Chapter 3 of 11 · 8176 words · ~41 min read

part I

had drawn extensively from the monologue in Addison’s Cato, spoken by Cato just before his suicide. I had met with this passage in an English grammar, and it had made a deep impression upon me. The words: ‘The stars shall fade away, the sun himself grow dim with age, and nature sink in years,’ which, at all events, were a direct plagiarism, made Sillig laugh—a thing at which I was a little offended. However, I felt very grateful to him, for, thanks to the care and rapidity with which he cleared my poem of these extravagances, it was eventually accepted by the headmaster, printed, and widely circulated.

The effect of this success was extraordinary, both on my schoolfellows and on my own family. My mother devoutly folded her hands in thankfulness, and in my own mind my vocation seemed quite a settled thing. It was clear, beyond the possibility of a doubt, that I was destined to be a poet. Professor Sillig wished me to compose a grand epic, and suggested as a subject ‘The Battle of Parnassus,’ as described by Pausanias. His reasons for this choice were based upon the legend related by Pausanias, viz., that in the second century B.C. the Muses from Parnassus aided the combined Greek armies against the destructive invasion of the Gauls by provoking a panic among the latter. I actually began my heroic poem in hexameter verse, but could not get through the first canto.

Not being far enough advanced in the language to understand the Greek tragedies thoroughly in the original, my own attempts to construct a tragedy in the Greek form were greatly influenced by the fact that quite by accident I came across August Apel’s clever imitation of this style in his striking poems ‘Polyidos’ and ‘Aitolier.’ For my theme I selected the death of Ulysses, from a fable of Hyginus, according to which the aged hero is killed by his son, the offspring of his union with Calypso. But I did not get very far with this work either, before I gave it up.

My mind became so bent upon this sort of thing, that duller studies naturally ceased to interest me. The mythology, legends, and, at last, the history of Greece alone attracted me.

I was fond of life, merry with my companions, and always ready for a joke or an adventure. Moreover, I was constantly forming friendships, almost passionate in their ardour, with one or the other of my comrades, and in choosing my associates I was mainly influenced by the extent to which my new acquaintance appealed to my eccentric imagination. At one time it would be poetising and versifying that decided my choice of a friend; at another, theatrical enterprises, while now and then it would be a longing for rambling and mischief.

Furthermore, when I reached my thirteenth year, a great change came over our family affairs. My sister Rosalie, who had become the chief support of our household, obtained an advantageous engagement at the theatre in Prague, whither mother and children removed in 1820, thus giving up the Dresden home altogether. I was left behind in Dresden, so that I might continue to attend the Kreuz Grammar School until I was ready to go up to the university. I was therefore sent to board and lodge with a family named Bohme, whose sons I had known at school, and in whose house I already felt quite at home. With my residence in this somewhat rough, poor, and not particularly well-conducted family, my years of dissipation began. I no longer enjoyed the quiet retirement necessary for work, nor the gentle, spiritual influence of my sisters’ companionship. On the contrary, I was plunged into a busy, restless life, full of rough horseplay and of quarrels. Nevertheless, it was there that I began to experience the influence of the gentler sex in a manner hitherto unknown to me, as the grown-up daughters of the family and their friends often filled the scanty and narrow rooms of the house. Indeed, my first recollections of boyish love date from this period. I remember a very beautiful young girl, whose name, if I am not mistaken, was Amalie Hoffmann, coming to call at the house one Sunday. She was charmingly dressed, and her appearance as she came into the room literally struck me dumb with amazement. On other occasions I recollect pretending to be too helplessly sleepy to move, so that I might be carried up to bed by the girls, that being, as they thought, the only remedy for my condition. And I repeated this, because I found, to my surprise, that their attention under these circumstances brought me into closer and more gratifying proximity with them.

The most important event during this year of separation from my family was, however, a short visit I paid to them in Prague. In the middle of the winter my mother came to Dresden, and took me hack with her to Prague for a week. Her way of travelling was quite unique. To the end of her days she preferred the more dangerous mode of travelling in a hackney carriage to the quicker journey by mail-coach, so that we spent three whole days in the bitter cold on the road from Dresden to Prague. The journey over the Bohemian mountains often seemed to be beset with the greatest dangers, but happily we survived our thrilling adventures and at last arrived in Prague, where I was suddenly plunged into entirely new surroundings.

For a long time the thought of leaving Saxony on another visit to Bohemia, and especially Prague, had had quite a romantic attraction for me. The foreign nationality, the broken German of the people, the peculiar headgear of the women, the native wines, the harp-girls and musicians, and finally, the ever present signs of Catholicism, its numerous chapels and shrines, all produced on me a strangely exhilarating impression. This was probably due to my craze for everything theatrical and spectacular, as distinguished from simple bourgeois customs. Above all, the antique splendour and beauty of the incomparable city of Prague became indelibly stamped on my fancy. Even in my own family surroundings I found attractions to which I had hitherto been a stranger. For instance, my sister Ottilie, only two years older than myself, had won the devoted friendship of a noble family, that of Count Pachta, two of whose daughters, Jenny and Auguste, who had long been famed as the leading beauties of Prague, had become fondly attached to her. To me, such people and such a connection were something quite novel and enchanting. Besides these, certain beaux esprits of Prague, among them W. Marsano, a strikingly handsome and charming man, were frequent visitors at our house. They often earnestly discussed the tales of Hoffmann, which at that date were comparatively new, and had created some sensation. It was now that I made my first though rather superficial acquaintance with this romantic visionary, and so received a stimulus which influenced me for many years even to the point of infatuation, and gave me very peculiar ideas of the world.

In the following spring, 1827, I repeated this journey from Dresden to Prague, but this time on foot, and accompanied by my friend Rudolf Bohme. Our tour was full of adventure. We got to within an hour of Teplitz the first night, and next day we had to get a lift in a wagon, as we had walked our feet sore; yet this only took us as far as Lowositz, as our funds had quite run out. Under a scorching sun, hungry and half-fainting, we wandered along bypaths through absolutely unknown country, until at sundown we happened to reach the main road just as an elegant travelling coach came in sight. I humbled my pride so far as to pretend I was a travelling journeyman, and begged the distinguished travellers for alms, while my friend timidly hid himself in the ditch by the roadside. Luckily we decided to seek shelter for the night in an inn, where we took counsel whether we should spend the alms just received on a supper or a bed. We decided for the supper, proposing to spend the night under the open sky. While we were refreshing ourselves, a strange-looking wayfarer entered. He wore a black velvet skull-cap, to which a metal lyre was attached like a cockade, and on his back he bore a harp. Very cheerfully he set down his instrument, made himself comfortable, and called for a good meal. He intended to stay the night, and to continue his way next day to Prague, where he lived, and whither he was returning from Hanover.

My good spirits and courage were stimulated by the jovial manners of this merry fellow, who constantly repeated his favourite motto, ‘non plus ultra.’ We soon struck up an acquaintance, and in return for my confidence, the strolling player’s attitude to me was one of almost touching sympathy. It was agreed that we should continue our journey together next day on foot. He lent me two twenty-kreutzer pieces (about ninepence), and allowed me to write my Prague address in his pocket-book. I was highly delighted at this personal success. My harpist grew extravagantly merry; a good deal of Czernosek wine was drunk; he sang and played on his harp like a madman, continually reiterating his ‘non plus ultra’ till at last, overcome with wine, he fell down on the straw, which had been spread out on the floor for our common bed. When the sun once more peeped in, we could not rouse him, and we had to make up our minds to set off in the freshness of the early morning without him, feeling convinced that the sturdy fellow would overtake us during the day. But it was in vain that we looked out for him on the road and during our subsequent stay in Prague. Indeed, it was not until several weeks later that the extraordinary fellow turned up at my mother’s, not so much to collect payment of his loan, as to inquire about the welfare of the young friend to whom that loan had been made.

The remainder of our journey was very fatiguing, and the joy I felt when I at last beheld Prague from the summit of a hill, at about an hour’s distance, simply beggars description. Approaching the suburbs, we were for the second time met by a splendid carriage, from which my sister Ottilie’s two lovely friends called out to me in astonishment. They had recognised me immediately, in spite of my terribly sunburnt face, blue linen blouse, and bright red cotton cap. Overwhelmed with shame, and with my heart beating like mad, I could hardly utter a word, and hurried away to my mother’s to attend at once to the restoration of my sunburnt complexion. To this task I devoted two whole days, during which I swathed my face in parsley poultices; and not till then did I seek the pleasures of society. When, on the return journey, I looked back once more on Prague from the same hilltop, I burst into tears, flung myself on the earth, and for a long time could not be induced by my astonished companion to pursue the journey. I was downcast for the rest of the way, and we arrived home in Dresden without any further adventures.

During the same year I again gratified my fancy for long excursions on foot by joining a numerous company of grammar school boys, consisting of pupils of several classes and of various ages, who had decided to spend their summer holidays in a tour to Leipzig. This journey also stands out among the memories of my youth, by reason of the strong impressions it left behind. The characteristic feature of our party was that we all aped the student, by behaving and dressing extravagantly in the most approved student fashion. After going as far as Meissen on the market-boat, our path lay off the main road, through villages with which I was as yet unfamiliar. We spent the night in the vast barn of a village inn, and our adventures were of the wildest description. There we saw a large marionette show, with almost life-sized figures. Our entire party settled themselves in the auditorium, where their presence was a source of some anxiety to the managers, who had only reckoned on an audience of peasants. Genovefa was the play given. The ceaseless silly jests, and constant interpolations and jeering interruptions, in which our corps of embryo-students indulged, finally aroused the anger even of the peasants, who had come prepared to weep. I believe I was the only one of our party who was pained by these impertinences, and in spite of involuntary laughter at some of my comrades’ jokes, I not only defended the play itself, but also its original, simple-minded audience. A popular catch-phrase which occurred in the piece has ever since remained stamped on my memory. ‘Golo’ instructs the inevitable Kaspar that, when the Count Palatine returns home, he must ‘tickle him behind, so that he should feel it in front’ (hinten zu kitzeln, dass er es vorne fuhle). Kaspar conveys Golo’s order verbatim to the Count, and the latter reproaches the unmasked rogue in the following terms, uttered with the greatest pathos: ‘O Golo, Golo! thou hast told Kaspar to tickle me behind, so that I shall feel it in front!’

From Grimma our party rode into Leipzig in open carriages, but not until we had first carefully removed all the outward emblems of the undergraduate, lest the local students we were likely to meet might make us rue our presumption.

Since my first visit, when I was eight years old, I had only once returned to Leipzig, and then for a very brief stay, and under circumstances very similar to those of the earlier visit. I now renewed my fantastic impressions of the Thome house, but this time, owing to my more advanced education, I looked forward to more intelligent intercourse with my uncle Adolph. An opening for this was soon provided by my joyous astonishment on learning that a bookcase in the large anteroom, containing a goodly collection of books, was my property, having been left me by my father. I went through the books with my uncle, selected at once a number of Latin authors in the handsome Zweibruck edition, along with sundry attractive looking works of poetry and belles-lettres, and arranged for them to be sent to Dresden. During this visit I was very much interested in the life of the students. In addition to my impressions of the theatre and of Prague, now came those of the so-called swaggering undergraduate. A great change had taken place in this class. When, as a lad of eight, I had my first glimpse of students, their long hair, their old German costume with the black velvet skull-cap and the shirt collar turned back from the bare neck, had quite taken my fancy. But since that time the old student ‘associations’ which affected this fashion had disappeared in the face of police prosecutions. On the other hand, the national student clubs, no less peculiar to Germans, had become conspicuous. These clubs adopted, more or less, the fashion of the day, but with some little exaggeration. Albeit, their dress was clearly distinguishable from that of other classes, owing to its picturesqueness, and especially its display of the various club-colours. The ‘Comment,’ that compendium of pedantic rules of conduct for the preservation of a defiant and exclusive esprit de corps, as opposed to the bourgeois classes, had its fantastic side, just as the most philistine peculiarities of the Germans have, if you probe them deeply enough. To me it represented the idea of emancipation from the yoke of school and family. The longing to become a student coincided unfortunately with my growing dislike for drier studies and with my ever-increasing fondness for cultivating romantic poetry. The results of this soon showed themselves in my resolute attempts to make a change.

At the time of my confirmation, at Easter, 1827, I had considerable doubt about this ceremony, and I already felt a serious falling off of my reverence for religious observances. The boy who, not many years before, had gazed with agonised sympathy on the altarpiece in the Kreuz Kirche (Church of the Holy Cross), and had yearned with ecstatic fervour to hang upon the Cross in place of the Saviour, had now so far lost his veneration for the clergyman, whose preparatory confirmation classes he attended, as to be quite ready to make fun of him, and even to join with his comrades in withholding part of his class fees, and spending the money in sweets. How matters stood with me spiritually was revealed to me, almost to my horror, at the Communion service, when I walked in procession with my fellow-communicants to the altar to the sound of organ and choir. The shudder with which I received the Bread and Wine was so ineffaceably stamped on my memory, that I never again partook of the Communion, lest I should do so with levity. To avoid this was all the easier for me, seeing that among Protestants such

## participation is not compulsory.

I soon, however, seized, or rather created, an opportunity of forcing a breach with the Kreuz Grammar School, and thus compelled my family to let me go to Leipzig. In self-defence against what I considered an unjust punishment with which I was threatened by the assistant headmaster, Baumgarten-Crusius, for whom I otherwise had great respect, I asked to be discharged immediately from the school on the ground of sudden summons to join my family in Leipzig. I had already left the Bohme household three months before, and now lived alone in a small garret, where I was waited on by the widow of a court plate-washer, who at every meal served up the familiar thin Saxon coffee as almost my sole nourishment. In this attic I did little else but write verses. Here, too, I formed the first outlines of that stupendous tragedy which afterwards filled my family with such consternation. The irregular habits I acquired through this premature domestic independence induced my anxious mother to consent very readily to my removal to Leipzig, the more so as a part of our scattered family had already migrated there.

My longing for Leipzig, originally aroused by the fantastic impressions I had gained there, and later by my enthusiasm for a student’s life, had recently been still further stimulated. I had seen scarcely anything of my sister Louisa, at that time a girl of about twenty-two, as she had gone to the theatre of Breslau shortly after our stepfather’s death. Quite recently she had been in Dresden for a few days on her way to Leipzig, having accepted an engagement at the theatre there. This meeting with my almost unknown sister, her hearty manifestations of joy at seeing me again, as well as her sprightly, merry disposition, quite won my heart. To live with her seemed an alluring prospect, especially as my mother and Ottilie had joined her for a while. For the first time a sister had treated me with some tenderness. When at last I reached Leipzig at Christmas in the same year (1827), and there found my mother with Ottilie and Cecilia (my half-sister), I fancied myself in heaven. Great changes, however, had already taken place. Louisa was betrothed to a respected and well-to-do bookseller, Friedrich Brockhaus. This gathering together of the relatives of the penniless bride-elect did not seem to trouble her remarkably kind-hearted fiance. But my sister may have become uneasy on the subject, for she soon gave me to understand that she was not taking it quite in good part. Her desire to secure an entree into the higher social circles of bourgeois life naturally produced a marked change in her manner, at one time so full of fun, and of this I gradually became so keenly sensible that finally we were estranged for a time. Moreover, I unfortunately gave her good cause to reprove my conduct. After I got to Leipzig I quite gave up my studies and all regular school work, probably owing to the arbitrary and pedantic system in vogue at the school there.

In Leipzig there were two higher-class schools, one called St. Thomas’s School, and the other, and the more modern, St. Nicholas’s School. The latter at that time enjoyed a better reputation than the former; so there I had to go. But the council of teachers before whom I appeared for my entrance examination at the New Year (1828) thought fit to maintain the dignity of their school by placing me for a time in the upper third form, whereas at the Kreuz Grammar School in Dresden I had been in the second form. My disgust at having to lay aside my Homer—from which I had already made written translations of twelve songs—and take up the lighter Greek prose writers was indescribable. It hurt my feelings so deeply, and so influenced my behaviour, that I never made a friend of any teacher in the school. The unsympathetic treatment I met with made me all the more obstinate, and various other circumstances in my position only added to this feeling. While student life, as I saw it day by day, inspired me ever more and more with its rebellious spirit, I unexpectedly met with another cause for despising the dry monotony of school regime. I refer to the influence of my uncle, Adolph Wagner, which, though he was long unconscious of it, went a long way towards moulding the growing stripling that I then was.

The fact that my romantic tastes were not based solely on a tendency to superficial amusement was shown by my ardent attachment to this learned relative. In his manner and conversation he was certainly very attractive; the many-sidedness of his knowledge, which embraced not only philology but also philosophy and general poetic literature, rendered intercourse with him a most entertaining pastime, as all those who knew him used to admit. On the other hand, the fact that he was denied the gift of writing with equal charm, or clearness, was a singular defect which seriously lessened his influence upon the literary world, and, in fact, often made him appear ridiculous, as in a written argument he would perpetrate the most pompous and involved sentences. This weakness could not have alarmed me, because in the hazy period of my youth the more incomprehensible any literary extravagance was, the more I admired it; besides which, I had more experience of his conversation than of his writings. He also seemed to find pleasure in associating with the lad who could listen with so much heart and soul. Yet unfortunately, possibly in the fervour of his discourses, of which he was not a little proud, he forgot that their substance, as well as their form, was far above my youthful powers of comprehension. I called daily to accompany him on his constitutional walk beyond the city gates, and I shrewdly suspect that we often provoked the smiles of those passers-by who overheard the profound and often earnest discussions between us. The subjects generally ranged over everything serious or sublime throughout the whole realm of knowledge. I took the most enthusiastic interest in his copious library, and tasted eagerly of almost all branches of literature, without really grounding myself in any one of them.

My uncle was delighted to find in me a very willing listener to his recital of classic tragedies. He had made a translation of Oedipus, and, according to his intimate friend Tieck, justly flattered himself on being an excellent reader.

I remember once, when he was sitting at his desk reading out a Greek tragedy to me, it did not annoy him when I fell fast asleep, and he afterwards pretended he had not noticed it. I was also induced to spend my evenings with him, owing to the friendly and genial hospitality his wife showed me. A very great change had come over my uncle’s life since my first acquaintance with him at Jeannette Thome’s. The home which he, together with his sister Friederike, had found in his friend’s house seemed, as time went on, to have brought in its train duties that were irksome. As his literary work assured him a modest income, he eventually deemed it more in accordance with his dignity to make a home of his own. A friend of his, of the same age as himself, the sister of the aesthete Wendt of Leipzig, who afterwards became famous, was chosen by him to keep house for him. Without saying a word to Jeannette, instead of going for his usual afternoon walk he went to the church with his chosen bride, and got through the marriage ceremonies as quickly as possible; and it was only on his return that he informed us he was leaving, and would have his things removed that very day. He managed to meet the consternation, perhaps also the reproaches, of his elderly friend with quiet composure; and to the end of his life he continued his regular daily visits to ‘Mam’selle Thome,’ who at times would coyly pretend to sulk. It was only poor Friederike who seemed obliged at times to atone for her brother’s sudden unfaithfulness.

What attracted me in my uncle most strongly was his blunt contempt of the modern pedantry in State, Church, and School, to which he gave vent with some humour. Despite the great moderation of his usual views on life, he yet produced on me the effect of a thorough free-thinker. I was highly delighted by his contempt for the pedantry of the schools. Once, when I had come into serious conflict with all the teachers of the Nicolai School, and the rector of the school had approached my uncle, as the only male representative of my family, with a serious complaint about my behaviour, my uncle asked me during a stroll round the town, with a calm smile as though he were speaking to one of his own age, what I had been up to with the people at school. I explained the whole affair to him, and described the punishment to which I had been subjected, and which seemed to me unjust. He pacified me, and exhorted me to be patient, telling me to comfort myself with the Spanish proverb, un rey no puede morir, which he explained as meaning that the ruler of a school must of necessity always be in the right.

He could not, of course, help noticing, to his alarm, the effect upon me of this kind of conversation, which I was far too young to appreciate. Although it annoyed me one day, when I wanted to begin reading Goethe’s Faust, to hear him say quietly that I was too young to understand it, yet, according to my thinking, his other conversations about our own great poets, and even about Shakespeare and Dante, had made me so familiar with these sublime figures that I had now for some time been secretly busy working out the great tragedy I had already conceived in Dresden. Since my trouble at school I had devoted all my energies, which ought by rights to have been exclusively directed to my school duties, to the accomplishment of this task. In this secret work I had only one confidante, my sister Ottilie, who now lived with me at my mother’s. I can remember the misgivings and alarm which the first confidential communication of my great poetic enterprise aroused in my good sister; yet she affectionately suffered the tortures I sometimes inflicted on her by reciting to her in secret, but not without emotion, portions of my work as it progressed. Once, when I was reciting to her one of the most gruesome scenes, a heavy thunderstorm came on. When the lightning flashed quite close to us, and the thunder rolled, my sister felt bound to implore me to stop; but she soon found it was hopeless, and continued to endure it with touching devotion.

But a more significant storm was brewing on the horizon of my life. My neglect of school reached such a point that it could not but lead to a rupture. Whilst my dear mother had no presentiment of this, I awaited the catastrophe with longing rather than with fear.

In order to meet this crisis with dignity I at length decided to surprise my family by disclosing to them the secret of my tragedy, which was now completed. They were to be informed of this great event by my uncle. I thought I could rely upon his hearty recognition of my vocation as a great poet on account of the deep harmony between us on all other questions of life, science, and art. I therefore sent him my voluminous manuscript, with a long letter which I thought would please him immensely. In this I communicated to him first my ideas with regard to the St. Nicholas’s School, and then my firm determination from that time forward not to allow any mere school pedantry to check my free development. But the event turned out very different from what I had expected. It was a great shock to them. My uncle, quite conscious that he had been indiscreet, paid a visit to my mother and brother-in-law, in order to report the misfortune that had befallen the family, reproaching himself for the fact that his influence over me had not always, perhaps, been for my good. To me he wrote a serious letter of discouragement; and to this day I cannot understand why he showed so small a sense of humour in understanding my bad behaviour. To my surprise he merely said that he reproached himself for having corrupted me by conversations unsuited to my years, but he made no attempt to explain to me good-naturedly the error of my ways.

The crime this boy of fifteen had committed was, as I said before, to have written a great tragedy, entitled Leubald und Adelaïde.

The manuscript of this drama has unfortunately been lost, but I can still see it clearly in my mind’s eye. The handwriting was most affected, and the backward-sloping tall letters with which I had aimed at giving it an air of distinction had already been compared by one of my teachers to Persian hieroglyphics. In this composition I had constructed a drama in which I had drawn largely upon Shakespeare’s Hamlet, King Lear, and Macbeth, and Goethe’s Götz van Berlichingen. The plot was really based on a modification of Hamlet, the difference consisting in the fact that my hero is so completely carried away by the appearance of the ghost of his father, who has been murdered under similar circumstances, and demands vengeance, that he is driven to fearful deeds of violence; and, with a series of murders on his conscience, he eventually goes mad. Leubald, whose character is a mixture of Hamlet and Harry Hotspur, had promised his father’s ghost to wipe from the face of the earth the whole race of Roderick, as the ruthless murderer of the best of fathers was named. After having slain Roderick himself in mortal combat, and subsequently all his sons and other relations who supported him, there was only one obstacle that prevented Leubald from fulfilling the dearest wish of his heart, which was to be united in death with the shade of his father: a child of Roderick’s was still alive. During the storming of his castle the murderer’s daughter had been carried away into safety by a faithful suitor, whom she, however, detested. I had an irresistible impulse to call this maiden ‘Adelaïde.’ As even at that early age I was a great enthusiast for everything really German, I can only account for the obviously un-German name of my heroine by my infatuation for Beethoven’s Adelaïde, whose tender refrain seemed to me the symbol of all loving appeals. The course of my drama was now characterised by the strange delays which took place in the accomplishment of this last murder of vengeance, the chief obstacle to which lay in the sudden passionate love which arose between Leubald and Adelaïde. I succeeded in representing the birth and avowal of this love by means of extraordinary adventures. Adelaïde was once more stolen away by a robber-knight from the lover who had been sheltering her. After Leubald had thereupon sacrificed the lover and all his relations, he hastened to the robber’s castle, driven thither less by a thirst for blood than by a longing for death. For this reason he regrets his inability to storm the robber’s castle forthwith, because it is well defended, and, moreover, night is fast falling; he is therefore obliged to pitch his tent. After raving for a while he sinks down for the first time exhausted, but being urged, like his prototype Hamlet, by the spirit of his father to complete his vow of vengeance, he himself suddenly falls into the power of the enemy during a night assault. In the subterranean dungeons of the castle he meets Roderick’s daughter for the first time. She is a prisoner like himself, and is craftily devising flight. Under circumstances in which she produces on him the impression of a heavenly vision, she makes her appearance before him. They fall in love, and fly together into the wilderness, where they realise that they are deadly enemies. The incipient insanity which was already noticeable in Leubald breaks out more violently after this discovery, and everything that can be done to intensify it is contributed by the ghost of his father, which continually comes between the advances of the lovers. But this ghost is not the only disturber of the conciliating love of Leubald and Adelaïde. The ghost of Roderick also appears, and according to the method followed by Shakespeare in Richard III., he is joined by the ghosts of all the other members of Adelaïde’s family whom Leubald has slain. From the incessant importunities of these ghosts Leubald seeks to free himself by means of sorcery, and calls to his aid a rascal named Flamming. One of Macbeth’s witches is summoned to lay the ghosts; as she is unable to do this efficiently, the furious Leubald sends her also to the devil; but with her dying breath she despatches the whole crowd of spirits who serve her to join the ghosts of those already pursuing him. Leubald, tormented beyond endurance, and now at last raving mad, turns against his beloved, who is the apparent cause of all his misery. He stabs her in his fury; then finding himself suddenly at peace, he sinks his head into her lap, and accepts her last caresses as her life-blood streams over his own dying body.

I had not omitted the smallest detail that could give this plot its proper colouring, and had drawn on all my knowledge of the tales of the old knights, and my acquaintance with Lear and Macbeth, to furnish my drama with the most vivid situations. But one of the chief characteristics of its poetical form I took from the pathetic, humorous, and powerful language of Shakespeare. The boldness of my grandiloquent and bombastic expressions roused my uncle Adolph’s alarm and astonishment. He was unable to understand how I could have selected and used with inconceivable exaggeration precisely the most extravagant forms of speech to be found in Lear and Götz von Berlichingen. Nevertheless, even after everybody had deafened me with their laments over my lost time and perverted talents, I was still conscious of a wonderful secret solace in the face of the calamity that had befallen me. I knew, a fact that no one else could know, namely, that my work could only be rightly judged when set to the music which I had resolved to write for it, and which I intended to start composing immediately.

I must now explain my position with respect to music hitherto. For this purpose I must go back to my earliest attempts in the art. In my family two of my sisters were musical; the elder one, Rosalie, played the piano, without, however, displaying any marked talent. Clara was more gifted; in addition to a great deal of musical feeling, and a fine rich touch on the piano, she possessed a particularly sympathetic voice, the development of which was so premature and remarkable that, under the tuition of Mieksch, her singing master, who was famous at that time, she was apparently ready for the role of a prima donna as early as her sixteenth year, and made her debut at Dresden in Italian opera as ‘Cenerentola’ in Rossini’s opera of that name. Incidentally I may remark that this premature development proved injurious to Clara’s voice, and was detrimental to her whole career. As I have said, music was represented in our family by these two sisters. It was chiefly owing to Clara’s career that the musical conductor C. M. von Weber often came to our house. His visits were varied by those of the great male-soprano Sassaroli; and in addition to these two representatives of German and Italian music, we also had the company of Mieksch, her singing master. It was on these occasions that I as a child first heard German and Italian music discussed, and learnt that any one who wished to ingratiate himself with the Court must show a preference for Italian music, a fact which led to very practical results in our family council. Clara’s talent, while her voice was still sound, was the object of competition between the representatives of Italian and German opera. I can remember quite distinctly that from the very beginning I declared myself in favour of German opera; my choice was determined by the tremendous impression made on me by the two figures of Sassaroli and Weber. The Italian male-soprano, a huge pot-bellied giant, horrified me with his high effeminate voice, his astonishing volubility, and his incessant screeching laughter. In spite of his boundless good-nature and amiability, particularly to my family, I took an uncanny dislike to him. On account of this dreadful person, the sound of Italian, either spoken or sung, seemed to my ears almost diabolical; and when, in consequence of my poor sister’s misfortune, I heard them often talking about Italian intrigues and cabals, I conceived so strong a dislike for everything connected with this nation that even in much later years I used to feel myself carried away by an impulse of utter detestation and abhorrence.

The less frequent visits of Weber, on the other hand, seemed to have produced upon me those first sympathetic impressions which I have never since lost. In contrast to Sassaroli’s repulsive figure, Weber’s really refined, delicate, and intellectual appearance excited my ecstatic admiration. His narrow face and finely-cut features, his vivacious though often half-closed eyes, captivated and thrilled me; whilst even the bad limp with which he walked, and which I often noticed from our windows when the master was making his way home past our house from the fatiguing rehearsals, stamped the great musician in my imagination as an exceptional and almost superhuman being. When, as a boy of nine, my mother introduced me to him, and he asked me what I was going to be, whether I wanted perhaps to be a musician, my mother told him that, though I was indeed quite mad on Freischutz, yet she had as yet seen nothing in me which indicated any musical talent.

This showed correct observation on my mother’s part; nothing had made so great an impression on me as the music of Freischutz, and I tried in every possible way to procure a repetition of the impressions I had received from it, but, strange to say, least of all by the study of music itself. Instead of this, I contented myself with hearing bits from Freischutz played by my sisters. Yet my passion for it gradually grew so strong that I can remember taking a particular fancy for a young man called Spiess, chiefly because he could play the overture to Freischutz, which I used to ask him to do whenever I met him. It was chiefly the introduction to this overture which at last led me to attempt, without ever having received any instruction on the piano, to play this piece in my own peculiar way, for, oddly enough, I was the only child in our family who had not been given music lessons. This was probably due to my mother’s anxiety to keep me away from any artistic interests of this kind in case they might arouse in me a longing for the theatre.

When I was about twelve years old, however, my mother engaged a tutor for me named Humann, from whom I received regular music lessons, though only of a very mediocre description. As soon as I had acquired a very imperfect knowledge of fingering I begged to be allowed to play overtures in the form of duets, always keeping Weber as the goal of my ambition. When at length I had got so far as to be able to play the overture to Freischutz myself, though in a very faulty manner, I felt the object of my study had been attained, and I had no inclination to devote any further attention to perfecting my technique.

Yet I had attained this much: I was no longer dependent for music on the playing of others; from this time forth I used to try and play, albeit very imperfectly, everything I wanted to know. I also tried Mozart’s Don Juan, but was unable to get any pleasure out of it, mainly because the Italian text in the arrangement for the piano placed the music in a frivolous light in my eyes, and much in it seemed to me trivial and unmanly. (I can remember that when my sister used to sing Zerlinen’s ariette, Batti, batti, ben Masetto, the music repelled me, as it seemed so mawkish and effeminate.)

On the other hand, my bent for music grew stronger and stronger, and I now tried to possess myself of my favourite pieces by making my own copies. I can remember the hesitation with which my mother for the first time gave me the money to buy the scored paper on which I copied out Weber’s Lutzow’s Jagd, which was the first piece of music I transcribed.

Music was still a secondary occupation with me when the news of Weber’s death and the longing to learn his music to Oberon fanned my enthusiasm into flame again. This received fresh impetus from the afternoon concerts in the Grosser Garten at Dresden, where I often heard my favourite music played by Zillmann’s Town Band, as I thought, exceedingly well. The mysterious joy I felt in hearing an orchestra play quite close to me still remains one of my most pleasant memories. The mere tuning up of the instruments put me in a state of mystic excitement; even the striking of fifths on the violin seemed to me like a greeting from the spirit world—which, I may mention incidentally, had a very real meaning for me. When I was still almost a baby, the sound of these fifths, which has always excited me, was closely associated in my mind with ghosts and spirits. I remember that even much later in life I could never pass the small palace of Prince Anthony, at the end of the Ostra Allee in Dresden, without a shudder; for it was there I had first heard the sound of a violin, a very common experience to me afterwards. It was close by me, and seemed to my ears to come from the stone figures with which this palace is adorned, some of which are provided with musical instruments. When I took up my post as musical conductor at Dresden, and had to pay my official visit to Morgenroth, the President of the Concert Committee, an elderly gentleman who lived for many years opposite that princely palace, it seemed odd to find that the player of fifths who had so strongly impressed my musical fancy as a boy was anything but a supernatural spectre. And when I saw the well-known picture in which a skeleton plays on his violin to an old man on his deathbed, the ghostly character of those very notes impressed itself with particular force upon my childish imagination. When at last, as a young man, I used to listen to the Zillmann Orchestra in the Grosser Garten almost every afternoon, one may imagine the rapturous thrill with which I drew in all the chaotic variety of sound that I heard as the orchestra tuned up: the long drawn A of the oboe, which seemed like a call from the dead to rouse the other instruments, never failed to raise all my nerves to a feverish pitch of tension, and when the swelling C in the overture to Freischutz told me that I had stepped, as it were with both feet, right into the magic realm of awe. Any one who had been watching me at that moment could hardly have failed to see the state I was in, and this in spite of the fact that I was such a bad performer on the piano.

Another work also exercised a great fascination over me, namely, the overture to Fidelio in E major, the introduction to which affected me deeply. I asked my sisters about Beethoven, and learned that the news of his death had just arrived. Obsessed as I still was by the terrible grief caused by Weber’s death, this fresh loss, due to the decease of this great master of melody, who had only just entered my life, filled me with strange anguish, a feeling nearly akin to my childish dread of the ghostly fifths on the violin. It was now Beethoven’s music that I longed to know more thoroughly; I came to Leipzig, and found his music to Egmont on the piano at my sister Louisa’s. After that I tried to get hold of his sonatas. At last, at a concert at the Gewandthaus, I heard one of the master’s symphonies for the first time; it was the Symphony in A major. The effect on me was indescribable. To this must be added the impression produced on me by Beethoven’s features, which I saw in the lithographs that were circulated everywhere at that time, and by the fact that he was deaf, and lived a quiet secluded life. I soon conceived an image of him in my mind as a sublime and unique supernatural being, with whom none could compare. This image was associated in my brain with that of Shakespeare; in ecstatic dreams I met both of them, saw and spoke to them, and on awakening found myself bathed in tears.

It was at this time that I came across Mozart’s Requiem, which formed the starting-point of my enthusiastic absorption in the works of that master. His second finale to Don Juan inspired me to include him in my spirit world.

I was now filled with a desire to compose, as I had before been to write verse. I had, however, in this case to master the technique of an entirely separate and complicated subject. This presented greater difficulties than I had met with in writing verse, which came to me fairly easily. It was these difficulties that drove me to adopt a career which bore some resemblance to that of a professional musician, whose future distinction would be to win the titles of Conductor and Writer of Opera.

I now wanted to set Leubald und Adelaïde to music, similar to that which Beethoven wrote to Goethe’s Egmont; the various ghosts from the spirit world, who were each to display different characteristics, were to borrow their own distinctive colouring from appropriate musical accompaniment. In order to acquire the necessary technique of composition quickly I studied Logier’s Methode des Generalbasses, a work which was specially recommended to me at a musical lending library as a suitable text-book from which this art might be easily mastered. I have distinct recollections that the financial difficulties with which I was continually harassed throughout my life began at this time. I borrowed Logier’s book on the weekly payment system, in the fond hope of having to pay for it only during a few weeks out of the savings of my weekly pocket-money. But the weeks ran on into months, and I was still unable to compose as well as I wished. Mr. Frederick Wieck, whose daughter afterwards married Robert Schumann, was at that time the proprietor of that lending library. He kept sending me troublesome reminders of the debt I owed him; and when my bill had almost reached the price of Logier’s