CHAPTER VII
The Book of Ali Ibn Ubaida ar Raihani
_PAHLAVI RUSHNAI NAMEH_.
We spoke above about the Arabic writer Ali ibn Ubayd ar Rayhani who was prone to Persian cultural tradition in general and to the literary tradition in particular. Besides the ethico-didactic book, _Mehr Adar Jushnas_, he is the reputed author of a book on Adab which has a Persian title (Fihrist 1, 119, 22 and II, 52),[1] and also another book the title of which could not be deciphered by Flugel when he edited the text of the Fihrist, (Fih. 119, 21). The title consists of two words which can be read conjecturally as _Rushna nibik_.[2] Such a name of a book we know to exist in Middle Persian literature.[3]
[Footnote 1: _Kitab Adab Jawanshir_].
[Footnote 2: As regards the mutilation of Persian proper names in the Fihrist, such comparatively wellknown books as _Khuday_ Nameh appear in some of the manuscripts of the Fihrist as Baktiyar Nameh instead of _bakhuday Nameh_; see Rosen's essay on the Translations of the Khuday Nameh, 177.]
[Footnote 3: West; Sacred Books of the East Vol. V. page 241, note 1, and Sacred Books of the East Vol. III, 169. [The first authority is not quite clear to me. The second authority is evident: "writing which the glorified Roshna, son of Atur-frobag, prepared--for which he appointed the name of the _Roshan Nipik_." Tr.] _Re_ the name of Rushen see Justi _Namenbuch_ 262 under the word Rozanis.]
* * * * *
Books of this title in Pahlavi literature related to a variety of religious problems and treated of ethicodidactic themes. The same title, further, we find in the Middle Persian literature. This is the title of the wellknown book of Nasir-i-Khusrao, namely, _Rushnai Nameh_, a considerable portion of which manifests Shia and Sufistic influences and which by its nature must have been connected with ethico-didactic literature.[1] It is quite possible that Ar Rayhani interested himself in Persian of ethics and morality literature and in Persian _Adab_ and gave his book the name of the 'Book Light' which treated of questions of this nature. This book formed, as no doubt its author did, the uniting link between the didactic Parsi clerical writings and the ethical literature of Islam.
[Footnote 1: GIPh Vol. II, 280.]
Now reading as Rushana Nibik the title of the book of Ar Rayhani occurring in the Fihrist, we establish a historical fact in literature. Not only redactions of Persian historical books like _Khuday Nameh_ and the _Ain Nameh_, not only diverse monuments of Persian ethico-didactic literature but also books with Pahlavi titles appear in the index of the books of the flourishing period of Arabic literature in Fihrist. This is a phenomenon of outstanding importance for the appreciation of the significance of Persian literary tradition in the first centuries of Islam.
APPENDIX I
_INDEPENDENT ZOROASTRIAN PRINCES OF TABARISTAN._
In the mountains to the south of the Caspian Sea the Persians defended themselves longer than in the rest of the Empire against the Arab invasion. Here the Arsacide princes had permitted the local tribes to rule, for these tribes were probably from the first almost independent and only acknowledged their paramountcy and paid tribute. They had the title of Spadhapati or in modern language _Ispehbed_ which was turned into the Arabic _Isfehbed_. One of them, Gushnasp Shah, is named as a contemporary of Ardashir I. It was only so late as in the time of Kawadh that this king succeeded in establishing a Sasanian prince, his son Keyus, as Shah of Tabaristan in 530. At the death of his father he contested the throne with Khusrow I, and was therefore slain by the latter in 537. His son Shapur remained in Persia, and a prince of the Arsacide house of Qaren, named Zarmihr, son of Sokhra was appointed governor. The administration of Rae, Derbend and a portion of Armenia was before now entrusted to Jamasp, a son of Peroz, who was succeeded by his son Narsi, while another son, Behvat, father of Surkhab became the ancestor of the kings of Shirvan who were known as Shirvan Shahs. Narsi's son was Peroz, the father of Farrukhan Gilanshah, whose capital accordingly was Gilan and who in 643 concluded a peace with the Arabs.
Gil Gaubareh, the son of this prince, united, with the consent of Yezgird the III, who could not prevent him, Gilan with Tabaristan, where the dynasty of Zarmihr had come to an end. It cannot be doubted that Sasanian princes became the governors of these territories. The sons of Gaubareh were Daboe (660-676) and Patospan, in Pahlavi Patkospan or governor, in modern Persian Baduspan. Daboe was succeeded by his brother Khurshed (676-709). We possess coins struck by him in the years 706-709. Then came Daboe's son Ferkhan more correctly Farrukhan, the Great (709-722); he defeated several attempts on the part of the Moslems to penetrate the country. Our authorities are Tabari (vol. 2 p. 1321); Kitaboloyun (22-8); Zahireddin (45, 10.273, 14); Mordtmann (ZDMG 19, 494). His son Dad-Burzmihr died according to Zahireddin in 748, still his son Khurshed II already struck in 734 his first coin. He was defeated by the Arabs and took poison which he used to carry in his signet ring in 759.
The Masmoghan or the "priest-prince," the successor of Zarathustrotema of Ragha or modern Rai, who had his seat in the city of Demawend or the Castle of Ustunavend, and who was the son-in-law of the Ispehbed, was defeated and the daughters of both the princes were married to members of the house of Abbas.
The descendants of the Badusepan, whom Zahireddin carefully traces in all the branches of the family, ruled over Ruyan, Rustamdar, Nur and Kujur, down to the year 1453, when they divided themselves into two branches which continued to reign till 1567, and 1576.
Another dynasty was the mountain rulers of Qaren, which is named after its founder. The first Qaren was the son of Sokhra, the brother of Zarmihr. These princes were also styled _Ispehbeds_. A descendant of Qaren was Vindad-Hormizd, who in conjunction with Shervin I of the house of Bavend, and with the Badusepan, Shahriyar I, conquered the Arabs in 783, but subsequently surrendered himself to Hadi and went to Baghdad till the latter became Khalif in 785. There is some confusion in the chronology of this dynasty also. A few rulers appear to be wanting because between the beginning of the dynasty in 565 to its close in 839 the average reign of the six princes would come to 45 or 46 years. Maziyar, son of Qaren, and grandson of Vindad-Hurmizd was at first defeated by Shahryar the son of Shervin of the Bavend dynasty and took refuge with the Khalif Mamun in 816-17, and returned after the victory over Musa Ibn Hafs in 825 but was himself worsened by the Arabs in 839 and executed. Thereupon Tabaristan came into the power of the Tahirides, the nominal governors of the Khalif in Khorasan. Our authorities are Beladhori 134, 14; Masudi 7, 137; Kitab ol Oyun 399, 6; Yaqut 3, 284, 4. 506, 10; Abulfida 2, 212, 2.
The Bavend dynasty is a continuation of the Masmughans. Their original ancestor Bav who is characterised as son of Shahpur, son of Kayos, received from Khusraw II the governorship of Istakhr, Adharbaijan and Tabaristan, but retired himself into a fire-temple in the time of queen Azarmidukht. When the Arabs in 655 had advanced to the vicinity of Amul, the Mazenderanis invited him to lead them and he was the founder of the Bavend dynasty called after him. Now Bav was killed by Valash in 679, who did not belong to the dynasty and it was only 8 years later on that the son of Bav, Suhrab, more correctly Surkhab, came to the throne. With the last potentate of this first line of the Bavends was united by marriage the house of Ziyar which produced two celebrated princes of Gurgan, Vashmgir and Qabus. The other line, the "mountain kings" proper, sprang from a son of the last prince of the first line and was extinguished with the murder of Rustum by Sayed Husain in 1210. A third offshoot originating from a collateral branch of the second enjoyed princely power from 1237-1349.
The Arabs had their governors in Tabaristan who in the first period minted coins with Sasanian impress and with Pahlavi legends; they were, however, from time to time expelled by the people. These coins struck by the Arabs after the model of the Pahlavi mintage were first deciphered by Olshausen. Ibn Khaldun is compelled to admit that "the Arabs are of all the people the least capable to govern a country."
[Translated from Justi's contribution to _Grunddrisder der iranischen Philologie_. Vol. II, p. 547 seq.--G.K.N.]
To the above concise sketch of the history of Tabaristan for the period which concerns us, which I have translated from Justi, one of the most sympathetic writers on Iran, a few paras may be added from the fascinating history of _Ibn-Isfandiyar_ which professor Browne has made accessible to us.
Long after the Sasanian dynasty had fallen, and the rest of Persia had been subdued by the Arabs the Ispahabeds continued to strike their Pahlavi coinage and maintained the religion of Zoroaster in the mountains and forests of Tabaristan; and their struggles with the Arabs only ended about A.D. 838 by the capture and cruel execution of the gallant Maziyar, son of Qaren, son of Wanda-Hurmuz. For a vivid portrayal of the last days of this unfortunate scion of the lost empire of the Iranians the reader is referred to the vivid page of this English authority, who has reproduced the story of Zoroastrian aggressions in all its original spirit. And nothing less could be expected from a profound and sympathetic scholar to whom "All that concerns Maziyar is of supreme interest because it stands for the old Persian national and religious ideal". (p. XII). Those who still hold in the teeth of historical fact that the empire and religion of Iran were overturned at one fell stroke by the ferocious Arabs may be referred to the alliance between the Ispahbed Shirvin and Windad-Hurmuz which brought it about that from one end to the other of a large track of country, "without their permission no one dared enter the highlands from the plains, and all the highlands were under their control. _And when a Moslem died they would not suffer him to be buried in that country_". (p. 131). [italics mine, G.K.N.]
I will not further quote at length from this volume as it is in English but I cannot resist the temptation to call attention to page 146, which supplies a typical instance of conversion by persuasion and not persecution. Further note that the Khalif Mamun had a Zoroastrian astrologer whose Zoroastrian name the Khalif arabicised into Yahya ibn Mansur (p. 146). Though Maziyar outwardly embraced Islam he was probably in secret a Zoroastrian inasmuch as he continued to have a large Magian following and "conferred various offices and distinctions on Babak, Mazdak, and other Magians _who ordered the Muhammadan mosque to be destroyed and all trace of Islam to be removed_." (p. 152-3). [Italics mine, G.K.N.] The Khalif Al-Muatasim was no less lenient in matters religious than some of the _Khulfa i rashidin._ In the year 854-55 he deputed one of his nobles to bid a Zoroastrian chieftain "break his Magian girdle and embrace Islam, which he did and thereupon received a robe of honour from the Khalif." (p. 157). At page 157 we notice the extortionate practices of a Magian.
PARSI PRINCES DURING KHALIFAT.
"In the time of the Arabs we find an actual principality whose ruler bore the title of _Masimogan_ or the elder of the Magians. To him also belonged the cities of Wima and Shalamba (Istakhri 209; Ibn Khurdadbeh 118; Ibn-al Faqih 284) as well as the territory of Khwar. [Magian princes during Khalifat (Tabari 12,656).]
"The first definite mention of the _Masmoghan_ occurs in the year 131 A.H., in which Abu Muslim called upon the former to surrender and as he declined despatched Musa Ibn Kaab against him who however failed to effect anything against him. (Ibn al Athir vol. 5,304). It was only under Mamun that the mountainous country of the _Masmoghan_ was subjugated. The last prince, whose brother Aparwez fought on side of the Arabs, was taken prisoner and confined with his two daughters in the mountain fastness of Ustunawand in 141 A.H. (Tabari Vol. 2, 137).
"The exact time of the rise of this principality is unknown. For the _Masmoghan_ Mardanshah who is mentioned by Saif in a treaty with Suwaid Mukarrin under Omar (Tabari 1, 2656), belongs positively to the time of Muhallab, 98 A.H. I surmise, however, that the Dynasty of the Magian Baw, the father of the renegade Mahgundat, whose Christian name was Anstasious, who became a martyr to Christianity in 628, originated from the village of Warznin in the territory of Rai (Acta Anstasii Persae, p. 26 & 56), and is connected with the Bawend dynasty which appeared just at this place in 167, and is definitely traced to the Magian Baw. (The authorities for the above are Tabari vol. 3, 1295 and Zahirud-din 205, see also ZDMG 49, 661.)
"Baw is a pure Magian name and is a transcription of the Avesta _Bangha_ (Yesht 13,124). Another transliteration of the same word is Bohak, a name borne by a hero of Ispahan who with his six sons and an army joined Ardeshir (_Karnamak_ 4, 3, p. 22-19; Neoleke 46). It was also the name of a son of Hobakht, the chief _Mobed_ under Shapur II. Bahak, son of Fredon, was the ancestor of Aturpat Mahraspand (Bundahesh 33; West Pahlavi Texts 1, 145). Another form of the same name is B[=a]we, who was the _Astabed_ or _magister officiorum_ of the Persians (Josua Stylite ed. Wright 59). The first ruler of the Bawend dynasty who enters history is Sharwin ibn Surkhab (Tabari 3, 519). By the Arabs he was at first made a vassal controlling the slopes of the Alburz (Ibn al Faqih 304; Yakut 3, 283), and probably assumed the title _Padashkhwargar-shah_ which his descendants continued to hold in the time of al Beruni (_Chronology,_ p. XL, No. 7). In Yakubi (vol. 2, 479) he even bears the title of King of Tokharistaxi. After him is named Mount Sherwin on the boundary of Komish (Tabari 3, 1275; Ibn al Fakih 305; Belazuri 339, 7). In the year 201, that is, A.D. 816-17, however, the governor of Tabaristan, Abdallah Ibn Khurdadbeh, the father of the historian and geographer, invaded Larijan and Sarijan and annexed them to the empire of Islam. He likewise conquered the mountain land of Tabaristan and compelled Shahryar, the son of Sherwin, to surrender (Tabari 3, 1014).
"But after the death of Shahryar, in 825-26, Maziyar Ibn Qaren contested the kingdom with his son Shapur and in alliance with the Moslems invaded Mount Sherwin, captured the sons of Shahryar and put them to death. (Tabari 3, 1093, Belazuri 339 and Ibn al Fakih 309.) However, a son of Shahryar named Qaren who had been detained at the court of Maziyar later on joined the Arabs and after the fall of Maziyar was restored to his paternal estate.
"As regards the Avesta expression _Ragha Zarathushtrish_ in the Yasna 9, 18, it refers to political conditions of a much anterior age not yet reached by our historical investigations."
[Translated from Marquarts, _Eranshahr_, p. 127 _seq_-G.K.N.]
APPENDIX II
_IRANIAN MATERIAL IN MAHASIN WAL MASAVI AND MAHASIN WAL AZDAD_.
Professor Inostranzev gives a list of passages of Iranian interest which are to be found in the _Mahasin-wal masawi_ and in the _Mahasin wal azdad_ giving references to pages in the European editions. Unfortunately I have not been able to procure the latter and cannot verify the allusions. I, however, reproduce below the Iranian subjects touched upon in these two Arabic books on _adab_ in the Cairo editions.
Iranian material from the Mahasin-wal masawi, Part I, p. 1. A dictum of Buzarjmahir.
P. 82, A story of King Kobad.
P. 96, A story of Anushirwan, "the wisest of men of his time in Persia".
P. 110, A story of King Ardeshir.
P. 122, Reference to a custom of the Persian kings and a story of Yazdajard.
Iranian material from the Mahasin-wal masawi Part II.
P. 62, A story about Shiruya, son of Aberwez.
P. 74, A dictum of the Persians on eloquence.
P. 75, A story about Buzarjmahir.
P. 123, A story about Anushirwan.
P. 125, A story about King Kobad and a MOBED.
P. 131, A story of Anushirwan.
P. 133, A dictum of Buzarjmahir.
P. 154, A story of Hurmuz, son of Anushirwan.
P. 155, A story of Bahramgor.
P. 155, A story of the sense of justice of King Anushirwan.
P. 166, A story of Anushirwan.
P. 169, Reference to a ZAND book in connection with Islam.
P. 170, A story of an Arab who acted as interpreter in Arabic to a Persian King.
P. 178, A story as narrated by Kisrawi about Kisra, son of Hormuz.
P. 178, Reference to a Majus or Zoroastrian.
P. 194, A story of Shiruya, son of Kisra.
P, 199, A quotation from Ibn-ul Muqaffa.
P. 203, The story of Sabur-zul-aktaf.
IRANIAN MATERIAL IN THE MAHASIN-WAL-AZDAD.
P. 14, Story of King Abarwez.
P. 17, Story of the Kisra.
P. 35, Quotation from al Kisrawi, relating a story about Kisra, son of Hormuz. In this story the unfortunate general Afshin, the governor of Ashrushna, is plainly designated a _Majus_ or Zoroastrian.
P. 51, A dictum of Bahramgor.
P. 51, The conversation between the MOBEDAN MOBED and King Aberwez.
P. 51, Reference to the book of "our" (Zoroastrian) religion _(Kitab din-na)._
P. 110, Reference to an inscription on a stone slab discovered in the treasury of a Persian king.
P. 163, The story of Balash as narrated by Kisrawi, (on this story Baron Rosen bases his investigation of the Pahlavi _Khodaynama_.)
P. 168, An anecdote of King Aberwez.
Professor Inostranzev finds the following Iranian material in the Mahasin-wal masavi and the Mahasin-wal azdad (MM=Mahasin-wal Masavi, and MA=Mahasin wal-azdad):
MA, 21, 4 to 10--MM, 490, 2 to 7. MA, 37, 12 to 14--MM, 128, 11 to 12. MA, 53, 14 to 16--MM, 571, 1 to 3. MA, 78, 5 to 9--MM, 202, 2 to 5. MA, 79, 2 to 6--MM, 202, 14 to 16. MA, 79, 6 to 11--MM, 202, 16 to 203, 2. MA, 168,20 to 3--MM, 310, 16 to 18. MA, 170, 2 to 3--MM, 313, 7 to 8. MA, 173, 8 to 16--MM, 372, 11 to 18.
In connection with the importance of Kisrawi as regards the Persian literary material, these are the extracts from him in the two Arabic works:
MA, 168, 20 to 269, 3--MM, 310, 16 to 18. MA, 53, 14 to 16--MM, 571, 1 to 3. MA, 359, 13 to 364, 6--MM, 376, 1 to 9.
In view of the remarks by Browne (_Literary History_,471 to 475) regarding the significance of Persian words and expressions in the ancient Arabic literary works for the history of the Persian language, of particular importance are the excerpts from Kisrawi, MA 168,20 to 269, 3--MM, 310, 16 to 18, where occur Persian phrases from the maxims of Anushirwan "which as I think have been handed down to us in pure Pahlavi." Interesting is the interpretation of the Persian word _Mihman_ at another place in the same Arabic books, _viz_:--MA, 79, 6 to 11=MM, 202, 16 to 203, 2.
APPENDIX III
[Translation of Noeldeke's _Burzoe's Einleitung zu dem Buche Kalila wa Dimna_.]
_BURZOE'S INTRODUCTION TO THE BOOK OF KALILA WA DIMNA._
[Sidenote: Burzoe's Introduction not fabricated.]
The Arabic redaction of the Indian tales which we know under the name of _Kalila wa Dimna_ had two unquestionably genuine Introductions, that of the compilator Ibn Moqaffa himself who died in 142 A.H., and that of Burzoe who in the time of King Khusrow I, (A.D. 531 to 579) brought the book from India and translated it into the written Persian language of the time, the Pehlevi. The circumstances regarding the mission of Burzoe to India are still not clear. At any rate Ibn Moqaffa did not write as we read them now.
Nevertheless it is by no means improbable that he had affixed to his book a report which, however, wan subsequently mutilated, of necessity, in diverse ways. The preface by Ala-ibn-Shah or Behbod, which has also been printed by de Sacy, which is found in a few manuscripts and which is not known to the ancient translations is a later and entirely valueless excrescence.
The Introduction of Burzoe stood in the Pehlevi work which Ibn Moqaffa had before him. According to certain manuscripts this Introduction has been compiled--or however we translate the ambiguous term _tarjuma_--by Burzgmihir, the prime minister of Khusrow, much better known in polite literature than in history.
[Naturally I do not deny altogether that Burzgmihir was a historical personage but he possessed by no means the importance which the tradition in question ascribes to him. The ascription is purely an erroneous inference from the above-mentioned report of the circumstances touching the mission of Burzoe, has not the slightest inherent probability, and is besides wanting not only in other manuscripts but also in all the older translations.]
We cannot question the fact that this section of the Arabic work in the main reproduces the Introduction composed by the Chief physician Burzoe himself to the book translated by him into Pehlevi from an Indian language. That language as Hertel has shown was Sanskrit, which fact, however, does not preclude the possibility of an Indian interpreter translating the original text to the Persian who spoke a modern Indian tongue. Several passages speak to the fact that the author of the Introduction is the physician. Why should Ibn Moqaffa pretend that Burzoe earnestly studied medicine and practised it? Moreover, the section is familiar with those principles of Indian medicine of which Ibn Moqaffa could otherwise know little and the exposition of which he had no call to deal with. The entire situation seems to me to harmonise with the circumstances of the Persian physician. Specially noteworthy is the encomium on the Persian sovereign.
[Sidenote: Ibn Moqaffa took liberties with the Pehlevi.]
This is, however, not equivalent to saying that the Arabic text is an exact replica, down to details, of the original of Burzoe. In the first place it has to be observed that Ibn Moqaffa was no pure translator at all but a regular redactor of his model. His object was to prepare a work suitable to the taste of his highly educated readers and at the same time entertaining and instructive. He proceeded, therefore, not only with a tolerably free hand as an artist in words but added good many things of his own. Above all here we have to bear in mind the trial of Dimna. That this chapter is an addition by a Muslim who would not let pass in silence the acknowledgement of clever but demeaning intrigue was already recognised by Benfey and we need not doubt but that it originated with Ibn Moqaffa. I would also claim, for Ibn Moqaffa the somewhat unimportant history of the anchorite and his guest. The manner of his narrative we learn from his own preface. It is especially to be noted that here also as in the trial of Dimna he recounts anecdotes after the Indian fashion.
[Sidenote: Ibn Moqaffa's religious scepticism.]
It is accordingly not impossible that in our Burzoe chapter there are a few things which have originated not with the Persian physician of old but with Ibn Moqaffa; and this, I presume, as I showed long ago, specially from the disquisition on enquiry into the uncertainty of religions. It appears much more to fit in with Ibn Moqaffa than Burzoe.
Ibn Moqaffa exchanged the religion of his Persian fathers for Islam only in his mature years,--certainly not because he saw in the latter perfect verity but because probably he was not satisfied with Zoroastrianism with which he was intimately familiar or with any of the other religions which in his time flourished openly or in secret in Iraq which was "the heart of the Empire". To such a man the scepticism of our section is natural, a fact which does not make it impossible that certain principles which were common to all the religions intimately known to the author remained also self-evident to Ibn Moqaffa,--such as God as the Creator, and the next world with its reward and penalties. Had Ibn Moqaffa, in his own name confessed to such religious doubts publicly no patron could have saved him from capital punishment. On the other hand he ran no risk in ascribing the questionable exposition to the Persian long since dead, who, however, supposing that he harboured such doubts could not have given expression to them as a physician attached to the Imperial Court of Persia. The belief in an inexorable fate which is evident in this chapter as well as in the entire portion attributable to Ibn Moqaffa could have been cherished, no doubt, also by a Mazdyasnian. This doctrine, therefore, speaks neither for nor against the authorship of Ibn Moqaffa. Equally far from decisive is the exhortation to pure morality which finds expression there.
I am confirmed in my view that the passage on the unconvincing nature of religions proceeded from Ibn Moqaffa by a few couplets in the _Shahnama_. (Mohl vol. 5, 53 ff; Macan 1293). The king of India called Kaid has several dreams which are interpreted to him by the sage Mihran. The third dream, about four men pulling at a fine piece of cloth, each towards himself, without tearing it, is thus explained by him:
"Know that the piece of cloth is the religion divine end that the four men who pull at it have come to preserve it. One of the religions is that of the Dihkans, the fire-worshippers, who may not take in hand the Barsom without pronouncing the prayer formula.
"[The Dihkans were properly speaking the small landed nobility of the Sasanian times and as such were representatives of the ancient Persian religion; _barsom_ and the prayer formula or _baz_ are well-known components of their ritual.]
"Another religion is that of Moses, which is called the Jewish religion, maintaining that none besides itself is worthy of praise; the third religion is of Greece, belongs to men of piety and brings equity to the heart of princes (this is Christianity). The fourth is the pure faith of the Arab which raises the head of the intelligent out of dust. Thus they struggle for the preservation of their religion and pull the cloth towards the four sides away from each other and become enemies for the sake of religion."
[Sidenote: Ibn Moqaffa no sincere Muslim]
This passage the basic principle of which accords with the reflections on religion in our