Chapter 1 of 3 · 943 words · ~5 min read

Book vii

.) tells the story of a Signy, daughter of Sigar, whose lover Hagbard, after slaying her brothers, wins her favour. Sigar in vengeance had him strangled on a hill in view of Signy's windows, and she set fire to her house that she might die simultaneously with her lover. The antiquity of part at least of this story is proved by the kenning "Hagbard's collar" for halter, in a poem probably of the tenth century. On the other hand, a reference in _Völsunga Saga_, that "Haki and Hagbard were great and famous men, yet Sigar carried off their sister, ... and they were slow to vengeance," shows that there is confusion somewhere. It seems possible that Hagbard's story has been contaminated with a distorted account of the Volsung Signy, civilised as usual by Saxo, with an effect of vulgarity absent from the primitive story.

In a recently published pamphlet by Mr. W.W. Lawrence and Dr. W.H. Schofield (_The First Riddle of Cynewulf_ and _Signy's Lament_. Baltimore: The Modern Language Association of America. 1902) it is suggested that the so-called First Riddle in the Exeter Book is in reality an Anglo-Saxon translation of a Norse "Complaint" spoken by the Volsung Signy. Evidence from metre and form is all in favour of this view, and the poem bears the interpretation without any straining of the meaning. Dr. Schofield's second contention, that the poem thus interpreted is evidence for the theory of a British origin for the Eddie poems, is not equally convincing. The existence in Anglo-Saxon of a translation from the Norse is no proof that any of the Eddie poems, or even the original Norse "Signy's Lament" postulated by Dr. Schofield, were composed in the West.

It seems unnecessary to suppose, with Dr. Schofield, an influence of British legend on the Volsung story. The points in which the story of Sigmund resembles that of Arthur and differs from that of Theseus prove nothing in the face of equally strong points of correspondence between Arthur and Theseus which are absent from the Volsung story.

_Sinfjötli's Death_. (Page 14.)

Munch (_Nordmændenes Gudelære_, Christiania, 1847) ingeniously identified the old man with Odin, come in person to conduct Sinfjötli to Valhalla, since he would otherwise have gone to Hel, not having fallen in battle; a stratagem quite in harmony with Odin's traditional character.

_Sigmund and Sinfjötli_. (Page 15.)

It seems probable, on the evidence of _Beowulf_, that Sigmund and Sinfjötli represent the Pan-Germanic stage of the national-hero, and Sigurd or Siegfried the Continental stage. Possibly Helgi may then be the Norse race-hero. Sigurd was certainly foreign to Scandinavia; hence the epithet Hunnish, constantly applied to him, and the localising of the legend by the Rhine. The possibility suggests itself that the Brynhild part of the story, on the other hand, is of Scandinavian origin, and thence passed to Germany. It is at least curious that the _Nibelungen Lied_ places Prunhilt in Iceland.

_Wagner and the Volsung Cycle_. (Page 26.)

Wagner's _Ring des Nibelungen_ is remarkable not only for the way in which it reproduces the spirit of both the Sinfjötli and the Sigurd traditions, but also for the wonderful instinct which chooses the best and most primitive features of both Norse and Continental versions. Thus he keeps the dragon of the Norse, the Nibelungs of the German; preserves the wildness of the old Sigmund tale, and substitutes the German Hagen for his paler Norse namesake; restores the original balance between the parts of Brynhild and Gudrun; gives the latter character, and an active instead of a passive function in the story, by assigning to her her mother's share in the action; and by substituting for the slaying of the otter the bargain with the Giants for the building of Valhalla, makes the cause worthy of the catastrophe.

_Ermanric_. (Page 27.)

For examples of legend becoming attached to historical names, see Tylor's _Primitive Culture_.

_The Helgi Lays_. (Page 29.)

The Helgi Lays stand before the Volsung set in the MS.; I treat them later for the sake of greater clearness.

_Helgi and Kara_. (Page 30.)

_Hromundar Saga Gripssonar_, in which this story is given, is worthless as literature, and has not been recently edited. P.E. Müller's _Sagabibliothek_, in which it was published, is out of print. Latin and Swedish translations may be found in Björner's _Nordiske Kåmpa Dater_ (Stockholm, 1737), also out of print.

_Rebirth_. (Page 31.)

Dr. Storm has an interesting article on the Norse belief in Re-birth in the _Arkiv for Nordisk Filologi_, ix. He collects instances, and among other arguments points out the Norse custom of naming a posthumous child after its dead father as a probable relic of the belief. The inheritance of luck may perhaps be another survival; a notable instance occurs in _Viga-Glums Saga_, where the warrior Vigfus bequeaths his luck to his favourite grandson, Glum. In the _Waterdale Saga_ there are two instances in which it is stated that the luck of the dead grandfather will pass to the grandson who receives his name. Scholars do not, however, agree as to the place of the rebirth idea in the Helgi poems, some holding the view that it is an essential part of the story.

_Hunding_. (Page 32.)

It is possible that the werwolf story is a totem survival. If so, the Hunding feud might easily belong to it: dogs are the natural enemies of wolves. It is curious that the Irish werwolf Cormac has a feud with MacCon (_i.e._, Son of a Dog), which means the same as Hunding. This story, which has not been printed, will be found in the Bodleian MS. Laud, 610.

_Thorgerd Holgabrud_. (Page 33.)

Told in Saxo,