Chapter 15 of 55 · 3984 words · ~20 min read

Part 15

Dhyses godspelles anginn hrepode ures Haelendes throwunge, theah-hwaedhere ne dhrowade h['e] na on dhysne timan; ac h['e] wolde feorran and lange aer cydhan his dhrowunge his leorning-cnihtum, thaet h['i] ne sceoldon beon to swidhe afyrhte thurh dha throwunge, thonne se tima come thaet h['e] dhrowian wolde. Heora m['o]d weardh afyrht thurh Cr['i]stes segene, ac h['e] h['i] eft gehyrte mid tham worde the h['e] cwaedh, "Ic arise of deadhe on tham dhriddan daege." Tha wolde he heora geleafan gestrangian {154} and getrymman mid wundrum. And h['i] dha comon to dhaere stowe thaer se blinda man saet be dham wege, and Crist hine gehaelde aetforan gesihdhe ealles thaes werodes, to dhi thaet he wolde mid tham wundre h['i] to geleafan gebringan. Theah-hwaedhere tha wundra the Crist worhte, odher dhing h['i] aeteowdon thurh mihte, and odhre dhing h['i] getacnodon thurh geryno. He worhte tha wundra sodhlice thurh godcunde mihte, and mid tham wundrum thaes folces geleafan getrymde; ac hwaedhre thaer waes odher dhing digle on dham wundrum, aefter gastlicum andgite. Thes ['a]n blinda man getacnode eall mancynn, the weardh ablend thurh Adames gylt, and asceofen of myrhdhe neoxena-wanges, and gebroht to dhissum life the is widhmeten cwearterne. Nu sind we ute belocene fram dham heofenlican leohte, and we ne magon on dhissum life thaes ecan leohtes brucan; ne we his na mare ne cunnon buton swa micel swa we dhurh Cristes lare on bocum raedadh. Theos woruld, theah dhe heo myrige hw['i]ltidum gedhuht sy, nis heo hwaedhere dhe gelicere dhaere ecan worulde, the is sum cweartern leohtum daege. Eal mancyn waes, swa we aer cwaedon, ablend mid geleaflaeste and gedwylde; ac thurh Cristes to-cyme we wurdon abrodene of urum gedwyldum, and onlihte thurh geleafan. Nu haebbe we thaet leoht on urum mode, thaet is Cristes geleafa; and we habbadh thone hiht thaes ecan lifes myrhdhe, theah dhe we gyt lichamlice on urum cwearterne wunian.

Se blinda man saet aet thaere byrig the is geh['a]ten Hiericho. Hiericho is gereht and geh['a]ten 'mona.' Se mona dedh aegdher ge wycxdh ge wanadh: healfum mondhe he bidh weaxende, healfum he bidh wanigende. Nu getacnadh se mona ure deadlice lif, and ateorunge ure deadlicnysse. On odherne ende men beodh acennede, on otherne ende h['i] fordhfaradh. Thadha Crist com to dhaere byrig Hiericho, the dhone monan getacnadh, tha underfeng se blinda man gesihdhe. Thaet is, dhadha Crist com to ure deadlicnysse, and ure menniscnysse underfeng, tha weardh mancyn onliht, and gesihdhe underfeng. He saet widh dhone weig; and Crist cwaedh on his godspelle, "Ic eom {156} weig, and sodhfaestnys, and l['i]f." Se man the nan dhing ne cann dhaes ecan leohtes, he is blind; ac gif he gelyfdh on thone Haelend, thonne sitt he widh thone weig. Gif he nele biddan thaes ecan leohtes, he sitt dhonne blind be dham wege unbiddende. Se dhe rihtlice gelyfdh on Cr['i]st, and geornlice bitt his sawle onlihtinge, he sitt be dham wege biddende. Swa hwa swa oncnaewdh tha blindnysse his modes, clypige he mid inweardre heortan, sw['a] sw['a] se blinda cleopode, "Haelend, Dauides Bearn, gemiltsa m['i]n."

Seo menigu the eode beforan dham Haelende ciddon dham blindan, and heton thaet he stille waere. Seo menigu getacnadh ure unlustas and leahtras the us hremadh, and ure heortan ofsittadh, thaet we ne magon us swa geornlice gebiddan, swa we behofedon. Hit gelimpdh gelomlice, thonne se man wile yfeles geswican, and his synna gebetan, and mid eallum mode to Gode gecyrran, dhonne cumadh tha ealdan leahtras the h['e] aer geworhte, and h['i] gedrefadh his mod, and willadh gestillan his stemne, thaet he to Gode ne clypige. Ac hwaet dyde se blinda, thatha thaet folc hine wolde gestyllan? He hrymde dhaes dhe swidhor, odh thaet se Haelend his stemne gehyrde, and hine gehaelde. Swa we sceolon eac d['o]n, gif us deofol drecce mid menigfealdum gedhohtum and costnungum: we sceolon hryman swidhor and swidhor to dham Haelende, thaet he todraefe dha yfelan costnunga fram ure heortan, and thaet he onlihte ure mod mid his gife. Gif we dhonne thurhwuniadh on urum gebedum, thonne mage we gedon mid urum hreame thaet se Haelend stent, sedhe aer eode, and wile gehyran ure clypunge, and ure heortan onlihtan mid godum and mid claenum gedhohtum. Ne magon dha yfelan gedhohtas ['u]s derian, gif hi ['u]s ne liciadh; ac swa ['u]s swidhor deofol bregdh mid yfelum gedhohtum, swa we beteran beodh, and Gode leofran, gif we dhone deofol forseodh and ealle his costnunga, dhurh Godes fultum.

Hwaet is thaes Haelendes stede, odhdhe hwaet is his faer? He ferde dhurh his menniscnysse, and he stod thurh tha godcundnysse. He ferde dhurh dha menniscnysse, swa thaet he waes {158} acenned, and ferde fram stowe to stowe, and deadh throwade, and of deadhe ar['a]s, and astah to heofenum. This is his faer. He stent dhurh dha godcundnysse; fordhon dhe h['e] is dhurh his mihte aeghwaer andweard, and ne dhearf na faran fram stowe to stowe; fordhon dhe h['e] is on aelcere stowe thurh his godcundnysse. Thadha he ferde, tha gehyrde he thaes blindan clypunge; and thatha he stod, tha forgeaf he him gesihdhe; fordhan thurh dha menniscnysse he besargadh ures modes blindnysse, and dhurh dha godcundnysse he forgifdh us leoht, and ure blindnysse onliht. He cwaedh to dham blindan men, "Hwaet wilt dhu thaet ic dhe do?" Wenst dhu thaet h['e] nyste hwaet se blinda wolde, sedhe hine gehaelan mihte? Ac he wolde thaet se blinda baede; fordhon the h['e] tiht aelcne swidhe gemaglice to gebedum: ac hwaedhere he cwydh on odhre stowe, "Eower heofenlica Faeder wat hwaes ge behofiadh, aerdhan dhe ge hine aeniges dhinges biddan," theah-hwaedhere wile se goda God thaet we hine georne biddon; fordhan thurh dha gebedu bidh ure heorte onbryrd and gewend to Gode.

Dha cwaedh se blinda, "La leof, do thaet ic maege geseon." Ne baed se blinda nadhor ne goldes, ne seolfres, ne nane woruldlice dhing, ac baed his gesihdhe. For nahte he tealde aenig dhing to biddenne buton gesihdhe; fordhan dheah se blinda sum dhing haebbe, he ne maeg butan leohte geseon thaet he haefdh. Uton fordhi geefenlaecan thisum men, the waes gehaeled fram Criste, aegdher ge on lichaman ge on sawle: ne bidde we na lease welan, ne gewitenlice wurdhmyntas; ac uton biddan leoht aet urum Drihtne: na thaet leoht dhe bidh geendod, the bidh mid thaere nihte todraefed, thaet dhe is gemaene ['u]s and nytenum; ac uton biddan thaes leohtes the we magon mid englum anum geseon, thaet dhe naefre ne bidh geendod. To dham leohte sodhlice ure geleafa us sceal gebringan, swa swa Crist cwaedh to dham blindan menn, "L['o]ca nu, thin geleafa dhe gehaelde."

Nu smeadh sum ungeleafful man, Hu maeg ic gewilnian dhaes gastlican leohtes, thaet thaet ic geseon ne maeg? Nu cwedhe ic to dham menn, thaet dha dhing the h['e] understynt and undergytan {160} maeg, ne undergyt he n['a] dha dhing thurh his lichaman, ac thurh his sawle; theah-hwaedhere ne gesihdh nan man his sawle on dhisum life. Heo is ungesewenlic, ac dheah-hwaedhere heo wissadh thone gesewenlican lichaman. Se lichama, dhe is gesewenlic, haefdh lif of dhaere sawle, the is ungesewenlic. Gew['i]te thaet ungesewenlice ut, thonne fyldh adune thaet gesewenlice; fordhan the hit ne stod na aer dhurh hit sylf. Thaes lichoman lif is seo sawul, and thaere sawle lif is God. Gewite seo sawul ut, ne maeg se mudh clypian, theah dhe h['e] gynige; ne eage geseon, theah dhe hit open sy; ne n['a]n limn ne dedh nan dhing, gif se lichama bidh sawulleas. Swa eac seo sawul, gif God h['i] forlaet for synnum, ne dedh heo nan dhing to g['o]de. Ne maeg nan man nan dhing to g['o]de gedon, butan Godes fultume. Ne bidh seo synfulle sawul na mid ealle to nahte awend, dheah dhe heo gode adeadod sy; ac heo bidh dead aelcere dugudhe and gesaeldhe, and bidh gehealden to dham ecan deadhe, thaer thaer heo aefre bidh on pinungum wunigende, and theah-hwaedhere naefre ne ateoradh.

Hu maeg the n['u] twynian thaes ecan leohtes, dheah hit ungesewenlic sy, thonne thu haefst l['i]f of ungesewenlicre sawle, and the ne twynadh nan dhing thaet thu sawle haebbe, dheah dhu h['i] geseon ne mage? Se blinda, dhadha h['e] geseon mihte, tha fyligde h['e] dham Haelende. Se man gesihdh and fylidh Gode, sedhe cann understandan God, and g['o]d weorc wyrcdh. Se man gesihdh and nele Gode fylian, sedhe understent God, and nele g['o]d wyrcan. Ac uton understandan God and g['o]d weorc wyrcean: uton behealdan hw['i]der Crist gange, and him fylian; thaet is thaet we sceolon smeagan hwaet h['e] taece, and hwaet him licige, and thaet mid weorcum gefyllan, swa swa h['e] sylf cwaedh, "Se dhe me thenige, fylige h['e] me;" thaet is, geefenlaece h['e] me, and onscunige aelc yfel, and lufige aelc g['o]d, swa swa ic do. Ne teah Crist him na to on dhisum life land ne welan, swa swa he be him sylfum cwaedh, "Deor habbadh hola, and fugelas habbadh nest, hwaer h['i] restadh, and ic naebbe hwider ic ahylde min {162} heafod." Swa micel he haefde swa he rohte, and leofode be odhra manna aehtum, se dhe ealle dhing ['a]h.

We raedadh on Cristes bec thaet thaet folc raedde be him, thaet h['i] woldon hine gelaeccan, and ahebban to cyninge, thaet he waere heora heafod for worulde, swa swa he waes godcundlice. Thatha Crist ongeat dhaes folces willan, dha fleah h['e] anstandende to anre d['u]ne, and his geferan gewendon to s['ae], and se Haelend waes up on lande. Dha on niht eode se Haelend up on dham waetere mid drium fotum, odhthaet he com to his leorning-cnihtum, dhaer dhaer h['i] waeron on rewute. He forfleah thone woruldlican wurdhmynt, thatha he waes to cyninge gecoren; ac he ne forfleah na thaet edwit and dhone hosp, thatha dha Iudeiscan hine woldon on rode ah['o]n. He nolde his heafod befon mid gyldenum cynehelme, ac mid thyrnenum, swa swa hit gedon waes on his throwunge. He nolde on dhissum life rixian hwilwendlice, sedhe ecelice rixadh on heofonum. Nis dheos woruld na ure edhel, ac is ure wraecsidh; fordhi ne sceole we na besettan urne hiht on thissum swicelum life, ac sceolon efstan mid godum geearnungum to urum edhele, thaer we to gesceapene waeron, thaet is to heofenan rice.

Sodhlice hit is awriten, "Swa hwa swa wile beon freond thisre worulde, se bidh geteald Godes feond." Crist cwaedh on sumere stowe, thaet "Se weig is swidhe nearu and sticol, sedhe laet to heofonan rice; and se is swidhe r['u]m and smedhe, sedhe laet to helle-wite." Se weig, sedhe laet to heofenan rice, is fordhi nearu and sticol, fordhi thaet we sceolon mid earfodhnysse geearnian urne edhel. Gif we hine habban willadh, we sceolon lufian mildheortnysse, and claennysse, and sodhfaestnysse, and rihtwisnysse, and eadmodnysse, and habban sodhe lufe to Gode and to mannum, and d['o]n aelmessan be ure maedhe, and habban gemet on urum bigleofan, and gehwilce odhere halige dhing began. Thas dhing we ne magon d['o]n butan earfodhnyssum; ac gif we h['i] dodh, thonne mage we mid tham geswincum, dhurh Godes fultum, astigan dhone sticolan weg the us gelaet to dham ecan life. Se weg sedhe laet to forwyrde is fordhi brad and {164} smedhe, fordhi the ['u]nlustas gebringadh thone man to forwyrde. Him bidh swidhe softe, and nan geswinc thaet he fylle his galnysse, and druncennysse, and gytsunge begange and modignysse, and dha unstrangan berype, and d['o]n swa hwaet swa hine lyst: ac dhas undheawas and odhre swilce gelaedadh hine butan geswince to ecum tintregum, buton he aer his ende yfeles geswice and g['o]d wyrce. Dysig bidh se wegferenda man sedhe nimdh thone smedhan weg the hine mislaet, and forlaet dhone sticolan the hine gebrincdh to dhaere byrig. Swa eac we beodh sodhlice ungerade, gif we lufiadh tha sceortan softnysse and dha hwilwendlican lustas to dhan swidhe, thaet hi us gebringan to dham ecan pinungum. Ac uton niman thone earfodhran weg, thaet we her sume hwile swincon, to dhy thaet we ecelice beon butan geswince. Eadhe mihte Crist, gif he wolde, on thisum life wunian butan earfodhnyssum, and faran to his ecan rice butan dhrowunge, and butan deadhe; ac he nolde. Be dham cwaedh Petrus se apostol, "Crist dhrowode for us, and sealde us bysne, thaet we sceolon fyligan his fotswadhum;" thaet is, thaet we sceolon sum dhing throwian for Cristes lufon, and for urum synnum. Wel dhrowadh se man, and Gode gecwemlice, sedhe windh ongean leahtras, and godnysse gefremadh, swa swa he fyrmest maeg. Se dhe nan dhing nele on dhissum life dhrowian, he sceal dhrowian unthances wyrsan dhrowunga on tham toweardan life.

Nu genealaecdh claene tid and halig, on thaere we sceolon ure gimeleaste gebetan: cume fordhi gehwa cristenra manna to his scrifte, and his diglan gyltas geandette, and be his l['a]reowes taecunge gebete; and tihte aelc odherne to g['o]de mid godre gebysnunge, thaet eal folc cwedhe be ['u]s, swa swa be dham blindan gecweden waes, dhadha his eagan waeron onlihte; thaet is, Eall folc the thaet wundor geseah, herede God, sedhe leofadh and rixadh ['a] butan ende. Amen.

{153} SHROVE SUNDAY.

Adsumpsit Jesus XII. discipulos suos: et reliqua.

It is here read in this gospel, which we now have heard from the deacon's mouth, that "Jesus took his twelve disciples apart, and said to them, Behold, we shall go to the city of Jerusalem, and then shall be fulfilled all the things that have been written of me by the prophets. I shall be betrayed to the Gentiles, and they shall mock and scourge me, and afterwards slay me, and I shall arise from death on the third day. But his disciples knew not the meaning of these words. Then it came to pass that they came near to a city which is called Jericho, and there sat a certain blind man by the way; and when he heard the passing of the people with Jesus, he asked who was passing there. They said to him that Jesus was passing. Then he began to cry, and said, Jesus, Son of David, have pity on me. The men, who were going before Jesus, chided the blind man, that he might be silent. He cried then much louder, Jesus, Son of David, have pity on me. Jesus then stood, and bade them lead the blind man to him. When he came near Jesus asked him, What wilt thou that I shall do unto thee? He said, Lord, that I may see. And Jesus said to him, Look now: thy faith hath healed thee. And he immediately saw, and followed Jesus, and glorified him. Then all the people who saw that miracle glorified God with great fervour."

The beginning of this gospel touched our Saviour's passion, though he did not suffer at this time; but he would from afar and long before make known his passion to his disciples, that they might not be too much terrified by his passion, when the time came that he would suffer. Their mind was terrified by Christ's saying, but he again cheered them by the words which he spake, "I will arise from death on the third day." He would then strengthen and confirm {155} their faith with miracles. And they came then to the place where the blind man sat by the way, and Christ healed him before the sight of all the multitude, to the end that, with that miracle, he might bring them to belief. But the miracles which Christ wrought manifested one thing by power, and another thing they betokened by mystery. He wrought those miracles indeed through divine power, and with those miracles confirmed the people's faith; but yet there was another hidden thing in those miracles, in a spiritual sense. The one blind man betokened all mankind, who were blinded through Adam's sin, and thrust from the joy of Paradise, and brought to this life, which is compared to a prison. Now we are shut out from the heavenly light, and we may not, in this life, enjoy the light eternal; nor know we of it more than so much as, through Christ's teaching, we read in books. This world, though it may sometimes seem gay, yet is no more like the world eternal, than is some prison to the light day. All mankind, as we before said, was blinded with lack of faith and error; but through Christ's advent we were drawn from our errors, and enlightened by faith. We have now the light in our mind, that is Christ's faith; and we have a hope of the joy of everlasting life, though we yet bodily dwell in our prison.

The blind man sat at the city which is called Jericho. Jericho is interpreted and called _moon_. The moon both waxes and wanes: for a half month it is waxing, for a half it is waning. Now the moon betokeneth our mortal life and the decay of our mortality. At the one end men are born, at the other they depart. When Christ came to the city of Jericho, which betokeneth the moon, the blind man received sight. That is, when Christ came to our mortality, and assumed our human nature, mankind was enlightened, and received sight. He sat by the way; and Christ said in {157} his gospel, "I am the way, and truth, and life." The man who knows nothing of the eternal light is blind; but if he believes in Jesus, then sits he by the way. If he will not pray for the light eternal, then sits he blind by the way, without prayer. He who rightly believes in Christ, and fervently prays for his soul's enlightening, he sits by the way praying. Whosoever is sensible of his mind's blindness, let him cry with inward heart, as the blind man cried, "Jesus, Son of David, have pity on me."

The multitude that went before Jesus chided the blind man, and bade him be still. The multitude betokens our evil desires and vices, which call to us and occupy our hearts, so that we cannot pray so fervently as we ought. It happens frequently when a man is desirous to withdraw from evil and atone for his sins, and with his whole mind turn to God, that his old misdeeds, which he had previously committed, will then come and afflict his mind, and will still his voice, that he may not cry to God. But what did the blind man, when the people would still him? He called so much the louder, until Jesus heard his voice and healed him. So should we do also, if the devil trouble us with manifold thoughts and temptations: we should call louder and louder to Jesus, that he drive the evil temptations from our hearts, and that he enlighten our mind with his grace. But if we continue praying, then may we with our cry incline Jesus to stand, who was before passing on, and to hear our cry, and enlighten our hearts with good and pure thoughts. Evil thoughts cannot harm us, if they are not pleasing to us; but the more the devil terrifies us with evil thoughts, so much the better shall we be, and dearer to God, if we despise the devil and all his temptations through God's assistance.

What is Jesus's standing, or what is his passing? He passed through his human nature, and he stood through the divine nature. He passed through human nature, so that he {159} was born, and passed from place to place, and suffered death, and from death arose, and ascended to heaven. This is his passing. He stands through his divine nature; because he is, by his power, everywhere present, and needs not go from place to place; because he is in every place through his divine nature. When he was passing he heard the blind man's cry; and when he stood he gave him sight; because through his human nature he bewails the blindness of our minds, and through his divine nature he gives us light, and enlightens our blindness. He said to the blind man, "What wilt thou that I do to thee?" Thinkest thou that he knew not what the blind man desired, he who could heal him? But he would that the blind man should pray; for he exhorts everyone very urgently to prayers: for though he says, in another place, "Your heavenly Father knoweth what ye require, before ye pray to him for anything," yet the good God desires that we should fervently pray to him; because by prayers is our heart stimulated and turned to God.

Then said the blind man, "Sir, do that I may see." The blind man prayed neither for gold, nor silver, nor any worldly things, but prayed for his sight. For naught he accounted it to pray for anything but sight; because, though the blind may have something, he cannot without light see that which he has. Let us then imitate this man who was healed by Christ, both in body and in soul: let us pray, not for deceitful riches, nor transitory honours; but let us pray to our Lord for light: not for that light which will be ended, which will be driven away by the night, that which is common to us and to the brutes; but let us pray for that light which we can see with angels only, which shall never be ended. To that light verily our faith shall bring us, as Christ said to the blind man, "Look now: thy faith hath healed thee."

Now some unbelieving man will ask, How may I desire the spiritual light which I cannot see? Now to that man I say, that the things which he understands and may {161} comprehend, he understands those things not through his body, but through his soul; yet no man sees his soul in this life. It is invisible, but, nevertheless, it guides the visible body. The body, which is visible, has life from the soul, which is invisible. If that which is invisible depart, then will the visible fall down; because it before stood not of itself. The life of the body is the soul, and the life of the soul is God. If the soul depart, the mouth cannot cry, though it gape; nor the eye see, though it be open; nor will any limb do anything, if the body be soulless. So also the soul, if God, for its sins, forsake it, it will do nothing good. No man may do anything good without God's support. The sinful soul will not be wholly turned to naught, though it be rendered dead to good; but it will be dead to every excellence and happiness, and will be preserved to eternal death, where it will be ever continuing in torments, and yet will never perish.

How canst thou now doubt of the eternal light, though it be invisible, when thou hast life from an invisible soul, and thou doubtest not that thou hast a soul, though thou canst not see it? The blind man, when he could see, followed Jesus. That man sees and follows God, who can understand God, and does good works. That man sees and will not follow God, who understands God, and will not do good works. But let us understand God, and do good works: let us behold whither Christ goes, and follow him; that is, that we should meditate on what he teaches, and what is pleasing to him, and that with works fulfil, as he himself said, "He who will serve me, let him follow me;" that is, let him imitate me, and shun every evil, and love every good, as I do. Christ gained for himself in this life neither land nor riches, as he of himself said, "The beasts have holes, and the birds have nests, where they rest, and I have not where I may lay down {163} my head." He had as much as he recked of, and lived on the possessions of other men, he who owned all things.