where, where is the fyer? Here, here, here, said Skelton, & poynted hys fynger to hys moouth, saying: fetch me some drynke to quenche the fyer and the heate and the drinesse in my mouthe: & so they dyd. Wherfore it is good for everye man to helpe hys owne selfe in tyme of neede wythe some policie or crafte, so bee it there bee no deceit nor falshed used.
THE JESTS OF SCOGIN
_HOW JACKE BY SOPHISTRY WOULD MAKE OF TWO EGGS THREE_
Scogin on a tyme had two egs to his breakfast, and Jack his scholler should rost them; and as they were rosting, Scogin went to the fire to warme him. And as the egs were rosting, Jacke said: sir, I can by sophistry prove that here be three egs. Let me se that, said Scogin. I shall tel you, sir, said Jack. Is not here one? Yes, said Scogin. And is not here two? Yes, said Scogin; of that I am sure. Then Jack did tell the first egge againe, saying: is not this the third? O, said Scogin, Jack, thou art a good sophister; wel, said Scogin, these two eggs shall serve me for my breakfast, and take thou the third for thy labour and for the herring that thou didst give mee the last day. So one good turne doth aske another, and to deceive him that goeth about to deceive is no deceit.
* * * * *
This is a very common story. It is, in a slightly varied form, No. 67 of _A C Mery Tales_, and Johnson has introduced it into _The Pleasant Conceits of Old Hobson, the Merry Londoner_, 1607.
_HOW SCOGIN SOLD POWDER TO KILL FLEAS_
Scogin divers times did lacke money, and could not tell what shift to make. At last, he thought to play the physician, and did fill a box full of the powder of a rotten post; and on a Sunday he went to a Parish Church, and told the wives that hee had a powder to kil up all the fleas in the country, and every wife bought a pennyworth; and Scogin went his way, ere Masse was done. The wives went home, and cast the powder into their beds and in their chambers, and the fleas continued still. On a time, Scogin came to the same Church on a sunday, and when the wives had espied him, the one said to the other: this is he that deceived us with the powder to kill fleas; see, said the one to the other, this is the selfe-same person. When Masse was done, the wives gathered about Scogin, and said: you be an honest man to deceive us with the powder to kill fleas. Why, said Scogin, are not your fleas all dead? We have more now (said they) than ever we had. I marvell of that, said Scogin, I am sure you did not use the medicine as you should have done. They said: wee did cast it in our beds and in our chambers. I, said he, there be a sort of fooles that will buy a thing, and will not aske what they should doe with it. I tell you all, that you should have taken every flea by the neck, and then they would gape; and then you should have cast a little of the powder into every flea’s mouth, and so you should have killed them all. Then said the wives: we have not onely lost our money, but we are mocked for our labour.
FROM MERY TALES OF THE MAD MEN OF GOTTAM
_THE SECOND TALE_
There was a man of Gottam did ride to the market with two bushells of wheate, and because his horse should not beare heavy, he caried his corne upon his owne necke, & did ride upon his horse, because his horse should not cary to heavy a burthen. Judge you which was the wisest, his horse or himselfe.
_THE THIRD TALE_
On a tyme, the men of Gottam would have pinned in the Cuckoo, whereby shee should sing all the yeere, and in the midst of ye town they made a hedge round in compasse, and they had got a Cuckoo, and had put her into it, and said: Sing here all the yeere, and thou shalt lacke neither meate nor drinke. The Cuckoo, as soone as she perceived her selfe incompassed within the hedge, flew away. A vengeance on her! said they; we made not our hedge high enough.
FROM MOTHER BUNCHES MERRIMENTS
_HOW MADDE COOMES, WHEN HIS WIFE WAS DROWNED, SOUGHT HER AGAINST THE STREAME_
Coomes of Stapforth, hearing that his wife was drowned comming from market, went with certayne of his friends to see if they could find her in the river. He, contrary to all the rest, sought his wife against the streame; which they perceyving, sayd he lookt the wrong way. And why so? (quoth he.) Because (quoth they) you should looke downe the streame, and not against it. Nay, zounds (quoth hee), I shall never find her that way: for shee did all things so contrary in her life time, that now she is dead, I am sure she will goe against the streame.
THE PLEASANT CONCEITS OF OLD HOBSON
_HOW MAISTER HOBSON SAID HE WAS NOT AT HOME_
On a time Master Hobson upon some ocation came to Master Fleetewoods house to speake with him, being then new chosen the recorder of London, and asked one of his men if he were within, and he said he was not at home. But Maister Hobson, perceving that his maister bad him say so, and that he was within (not being willing at that time to be spoken withall), for that time desembling the matter, he went his way. Within a few dayes after, it was Maister Fleetwoods chaunse to come to Maister Hobson’s, and knocking at the dore, asked if he were within. Maister Hobson, hearing and knowing how he was denyed Maister Fleetwoods speach before time, spake himselfe aloud, and said hee was not at home. Then sayd Maister Fleetwood: what, Master Hobson, thinke you that I knowe not your voyce? Whereunto Maister Hobson answered and said: now, Maister Fleetewood, am I quit with you: for when I came to speake with you, I beleeved your man that said you were not at home, and now you will not beleeve mine owne selfe; and this was the mery conference betwixt these two merry gentlemen.
_FROM CERTAINE CONCEYTS & JEASTS; AS WELL TO LAUGH DOWNE OUR HARDER UNDIGESTED MORSELLS, AS BREAKE UP WITH MYRTH OUR BOOKE AND BANQUET. COLLECTED OUT OF SCOTUS POGGIUS, AND OTHERS_
A certayne Poore-man met king Phillip, & besought him for something, because he was his kinsman. The king demanded frō whence descended. Who answered: from Adam. Then the K. commaunded an Almes to be given. Hee replyed, an Almes was not the gift of a king; to whome the king answered: if I should so reward all my kindred in that kinde, I should leave but little for myselfe.
* * * * *
A certaine conceyted Traveller being at a Banquet, where chanced a flye to fall into his cuppe, which hee (being to drinke) tooke out for himselfe, and afterwards put in againe for his fellow: being demanded his reason, answered, that for his owne part he affected them not, but it might be some other did.
* * * * *
A certaine player, seeing Thieves in his house in the night, thus laughingly sayde: I knowe not what you will finde here in the dark, when I can find nothing my selfe in the light.
_WIT AND MIRTH. CHARGEABLY COLLECTED OUT OF TAVERNS, ORDINARIES, INNES, BOWLING-GREENES AND ALLYES, ALEHOUSES, TOBACCO-SHOPS, HIGHWAYES, AND WATER-PASSAGES. MADE UP, AND FASHIONED INTO CLINCHES, BULLS, QUIRKES, YERKES, QUIPS, AND JERKES. APOTHEGMATICALLY BUNDLED UP AND GARBLED AT THE REQUEST OF JOHN GARRET’S GHOST_
Taylor the Water-Poet was one of the favourite authors of Robert Southey, who has given an account of his life and writings in his _Uneducated Poets_, and has quoted him largely in his _Common-Place Book_.
John Garret, at the request of whose ghost the Water-Poet professes to have formed the present collection, was a jester of the period, mentioned by Bishop Corbet and others. Heylin, author of the Cosmography, speaks of “Archy’s bobs, and Garrets sawcy jests.” In his dedication of the _Wit and Mirth_, Taylor alludes to Garret as “that old honest mirrour of mirth deceased.”
Taylor, to forestall possible cavils at his plagiarisms from others, or adoption of good sayings already published and well-known, expressly says in the dedication: “Because I had many of them [the jests] by relation and heare-say, I am in doubt that some of them may be in print in some other Authors, which I doe assure you is more than I doe know.”
* * * * *
One said, that hee could never have his health in _Cambridge_, and that if hee had lived there till this time, hee thought in his conscience that hee had dyed seven yeeres agoe.
A Judge upon the Bench did aske an old man how old he was. My Lord, said he, I am eight and fourscore. And why not fourscore and eight? said the Judge. The other repli’d: because I was eight, before I was fourescore.
* * * * *
A rich man told his nephew that hee had read a booke called _Lucius Apuleius of the Golden Asse_, and that he found there how Apuleius, after he had beene an asse many yeeres, by eating of Roses he did recover his manly shape againe, and was no more an asse: the young man replied to his uncle: Sir, if I were worthy to advise you, I would give you counsell to eate a salled of Roses once a weeke yourselfe.
* * * * *
A country man being demanded how such a River was called, that ranne through their Country, hee answered that they never had need to call the River, for it alwayes came without calling.
* * * * *
One borrowed a cloake of a Gentleman, and met one that knew him, who said: I thinke I know that cloake. It may be so, said the other, I borrowed it of such a Gentleman. The other told him that it was too short. Yea, but, quoth he that had the cloake, I will have it long enough, before I bring it home againe.
_OF THE WOMAN THAT FOLLOWED HER FOURTH HUSBANDS BERE AND WEPT_
A woman there was which had had iiii husbandys. It fourtuned also that this fourth husbande dyed and was brought to chyrche upon the bere; whom this woman folowed and made great mone, and waxed very sory, in so moche that her neyghbours thought she wolde swown and dye for sorow. Wherfore one of her gosseps cam to her, and spake to her in her ere, and bad her, for Godds sake, comfort her self and refrayne that lamentacion, or ellys it wold hurt her and peraventure put her in jeopardy of her life. To whom this woman answeryd and sayd: I wys, good gosyp, I have grete cause to morne, if ye knew all. For I have beryed iii husbandes besyde this man; but I was never in the case that I am now. For there was not one of them but when that I folowed the corse to chyrch, yet I was sure of an nother husband, before the corse cam out of my house, and now I am sure of no nother husband; and therfore ye may be sure I have great cause to be sad and hevy.
By thys tale ye may se that the olde proverbe ys trew, that it is as great pyte to se a woman wepe as a gose to go barefote.
A C. MERY TALYS
_OF THE MERCHAUNTE OF LONDON THAT DYD PUT NOBLES IN HIS MOUTHE IN HYS DETHE BEDDE_
A ryche covetous marchant there was that dwellid in London, which ever gaderyd mony and could never fynd in hys hert to spend ought _upon_ hym selfe nor upon no man els. Whiche fell sore syke, and as he laye on hys deth bed had his purs lyenge at his beddys hede, and [he] had suche a love to his money that he put his hande in his purs, and toke out thereof x or xii li. in nobles and put them in his mouth. And because his wyfe and other perceyved hym very syke and lyke to dye, they exortyd hym to be confessyd, and brought the curate unto hym. Which when they had caused him to say Benedicite, the curate bad hym crye God mercy and shewe to hym his synnes. Than this seyck man began to sey: I crey God mercy I have offendyd in the vii dedly synnes and broken the x commaundementes; but because of the gold in his mouth he muffled so in his speche, that the curate could not well understande hym: wherfore the curat askyd hym, what he had in his mouthe that letted his spech. I wys, mayster parsone, quod the syke man, muffelynge, I have nothyng in my mouthe but a lyttle money; bycause I wot not whither I shal go, I thought I wold take some spendynge money with me: for I wot not what nede I shall have therof; and incontynent after that sayeng dyed, before he was confessyd or repentant that any man coulde perceyve, and so by lyklyhod went to the devyll.
By this tale ye may se, that they that all theyr lyves wyll never do charyte to theyr neghbours, that God in tyme of theyr dethe wyll not suffre them to have grace of repentaunce.
_OF THE SCOLER OF OXFORDE THAT PROVED BY SOVESTRY II CHYKENS III_
A ryche Frankelyn in the contrey havynge by his wyfe but one chylde and no mo, for the great affeccyon that he had to his sayd chylde founde hym at Oxforde to schole by the space of ii or iii yere. Thys yonge scoler, in a vacacyon tyme, for his disporte came home to his father. It fortuned afterwarde on a nyght, the father, the mother and the sayd yonge scoler
_5 lines wanting._
_I_ have studyed sovestry, and by that scyence I can prove, that these ii chekyns in the dysshe be thre chekyns. Mary, sayde the father, that wolde I fayne se. The scoller toke one of the chekyns in his hande and said: lo! here is one chekyn, and incontynente he toke bothe the chekyns in his hande jointely and sayd: here is ii chekyns; and one and ii maketh iii: ergo here is iii chekyns. Than the father toke one of the chekyns to him selfe, and gave another to his wyfe, and sayd thus: lo! I wyll have one of the chekyns to my parte, and thy mother shal have a nother, and because of thy good argumente thou shalte have the thyrde to thy supper: for thou gettyst no more meate here at this tyme; whyche promyse the father kepte, and so the scoller wente without his supper.
By this tale men may se, that it is great foly to put one to scole to lerne any subtyll scyence, whiche hathe no naturall wytte.
_OF THE COURTEAR THAT ETE THE HOT CUSTARDE_
A certayne merchaunt and a courtear, _being upon a time together_ at dyner having a hote custerd, _the courtear being_ somwhat homely of maner toke _parte of it and put it_ in hys mouth, whych was so hote that made him _shed teares._ The merchaunt, lookyng on him, thought that he had _ben weeping, and asked hym why_ he wept. This curtear, not wyllynge it to be _known that he had brent his_ mouth with the hote custerd, answered and said, sir: _quod he, I had_ a brother whych dyd a certayn offence wherfore he was hanged; _and, chauncing_ to think now uppon his deth, it maketh me to wepe. This merchaunt thought the courtear had said trew, and anon after the merchaunt was disposid to ete _of the custerd_, and put a sponefull of it in his mouth, and brent his mouth also, that his _eyes watered_. This courtear, that percevyng, spake to the merchaunt and seyd: sir, quod _he, pray_ why do ye wepe now? The merchaunt perseyved how he had _bene deceived_ and said: mary, quod he, I wepe, because thou wast not hangid, _when that_ they brother was hangyd.
_OF HYM THAT SOUGHT HIS WYFE AGAYNST THE STREME_
A man there was whose wyfe, as she came over a bridg, fell in to the ryver and was drowned; wherfore he wente and sought for her upward against the stream, wherat his neighboures, that wente with hym, marvayled, and sayde he dyd nought, he shulde go seke her downeward with the streme. Naye, quod he, I am sure I shall never fynde her that waye: for she was so waywarde and so contrary to every thynge, while she lyvedde, that I knowe very well nowe she is deed, she wyll go a gaynste the stream.
_OF THE FOOLE THAT THOUGHT HYM SELFE DEED_
There was a felowe dwellynge at Florence, called Nigniaca, whiche was nat verye wyse, nor all a foole, but merye and jocunde. A sorte of yonge men, for to laughe and pastyme, appoynted to gether to make hym beleve that he was sycke. So, whan they were agreed howe they wolde do, one of them mette hym in the mornynge, as he came out of his house, and bad him good morowe, and than asked him, if he were nat yl at ease? No, quod the foole, I ayle nothynge, I thanke God. By my faith, ye have a sickely pale colour, quod the other, and wente his waye.
Anone after, an other of them mette hym, and asked hym if he had nat an ague: for your face and colour (quod he) sheweth that ye be very sycke. Than the foole beganne a lyttel to doubt, whether he were sycke or no: for he halfe beleved that they sayd trouth. Whan he had gone a lytel farther, the thyrde man mette hym, and sayde: Jesu! manne, what do you out of your bed? ye loke as ye wolde nat lyve an houre to an ende. Nowe he doubted greatly, and thought verily in his mynde, that he had hadde some sharpe ague; wherfore he stode styll and wolde go no further; and, as he stode, the fourth man came and sayde: Jesu! man, what dost thou here, and arte so sycke? Gette the home to thy bedde: for I parceyve thou canste nat lyve an houre to an ende. Than the foles harte beganne to feynte, and [he] prayde this laste man that came to hym to helpe hym home. Yes, quod he, I wyll do as moche for the as for myn owne brother. So home he brought hym, and layde hym in his bed, and than he fared with hym selfe, as thoughe he wolde gyve up the gooste. Forth with came the other felowes, and saide he hadde well done to lay hym in his bedde. Anone after, came one whiche toke on hym to be a phisitian; whiche, touchynge the pulse, sayde the malady was so vehement, that he coulde nat lyve an houre. So they, standynge aboute the bedde, sayde one to an other: nowe he gothe his waye: for his speche and syght fayle him; by and by he wyll yelde up the goste. Therfore lette us close his eyes, and laye his hands a crosse, and cary hym forth to be buryed. And than they sayde lamentynge one to an other: O! what a losse have we of this good felowe, our frende?
The foole laye stylle, as one [that] were deade; yea, and thought in his mynde, that he was deade in dede. So they layde hym on a bere, and caryed hym through the cite. And whan any body asked them what they caryed, they sayd the corps of Nigniaca to his grave. And ever as they went, people drew about them. Among the prece ther was a taverners boy, the whiche, whan he herde that it was the cors of Nigniaca, he said to them: O! what a vile bestly knave, and what a stronge thefe is deed! by the masse, he was well worthy to have ben hanged longe ago. Whan the fole harde those wordes, he put out his heed and sayd: I wys, horeson, if I were alyve nowe, as I am deed, I wolde prove the a false lyer to thy face. They, that caryed him, began to laugh so hartilye, that they sette downe the bere, and wente theyr waye.
By this tale ye maye se, what the perswasion of many doth. Certaynly he is very wyse, that is nat inclined to foly, if he be stered thereunto by a multitude. Yet sapience is founde in fewe persones: and they be lyghtly olde sobre men.
* * * * *
A few further bits are added, being witty sayings from Camden, Bacon and the Jest Books and manuscripts of the period.
* * * * *
Queen Elizabeth seeing a gentleman in her garden, who had not felt the effect of her favours so soon as he expected, looking out of her window, said to him, in Italian, “What does a man think of, Sir Edward, when he thinks of nothing?” After a little pause, he answered, “He thinks, Madam, of a woman’s promise.” The queen shrunk in her head, but was heard to say, _Well, Sir Edward, I must not confute you: Anger makes dull men witty, but it keeps them poor_.
* * * * *
A certain nobleman sold a gentleman a horse for a good round sum, which he took upon his lordship’s word, that he had no fault. About three weeks after, he met my lord; “Why, your lordship told me,” says he, “that your horse had no fault, and he is blind of an eye.” _Well, Sir_, says my lord, _it is no fault, it is only a misfortune_.
* * * * *
A doctor of little learning, and less modesty, having talked much at table; one, much admiring him, asked another, when the doctor was gone, if he did not think him a great scholar? The answer was, _He may be learned, for aught I know, or can discover; but I never heard learning make such a noise_.
* * * * *
Sir Drue Drury called for tobacco-pipes at a tavern. The waiter brought some, and, in laying them down on the table, broke most of them. Sir Drue swore a great oath, that they were made of the same metal with the Commandments. “Why so?” says one. _Because they are so soon broken._
* * * * *
A rich usurer was very lame of one of his legs, and yet nothing of hurt outwardly to be seen, whereupon he sent for a surgeon for his advice; who, being more honest than ordinary, told him, “It was in vain to meddle with it, for it was only old age that was the cause.” _But why then_ (said the usurer) _should not my other leg be as lame as this, seeing that the one is no older than the other?_
* * * * *
A gentleman disputing about religion in Button’s Coffeehouse, some of the company said, “You talk of religion! I will hold you five guineas, you cannot repeat the Lord’s prayer; Sir Richard Steele here shall hold stakes.” The money being deposited, the gentleman began, _I believe in God_; and so went through his Creed. _Well_, said the other, _I own I have lost, but I did not think that you could have done it_.
* * * * *
A gentleman calling for small-beer at another gentleman’s table, finding it very hard, gave it the servant again without drinking. “What,” said the master of the house, “do you not like the beer?” _It is not to be found fault with_, answered the other, _for one should never speak ill of the dead_.
Some gentlemen being at a tavern together, for want of better diversion, some proposed play; but, said another of the company, “I have fourteen good reasons against gaming.” “What are those,” said another? “In the first place,” answered he, _I have no Money_. _Oh!_ said the first, _if you had four hundred reasons, you need not name another_.
* * * * *
Quin used to apply a story to the then ministry. A master of a brig calls out, _Who is there?_ A boy answered, _Will, Sir.--What are you doing?--Nothing, Sir.--Is Tom there?--Yes_, says Tom.--_What are you doing, Tom?--Helping Will, Sir._
* * * * *
A gentleman, passing a woman who was skinning eels, and observing the torture of the poor animals, asked her, how she could have the heart to put them to such pain. _Ah_, said she, _poor creatures! they be used to it_.
* * * * *
A silly priest at Trumpington being to read that place, _Eli, Eli, Lamasabachthani_, began to consider with himself, that it might be ridiculous and absurd for him to read it as it stood, because he was vicar of Trumpington, and not of Ely: and therefore he read it, _Trumpington, Trumpington, Lamasabachthani_.
* * * * *
It seems impossible, right here, not to digress, chronologically, for a moment.
Every one will have noticed that these old time jests are the foundations on which many modern stories are built, but the last one quoted above is so palpably the prototype of a current Boston story that it must be told.
* * * * *
A small child named Halliwell, spending the night with a neighbor, Mrs. Cabot, knelt at the knee of her hostess to say her evening prayer.
“Our Father who art in Heaven,” the little visitor began devoutly, “Cabot be thy name--”
“What? What do you mean?” asked the startled lady.
“Oh,” said the child, “of course, at home, I say ‘Halliwell be thy name,’ but here, I thought it more polite to say Cabot.”
* * * * *
It is held by most writers on the subject that the great influx of humor into literature took place in the latter half of the sixteenth century.
This is partly because the progressing art of printing brought about the influx of many elements into literature at that time, and also because then appeared the work of three of the greatest of the world’s humorists.
Shakespeare in England, Rabelais in France and Cervantes in Spain, gave us their immortal works.
Earlier in the century Thomas More in his _Utopia_ and Nicholas Udall in his _Ralph Royster Doyster_ wrote in humorously satiric vein, but these works are difficult to quote from satisfactorily.
Having reached the period when Humor began to be produced in various countries independently of one another, it becomes necessary to modify our strict chronological arrangement and consider the nations and their humorists separately.
Before this, broadly speaking, literature should be considered as a whole, but as great names began to appear in certain widely separated localities, a national division must be made.
And so, continuing in England, we come to William Shakespeare.
With Shakespeare’s greatness as a poet and dramatist we are not here concerned, but there are some critics who dispute his preeminence as a humorist.
While Hazlitt declared that in his opinion Molière was as great or greater than Shakespeare as a comic genius; Doctor Johnson, on the other hand, held that Shakespeare’s comedies are better than his tragedies.
However, few are found to support Johnson’s opinion, and Hazlitt qualifies his by saying that as Shakespeare’s imagination and poetry were the master qualities of his mind, the ludicrous was forced to take second place.
Both these worthies, however, agree on the question of Falstaff’s greatness, and Hazlitt takes this attitude.
“I would not be understood to say that there are not scenes or whole characters in Shakespeare equal in wit and drollery to anything upon record. Falstaff alone is an instance, which, if I would, I could not get over. He is the leviathan of all the creatures of the author’s comic genius, and tumbles about his unwieldy bulk in an ocean of wit and humour. But in general it will be found (if I am not mistaken), that even in the very best of these the spirit of humanity and the fancy of the poet greatly prevail over the mere wit and satire, and that we sympathize with his characters oftener than we laugh at them. His ridicule wants the sting of ill-nature. He had hardly such a thing as spleen in his composition. Falstaff himself is so great a joke, rather from his being so huge a mass of enjoyment than of absurdity.”
While with equal perceptive judgment “Falstaff,” says Dr. Johnson, “unimitated, unimitable Falstaff, how shall I describe thee? Thou compound of sense and vice; of sense which may be admired but not esteemed; of vice which may be despised, but hardly detested! Falstaff ... is a thief and a glutton, a coward and a boaster, always ready to cheat the weak and prey upon the poor; to terrify the timorous and insult the defenceless. At once obsequious and malignant, he satirizes in their absence those whom he lives by flattering.... Yet the man thus corrupt, thus despicable, makes himself necessary to the Prince that despises him, by the most pleasing of all qualities, perpetual gaiety, by an unfailing power of exciting laughter, which is the more freely indulged, as his wit is not of the splendid or ambitious kind, but consists in easy scapes and sallies of levity, which make sport, but raise no envy.”
One of the most difficult of all poets to quote from, we can only offer detached and fugitive fragments of Shakespeare’s plays; beginning with a bit quoted by Hazlitt and accompanied by his delightful observations thereon.
“Shakespeare takes up the meanest subjects with the same tenderness that we do an insect’s wing, and would not kill a fly. To give a more
## particular instance of what I mean, I will take the inimitable and
affecting, though most absurd and ludicrous dialogue, between Shallow and Silence, on the death of old Double.”
* * * * *
_Shallow._ Come on, come on, come on; give me your hand, sir; give me your hand, sir; an early stirrer, by the rood. And how doth my good cousin Silence?
_Silence._ Good morrow, good cousin Shallow.
_Shallow._ And how doth my cousin, your bedfellow? and your fairest daughter, and mine, my god-daughter Ellen?
_Silence._ Alas, a black ouzel, cousin Shallow.
_Shallow._ By yea and nay, sir; I dare say, my cousin William is become a good scholar: he is at Oxford still, is he not?
_Silence._ Indeed, sir, to my cost.
_Shallow._ He must then to the inns of court shortly. I was once of Clement’s inn; where, I think, they will talk of mad Shallow yet.
_Silence._ You were called lusty Shallow then, cousin.
_Shallow._ I was called anything, and I would have done anything indeed, and roundly too. There was I, and little John Doit of Staffordshire, and black George Bare, and Francis Pickbone, and Will Squele, a Cotswold man, you had not four such swinge-bucklers in all the inns of court again; and, I may say to you, we knew where the bonarobas were, and had the best of them all at commandment. Then was Jack Falstaff, now Sir John, a boy, and page to Thomas Mowbray, Duke of Norfolk.
_Silence._ This Sir John, cousin, that comes hither anon about soldiers?
_Shallow._ The same Sir John, the very same: I saw him break Schoggan’s head at the court-gate, when he was a crack, not thus high; and the very same day did I fight with one Sampson Stockfish, a fruiterer, behind Gray’s-inn. O, the mad days that I have spent! and to see how many of mine old acquaintances are dead!
_Silence._ We shall all follow, cousin.
_Shallow._ Certain, ’tis certain, very sure, very sure: death (as the Psalmist saith) is certain to all, all shall die.--How a good yoke of bullocks at Stamford fair?
_Silence._ Truly cousin, I was not there.
_Shallow._ Death is certain. Is old Double of your town living yet?
_Silence._ Dead, sir.
_Shallow._ Dead! see, see! he drew a good bow; and dead? he shot a fine shoot. John of Gaunt loved him well, and betted much money on his head. Dead! he would have clapped i’ th’ clout at twelve score; and carried you a forehand shaft a fourteen and a half, that it would have done a man’s heart good to see.--How a score of ewes now?
_Silence._ Thereafter as they be: a score of good ewes may be worth ten pounds.
_Shallow._ And is old Double dead?
* * * * *
There is not anything more characteristic than this in all Shakespeare. A finer sermon on mortality was never preached. We see the frail condition of human life, and the weakness of the human understanding in Shallow’s reflections on it; who, while the past is sliding from beneath his feet, still clings to the present. The meanest circumstances are shown through an atmosphere of abstraction that dignifies them: their very insignificance makes them more affecting, for they instantly put a check on our aspiring thoughts, and remind us that, seen through that dim perspective, the difference between the great and little, the wise and foolish, is not much. ‘One touch of nature makes the whole world kin’: and old Double, though his exploits had been greater, could but have had his day. There is a pathetic _naïveté_ mixed up with Shallow’s commonplace reflections and impertinent digressions. The reader laughs (as well he may) in reading the passage, but he lays down the book to think. The wit, however diverting, is social and humane. But this is not the distinguishing characteristic of wit, which is generally provoked by folly, and spends its venom upon vice.
The fault, then, of Shakespeare’s comic Muse is, in my opinion, that it is too good-natured and magnanimous. It mounts above its quarry. It is ‘apprehensive, quick, forgetive, full of nimble, fiery, and delectable shapes’: but it does not take the highest pleasure in making human nature look as mean, as ridiculous, and contemptible as possible. It is in this respect, chiefly, that it differs from the comedy of a later, and (what is called) a more refined period.”
_FROM HENRY IV, PART I_
_Enter_ HENRY _Prince of Wales and_ SIR JOHN FALSTAFF.
_Falstaff._ Now, Hal, what time of day is it, lad?
_Prince Henry._ Thou art so fat-witted with drinking of old sack, and unbuttoning thee after supper, and sleeping upon benches after noon, that thou hast forgotten to demand that truly which thou wouldst truly know. What a devil hast thou to do with the time of the day? Unless hours were cups of sack, and minutes capons, and clocks the tongues of bawds, and dials the signs of leaping-houses, and the blessed sun himself a fair hot wench in flame-colored taffata, I see no reason why thou should’st be so superfluous to demand the time of the day.
_Falstaff._ Indeed, you come near me now, Hal; for we that take purses, go by the moon and seven stars; and not by Phœbus--he, “that wand’ring knight so fair.” And, I pray thee, sweet wag, when thou art king, as God save thy grace (majesty I should say; for grace thou wilt have none)--
_Prince Henry._ What! none?
_Falstaff._ No, by my troth; not so much as will serve to be prologue to an egg and butter.
_Prince Henry._ Well, how then? come, roundly, roundly.
_Falstaff._ Marry, then, sweet wag, when thou art king, let not us that are squires of the night’s body, be called thieves of the day’s beauty; let us be--Diana’s foresters, gentlemen of the shade, minions of the moon: and let men say, we be men of good government; being governed, as the sea is, by our noble and chaste mistress the moon, under whose countenance we--steal.
_Prince Henry._ Thou say’st well, and it holds well, too; for the fortune of us, that are the moon’s men, doth ebb and flow like the sea; being governed as the sea is, by the moon. As, for proof, now, a purse of gold most resolutely snatched on Monday night, and most dissolutely spent on Tuesday morning; got with swearing--_lay by_; and spent with crying--_bring in_; now, in as low an ebb as the foot of the ladder; and, by and by, in as high a flow as the ridge of the gallows.
_Falstaff._ By the Lord, thou say’st true, lad. And is not my hostess of the tavern a most sweet wench?
_Prince Henry._ As the honey of Hybla, my old lad of the castle. And is not a buff jerkin a most sweet robe of durance?
_Falstaff._ How now, how now, mad wag? what, in thy quips and thy quiddities? what a plague have I to do with a buff jerkin?
_Prince Henry._ Why, what a pox have I to do with my hostess of the tavern?
_Falstaff._ Well, thou hast called her to a reckoning many a time and oft.
_Prince Henry._ Did I ever call for thee to pay thy part?
_Falstaff._ No, I’ll give thee thy due, thou hast paid all there.
_Prince Henry._ Yea, and elsewhere, so far as my coin would stretch; and where it would not I have used my credit.
_Falstaff._ Yea, and so used it, that, were it not here apparent that thou art heir apparent,--But, I pr’ythee, sweet wag, shall there be gallows standing in England when thou art king? and resolution thus fobbed as it is, with the rusty curb of old father antic the law? Do not thou, when thou art king, hang a thief.
_Prince Henry._ No; thou shalt.
_Falstaff._ Shall I? Oh, rare! By the Lord, I’ll be a brave judge.
_Prince Henry._ Thou judgest false already; I mean thou shalt have the hanging of the thieves, and so become a rare hangman.
_Falstaff._ Well, Hal, well; and in some sort it jumps with my humor, as well as waiting in the court, I can tell you.
_Prince Henry._ For obtaining of suits?
_Falstaff._ Yea, for obtaining of suits; whereof the hangman hath no lean wardrobe. ’Sblood, I am as melancholy as a gib-cat or a lugged bear.
_Prince Henry._ Or an old lion; or a lover’s lute.
_Falstaff._ Yea, or the drone of a Lincolnshire bagpipe.
_Prince Henry._ What say’st thou to a hare, or the melancholy of Moor-ditch.
_Falstaff._ Thou hast the most unsavory similes; and art, indeed, the most comparative, rascalliest,--sweet young prince,--But Hal, I pr’ythee trouble me no more with vanity. I would to God thou and I knew where a commodity of good names were to be bought: an old lord of the council rated me the other day in the street about you, sir; but I marked him not; and yet he talked very wisely; but I regarded him not: and yet he talked wisely, and in the street too.
_Prince Henry._ Thou didst well; for wisdom cries out in the streets and no man regards it.
_Falstaff._ Oh, thou hast damnable iteration; and art, indeed, able to corrupt a saint. Thou hast done much harm upon me, Hal,--God forgive thee for it! Before I knew thee, Hal, I knew nothing; and now am I, if a man should speak truly, little better than one of the wicked. I must give over this life, and I will give it over; by the Lord, and I do not, I am a villain; I’ll be damned for never a king’s son in Christendom.
_Prince Henry._ Where shall we take a purse tomorrow, Jack?
_Falstaff._ Zounds, where thou wilt, lad; I’ll make one; an I do not, call me villain, and baffle me.
_Prince Henry._ I see a good amendment of life in thee; from praying to purse-taking.
_FROM MUCH ADO ABOUT NOTHING_
CONRADE, BORACHIO, DOGBERRY, VERGES, SEXTON, _and the_ WATCH.
_Dogberry._ Is our whole dissembly appeared?
_Verges._ Oh, a stool and a cushion for the sexton!
_Sexton._ Which be the malefactors?
_Dogberry._ Marry, that am I and my partner.
_Verges._ Nay, that’s certain. We have the exhibition to examine.
_Sexton._ But which are the offenders that are to be examined? Let them come before master constable.
_Dogberry._ Yea, marry, let them come before me. What is your name, friend?
_Borachio._ Borachio.
_Dogberry._ Pray, write down--Borachio.--Yours, sirrah?
_Conrade._ I am a gentleman, sir, and my name is Conrade.
_Dogberry._ Write down--master gentleman Conrade.--Masters, do you serve God?
_Conrade, Borachio._ Yea, sir, we hope.
_Dogberry._ Write down--that they hope they serve God. And write God first; for God defend but God should go before such villains!--Masters, it is proved already that you are little better than false knaves; and it will go near to be thought so shortly. How answer you for yourselves?
_Conrade._ Marry, sir, we are none.
_Dogberry._ A marvellous witty fellow, I assure you; but I will go about with him.--Come you hither, sirrah; a word in your ear, sir; I say to you, it is thought you are false knaves.
_Borachio._ Sir, I say to you, we are none.
_Dogberry._ Well, stand aside.--’Fore God, they are both in a tale. Have you writ down, that they are none?
_Sexton._ Master constable, you go not the way to examine: you must call forth the watch that are their accusers.
_Dogberry._ Yea, marry, that’s the eftest way.--Let the watch come forth.--Masters, I charge you, in the prince’s name, accuse these men.
_1st Watch._ This man said, sir, that Don John, the prince’s brother, was a villain.
_Dogberry._ Write down--Prince John a villain. Why, this is flat perjury, to call a prince’s brother villain.
_Borachio._ Master constable--
_Dogberry._ Pray thee, fellow, peace: I do not like thy look, I promise thee.
_Sexton._ What heard you him say else?
_2d Watch._ Marry, that he had received a thousand ducats of Don John, for accusing the Lady Hero wrongfully.
_Dogberry._ Flat burglary as ever was committed!
_Verges._ Yea, by the mass, that it is.
_Sexton._ What else, fellow?
_1st Watch._ And that Count Claudio did mean, upon his words, to disgrace Hero before the whole assembly, and not marry her.
_Dogberry._ O villain! thou wilt be condemned into everlasting redemption for this.
_Sexton._ What else?
_2d Watch._ This is all.
_Sexton._ And this is more, masters, than you can deny. Prince John is this morning secretly stolen away; Hero was in this manner accused, in this very manner refused, and, upon the grief of this, suddenly died.--Master constable, let these men be bound, and brought to Leonato’s: I will go before, and show him their examination. (_Exit._)
_Dogberry._ Come, let them be opinioned.
_Verges._ Let them be in the hands--
_Conrade._ Off, coxcomb!
_Dogberry._ God’s my life! Where’s the sexton? Let him write down--the prince’s officer, coxcomb.--Come, bind them.--Thou naughty varlet!
_Conrade._ Away! You are an ass! you are an ass!
_Dogberry._ Dost thou not suspect my place? Dost thou not suspect my years?--Oh, that he were here to write me down an ass!--But, masters, remember that I am an ass; though it be not written down, yet forget not than I am an ass.--No, thou villain, thou art full of piety, as shall be proved upon thee by good witness. I am a wise fellow; and, which is more, an officer; and, which is more, a householder; and, which is more, as pretty a piece of flesh as any in Messina; and one that knows the law, go to; and a rich fellow enough, go to; and a fellow that hath had losses; and one that hath two gowns, and everything handsome about him.--Bring him away.--Oh, that I had been writ down an ass!
_FROM THE MERCHANT OF VENICE_
_Launcelot._ Certainly, my conscience will serve me to run this Jew my master. The fiend is at mine elbow, and tempts me, saying to me, “Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot,” or “good Gobbo,” or “good Launcelot Gobbo, use your legs, take the start, run away.” My conscience says, “No; take heed, honest Launcelot; take heed, honest Gobbo”; or, as aforesaid, “honest Launcelot Gobbo; do not run; scorn running with thy heels.” Well, the most courageous fiend bids me pack: “Via!” says the fiend; “away!” says the fiend; “for the heavens, rouse up a brave mind,” says the fiend, “and run.” Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me, “My honest friend Launcelot, being an honest man’s son,” or rather an honest woman’s son; for, indeed, my father did something smack--something grow to--he had a kind of taste--well, my conscience says, “Launcelot, budge not.” “Budge,” says the fiend. “Budge not,” says my conscience. “Conscience,” say I, “you counsel well.” “Fiend,” say I, “you counsel well.” To be ruled by my conscience, I should stay with the Jew my master, who--God bless the mark!--is a kind of devil; and to run away from the Jew, I should be ruled by the fiend, who, saving your reverence, is the devil himself. Certainly, the Jew is the very devil incarnation; and, in my conscience, my conscience is a kind of hard conscience to offer to counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel: I will run, fiend; my heels are at your commandment; I will run.
_FROM HAMLET_
POLONIUS _and_ HAMLET, _reading_.
_Polonius._ How does my good Lord Hamlet?
_Hamlet._ Well, God-’a’-mercy.
_Polonius._ Do you know me, my lord?
_Hamlet._ Excellent well; you are a fishmonger
_Polonius._ Not I, my lord.
_Hamlet._ Then I would you were so honest a man.
_Polonius._ Honest, my lord?
_Hamlet._ Ay, sir: to be honest, as this world goes, is to be one man picked out of ten thousand.
_Polonius._ That’s very true, my lord.
_Hamlet._ For if the sun breed maggots in a dead dog, being a good kissing carrion--Have you a daughter?
_Polonius._ I have, my lord.
_Hamlet._ Let her not walk i’ the sun: conception is a blessing; but not as your daughter may conceive. Friend, look to’t.
_Polonius._ How say you by that? (_Aside._) Still harping on my daughter. Yet he knew me not at first; he said I was a fishmonger. He is far gone, far gone: and truly in my youth I suffered much extremity for love; very near this. I’ll speak to him again.--What do you read, my lord?
_Hamlet._ Words, words, words.
_Polonius._ What is the matter, my lord?
_Hamlet._ Between who?
_Polonius._ I mean the matter that you read, my lord.
_Hamlet._ Slanders, sir. For the satirical slave says here, that old men have gray beards; that their faces are wrinkled; their eyes purging thick amber or plum-tree gum; and that they have a plentiful lack of wit, together with weak hams. All of which, sir, though I most powerfully and potently believe, yet I hold it not honesty to have it thus set down; for you yourself, sir, shall grow old as I am: if, like a crab, you could go backward.
_Polonius._ (_Aside._) Though this be madness, yet there is method in’t.--Will you walk out o’ the air, my lord?
_Hamlet._ Into my grave?
_Polonius._ Indeed, that is out o’ the air. (_Aside._) How pregnant sometimes his replies are! A happiness that often madness hits on, which reason and sanity could not so prosperously be delivered of. I will leave him, and suddenly contrive the means of meeting between him and my daughter.--My honourable lord, I will most humbly take my leave of you.
_Hamlet._ You cannot, sir, take from me anything that I will more willingly part withal: except my life, except my life, except my life.
_Polonius._ Fare you well, my lord.
_Hamlet._ These tedious old fools!
_FROM AS YOU LIKE IT_
ROSALIND _and_ ORLANDO
_Rosalind._ (_Aside._) I will speak to him like a saucy lackey, and under that habit play the knave with him.--Do you hear, forester?
_Orlando._ Very well: what would you?
_Rosalind._ I pray you, what is’t o’clock?
_Orlando._ You should ask me, what time o’ day: there’s no clock in the forest.
_Rosalind._ Then there is no true lover in the forest; else sighing every minute, and groaning every hour, would detect the lazy foot of Time as well as a clock.
_Orlando._ And why not the swift foot of Time? Had not that been as proper?
_Rosalind._ By no means, sir. Time travels in divers paces with divers persons. I’ll tell you, who Time ambles withal, who Time trots withal, who Time gallops withal, and who he stands still withal.
_Orlando._ I prithee, who doth he trot withal?
_Rosalind._ Marry, he trots hard with a young maid, between the contract of her marriage and the day it is solemnised: if the interim be but a se’nnight, Time’s pace is so hard that it seems the length of seven years.
_Orlando._ Who ambles Time withal?
_Rosalind._ With a priest that lacks Latin, and a rich man that hath not the gout; for the one sleeps easily, because he cannot study; and the other lives merrily, because he feels no pain: the one lacking the burden of lean and wasteful learning; the other knowing no burden of heavy, tedious penury. These Time ambles withal.
_Orlando._ Who doth he gallop withal?
_Rosalind._ With a thief to the gallows; for though he go as softly as foot can fall, he thinks himself too soon there.
_Orlando._ Who stays it still withal?
_Rosalind._ With lawyers in the vacation; for they sleep between term and term, and then they perceive not how Time moves.
_Orlando._ Where dwell you, pretty youth?
_Rosalind._ Here in the skirts of the forest, like fringe upon a petticoat.
_Orlando._ Are you native of this place?
_Rosalind._ As the cony, that you see dwell where she is kindled.
_Orlando._ Your accent is something finer than you could purchase in so removed a dwelling.
_Rosalind._ I have been told of so many: but, indeed, an old religious uncle of mine taught me to speak, who was in his youth an inland man; one that knew courtship too well, for there he fell in love. I have heard him read many lectures against it; and I thank God I am not a woman, to be touched with so many giddy offences as he hath generally taxed their whole sex withal.
_Orlando._ Can you remember any of the principal evils that he laid to the charge of women?
_Rosalind._ There were none principal: they were all like one another, as half-pence are; every one fault seeming monstrous, till its fellow fault came to match it.
_Orlando._ I prithee, recount some of them.
_Rosalind._ No; I will not cast away my physic but on those that are sick. There is a man haunts the forest, that abuses our young plants with carving Rosalind on their barks; hangs odes upon hawthorns, and elegies on brambles; all, forsooth, deifying the name of Rosalind: if I could meet that fancy-monger I would give him some good counsel, for he seems to have the quotidian of love upon him.
_Orlando._ I am he that is so love-shaked. I pray you, tell me your remedy.
_Rosalind._ There is none of my uncle’s marks upon you: he taught me how to know a man in love; in which cage of rushes, I am sure, you are not prisoner.
_Orlando._ What were his marks?
_Rosalind._ A lean cheek, which you have not; a blue eye, and sunken, which you have not; an unquestionable spirit, which you have not; a beard neglected, which you have not (but I pardon you for that, for, simply, your having in beard is a younger brother’s revenue. Then, your hose shall be ungartered, your bonnet unbanded, your sleeve unbuttoned, your shoe untied, and everything about you demonstrating a careless desolation. But you are no such man; you are rather point-device in your accoutrements, as loving yourself, than seeming the lover of any other.
_Orlando._ Fair youth, I would I could make thee believe I love.
_Rosalind._ Me believe it? You may as soon make her that you love believe it; which, I warrant, she is apter to do than to confess she does. That is one of the points in the which women still give the lie to their consciences. But, in good sooth, are you he that hangs the verses on the trees, wherein Rosalind is so admired?
_Orlando._ I swear to thee, youth, by the white hand of Rosalind, I am that he, that unfortunate he.
_Rosalind._ But are you so much in love as your rhymes speak?
_Orlando._ Neither rhyme nor reason can express how much.
_Rosalind._ Love is merely a madness; and, I tell you, deserves as well a dark house and a whip as madmen do. And the reason why they are not so punished and cured is, that the lunacy is so ordinary that the whippers are in love too. Yet I profess curing it by counsel.
_Orlando._ Did you ever cure any so?
_Rosalind._ Yes, one; and in this manner. He was to imagine me his love, his mistress, and I set him every day to woo me: at which time would I, being but a moonish youth, grieve, be effeminate, changeable, longing, and liking; proud, fantastical, apish, shallow, inconstant, full of tears, full of smiles; for every passion something, and for no passion truly anything, as boys and women are, for the most part, cattle of this colour: would now like him, now loathe him; then entertain him, then forswear him; now weep for him, then spit at him; that I drave my suitor from his mad humour of love, to a living humour of madness, which was, to forswear the full stream of the world, and to live in a nook merely monastic. And thus I cured him; and in this way will I take upon me to wash your liver as clean as a sound sheep’s heart, that there shall not be one spot of love in’t.
_Orlando._ I would not be cured, youth.
_Rosalind._ I would cure you, if you would but call me Rosalind, and come every day to my cote, and woo me.
_Orlando._ Now, by the faith of my love, I will. Tell me where it is.
_Rosalind._ Go with me to it, and I’ll show it you; and, by the way, you shall tell me where in the forest you live. Will you go?
_Orlando._ With all my heart, good youth.
* * * * *
Francis, Lord Bacon, gave us much wise writing, and, incidentally much of the wit of wisdom, but we look to him in vain for laughable humor.
A few epigrammatic selections from his essays are given.
* * * * *
All colours will agree in the dark.
* * * * *
This is certain, that a man that studieth revenge keepeth his own wounds green, which otherwise would heal and do well.
* * * * *
Whosoever esteemeth too much of an amourous affection, quitteth both riches and wisdom.
Money is like muck: not good except it be spread.
* * * * *
Princes are like to heavenly bodies, which cause good or evil times, and which have much veneration, and no rest.
* * * * *
Old men object too much, consult too long, adventure too little, repent too soon.
* * * * *
To take advice of some few friends is ever honourable; for lookers-on many times see more than gamesters.
* * * * *
Suspicions that the mind of itself gathers are but buzzes; but suspicions that are artificially nourished and put into men’s heads by the tales and whisperings of others, have stings.
* * * * *
Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man. And therefore, if man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning to seem to know that which he doth not.
* * * * *
Sir John Harington, chiefly remembered for his translation of _Orlando Furioso_, wrote clever humorous verse.
_OF A PRECISE TAILOR_
A tailor, thought a man of upright dealing-- True, but for lying, honest, but for stealing-- Did fall one day extremely sick by chance, And on the sudden was in wondrous trance. The fiends of hell, mustering in fearful manner, Of sundry coloured silks displayed a banner Which he had stolen, and wished, as they did tell, That he might find it all one day in hell. The man, affrighted with this apparition, Upon recovery grew a great precisian. He bought a Bible of the best translation, And in his life he showed great reformation; He walked mannerly, he talked meekly, He heard three lectures and two sermons weekly; He vowed to shun all company unruly, And in his speech he used no oath but “truly”; And, zealously to keep the Sabbath’s rest, His meat for that day on the eve was drest; And, lest the custom which he had to steal Might cause him sometimes to forget his zeal, He gives his journeyman a special charge, That if the stuff, allowance being large, He found his fingers were to filch inclined, Bid him to have the banner in his mind. This done--I scant can tell the rest for laughter-- A captain of a ship came three days after, And brought three yards of velvet and three-quarters, To make Venetians down below the garters. He, that precisely knew what was enough, Soon slipt aside three-quarters of the stuff. His man, espying it, said, in derision, “Master, remember how you saw the vision!” “Peace, knave!” quoth he; “I did not see one rag Of such a coloured silk in all the flag.”
_OF A CERTAIN MAN_
There was (not certain when) a certain preacher That never learned, and yet became a teacher, Who, having read in Latin thus a text Of _erat quidam homo_, much perplext, He seemed the same with studie great to scan, In English thus: _There was a certain man._ But now (quoth he), good people, note you this: He saith there _was_--he doth not say there _is_; For in these days of ours it is most plain Of promise, oath, word, deed, no man’s certain; Yet by my text you see it comes to pass That surely once a certain man there was; But yet, I think, in all your Bible no man Can find this text, _There was a certain woman_.
Ben Jonson, next to Shakespeare as a dramatist, is a master of satiric wit. His strong, somewhat psychological comedies are difficult to quote from except in long extracts.
_FROM “EVERY MAN IN HIS HUMOR”_
_Bobadil._ I will tell you, sir, by the way of private, and under seal, I am a gentleman, and live here obscure, and to myself; but were I known to her majesty and the lords (observe me), I would undertake, upon this poor head and life, for the public benefit of the state, not only to spare the entire lives of her subjects in general, but to save the one-half, nay, three parts of her yearly charge in holding war, and against what enemy soever. And how would I do it, think you?
_E. Knowell._ Nay, I know not, nor can I conceive.
_Bobadil._ Why, thus, sir. I would select nineteen more, to myself, throughout the land; gentlemen they should be of good spirit, strong and able constitution; I would choose them by an instinct, a character that I have: and I would teach these nineteen the special rules--as your punto, your reverso, your stoccata, your imbroccato, your passado, your montanto--till they could all play very near, or altogether as well as myself. This done, say the enemy were forty thousand strong, we twenty would come into the field the tenth of March, or thereabouts; and we would challenge twenty of the enemy; they could not in their honor refuse us; well, we would kill them: challenge twenty more, kill them; twenty more, kill them; twenty more, kill them too; and thus would we kill every man his twenty a day, that’s twenty score; twenty score, that’s two hundred; two hundred a day, five days a thousand; forty thousand; forty times five, five times forty, two hundred days kills them all up by computation. And this will I venture my poor gentleman-like carcass to perform, provided there be no treason practised upon us, by fair and discreet manhood; that is, civilly by the sword.
_FROM “VOLPONE”_
_Volpone._ Lady, I kiss your bounty, and for this timely grace you have done your poor Scoto, of Mantua, I will return you, over and above my oil, a secret of that high and inestimable nature which shall make you for ever enamoured on that minute, wherein your eye first descended on so mean, yet not altogether to be despised, an object. Here is a powder concealed in this paper, of which, if I should speak to the worth, nine thousand volumes were but as one page, that page as a line, that line as a word; so short is this pilgrimage of man, which some call life, to the expression of it. Would I reflect on the price? Why, the whole world is but as an empire, that empire as a province, that province as a bank, that bank as a private purse to the purchase of it. I will only tell you it is the powder that made Venus a goddess, given her by Apollo, that kept her perpetually young, cleared her wrinkles, firmed her gums, filled her skin, coloured her hair, from her derived to Helen, and at the sack of Troy unfortunately lost: till now, in this our age, it was as happily recovered, by a studious antiquary, out of some ruins of Asia, who sent a moiety of it to the Court of France, but much sophisticated, wherewith the ladies there now colour their hair. The rest, at this present, remains with me, extracted to a quintessence; so that, wherever it but touches in youth it perpetually preserves, in age restores the complexion; seats your teeth, did they dance like virginal jacks, firm as a wall; makes them white as ivory, that were black as coal.
_A VINTNER_,
To whom Jonson was in debt, told him that he would excuse the payment, if he could give an immediate answer to the following questions: What God is best pleased with; what the devil is best pleased with: what the world is best pleased with; and what he was best pleased with. Jonson, without hesitation, replied thus:
God is best pleas’d, when men forsake their sin; The devil’s best pleas’d, when they persist therein: The world’s best pleas’d, when thou dost sell good wine; And you’re best pleas’d, when I do pay for mine.
It was the fashion to flatter in those days, and King James had abundance of such incense offered to him, though according to Ben Jonson it was impossible to _flatter_ so perfect a monarch. The dramatist addressed the following epigram _To the Ghost of Martial_ (Ep. 36):
Martial, thou gav’st far nobler epigrams To thy Domitian, than I can my James: But in my royal subject I pass thee, Thou flattered’st thine, mine cannot flatter’d be.
A thought which has been humorously expanded by Ben Jonson (Ep. 42):
Who says that Giles and Joan at discord be? Th’ observing neighbours no such mood can see. Indeed, poor Giles repents he married ever; But that his Joan doth too. And Giles would never By his free will be in Joan’s company; No more would Joan he should. Giles riseth early, And having got him out of doors is glad; The like is Joan. But turning home is sad; And so is Joan. Oft-times when Giles doth find Harsh sights at home, Giles wisheth he were blind; All this doth Joan. Or that his long-yearn’d life Were quite outspun; the like wish hath his wife.
* * * * *
If now, with man and wife, to will and nill The self-same things, a note of concord be, I know no couple better can agree.
John Donne, one of the greatest preachers of the English church, was also a noted wit, poet and courtier. Like his contemporaries his wit was satirical, but in more playful vein than most.
_THE WILL_
Before I sigh my last gasp, let me breathe, Great Love, some legacies: Here I bequeathe Mine eyes to Argus, if mine eyes can see; If they be blind, then, Love, I give them thee; My tongue to fame; to embassadors mine ears; To women or the sea, my tears. Thou, Love, hast taught me heretofore, By making me serve her who had twenty more, That I should give to none but such as had too much before.
My constancy I to the planets give; My truth to them who at the court do live; My ingenuity and openness To Jesuits; to buffoons my pensiveness; My silence to any who abroad have been; My money to a Capuchin. Thou, Love, taught’st me, by appointing me To love there where no love received can be, Only to give to such as have an incapacity.
My faith I give to Roman Catholics; All my good works unto the schismatics Of Amsterdam; my best civility And courtship to a university; My modesty I give to soldiers bare; My patience let gamesters share. Thou, Love taught’st me, by making me Love her that holds my love disparity, Only to give to those that count my gifts indignity.
I give my reputation to those Which were my friends; mine industry to foes; To schoolmen I bequeathe my doubtfulness; My sickness to physicians, or excess; To Nature all that I in rhyme have writ; And to my company my wit. Thou, Love, by making me adore Her who begot this love in me before, Taught’st me to make as though I gave, when I do but restore.
To him for whom the passing bell next tolls I give my physic-books; my written rolls Of moral counsel I to Bedlam give; My brazen medals unto them which live In want of bread; to them which pass among All foreigners, mine English tongue. Thou, Love, by making me love one Who thinks her friendship a fit portion For younger lovers, dost my gifts thus disproportion.
Therefore I’ll give no more, but I’ll undo The world by dying, because love dies too. Then all your beauties will no more be worth Than gold in mines where none doth draw it forth; And all your graces no more use shall have Than a sundial in a grave. Thou, Love, taught’st me, by making me Love her who doth neglect both thee and me, To invent and practise this one way to annihilate all three.
Thomas Dekker was a prolific dramatic author of the period, and his satirical characterizations are among the wittiest of his day.
_OBEDIENT HUSBANDS_
There is a humour incident to a woman, which is, when a young man hath turmoiled himself so long that with much ado he hath gotten into marriage, and hath perhaps met with a wife according to his own desire, and perchance such an one that it had been better for him had he lighted on another, yet he likes her so well that he would not have missed her for any gold; for, in his opinion, there is no woman like unto her. He hath a great delight to hear her speak, is proud of his match, and is, peradventure, withal of so sheepish a nature, that he has purposed to govern himself wholly by her counsel and direction, so that if any one speak to him of a bargain, or whatsoever other business, he tells them that he will have his wife’s opinion on it, and if she be content, he will go through with it; if not, then will he give it over.
Thus he is as tame and pliable as a jackanapes to his keeper. If the Prince set forth an army, and she be unwilling that he should go, who (you may think) will ask her leave, then must he stay at home, fight who will for the country. But if she be desirous at any time to have his room (which many times she likes better than his company), she wants no journey to employ him in, and he is as ready as a page to undertake them. If she chide, he answers not a word; generally, whatsoever she does, or howsoever, he thinks it well done.
Judge, now, in what a case this silly calf is! Is not he, think you, finely dressed, that is in such subjection? The honestest woman and most modest of that sex, if she wear the breeches, is so out of reason in taunting and controlling her husband--for this is their common fault--and be she never so wise, yet a woman, scarce able to govern herself, much less her husband and all his affairs; for, were it not so, God would have made her the head. Which, since it is otherwise, what can be more preposterous than that the head should be governed by the foot?
If, then, a wise and honest woman’s superiority be unseemly, and breed great inconvenience, how is he dressed, think you, if he light on a fond, wanton, and malicious dame? Then doubtless he is soundly sped. She will keep a sweetheart under his nose, yet is he so blind that he can perceive nothing. But, for more security, she will many times send him packing beyond sea, about some odd errand that she will buzz in his ears, and he will perform it at her pleasure, though she send him forth at midnight, in hail, rain, and snow, for he must be a man for all weathers.
Their children, if they have any, must be brought up, apparelled, taught, and fed according to her pleasure, and one point of their learning is always to make no account of their father. Finally, she orders all things as she thinks best herself, making no more account of him, especially if he be in years, than men do of an old horse that is put to labour. Thus is he mewed up, plunged in a sea of cares; and yet he, kind fool, deems himself most happy in his happiness, wherein he must now perforce remain while life doth last, and pity it were he should want it, since he likes it so well.--_The Bachelor’s Banquet._
Horace is thus amusingly introduced as in the act of concocting an ode:
To thee whose forehead swells with roses, Whose most haunted bower Gives life and scent to every flower, Whose most adoréd name encloses Things abstruse, deep and divine; Whose yellow tresses shine Bright as Eoan fire. Oh, me thy priest inspire! For I to thee and thine immortal name, In--in--in golden tunes, For I to thee and thine immortal name-- In--sacred raptures flowing, flowing, swimming, swimming: In sacred raptures swimming, Immortal name, game, dame, tame, lame, lame, lame, [Foh,] hath, shame, proclaim, oh-- In sacred raptures flowing, will proclaim [no!]. Oh, me they priest inspire! For I to thee and thine immortal name, In flowing numbers filled with spright and flame (Good, good!) In flowing numbers filled with spright and flame.
John Fletcher is believed to have composed the greater part of the plays by Beaumont and Fletcher.
The _Laughing Song_ is attributed to Fletcher alone.
_LAUGHING SONG_
(_For several voices_)
Oh how my lungs do tickle! ha ha ha! Of how my lungs do tickle! ho ho ho ho! Set a sharp jest Against my breast, Then how my lungs do tickle! As nightingales, And things in cambric rails, Sing best against a prickle. Ha ha ha ha! Ho ho ho ho ho! Laugh! Laugh! Laugh! Laugh! Wide! Loud! And vary! A smile is for a simpering novice,-- One that ne’er tasted caviarë, Nor knows the smack of dear anchovies. Ha ha ha ha ha! Ho ho ho ho ho! A giggling waiting-wench for me, That shows her teeth how white they be,-- A thing not fit for gravity, For theirs are foul and hardly three. Ha ha ha! Ho ho ho! “Democritus, thou ancient fleerer, How I miss thy laugh, and ha’ since!” There thou named the famous[est] jeerer That e’er jeered in Rome or Athens. Ha ha ha! Ho ho ho! “How brave lives he that keeps a fool, Although the rate be deeper!” But he that is his own fool, sir, Does live a great deal cheaper. “Sure I shall burst, burst, quite break, Thou art so witty.” “’Tis rare to break at court, For that belongs to the city.” Ha ha! my spleen is almost worn To the last laughter. “Oh keep a corner for a friend! A jest may come hereafter.”
Bishop Corbet, more sociable and vivacious than many of his calling wrote rollicking verses as well as wise and serious sermons.
Perhaps this is the first known example of sheer nonsense verse.
_LIKE TO THE THUNDERING TONE_
Like to the thundering tone of unspoke speeches, Or like a lobster clad in logic breeches, Or like the gray fur of a crimson cat, Or like the mooncalf in a slipshod hat; E’en such is he who never was begotten Until his children were both dead and rotten.
Like to the fiery tombstone of a cabbage, Or like a crab-louse with its bag and baggage, Or like the four square circle of a ring, Or like to hey ding, ding-a, ding-a, ding; E’en such is he who spake, and yet, no doubt, Spake to small purpose, when his tongue was out.
Like to a fair, fresh, fading, wither’d rose, Or like to rhyming verse that runs in prose, Or like the stumbles of a tinder-box, Or like a man that’s sound yet sickness mocks; E’en such is he who died and yet did laugh To see these lines writ for his epitaph.
It may be that utter nonsense was more in vogue at this time than can be definitely asserted, for such productions would, naturally, not be preserved as were the more important matters.
This anonymous bit of nonsense is said to have been written in 1617, and may be from the pen of the same worthy Bishop.
_NONSENSE_
Oh, that my lungs could bleat like butter’d Pease; But bleating of my lungs hath caught the itch, And are as mangy as the Irish seas That offer wary windmills to the Rich.
I grant that Rainbowes being lull’d asleep, Snort like a woodknife in a Lady’s eyes; Which makes her grieve to see a pudding creep, For Creeping puddings only please the wise.
Not that a hard-row’d herring should presume To swing a tyth pig in a Cateskin purse; For fear the hailstons which did fall at Rome, By lesning of the fault should make it worse.
For ’tis most certain Winter woolsacks grow From geese to swans if men could keep them so. Till that the sheep shorn Planets gave the hint To pickle pancakes in Geneva print.
Some men there were that did suppose the skie Was made of Carbonado’d Antidotes; But my opinion is, a Whale’s left eye, Need not be coynéd all King Harry groates.
The reason’s plain, for Charon’s Westerne barge Running a tilt at the Subjunctive mood, Beckoned to Bednal Green, and gave him charge To fasten padlockes with Antartic food.
The End will be the Mill ponds must be laded, To fish for white pots in a Country dance; So they that suffered wrong and were upbraded Shall be made friends in a left-handed trance.
A charming lyric by Bishop Corbet is:
_FAREWELL TO THE FAIRIES_
“Farewell, rewards and fairies!” Good housewives now may say, For now foul sluts in dairies Do fare as well as they. And, though they sweep their hearths no less Than maids were wont to do, Yet who of late, for cleanliness, Finds sixpence in her shoe?
Lament, lament, old Abbeys, The fairies lost command! They did but change priests’ babies, But some have changed your land; And all your children stoln from thence Are now grown Puritans; Who live as changelings ever since, For love of your domains.
At morning and at evening both, You merry were and glad, So little care of sleep or sloth These pretty ladies had; When Tom came home from labour, Or Cis to milking rose, Then merrily went their tabor, And nimbly went their toes.
Witness those rings and roundelays Of theirs, which yet remain, Were footed in Queen Mary’s days On many a grassy plain; But, since of late Elizabeth, And later James, came in, They never danced on any heath As when the time hath been.
By which we note the fairies Were of the old profession, Their songs were Ave-Maries, Their dances were procession: But now, alas! they all are dead, Or gone beyond the seas; Or further for religion fled, Or else they take their ease.
A tell-tale in their company They never could endure, And whoso kept not secretly Their mirth was punished sure; It was a just and Christian deed To pinch such black and blue: Oh how the commonwealth doth need Such justices as you!
Bishop Corbet’s epigram on Beaumont’s early death is well known:
He that hath such acuteness and such wit, As would ask ten good heads to husband it; He, that can write so well that no man dare Refuse it for the best, let him beware: Beaumont is dead, by whose sole death appears, Wit’s a disease consumes men in few years.
Sir Walter Raleigh, the graceful and brilliant courtier, is thought by most students of the subject to have written _The Lie_. Though it has been attributed to various authors the weight of evidence is in favor of Raleigh.
_THE LIE_
Go, Soul, the body’s guest, Upon a thankless errand; Fear not to touch the best; The truth shall be thy warrant. Go, since I needs must die, And give them all the lie.
Go tell the Court it glows And shines like rotten wood; Go tell the Church it shows What’s good, but does no good. If Court and Church reply, Give Court and Church the lie.
Tell Potentates they live
## Acting, but oh! their actions;
Not loved, unless they give, Not strong but by their factions. If Potentates reply, Give Potentates the lie.
Tell men of high condition, That rule affairs of state, Their purpose is ambition; Their practice only hate; And if they do reply, Then give them all the lie.
Tell those that brave it most, They beg for more by spending, Who in their greatest cost Seek nothing but commending; And if they make reply, Spare not to give the lie.
Tell zeal it wants devotion; Tell love it is but lust; Tell time it is but motion; Tell flesh it is but dust: And wish them not reply, For thou must give the lie.
Tell age it daily wasteth; Tell honor how it alters; Tell beauty how she blasteth; Tell favor how it falters: And as they shall reply, Give every one the lie.
Tell wit how much it wrangles In tickle points of niceness; Tell wisdom she entangles Herself in over-wiseness: And when they do reply, Straight give them both the lie.
Tell physic of her boldness; Tell skill it is pretension; Tell charity of coldness; Tell law it is contention: And as they do reply, So give them still the lie.
Tell fortune of her blindness; Tell nature of decay; Tell friendship of unkindness; Tell justice of delay: And if they will reply, Then give them all the lie.
Tell arts they have no soundness, But vary by esteeming; Tell schools they want profoundness, And stand too much on seeming: If arts and schools reply, Give arts and schools the lie.
Tell faith it’s fled the city; Tell how the country erreth; Tell, manhood shakes off pity; Tell, virtue least preferreth: And if they do reply, Spare not to give the lie.
So when thou hast, as I Commanded thee, done blabbing,-- Although to give the lie Deserves no less than stabbing,-- Yet, stab at thee that will, No stab the soul can kill.
The following well-known and thoroughly characteristic verses originally appeared in _Gammer Gurton’s Needle_, an old English comedy, which was long supposed to be the earliest written in the language, but which now ranks as the second in point of age. It was written by John Still, afterwards Bishop of Bath and Wells.
_JOLLY GOOD ALE AND OLD_
I cannot eat but little meat; My stomach is not good; But sure I think that I can drink With him that wears a hood. Though I go bare, take ye no care, I nothing am a-cold, I stuff my skin so full within Of jolly good ale and old.
Back and side go bare, go bare; Both foot and hand go cold; But, belly, God send thee good ale enough, Whether it be new or old.
I love no roast but a nut-brown toast, And a crab laid in the fire; And little bread shall do me stead; Much bread I nought desire. No frost, no snow, no wind, I trow, Can hurt me if I wold, I am so wrapp’d, and thoroughly lapp’d, Of jolly good ale and old.
Back and side, etc.
And Tib, my wife, that as her life Loveth well good ale to seek, Full oft drinks she, till ye may see The tears run down her cheek: Then doth she troul to me the bowl, Even as a maltworm should, And saith, “Sweetheart, I took my part Of this jolly good ale and old.”
Back and side, etc.
Now let them drink till they nod and wink Even as good fellows should do; They shall not miss to have the bliss Good ale doth bring men to. And all poor souls that have scour’d bowls Or have them lustily troul’d, God save the lives of them and their wives, Whether they be young or old.
Back and side, etc.
Sir John Davies, poet and lawyer, wrote many acrostics to Queen Elizabeth, and other witty verses.
_ACROSTICS_
Earth now is green and heaven is blue; Lively spring which makes all new, Iolly spring doth enter. Sweet young sunbeams do subdue Angry aged winter. Blasts are mild and seas are calm, Every meadow flows with balm, The earth wears all her riches, Harmonious birds sing such a psalm As ear and heart bewitches. Reserve (sweet spring) this nymph of ours, Eternal garlands of thy flowers, Green garlands never wasting; In her shall last our state’s fair spring, Now and forever flourishing, As long as heaven is lasting.
_THE MARRIED STATE_
Wedlock, indeed, hath oft comparèd been To public feasts, where meet a public rout, Where they that are without would fain go in, And they that are within would fain go out.
John Marston, both dramatist and divine, gives us this bit of humorous satire--
_THE SCHOLAR AND HIS DOG_
I was a scholar: seven useful springs Did I deflower in quotations Of cross’d opinions ’bout the soul of man; The more I learnt, the more I learnt to doubt. Delight my spaniel slept, whilst I baus’d leaves, Toss’d o’er the dunces, pored on the old print Of titled words: and still my spaniel slept. Whilst I wasted lamp-oil, baited my flesh, Shrunk up my veins: and still my spaniel slept. And still I held converse with Zabarell, Aquinas, Scotus, and the musty saw Of antick Donate: still my spaniel slept. Still on went I; first, _an sit anima_; Then, an it were mortal. Oh, hold, hold! at that They’re at brain buffets, fell by the ears amain Pell-mell together; still my spaniel slept. Then, whether ’t were corporeal, local, fixt, _Ex traduce_, but whether ’t had free will Or no, hot philosophers Stood banding factions, all so strongly propt, I stagger’d, knew not which was firmer part, But thought, quoted, read, observ’d, and pryed, Stufft noting-books: and still my spaniel slept. At length he wak’d, and yawned; and by yon sky, For aught I know he knew as much as I.
Following the example of Jest Books and collections of Merry Tales, came the Anthologies.
The most important of these was the _Miscellany_, which went through eight editions in thirty years, and is said to be the book of songs and sonnets that Master Slender missed so much.
This book was first published in 1557 and was followed by many less worthy collections.
In 1576 appeared _The Paradise of Dainty Devices_ which also ran through many editions.
As a rule these collections were uninteresting and composed largely of dull and prosy numbers. Their chief charm lay in their titles, which were such as _A Gorgeous Gallery of Gallant Inventions_, _A Handful of Pleasant Delights_, and _A Bouquet of Dainty Conceits_.
Yet it must be remembered that this latter half of the Sixteenth Century saw the splendid flowering of lyric poetry, and in the last year appeared a famous book called _England’s Helicon_ or _The Muses’ Harmony_, which was a sort of Golden Treasury of the Elizabethan age.
This was supplemented two years later by the _Poetical Rhapsody_, edited by Francis Davison, and from then on, the collected songs and verses of England showed poetry from the masters.
Also there were produced at this period many translations, both of the classics and of more modern works of various countries; though no important humorous work was translated until the next century, when Urquhart gave Rabelais to the English people.
FRENCH WIT AND HUMOR
Rutebœuf, the Trouvère, of the Thirteenth Century, if not the principal author of the Fabliaux was the first to put them into rhyme.
Most of his tales are too long and rambling to quote, and we content ourselves with one.
_THE ASS’S TESTAMENT_
A priest there was in times of old, Fond of his church, but fonder of gold, Who spent his days and all his thought In getting what he preached was naught. His chests were full of robes and stuff, Corn filled his garners to the roof, Stored up against the fair-times gay, From Saint Rémy to Easter Day. An ass he had within his stable, A beast most sound and valuable. For twenty years he lent his strength For the priest, his master, till at length, Worn out with work and age, he died. The priest, who loved him, wept and cried; And, for his service long and hard, Buried him in his own churchyard.
Now turn we to another thing: ’Tis of a bishop that I sing. No greedy miser he, I ween; Prelate so generous ne’er was seen. Full well he loved in company Of all good Christians still to be; When he was well, his pleasure still, His medicine best when he was ill. Always his hall was full, and there His guests had ever best of fare. Whate’er the bishop lack’d or lost Was bought at once despite the cost; And so, in spite of rent and score, The bishop’s debts grew more and more. For true it is--this ne’er forget-- Who spends too much gets into debt. One day his friends all with him sat, The bishop talking this and that, Till the discourse on rich clerks ran, Of greedy priests, and how their plan Was all good bishops still to grieve, And of their dues their lords deceive. And then the priest of whom I’ve told Was mention’d; how he loved his gold. And because men do often use More freedom than the truth would choose, They gave him wealth, and wealth so much, As those like him could scarcely touch. “And then besides, a thing he’s done, By which great profit might be won, Could it be only spoken here.” Quoth the bishop, “Tell it without fear.” “He’s worse, my lord, than Bedouin, Because his own dead ass, Baldwin, He buried in the sacred ground.” “If this is truth, as shall be found,” The bishop cried, “a forfeit high Will on his worldly riches lie. Summon this wicked priest to me; I will myself in this case be The judge. If Robert’s word be true, Mine are the fine and forfeit too.”
* * * * *
“Disloyal! God’s enemy and mine, Prepare to pay a heavy fine. Thy ass thou buriedst in the place Sacred to church. Now, by God’s grace, I never heard of crime more great. What! Christian men with asses wait? Now, if this thing be proven, know Surely to prison thou wilt go.” “Sir,” said the priest, “thy patience grant; A short delay is all I want. Not that I fear to answer now-- But give me what the laws allow.” And so the bishop leaves the priest, Who does not feel as if at feast. But still, because one friend remains, He trembles not at prison pains. His purse it is which never fails For tax or forfeit, fine or vails.
The term arrived, the priest appeared, And met the bishop, nothing feared; For ’neath his girdle safe there hung A leathern purse, well stocked and strung With twenty pieces fresh and bright, Good money all, none clipped or light. “Priest,” said the bishop, “if thou have Answer to give to charge so grave, ’Tis now the time.” “Sir, grant me leave My answer secretly to give. Let me confess to you alone, And, if needs be, my sins atone.” The bishop bent his head to hear, The priest he whispered in his ear: “Sir, spare a tedious tale to tell. My poor ass served me long and well, For twenty years my faithful slave, Each year his work a saving gave Of twenty sous---so that in all To twenty livres the sum will fall; And, for the safety of his soul, To you, my lord, he left the whole.” “’Twas rightly done,” the bishop said, And gravely shook his godly head: “And, that his soul to heaven may go, My absolution I bestow.” Now have you heard a truthful lay, How with rich priests the bishops play; And Rutebœuf the moral draws That, spite of kings’ and bishops’ laws, ’Gainst evil is the man secure That shields himself with money’s lure.
In the Fourteenth century, Eustache Deschampes wrote more than a thousand ballades, virelais and other forms of light verse.
One of his ballades, here given in translation, is of a distinctly modern type of wit.
_ADVICE TO A FRIEND ON MARRIAGE_
Ope! Who? A friend! What wouldst obtain? Advice! Whereof? Is’t well to wed? I wish to marry. What’s your pain? No wife have I for board and bed, By whom my house is wisely led. One meek and fair I wish to gain, Young, wealthy, too, and nobly bred; You’re crazy--batter out your brain!
Consider! Grief can you sustain? Women have tempers bold and dread; When for a dish of eggs you’re fain, Broth, cheese, you’ll have before you spread: Now free, you’ll be a slave instead-- When married, you yourself have slain. Think well. My first resolve is said; You’re crazy--batter out your brain!
No wife will be like her you feign; On angry words you shall be fed, So shall you bitterly complain, With woes too hard to bear, bested: Better a life in forest led Than of such beast to bear the strain. No! The sweet fancy fills my head; You’re crazy--batter out your brain!
_ENVOY_
Soon you will long that you were dead When married; seek in street or lane Some love. No! Passion bids me wed; You’re crazy--batter out your brain!
Olivier Basselin who flourished in the Fifteenth century, and who was a fuller by trade, is another one of the literary “Fathers,” his title being, “Le Pere Joyeux du Vaudeville.” Born at Vire, surrounded by valleys, it is held by some, while contradicted by others, that the modern term vaudeville is a corruption of Vaux de Vire.
His songs are mostly convivial and his humor broad and rollicking.
_TO MY NOSE_
Fair Nose! whose rubies red have cost me many a barrel Of claret wine and white, Who wearest in thy rich and sumptuous apparel Such red and purple light!
Great Nose! who looks at thee through some huge glass at revel, More of thy beauty thinks: For thou resemblest not the nose of some poor devil Who only water drinks.
The turkey-cock doth wear, resembling thee, his wattles, How many rich men now Have not so rich a nose! To paint thee, many bottles And much time I allow.
The glass my pencil is for thine illumination; My color is the wine, With which I’ve painted thee more red than the carnation, By drinking of the fine.
’Tis said it hurts the eyes; but shall they be the masters? Wine is the cure for all; Better the windows both should suffer some disasters, Than have the whole house fall.
_APOLOGY FOR CIDER_
Though Frenchmen at our drink may laugh, And think their taste is wondrous fine, The Norman cider, which we quaff, Is quite the equal of his wine,-- When down, down, down it freely goes, And charms the palate as it flows.
Whene’er a potent draught I take, How dost thou bid me drink again? Yet, pray, for my affection’s sake, Dear Cider, do not turn my brain. O, down, down, down it freely goes, And charms the palate as it flow.
I find I never lose my wits, However freely I carouse, And never try in angry fits To raise a tempest in the house; Though down, down, down the cider goes, And charms the palate as it flows.
To strive for riches in all stuff, Just take the good the gods have sent; A man is sure to have enough If with his own he is content; As down, down, down, the cider goes, And charms the palate as it flows.
In truth that was a hearty bout; Why, not a drop is left,--not one; I feel I’ve put my thirst to rout; The stubborn foe at last is gone. So down, down, down the cider goes, And charms the palate as it flows.
Francois Villon, born 1431, though not paternally designated, is called, and rightly, the Prince of Ballade Makers.
Two translations are here given of one of his most popular poems, and another witty Ballade is added.
_THE BALLADE OF DEAD LADIES_
_Translated by Dante Gabriel Rossetti_
Tell me now in what hidden way is Lady Flora the lovely Roman? Where’s Hipparchia, and where is Thais, Neither of them the fairer woman? Where is Echo, beheld of no man, Only heard on river and mere,-- She whose beauty was more than human?... But where are the snows of yester-year?
Where’s Héloïse, the learned nun, For whose sake Abeillard, I ween, Lost manhood and put priesthood on? (From Love he won such dule and teen!) And where, I pray you, is the Queen Who willed that Buridan should steer Sewed in a sack’s mouth down the Seine?... But where are the snows of yester-year?
White Queen Blanche, like a queen of lilies, With a voice like any mermaiden,-- Bertha Broad-foot, Beatrice, Alice, And Ermengarde the lady of Maine,-- And that good Joan whom Englishmen At Rouen doomed and burned her there,-- Mother of God, where are they then?... But where are the snows of yester-year?
_Envoi:_
Nay, never ask this week, fair lord, Where they are gone, nor yet this year, Except with this for an overword,-- But where are the snows of yester-year?
_A BALLADE OF OLD TIME LADIES_
_Translated by John Payne_
Tell me, where, in what land of shade, Hides fair Flora of Rome? and where Are Thaìs and Archipiade, Cousins-german in beauty rare? And Echo, more than mortal fair, That when one calls by river flow, Or marish, answers out of the air? But what has become of last year’s snow?
Where did the learn’d Héloïsa vade, For whose sake Abelard did not spare (Such dole for love on him was laid) Manhood to lose and a cowl to wear? And where is the queen who will’d whilere That Buridan, tied in a sack, should go Floating down Seine from the turret-stair? But what has become of last year’s snow?
Blanche, too, the lily-white queen, that made Sweet music as if she a siren were? Broad-foot Bertha? and Joan, the maid, The good Lorrainer the English bare Captive to Rouen, and burn’d her there? Beatrix, Eremburge, Alys--lo! Where are they, virgins debonair? But what has become of last year’s snow?
_Envoi_:
Prince, you may question how they fare, This week, or liefer this year, I trow: Still shall the answer this burden bear-- But what has become of last year’s snow?
_BALLAD OF THE WOMEN OF PARIS_
Albeit the Venice girls get praise For their sweet speech and tender air, And though the old women have wise ways Of chaffering for amorous ware, Yet at my peril dare I swear, Search Rome, where God’s grace mainly tarries, Florence and Savoy, everywhere, There’s no good girl’s lip out of Paris.
The Naples women, as folk prattle, Are sweetly spoken and subtle enough: German girls are good at tattle, And Prussians make their boast thereof; Take Egypt for the next remove, Or that waste land the Tartar harries, Spain or Greece, for the matter of love, There’s no good girl’s lip out of Paris.
Breton and Swiss know nought of the matter, Gascony girls or girls of Toulouse; Two fisherwomen with a half-hour’s chatter Would shut them up by threes and twos; Calais, Lorraine, and all their crews, (Names enow the mad song marries) England and Picardy, search them and choose, There’s no good girl’s lip out of Paris.
_Envoi_:
Prince, give praise to our French ladies For the sweet sound their speaking carries; ’Twixt Rome and Cadiz many a maid is, But no good girl’s lip out of Paris.
From Clement Marot, a delightful French poet of the Sixteenth century, we give the following two extracts translated by Leigh Hunt.
_A LOVE-LESSON_
A sweet “No! no!” with a sweet smile beneath Becomes an honest girl,--I’d have you learn it; As for plain “Yes!” it may be said, i’ faith. Too plainly and too oft,--pray, well discern it!
Not that I’d have my pleasure incomplete, Or lose the kiss for which my lips beset you; But that in suffering me to take it, Sweet! I’d have you say--“No! no! I will not let you.”
_MADAME D’ALBRET’S LAUGH_
Yes! that fair neck, too beautiful by half, Those eyes, that voice, that bloom, all do her honour; Yet, after all, that little giddy laugh Is what, in my mind, sits the best upon her.
Good God! ’twould make the very streets and ways, Through which she passes, burst into a pleasure! Did melancholy come to mar my days And kill me in the lap of too much leisure, No spell were wanting, from the dead to raise me, But only that sweet laugh wherewith she slays me.
About this time appeared the Heptameron, a series of tales of similar form and character to the Decameron of Boccaccio. This work was attributed to Margaret of Navarre, and doubtless was written by the queen with the assistance of some of her people. The tales are too long to quote.
Jehan du Pontalais wrote a clever satirical skit on the love of money.
_MONEY_
Who money has, well wages the campaign; Who money has, becomes of gentle strain; Who money has, to honor all accord: He is my lord. Who money has, the ladies ne’er disdain; Who money has, loud praises will attain; Who money has, in the world’s heart is stored, The flower adored. O’er all mankind he holds his conquering track-- They only are condemned who money lack.
Who money has, will wisdom’s credit gain; Who money has, all earth is his domain; Who money has, praise is his sure reward, Which all afford. Who money has, from nothing need refrain; Who money has, on him is favor poured; And, in a word, Who money has, need never fear attack-- They only are condemned who money lack.
Who money has, in every heart does reign; Who money has, all to approach are fain; Who money has, of him no fault is told, Nor harm can hold. Who money has, none does his right restrain; Who money has, can whom he will maintain; Who money has, clerk, prior, by his gold, Is straight enrolled. Who money has, all raise, none hold him back-- They only are condemned who money lack.
Francois Rabelais was born in or about 1495, in Chinon, Touraine. Successively, monk, physician and scientist, he is best known as a master of humor and grotesque invention. His romance of Gargantua and Pantagruel is an extravagant, satirical criticism of the follies and vices of the period, burlesquing the current abuses of government and religion.
Unable to escape a paternal label,
An able writer in the _Foreign Quarterly Review_ speaks of Rabelais as “an author without parallel in the history of literature: an author who is the literary parent of many authors, since without him we should probably have never known a Swift, a Sterne, a Jean Paul, or, in fact, any of the irregular humorists: an author who did not appear as a steadily shining light to the human race, but as a wild, startling meteor, predicting the independence of thought, and the downfall of the authority of ages: an author who for the union of heavy learning with the most miraculous power of imagination, is perhaps without a competitor.”
The works of Rabelais abound in learning and serious intent, but the riotous humor and flashing wit are presented with an accompaniment of repulsive coarseness intolerable to the modern mind.
This phase, however, was a part of the manners and customs of his time, and to philosophers and students Rabelais will ever be a mine of deep and recondite wisdom and thought.
Indicative of his wildly extravagant fancy are the following extracts.
_OF THE ECLIPSES THIS YEAR_
This year there will be so many eclipses of the sun and moon, that I fear (not unjustly) our pockets will suffer inanition, be full empty, and our feeling at a loss. Saturn will be retrograde, Venus direct, Mercury as unfixed as quicksilver. And a pack of planets won’t go as you would have them.
For this reason the crabs will go side-long, and the rope-makers backward; the little stools will get upon the benches, and the spits on the racks, and the bands on the hats; fleas will be generally black; bacon will run away from peas in lent; there won’t be a bean left in a twelfth cake, nor an ace in a flush; the dice won’t run as you wish, tho’ you cog them, and the chance that you desire will seldom come; brutes shall speak in several places; Shrovetide will have its day; one part of the world shall disguise itself to gull and chouse the other, and run about the streets like a parcel of addle-pated animals and mad devils; such a hurly-burly was never seen since the devil was a little boy; and there will be above seven and twenty irregular verbs made this year, if Priscian don’t hold them in. If God don’t help us, we shall have our hands and hearts full.
_OF THE DISEASES THIS YEAR_
This year the stone-blind shall see but very little; the deaf shall hear but scurvily; the dumb shan’t speak very plain; the rich shall be somewhat in a better case than the poor, and the healthy than the sick. Whole flocks, herds, and droves of sheep, swine and oxen; cocks and hens, ducks and drakes, geese and ganders, shall go to pot; but the mortality will not be altogether so great among apes, monkeys, baboons and dromedaries. As for old age, ’twill be incurable this year, because of the years past. Those who are sick of the pleurisy will feel a plaguy stitch in their sides; catarrhs this year shall distill from the brain on the lower parts; sore eyes will by no means help the sight; ears shall be at least as scarce and short in Gascony, and among knights of the post, as ever; and a most horrid and dreadful, virulent, malignant, catching, perverse and odious malady, shall be almost epidemical, insomuch that many shall run mad upon it, not knowing what nails to drive to keep the wolf from the door, very often plotting, contriving, cudgeling and puzzling their weak shallow brains, and syllogizing and prying up and down for the philosopher’s stone, tho’ they only get Midas’s lugs by the bargain. I quake for very fear when I think on’t; for I assure you, few will escape this disease, which Averroes calls lack of money, and by consequence of the last year’s comet, and Saturn’s retrogradation, there will be a horrid clutter between the cats and the rats, hounds and hares, hawks and ducks, and eke between the monks and eggs.
_OF THE FRUITS OF THE EARTH THIS YEAR_
I find by the calculations of Albumazar in his book of the great conjunction, and elsewhere, that this will be a plentiful year of all manner of good things to those who have enough; but your hops of Picardy will go near to fare the worse for the cold. As for oats they’ll be a great help to horses. I dare say, there won’t be much more bacon than swine. Pisces having the ascendant, ’twill be a mighty year for muscles, cockles, and periwinkles. Mercury somewhat threatens our parsly-beds, yet parsly will be to be had for money. Hemp will grow faster than the children of this age, and some will find there’s but too much on’t. There will be a very few _bon-chretiens_, but choak-pears in abundance. As for corn, wine, fruit and herbs, there never was such plenty as will be now, if poor folks may have their wish.
_RABELAIS IMITATES DIOGENES_
(_From the Author’s Prologue to