chapter viii
.). In the heaven of Yama is milk, butter, honey, and soma, the drink of the gods, in large vats.[111] Here the weak no longer pay tribute to the strong;[112] here those whom death has separated are again united; here they live with Yama in feasting and rejoicing. The souls of the wicked, on the other hand, fall into darkness.[113] According to an old commentary on the Rigveda, the heaven of Yama is in the South-east, one thousand days journey on horse from the earth.[114]
The Aryas buried their dead, a custom which was also observed in old time among the Arians of Iran. A form of words, to be spoken at the burial, which is preserved among the more recent hymns of the Veda, shows that even at this period burial was practised. The bow was taken from the hand of the dead; a sacrifice was offered, in which the widow of the dead and the wives of the family took part, and during the ceremony a stone was set up as a symbol between the dead and the living. "Get thee gone, death, on thy way,"--such is this form of words--"which lies apart from the way of the gods. Thou seest, thou canst hear what I say to thee; injure not the children nor the men. I set this wall of separation (the stone) for those that live, that no one may hasten to that goal; they must cover death with this rock, and live a hundred autumns. He comes to a length of years, free from the weakness of age. The women here, who are wives not widows, glad in their husbands, advance with sacrificial fat and butter, and without tears; cheerful, and beautifully adorned, they climb the steps of the altar. Exalt thyself, O woman, to the world of life. The breath of him, by whom thou art sitting, is gone; the marriage with him who once took thy hand, and desired thee, is completed. I take the bow out of the hand of the dead--the symbol of honour, of courage, of lordship. We here and thou there, we would with force and vigour drive back every enemy and every onset. Approach to mother earth; she opens to receive thee kindly; may she protect thee henceforth from destruction. Open, O earth; be not too narrow for him; cover him like the mother who folds her son in her garment. Henceforth thou hast thy house and thy prosperity here; may Yama procure thee an abode there."[115]
The Arians in Iran gave up the burial of their corpses, and exposed them on the mountains; the Arians on the Indus burnt them. For some time burial and cremation went on side by side in the valley of the Indus. "May the fathers," we are told in an invocation, "have joy in our offering whether they have undergone cremation or not."[116] In other prayers Agni is entreated to do no harm to the dead, to make the body ripe, to carry the "unborn" part into heaven where the righteous keep festival with the gods; where Yama says: "I will give this home to the man who comes hither if he is mine."[117] "Warm, O Agni," so we are told in one of these prayers, "warm with thy glance and thy glow the immortal part of him; bear it gently away to the world of the righteous. Let him rejoin the fathers, for he drew near to thee with the libation of sacrifice. May the Maruts carry thee upwards and bedew thee with rain. May the wise Pushan (p. 47) lead thee hence, the shepherd of the world, who never lost one of his flock. Pushan alone knows all those spaces; he will lead us on a secure path. He will carefully go before as a lamp, a complete hero, a giver of rich blessing. Enter, therefore, on the old path on which our fathers have gone. Thou shalt see Varuna and Yama, the two kings, the drinkers of libations. Go to the fathers; there abide with Yama in the highest heaven, even as thou well deservest. On the right path escape the two hounds--the brood of Sarama--of the four eyes. Then proceed onward to the wise fathers who take delight in happy union with Yama. Thou wilt find a home among the fathers; prosper among the people of Yama. Surround him, Yama, with thy protection against the hounds who watch for thee, the guardians of thy path, and give him health and painless life. With wide nostrils, eager for men, with blood-brown hair, Yama's two messengers go round among men. O that they may again grant us the pleasant breath of life to-day, and that we may see the sun!"[118] In other invocations of the Rigveda the object of the prayer is "to reach to the imperishable, unchangeable world, where is eternal light and splendour; to become immortal, where king Vaivasvata (Yama) dwells, where is the sanctuary of heaven, where the great waters flow, where is ambrosia (_amrita_) and peacefulness, joy and delight, where wishes and desires are fulfilled."[119]
FOOTNOTES:
[49] Max Müller, "Hist. of Sanskrit Liter." p. 481 ff. Kaegi, "Rigveda," 1, 9 ff.
[50] Roth, "Literatur des Veda," s. 120.
[51] In the later hymns of the Rigveda, Angiras and Bhrigu are combined with other sages and minstrels of old time into a septad of saints (10, 109, 4), and designated the great saints. They are, beside Bhrigu and Angiras, Viçvamitra, Vasishtha, Kaçyapa, Atri, Agastya. The eight saints from whom the eight tribes of the Brahman priests now in existence are derived are: Jamadagni, Gautama, Bharadvaja, Viçvamitra, Vasishtha, Kaçyapa, Atri, Agastya. Jamadagni is said to have sprung from Bhrigu; Gautama and Bharadvaja from Angiras.
[52] Muir, "Sanskrit texts," 3, 117 ff.; 121 ff.
[53] A. Weber, "Ind. Studien," 1. 88.
[54] Muir, "Sanskrit texts," 1^2, 160 ff.
[55] Kuhn in Weber, "Ind. Stud." 1. 202. The Çatapatha-Brahmana (Weber, "Ind. Stud." 1. 161) tells us that Manu, when washing his hands in the morning, took a fish in his hands, which said to him--"Spare me, and I will save thee; a flood will wash away all creatures." The fish grew to a monstrous size, and Manu brought him to the ocean; and it bid Manu build a ship, and embark on the ocean. When the flood rose, the fish swam beside the ship, and Manu attached it by a rope to the horn of the fish. Thus the ship passed over the northern mountains. And the fish told Manu that he had saved him, and bade him fasten the ship to a tree. So Manu went up as the waters sank from the northern hills. The flood carried away all creatures; Manu alone remained. Eager for posterity, Manu offered sacrifice, and threw clarified butter, curdled milk, and whey into the water. After a year a woman rose out of the water, with clarified butter under her feet. Mitra and Varuna asked her whether she was their daughter, but she replied that she was the daughter of Manu, who had begotten her, and she went to Manu and told him that he had begotten her by the sacrifice which he had thrown into the water. He was to conduct her to the sacrifice, and he would then receive posterity and herds. And Manu did so, and lived with her with sacrifice and strict meditation, and through her began the posterity of Manu. Cf. M. Müller, "Hist. of Sanskrit Liter." p. 425 ff. The later form of the Indian legend of the flood is found in an episode of the Maha-bharata. Here the fish appears to Manu when he is performing some expiatory rites on the shore of a river. The fish grew so mighty that Manu was compelled to bring it into the Ganges, and when it became too large for this into the ocean. When swimming in the ocean the fish announced the flood, and bade Manu and the seven saints (Rishis) ascend the ship, and take with them all kinds of seeds. Then the fish drew the ship attached to his horn through the ocean, and there was no more land to be seen; for several years all was water and sky. At last the fish drew the ship to the highest part of the Himavat, and with a smile bade the rishis bind the ship to this, which to this day bears the name of Naubandhana (ship-binding). Then the fish revealed himself to the seven saints as Brahman, and commanded Manu to create all living creatures, gods, Asuras, and men, and all things movable and immovable; which command Manu performed. The legend overlooks the fact that the new creation was unnecessary, as we have already been told that Manu brought seeds of everything on board ship. The poems of the Rigveda present no trace of the legend of the flood. It may have arisen in the land of the Ganges, from the experience of the floods there, unless it is simply borrowed from external sources. In any case it is of later date; the Çatapatha-Brahmana is one of the later Brahmanas. Weber, "Ind. Stud." 9, 423; Kuhn, "Beiträge," 4, 288. I cannot follow De Gubernatis, "Letture," p. 228, ff, _seqq._
[56] Kaegi, "Rigveda," 2, 58.
[57] On the Bhrigus see A. Weber, "Z. D. M. G." 9, 240. Kuhn, "Herabkunft," s. 21 ff.
[58] On the Sarayu, which is mentioned, "Rigveda," 4, 30, 14, and 10, 64, 9, cf. Lassen, _loc. cit._ 1^2, 644.
[59] "Rigveda," 1, 126, 1; 8, 21, 18.
[60] Muir, _loc. cit._ 5, 451, 456.
[61] "Rigveda," 7, 18, 2; in Muir, _loc. cit._ 5, 455.
[62] "Rigveda," 1, 28, 5; 6, 47, 29.
[63] "Rigveda." 6, 75, in Muir, _loc. cit._ 5, 469, 471.
[64] Roth, "Das lied des Arztes," "Rigveda," 10, 97. "Z. D. M. G." 1871, 645.
[65] Muir, _loc. cit._ 5, 457, 461, 465.
[66] Muir, _loc. cit._ 5, 463.
[67] "Rigveda," 10, 21, 5. Above, p. 29.
[68] "Rigveda," 1, 94, 7; 1, 140, 1.
[69] "Samaveda," by Benfey, 2, 7, 2, 1.
[70] "Samaveda," by Benfey, 1, 1, 2, 2; 1, 1, 1, 9.
[71] Muir, _loc. cit._ 5, 212 ff.
[72] Kuhn, "Herabkunft des Feuers," s. 23 ff., 36 ff., 70 ff.
[73] Kaegi, "Rigveda," 1, 23.
[74] The triple birth is explained differently in the poems of the Rigveda and in the Brahmanas.
[75] "Rigveda," 1, 36; cf. 1, 27, 58, 76.
[76] _Divo napata_: "Rigveda," 1, 182, 1, 4.
[77] "Rigveda," 1, 112, 116, 117, 118, 119, according to Roth's rendering; cf. Benfey's translation, "Orient," 3, 147 ff.
[78] "Rigveda," 1, 92; 1, 30; 4, 52; 10, 39, 12.
[79] Muir, _loc. cit._ 5, 193 ff.
[80] "Rigveda," 1, 49; 1, 92; 1, 2, 5; 1, 113, 19 in Benfey's rendering, "Orient," 1, 404; 2, 257; 3, 155. The three skilful Ribhus, who are frequently mentioned in the Rigveda, are assistants of the spirits of light. They assist the gods to liberate the cows, which the spirits of the night have fastened in the rock-stable, _i.e._ the bright clouds.
[81] The spirits of light are called sons of Aditi, _i.e._ of the Eternal, Unlimited, Infinite; seven or eight sons are ascribed to her; Hillebrandt, "Die Göttin Aditi." Originally Aditi meant, in mythology, merely the non-ending, the imperishable, in opposition to the perishable world, and the gods are called the sons of immortality because they cannot die. Darmesteter, "Haurvatat," p. 83.
[82] "Rigveda," 1, 50, according to Sonne's translation in Kuhn, "Z. V. Spr." 12, 267 ff.; cf. Benfey's rendering, "Orient," 1, 405.
[83] "Rigveda," 1, 35, according to Roth's translation; cf. Benfey, "Orient," 1, 53.
[84] "Rigveda," 2, 38, according to Roth's translation, "Z. D. M. G." 1870, 306 ff.
[85] Muir, _loc. cit._ 5, 171 ff. Kaegi, "Rigveda," 2, 43.
[86] Kuhn, "Herabkunft des Feuers," s. 66.
[87] "Rigveda," 1, 51, 5; 2, 12, 12.
[88] "Rigveda," 1, 32, according to Roth's translation; cf. Benfey, "Orient," 1, 46.
[89] "Rigveda," 1, 11; 1, 121.
[90] Indra is derived by Benfey from _syand_, "to flow," "to drop," in which case we shall have to refer it to the rain-bringing power of the god. Others have proposed a derivation from _idh_, _indh_, "to kindle;" others from _indra_, "blue." In any case, Andra, the corresponding name in the Rigveda, must not be left out of consideration.
[91] Muir, _loc. cit._ 5, 144.
[92] Roth, "Zwei Lieder des Rigveda, Z. D. M. G.," 1870, 301 ff. Muir, _loc. cit._ 5, 147 ff.
[93] "Rigveda," 4, 30; "Samaveda," Benfey, 1, 3, 2, 1. 1, 4, 1, 1.
[94] "Samaveda," Benfey, _loc. cit._
[95] "Rigveda," 3, 59, in Muir, _loc. cit._ 5, 69.
[96] "Rigveda," 1, 115, 1 in Benfey; "Orient," 3, 157; "Rigveda," 6, 51, 2; 7, 61, 1; 7, 63, 4; in Muir, _loc. cit._ 5, 157.
[97] "Atharvaveda," 4, 16, according to M. Müller's translation "Essays," 1, 40, 41. Cf. Roth, "Atharvaveda," 8. 19.
[98] "Rigveda," 7, 86, 89, according to Müller's rendering, "Essays," 1, 38, 39; cf. Muir's translation, _loc. cit._ 5, 63 ff. [who reads "like an inflated skin" for "like a cloud," etc.]
[99] Windischmann, "Abh. der Münch. Akademie," 1847, s. 129.
[100] "Samaveda," 1, 6, 2, 2; "Rigveda," 1, 2, 2; 1, 5, 5, and elsewhere.
[101] "Samaveda," Benfey, 1, 4, 1, 1; 5, 2, 4, 1, 15, and elsewhere.
[102] Muir, _loc. cit._ 5, 98, ff.
[103] "Samaveda," Benfey, 1, 3, 2, 4.
[104] "Samaveda," 2, 8, 2, 6.
[105] "Samaveda," 1, 4, 1, 2; 2, 9, 2, 9.
[106] "Samaveda," 1, 6, 2, 1.
[107] "Rigveda," 1, 32; "Samaveda," 1, 3, 2, 4.
[108] "Rigveda," 5, 31, 10; 1, 63, 2; 2, 20, 8; 1, 54, 8.
[109] "Rigveda," 1, 126, 2, 3.
[110] "Rigveda," 4, 50, 8, 9. Roth, "Z. D. M. G.," 1, 77. Lassen, _loc. cit._ 1^2, 951.
[111] M. Müller, "Z. D. M. G.," 9, 16. These bright bodies of the fathers led to the idea that the souls of the fathers had adorned the heaven with stars, and that they were these stars. "Rigveda," 10, 68, 11.
[112] "Atharvaveda," 3, 29, 3; in Muir, _loc. cit._ 5, 310.
[113] Muir, _loc. cit._ 5, 308, 309, 311. In the later portion of the Rigveda, 10, 15, the old conception of the fathers is already changed. Three classes of fathers are distinguished, and burning and non-burning are mentioned side by side.
[114] "Aitareya-Brahmana," 2, 17; in Muir, _loc. cit._ 5, 322.
[115] "Rigveda," 10, 18; according to Roth's rendering, "Z. D. M. G.," 8, 468 ff.
[116] "Rigveda," 10, 15, 14; in Muir, _loc. cit._ 5, 297.
[117] "Atharvaveda," 18, 2, 37; in Muir, _loc. cit._ 5, 294.
[118] M. Müller, "Die Todtenbestattung der Brahmanen," s. 14 ff.
[119] "Rigveda," 9, 113, 7 ff.
##