Chapter 3 of 3 · 944 words · ~5 min read

Livre III

, chap. VI.]

[Note 19 : Abd el Haman passait aussi pour être originaire de Syrie.]

[Note 20 : Ceci ne peut être qu’une erreur.]

[Note 21 : Planche 7.]

[Note 22 : Planche VIII, campement en vue de l’Elba.]

[Note 23 : Cette ceinture se nomme _râhab_.]

[Note 24 : Planche 9, Dromadaire nomani. Planche 10, Dromadaires bicharieh et ababdieh.]

[Note 25 : Planche 11. Dromadaires bicharieh, marche de la caravane.]

[Note 26 : Cataracte.]

[Note 27 : Planche 12.]

[Note 28 : Vallée du bois.]

[Note 29 : _Voir_ la carte.]

[Note 30 : Planche 13.]

=L’ETBAYE= PAYS HABITÉ PAR LES ARABES BICHARIEH GÉOGRAPHIE, ETHNOLOGIE =MINES D’OR=

PAR =LINANT DE BELLEFONDS BEY= ANCIEN DIRECTEUR GÉNÉRAL DES TRAVAUX PUBLICS DE L’ÉGYPTE, ANCIEN INGÉNIEUR EN CHEF DU CANAL DE SUEZ, ETC., ETC.

* * * * *

ATLAS

* * * * *

PARIS ARTHUS BERTRAND, ÉDITEUR LIBRAIRE DE LA SOCIÉTÉ DE GÉOGRAPHIE =RUE HAUTEFEUILLE, 21=

[Illustration : PL. 1.

Linant de Bellefonds delt.

E. Ciceri lith.

VUE DE L’OUADÉE ET DE LA MONTAGNE HÉGATTE.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 2.

Gravé par J. Geisendörfer, 142 rue du Bac, Paris.

Imp. Becquet à Paris.

PLAN DE LA VILLE RUINÉE DE DÉRÉHIB DANS L’OUADÉE OLLAKI où sont les anciennes mines d’or.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.]

[Illustration : PL. 3.

Linant de Bellefonds delt.

E. Ciceri lith.

VUE D’UN CHÂTEAU ARABE À DÉRÉHIB, AUX MINES D’OR, DANS L’OUADÉE OLLAKI.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 4.

Linant de Bellefonds delt.

E. Ciceri lith.

VUE DES DEUX CHÂTEAUX ARABES ET DES RESTES D’HABITATION À DÉRÉHIB, AUX MINES D’OR, DANS L’OUADÉE OLLAKI.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 5.

Linant de Bellefonds delt.

E. Ciceri lith.

PRINCIPALE ENTRÉE DES MINES À DÉRÉHIB, DANS L’OUADÉE OLLAKI.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 6.

Linant de Bellefonds delt.

E. Ciceri lith.

INTÉRIEUR DE LA MINE À LA PRINCIPALE ENTRÉE.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 7.

Linant de Bellefonds delt.

E. Ciceri lith.

ANCIEN TOMBEAU MUSULMAN DU FRÈRE DE CHEK EL OMARY, DANS L’OUADÉE MEÏÇA.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 8.

Linant de Bellefonds delt.

Laurens lith.

CARAVANE DE BICHARIEH ET D’ABABDIEH, ACCOMPAGNANT M. LINANT À LA MONTAGNE DE L’ELBA.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 9.

Linant de Bellefonds delt.

Laurens lith.

CAMPEMENT DE LA CARAVANE EN VUE DE LA MONTAGNE DE L’ELBA.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 10.

Linant de Bellefonds delt.

Laurens lith.

DROMADAIRE NOMANI.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 11.

Linant de Bellefonds delt.

Laurens lith.

DROMADAIRES BICHARIEH ET ABABDIEH.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 12.

Linant de Bellefonds delt.

E. Ciceri lith.

PUITS DE L’OUADÉE L’BÉDA.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : PL. 13.

Linant de Bellefonds delt.

E. Ciceri lith.

L’OUADÉE L’HODEÏN Station de chasse de Ptolémé Evergète.

Publié par Arthus-Bertrand à Paris.

Imp. Becquet à Paris.]

[Illustration : CARTE DE L’ETBAYE

Profil de Courouscos à Abou Ahmed.]

Note du transcripteur :

Page 15, " beaucoup d’Arabes à drodromadaires " a été remplacé par " dromadaires "

Page 16, " tous les mêmes habi-bitudes " a été remplacé par " habitudes "

Page 17, " s’en empara avant la la nuit " a été remplacé par " s’en empara avant la nuit "

Page 30, " qui est a onze heures " a été remplacé par " qui est à onze heures "

Page 32, " en repartîmes e 14 au soir " a été remplacé par " le 14 "

Page 32, " un endroit où heurensement " a été remplacé par " heureusement "

Page 33, " après uue heure de halte " a été remplacé par " une "

Page 34, " ces animanx à sauter " a été remplacé par " animaux "

Page 44, " sous aucun prétexe " a été remplacé par " prétexte "

Page 46, note 11, " _augareb_ " a été remplacé par " _angareb_ "

Page 59, " Entre a plupart étaient " a été remplacé par " Entre la plupart étaient "

Page 85, " on les placa en présence " a été remplacé par " plaça "

Page 87, " un aspect fort bizarrre " a été remplacé par " bizarre "

Page 93, 101, 103, 104, 105, 157, 158, 160, " Meïca " a été remplacé par " Meïça "

Page 98, " va se onfondre avec " a été remplacé par " confondre "

Page 98, 160 " Chétal " a été remplacé par " Chélal " (Notez cependant que la Carte l'écrit Chétal)

Page 116, " étaient avec avec moi " a été remplacé par " étaient avec moi "

Page 120, " mon retour vers Assonan " a été remplacé par " Assouan "

Page 134, " longueur sur 1 de arge " a été remplacé par " large "

Page 157, " de l’eau. malgré cette résolution " a été remplacé par " de l’eau. Malgré cette résolution "

Page 161, note 27, " Planche 13 " a été remplacé par " Planche 12 "

Page 162, " l’ouadée Rkachab " a été remplacé par " Rhachab "

Page 164, note 30, " Planche 14 " a été remplacé par " Planche 13 "

De plus, quelques changements mineurs de ponctuation et d’orthographe ont été apportés.