Chapter 12 of 26 · 3986 words · ~20 min read

Part 12

Upon the back of that, comes out a hideous monster, with fire and smoke, and then the miserable beholders are bound to take it for a cave. While in the meantime, two armies fly in, represented with four swords and bucklers, and then what hard heart will not receive it for a pitched field? Now, of time they are much more liberal, for ordinary it is that two young princes fall in love. After many traverses, she is got with child, delivered of a fair boy, he is lost, groweth a man, falls in love, and is ready to get another child, and all this in two hours' space: which how absurd it is in sense, even sense may imagine, and art hath taught, and all ancient examples justified: and at this day the ordinary players in Italy will not err in. Yet will some bring in an example of _Eunuchus_ in Terence, that containeth matter of two days, yet far short of twenty years. True it is, and so was it to be played in two days, and so fitted to the time it set forth. And though Plautus hath in one place done amiss, let us hit with him, and not miss with him. But they will say, how then shall we set forth a story, which containeth both many places, and many times? And do they not know that a tragedy is tied to the laws of poesy, and not of history? not bound to follow the story, but having liberty, either to feign a quite new matter, or to frame the history to the most tragical convenience. Again, many things may be told, which cannot be showed, if they know the difference betwixt reporting and representing. As for example, I may speak (though I am here) of Peru, and in speech digress from that, to the description of Calicut: but in action, I cannot represent it without Pacolet's horse: and so was the manner the ancients took, by some _nuncius_ to recount things done in former time, or other place. Lastly, if they will represent a history, they must not (as Horace saith) begin _ab ovo_: but they must come to the principal point of that one action, which they will represent. By example this will be best expressed. I have a story of young Polydorus, delivered for safety's sake, with great riches, by his father Priamus to Polymnestor, king of Thrace, in the Trojan war time: he after some years, hearing the overthrow of Priamus, for to make the treasure his own, murdereth the child: the body is taken up by Hecuba: she the same day findeth a slight to be revenged most cruelly of the tyrant: where now would one of our tragedy writers begin, but with the delivery of the child? Then should he sail over into Thrace, and so spend I know not how many years, and travel numbers of places. But where doth Euripides? [Footnote: In his _Hecuba_.] Even with the finding of the body, leaving the rest to be told by the spirit of Polydorus. This need no further to be enlarged, the dullest wit may conceive it. But besides these gross absurdities, how all their plays be neither right tragedies, nor right comedies: mingling kings and clowns, not because the matter so carrieth it, but thrust in clowns by head and shoulders, to play a

## part in majestical matters, with neither decency nor discretion. So

as neither the admiration and commiseration, nor the right sportfulness, is by their mongrel tragi-comedy obtained. I know Apuleius [Footnote: In his Latin Romance, the _Metamorphoses_, or the _Golden Ass_.] did somewhat so, but that is a thing recounted with space of time, not represented in one moment: and I know, the ancients have one or two examples of tragi-comedies, as Plautus hath _Amphitryo_: but if we mark them well, we shall find, that they never, or very daintily, match hornpipes and funerals. So falleth it out, that having indeed no right comedy, in that comical part of our tragedy, we have nothing but scurrility, unworthy of any chaste ears: or some extreme show of doltishness, indeed fit to lift up a loud laughter, and nothing else: where the whole tract of a comedy should be full of delight, as the tragedy should be still maintained in a well-raised admiration. But our comedians think there is no delight without laughter, which is very wrong; for though laughter may come with delight, yet cometh it not of delight, as though delight should be the cause of laughter; but well may one thing breed both together: nay, rather in themselves, they have as it were a kind of contrariety: for delight we scarcely do, but in things that have a convenience to ourselves, or to the general nature: laughter almost ever cometh of things most disproportioned to ourselves and nature. Delight hath a joy in it, either permanent, or present. Laughter hath only a scornful tickling.

For example, we are ravished with delight to see a fair woman, and yet are far from being moved to laughter. We laugh at deformed creatures, wherein certainly we cannot delight. We delight in good chances, we laugh at mischances; we delight to hear the happiness of our friends, or country; at which he were worthy to be laughed at, that would laugh; we shall contrarily laugh sometimes, to find a matter quite mistaken, and go down the hill against the bias, in the mouth of some such men, as for the respect of them one shall be heartily sorry, yet he cannot choose but laugh; and so is rather pained, than delighted, with laughter. Yet deny I not, but that they may go well together; for as in Alexander's picture well set out we delight without laughter, and in twenty mad antics we laugh without delight: so in Hercules, painted with his great beard, and furious countenance, in woman's attire, spinning at Omphale's commandment, it breedeth both delight and laughter. For the representing of so strange a power in love, procureth delight: and the scornfulness of the action stirreth laughter. But I speak to this purpose, that all the end of the comical part be not upon such scornful matters as stir laughter only: but mixed with it, that delightful teaching which is the end of poesy. And the great fault even in that point of laughter, and forbidden plainly by Aristotle, is that they stir laughter in sinful things; which are rather execrable than ridiculous: or in miserable, which are rather to be pitied than scorned. For what is it to make folks gape at a wretched beggar, or a beggarly clown? or, against law of hospitality, to jest at strangers, because they speak not English so well as we do? what do we learn, sith it is certain

_Nil habet infelix paupertas durius in se, Quam quod ridiculos homines facit:_

but rather a busy-loving courtier; a heartless threatening Thraso; a self-wise-seeming schoolmaster; an awry-transformed traveller? These if we saw walk in stage names, which we play naturally, therein were delightful laughter, and teaching delightfulness: as in the other, the tragedies of Buchanan do justly bring forth a divine admiration. But I have lavished out too many words of this play-matter. I do it because, as they are excelling parts of poesy, so is there none so much used in England, and none can be more pitifully abused. Which like an unmannerly daughter, showing a bad education, causeth her mother poesy's honesty to be called in question. Other sorts of poetry almost have we none, but that lyrical kind of songs and sonnets: which Lord, if he gave us so good minds, how well it might be employed, and with how heavenly fruit, both private and public, in singing the praises of the immortal beauty, the immortal goodness of that God, who giveth us hands to write, and wits to conceive, of which we might well want words, but never matter, of which we could turn our eyes to nothing, but we should ever have new budding occasions. But truly many of such writings, as come under the banner of un-resistible love, if I were a mistress, would never persuade me they were in love: so coldly they apply fiery speeches, as men that had rather read lovers' writings, and so caught up certain swelling phrases, which hang together, like a man which once told me, the wind was at north, west, and by south, because he would be sure to name winds enough, than that in truth they feel those passions, which easily (as I think) may be betrayed by that same forcibleness, or _energeia_ (as the Greeks call it) of the writer. But let this be a sufficient, though short note, that we miss the right use of the material point of poesy.

Now, for the outside of it, which is words, or (as I may term it) diction, it is even well worse. So is that honey-flowing matron eloquence apparelled, or rather disguised, in a courtezan-like painted affectation: one time with so far-fetched words, they may seem monsters, but must seem strangers to any poor Englishman; another time, with coursing of a letter, as if they were bound to follow the method of a dictionary: another time, with figures and flowers, extremely winter-starved. But I would this fault were only peculiar to versifiers, and had not as large possession among prose-printers; and (which is to be marvelled) among many scholars; and (which is to be pitied) among some preachers. Truly I could wish, if at least I might be so bold to wish in a thing beyond the reach of my capacity, the diligent imitators of Tully and Demosthenes (most worthy to be imitated) did not so much keep _Nizolian_ [Footnote: Nizolius, the compiler of a lexicon to the works of Cicero.] paper-books of their figures and phrases, as by attentive translation (as it were) devour them whole, and make them wholly theirs: for now they cast sugar and spice upon every dish that is served to the table; like those Indians, not content to wear earrings at the fit and natural place of the ears, but they will thrust jewels through their nose and lips because they will be sure to be fine.

Tully, when he was to drive out Catiline, as it were with a thunderbolt of eloquence, often used that figure of repetition, _Vivit? Vivit; immo in Senatum venit_, &c. Indeed, inflamed with a well-grounded rage, he would have his words (as it were) double out of his mouth: and so do that artificially, which we see men do in choler naturally. And we, having noted the grace of those words, hale them in sometime to a familiar epistle, when it were to too much choler to be choleric. Now for similitudes, in certain printed discourses, I think all herbarists, all stories of beasts, fowls, and fishes, are rifled up, that they come in multitudes, to wait upon any of our conceits: [Footnote: An allusion to the style of Lyly and the Euphuists.] which certainly is as absurd a surfeit to the ears as is possible: for the force of a similitude, not being to prove anything to a contrary disputer, but only to explain to a willing hearer, when that is done, the rest is a most tedious prattling: rather over-swaying the memory from the purpose whereto they were applied, than any whit informing the judgment, already either satisfied, or by similitudes not to be satisfied. For my part, I do not doubt, when Antonius and Crassus, the great forefathers of Cicero in eloquence, the one (as Cicero testifieth of them) pretended not to know art, the other, not to set by it: because with a plain sensibleness they might win credit of popular ears; which credit is the nearest step to persuasion: which persuasion is the chief mark of oratory; I do not doubt (I say) but that they used these tracks very sparingly, which who doth generally use, any man may see doth dance to his own music: and so be noted by the audience more careful to speak curiously, than to speak truly.

Undoubtedly (at least to my opinion undoubtedly), I have found in divers smally learned courtiers a more sound style, than in some professors of learning: of which I can guess no other cause, but that the courtier, following that which by practice he findeth fittest to nature, therein (though he know it not) doth according to art, though not by art: where the other, using art to show art, and not to hide art (as in these cases he should do), flyeth from nature, and indeed abuseth art.

But what? methinks I deserve to be pounded, for straying from poetry to oratory: but both have such an affinity in this wordish consideration, that I think this digression will make my meaning receive the fuller understanding: which is not to take upon me to teach poets how they should do, but only finding myself sick among the rest, to show some one or two spots of the common infection, grown among the most part of writers: that, acknowledging ourselves somewhat awry, we may bend to the right use both of matter and manner; whereto our language giveth us great occasion, being indeed capable of any excellent exercising of it. I know, some will say it is a mingled language. And why not so much the better, taking the best of both the other? [Footnote: Both the Teutonic and the Romance elements.] Another will say it wanteth grammar. Nay, truly, it hath that praise, that it wanteth not grammar; for grammar it might have, but it needs it not; being so easy of itself, and so void of those cumbersome differences of cases, genders, moods, and tenses, which I think was a piece of the Tower of Babylon's curse, that a man should be put to school to learn his mother-tongue. But for the uttering sweetly and properly the conceits of the mind, which is the end of speech, that hath it equally with any other tongue in the world: and is particularly happy, in compositions of two or three words together, near the Greek, far beyond the Latin: which is one of the greatest beauties can be in a language.

Now, of versifying there are two sorts, the one ancient, the other modern: the ancient marked the quantity of each syllable, and according to that framed his verse: the modern, observing only number (with some regard of the accent), the chief life of it standeth in that like sounding of the words, which we call rhyme. Whether of these be the most excellent, would bear many speeches. The ancient (no doubt) more fit for music, both words and tune observing quantity, and more fit lively to express divers passions, by the low and lofty sound of the well-weighed syllable. The latter likewise, with his rhyme, striketh a certain music to the ear: and in fine, sith it doth delight, though by another way, it obtains the same purpose: there being in either sweetness, and wanting in neither majesty. Truly the English, before any other vulgar language I know, is fit for both sorts: for, for the ancient, the Italian is so full of vowels, that it must ever be cumbered with elisions. The Dutch, [Footnote: Sidney probably means what we should call German.] so of the other side with consonants, that they cannot yield the sweet sliding fit for a verse. The French, in his whole language, hath not one word, that hath his accent in the last syllable saving two, called _Antepenultima_, and little more hath the Spanish: and therefore, very gracelessly may they use _Dactyls_. The English is subject to none of these defects.

Now, for the rhyme, though we do not observe quantity, yet we observe the accent very precisely: which other languages either cannot do, or will not do so absolutely. That _Caesura_, or breathing place in the midst of the verse, neither Italian nor Spanish have; the French, and we, never almost fail of. Lastly, even the very rhyme itself, the Italian cannot put in the last syllable, by the French named the masculine rhyme, but still in the next to the last, which the French call the female, or the next before that, which the Italians termed _Sdrucciola_. [Footnote: Hence the Italian verse is always of eleven, not ten, syllables.] The example of the former, is _Buono_, _Suono_; of the _Sdrucciola_, _Femina_, _Semina_. The French, on the other side, hath both the male, as _Bon_, _Son_, and the female, as _Plaise_, _Taise_. But the _Sdrucciola_ he hath not: where English hath all three, as _Due_, _True_, _Father_, _Rather_, _Motion_, _Potion_ with much more which might be said, but that I find already, the triflingness of this discourse is much too much enlarged. So that sith the ever-praiseworthy poesy is full of virtue-breeding delightfulness, and void of no gift, that ought to be in the noble name of learning: sith the blames laid against it are either false, or feeble: sith the cause why it is not esteemed in England, is the fault of poet-apes, not poets: sith lastly, our tongue is most fit to honour poesy, and to be honoured by poesy, I conjure you all, that have had the evil luck to read this ink-wasting toy of mine, even in the name of the nine Muses, no more to scorn the sacred mysteries of poesy: no more to laugh at the name of poets, as though they were next inheritors to fools: no more to jest at the reverend title of a rhymer: but to believe with Aristotle, that they were the ancient treasurers of the Grecians' Divinity. To believe with Bembus, that they were first bringers in of all civility. To believe with Scaliger, that no philosopher's precepts can sooner make you an honest man, than the reading of Virgil. To believe with Clauserus, the translator of Cornutus, that it pleased the heavenly Deity, by Hesiod and Homer, under the veil of fables, to give us all knowledge, logic, rhetoric, philosophy, natural and moral, and _Quid non?_ To believe with me, that there are many mysteries contained in poetry, which of purpose were written darkly, lest by profane wits it should be abused. To believe with Landin, that they are so beloved of the Gods, that whatsoever they write proceeds of a divine fury. Lastly, to believe themselves, when they tell you they will make you immortal, by their verses.

Thus doing, your name shall flourish in the printers' shops; thus doing, you shall be of kin to many a poetical preface; thus doing, you shall be most fair, most rich, most wise, most all, you shall dwell upon superlatives. Thus doing, though you be _libertino patre natus_, you shall suddenly grow _Herculis proles_:

_Si quid mea carmina possunt._

Thus doing, your soul shall be placed with Dante's Beatrix, or Virgil's Anchises. But if (fie of such a but) you be born so near the dull making Cataphract of Nilus, that you cannot hear the planet-like music of poetry, if you have so earth-creeping a mind, that it cannot lift itself up, to look to the sky of poetry: or rather, by a certain rustical disdain, will become such a mome [Footnote: scorner.], as to be a _momus_ of poetry: then, though I will not wish unto you the ass's ears of Midas, nor to be driven by a poet's verses (as Bubonax was) to hang himself, nor to be rhymed to death, as is said to be done in Ireland: yet thus much curse I must send you, in the behalf of all poets, that, while you live, you live in love, and never get favour, for lacking skill of a sonnet: and when you die, your memory die from the earth, for want of an epitaph.

JOHN DRYDEN.

(1631-1700)

II. PREFACE TO THE FABLES.

The following _Preface_ belongs to the last few months of Dryden's life (1700), and introduces the collection, mainly of translations and adaptations, to which he gave the title of _Fables_ Apart from _Alexander's Feast_ (written in 1697), the most notable pieces in this collection were the versions of Chaucer's _Knightes Tale_ and _Nonne Prestes Tale_, and of three stories to be found in Boccaccio _Sigismunda and Guiscardo_, _Cymon and Iphigenia_, _Theodore and Honoria_. The Preface is memorable for its critical judgments on Homer, Virgil, and Ovid, still more memorable for its glowing praise of Chaucer. It closes as it was fitting that the last work of Dryden should close, with an apology, full of manliness and dignity, for the licentiousness of his comedies. For his short-comings in this matter he had lately been attacked by Collier, and in his reply he more than wins back any esteem that he may have lost by his transgression.

It is with a poet, as with a man who designs to build, and is very exact, as he supposes, in casting up the cost beforehand; but, generally speaking, he is mistaken in his account, and reckons short in the expense he first intended. He alters his mind as the work proceeds, and will have this or that convenience more, of which he had not thought when he began. So has it happened to me. I have built a house, where I intended but a lodge; yet with better success than a certain nobleman, who, beginning with a dog-kennel, never lived to finish the palace he had contrived.

From translating the first of Homer's _Iliads_ (which I intended as an essay to the whole work) I proceeded to the translation of the twelfth book of Ovid's _Metamorphoses_, because it contains, among other things, the causes, the beginning, and ending, of the Trojan war. Here I ought in reason to have stopped; but the speeches of Ajax and Ulysses lying next in my way, I could not baulk them. When I had compassed them, I was so taken with the former part of the fifteenth book (which is the masterpiece of the whole _Metamorphoses_), that I enjoined myself the pleasing task of rendering it into English. And now I found, by the number of my verses, that they began to swell into a little volume; which gave me an occasion of looking backward on some beauties of my author, in his former books: there occurred to me the _Hunting of the Boar_, _Cinyras and Myrrha_, the good-natured story of _Baucis and Philemon_, with the rest, which I hope I have translated closely enough, and given them the same turn of verse which they had in the original; and this, I may say without vanity, is not the talent of every poet. He who has arrived the nearest to it, is the ingenious and learned Sandys, the best versifier of the former age, if I may properly call it by that name, which was the former part of this concluding century. For Spenser and Fairfax both flourished in the reign of Queen Elizabeth; great masters in our language, and who saw much farther into the beauties of our numbers than those who immediately followed them. Milton was the poetical son of Spenser, and Mr. Waller of Fairfax, for we have our lineal descents and clans as well as other families. Spenser more than once insinuates that the soul of Chaucer was transfused into his body, and that he was begotten by him two hundred years after his decease. Milton has acknowledged to me that Spenser was his original, and many besides myself have heard our famous Waller [Footnote: "He first made writing easily an art"--was Dryden's verdict on Waller.--_English Garner_, iii. 492.] own that he derived the harmony of his numbers from the _Godfrey of Bulloigne_, which was turned into English by Mr. Fairfax.