Part 2
“Mother has sold him for a thousand francs to the foreign gentleman.”
“Sold him!”
Lolo grew white and grew cold as ice; he stammered, threw up his hands over his head, gasped a little for breath, then fell down in a dead swoon, his poor useless limb doubled under him.
When Tasso came home that sad night and found his little brother shivering, moaning, and half delirious, and when he heard what had been done, he was sorely grieved.
“Oh, mother, how could you do it?” he cried. “Poor, poor Moufflou! and Lolo loves him so!”
“I have got the money,” said his mother, feverishly, “and you will not need to go for a soldier: we can buy your substitute. What is a poodle, that you mourn about it? We can get another poodle for Lolo.”
“Another will not be Moufflou,” said Tasso, and yet was seized with such a frantic happiness himself at the knowledge that he would not need go to the army, that he, too, felt as if he were drunk on new wine, and had not the heart to rebuke his mother.
“A thousand francs!” he muttered; “a thousand francs! _Dio mio!_ Who could ever have fancied anybody would have given such a price for a common white poodle? One would think the gentleman had bought the church and the tabernacle!”
“Fools and their money are soon parted,” said his mother, with cross contempt.
It was true: she had sold Moufflou.
The English gentleman had called on her while Lolo and the dog had been in the Cascine, and had said that he was desirous of buying the poodle, which had so diverted his sick child that the little invalid would not be comforted unless he possessed it. Now, at any other time the good woman would have sturdily refused any idea of selling Moufflou; but that morning the thousand francs which would buy Tasso’s substitute were forever in her mind and before her eyes. When she heard the foreigner her heart gave a great leap, and her head swam giddily, and she thought, in a spasm of longing--if she could get those thousand francs! But though she was so dizzy and so upset she retained her grip on her native Florentine shrewdness. She said nothing of her need of the money; not a syllable of her sore distress. On the contrary, she was coy and wary, affected great reluctance to part with her pet, invented a great offer made for him by a director of a circus, and finally let fall a hint that less than a thousand francs she could never take for poor Moufflou.
The gentleman assented with so much willingness to the price that she instantly regretted not having asked double. He told her that if she would take the poodle that afternoon to his hotel the money should be paid to her; so she despatched her children after their noonday meal in various directions, and herself took Moufflou to his doom. She could not believe her senses when ten hundred-franc notes were put into her hand. She scrawled her signature, Rosina Calabucci, to a formal receipt, and went away, leaving Moufflou in his new owner’s rooms, and hearing his howls and moans pursue her all the way down the staircase and out into the air.
She was not easy at what she had done.
“It seemed,” she said to herself, “like selling a Christian.”
But then to keep her eldest son at home--what a joy that was! On the whole, she cried so and laughed so as she went down the Lung’ Arno that once or twice people looked at her, thinking her out of her senses, and a guard spoke to her angrily.
Meanwhile, Lolo was sick and delirious with grief. Twenty times he got out of his bed and screamed to be allowed to go with Moufflou, and twenty times his mother and his brothers put him back again and held him down and tried in vain to quiet him.
The child was beside himself with misery. “Moufflou! Moufflou!” he sobbed at every moment; and by night he was in a raging fever, and when his mother, frightened, ran in and called in the doctor of the quarter, that worthy shook his head and said something as to a shock of the nervous system, and muttered a long word--“meningitis.”
Lolo took a hatred to the sight of Tasso, and thrust him away, and his mother, too.
“It is for you Moufflou is sold,” he said, with his little teeth and hands tight clinched.
After a day or two Tasso felt as if he could not bear his life, and went down to the hotel to see if the foreign gentleman would allow him to have Moufflou back for half an hour to quiet his little brother by a sight of him. But at the hotel he was told that the _Milord Inglese_ who had bought the dog of Rosina Calabucci had gone that same night of the purchase to Rome, to Naples, to Palermo, _chi sa_?
“And Moufflou with him?” asked Tasso.
“The _barbone_ he had bought went with him,” said the porter of the hotel. “Such a beast! Howling, shrieking, raging all the day, and all the paint scratched off the _salon_ door.”
Poor Moufflou! Tasso’s heart was heavy as he heard of that sad helpless misery of their bartered favorite and friend.
“What matter?” said his mother, fiercely, when he told her. “A dog is a dog. They will feed him better than we could. In a week he will have forgotten--_chè_!”
But Tasso feared that Moufflou would not forget. Lolo certainly would not. The doctor came to the bedside twice a day, and ice and water were kept on the aching hot little head that had got the malady with the long name, and for the chief part of the time Lolo lay quiet, dull, and stupid, breathing heavily, and then at intervals cried and sobbed and shrieked hysterically for Moufflou.
“Can you not get what he calls for to quiet him with a sight of it?” said the doctor. But that was not possible, and poor Rosina covered her head with her apron and felt a guilty creature.
“Still, you will not go to the army,” she said to Tasso, clinging to that immense joy for her consolation. “Only think! we can pay Guido Squarcione to go for you. He always said he would go if anybody would pay him. Oh, my Tasso, surely to keep you is worth a dog’s life!”
“And Lolo’s?” said Tasso, gloomily. “Nay, mother, it works ill to meddle too much with fate. I drew my number; I was bound to go. Heaven would have made it up to you somehow.”
“Heaven sent me the foreigner; the Madonna’s own self sent him to ease a mother’s pain,” said Rosina, rapidly and angrily. “There are the thousand francs safe to hand in the _cassone_, and what, pray, is it we miss? Only a dog like a sheep, that brought gallons of mud in with him every time it rained, and ate as much as any one of you.”
“But Lolo?” said Tasso, under his breath.
His mother was so irritated and so tormented by her own conscience that she upset all the cabbage broth into the burning charcoal.
“Lolo was always a little fool, thinking of nothing but the church and the dog and nasty field-flowers,” she said, angrily. “I humored him ever too much because of the hurt to his hip, and so--and so----”
Then the poor soul made matters worse by dropping her tears into the saucepan, and fanning the charcoal so furiously that the flame caught her fan of cane-leaves, and would have burned her arm had not Tasso been there.
“You are my prop and safety always. Who would not have done what I did? Not Santa Felicita herself,” she said, with a great sob.
But all this did not cure poor Lolo.
The days and the weeks of the golden autumn weather passed away, and he was always in danger, and the small close room where he slept with Sandro and Beppo and Tasso was not one to cure such an illness as had now beset him. Tasso went to his work with a sick heart in the Cascine, where the colchicum was all lilac among the meadow grass, and the ashes and elms were taking their first flush of the coming autumnal change. He did not think Lolo would ever get well, and the good lad felt as if he had been the murderer of his little brother.
True, he had had no hand or voice in the sale of Moufflou, but Moufflou had been sold for his sake. It made him feel half guilty, very unhappy, quite unworthy of all the sacrifice that had been made for him. “Nobody should meddle with fate,” thought Tasso, who knew his grandfather had died in San Bonifazio because he had driven himself mad over the dream-book trying to get lucky numbers for the lottery and become a rich man at a stroke.
It was rapture, indeed, to know that he was free of the army for a time at least, that he might go on undisturbed at his healthful labor, and get a raise in wages as time went on, and dwell in peace with his family, and perhaps--perhaps in time earn enough to marry pretty flaxen-haired Biondina, the daughter of the barber in the piazzetta. It was rapture indeed; but then poor Moufflou!--and poor, poor Lolo! Tasso felt as if he had bought his own exemption by seeing his little brother and the good dog torn in pieces and buried alive for his service.
And where was poor Moufflou?
Gone far away somewhere south in the hurrying, screeching, vomiting, braying train that it made Tasso giddy only to look at as it rushed by the green meadows beyond the Cascine on its way to the sea.
“If he could see the dog he cries so for, it might save him,” said the doctor, who stood with a grave face watching Lolo.
But that was beyond any one’s power. No one could tell where Moufflou was. He might be carried away to England, to France, to Russia, to America--who could say? They did not know where his purchaser had gone. Moufflou even might be dead.
The poor mother, when the doctor said that, went and looked at the ten hundred-franc notes that were once like angels’ faces to her, and said to them,--
“Oh, you children of Satan, why did you tempt me? I sold the poor, innocent, trustful beast to get you, and now my child is dying!”
Her eldest son would stay at home, indeed; but if this little lame one died! Rosina Calabucci would have given up the notes and consented never to own five francs in her life if only she could have gone back over the time and kept Moufflou, and seen his little master running out with him into the sunshine.
More than a month went by, and Lolo lay in the same state, his yellow hair shorn, his eyes dilated and yet stupid, life kept in him by a spoonful of milk, a lump of ice, a drink of lemon-water; always muttering, when he spoke at all. “Moufflou, Moufflou, _dov’ è_ Moufflou?” and lying for days together in somnolence and unconsciousness, with the fire eating at his brain and the weight lying on it like a stone.
The neighbors were kind, and brought fruit and the like, and sat up with him, and chattered so all at once in one continuous brawl that they were enough in themselves to kill him, for such is ever the Italian fashion of sympathy in all illness.
But Lolo did not get well, did not even seem to see the light at all, or to distinguish any sounds around him; and the doctor in plain words told Rosina Calabucci that her little boy must die. Die, and the church so near? She could not believe it. Could St. Mark, and St. George, and the rest that he had loved so do nothing for him? No, said the doctor, they could do nothing; the dog might do something, since the brain had so fastened on that one idea; but then they had sold the dog.
“Yes; I sold him!” said the poor mother, breaking into floods of remorseful tears.
So at last the end drew so nigh that one twilight time the priest came out of the great arched door that is next St. Mark, with the Host uplifted, and a little acolyte ringing the bell before it, and passed across the piazzetta, and went up the dark staircase of Rosina’s dwelling, and passed through the weeping, terrified children, and went to the bedside of Lolo.
Lolo was unconscious, but the holy man touched his little body and limbs with the sacred oil, and prayed over him, and then stood sorrowful with bowed head.
Lolo had had his first communion in the summer, and in his preparation for it had shown an intelligence and devoutness that had won the priest’s gentle heart.
Standing there, the holy man commended the innocent soul to God. It was the last service to be rendered to him save that very last of all when the funeral office should be read above his little grave among the millions of nameless dead at the sepulchres of the poor at Trebbiano.
All was still as the priest’s voice ceased; only the sobs of the mother and of the children broke the stillness as they kneeled; the hand of Biondina had stolen into Tasso’s.
Suddenly, there was a loud scuffling noise; hurrying feet came patter, patter, patter up the stairs; a ball of mud and dust flew over the heads of the kneeling figures, fleet as the wind Moufflou dashed through the room and leaped upon the bed.
Lolo opened his heavy eyes, and a sudden light of consciousness gleamed in them like a sunbeam. “Moufflou!” he murmured, in his little thin faint voice. The dog pressed close to his breast and kissed his wasted face.
Moufflou was come home!
And Lolo came home too, for death let go its hold upon him. Little by little, very faintly and flickeringly and very uncertainly at the first, life returned to the poor little body, and reason to the tormented, heated little brain. Moufflou was his physician; Moufflou, who, himself a skeleton under his matted curls, would not stir from his side and looked at him all day long with two beaming brown eyes full of unutterable love.
Lolo was happy; he asked no questions,--was too weak, indeed, even to wonder. He had Moufflou--that was enough.
Alas! though they dared not say so in his hearing, it was not enough for his elders. His mother and Tasso knew that the poodle had been sold and paid for; that they could lay no claim to keep him; and that almost certainly his purchaser would seek him out and assert his indisputable right to him. And then how would Lolo ever bear that second parting?--Lolo, so weak that he weighed no more than if he had been a little bird.
Moufflou had, no doubt, travelled a long distance and suffered much. He was but skin and bone; he bore the marks of blows and kicks; his once silken hair was all discolored and matted; he had, no doubt, travelled far. But then his purchaser would be sure to ask for him, soon or late, at his old home; and then? Well, then if they did not give him up themselves, the law would make them.
Rosina Calabucci and Tasso, though they dared say nothing before any of the children, felt their hearts in their mouths at every step on the stair, and the first interrogation of Tasso every evening when he came from his work was, “Has any one come for Moufflou?” For ten days no one came, and their first terrors lulled a little.
On the eleventh morning, a feast-day, on which Tasso was not going to his labors in the Cascine, there came a person, with a foreign look, who said the words they so much dreaded to hear: “Has the poodle that you sold to an English gentleman come back to you?”
Yes: his English master claimed him!
The servant said that they had missed the dog in Rome a few days after buying him and taking him there; that he had been searched for in vain, and that his master had thought it possible the animal might have found his way back to his old home: there had been stories of such wonderful sagacity in dogs: anyhow, he had sent for him on the chance; he was himself back on the Lung’ Arno. The servant pulled from his pocket a chain, and said his orders were to take the poodle away at once: the little sick gentleman had fretted very much about his loss.
Tasso heard in a very agony of despair. To take Moufflou away now would be to kill Lolo,--Lolo so feeble still, so unable to understand, so passionately alive to every sight and sound of Moufflou, lying for hours together motionless with his hand buried in the poodle’s curls, saying nothing, only smiling now and then, and murmuring a word or two in Moufflou’s ear.
“The dog did come home,” said Tasso, at length, in a low voice; “angels must have shown him the road, poor beast! From Rome! Only to think of it, from Rome! And he a dumb thing! I tell you he is here, honestly: so will you not trust me just so far as this? Will you let me go with you and speak to the English lord before you take the dog away? I have a little brother sorely ill----”
He could not speak more, for tears that choked his voice.
At last the messenger agreed so far as this. Tasso might go first and see the master, but he would stay here and have a care they did not spirit the dog away,--“for a thousand francs were paid for him,” added the man, “and a dog that can come all the way from Rome by itself must be an uncanny creature.”
Tasso thanked him, went up-stairs, was thankful that his mother was at mass and could not dispute with him, took the ten hundred-franc notes from the old oak _cassone_, and with them in his breast-pocket walked out into the air. He was but a poor working lad, but he had made up his mind to do an heroic deed, for self-sacrifice is always heroic. He went straightway to the hotel where the English _milord_ was, and when he had got there remembered that still he did not know the name of Moufflou’s owner; but the people of the hotel knew him as Rosina Calabucci’s son, and guessed what he wanted, and said the gentleman who had lost the poodle was within up-stairs and they would tell him.
Tasso waited some half-hour with his heart beating sorely against the packet of hundred-franc notes. At last he was beckoned up-stairs, and there he saw a foreigner with a mild fair face, and a very lovely lady and a delicate child who was lying on a couch. “Moufflou! Where is Moufflou?” cried the little child, impatiently, as he saw the youth enter.
Tasso took his hat off, and stood in the doorway an embrowned, healthy, not ungraceful figure, in his working-clothes of rough blue stuff.
“If you please, most illustrious,” he stammered, “poor Moufflou has come home.”
The child gave a cry of delight; the gentleman and lady one of wonder. Come home! All the way from Rome!
“Yes, he has, most illustrious,” said Tasso, gaining courage and eloquence; “and now I want to beg something of you. We are poor, and I drew a bad number, and it was for that my mother sold Moufflou. For myself, I did not know anything of it; but she thought she would buy my substitute, and of course she could; but Moufflou is come home, and my little brother Lolo, the little boy your most illustrious first saw playing with the poodle, fell ill of the grief of losing Moufflou, and for a month has lain saying nothing sensible, but only calling for the dog, and my old grandfather died of worrying himself mad over the lottery numbers, and Lolo was so near dying that the Blessed Host had been brought, and the holy oil had been put on him, when all at once there rushes in Moufflou, skin and bone, and covered with mud, and at the sight of him Lolo comes back to his senses, and that is now ten days ago, and though Lolo is still as weak as a new-born thing, he is always sensible, and takes what we give him to eat, and lies always looking at Moufflou, and smiling, and saying, ‘Moufflou! Moufflou!’ and, most illustrious, I know well you have bought the dog, and the law is with you, and by the law you claim it; but I thought perhaps, as Lolo loves him so, you would let us keep the dog, and would take back the thousand francs, and myself I will go and be a soldier, and heaven will take care of them all somehow.”
Then Tasso, having said all this in one breathless, monotonous recitative, took the thousand francs out of his breast-pocket and held them out timidly towards the foreign gentleman, who motioned them aside and stood silent.
“Did you understand, Victor,” he said, at last, to his little son.
The child hid his face in his cushions.
“Yes, I did understand something: let Lolo keep him; Moufflou was not happy with me.”
But he burst out crying as he said it.
Moufflou had run away from him.
Moufflou had never loved him, for all his sweet cakes and fond caresses and platefuls of delicate savory meats. Moufflou had run away and found his own road over two hundred miles and more to go back to some little hungry children, who never had enough to eat themselves, and so, certainly, could never give enough to eat to the dog. Poor little boy! He was so rich and so pampered and so powerful, and yet he could never make Moufflou love him!
Tasso, who understood nothing that was said, laid the ten hundred-franc notes down on a table near him.
“If you would take them, most illustrious, and give me back what my mother wrote when she sold Moufflou,” he said, timidly, “I would pray for you night and day, and Lolo would too; and as for the dog, we will get a puppy and train him for your little _signorino_; they can all do tricks, more or less, it comes by nature; and as for me, I will go to the army willingly; it is not right to interfere with fate; my old grandfather died mad because he would try to be a rich man, by dreaming about it and pulling destiny by the ears, as if she were a kicking mule; only, I do pray of you, do not take away Moufflou. And to think he trotted all those miles and miles, and you carried him by train, too, and he never could have seen the road, and he has no power of speech to ask----”
Tasso broke down again in his eloquence, and drew the back of his hand across his wet eyelashes.
The English gentleman was not altogether unmoved.