Chapter 1 of 3 · 309925 words · ~1550 min read

book I

rented.

gusaw n name given to mullets (Mugilidae) that are less than a foot in length.

gusbat v [B12] for soft materials to have a good-sized hole in them. Nagusbat ang samput sa íyang karsúnis, The seat of his pants got torn. Nagkagusbat ang ílang atup nga nípà, Their thatched roof is getting full of holes. n large tear or hole in soft material. -un a full of holes.

gúsì = gísì.

guslà v [a4] be very hungry (coarse). Kadtung giguslà habhab na, If you’re so damn hungry, go on eat. n strong feeling of hunger (coarse).

guslab v [A; a12] destroy things by chewing them to pieces. Giguslab sa irù ang hapin sa bátà, The dog chewed the baby’s diaper.

gusnik n a structure or a pipe shaped like a goose neck.

gustu n liking, desire. Matúman ang gustu sa hárì, The king’s desire will be fulfilled. a like, want. Gustu kug kík, I like cake. Gustu kang mamatay? Do you want to die? Ang gustu níya buhátun, What he wants to do. v [A12; b8] like, want. Kun nakagustu ka níya, pangulitawhi, If you like her, court her. Gikagustuhan (gikagustuan, nagustuhan, nagustuan) siya sa ginikánan sa babáyi, The girl’s parents liked him. kuntra — against one’s will. Kuntra gustu ang íyang pagsugut, She agreed to it against her will. gustuhay, gustuay v [C13] come to like one another. Sa pagkadúgay nagkagustuhay na sila, After a while they came to like each other. pa- v [A1; b6] let have one’s own ways and whims. Nagpagustu silag dít kay layù ang ginikánan, They dated without restraint because their parents are away. Pagustui lang ang bátà, Give the child his way. pasi- v [b5] allow s.o. to have his own choice. Pasigustua (pasigustuhi) siya kun unsang kursúha kuháun, Give him the choice on what study to take. kagustúhan n wishes, desires. Ang ákung pagpangasáwa kagustúhan ni Máma, dì ákù, My marriage is mother’s wish, not mine.

gúsu see gúsus.

gusù n k.o. edible algae with a yellow-greenish color, usually made into a salad. v [A13] have gusù. gusùgusù = pubring káhuy. see pubri.

gúsud v [AN; b(1)] sprout, come out as if sprouting. Manggúsud nag maáyu ang mga bugas sa íyang nawung, Pimples are coming out all over her face. Nanggúsud ang singut, Beads of perspiration are forming. Nagusúran ang tanum ug mga dáhun, The plant is sprouting leaves.

gúsuk n rib. (→) v [A; a12] hit in the ribs. -an(→) n place the rib cage is found.

gúsus n in a novena recited to ask a favor of a saint, the verses lauding the accomplishments of the saint invoked. v [A; b6] recite this portion of the novena.

*gusúsu mistiryu — n joyful mystery, one of the mysteries of the Holy Rosary.

gút = gulut.

gutab = gutlab.

gutad v [A; a] chop s.t. not very hard into pieces using heavy strokes. n piece chopped off of s.t. gutadgutad v [A; a] chop up into pieces. Gutadgutara nang kalbásà, Chop the squash up into pieces.

gutang v {1} [B46; a4b4] develop cracks in the calluses of the feet from going barefoot. Gigutang (gigutangan) ang mga bakwit kay wà maánad ug tiniil, The evacuees developed cracks in the soles of their feet because they were not accustomed to going barefoot. {2} [A; b5] make a slash, incision in s.t. Gutangun (gutangan) ku unyà nang agtang mu, I’ll slash your forehead. n {1} cracks in the calluses of the feet. {2} a slash, incision.

gútas n a bitter, black medicinal liquid taken for stomach ailments and also used as an abortifacient. — amargas = gútas.

gutay v {1} [A; c1] tear completely into shreds. Mugutay siyag papil nga iadurnu, She will cut paper into shreds to use as decorations. {2} [A1PB; c1] for cloth or paper to weaken to the point that it falls to pieces, cause it to do so. Mugutay ang papil ug bas-un, The paper will weaken if you wet it. a {1} torn to shreds. {2} weakened to the point of falling apart.

gutgut v [A; a] {1} cut, mark s.t. with a slicing motion. Putla ring písì gutgúta lag kutsilyu, Cut this rope with a knife. {2} make a sawing motion on s.t. Kaáyu níyang mugutgut sa byulin, He plays the violin very well. n instrument used in using a slicing motion on s.t.

gutì_1 = gutlì.

gutíba n k.o. seashell.

gutlab v [A; a1b2] {1} cut a long slash into. Nagutlab ang ákung karsúnis nga nasángit sa lansang, My pants got a long slash in them because they got caught in the nail. {2} cut s.t. with a single long slashing stroke. Gutlaba na lang ang baat, You might as well just cut the string. Sa íyang pagsibsib, nagutlaban ang kamátis. As he was sickling, he accidentally cut some tomato plants down.

gutlì a brittle, breaking off easily. v [AP; b5] break off, pick s.t. tiny or soft with the fingers. Ákung gutlían (gutlíun, gutlíhun) ang may udlut sa mga tanum, I’ll pick off the ends of the young shoots.

gutling n moment, second, period of time shorter than gutlù.

gutlù n {1} minute of time. {2} — nga lúhà teardrop. Manaligdig ang pila ka gutlung lúhà sa pawíkang iháwun, A sea tortoise will shed a few tears when it is about to be slaughtered. {3} lines on the inner parts of the fingers.

gutlub v [A; a] chop s.t. long down, or into pieces. Gutba ang lubi, Cut down the coconut tree. n a piece cut off of s.t. long. gutlubgutlub v [A; b6(1)] chop s.t. long into pieces. Gutlubgutluba ang tangígi, Cut the Spanish mackerel into pieces.

gútù v [A; a] chop s.t. long into pieces. Gutúa ang tubu, Chop the sugar cane into small pieces. (→) n a piece cut off of s.t. long.

gutub_1 n k.o. salt-water fish with a silvery hue with a tinge of yellow at the sides and somewhat bluish green back, having a pointed homocercal tail fin and with an even snout, growing to 10″.

gutub_2 = gutlub.

gut-ub n k.o. owl.

gutubgutub_1 = gutlubgutlub.

gutubgutub_2 (from lagutub) v [A] make a low throbbing, booming sound from the distance. Naggutubgutub ang makina sa púsu sa layù, The water pump was chugging away in the distance. n low, throbbing, chugging sound. Gutubgutub sa kasingkásing, Throbbing of the heart.

gutuk a filled to the point that it is tight. Gutuk na ang ákung tiyan, My stomach is filled to bursting. v [B; a] become tight from being too full. Migutuk ang súsu sa bag-ung nanganak, The breasts of the new mother became turgid. Gutkun (igutuk) pagsulud ang humay, Fill the rice sacks so full that they are tight. gutukgutuk_1 v [B14] have hardened portions in it. Naggutukgutuk ang ságing kay gitabagnul, The bananas have hard spots because they got infected with fruit rust.

gutukgutuk_2 v [B] make a popping noise such as that emitted by food being boiled when the water is nearly gone. Naggutukgutuk na ang linung-ag. Hápit na muhubas, The rice is popping. The water is just about gone.

gútum n {1} hunger. Namatay siya sa gútum, He died of hunger. {2} famine. Gútum karun búsà pagdagínut, We’re having a famine, so cut down consumption. a be intensely hungry. Tána kay gútum kaáyu, Let’s go, I’m starving. patay — so poor as not to have any food. Patay gútum na mi. Wà na diyuy malung-ag, We’re dead broke. We haven’t got a thing for dinner. v {1} [a4] be hungry. Gigútum ka na? Are you hungry yet? {2} [b4(1)] have severe hunger pangs, be over-hungered. (→) v = gútum, v. a hungry. Mikáun siya sáma sa táwung gutum, He ate like a starved man. ka-(→) = gútum, n. kagutmánan n famine. gulutman, gutmánun a easily getting hungry. la-(→) see lagutum.

gútus v [A13] walk some distance. Maggútus na lang ta kay wà man giyuy sakyanan, We have to walk because there’s no transportation.

gútut v {1} [A2; cP] for a small portion to be sticking out from behind or beneath s.t. Migútut na ang bátà, tawga ang midwayip, The baby is coming out. Call the midwife. Iniglanguy igútut lag diyútay ang úlu sa túbig, In swimming raise your head just a little above the water. {2} [A23] show up at an appointed meeting or affair. Way Husi nga migútut sa parti, No Jose showed up at the party.

gúud n {1} lower portion of a mature bamboo stem which is thick, strong, and durable. {2} piece of bamboo from that portion. paN- v [A2; b6] gather thick bamboo stems. guúrun a thick and short. Guúrun ug tudlù, Having thick, stubby fingers. v [B1256] become thick and stubby.

guuk n fat on the back of a cow at the hump or, by analogy, fat on the nape of a person’s neck. v [AN] develop fat at the lower portion of the nape. Ang tangkúgù níyang nangguuk, His neck with a big bulge of fat at the nape.

guul a provoking sorrow and worry. v [B126; ab3c5] be worried and sad. Ngánung dílì siya maguul nga himamáyi man ang bána, Why shouldn’t she be sad when her husband runs after women. Ang ákung gikagul-an (gikaguul) nga wà siya mananghid, What I am upset about is that he left without permission. ka- n a sad, worried feeling. Mihílak sa túmang kaguul, She burst into tears in her deep sadness. kagul-ánan n deep sorrows combined with worry. Mga kagul-ánan sa kinabúhì, The sorrows one counters in life. magul-ánun a worried and sad. maka-r- a very saddening.

gúum v {1} [A; c1] force s.o.’s mouth shut. Igúum (guúma) ang bàbà arun dì siya kasyágit, Shut his mouth tight so he can’t shout. {2} [A; c16] repress feelings. Igúum (guúmun) na lang nákù ang ákung kahiubus, I’ll just swallow my feelings of hurt pride.

guun v [A; b] withhold s.t. or prevent s.o. from doing s.t. Dílì aku makaguun basta makakitag pagkáung lamían, I cannot restrain myself if I see good food. Gigun-an sa Sintral Bangk ang ímung aplikasyun, The Central Bank sat on your application.

guut a {1} tight, fitted tight. Guut ang kálù nákù, The hat is too small for me. {2} tight, stuffed. Guut ákung ilung, My nose is stuffed up. v [B; c1] {1} become tight. Miguut ang singsing nákù, The ring got to be too small for me. {2} get tight and stuffy. Nagguut ang ákung dughan sa kaguul, My chest tightened with a feeling of sorrow.

gúwa = gúla.

gúwing n the action of going out for a date or some activity. Ása ang gúwing nátù nga ispúting man ta? Where are you going that you’re all dressed up?

guyabana, guyabanu = gwayabanu.

guyam-ut a {1} for lots of things in a small area to be all in disorder, topsy-turvy. Guyam-ut íning ímung kwartu, uy! My, but your room is in disorder! {2} badly crumpled. Pasahi nang ímung sinínà, guyam-ut kaáyu, Press your dress. It is all crumpled. {3} for the face to be all distorted because of anger or distaste. v [B; a] {1} for a place to get all disorderly with lots of things. {2} get all crumpled, creased. {3} for the face to get completely distorted. Gisakitan kag tiyan nga nagguyam-ut man nang ímung hitsúra? Your face is all distorted. Do you have a stomach ache?

guy-ang v [A; a1] break s.t. into pieces. Naguy-ang ang kík kay natukuran nákù, I accidentally leaned on the cake and it fell into pieces. Ákung guy-ángun ning plátu ug maglágut ku, I will smash this plate into pieces if I get angry.

guyku a disabled part of the body. v [B12] for the body or a part of the body to be completely disabled. Nagguyku ang íyang buktun kay mituwas ang bukug, His hand hung limp because he had a broken arm.

guyud n k.o. small white shrimp with one large claw.

gúyud v {1} [A; a12] draw, tow. Ang bátà naggúyud ug traktrák, The child is pulling a toy truck. Guyúrun tikaw ug dì ka muuban, I’ll drag you if you don’t come along. {2} invite a partner to dancing. (→) n {1} rope used in trawling or towing. {2} runners of a sled. guyuran n sled consisting of a platform without sides mounted on runners. ka- n boats which are pulled along by another large boat. Púlù ming kagúyud ánang dakung lantsa, There were ten of us in boats towed by the large launch. sa- v [A2S; c] trailing behind. Nagsaguyud ang kápa sa rayna, The queen’s cape is dragging behind. Ayaw isagúyud ang inyung bakyà kay sábà, Don’t drag your wooden slippers because they’re noisy.

guyuguyu n larva of the mosquitoes.

guyungguyung n sand bugs up to 2″ in length which burrow into the sand beneath shallow waters. They come in white, brown, and gray colors, and are eaten broiled.

gwabana = gwayabanu.

gwantis n gloves with slits for the fingers. v [A; c] wear gloves.

gwánu n guano, excrement of cave-dwelling birds and bats used as fertilizer.

gwápa a = gwápu (said of women).

gwapíta = gwapítu (female).

gwapítu a cute and good-looking little lad.

gwápu a {1} handsome, good-looking. Gwápu siya, baklà lang, He is handsome, only he’s a fairy. {2} beautiful, nice to look at (of things in general). Gwápu ang talan-áwun dinhi, The scenery here is beautiful. {3} of good quality. Gwápu ang mga dā́n sa Lusun, Luzon has good roads. v [B; a12] be beautiful, do s.t. in a beautiful way.

*gwarda — kusta coast guard or member thereof. v [B56; a2] be, make s.o. a member of the coast guard. — munti n forest ranger. v [B56; a2] be a forest ranger.

gwardiya n {1} guard. {2} guard position in a basketball game. v [A; b6] guard, keep watch. Ang ámù gigwardyahan ug mga irù, Our house is guarded by dogs. — kusta coast guard. — sibil n police militiamen during the Spanish times. -du(←) a well-guarded. Gwardiyádu ang dalága sa amahan, The daughter is well-guarded by her father.

gwarnasiyun (from gwarni) n harness. v [A; b] harness a horse.

gwarni v [A; b(1)] {1} tie a string or rope around s.t. several times, each time at a right angle to the previous time. Gwarníhi ug maáyu ang paldu arun dílì mawagwag ang manútus, Tie a rope all around the bale so that the hands of tobacco won’t get scattered. {2} lock s.o. in one’s arms or lock s.o.’s arms to restrain motion. Gigwarníhan ku siya. Wà siya kalíhuk, I locked his arms and he couldn’t move. n rope or string tied all around s.t.

gwatsi n {1} petty lie. Nabuku ang íyang gwatsi kay dihay nakakità, He was exposed because there was a witness. {2} mischievous act or story to arouse laughter. a one who puts up an act, tells stories. Gwatsi batáa pasakitsákit arun atimanun, This child is a faker. He plays sick to get attention. v [A13; b6] resort to trickery to make s.o. believe s.t. Gwatsíhi siyang mangiskwíla ta arun makagawas ta, Tell him that we’re going to school so we can go out. -nangga = -nanggu (female). -nanggu n one who tells petty lies. -ra, -ru = gwatsinangga, -u.

gwayabanu n soursop, a k.o. small cultivated tree bearing large, pear-shaped, spiny fruits, very juicy, soft and fibrous, eaten as is: Anona muricata.

gyíra = gíra.

=== H ===

ha {1} particle at end of the sentence. {a} asking interlocutor if he understands. Dì ni sabunan, ha? Don’t wash this with soap, do you understand? {b} asking interlocutor for his agreement. Singku na lang, ha? Just let me have it for five pesos, all right? Adtu na lang ku, ha? I’ll be going now, O.K.? Bálik unyà, ha? Come back later, will you? — ba particle asking for interlocutor’s agreement in particularly urgent tones. Malígù ku, Mámi, ha ba? May I take a bath, Mommy, please? O.K.? salámat — thanks a lot. {2} particle initial in a sentence. {2a} particle discussing s.t. as not worth thinking about: Humph. Ha! Ábig mahadluk ku níya, Humph, he thinks I’m scared of him. {2b} particle asking the interlocutor to repeat (somewhat curt). Ha? Muusab pa ka? What? You mean you’re going to do it again!

ha-_1 = hi-(→), 1.

ha-_2 adjective forming affix added to adjectives referring to degree. It has no meaning other than to give a formal flavor to the style. Hataas, Tall. Halayù, Far. Halapad, Broad.

háa = háin.

háb = hálab.

hába n low-quality corn grits which were sold in times of corn shortage in pre-war times.

hábà v [A; b(1)] take sides with. Gihabáan siya sa íyang bána, Her husband took her side. pa- v [A; b6] {1} run to s.o. for sympathy and ask him to take sides. Túa na pud magpahábà dáyun tung Máma níya, There she goes, running to her Mama again. {2} say s.t. exaggerated to get a person to feel a certain way. Nagpahábà siyag sulti sa íyang ámu nga maáyu siyang mutrabáhu maung giingkrísan, He talked big to his boss to make him think he worked well and he got a raise. n action of running to s.o. for sympathy.

hábag n {1} round, black to greyish black, smooth stone found on beaches, used for bathing. {2} shore area where such stones are found in abundance.

habágat n strong wind that hits Cebu from the southwest, common from June to September. v [A; a12] for the habágat to blow. -an(→) n southwest.

habáhab a having a bitter sour taste similar to that of unripe grapefruit. Habáhab kaáyu ning buungúna, This shaddock has a very biting and bitter taste. v [B1; b6] get a bitter, rancid taste. Naghabáhab na ang sud-an, The food tastes rancid.

habak, hábak_1 v [A; c] wear an amulet. Way dautang mahitabù sa bátang gihabákan, No harm can come to a child with an amulet. n amulet.

hábak_2 n an area of a farm, usually along its length, that is alloted to s.o. for him to till. Gibáhin sa lima ka hábak ang baul, The farm was divided into five portions.

hábal v [AC; b] for animals to mate. Gihabálan ang ákung bigal kaduha, My sow has been bred twice. {2} for people to fornicate (derogatory). n act of breeding. pa- [A; b(1)] breed animals. pa-an n male pig for breeding.

hábas_1 n {1} a growth which develops in horses’ mouths which causes hardship in eating. It is removed by application of heated iron. {2} sores that develop on soft tissue: the tongue, corners of the mouth, palate. v {1} [A123P; a4b4] for horses to develop such a growth. {2} [B2; b4] develop sores on the tongue or in the corners of the mouth. Mihábas (gihabásan) ákung dílà sa pagkináug pinya, My tongue got sores on it from eating too much pineapple.

hábas_2 = halábas.

habasan n general name for cone shells.

habásan n k.o. surgeon fish.

hábaw = hábal.

habay n pigs with yellowish or reddish-brown hair and skin. {2} person with a spot of lighter colored hair on the head (humorous).

hábay = háin bay. see háin.

habhab v {1} [A; a] for pigs to eat. {1a} for people to eat (derogatory). Gihabhab sa mga bilat sa ílang ina ang ákung kík, The bastards ate my cake. {2} [A1; ab2] for pigs to snap at one in anger. Ayaw pagdúul sa anay kay hihabhaban ka unyà, Don’t go too close to the sow because she’ll bite you. {3} [A3; b5(1)] take out, eat away portions from, bit by bit. Túbig ang mihabhab sa kílid sa kanal, Water ate away bits from the side of the ditch. Balud nga naghabhab sa pangpang, Waves that are eating away at the cliff. -in- n intake of food of pigs or persons (derogatory). -ag- v {1} [A; b6] make the noise of pigs eating. {2} [c1] eat with a loud noise like a pig. -um-r- n pig that will bite.

hábi n hobby. v [A13; c6] have a hobby.

habig towards the side or direction of. Paghalábas habig sa wala, Cut down the weeds on the left side.

habilhábil v [A; b6] put up a temporary screen for shelter or in an unfinished house. Naghabilhábil lang ug mga kartun ang mga nasunúgan didtu sa parki, The fire victims just put up a temporary screen of empty boxes for shelter in the park.

habitsuylas n green or wax beans: Phaseolus vulgaris.

habluk v [A; a4] crave, yearn intensely for s.t. Gihabluk ku sa ámung lugar, I crave to see my homeland. Hablúkun kag isdà sa bukid, You will develop an intense craving for fish in the mountains. a having a strong craving or appetite.

hablun see habul_1.

*hablus see humablus.

habù = halbù.

habubuyna = hirbubuyna.

hábug a {1} high, lofty. Hábug nga pangpang, A tall cliff. {2} lofty in thoughts and aspirations. Hábug kaáyu ang ákung mga damgu álang sa ákung mga anak, I have high hopes for my children. v [B; c1] be high or towering, physically or in aspiration. Naghábug lang ang hunàhúnà pagnigusyu apan way puhúnan, He has great ideas of going into business but he doesn’t have money. — ug pamarug tall in stature. — manulti talk as if one were s.o. important, of high standing. Hábug kaáyung manulti mu rag dì kagíkag pubri, He talks big as if he weren’t from a poor family. gi-un(→), ka-un(→) n height, altitude.

habuhábu n light rain showers. v [A] shower.

hábuk v [A; b] {1} fertilize plants with compost. Gihabúkan nákù ang mga tanum, I fertilized my plants with humus. {2} do s.t. to make personal relations close (lit. nourish your friendship). (→) n {1} humus, matter made from a compost pile. {2} area made solid by a hardened mass of garbage. Magbáy ka ibabaw sa habuk? Are you going to build a house on the mound of hardened garbage?

habul_1 v [A; a] weave with a hand loom. Habla ang lánut, Weave the abaca fibers in a hand loom. n = hablun, 1. (←)_1 n blanket, sheet, or anything used as covering for sleeping. v [A; b6(1)] {1} cover s.o. with a blanket. Habúli ang bátà, Cover the child with a blanket. {2} envelope, enshroud in an atmospheric condition. Búkid nga gihabúlan ug gábun, A mountain enshrouded in mist. {3} drink liquor before going to sleep. Maáyu níyang pagkatúlug kay naghábul na nag tubà, He slept soundly because he drank toddy before going to bed (lit. took toddy as a blanket). hablun n {1} hand loom. {2} cloth woven in a hand loom. v {1} = habul, v. {2} [A; b6] wear hand-woven cloth. halablan, hagbanan, hagbunan, hablunan, hablanan, halabúlan = hablun, n 1. habulhabul n {1} thin membrane that separates the skin of the abdomen from the intestines and stomach. {2} thin membrane between the egg white and the shell.

habul_2 n seriously injured. v [B1256] be seriously injured.

hábul_2 a dull, not sharp. v [APB; a] make s.t. dull, be dull, not sharp. Mahábul ang gunting ug gamítun pagputul ug sín, The scissors will become dull if you use them to cut galvanized iron. (→) = hábul, a. -an(→) a of a dull sort. v [B12] be, become dull. Nahabulan na man núun ning gilit, This safety razor blade has become dull.

habun n toilet soap. -íra n soap dish, container for toilet soap.

habwà, habwas v [A; a] {1} remove s.t. from a place, esp. from a container without tipping it. Habwáa ang kargamintu sa trák, Take the cargo out of the truck. Bagul lay ihabwà sa túbig, Use a coconut shell to bail the water out. {2} — ang kináun v [A2P; c1] cause to vomit (remove what one ate from his stomach). Habwáun (ihabwà) giyud ang átung kináun ug musakay tas barku ug tinghangin, You surely will vomit if you sail in stormy weather. {3} [B124; b2] go away from s.w. in large numbers. Nahabwà ming tanan ngadtu sa lungsud dihang may naghuramintádu, We left the village and took refuge in town when s.o. ran amok. Nahabwaan na mi sa balay, Only a few of us are left at home.

habyug v [A; c] cast fishing line. Dílì ku makahabyug ngadtu sa lalum kay mabà ákung pasul, I cannot cast out into the deep water because my fishline is short. Ihabyug ug kusug ímung pasul arun muabut sa layù, Throw your line out hard so it will reach far out. paN- v [A2; b6] fish by casting a line. n fishing by casting a line.

hád = hálad.

hadag = harag.

hadaw = haraw.

hadígi = halígi.

hadiyung n whizzing, whistling, buzzing sound. v [A; b2cP] whistle or whiz by. Hángin nga naghadiyung, Whistling wind. Naghadiyung ang buyug, The bee buzzed. Nahadiyungan akug bála, A bullet just barely missed me.

hadlà v [A; a1] {1} play with a child to make it laugh or divert it. Hadláa ang bátà arun dì muhílak, Amuse the child so he won’t cry. {2} engage in horseplay. Naghadlà ang mga bátà sa sála, The children ran around in the living room. {3} for circumstances to be annoyance, as if teasing. Dagkung balud mihadlà sa barku, The huge waves played with the ship. {4} [C] pet, engage in sexual foreplay. n {1} playful teasings. Wà giyud pabangbang si Turyu sa mga hadlà sa íyang asáwa, Toryo’s wife failed to overcome his bad mood with her playful teasing. Ang mga hadlà sa kapaláran, The playful twists of fate. {2} foreplay. Ang hadlà gikinahanglan sa dì pa manghiláwas, Foreplay is necessary before the sex act. ma-un a playful.

hadluk v [AN; a1b3(1)c] scare, frighten s.o. Kinsay mihadluk (nanghadluk) nímu? Who frightened you? Hadlúka arun muhílum, Scare him to quiet him down. Dì ku mahadluk ánang irúa, I’m not scared of that dog. Ang táwu nga gikahadlúkan, A man who is feared. Ihadluk (ipanghadluk) ning bitin ni Manang, Scare Big Sister with this snake. paN- v [A13] be afraid. Nagpanghadluk kung muadtu, I am afraid to go there. n means to frighten s.o. -an(→) a easily frightened. ma-un a fearful. Mahadlúkun siyang musakayg ayruplánu, She is afraid to ride planes. maka-r- a inspiring fear.

hádung = hárung.

hadus = harus.

hág = hálag.

hagà v {1} [B; a12] for the body to be gaunt and unhealthy with no energy. Nahagà siya sa pag-útas ug ínum, He became gaunt and unhealthy from drinking too much. {2} [B2; b6] for the eyes to be deep-set with dark circles under them. a having deep-set eyes with dark circles. Hagà ug mata ang mga Katsílà, Spaniards have deep-set eyes with circles under them.

hagabhab_1 a for a garment to be loose. Hagabhab kaáyu ang íyang padyáma, Her pajamas are very loose. v [B12; c1] for a garment to be, become loose.

hagabhab_2 see habhab.

hagad_1 n defective coconut, the meat of which is loosely attached to the shell and which produces little oil.

hagad_2 v [AN; a] {1} offer to do s.t. Mihagad ku paghatud níya sa íla, I offered to take her home. {2} invite s.o. to do s.t. Hagdun ta untà kag pamasíyu, I would like to invite you to go for a walk. n offer to do s.t. (←)_1 v {1} [AN; a] challenge s.o. to a fight. Ug hagárun kag sinukmagay, If you are challenged to a fight. {2} [A23; a] make first move, or touch off. Nagbúlag mi ug akuy mihágad pagpakig-úlì, We separated and I made the first move for reconciliation. Ayaw ihágad sa mga laláki ang ímung pagkababáyi, Do not make yourself cheap by making approaches to men. n challenge.

hágad_2 n highway patrolman.

hagakhak n loud, boisterous laughter. v [A; b3c1] laugh boisterously.

hagal v [B; b6] produce a rasping, guttural sound in the throat or chest in having a cough or breathing through mucous.

hágal v [A2S] pant noisily, making a sound in the throat. Mihágal siya sa tantung dinágan, She panted from running so much. n panting.

hagálam see *gálam.

hagalhal a wheezing sound produced in a throat full of mucus when air passes through. v [A; c1] make a wheezing noise in the throat. Mihagalhal ang himalatyun pagsulti sa íyang panúgun, The dying man spoke his final wishes with a wheezing voice.

hagánas v [A2S] for water to make a rushing sound. Naghaganas ang busay, The waterfall makes a rushing sound. n rushing sound of water. (→) = hagánas, n. -in- n continuous rushing sound. Hinagánas sa balud, The swash of the waves.

haganhágan v [A; b5] do s.t. with reserve, not with full strength. Dì ku muhaganhágan pagbúnal nímu, I won’t hold back in hitting you. Maghaganhágan tag gastu kay layù pang tingswildu, Let’s be careful with our money because pay day is still a long way off. Haganhagáni (haganhagána) nang bínu, kay ísug ra ba, Go slow with that liquor because it is powerful stuff. Haganhagána (haganhagáni) pagpadágan ang kutsi, Drive the car slowly.

hágard n large motorcycle of the type used by the police. v [A1] use this sort of motorcycle.

hagas v {1} [B4] become gaunt and unhealthy. Naghagas siya kay nag-abusar sa láwas, He has become gaunt and sickly because he does things that are deleterious to his health. {2} [a4] for one’s livelihood to fail as the result of a curse wished on him, or brought on in retribution for a failure to meet one’s obligations. Nalugnas ang átung kamanukan mu ra tag gihagas, Our poultry business failed, as though we were under a curse. {3} [a12] do s.t. unpleasant to all without exception. Gihagas mig latigu ni Tátay, Father whipped us all.

hag-as_1 v [A; a] remove water or s.t. watery from a place for the purpose of cleaning it. Gihag-ásan nílag lápuk ang kanal, They removed the mud from the canal.

hag-as_2 v [B246] for s.t. to happen for no apparent reason. Mihag-as man lang kag kagìkì? What made you giggle all of a sudden? a done suddenly for no reason.

hagashas {1} dry, swishing sound such as that produced by rubbing pieces of paper or by a well-starched dress. {2} for s.t. to be coarse to the touch such that rubbing the hands over it produces a swishing sound. v [A; c1] producing a rustling sound. Mihagashas ang dáhun pag-ági sa bitin, The leaves rustled as the snake passed over them.

hagawhaw v [A; c1] speak in a low, hardly audible voice. Hagawháwa (ihagawhaw) lang pagsulti arun dì silang kadungug, Say what you want to say very softly, so they can’t hear. n s.t. said in a low voice. -in- n sounds of low talking.

hagbà v {1} [B26; c] fall heavily with a thud. Nahisalibay siya sa kabáyù ug mihagbà (nahagbà) sa yútà, She was thrown off her horse and fell to the ground with a thud. Hihagbaan ug tikì ang lamísa, A gecko fell with a thud on the table. {2} [APB26; a] fail a course, cause one to do so. n {1} thudding sound produced by a fall. {2} subject failed.

hagbanan see habul_1.

hagbas = halábas, 1.

hagbay, hagbáya a long time ago, longer than one thinks. Hagbay ra siyang migíkan, Oh, he left some time ago. Hagbay na tu siyang namatay, He died a long time ago (not recently).

hagbunan see habul_1.

hagbung v {1} [AB2; c] drop, let s.t. heavy fall with a crash or thud, for s.t. heavy to do so. Ayaw ihagbung ang sáku kay mabungkas, Don’t throw the sack down because it will burst open. Nahagbung ang masítas, The flower pot fell. {2} [A; a2] fail s.o. in school. Hagbúngun ta ka, I’ll fail you. Pila ka sabdyik ímung nahagbúngan? How many subjects did you fail? n {1} subject failed. Wà kuy hagbung uy! I didn’t fail anything! {2} person who failed s.t. Dì makagradwit ang mga hagbung, Failing students cannot graduate. -in- n crashing noise of things falling.

hagdan n {1} stairs, ladder. {1a} ladder made of a bamboo pole with projections left at the nodes used as the footholds. {2} s.t. by means of which one climbs or improves. Ang paningkámut hagdan sa kalampúsan, Hard work is the ladder to success. v {1} [A1; b6(1)] climb a ladder. {2} [A; a] make into, put a stair or ladder s.w. — máya n k.o. tufted grass. — ug uwak k.o. small tree with pinnate leaves, bearing foot-long beans. hagdanhagdan a tiered, having a step-like arrangement. Kík nga hagdanhagdan, A tiered cake. v [B1; c1] be made in tiers. Naghagdanhagdan ímung tupi kay luhag ka man, Your hair is cut unevenly (like steps) because you kept wiggling about. -an, -an(→) n stairs.

hagdaw v [AN; a2b2] {1} glean the leftovers after corn or rice harvest. Wà na kitay hagdáwun, There is nothing left for us to glean. {2} scavenge for leftovers. Ang makililímus nagpanghagdaw intáwun ug íyang sarang makáun sa basurahan, The beggar is scavenging for what he can find in the garbage cans. {3} glean information. Impurmasiyung nahagdaw sa piryudiku, Information gleaned from the newspapers. -in-an(→) gleanings. -in-an n place gleaned.

haghag = halaghag.

hagid = hágud, v 2.

hagikhik = agik-ik.

hagílis v [A2] make a high-pitched scream. Mihagílis ang íyang tíngug sa túmang kalísang, Her voice rose to a scream in her terrible fright.

hagímit n small tree of primary forest with rough leaves: Ficus sp.

hagip-ut = gip-ut.

hágis v {1} [AN; a2] threaten, terrorize people by making trouble for them. Naghágis ang anak sa pulitiku kay nagsalig na, The politician’s son is running around threatening people because he knows he will escape punishment. Gihágis ang ákung anak sa iskuyláhan, My son was bullied around at school. {2} [A2N; b(1)] be the best in a group. Siyay nanghágis sa burd, He was the best in the board exam. a be a big bully. Hágis kaáyu sa baylihan, Acting like a bully, terrorizing everyone at the dance.

hágit v {1} [ANC12; b5] challenge to a fight or contest. Nanghágit siya nákug sukmagay, He challenged me to a fist fight. {2} [ANC12; c12] invite, tempt one to engage in an unwholesome activity. Gihágit ku níyag ínum, He tempted me to join him in a drinking spree. {3} tempt (literary). Ang manggang hinug mihágit sa ákung kaíbug, The ripe mangoes tempted me. ma-un a {1} provocative, challenging. {2} tempting one to engage in s.t. unwholesome. mahagithagítun a = ma-un, 1.

hagiyung, hagíyung n whizzing, whistling, buzzing sound. v [A] make such a sound.

hagíyus n a whistling, sibilant, swishing sound produced by a rapidly moving object. Ang hagíyus sa bála, The whizzing of the bullets. v [A; b6] produce a whistling sound with rapid motion. Mihagíyus siyag dágan, He zoomed away.

hagkik n hot cakes. v [A; a] make, have hot cakes.

hagkut a {1} sticky. Ang latik hagkut, Syrup is sticky. Hagkut ang ákung kamut, My hands are all sticky. {2} agreeing to s.t. with reluctance. Dì ku sigúru adtung íyang sáad kay hagkut tu siyag tinubagan, I can’t rely on his promise, because he answered with some reluctance. {3} for the air to be humid and cool. v [B; a2] {1} be, make sticky. Mihagkut na ang gwába dyíli, The guava jelly has gotten sticky. {2} be, make reluctant. †

hagmang n k.o. wild yam having long edible tubers and thorny vines.

hagmángun n large blue-spotted fish similar to the grouper: Plectropomus spp.

hagmun = sagmun.

hagmuyù = hasagmuyù. see sagmuyù.

hagnaw a uneasy feeling of coldness and emptiness in one’s stomach. Paimna kug ínit kay hagnaw kaáyu ning ákung tiyan sa pagkawalay káun, Let me take s.t. hot because my stomach is cold and empty from not having eaten anything. v [B56] get this feeling. Maung dílì ku ganáhan magswing kay muhagnaw (maghagnaw) lagi nang ákung tiyan iniglabyug gíkan sa táas, That’s why I don’t like to play on the swing because I get a queasy feeling in the stomach when I swing high.

hagnáya n k.o. edible, tiny, reddish fish.

hagpà v [APB; b6] for tall and pliant things to fall flat on their base, cause them to do so. Bagyu ang naghagpà (nagpahagpà) sa humay, A typhoon flattened the rice plants. Mihagpà ang mais nga gilanápan, The corn was flooded and knocked flat.

hagpak v [AB456; c1] slam with a loud bang. Kinsa tung naghagpak sa sira? Nangítà tug áway? Who slammed the door? Is he looking for a fight? Muhagpak ang sira ug hampákun sa hángin, The door slams when the wind blows it.

hagpat v [A; a2b2] {1} pick out s.t. from a larger group. Usa ra ang nahagpatan sa mga nagdimunstrít nga kastigúhun, They singled out one of the demonstrators for punishment. Hagpáta ang mga dikulur nga mga sinínà, Separate out the colored dresses. {2} remove, separate s.t. useless from the good. Ákù nang gihagpátan ang isdà sa mga bukug, I have removed the bones from the fish. {3} count ballots. {4} [A; a12] pick out things from the past to remember and reminisce over (literary). Gitagsatagsa níya paghagpat ang mga hitabù, He recalled the various events, one at a time, as they happened. n counting of votes. Daghang maniubra sa katapusang hagpat sa balúta, There was lots of chicanery in the final tally of the ballots. -íru n person in charge of classifying abaca fibers into different grades. v [B16; a2] be, become a classifier of abaca fibers.

hagpik v [A; a1] slap s.o. fairly hard on the shoulders. Ayaw kug hagpíka kay dúnay pasù ákung abága, Don’t slap me on the shoulders because I’ve got a sunburn.

hagpù v [B26] for a line or rope to break under tension. Mihagpù ang pasul paglugnut sa dakung subad nga isdà, The fishing line broke when the big fish struggled to get free.

hagsà v [B2; c1] {1} fall heavily onto s.t. hard, cause s.t. to do so. Nahagsà ang ayruplánu, The airplane crashed. Kinsay naghagsà íning mga libru? Who slammed these books down? {2} [A; c1] for a younger person to call an older person by his name without a title of respect. {3} [A; a] fail s.o. in school. n {1} things that have fallen. {2} subject failed. -in- n crashing sound. Hinagsà sa dagkung káhuy, The crashing sound of the falling trees.

hagsak v [AB2; c] fall down hard, but usually not onto s.t. hard. Ihagsak nang mga pinusù sa tápuk, Throw the ears of corn onto the pile.

hagtak v {1} [A; c] make a cracking or banging sound of objects on colliding or falling, drop s.t. making such a sound. Mihagtak ang íyang úlu pagkaigù sa búla, His head went bang when the ball hit it. Ayaw ihagtak ang mga kinúhang mangga arun dì mabuak, Don’t bang the mangoes we picked so that they won’t split open. {2} [B246] spend, lose a big amount in a single instance. Mihagtak ang íyang usa ka líbu sa búwang, He lost his one thousand in a single bet in a cockfight.

hagtik n sharp clicking sound. Ang hagtik sa íyang mga tudlù, The clicking sound of his fingers. Ang hagtik sa gátu, The click of the trigger. Ang hagtik sa kandádu, The clicking of the lock. a for new paper bills to be crisp. Bag-u pa ning gipagawas kwartáha kay hagtik pa man, This must be a new bill because it is still crisp (lit. still clicks). v [A; c16] make a clicking, ticking sound. Mihagtik ang íyang nawung sa ákung suntuk, His face made a clicking sound when I hit him. -in- n continuous clicking sound. Ang hinagtik sa makinilya, The clicking of the typewriter keys.

hagtub n loud thumping sound, sound produced by a blow on a hollow object. Ang hagtub sa bumbu, The thumping sound of the bass drum. v [A; a] produce a loud thumping sound. Muhagtub ug maáyu ang báhu sa istiryu, The bass of the stereophonic record player makes a loud thumping sound. Muhagtub ka giyud run dihà ug dì ka muhílum, You’ll get it (lit. you’ll go thump) if you don’t shut up.

hagtuk n loud knocking sound. v [A; c1] {1} produce a loud knocking sound. Naghagtuk ang urasan katulu, The clock struck three times. {2} make loud footfalls on the stairs. {3} [A23P] spend, release a large amount of money at once. Pag-usa ka úras nihagtuk dáyun ang tris sa abangan, At the end of one hour I coughed up three bucks for the rent.

hagtus v {1} [AB23(1)] for a line, rope to break under tension, cause it to do so. Mihagtus ang íyang tabánug dihang mikusug ang huyup sa hángin, His kite string broke in the heavy gust of wind. Dì makahagtus ning barútu sa íyang pundu, This boat can’t break away from its moorings. {2} for emotional feelings to give way. Nahagtus na ang tumuy sa íyang paílub, His last ounce of patience finally gave way.

hagu exclamation of disgust. Hagu, kakápuy ba ning trabahúa, My! This work is so tiresome.

hágù v {1} [A; a] exert effort. Naghágù kug limpiyu sa báy, I went to a lot of trouble to clean the house. Ayaw nag hagúi pagbása, Don’t bother reading that. {2} [B16; a12] expend one’s effort uselessly. Naghágù lang kag kupya. Ipasíruks man nà, You’re wasting your effort in copying that. We’re going to xerox it. {3} [B126; a12] exhaust s.o. with overwork. Nahágù ku pagpangarga, I got exhausted loading the cargo. Nahágù hinúun kag hatud íni dà! Thanks! You went to so much trouble to bring this to me. a {1} requiring effort. {2} tired from overwork. Hágù kaáyu siya gíkan sa upisína, He arrived home from work exhausted. n {1} penalty imposed on the loser in a children’s game. {2} = hatsuy. (→) a = hágù. n walay — failing to put s.t. to good use. Gawía ning sapátus. Díay ákung way hagù, Use these shoes. I have some here that I’m not using anyway. ka- {1} effort. {2} exhaustion. -in-an n fruits of one’s efforts.

hagubhub n prolonged, low, booming sound. Hagubhub ug báhu ang íyang sista, The bass string on his guitar produces a prolonged, hollow sound. v [A; b6] make a prolonged, booming sound. Ang naghagubhub nga mga tíngug sa píkas kwartu, The booming sound of voices in the next room.

hágud v {1} [A; c] rub material onto strings to impart a desired property. Hagúri ug kandílà ang hílu nga itahì sa sapátus, Rub wax onto the thread you will repair the shoes with. {2} [A1; ac] make s.t. smooth and pliable by rubbing it over the edge of s.t. Naghágud kug buli arun laláhun, I am softening buri leaves to weave. {2a} [B12] for rope or similar things to get worn out from use. Nahágud ang higut sa bábuy sa tantung bag-idbag-id, The pig’s rope got worn from being rubbed so much. {3} [A; a] for males to masturbate. (→) n {1} substance to coat strings and lines to impart a desired property. {2} a mixture of pulverized glass used as a coating for kite strings. hinagúran a possessing the desired property as a result of having been rubbed with s.t.

hagudilà = hagurilà.

hagugma = higugma. see gugma.

háguk v [A2S] snore. Muháguk ka bang matúlug? Do you snore when you sleep? n snores.

hagukà a {1} poorly built. Dalì rang matumba ang balay nga hagukà pagkagamà, A poorly built house will quickly collapse. {2} loosely bound, fastened, tied, etc. Hagukà ang pagkahikut sa kátig, The outrigger of the boat is loosely tied. {3} not firmly packed, flabby. Hagukang láwas nga naghíting sa katambuk, A flabby body with hanging folds of fat. Hagukà rang pag-impáki sa paldu, The bale was not tightly packed. {4} for plans or ideas not to be well thought out. Hagukang mga plánu sa pagdibisiyun sa ílang balay, The layout of their house was poorly thought out. {5} for boiled staple to be cooked very soft. {6} for promises, words to be empty or insincere. Dì na katuhúan ang hagukà nga mga sáad sa pulitiku, You can’t trust the empty promises of a politician. {7} weak, having little resistance to disease. Kay hagukà ka man kaáyug láwas ayaw pagpaduas sa úlan, You get sick so easily, so don’t expose yourself to the rain.

hagulhul n {1} sound of sobbing combined with crying. {2} sound of barking. v [A; b6] {1} sob and cry. {2} make a barking sound. Nakamata ku dáyun dihang mihagulhul ang irù, I woke up instantly at the first growls of the dog.

hagumáa = agumáa.

hagung, hágung n continuous humming, high-pitched sound. v [A; c1] give out a humming sound. Kusug kaáyung muhágung ang ímung tip rikurdir, Your tape recorder makes a loud, buzzing noise. Hagúnga (ihágung) ang pagpatúyuk sa kasing, Make the top spin with a hum. Maáyu pag ilábay ang kwarta kay muhagung pa kay sa ipalit ánang butánga, You’d do better to throw your money away than to buy that, because at least you’ll get the benefit of hearing it hum.

hagúnub n thundering sound that is loud and prolonged. Ang hagúnub sa makina sa barku makabúngul, The roar of the ship’s engine is deafening. v [A] make a thundering sound. Naghagunub ang panun sa dyit nga milabay, The jet planes roared by.

hagúnus = hagúrus.

hagúnuy n a coarse, herbaceous vine found along tidal streams, the roots, flowers, and leaves of which are put to various medicinal uses: Wedelia biflora.

hagupaas n rustling sound produced by s.t. moving through tall grass or similar growths. v [A] produce such a sound. Naghagupaas ang kamaisan nga gisuútan sa kábaw, The leaves rustled as the water buffalo moved through the field.

hagupit n tree with small coarse leaves: Ficus sp.

hagurilà n pancreas of pigs.

hagúrub n a low but steady roar, as of a motor. Hagúrub sa mutur nga milabay, The roar of a passing motorcycle. v [A] make a steady roar.

hagúrus n wooshing; low, hissing sound of wind, water, vehicles. v {1} [A2S] make a wooshing sound. Mihagúrus ang pitrumaks, The lantern made a low hissing sound. Naghagurus ang kusug nga hángin, The wind roared. {2} [A; b6] move fast so as to produce a rushing sound. Gihagurúsan ku sa kutsi, The car zoomed by me. -in- n prolonged wooshing sound.

hagus v [A; b5] polish rough rice or corn grits by pounding. Hagusi (hagusa) ang mais ug tigúma ang tiktik, Polish the corn grits and save the corn powder.

hágus = bágus_1.

hagusáhis = agusahis.

hag-ut v {1} [B2; b6] for s.t. to get worn out through constant rubbing, esp. said of rope. Nagkahag-ut na ang písì sa pundu. Lagmit mabugtù na nà, The anchor line is getting worn out. One of these days it’s going to break. {2} [AN; a] strip the outer part of abaca to get the fibers. {3} = hágud, n 2. -an n abaca stripper. maN-r- n a person who earns his living by stripping abaca.

haguyag = hágud, v 2.

hagwà = hadlà.

hagwásun = agwásun.

hagyung = hadiyung.

ha ha written representation of laughter.

háhay n {1} sound uttered when yawning or stretching. Háhay, kakápuy! Ho-hum, how tired I am! {2} sound uttered when sighing in dejection. Háhay, kapait ning ákung kinabúhì, Oh, what a miserable life I lead.

hái = háin.

háil a for skin to be hard and rough on the surface and soft on the inside. v [B; b6] come out hard on the surface. Miháil (naháil) ang bugas sa ibábaw nga wà tabúni, The top portion of the rice turned out hard because it wasn’t covered. Nangháil ang íyang pánit kay gikagid, The skin turned hard and rough because of her skin infection.

háin {1} where is, are, does? Háin ka magpuyù? Where do you live? {2} where (past or future). Háin ibutang ang libru? Where did they put the book? Háin ka punta? Where are you headed to? {3} which of several. Háin sa duruha ang ímung palabihun? Which of the two would you prefer? Bísag háin niíni ang ákung dad-un, I’ll take any one of these. {4} whoever. Háin ang labing makalulúuy mauy hatágag hinábang, Whoever is the most needy will be given aid. — bay who says [so-and-so] is the case, when it’s not at all the case. Háin bay alkansi nga dakù man núun ang ganansiya, Who says you lost, when you made a huge profit? — pay [noun]-un there’s no [noun], much as one would expect there to be one. Háin pay Timyúngun nga hagbáya ra mang milakaw, No Temyong could be found, for he had already left some time before. Háin bay radiyúhung dúgay nang nadáut? What radio? It’s been broken for ages.

háit a {1} sharp-edged. Háit nga kutsilyu, A sharp knife. {2} sharp-pointed. Háit nga mga batu, Sharp-pointed rocks. Háit kaáyu ang tumuy sa ayis pik, The ice pick has a sharp point. {3} sharp of intelligence. Háit ug salabútan, Having a quick mind. {4} easily discerning. Háit kaáyug mga mata, Having sharp eyes. {5} biting in language. Háit nga mga púlung, Sharp words. Háit nga tinutukan, Piercing stare. {6} shrill, piercing in voice. Háit ug tíngug, Shrill-voiced. {7} blinding, glaring light. Háit nga kaháyag, Blinding light. v [A; a] sharpen s.t., make one’s language sharp, one’s voice shrill, make a light blinding.

hákà_1 v [AC; b12] {1} for animals to copulate. Gihakáan ang ákung bigal ug Dyirsi, I had my sow bred to a Jersey boar. {2} for people to fornicate (coarse).

hákà_2 a boasting loudly. v [B12; b6] become a braggart; consider s.o. as such. Nagkahákà siya human makadaug sa amatyur, He has been doing nothing but boasting ever since he won the singing contest.

hákab = abhak. hakabhakab v {1} = hak-abhak-ab. {2} [A1; c1] eat s.t. ravenously with great eagerness. Kun gigútum pa nà maghakabhakab untà nag káun, If he were hungry he would have eaten ravenously. {3} anticipate s.t. with great eagerness. Naghakabhakab ang ákung ginháwa pagtan-aw sa ákung pinaskúhan, I was very anxious to see what I got for Christmas.

hak-ab = abhak. hak-abhak-ab v [b5c1] take a little food from a variety of dishes. Ayaw hak-abhak-ábi (hak-abhak-ába, ihak-abhak-ab) kanang mga pagkáun kay wà pa muabut ang bisíta, Don’t nibble at that food because the visitors haven’t arrived.

hakad v [A; c] {1} spread s.t. over s.t. Unsa may hakaran nímu sa pagkáun nga walà may lamísa? What will you put the food on when we don’t have a table? Tapdási únà ang tihíras únà ihakad ang bidsyit, Dust the cot first before you lay the sheet over it. {2} display one’s goods to the public. Dihà ra ihakad níya sa asíras, natumban lagi hinúus mga táwu, He displayed his wares on the pavement, so the people stepped on them.

hákad v [A; ab] take s.t. solid out from inside s.t. Átung hakárun ang sulud kay limpiyúhan ang kahun, Let’s take the contents out because we are going to clean the box.

hak-ang v [A; b6(1)] set a vessel over a fire for cooking. Siyay mihak-ang sa kaldíru sa sug-ang, She set the kettle on the stove.

hakap = haklap.

hakayhakay a somewhat relieved. Hakayhakay na ang ákung sakit sa tiyan, My stomachache is a bit better now. v [B] get somewhat alleviated. Muhakayhakay ang pamuyù sa mag-uúma kun ting-ani, The farmers are not so badly off during the harvest season.

hakbang v [A; ab2] bite with a quick snapping motion. Gihakbang sa irù ang ákung tiil, The dog snapped at my foot.

hakgum (from kugum_1) v [A; a1] clasp in one’s fist. Gihakgum níya ang kwarta kay nahadluk siyag mawálà, He clutched the money because he was afraid it might get lost. Dílì na mahakgum ang ímung buktun tungud sa kadakù, I cannot get my fingers around your arm any more because it has gotten to be so big. n a fistful of s.t. Usa ka hakgum balas, A fistful of sand.

hakhak_1 n {1} notches cut into the trunk of a coconut tree. {2} tubà nga way —, way — n ersatz palm toddy (made by mixing water, lime, and coloring). (Lit. Palm toddy gotten without climbing the notches in the trunk.) v [A; b6(1)] cut notches on coconut trees. Hakháki ang lubi arun sayun sak-un, Cut notches in the coconut tree so it will be easy to climb.

hakhak_2 v [A; a2] eat food greedily and in a hasty, unrefined manner. Kusug kaáyung mihakhak ang bábuy sa lawug, The pig greedily gobbled down the slop.

haklap v [A13; c] lay out, spread s.t. on top of s.t. Kinsay naghaklap ug sáku áring pahiran? Who laid a sack over the doormat? Dáhun sa tabákù ang ihaklap sa hubag, Cover your boil with a tobacco leaf.

haklup v [A; c] lay s.t. on s.t. for medicinal purposes. Haklúpi ug ayisbag ang ímung agtang, Put an icebag on your forehead. Hinálub dáhun ang ihaklup sa ímung hubag, Apply softened leaves to your boil. n s.t. to lay over s.t. for medicinal purposes.

hakmal v [A; b] stuff s.t. into the mouth or an analogous opening. Ang táwu nga makahakmal sa íyang kinúmù datuun, A man that can put his fist in his mouth is likely to become rich. Hakmálig kamúti ang bàbà sa bátà, Stuff a sweet potato into the child’s mouth.

haknut a not slippery, offering hindrance to sliding. Way kaláking baylíhan ang sawug haknut kay dì ta makapaanud-ánud, A rough floor is no good to dance on because you cannot glide nicely. v [B] offer resistance to slipping. Butangig brilyantín arun dì muhaknut pagsulud, Put vaseline on it so that it won’t be hard to insert. Gámit ug tísas kun maghaknut na ang táku, Use chalk when the cue gets sticky.

hakùhakù = hatùhatù.

hakug a {1} selfish, greedy, unwilling to share and wanting s.t. for oneself. Hakug siya kay dílì manghátag bísan diyútay, He is selfish because he doesn’t give even a little. Hakug kaáyu siya kay gustu iyáhung tanan, He’s very selfish because he wants everything for himself. {2} overly fond of s.t. Hakug siyag bayli, He is exceedingly fond of dancing. v [B12] be selfish, greedy. Ang kangihit mauy makahakug (makapahakug) sa mga táwu, Scarcity makes people greedy. hakughakug v [A13; c1] do s.t. greedily, esp. eating. Hilabihan giyud tingáli níyang gutúma kay naghakughakug ug káun, He must be very hungry because he eats so greedily. -an a greedy. -un a of a greedy sort.

hakuhak a eating or drinking s.t. greedily, as fast as possible. Hakuhak kaáyu nang mga batáa kay sígig hungit bísag ínit, Those children are very greedy. They shove the food into their mouths, even if it is too hot. v [B12; b6] get to be ravenous.

hakup_1 v {1} [A; a] scoop up with one hand. Mihakup kug usa ka kumkum nga mais, I scooped a handful of corn. {2} [a12] clasp s.t. with one hand. Gihakup níya ang ákung kamut ug gilamánu, He took my hand and shook it. {3} embrace, seize or hold s.t. by encircling it with the arms. Gihakup níya ang bátag midágan, He gathered the child in his arms and ran. {4} [A23; b5] be gripped by an emotion or by a condition. Ang katálaw mihakup sa íyang galamhan, Cowardice gripped him. Gihakup (gihakpan) ang balángay sa kangitngit, Darkness enveloped the village. n handful of s.t.

hakup_2 = haklup.

hakut_1 n k.o. large, black ant which inflicts a painful sting, usually found on coconut trees.

hákut v [A; a] carry or haul s.t. in several trips. Muhákut siyag túbig sa mga silíngan, He fetches water for the neighbors. Dyip mauy naghákut sa mga táwu sa simbahan, A jeep took the people to the church in several trips. Hakúta nang mga batu ngadtu sa gardin, Take those stones to the garden. n {1} amount taken in one haul. {2} action of hauling. Usa ka hákut diyis písus, It is ten pesos per truckful or ten pesos each trip. -anan n {1} place where s.t. one hauls is obtained. {2} place where things are hauled. {3} s.t. used in hauling things. -un(→), -únun n things to be hauled. †

hakwat = sakwat.

Hal. n abbreviation for Halangdun, ‘Honorable’. Ang Hal. Gubirnadur, The Hon. Governor.

hala expression telling s.o. to do s.t. {a} urging. Hala, káun na, Come on. Eat now. Hala, sumbága, Come on! Sock him. {b} acquiescing. Na hala, sígi, O.K., go ahead. Hala, bayinti na lang, O.K., twenty is O.K. c urging in a satirical way. Hala, sígig bilar, arun matísis nang ímung ubu, Go on, keep on staying up late, so your cough develops into T.B. v [A23] {1} go along with s.t. unhesitatingly. Ug hangyúun, muhala dáyun, If you ask him, he agrees to do it right away. Ug hagdun, muhala dáyun, If you ask him to join you, he agrees right away. {2} urge s.o. into immediate action. Walay naghala nímu sa kaminyúun ug karun magbásul ka na, Nobody urged you to get married, and now you are sorry. halla {1} expression of helplessness, upon watching s.t. happen. Halla, natumba, There, it’s falling. {2} expression chiding s.o. Halla, káun, bisag gisakitag tiyan, Go ahead, eat some more even if you got a stomach-ache from it.

halá warning of s.t. unpleasant impending. Halá, gibuak nà nímung básu, Watch out! You broke that glass.

hálà v [A; a] gather ears of corn that are maturing ahead of the rest of the crop. Muhálà kug mais kay nahurut nang bugas, I’ll gather ears of corn that are already ripe ahead of the rest of the crop because we have run out of food.

halab v [A13] for the stomach to throb with intense hunger pangs. Ikahumpay ni sa naghalab nímung tiyan, This will appease your hunger pangs.

hálab v [A13; a12] for a fish to strike at another fish that is hooked. Mamsà giyuy naghálab sa ímung kuhà kay largu giyung pagkaputul, It must have been a large fish that attacked the fish on your hook because he bit it clear through.

halábas v {1} [A; ab2] cut down s.t. tall with a long swing of a blade. Habásun ku ning mga sagbut, I’ll cut down these weeds. {2} [A; a12] wipe out of existence. Habásun sa Diyus ang tanang dautan sa kalibútan, God will wipe out all evil on earth. {3} [AN; a12] win an election with a sweeping victory. Si Iyù Hantuy nanghábas sa iliksyun, Uncle Hantoy won a sweeping victory at the polls.

hálad v [A; c] {1} present s.t. as an offering to spirits, the dead. Unsay átung ihálad sa Adlaw sa Minatay? What shall we make as an offering on All Souls’ Day? {2} offer, give up s.t. as a sacrifice. Ákung gihálad ang ákung panahun ug kahágù álang sa kalampúsan niíni, I offered all my time and effort for its success. Ihálad níya ang tibuuk níyang kinabúhì sa pag-alágad sa Diyus, He will offer his life to serving God. {3} offer s.o. his love. Ang babáying íyang gihaláran, The woman he adores. n offering, gift. mag-r- n suitor. hinaláran n woman courted.

hálag n line connecting a bamboo fish trap to an anchor which holds it in place. v [A1; b6(1)] attach an anchor line to a fish trap. Gihalágan na ang panggal sa lambay, An anchor line has been attached to the crab trap.

halaghag a {1} loosely woven. Halaghag ra kaáyu ang muskitíru. Makasulud na ang lamuk, The mosquito net has gotten very loosely woven so its fibers are far apart and the mosquitoes can get in. {2} for hair or s.t. analogous to be thin. Haghag na ang iskúba, The brush has lost lots of its bristles. v [B; a2] for a weave to get to be loose. Ang sagúran haghágun pagtúyù, An abaca mat is purposely woven loosely.

hálang a {1a} having a hot, biting taste. Hálang kaáyu ang síling kulikut, Red peppers are very hot. {1b} for the eyes to sting. Hálang ákung mata sa asu, My eyes are smarting from the smoke. {2} for words to be stinging, hurting. v [B2S; a] {1} get to be hot with a biting taste, for the eyes to smart. {2} [b6] be hurt by stinging words. Gihalángan ku sa íyang mga pasángil, I was stung by her accusations. ka- n {1} stinging sensation. {2} biting quality of words.

halanghag = danghag.

halangdun see hangad.

halanggup thin gruel cooked from grains of rice or ground corn. v {1} [A; a] make thin gruel. Hanggúpi ang masakitun, Just make a thin gruel for the patient. {2} [A; a] eat gruel. -in- = halanggup.

halanguhag = danghag.

halap a for the eyesight to be weak, blurred. (←) v [B2S; b6] for the eyesight to get weak. Dì na ku makabasa ug mga gagmayng títik tungud ning naghalap nákung panan-aw, I can no longer read small print because my eyes are so weak. halaphálap n blind man’s buff. v [A12C2; b(1)] play blind man’s buff.

hálas_1 n snake. patay ug — {1} urinate (slang). {2} for males to masturbate (slang).

*hálas_2 i- see ihálas.

haláwig n k.o. moray eel.

halay v [A; c] hang clothes on the line or s.t. analogous. Ihalay dáyun ning mga basang lampin, Hang these wet diapers out right away. -an(→) n clothesline.

halayhálay v {1} [A; b6] spend leisure time, going out. Dì ku makahalayhálay magabíi kay mag-ubirtayim ku, I can’t go out to relax in the evening because I work overtime. {2} [A; b(1)] gallivant about instead of working. Naghalayhálay ka lang mu rag way pamilyang gipakáun, You just gallivant around as though you don’t have a family to feed. May andirtayim ka kay gihalayhaláyan lang nímu ang trabáhu, You haven’t put in enough hours because you’re taking time off from work to gallivant around.

halayhay = halay.

halbù a full of quicksand, mire; for a place to be muddy such that the feet get stuck if one tries to walk through it. v {1} [B126; b(1)] sink into quicksand, become enmired. Ang kábaw nahalbù sa subà, The carabao got enmired in the creek. {2} [B2; b6] be, become a mire. Nagkahalbù na ni dinhi tungud sa ulan, This place is becoming a quagmire because of the rain.

halhag = halaghag.

halhal_1 v {1} [B; b6] for clothing to be loose and oversized. Naníwang na giyud diay ku kay nahalhal na man ning ákung sinínà, I must have grown thin because my clothes are hanging loose on me now. {2} be scatterbrained, have a dopey expression. Nalímut ka sa ímung túyù kay naghalhal ka man lang, You forgot what you went there for because you are scatterbrained. Halhálan kaáyu ku níyang musulti, mu rag way buut, I think she talks like a scatterbrain. Naghalhal lang nang nawung mu, You have an idiotic expression on your face. a {1} loose and oversized. {2} brainless talk or expression.

halhal_2 v [A] for animals to pant with their mouth open. Naghalhal ang kabáyù nga gikutasan, The horse panted because it was out of breath.

háli = sáli.

halígi n {1} post. Ang halígi sa balay, House post. Halígi sa pinsa, Fence post. {2a} pillar or strong member of an organization. Usa siya sa mga halígi sa átung partídu, He is one of the mainstays of our political party. {2b} head, mainstay on which a group rests. Ang amahan mauy halígi sa panimalay, The father is the head of the family. {3} outstanding person in a specific field of endeavor. Si Ayinstayin usa ka dakung halígi sa syinsiya, Einstein is one of the outstanding men in science. {4} penis (humorous). v [A; c1] use as a post. Ang yakal maáyung haligíun (ihalígi), Yakal lumber makes good posts.

halìhalì v [A1; c1] when the same food is served in several dishes, to take a portion from more than one of them. Ayaw halìhalia (ihalìhalì) ang mga pagkáun arun dì mangil-ad tan-áwun, Take food from just one or two of the serving dishes, not all of them, so they won’t look like leftovers.

halíli v [A; c] {1} occupy a place or position just vacated. Way makahalíli sa usa ka inahan, There is nothing that can replace a mother. Ug mutindug ka, halilíhan dáyun ang ímung lingkuránan, If you get up, s.o. will occupy your seat immediately. {2} appear in the place of s.t. else, cause s.t. to do so. Mihalíli ang pagdumut sa gugmang inayran, Hatred replaced the love which had been spurned. Kwarta ihalíli sa primyung walà ikahátag, Money takes the place of the prize they couldn’t award. {3} [AC; ac] exchange. Nagkahalíli ang ámung pitáka, We accidentally took each other’s purses. n {1} s.t. which takes the place of s.t. else. {2} s.t. given in exchange.

halimbawà v {1} [A2N] borrow s.t. to relieve a pressing problem. Nanghalimbawà si Pidru nákug diyis písus ipalit kunug bugas, Pedro borrowed ten pesos from me to buy rice. {2} [b3] be relieved from s.t. pressing. Nahalimbawà na ákung pamínaw, I feel much better now. Karun nga nakatrabahu nas Pidru nakahalimbawà na ang bánay, Now that Pedro has a job, his family is not so badly pressed.

halilib-un = gabun_2.

halin v {1} [A2P; b(1)] move away from a place permanently. Dúgay na silang mihalin sa Mindanaw, They moved to Mindanao a long time ago. {2} [A2] pass away, die. Dúgay nang mihalin si Máma, Mother passed away many years ago. n immigrant. Mga halin sila sa Yútà sa mga Sáad, They are immigrants to the Land of Promise (Mindanao).

hálin v {1} [A; ac] sell s.t. at a certain price. Ug halínun mug míl, If you sell it for a thousand. {2} [B2] for s.t. to sell. Ang ákung yútà muhálin na karun ug labaw pa sa dubli, My lot will sell for more than double the buying price. {3} [a3] for women to be married (humorous). Mahálin dáyun íyang anak, He’ll have no trouble finding a husband for his daughter. {4} [a3] come to an untimely end. Kun magpadáyun ka ánang ímung pag-ínum, mahálin ka, You’ll come to an untimely end if you keep on drinking like that. Mahálin giyud nang plátu ug matambug sa simintu, That will be the end of the plate if you drop it on the cement. n highly salable. (→) n sales, amount of money realized from a sale. a {1} quick, fast-selling. Halin kaáyu ang pinirítung ságing sa mga iskuyla, Fried bananas sell fast among schoolchildren. {2} marriageable. {2a} — pa ba in answer to questions about how s.t. is: same as ever. ‘Kumusta?’—‘Halin pa ba,’ ‘How are you?’—‘Just the same.’ (Lit. Can I still be sold?)

halindánaw (from dánaw) n dragonfly.

haling = halin.

háling v [A; a] {1} build a fire. Magháling ku kay mag-ínit kug túbig, I will build a fire because I am going to heat some water. {2} [A] stimulate an emotion. Mga púlung nga nakaháling sa ákung kalágut, Words that aroused my anger. (→) n lighted fire.

halinub-un see túbù.

haliphip v [A; b] mend holes in woven materials, esp. by reweaving the holes. Maáyu kay gihaliphipan na ang búyut masudlan nag humay, Now that the holes in the bag have been mended, we can put rice in it.

halithálit v [A; b5c1] do s.t. hurriedly as time permits one to do it. Muhalithálit kug buwad ug humay mintras náay ínit, I’ll dry rice as quick as I can while there is sunlight. Halithalítan (halithalítun, ihalithálit) ku lang paglútù ang sud-an inigkatúlug sa bátà, I’ll cook the food hurriedly as soon as the baby goes to sleep.

halla see hala.

halsi n Hulsey, a breed of fighting cock.

halu n monitor lizard. a acting nonchalant yet ready to seize every opportunity, no matter who might get hurt (like the monitor lizard who stays immobile waiting to seize a prey). Ayawg sálig níya kay háwu kaáyu nà sa babáyi, Don’t trust him because he is dangerous to women.

halù a fitting loosely. v [B; b6] fit loosely in. Naghalù ang lansang kay dakù ang bangag, The nail was loose because the hole was too big. Naghalù ang sapátus sa íyang tiil, The shoes fit her feet too loosely.

hálù v [A13; a12] mix things together in a liquid. Halúa ang tahup ug kinagud lubi, Mix corn husks and shredded coconut in water. halùhálù n {1} k.o. fruit cocktail made up of grated ice, milk, sugar and several k.o. fruit cut to pieces or grated. {2} be a mixture of several things. Halùhálù ang íyang sinultihan. May Ininsik, may Binisayà, may Ininglis, She speaks a mixture of languages all at once: Chinese, Visayan, and English. v [A13; a12] make, make into halùhálù. panghalùhálù v [A23] go s.w. to eat halùhálù. -in- n a weapon made from an egg shell which has been emptied of its contents through a small hole into which a mixture of various itchy plants (from land or water) has been put and then resealed.

hal-u = alhu.

haluan n snakehead, edible fresh-water fish: Ophiocephalus spp. — tásik n fish similar to the snakehead but found in the sea.

halub_1, hálub_1 n a k.o. skin disease characterized by white, shiny splotches on the affected area. v [A3P; a4b4] be afflicted with this k.o. skin disease.

halub_2, hálub_2 v {1} [A; c1] make leaves pliable by heating them. Maghálub kug dáhun sa ságing nga pustan sa kan-un, I will soften up a banana leaf to wrap the rice in. {2} [B2; b6] singe, burn slightly. Nahálub ang íyang pánit sa adlaw, His skin was scorched by the sun. {2a} for the lungs to be destroyed by drinking too much alcohol. Makahálub (makapahálub) sa bágà ang bínu, Liquor will destroy the lungs. {3} [B; b6] for leaves to yellow prior to drying up. Muhalub (mahalub) ang tanum kun ulúrun ang gamut, The leaves of plants will yellow when the roots are eaten by worms.

hálu blak n hollow cement blocks for structures. v [A; c1] make, make into hollow blocks.

halug v {1} [AC; a2b2] embrace, hug. Bulága ang buksidur ug maghálug, Separate the boxers if they start hugging. Makighálug siya sa íyang trátu, He wants to embrace his sweetheart. Ug wà pa ku makahalug sa kátig ..., Had I not clung to the outriggers .... n hug.

halughug_1 n drawstring in the waistline of clothing to hold it up. v [A; ac] {1} put a drawstring at the waist. Muhalughug lang kug kurdun sa panti, I’ll put a drawstring in the waist of my panties. {2} pass a thread in and out loosely through the edge of cloth in shirring or basting. Ímu pa bítaw nang usbun pagtahì sa makina. Hughúga lang nà, You’re going to sew it anyway on the machine again. Just baste it.

halughug_2 (not without l) v [AN; a12] search thoroughly. Dúna giyuy mihalughug (nanghalughug) sa ákung kaban. Nangabungkag man ang sulud niíni, S.o. must have ransacked my trunk. The contents are all in disorder. Halughugun nátù ang tibuuk plása arun makit-an ang nawálang pitáka, We’ll search the whole plaza thoroughly to find the lost money.

haluk n kiss, sniff, putting the nose next to the person kissed. v {1} [AC; b] kiss. Nagháluk sila sa ngitngit, They kissed in the dark. Gihagkan (gihadkan, gihawkan) níya ang bátà, She kissed the child. Ayawg ihawuk nang bahù nímung bàbà nákù, Don’t kiss me with your smelly mouth! {2} [A23] drop by s.w. briefly. Ígù ra siyang mihaluk sa ámù, He dropped by our house for only a short time. {3} [A2; b] do s.t. on a short and insignificant scale. Gihalukan lang ni Pidru ang sawug. Walà tiwasag lampásu, Pedro just touched the floor for a while. He did not really polish all of it. halukháluk v {1} [A3; b] sniff. Naghalukháluk ang irù sa ákung tiil, mu rag akuy íyang ámu, The dog sniffed my feet as if I were his master. {2} [A2; b] do s.t. lightly and intermittently. hagkanan n s.t. in a place, traditionally kissed by people who come to the place for the first time. v [A1] go s.w. to kiss s.t. as part of tradition.

halukhuk_1 v [A; c] insert s.t. into s.t. so it is tight, wedge into. Wà makahalukhuk sa daghang táwu ang bátà, The child was not able to squeeze into the crowd. Halukhukan ug kwarta ang ímung bulsa, S.o. will thrust a bill into your pocket. Ihalukhuk sa sakuban ang sundang, Insert the bolo into its scabbard. a tightly wedged together.

halukhuk_2 n k.o. small biting insects of cornfields which make their appearance at the same time as the corn tassels. v [a4] be beset with these insects.

hálum n k.o. herbaceous, ornamental herb bearing dull purplish leaves which are used medicinally and sometimes eaten as vegetables: Amaranthus tricolor.

halumhum v {1} [A12; c6] put solid food into the mouth in a bulk. Gihumhum sa dawù nga bátà ang pán kay nahadluk man nga dúnay mangáyù níya, The greedy child stuffed the whole piece of bread into his mouth because he was afraid s.o. would ask him for some. {2} [A; a12] secretly keep s.t. for oneself which is supposed to be shared. Ang kurnáwu nga limbungan kusug muhumhum sa ganansiya, A dishonest partner keeps part of the profits for himself.

halung_1 v [A; b6] reach a door or gate. Sa naghawung pa lang ku sa nátad, pagsúgat sa mga irù, The dogs ran toward me as soon as I stepped inside the yard.

halung_2, hálung_1 v [A; b(1)] {1} cast shade over plants so as to stunt their growth. Wà mutúbù ang rúsas kay gihalúngan (gihalungan) sa dakung káhuy, The roses didn’t grow because they were in the shade of the large tree. {2} overshadow in some desirable trait. Ang kaanyag sa rayna nahawngan sa dáma, The beauty queen was far overshadowed by the runner-up. {2a} nadaug sa — be overcome by a feeling of inferiority when approaching s.o. Wà siya makapadayag sa íyang túyù kay nadaug siya sa háwung, He couldn’t speak out because he was overcome by a feeling of inferiority.

halung_3, hálung_2 a not burning readily. v [B; b6] burn poorly. Naháwung ang puspuru human kaumgi, The matches got so that they didn’t burn well because they got wet.

halup v [A; a] {1} take s.t. by scooping it in the hands. Ayawg halupa ang kan-un, kutsaráha, Don’t scoop up the food with your hands. Use a spoon. {2} pick s.t. up with both hands to take it s.w. Gihalup níya ang bátà ug gibalhin sa katri, He scooped up the child and moved it to the bed. n amount which can be scooped up with the hands. Usa ka halup nga bugas, Amount of rice held in both hands.

hal-up v [A; c] {1} fit s.t. over s.t. Dintista ang maghal-up sa úru sa ngípun, The dentist puts gold caps on teeth. Hal-úpi ug láta ang pusti, Put a tin can over the post. {2} stuff s.t. into s.t. Nahal-upan ang grípu ug papil, The faucet had paper stuffed into it. Ayaw ihal-up ímung tudlù sa ímung ilung, Don’t stick your fingers in your nose.

halupúwint n bullet shaped like a pointed capsule and hollow inside.

hálus {1} can barely do s.t. Hálus (hálus dílì) na siya makaginháwa sa kakutas, He could hardly breathe from sheer exhaustion. Hálus (hálus dílì) na makakità ning ákung mga mata, My eyes can hardly see. {2} come close to having s.t. happen, to doing s.t. Hálus luparun níya ang ang-ang, He fairly flew down the stairs. Hálus ku mamatay, I pretty near died. {3} — tanan nearly all. Bag-u hálus tanan ang íyang mga ginamitun, Almost all of his equipment is new. {4} — dílì = hálus, 1.

halushus v [A1; a] remove the leaflets from a palm frond with a bladed tool. Halushúsi ang langkay sa lukay, Strip the leaflets off the frond.

hálut = halwut.

haluthut v [A; a12] {1} eat fast with a slurping sound. Ang anay kusug muhaluthut sa pasaw, The sow gobbles its food. {2} eat s.t. fast (derogatory). Gihaluthut sa way úlaw ang kan-un, The shameless s.o.b. gobbled up the rice.

halwa n cage. v {1} [A13; c1] put in a cage. Ihalwa (halwáhun) ang piríku, Put the parrot in a cage. {2} [A; a12] make a cage.

halwan = haluan.

halwut a {1} having great tensile strength, hard to break. Halwut kaáyu ang pánit sa litsun, The pigskin is very tough. Halwut ang lastiku, dílì mabugtù, The rubber band is very strong. It won’t break. {2} viscous, sticky. Halwut kaáyung ákung kamut sa arníbal, My hands are all sticky with syrup. {3} of a mellow, smooth texture without being soggy. Halwut nga kamúti, Smooth-textured sweet potatoes. {3a} for drinks to be smooth. {4} for music to be sweet and smooth. Nagbayli sila inubanan sa halwut nga sunáta, They danced to the mellow music. v [B; a] {1} be, become tough, with great tensile strength. Ayaw halwúta paglútù ang tiratíra, Don’t cook the taffy so hard. {2} be, become viscous and sticky. {3} get a smooth, mellow texture.

hámag = hamlag.

ham-ak v {1} [A; c] put things down in a disorderly way. Nagkayamúkat ang ákung lamísa kay giham-ákan nímu sa ímung mga basahun, My desk is a mess because you just threw your books on it. {2} [c] put the blame on s.o. Aku mauy giham-ákan sa tanang pasángil, All the blame was laid on me.

hamangpang n k.o. bush of the seashore, of the Boraginaceae family.

hamayhámay_1 n estimation of a quantity. Dì madala ug hamayhámay ang ímung sukud, We can’t just estimate your measurements. v [A; ab] make an estimate. Gihamayhamáyan ang tulay nga mukábat sa usa ka miliyun, It is estimated that the bridge will come to one million pesos.

hamayhámay_2 v [A; b5] do s.t. casually and slowly, with no sense of urgency. Ayawg hamayhamáyi (hamayhamáya) ang trabáhu kay nag-agpas ta sa panahun, Don’t work so slowly because we are racing against time.

hambabálud n medium-sized tree: Neonauclea spp.

hambabayaw n a small to medium-sized tree with aromatic and velvety leaves which are used to scent bath water.

hambag n handbag, satchel carried in hand or slung over the shoulder. v {1} [A; c] use a handbag or satchel. Naghambag siyang nagdala sa mga libru, He carried his books in a satchel. {2} [A; a12] make into a satchel.

hambat = hangbat.

hambaw v [A; ab2] strike s.o. with s.t. light in a sweeping motion. Hambáwa sa silhig ang irù, Shoo the dog away with the broom.

hambil_1 v [A; c] use s.t. as a temporary cover or protection. hambilhambil v [A; c] utilize miscellaneous things to cover parts of s.t. open or exposed. Dáhun ray naghambilhambil sa láwas ni Íbà, Nothing but leaves covered parts of Eve’s body. Kartun nga ihambilhambil sa nagkagusbat nílang balungbálung, Cardboard to patch up their dilapidated shanty. n miscellaneous things used as a protective cover.

hambil_2 v [A; c1] stack s.t. neatly such that the edges are even. Hambíla (ihambil) ang mga plátu sa aparadur, Stack the plates neatly in the cupboard.

hambilika = anghilika.

hambin v {1} [A; a2] carry s.t. by folding up the front part of one’s skirt or shirt and putting it in the folds. Namansa ang palda nga gihambínan sa lumbuy, Her skirt got stains from the lumbuy fruits she carried in it. {2} [A13; a2] bear s.t. inside of it. Mga búngang naghambin ug mga lísu, Fruits bearing seeds. Kinabúhì nga íyang gihambin, The life she carried within her. {3} [A13; a12] have a feeling, condition within oneself. Kasákit nga ákung gihambin, The grief I bear. Dúna siyay gihambin nga kayugut, She is nursing a grudge.

hambubúkag n small flying lizard of dragon-like appearance, but bright green and dwelling in trees: Draco sp. n liquid drink for treating asthma which is made from the ashes of this lizard.

hambubuyna = hirbubuyna.

hambug n big talk, most often not quite true. Hambug lang kadtung mga pasálig. Sa pagkatinúud wà siyay púl, Those promises were pure big talk. She actually has no pull. v {1} [A12N; c] engage in big talk. Nanghambug siyang maprumútid íyang bána. Túu ka? She’s bragging her husband is going to be promoted. Do you believe it? Mau nang kagangkagánga ímung ipanghambug nákù? Is that jalopy the car you’re showing off? a boasting, engaging in big talk. -in- a done in a showy, braggart way. Hinambug nga sinayawan, Dancing in such a way as to show off. v [AN; c1] doing s.t. in a showy way. Naghinambug siyag pangasábà sa suluguun, She is showing off, cussing out the servants. n things said in bragging. -íra = -íru (female). -íru a given to engaging in big talk, showing off. v [B12; b6] become a braggart, show-off. -iruun, -iruhun of a sort that tends to show off.

hambugírit a given to talking big, braggart (euphemism for hambugíru). v [B12; b6] become a show-off.

hambuk v [A; b(1)] loosen or soften soil around the base of plants or put loose soil or fertilizer at the base. Hambúkan ta ang mga tanum arun mulípang, We’ll loosen the soil around the plants to make them sturdy.

hambun a well-rested, fresh from not having been worked. {a} frisky. Hambun ang kabáyù nga dílì kúlang sa pahúway, A horse that doesn’t lack rest is frisky. {b} highly ready for sex after not having indulged for some time. {c} virgin, land or sea that hasn’t been used much. Hambun pa kaáyu ang kadagátan didtu, The seas there haven’t been fished very much yet. v [B126; b6] get fresh and rested.

hamburdyir n hamburger sandwich. v [A13; a12] make hamburgers.

hambuy v {1} [A2NB; a2] keep the catch submerged so it stays fresh for a period of time. {2} [A; a2] hang fish above the stove or fire to dry. Walà ni ibulad sa adlaw. Gihambuy lang ni sa abúhan, We did not dry this in the sun. We just hung it over the fireplace. -in- n {1} fish submerged in water for a period of time. Prisku tan-áwun apan hinambuy diay, They look fresh but actually they were submerged in the water. {2} fish dried at the fireplace.

hamì n sores at the corners of the mouth. v [A123P; a4b4] have sores at the corners of the mouth. Gihamì ang táwung hinabákù, The man developed sores in the corners of his mouth because he smoked too much. hamiun a having these sores.

hamil v {1} [A; c1] smooth out abaca fibers and sort them into strands preparatory to making rope. Naghamil siya ug lánut pára himúung písì, He is sorting out the abaca fibers to make into rope. {2} [B12; c1] for plants to be flattened, bent completely at the base. Hamilun (ihamil) sa kusug nga hángin ang kamaisan, Strong winds will bend and flatten the corn. (←) v = hamil, 2. a smooth, velvety to the touch. Hámil kaáyu ang sídang sinínà, A silk dress is very smooth. hamilhámil v [A; c1] stroke gently. Hamilhamíla (ihamilhámil) ang tíyan sa bábuy, Stroke the pig’s stomach gently.

hamílì see pílì.

hamilsing_1 = hamílì. see pílì.

hámir n the hammer of firearms.

hámis a {1} smooth, velvety to the touch. Hámis nga pánit, Smooth skin. Hámis kaáyu ang balhíbu sa kabáyù, The horse has velvety hair. {2} even-textured surface. Hámis nga kútis, Skin without a blemish. {3} for the sky to be completely cloudless. n outermost layer of skin. Nalúkut ang hámis sa íyang buktun nga nabanggud sa batu, He smashed his arm against a rock and the skin was scraped off. v [B2; a] be, become smooth.

hamlag v [A12C2; b5] jump playfully on s.o. or on one another. Natumba ang usa ka bátang gihamlágan (gihamlag) sa usa, One of the children fell when the other jumped on him. (→) v [A; b5] lunge at in an attack. Ug hamlagan (hamlagun) ka sa irù, ayaw ug dágan, If a dog lunges at you, don’t run.

hamlig, hamlug a damp and moist. v {1} [B6; b6] become damp and moist. Nahamug ang panaptun nga gipabuntagan sa gawas, The cloth that was left outside overnight got wet. {2} [AB; b6(1)] moisten by sprinkling. Ang pila ka lugas nga ulan ígù lang mihamug (naghamug) sa yútà, The few drops of rain just barely moistened the earth. n action of moistening.

hamluy a {1} smooth and slippery. Hamluy ang halwan, The snakehead is a slippery fish. {2} for a variety of s.t. to be esp. smooth and easier to eat or drink than the ordinary. Hamluy kaúnun ang mímis, Mímis rice goes down easily. v [A23] pass through easily due to smoothness and slipperiness. Mihamluy lang sa íyang tutunlan ang lísu sa santul, The santol seed just slipped down his throat.

hampak v {1} [A; ab2] strike, slam with force making a noisy impact. Natukyas ang atup kay gihampak sa hángin, The roof came off under the battering of the wind. Kining puthaw mauy ihampak sa úlu sa bitin, Smash the snake’s head with this iron rod. {2} — ang (sa) hángin nga itum v [A2; a12b2] get a stroke, severe illness (thought to be brought about by an evil wind). Ayawg hukashúkas tingálig dúnay muhampak nímung hángin, Don’t go about without your shirt. You might suffer a stroke. Hampákun ka pa untà sa hángin nga itum, May you get a stroke! n {1} blow. {2} blow of fate, calamity, or the like. Ug mapildi, agwantáhun kay hampak nà sa katarúngan, If you lose, just take it. That’s the way it is. (Lit. That is the blow of logic.) Ang bagyu mauy hampak sa kapaláran, The typhoon is what fate has brought us. -in- sa hángin (usually shortened to -in-) a mild curse to refer to the object of one’s wrath: ‘darned’. Ang mga hinampak! Wà giyud mi imbitaha, Darn them! They didn’t invite us! {2} a mild curse of annoyance or anger. Hinampak! Nakalimut ku sa ákung pitáka! Darn! I forgot to take my pocketbook!

hampang v {1} [AC; a2] play (dialectal). {2} [AC; abc] have intercourse (euphemism). Kadaghan ku na siya ikahampang, I’ve had intercourse with her so many times. n {1} game. {2} sexual intercourse.

hampid v [A; c1] put things of the same size with a flat surface neatly on top of one another. Akuy muhampid sa mga inutaw nga dayapir, I’ll pile the ironed diapers neatly. Hampíra (ihampid) nang mga libru sa lamísa, Stack those books neatly on the table.

hampil_1 v [A1; c] {1} attach s.t. to s.t. solid as a patch or sign. Kinsa may naghampil sa lungag sa salug? Who put a cover over the hole in the floor? Hampíli nag bandids ang ímung samad, Put a bandage on your wound. Ihampil ni sa bungbung arung makit-an sa tanan, Put this up on the wall so that everybody can see it. {2} [A; a] spread s.t. on top of s.t. else or between two objects as a protection. Hampíli ug hábul ang banig únà higdái, Spread a blanket over the mat before you lie on it. n s.t. attached as a cover or patch. hampilhampil v [A; b] put up a temporary structure. a makeshift, made of temporary patchings. Hampilhampil lang úsà ning ákung balay, This house of mine is just a makeshift structure.

hampil_2 v [A; c1] pile flat, flexible things neatly in layers, one on top of the other. Hampíla (ihampil) ang mga dáhun sa tabákù únà pusta, Pile the tobacco leaves neatly one on top of the other before you pack them.

hampílù n {1} saddle blanket. {2} s.t. used to cover a horse’s back when riding without a saddle. v [A; a] put a saddle blanket on the back of a horse.

hampul v [A1; b6(1)] put leaves on s.t. for medicinal purposes. Ang dáhun sa átis maáyung ihampul sa piang, The leaves of the atis make a good compress for sprains. n leaves prepared to lay over an afflicted area.

hampuug = dampuug.

hamtang see pahamtang under butang_1.

hamtung a middle-aged, between forty and sixty years of age. v [B2; b6] be, become middle-aged. Ang kaguul makahamtung (makapahamtung) sa panagway sa táwu, Worry causes one to look middle-aged.

hamù = gam-ul, 1.

hamug = hamlug.

hámug = yámug, n1, 1a, v.

ham-ug = hamlug, 2.

hamugáway a {1} large and spacious enough to afford ease of movement. Hamugáway ang kwartu pára sa upat, The room is ample for four people. {2} for living conditions to be comfortable, with ample financial resources. Hamugáway ang ílang pamuyù kay dakug swildu ang bána, They live comfortably because the husband earns a good salary. v [B2; b6] {1} get to be wide and spacious. {2} for living conditions to become comfortable.

hamuk = daghan (dialectal).

hámuk n supernatural beings that harass people by frightening them. They usually assume the form of oversized animals if they show themselves or may just indicate their presence without showing themselves. They may be found in any lonely place. v [A3; a4] for these spirits to frighten one. Pangadyì arun dì ka hamúkun, Recite a prayer so the spirits cannot harass you. -an(→) n place infested with these spirits. -un(→) a susceptible to having experiences with hámuk.

hamun_1 n ham. v [A1] have, make into ham. -áda n k.o. meat dish, usually beef, cooked by browning in fat and simmering it in a covered pan in its own juice. This is served with a sauce. v [AC12; c1] cook hamunáda.

hamun_2, hámun v [A; c] take s.t. big and shove it in one’s mouth to eat it. Ihamun lang níya ang kík arun dì siya pangayúan, He’ll shove the whole piece of cake into his mouth so no one can ask him for any.

*hamung_1 walay — without a stitch on. Wà siyay hamung nga nagdúlà, He was playing without a stitch on. way hamunghamung = way hamung.

hamung_2 = hamun_2.

hámus a messy and dirty with s.t. wet. Hámus ang bátang tan-áwun kay nagkasip-un, The child looks messy with his nasal discharge all over him. Hámus ang salug sa kusína, The kitchen floor is wet and grimy. v [B1; b6] get messy and grimy. Nahámus ang íyang nawung kay nagkaun ug mangga, His face got all messy with the mangoes.

hamútan = humútan. see humut.

hamuy_1 v [A; c1] stick s.t. in the mouth to lick it. Ayaw ihamuy (hamuya) ímung tudlù kay húgaw, Don’t suck your finger because it is dirty. — sa tudlù v [A13] be so poor as to have nothing to eat. Mawad-an gánì kag trabáhu maghamuy na lang ka sa tudlù, If you lose your job you’ll have nothing to eat but your fingers (lit. you’ll be sucking your fingers). hamuyhámuy n lollipop.

hamyang v {1} [A; b6(1)] spread out in the open. Naghamyang siya sa mga baligyà dihà sa asíras, He is displaying his wares on the sidewalk. Nakahamyang na siya sa humay nga igbubúwad, She has laid out the unhusked rice outside to dry. {2} [A13; c] throw cloth or anything pliable carelessly s.w. Kinsay naghamyang áring amirkána sa supa? Who threw this coat on the sofa? Ihamyang lang nang mga bulingun sa katri, Just dump those dirty clothes on the bed.

haN- = hiN-_1, 4.

hana (from hanu na) {1} how about it? how is it now? Hana? Wà ka pa mahubug? Ganína ka ra mang inum, How about it? Aren’t you drunk yet? You’ve been drinking for hours. {2} there, that’s what you get. Hana. Dì nahúlug ka kay wà ka man mamátì nga gibuyag, There. Now you fell because you didn’t listen when I reprimanded you.

hanà v {1} [A; c] get ready to start doing s.t., make motions to do s.t. Mihanà siyag pátid nákù, He made a move to kick me. Dílì gánì ta makahanà ug tindug pangutan-un tag ása ta, We can’t even make a move to get up before he asks us where we’re going. Ayaw ihanà ang pusil kay mubutu, Don’t aim the gun, because it might go off. {2} [A23] threaten to happen. Mihanag kapálung ang pitrumaks, The lantern was threatening to go out.

hanab n k.o. heavy bolo with a pointed tip and curved blade. 12–14″ long.

hanagdung = hinagdung.

hanap a {1} hazy, difficult to discern. Hanap ang mga litra, The letters are very faint (or blurred). Hanap ang kaháyag sa bitúun, The star gives off a faint light. Hanap nga pahíyum, A faint smile. {1a} for s.t. in relief to be so worn that it can hardly be distinguished. Hanap nga dyís, A worn-out dime. {2} vague, uncertain. Hanap nga kaugmáun, An uncertain future. Hanap nga pagtúu sa Diyus, A not very strong belief in God. {3} for one’s vision to be dim. Hanap ákung panan-aw, My eyes are dim. v [B; a] become faint, blurred, do s.t. in a blurred way. Muhanap ang ági sa lápis ug dílì nímu iduut, The pencil makes a very weak mark if you don’t press down on it. Ang naghanap níyang mga sáad, His uncertain promises.

hanas a proficient, skillful. Hanas na kaáyu siyang mugámit sa pusil, He handles a gun proficiently now. Hanas siyang musultig Binisayà, He speaks Visayan fluently. v {1} [B2] be, become proficient, skillful. Nagkahanas na siyang mudráyib, He is becoming more skilled in driving. {2} [A1; a12] make oneself proficient. Maghanas ku sa ákung panapuy sa sista, I will make myself proficient in playing the guitar. hanashánas v [A1; a12] keep practicing to make oneself proficient. ka- n proficiency, skill.

hánaw_1 v [B1] disappear, vanish. Unsang tambála ang nakahánaw (nakapahánaw) sa ímung bugas? What did you use to make your pimples vanish? Ang ákung kasukù kalit rang nahánaw, My anger quickly faded away. — sa mápa for s.t. to be wiped out of existence, disappear from the place one would expect it to be. Humag bumba sa balay nahánaw sa mápa, The house was bombed and wiped out of existence.

hánaw_2 n way — have no awareness of s.t. or notion of how. Wà siyay hánaw kun unsay nanghitabù líbut kaníya, She has no notion of what’s happening around her. Dì ku makaáyu niánà. Wà kuy hánaw niánà, I can’t fix that. I have no notion of that. paN- n knowledge of s.t., awareness. Unsay panghánaw nákù ánà? What should I know about that?

hanay expression uttered with a warning. Hanay, maigù gánì ku, hilatiguhan ta giyud ka, Watch out! If you hit me, you’ll get it.

han-ay v [A; a] {1} string the warp threads in the loom. {2a} lay out the format of s.t. to be printed. {2b} lay out the plot of a story. {3} compose s.t. literary. Si anhing Bin Subíri mauy naghan-ay sa áwit Mátud Níla, Mátud Níla was composed by Ben Zubiri. {4} arrange, put in order. Han-áyang mga libru, Put the books in order. n {1} warp threads. {2} amount of thread used for the warp. -in- {1} threads that have been strung. {2} s.t. arranged.

hanayak = hinayak.

hanayhay a rolling land; hilly, but not having a steep angle of elevation. v [B5; b6] be, become rolling. Muhanayhay ang bungtud áning dapíta, The countryside becomes rolling at this point. Naghanayhay nga dálan nga dílì kápuyng laktun, A trail that rises slowly and not tiring to walk over.

hanayun = hinayun, see dáyun.

hanbag = hambag.

handà v {1} [A13; b6] plan to do s.t. Naghandà ming mangalígù sa dágat rung Duminggu, We are planning to go swimming on Sunday. Gihandáan ka nga iprumut, You are under consideration for promotion. {2} [A; b4] be about to do s.t., for s.t. almost to happen to one. Mau giyuy pagbundak sa ulan sa dihang mihandà na untà ku paglakaw, The rain suddenly started pouring down just as I was about to go out. Kapila na siya handái nga mamatay sa dágat, Several times he came close to dying on the sea. {3} [A; c1] try placing s.t. on s.t. to find out how it fits. Walà pa gánì mahuman ang íyang sinínà íya nang gihandà, Her dress was not finished yet she already tried putting it on. handàhandà n plans for an action. Pulus lang giyud handàhandà ang tanan; wà giyuy aksiyun, It’s all plans, no action.

handag a slanting, leaning. Handag ra kaáyu ang ímung sinuwatan, Your handwriting slants too much. Handag ang túri sa Písa, The Tower of Pisa leans to one side. v [A; c1] for s.t. tall to be leaning to one side. Mihandag siya sa sandigánan sa lingkuránan, She leaned back in the chair with her buttocks forward. Handága (ihandag) pagsandig ang hagdan, Set the ladder in a slanting position.

handalamay, handalámay n small tree: Pipturus arborescens. The white part of its bark is scraped and placed over dislocated bones to prevent swelling. The leaves are applied to eczemas.

handalanaw = alindánaw.

handalas a steep and slippery. Handalas ang dálan padúlung sa walug, The path to the valley is steep and slippery. v {1} [A; b(1)] glide swiftly down an incline. Mihandalas ang mga bátà sa bakilid, The children slid down the side of the hill. {2} [A23; b(1)] run downwards, half sliding, half running. Mihandalas ang mga bátà sa hagdan, The children rushed down the stairs. {3} [A13] move out of a place at top speed. Naghandalas mig panágan pag-ulan, We got out of there as fast as we could when it started to rain.

handalítik = handilítik.

handámay = handalámay.

handánaw = alindánaw.

handay v [A; c1] {1} place s.t. long athwart s.t. long. Akuy muhanday sa ímung buktun sa unlan, I’ll rest your arm on the pillow. Sanga ang gihandayan sa sumbuhan sa pagtumung, He rested the barrel of the gun on the branch as he took aim. Ákung ihanday ang ákung mga tiil sa ímung páa, Let me rest my legs on your thighs. {2} rest one’s upper back on s.t. Muhanday ku sa unlan, I’ll rest my back on the pillows.

handig v {1} [A; c] lean, cause s.t. to lean against s.t. Gustung muhandig ang masakitun sa unlan, The patient wants to rest his back on the pillows. Ayaw handígi ang basang pintal, Don’t lean on the wet paint. {2} [B; b6] get to be steep. Ug mahandig ang karsáda, iprimíra ang kambyu, When the road gets steep, shift to first gear. a steep, sloping sharply. Kápuyng tangásun nang bungtúra kay handig, It’s tiring to climb that hill because it’s so steep. ka- n steepness.

handilib-un = gabun_2.

handilika = anghilika.

handilítik n k.o. shrimp around 6″, with small claws and of scorpion-like appearance. Edible, but not highly esteemed.

handul_1 v [A; a12] {1} handle, take care of a case in court. {2} teach, handle a class. Pila ka sabdyik ímung handúlun? How many subjects are you going to handle? {3} handle, deal with s.o. younger or of lower status. Maáyu siyang muhandul sa íyang mga sákup, He handles his tenants well. Dì ka kamaung muhandul sa ímung manghud, You don’t know how to handle your little brother.

handul_2 n handle of a handbag, satchel. v [A; c1] make a handle for s.t.

handum v [A; a12] {1} recall and think fondly about s.t. memorable, but forever past. Naghandum ku sa ákung kabatan-un, I remember my youth. Handúmun ku ikaw kanúnay, I shall always think of you and remember you with fondness. {2} recall and yearn for s.t. Muhandum ang bátà sa inahan, A child recalls and yearns for its mother. Ngánung nanarútut man ka? Naghandum kang magdaut? Why are you blowing that horn? Do you long to get sick? {3} [A13; c] for s.t. to cross one’s mind, entertain a thought. Wà ku maghandum nga maduktur siya, I never thought that he would become a doctor. Walà kuy ikahandum dautang hunàhúnà níya, Nothing bad has ever crossed my mind. {4} -i think on it, consider! Handúmi kun unsay dangátan nímug wà ku dinhi, Consider what will become of you if I am not here. -anan {1} souvenir. Handumánan ni sa ákung pag-adtu sa Ispanya, This is a souvenir from my visit to Spain. {2} token, symbol of mutual affection. -in- a word of salutation in letters. Hinandum kung Nína, Dear Nena. -l-un a memorable. v [B12] become memorable. -l-un(→) n s.t. which is remembered periodically. Ang Santa Krus halandumun námù káda tris di Máyu, We remember to perform the prayers of the Holy Cross every May 3.

handunguy v [A3P] be weak with the head drooping. Hubug na kaáyu siya. Naghandunguy nang galakaw, He was drunk, and he was all tuckered out, walking with his head drooping.

handúraw v [A; c16] picture s.t. in one’s mind. Naghandúraw kug unsay kadangátan sa mga bátà, I can just picture what will happen to the children. -an {1} picture formed in the mind. {2} the mind where pictures are formed.

handus v [A; c] {1} push, thrust s.t. long forward. Kun kita lang duha dì giyud ta makahandus niíning awtúha, The two of us cannot push this car. Gihandúsan siyag kalit sa usa ka maháit nga kutsilyu, S.o. thrust a sharp knife at him. {2} submit, pass on for action. Ihandus ang aplikisyun ngadtu sa pangúlung buhatan, Forward the application to the head office. {3} carry s.t. sizeable s.w. to deliver it. Ása ninyu ihandus ning grába? Where are you delivering this gravel? {4} send food or drinks to a celebration to supplement what is offered by the host. Naghandus akug usa ka litsun sa ílang kasal, I contributed a roast pig to their wedding. n {1} push given to s.t. long. {2} haul, delivery. {3} s.t. contributed to a party.

hang short for hilabihan nga how very! Hang lisúra ning iksamína! What a difficult examination!

háng = hálang.

hangad v {1} [A; ab2] look up, turn the head up. Dì ku kahangad kay mitikig ákung líug, I cannot bend my head upwards because I have a stiff neck. Hangda kunu kun náa bay hinug nga búnga, Look up at the tree and see if there are any ripe fruits. {2} [A] depend, rely upon for support, help, etc. Nía kanákù siya maghangad sa íyang adlaw-adlaw nga mga kinahanglanun, He looks to me for all his daily needs. {3} [B] for s.t. usually level to tilt upwards. Naghangad ang sakayan kay nabug-atan sa ulin, The boat has its bow up high because it is loaded down at the stern. {4} [A; c6] look to God in prayer. Ihangad sa lángit ang ímung mga suliran, Bring your problems to the Lord in prayer. paN- v [A2] look upward for a mischievous purpose. Túa siya sa sílung sa hagdan nanghangad samtang nanáug si Pitra, He’s at the foot of the stairs looking up while Petra is coming down. hangdanan n place which one looks through for a mischievous purpose, e.g. a gap in the flooring. tagi-(←) a one who is fond of asking for help when he is in need, but keeps to himself when he is in a position to help. Way hinungdan nang mga tawhánang tagihángad kun walà apan tagidúkù kun adúna, Those people are no good because they are quick to ask for help when they need it, but otherwise just keep to themselves. halangdun n {1} title of respect: honorable. Ang Halangdung Mayur, The Honorable Mayor. {2} royal, occupying a high office.

hangag = danghag.

hangahang v [A1; b(1)] be ignorant of s.t. important and be unconcerned. Maistra ka apan naghangahang ka sa baláud, You’re a teacher, but you’re ignorant of the law. Wà hangahangi sa mga istudiyanti ang mga prublíma sa gubyirnu, The students are aware of and concerned about the problems of the government.

hángak v [A2S; a4b6] pant, be out of breath from exertion. Naghangak siya sa kabug-at sa íyang dala, He was panting because of the weight of what he was carrying. Gihángak (gihangákan) na lang kug linakaw, I am already out of breath from walking.

hangal a inattentive to what one is about. Hangal ka giyud. Unsa man ruy ákung gisulti? You are not with it. Now what did I say? Wà nímu ipha ang suklì. Hangal ka giyung batáa ka, You didn’t count the change, you stupid child. -in- v [A13] do s.t. in a careless, inattentive way. n s.t. done in a careless, wrong way. ka- carelessness, inattentiveness.

hangas = hanglas.

hangáwa = hingáwa.

hangay, hángay v [A3; b8] do s.t. for no reason, more than is necessary. Muhángay lang siyag kasukù, He just suddenly gets angry for no reason. Naharus ang twirka kay gikahayngan nímu ug hugut, You stripped the nut because you tightened it much too much.

hangbat v [A; a1b2] take a large bite with a snapping action. Gihambat ang ákung páa sa íhu, The shark snapped at my leg. -um-r- a tending to bite. ka-un a raring to bite at s.t.

hanggà n chickenpox. v [A123P; a4] get chickenpox. -un(→) a having chickenpox.

hanggab = hanggap.

hanggap v [A; a2b2] breathe in, inhale deeply. Naghanggap siya sa alimyun sa búlak, She is breathing in the fragrance of the flowers. Nahanggap nákù ang báhù sa patayng irù, I got a deep whiff of the smell of the dead dog. n deep inhalation.

hanggat v [A; a12] have s.o. join in an activity. Hanggáta siya pagpanihápun sa átù, Bring him home for supper. Hanggáta siyag sinumbagay, Challenge him to a fight.

hanggaw a be a jerk, without common sense. Hanggaw giyung bayhána. Bísag kulatáhun sa íyang bána mudukut lang gihápun, What a stupid fool that woman is. No matter how her husband mistreats her she sticks to him anyway. Gisugal sa hanggaw ang kwartang igpapálit ug pán, The jerk gambled away the money he was given to buy bread with. v [B12; b6] get to be a jerk.

hanggrinid = han-grinid.

hanggup_1 v [A; a] take a hot drink. Mihanggup kug ínit nga kapi antis kung milakaw, I took a drink of hot coffee before I went out.

hanggup_2 = halanggup.

hanggus v {1} [B12] for s.t. to be abraded due to friction. Ang lamísang gigúruy mauy nakahanggus (nakapahanggus) sa sáwug, The table scratched the floor because you dragged it. Nahanggus ang ákung bitíis nga nabwásut sa salug, My foot slipped into an opening on the floor and I suffered abrasions on my leg. {2} [A; b1c] smooth a piece of wood, bamboo strip, coconut midrib, or the like by scraping. Hanggúsi ang tukug ug gílit, Smooth the coconut midrib with a razor blade.

hanghang v {1} [A; a12] for infants to have their mouth open, yearning for food. Naghanghang ang gutum nga pisù, The hungry nestlings have their mouths open. {2} = halhal.

hángin n {1} air. Wà nay hángin ang hásag, The pressure lantern has no more air. {2} wind, breeze. Mibulhut ang hángin gíkan sa dágat, The wind blew in from the sea. {3} breath or air as necessary for the body, stamina. Daling malúya kay kúlang sa hángin, He tires easily because he has no stamina. {4} mere talk, idle words. Kargádug hángin ang íyang sinulat, His article is mostly hot air. {5} force, agency that carries s.t. along or influences s.t. Unsang hangínay nagdala nímu dinhi? What brought you here? {6} = bintus. {7} in phrases: birdi nga — n a draft that makes a person ill when his back is exposed to it, esp. when perspiring. dautan nga — n an ill wind that carries with it certain evil effects. Muhurus gánì ang dautang hángin, dúnay balatían nga muabut, When an ill wind blows, an epidemic will break out. itum nga — ill wind that brings serious pestilence or death. pabur sa — for a sail to be square before the wind, so as to catch the full force. Túlin ang sakayan kay pabur sa hángin, The boat is moving fast because it is catching the full force of the wind. may — crackpot, full of crazy ideas. a windy. Hángin kaáyu rung adláwa, It is very windy today. v {1} [B; a12] become windy. Mulawud siya bísag maghángin, He goes out to sea even if it is windy. {2} [a2] be blown by the wind. Dat-úgi nang mga papil kay hangínun unyà, Put a weight on the papers because the wind might blow them away. {3} [B2] get puffed up, conceited. Nagkahangin siya sukad marayna, She has been puffed up ever since she was made a beauty queen. {4} [b8] be missed by a hairbreadth. Nahanginan ang ákung úlu sa bála, A bullet missed my head by a hairbreadth. {5} [b4] be crazy. Kubad siyang musulti, mu rag gihanginan siya, He speaks off the subject as if he were crazy. pa-(→) v [A; b4] expose oneself to the wind draft. Magpahangin ta sa baybáyun, Let’s get some air at the seashore. Giubu ang bátà nga gipahanginan, The child was exposed to the draft and caught a cold. -an(→), balat -an(→) n k.o. sea cucumber that shrinks greatly when taken out of the water. ka-an n atmosphere, air space. pwirsa sa ka-an n Air Force. -un a crackpot, characterized by silly and impractical ideas. Hangínun kaáyu siyag mga plánu. Anus-a gud nà musalir? He’s full of batty ideas. How could that ever succeed? -un(→) ug útuk a boastful. Lábung manulti kay hanginug útuk, He exaggerates because he is boastful.

hángir n clothes hanger. v [A; c1] put clothes on a hanger. Hangíra (ihángir) ang tanang bláwus, Hang all the blouses up. Gustu ku sa plastik nga mauy hangíran, I prefer to hang my clothes on plastic hangers.

hangit v [B126] get irked or irritated to the point of anger. Nahangit ku kadugáyan sa íyang paggaugau, His derision finally got my goat. a annoying, maddening. Hangit kaáyu ning maglimpiyu ta sa báy unyà ang uban maglingkudlingkud lang, It is certainly maddening to clean the house while the others just sit around.

hangitan n selvage edge of s.t. woven, special weave at edge of s.t. woven to keep it from getting undone.

hangkab = angkab.

hangkub_1 a keen about s.t., much interested in s.t. Dílì kaáyu ku hangkub sa mga babáyi, I’m not terribly interested in women. v {1} [B23(1)] be eager to do s.t., enthusiastic about s.t. Muhangkub pa untà sa trabáhu nang íyang mga anak, If only his sons would interest themselves in the work. {2} [A23P] inspire enthusiasm. Talagsang kadásig paggámit sa bag-u níyang prupyidad nihangkub kaníya, A tremendous desire to use his new acquisition inspired him.

hangkub_2 a fitting well into s.t. v [B2] fit well into s.t. Muhangkub (mahangkub) ning sapatúsa níya kay paríha mag numiru, These shoes will fit him well, for they are the right size. Ang luag kung sinínà nagkahangkub na kay mitambuk man ku, My shirt was loose, but it is getting snug on me because I’m gaining weight.

hanglas a very smooth to the point of being slippery. Hanglas ang salug nga bag-ung giispirmáhan, The floor has just been waxed and is very smooth and slippery. v [B; a] become slippery. Naghanglas ang ákung kamut tungud sa armirul, My hands are slippery because of the starch.

han-grinid n hand grenade. v [a12] throw a hand grenade at. Gihan-grinid ang mga tápuk ug daghang namatay, A hand grenade was thrown into the crowd, and many people died.

hangtud until, up to a point in space or time. Hangtud sa pusti mga bayinti mitrus, It is about twenty meters up to the post. Mutrabáhu ku hangtud sa alas dus, I will work up to two o’clock. Gitursi ku íyang kamut hangtud nga mihílak siya, I twisted his arm until he cried. {2} — [noun], [pronoun] even, including [noun], [pronoun]. Hangtud ikaw, nawad-an sa pagtáhud kanákù? Have you lost your respect for me too? — sa —, kahangtúran forever, till the end of time (said of things that could terminate but will not). Higugmáun ku siya hangtud sa hangtud (hangtud sa kahangtúran), I will love her till the end of time. sa — forever (said of things that cannot terminate). Mipahúlay siya sa hangtud, He was laid to his eternal rest. v [A2; b4] stay, last long. Ang baratung klási dílì muhangtud, The cheap kind doesn’t last. Dì ka hangtúran ug mutsatsa ug mauy ímung dinad-an, No maid will stay long with you if that’s how you handle them. sa kahangtúran to eternity. Sa usa ka butu ang kinabúhì nabanlud sa kahangtúran, He was blasted to eternity with one explosion. walay kahangtúran endless, eternal. Ang gugma ku nímu walay kahangtúran, My love for you is endless. Kasábà nga way kahangtúran, Scoldings without end.

hanguhag = danghag.

hangul a {1} be overly desirous of eating s.t. Hangul siyag mangga, He is crazy about mangoes. {1a} fond of an activity. Hangul siya ug bayli, He is fond of dancing. {2} selfish, greedy. Hangul kaáyu. Gustu iyáhun tanan, He is so greedy. He wants everything for himself. Hangul kaáyu ka, dílì manghátag bísag gamay, You’re very selfish. You don’t even give a little piece. {3} destitute, needy (Biblical). Ang mga hangul natigayun, The poor were ministered unto. (←) v [A; b6(1)] {1} begrudge, not want s.o. to have s.t. one might have for himself. Kun náa pa lang kuy sápì, dílì ku muhángul nímu, If I had money I wouldn’t begrudge you any. Gihangúlan ta ba ka sa ímung gipangáyù? Did I ever begrudge you anything you asked for? {2} [B126; b3] be greedy, gluttonous. Ang pagdilì makahángul (makapahángul) sa táwu, Not allowing s.o. to have s.t. makes him more desirous for it than ever. Kanà lay ákung kahangúlan? Would I ever have a great desire for that? Who wants that? walay na- who cares about that (lit. no one has ever gotten overly desirous for that). Nía rag ímung bisiklíta, way nahángul, Here, you can have your old bicycle. Who wants it? ka- n {1} greediness. {2} poverty-stricken (Biblical). kahangulhangul v [A13] take to s.t. greedily. Nagkahangulhangul kug káun ug pán kay wà ni sa ámù, I just love to eat bread because we don’t have it at home. Kining mga tagabaryu magkahangulhangul ug sini, Those country hicks are avid about movies. See also kinahanglan.

hangup v {1} [A2C; a12] embrace or greet with joy, esp. upon arriving. Muhangup ang bátà nákù inig-abut nákù sa balay, The child greets me with joy as soon as I get home. Naghángup dáyun sila sa ílang panagkítà, They immediately rushed into each other’s arms when they saw each other. Ayaw ku hangpa kay gisip-un ku, Don’t embrace me. I have a cold. {2} gi- be affected by the sickness hangup. n ailment brought on by the spirit of a deceased relative whom one failed to remember with a prayer, mass, or the like. a affectionate in one’s greeting. Kinasingkásing ug hangup gayud nga pagdáwat, Sincere and joyous reception. -in- v [B126; c5] be pleased by some action. Nahinangup aku sa íyang gibúhat, What he did pleased me. Gikahinangup námù ang ímung sulat, Your letter pleased us. kahinangup n pleasure at some action. hinalangpun a welcome. Ang balintayins dí mauy usa ka hinalangpun nga higayun, Valentine’s Day is a welcome occasion. mahinalangpun, mahinangpánun a with pleasure, enthusiasm. Mahinalangpun kaáyu siyang miúyun sa plánu, He agreed to the plan enthusiastically.

hángus v [A2S3P; a4] breathe heavily or with difficulty. Minghángus siya, dáyun namatay, He labored for breath and died. Naghangus (gihángus) siyang nagtungas sa bakilid, She was breathing hard and heavily as she climbed the hill. n heavy breathing.

hangut v [AN; a12] bite at, chew s.t. rubbery or sinewy. Milugnut ang baktin, nagpanghangut sa láang, The wild pig struggled, chewing at the noose. Hangtun ang sinílas sa ituy, The puppy will chew the slippers up. (←) v [A2; b5c] endure, put up with. Dì muhángut ning sapatúsa nímu kay dagkù kag tiil, This pair of shoes will not last long with your big feet. Hangútun (hangútan) ku na lang ning klasíhas trabáhu kay wà kuy láing kapaingnan, I have to endure this kind of work because I have nothing else to turn to.

hangwat v {1} [A; a] lift s.t. heavy from the top. Naghangwat akug baldi nga punù sa kinálut nga yútà, I lifted the pail of soil. {1a} lift s.t. to dispose of it. Gihangwátan ang nátad sa mga sagbut, The trash which littered the yard was taken away. {2} [A; c1] gather s.t. to dispose of it. Átung hangwátun kining mga tái, Let’s get rid of all this manure.

hangyù (from káyù) v 1 [A; b5c] ask for s.t., request as a favor. Hangyúa lang siyang muhulam kag kwarta, Ask him to let you borrow money. Kinsay átung hangyúan sa kwarta? Who shall we ask for the money? Dúna kuy ihangyù nímu, I have s.t. to request of you. {1a} beseech, plead for. Mihangyù ang inahan nga luwasun ang íyang anak, The mother pleaded for her son’s life. {2} [A; ac] haggle the price down, ask the seller to let one have s.t. at a lower price. Hangyúa ug písus ang búlig, Offer a peso for the whole bunch. Lisud hangyúan nang babayhána kay dì musíbug sa íyang prisyu, That woman is difficult to bargain with because she never lowers her price. Pilay ímung ihangyù? How much will you offer for it? {3} [AN; a12] propose to a girl. Giáhak na! Manghangyù kag bálu! Are you crazy, proposing to a widow? {4} [A23] for the ball in basketball to make it into the basket after bouncing off the ring and threatening to miss (as if the ball begged to be allowed in). Miuntul ang búla sa ring unyà milígid kini ug misúd. Mihangyù pa giyud, The ball bounced off the ring then rolled into the basket. It scored, but only after begging to be let in. n {1} request. {2} price offered. — lúbù see lúbù. -ánan n person from whom one habitually buys small things on credit. -in-an n s.t. acquired or accomplished in bargaining. Paubsi ug písus ang prisyu pára may hinangyúan ku, Take a peso off the price so I have s.t. to show for my pains in bargaining. -únun n of one who needs to be approached and talked into giving approval or favors. Dì dáyun nà siya musugut sa ímung pangáyù, hangyuúnun pa, He does not easily grant requests. He needs to be begged.

háni_1 {1} = unsa. {2} exclamation of discomfiture upon finding s.t. out. Háni ba wà na man diay kuy kwarta sa ákung pitáka, Heavens! I have no more money in my purse.

háni_2 n honey, endearing term of address.

hánib v [A; c1] gather things together in a neat pile. Haníba ang mga papílis nga napasapása, Stack up the papers that have been scattered. -in- {1} s.t. gathered in a neat pile. {2} accomplice in doing s.t. Mga hinánib ku sa parigla, My accomplices in attacking passers-by.

hanig v {1} [A; c] when s.t. is put on top of s.t. else, put s.t. between the two things as a protection for the thing on top or the thing on the bottom. Úsà nímu plantsáha, hanigi ug panaptun, Protect it with a piece of cloth before you iron it. Waks pípar ang ihanig arun dílì mupilit, Line the bottom with wax paper so it won’t stick. Ug mupahuut ka sa íhi, hanigig tabla arun way dinukdukan, If you force the shaft in, buffer it with a piece of wood so there won’t be any hammer marks. {2} [A; a] take food along with drinks as a buffer. Hanigi ug adúbu ang ram, Eat some pork before you drink rum. n {1} s.t. put between two things as a protection. {2} food taken along with drinks to line the stomach. {3} — sa impiyirnu {a} one who leads s.o. to do wrong, from the notion that when the wrongdoer lands in hell, he will be there first to be, so to speak, the buffer. Ikaw muy hanig sa impiyirnu, kay ikaw may nagtudlù níya pagpangáwat, You’re his buffer in hell because you taught him to steal. {b} matchmaker between illicit lovers who will go to hell first to act as a buffer for the couple which will end up in hell. v [A123P; c1] be made a buffer in hell. Ang pagtitatíta muy makahanig (makapahanig) sa táwu sa impiyirnu basta may kabilinggan, Acting as a go-between will land you in hell if one of the two is married.

hanimun n honeymoon. v [A; b6(1)] spend a honeymoon.

hánip a {1} neatly arranged in stacks according to size. Ayg bungkága nang mga inutaw kay hánip na nà, Don’t mess up that clothing because it’s been all piled neatly. {2} for a surface to be flat and even. Hánip gáning pagkapintal sa átù pa way bugdubugdu, If it is painted evenly there will be no thick spots. Hánip kaáyu ang pagsimintu basta may palíta, If you use a trowel, the cementing will be even and flat. v [A3P; c1] {1} stack s.t. neatly by size. {2} make a surface flat and even.

haníti a skillful, proficient in s.t. Haníti siya sa iskríma, He is expert in fencing. v [B; b6] be, become proficient in some activity. Mahaníti ka na gánì niíning trabahúa, When you become proficient in this job. ka- n proficiency.

hanlag n floor joists (busaug) made of bamboo.

hanlas = hanglas.

hanlilibun = gabun_2.

hanlilika = anghilika.

hanlilítik = handilítik.

hanlulúkay n a k.o. harmless garden snake, light yellow-green in color, about a meter long and around 1¼ cm. in diameter. It resembles a coconut palm leaflet (lukay).

hansak v [A; c] thrust, drive s.t. into s.t. with force such that it penetrates, using a downward motion. Gihansákan níya ang kaáway sa bayuníta, He shoved a bayonet into the enemy. {2} hit with a strong thrust (figuratively). Gihansákan ang íyang kílid ug usa ka makabúngug nga kúmù, A staggering blow of the fist hit his side. {3} [A; c1] spike a ball. {a} put a ball in the basket from above. Dì siya makahansak sa búla kay mubù, He can’t just put the ball in the basket because he is too small. {b} spike a volleyball.

hantak n gambling game played with three of the old, large one-centavo coins which are tossed down simultaneously on a stone (antugan). The one who tosses bets all heads against s.o. who bets all tails. Bystanders may join in. v [AC; b6] play hantak. -an n stone to throw the coins on. -an(→) n {1} place where a game of hantak is held. {2} temporary place of abode. Inig-anhi námù sa Sibu hutil muy ámung hantakan, When we come to Cebu we stay in a hotel. v {1} [A; b6] hang around a place. Adtu maghantakan ang mga buguy sa íyang tindáhan, The loafers hang around her store. Ang ámung nataran mauy gihantakanan sa mga pidikab, The pedicabs park in our yard. {2} [A; c6] stay, put s.w. temporarily. Átù lang ning ihantakan dinhig balíkun unyà, We’ll just leave this here temporarily and come back for it later. -anan(→) = -an, 2. -íru n one who plays hantak.

hantánà v [A12C3] confront each other and get ready for a fistfight. Naghantánà na ang duha apan wà mahinayun ug sumbagay kay miabut ang pulis, The two were about to exchange blows when the policeman arrived.

hantatalu n k.o. green caterpillar, esp. fond of calladium and taro plants, and also found on citrus, turning into a butterfly.

hantatamsi, hantatansi n k.o. large shrub of the secondary forest.

hantik = amimitas.

hanting n k.o. pointed, sharp knife 6–7″ long, thick at the upper edge. — náyip = hanting.

hantuk v {1} [A3N; a2b2] in a game of sungkà, to hit the jackpot landing in a hole opposite the hole in which the opponent has a large number of pieces, thus winning all of his pieces. {2} [A12N; a2] hit the jackpot by marrying s.o. rich. Magminyù ku apan manghantuk giyud kug anak ug asyindíru, I’ll get married, but it’ll have to be the jackpot—a planter’s daughter. n stones gotten from the opponent when one hits the jackpot in sungkà.

hantung = hamtung.

hanu {1} exclamation of joy preceding a statement which relates a discovery. Hanu, nakakità kug singsing, Guess what? I found a ring. {2} exclamation of reprimand at s.o. who failed to follow orders. Hanu, giingnan tikawng ayawg hilabti. Nabuak hinúun, See! I told you not to touch it. Now it broke. {3} kay — because you know what I mean ... Pirmi siyang ubirtayim kay hanu, ang íyang mga kabit, He always works overtime because you know, his concubines. Mitúman siya kay hanu, ang íyang útang nákù, He did as he was told because you know, his debts to me. {4} how are you doing? How is it going? Hanu, nakakità ka na bag trabáhu? How is it going now? Have you found a job?

hanubuy a for trees, legs, and the like to grow smooth and straight. Hanubuy nga káhuy ang ihalígi, Get a straight tree for the post. v [b6] consider a tree or leg straight.

hanúgun = hinúgun.

han-uk v {1} [A; c1] dump s.t. into a corner, or in an enclosed space. Ayaw han-úka (ihan-uk) sa daplin ang sinilhig mung sagbut, Do not just dump the trash in the corner. {1a} dump, assign people to a place. Ang íyang dalágang gúwang mauy gihan-úkan sa mga pag-umangkung nangaílu, They dumped the orphaned nieces and nephews on their spinster aunt. Ihan-uk ang mga makililímus sa mga asílu, They dump beggars into the poorhouse. {1b} shower affection on s.o. Han-úkan sa pagpanggà ang bugtung anak, An only child gets affection showered on him. {1c} lay all blame, suspicion on s.o. Gihan-úkan siya sa tanang pasángil, All the blame was put on him. {2} [A3; b6] flock, crowd into a place. Anhà giyud muhan-uk ang mga trabahadur ug káun sa íyang tindáhan, The laborers flock to her store to eat. -anan n hang-out, usual place of assembly. Nayitklab kanà nga han-ukánan sa mga dátù, It’s a night club frequented by the rich.

hanum-u n k.o. shrub.

hanunum-u n small tree of secondary forest.

hanut_1 v [B1456] for a dying person to be gasping for breath. Naghanut siya kay hápit na mamatay, He was gasping because he was about to die.

hanut_2 v [A; b] thin out a cluster of fruits, leaves, plants. Hanuti ang mga dáwa nga nanuruk kay bagà ra, Thin the sprouting millet because it is much too thick.

hanuy, hánuy a smooth, gentle in flow or movement due to the absence of obstacles. Hánuy kaáyu ang ámung pagbiyáhi, We had a smooth trip. Hanuy kaáyu imnun nang wiski, That whiskey is smooth to drink. v [B2; b6] move or flow easily without obstacle. Nagkahanuy na ang dágan sa awtu nga maáyu na ang dálan, The car is running more smoothly now that the road is better.

hanyag v [A; c] offer s.t. for s.o.’s consideration. Naghanyag siya nákug yútà, He offered to sell me some land. Gihanyágan ku níyag trabáhu, He offered me a job.

hanyù = hangyù.

hā́p = hálap.

hapà v [A; b6(1)] throw oneself onto one’s stomach. Mihapà siya sa tiilan sa hárì, He prostrated himself at the king’s feet.

hapag n {1} a round shallow tray made of woven thin strips of bamboo or rattan used by peddlers of food. {2} flat or only slightly sloping roof of nípà or cogon. v [c1] make a nípà or cogon roofing flat or slightly sloping.

hapak v {1} [A; a1b28] strike s.t. forcefully, with a slapping sound. Hapaka ang búla inigsirbi nímu, Strike the ball hard when you serve. {2} [A2; c] invest most or all of a sum right off on s.t. Hapakan ku giyud nang yutáa sa ákung bakpi, I will invest all my back pay on that land. n {1} forceful slap. Ang hapak sa lapdus sa íyang láwas, The stroke of the whip on his body. {2} bat in a ball game. {3} sound made by forceful striking.

hapas = haplas.

hapathapat v [A; a12] move fast with long strides. Hapathapatun lang sa tagabúkid ang lungsud, Mountain people come to town just by walking fast.

hapaw v [A; a] {1} take the uppermost layer off of s.t. Hapawun ku ang síbu sa sabaw, I will skim the fat off the soup. Íya nang gihapawan ang kan-un, He took the rice off the top. {2} pass lightly over the top of s.t. Ígù lang mihapaw ang bála sa íyang úlu, The bullet just grazed the top of his head. a superficial. Hapaw ang íyang katarúngan, His reasoning is shallow. -in- n s.t. taken off the top, esp. the top portion of rice or hominy.

hápay v {1} [B126] for a thick cluster of s.t. long and standing to fall or be bent at its base. Nahápay ang mga humay, The rice plants were bent over. {2} [A; a1] comb s.o.’s hair flat to the head. Díay pamáda. Hapáya ang íyang buhuk, Here’s some pomade. Comb his hair flat. {3} [B126] go bankrupt. Nahápay ang ílang nigusyu kay gigastu man hasta puhúnan, Their business went bankrupt because he spent every penny of it, even the capital. a {1} bent over flat. {2} for a man’s hair to be neatly groomed flat on the head. -in- n man’s combed hair. v [AN] {1} comb the hair. {2} be a man (be one who combs his hair flat) (humorous). Bulagi siya. Maáyu mag siya ray naghinápay, Leave him. He’s not the only fish in the sea (lit. the only one who combs his hair flat).

hapdus a stinging, burning pain in a wound, pangs of hunger. n stinging pain, gnawing from hunger. Hapdus ang tintúra yúdu, Iodine stings. {2} for words to be stinging. Kahapdus sa ímung mga púlung, Your words are so painful to me. v [B; b6] sting, burn. Mihapdus (nahapdus) ang ákung samad nga gidapátag tintúra yúdu, My wound stings because iodine was put on it. Ang kagútum makahapdus (makapahapdus) sa átung tiyan, Hunger can make you get a gnawing pain in your stomach. ka- = hapdus, n.

hápì v [B126] for plants to bend flat to the ground. Ang mga mais nahápì sa kusug nga hángin, The corn was bent flat to the ground by the strong wind.

hapihápi v [A; b6(1)] engage in merry-making. Díay ákung gidáng rám. Maghapihápi ta, Here’s some rum I brought. Let’s have some fun. n merry-making.

hapíhip v [AB; a] fill a rigid container up to the brim, be full to the brim. Pagsulud ug asin nga ígù lang muhapíhip sa láta, Fill the can with salt up to the brim. Wà gánì mahapíhip ang táru. Hapihípa ra gud, The can isn’t even filled to the brim. Fill it up. a full to the brim.

hapin n {1} s.t. that is laid over or under s.t. Hapin sa lamísa, Tablecloth. Hapin sa bátà, Baby’s diaper. Hapin sa piryudiku, The magazine cover. {2} food taken along with drinks as a digestive buffer (slang). Way ulsir basta dúnay hapin inig-ínum, You won’t get ulcers if you take in some food before a drinking spree. v {1} [A; b2c1] lay s.t. over s.t. Hapinun (ihapin) ku ning dáhun sa ságing sa baskit, I will line the bottom of the basket with this banana leaf. Gihapinan nákù ang katri ug putì nga hábul, I covered the bed with a white sheet. {2} [A; b6(1)] take in food as a buffer.

hapit v {1} [A2; b6(1)] drop by, stop in for a short while. Hapit úsà mu sa balay, Stop in the house for a while. Ang ayruplánu mihapit úsà sa Haway, Their plane made a stopover in Hawaii. {2} [A; ac] get or bring s.t. on the way. Akuy muhapit níya sa íla, I will stop in her house and fetch her on the way. Kinsay maghapit sa libru sa ámù? Who will stop by our place to deliver (or get) the book? Wà bay nakahapit sa libru sa inyu? Hasn’t anybody stopped by your place to get (or deliver) the book? Hapitun níya ang búlù pagkanáug, He will pick up the bolo on his way out. Gihapitan aku níyag palit ug búwak, He stopped in s.w. on his way to buy me some flowers. Ihapit kining kwarta pagdipusitu sa bangku, Stop in the bank on your way to deposit this money. n stopover. hapithapit v [A; b(1)] make stopovers. Lángan kaáyu ang barkung maghapithapit ug daghang pwirtu, It takes a long time if a boat keeps making stopovers in lots of ports. -ánan n place where stopovers are made.

hápit almost, almost at the point of. Hápit na malútù ang kan-un, The food is almost done. Hápit na siya muhílak, She is on the verge of tears. Hápit na mugíkan ang trák, The truck is about to leave. dílì — hardly, barely. Dílì hápit (Hápit dílì) madungug ang íyang tíngug, You can barely hear his voice. — madúgay for s.t. expected to be completed later than the expected time (lit. it is almost going to be a long time). Usually used as a reply to a query (humorous). ‘Hápit na ba malútù ang kan-un?’—‘Hápit na madúgay.’ ‘Is the food ready?’—‘It still needs several minutes.’

haplà v [APB; c1] {1} throw oneself down on the stomach. Midágan siya ug mihaplà (mipahaplà) sa katri, She ran out and threw herself flat on the bed. Nahaplà (mihaplà) siya kay nakatunub ug pánit sa ságing, She fell when she stepped on a banana peel. Átung hapláun (ihaplà) pagbutang ang banig sa salug, Let’s lay the mat flat on the floor. {2} defeat s.t., bring it to its downfall. Gihaplà ang indipindinti sa pulitikanhung makinarya, The political machinery defeated the independent candidates. {3} [A; c1] fail s.o. in school completely. Kaduha aku mahaplà sa Aldyibra, I failed Algebra twice. a flat, not bulging. Haplà siyag súsu, She has flat breasts.

haplak = haklap.

haplas v [AN; c] apply a liquid or viscous material with broad strokes. Kinsay naghaplas ug lápuk sa bungbung? Who rubbed mud over the wall? Haplási ang ímung bukubuku ug alkuhul, Rub alcohol on your back. n s.t. rubbed onto s.t. {2} medicinal rub. paN- v [A; c] rub s.t. on oneself. Nanghaplas siyag kríma sa íyang nawung, She rubbed cream on her face.

haplù a fit loosely inside of s.t. Haplù ning ákung sapátus, These shoes are very loose on me. Haplù nga pagkalansang, Nailed so that the nail wiggles. v {1} [BN] be loose inside of s.t. {2} [c1] for the string of the top to fly off because of not being tied firmly enough. Nahaplù ang apus, The top string came off.

haplus (from palus) v {1} [APB12; a] for s.t. which is tied to s.t. or holds it to come off, cause it to do so. Nahaplus ang íyang sapátus pagdinágan, His shoes came off as he ran. Nahaplus ákung kamut sa sanga ug nahúlug ku, I lost my grip on the branch, and I fell. Nahaplus ang ubud sa ákung kamut, The eel slipped out of my hand. {2} [A12] escape from restraint. Ang bábuy nakahaplus sa hukut, The pig got loose from its tether. Haplúsa ang písì sa tiil sa bábuy, Slip the rope off from the pig’s feet. {3} [A; a1] run the hand over the length of s.t. to remove s.t. from it, or squeeze s.t. out of it, or just massage it. Siyay mihaplus sa alambri, He ran his hands over the wire to straighten it. Haplusa ímung nawung ug katulgun ka, Run your hand over your face if you feel sleepy.

haplut = haplus.

hapluy v [A; a] rub the flat palm over s.t. Naghapluy siya sa palpag níyang buhuk, She is smoothening her dishevelled hair. Haplúya ang ímung nawung ug tulgun ka, Run your hand over your face if you feel sleepy.

hapnig (from panig) v [A; c1] stack flat things in a neat pile. Ihapnig (hapníga) ang inutaw sa aparadur, Stack the ironed clothes in the wardrobe.

hapnut {1} = sapnut. {2} †.

hapsà = hagsà.

hapsay a {1} smooth and without blemish. Hapsay ang pánit sa mangga, The mango has smooth and unblemished skin. {2} neat and orderly. Hapsay kaáyung pagkaariglǎr ang ímung lawak, Your room is orderly. v {1} [APB2; a] be smooth and glossy, make s.t. so. Hapsáyun ta ning ímung buhuk, Let’s make your hair smooth and glossy. {2} [B12; a] make, be neatly arranged, make s.t. so. Hapsáya ang ímung pamisti, Wear clothing that is simple and neat.

hapslip n half slip. v [A; b6(1)] wear, make into a half slip.

hapù v [A; c1] comb the hair straight backward. Hapua (ihapù) ang ímung buhuk kay limpiyung tan-áwun, Comb your hair straight backward because it looks neat.

hápù a fatiguing. Hápù kaáyu ning pagpangarga, The job of a stevedore is very tiring. v [A1PB26; a4b4c1] fatigue, get fatigued. Kanang sayáwa naghápù (nagpahápù) sa átung láwas, That dance wears you out completely. Gihápù (gihapúan, nahápù) kug linanguy sa dágat, I am exhausted from swimming in the sea. Ayaw hapúa (ihápù) nang ímung láwas, Don’t tire yourself out too much. (→) a fatigued. ka- n weariness.

hapúhap v [A; a12] stroke gently back and forth with little pressure. Mihapúhap siya sa ákung bukubuku sa paghumpay sa kasakit, He stroked my back to relieve the pain. n gentle strokes back and forth. -in- n a gentle stroke back and forth. Ang hinapúhap sa huyúhuy sa íyang hubù nga láwas, The gentle caresses of the breeze on her nude body.

hapúlas (from púlas) v [A; c1] {1} smear s.t. over a large area with the hand. Gihapulásan ang bungbung ug lápuk, The wall had mud smeared all over it. {2} eat s.t. fast. Mihapúlas lang siya ug tulu ka plátung tsapsuy, He gobbled down three platefuls of chop suey (as if he was just smearing it on his mouth).

hapun n {1} Japan. {2} Japanese person. {3} fishing line. isda sa — = súlid_2. papil nga, sa, di- colored tissue paper. hapunánun n Japanese citizen. -in- a {1} in the Japanese way. {2} name given to various methods of fishing introduced by the Japanese. v [A; c1] speak Japanese, do s.t. the Japanese way. -is Japanese (plural).

hápun n afternoon, early evening. Bag-ung hápun, Early afternoon. — na it is late (in the afternoon or early evening). Hápun na kaáyu. Adtu na ku, It is already very late. I’m going now. v {1} [B5] get to be afternoon. Nahápun na lang wà pa siya maulì, It was evening already and he still hadn’t come home. {1a} ] do s.t. in the afternoon. Hapúna ang bunyag, Have the baptism held in the afternoon. {2} [A13; b(1)] do s.t. until afternoon. Maghápun siyag paninda, She is in the store until afternoon. {3} [b8] be overtaken by afternoon. Hihapunan ku ug panáud sa bumbilya, Evening overtook me as I was putting up the electric lights. hapunhápun {1} every afternoon. {2} = ginamusginámus, see gamus. v [A1; b5] do s.t. every afternoon. Mahuman nà dáyun ug hapunhapúnun (hapunhapúnan) ku nag trabáhu, It will soon be finished if I work on it every afternoon. hiN-(→) v [A13] {1} do in the afternoon. Naghinghapung kalígù, Swimming in the afternoon. {2} for afternoon to approach. pa-(→), paka-(→) v [A13; b(1)] stay s.w. until afternoon. Magpahapun ta dinhi, kay ínit pa kaáyug udtu, Let’s wait here until afternoon, because it would be terribly hot at noon. panghi- v [A23] be around afternoon. Muanhi siya, manghiudtu, manghihápun ba, He’ll come here around noon or around afternoon. pani- v [A2; c] eat supper. Manihápun na ta kay alas utsu na, Let’s eat supper now because it is already eight o’clock. n supper. -ánun, ka-ánun late in the afternoon. Hapunánun (kahapunánun) nahuman ang iliksiyun, The election was over late in the afternoon. ka-un n {1} afternoon as a phase of time of day. Ang kaínit sa kahapúnun dumudulut kaáyu, The heat in the afternoon is very penetrating. {2} the late years of one’s life. tig-(→) n {1} the eve of an important occasion. {2} banquet held on the eve of an occasion. v {1} [A1] hold a banquet on the eve of an occasion. {2} [AN; b6] attend the banquet held on the eve. Manighapun ta sa íla, Let’s attend the banquet held on the eve at their house. {3} [A2N] go s.w. on the day before an event. Manighapun ku sa barku, kay sayung mularga, I’ll go to the boat in the afternoon because it will leave early. -un(→) n {1} done in the afternoon. {2} palm toddy gathered in the afternoon.

hapus v [A; b5] {1} strike, usually with s.t. flexible with a long downward stroke. Gihapsan níya sa sundang ang ságing, He struck the banana tree with his machete. Ihapus ku ning bakus nímu, I will strike you with this belt. {2} spin a top. n {1} action of whipping at. {2} whip. {3} string of a top.

hapuy, hápuy = hapluy.

hapuyhápuy = hapúhap.

hapyud v [A; a] {1} massage gently moving hands in one direction. Mitindug siya ug mihapyud sa íyang sinínà, She stood up and smoothed out her dress. Hapyúra ning ákung tiil kay gikalambri, Massage my legs because I’ve got cramps. {2} squeeze s.t. out of s.t. by massaging in one direction. Hapyúra ang kulgit arun madagínut, Flatten out the toothpaste to use up every bit of it.

hára n queen. Nahímu siyang hára sa pangílin sa ámung balángay, She was made queen of the fiesta in our barrio. — sa panimalay wife as the head of the house. v [B6; a2] become a queen.

hárab = árab_2.

harabharab v [A1; b5] {1} rush, hurry in doing s.t. Nagharabharab siyag súgù, She rushed about giving orders. {2} [A; b(1)] for monkeys to chatter wildly. {3} be aflutter with expectation. Nagharabharab ákung ginháwa sa pagpakigkítà kaníya, I’m all excited at the thought of seeing her again.

harábi n k.o. patent medicine used as cough syrup. — ditúlu = harábi.

harag v [B; c1] {1} for s.t. tall to be leaning to one side. Nagharag ang pusti. Tarúnga, The post is leaning. Straighten it out. Naharag ang mga balay human hangína, The houses are leaning to one side after the windstorm. {2} lean back to rest on s.t. Dì ku makaharag ánang siyáha kay gubà ug sandigánan, I cannot recline on that chair because it has a broken backrest. a leaning.

harána n serenade, music made beneath a girl’s window by way of courting. v {1} [AN; b6(1)] serenade, go serenading. Dalága ka na. Giharanáhan (giharanáan) na ka, You are a young lady now. They’re already serenading you. {2} sing under a person’s window. Haranáan nátù siya ugmà sa kaadláwun kay adlaw níya, Let’s serenade him tomorrow early in the morning because it’s his birthday. paN- n serenading.

hárang_1 n offering of food, smokes, drinks, etc. to supernatural beings during the planting and harvest seasons, or to the departed souls during All Souls Day. v [A1; c] make an offering of the hárang.

hárang_2 v {1} [A; b5] block s.o.’s way with hostile purpose. Usa ka bitin ang mihárang sa ámung agiánan, A snake barred our way. Ang patrulya gihárang (giharángan) sa mga kaáway, The patrol was ambushed by the enemies. {2} [A2C; a1] confront s.t. unpleasant or hostile. Dílì ku makahárang sa mapait nga kamatuúran, I cannot face the hard truth. Nagkahárang ang duha sa usa ka mainítung lantugiay, The two met in hot debate.

háras a biting taste which characterizes citrus fruit. v [B46; b6] feel a biting sensation after eating citrus fruit, having such a taste. Nagháras na ning tutunlan íning buúngun nga háras, My throat stings from this sharp pomelo.

harasharas a {1} done carelessly such that if there is a finished product, it is rough, not well-prepared. Harasharas nga pagkalútù, way lamì, It is carelessly cooked, tasteless. Harasharas siyang mudrayib. Mu rag pituy kinabúhì, He drives carelessly as if he had seven lives. {2} coarse in behavior. v [A; a] {1} do s.t. without much care. Giharasharas niya pagbúhat ang lamísa, He did a sloppy job in making the table. {2} fail to behave carefully, without proper circumspection. Nagharasharas siya sa taliwálà sa sulimning sirimunyas, He was misbehaving in the midst of the solemn ceremonies. Unsáun nátù pagtígum ug magharasharas ka paggastu? How can we save if you spend money without giving it any thought?

hárat = káras_1.

haraw {1} exclamation expressing an earnest wish for s.t. to happen, either good or bad. Haraw malúnud ang íyang gisakyan, May the boat he takes sink. Haraw makadaug ku sa rípa, May I win the raffle. {2} — ka-[root] (confined to verbs of B conjugation) expression of exasperation and fear for the worst consequences of a rash action. Giingnang dì padraybun. Haraw kabanggà, I told him not to drive. Watch, he’s going to crash. Mitabuk giyud sa bahà. Haraw kadá sa súg, He crossed when the river was in flood. Watch him get carried away with the current.

harayháray = halayhálay.

harbas = halábas.

hardin n {1} flower garden. {2} place of beautiful emotions (literary). Sa ákung hardin sa gugma ikay rúsas, You are the rose in my garden of love. {3} way of playing billiards with numbered pieces set along the sides and in the center of the table, in which the piece hit represents a score and the players are obliged to make a certain score as indicated by a throw of dice. v [A1; a2] have a flower garden. -íru n gardener.

hardul n {1} hurdle in races. {2} track event using hurdles.

hardwir n hardware store.

hari give me. Hari (ihari) ra nà, Let me have that. i- = hari.

hári, hárì_1 v [A13] do s.t. continuously. Wà siyay ági naghári lag katúlug, He didn’t accomplish anything. All he did was sleep.

hárì_2 n {1} king. Ang hárì sa Ispanya, The king of Spain. {2} the king in cards, chess. {3} master, one who has power over. Hárì sa panimalay, The master of the household. {4} head of a coin. {4a} jocular expression uttered upon hearing s.t. fall. Dihang nahúlug ang básu dihay niingung ‘Hárì!’ When the glass fell s.o. yelled ‘Dropped s.t.! (lit. Heads!)’ {5} one who excels others in s.t. which requires skill or knowledge. Ang ákung apuhan hárì sa iskiríma sa íyang panahun, During his time, my grandfather was a master of fencing. — nga gángis big boss, kingpin, usually of a political party. Nagkinahanglan nig bindisiyun sa háring gángis, It needs the approval of the boss. — nga lungsud the sovereign people. Ang kandidátu nangamúyù sa háring lungsud, The political candidate pleaded with the electorate. v {1} [B16; b(1)] be a monarch. Usa ka babáyi ang naghárì karun sa Inglatíra, A woman is the sovereign in England. {2} [A3; b(1)] assume leadership or command in a bossy manner. Dì ku gustung harían sa ákung kaugalíngun, I don’t like to be lorded over in my own house. {3} [A12; b6] get heads in tossing coins. Nakahárì (giharían) siyag kalima, He got heads five times. {4} [B26] turn out to be heads. Mahárì (muhárì) lang ning pagkaantúga, If this toss turns out to be heads. {5} [A3; b(1)] for a condition or emotions to prevail. Mihárì sa íyang dughan ang kakuyaw, Fear prevailed in his heart. Naghárì ang kahílum, Silence reigned. harìhárì v [A; b] treat in a bossy way. harìhariun, maharìhariun a bossy, domineering. -ánun a royal, regal. Hariánun nga balay, A palatial mansion. Hariánung dugù, Royal blood. gin-an, ging-an n kingdom.

hárì_3 v [B126] fall with the rump or back hitting the ground first. Nahárì ku sa dā́n nga danglug, I fell on my back on the slippery road.

hárim n harem. v [A13; c1] have, maintain a harem.

harína n flour. — sa mais n corn starch. v {1} [A1; c1] make flour. {2} [B256; b6] form into flour. {3} [b(1)] put flour into.

haríning n a princess that is a child.

harsi = halsi.

harsiya n {1} guy rope or cable tied to s.t. vertical to maintain stability. Harsiya sa pálu, Guy ropes holding the mast. {2} cable or a strong rope holding the anchor or the hawser used in tying the boat to the dock. v [A13; a12] attach, make into a hawser or guy.

harug_1 n supports for growing plants or s.t. for them to climb on. v [A; b5] support climbing plants. Giharug (giharugan) na ang agbáti ug mga lipak, They used bamboo sticks for the agbáti vine to climb on.

haruhas = harasharas.

harúhay a in a comfortable financial situation. v [B23(1); b6] for a way of life to become financially comfortable. Kanang swildúha makaharúhay na giyud ning átung pagpuyù, With that salary we can live a life of ease and comfort.

harun = arun.

hárung v [A2C; abc1] come face to face with. Dílì siya makighárung sa mga bisíta, She refuses to greet the visitors. Ang sad-an dílì makahárung kanákug tan-aw, He’s guilty and cannot look at me straight in the eye. Harúngan ku siya bísag ása ug bísan anus-a, I’ll take him on, any time, any place. Wà kuy nawung ihárung níya kay sad-an ku, I can’t bring myself to face him because I’m guilty. Piligru ikahárung ang hárì sa dágat, It is dangerous to come face to face with the king of the sea. n action of facing s.o. Nadaug ku sa hárung, wà ku makapaháyag, I was overcome by shyness when I tried to face her. I couldn’t state my purpose.

harus v {1} [A; a] strip leaves off the stem or stalk. Nagharus kug kamunggay nga iságul sa útan, I’m stripping off kamunggay leaves to use as vegetables. {2} [B12] for a mechanism that engages to get stripped, get so it fails to engage. Naharus ang kambiyu maung dì na mukagat, The gears got stripped so that they won’t engage. {3} [c1] involve all in doing s.t. Iharus (harusa) ug lábay sa bintánà ang mga butang, Throw everything out of the window. {3a} [A; a3] destroy, afflict all practically without exception. Ang lúnup nga miharus sa tanang kabalayan, The flood that destroyed all the houses. Naharus ming tanan ug kasakit ug plú, We were all sick with flu. {4} [A2N; a12] make a sweeping victory, reap all the victories in competitive activities. Ang ámung iskuylahan mauy miharus (nangharus) sa atlítik mit, Our school won a sweeping victory in the athletic meet. Giharus kami ni Tínung sa blakdyak, We all lost to Tinong in blackjack. a for a mechanism to be stripped. Harus ug gusánu ang ruska, The screw has stripped threads.

haruyháruy v [A1; b6(1)] go about in a relaxed way for pleasure. Nagharuyháruy ka na man dihà. Tápus ka na ba sa búhat mu? You are strolling about now. Are you through with your chores?

hás = hálas_1, 2.

hasag v [A; c] thrust a mass forcibly against s.t. else. Akuy muhasag nímu sa bubung ug ímu kung bakakan, I’ll knock your head against the wall if you lie to me.

hásag n pressurized kerosene lamp (from the brand name ‘Hasag’). v [A1] use a pressurized kerosene lamp.

hasàhásà n name given to small andúhaw.

hásan n k.o. land crab a bit smaller than the kágang, generally not eaten.

hasang v [b(1)] vent one’s anger on s.o. Bísag kinsang mahiduul ang íyang hasngan sa kasukù, He vents his anger on anyone who goes near him.

hásang n gills. hasanghásang n an outlet on the side of a ship’s hull to let the bilge water out. -an a having gills.

hashas v {1} [A; b5c] pound rice a second time to husk the grains that had been missed the first time around. Hashási ang bugas arun hamluyng kan-un, Pound the rice a second time so it will be smooth to eat. {2} [A13; b5] go over s.t. written and polish it. Naghashas ku niíning sinulat páras pagpamantálà, I am revising the article for publication. -in-an n {1} piece that has been well-revised and polished. Pakigpúlung nga hinashásan, Highly polished speech. {2} specially chosen. Hinashásan nga trabahanti, Specially chosen workers.

hásì v {1} [A; a12] frighten s.o. with threats. Ayaw kug hasía kay dì ku mahadluk, Do not threaten me because I can not be frightened. Ang lungsud gihásì sa dakung gútum, The city was threatened with a severe famine. {2} [A; a1] trouble, vex. Kinsa na man puy naghásì sa bátà nga naghilak na man pud ri? Who bothered the child that he is crying again? Gihásì ang mga tanum sa úlud, The worms are a pestilence for the plants. {3} [A1; b(1)] for s.t. to be rampant, be on, in full swing. Naghásì ang krímin sa piyir, Crime is rampant on the waterfront. Maghásì lámang ang pinugsanay sa humay, Rice planting is proceeding in full swing.

hasindíru n = asindíru. see asinda.

haskan {1} — nga [adjective]-a, ka-[adjective], [verb] how very much! Haskang kuyáwa nákù uy! My, how scared I was! Haskang pangúrug naku! My, how I trembled! Haskang nakakáun níya! God! How that child eats. {2} expression of helpless frustration at s.t. monotonous or boring. Isdà sa Lúnis, isdà gahápun, isdà sa paniudtu, ug karun haskan mau gihápun, Fish last Monday, fish yesterday, fish for lunch, and now, God! The same damn thing.

haslag v [B] look bright and pleasant with neatness and cleanliness. Mihaslag (nahaslag) ang panagway sa táwung bulingut nga nakaligù, The dirty man looked neat and pleasant-looking after he washed himself. Naghaslag nag iskrin human banwási, The screen looks clean and bright now that you rinsed it. a look bright and clean.

haslir n {1} one who makes his living by petty thievery, swindling, and the like. {2} gold digger. v [B1] be, become a hustler.

haslù_1 a loose in a place inserted. v [B26; a] for s.t. to slip out of a place into which it was inserted. Mihaslù (nahaslù) lang ang singsing sa ákung tudlù, The ring just came off my finger. Haslúa ang sundang sa sakub, Pull the machete out of the sheath. haslùhaslù v [B6; b6] keep slipping out of, coming loose. Naghaslùhaslù ang ákung tiil sa luag nga sapátus, My shoes keep coming off my feet.

haslù_2 a stupidly inept, tending to do things wrong. Haslù ka kay naglúgaw kag pinatisan, You sure don’t know what you’re doing, putting soy sauce in the porridge. Haslù nga pagkatupi. Daghang kabang, What an inept haircut. It was very unevenly done. v [B1456; b6] be, become stupidly inept.

haslù_3 a taking too much pride in one’s possessions. À kahaslù! Namungíngi man ang tudlù sa aláhas, My! She wants to show off so she puts on every ring she has! v [B12] get to be too proud of possessions. Nahaslù siya sukad nadiswildu, She has started to become stuck up and to show off since she got a job. ka- n excessive pride in possessions. Bisag wà nay ihungit nanginstulmin pa giyud ug pridyidir tungud sa ílang kahaslù, Even though they have nothing to eat, they have to buy a refrigerator on installment, just to show off.

hasmag v {1} [A; b6(1)] rush, lunge into an obstacle or opposition. Ang irù mihasmag kaníya, The dog rushed at him. Kausa ra hasmági ang bakilid sa buldúsir, natumpag dáyun, The bulldozer smashed into the hillside once and the whole thing came crumbling down. {2} [A23; b(1)] for emotions to appear in overwhelming suddenness. Gihasmágan aku sa kamíngaw, I am overwhelmed with loneliness. n action of lunging into.

haspi n k.o. paper used as backing put around the bound edge in book binding. v [A13; b6] use this k.o. paper.

hasta followed by a subject: even [the subject] has done it or had it happen to him! Hasta ikaw gitugkag katáhap nákù! Have you, too, lost faith in me! Hasta mga bátà gipatay, Even the children were put to death. Hasta pa gánì ang mga bátà maantígu nang mangílad, Even the little children know how to cheat. — labista goodbye, till we meet again.

hastilan = pastilan.

hasù_1 v [A; a2] pump, cock the loading and ejecting mechanism of a rifle. Hasuun nímu ang iskupíta úsà ka makatíru, You must pump the shotgun before you can fire.

hasù_2 = haslù_1.

hasug v [A; c1] push s.t. into a container and tamp it down to fill it tight. Hasuga (ihasug) ang kupras sa sáku, Shove the copra tight into the sack.

hasuk_1 v {1} [A; c1] make a hole to sow seeds in. Ang bakilid hasukan kay dílì man madáru, They will make holes for the seeds in the hillside because you cannot plow it. {2} [A; c] insert s.t. into a hole or sheath. Muhasuk ka gánì sa sundang mu sa sakuban ayawg itipas, Be careful when you sheathe your bolo. Anhà ihasuk ang halígi sa ímung gilúngag, Plant the post in the hole which you dug. {3} [A; c] drive the stakes or pegs. Hasuki ang mga tanum arun dì matumba, Place stakes near the plants so they will not fall over. n {1a} dibble stick. {1b} hole dibbled in the ground to sow seeds in. {1c} action of making a hole. {2} peg, stake.

hasuk_2 v [A; c1] pack inside tight by compacting or tamping it down. Ug inyung hasukun (ihasuk) ang kupras maígù ang tanan sa usa ka sáku, If you pack the copra down, it will get into one sack. a compressed and well-packed inside a container.

hásul v {1} [A; a] bother, give trouble, inconvenience. Muhásul ku nímug kadiyut ha? May I bother you for a moment? Gihásul ku pag-áyu niíning sip-un, I am very much bothered by my cold. {2} [A3; a2] bother to do, take the trouble of doing s.t. Naghásul ka pa mag dala ug ságing níay daghan, You have taken the trouble of bringing bananas when we have so many! {3} [A13] for a child to be fussy. Naghásul ang bátà kay gibutdag tiyan, The child is fussy because he has an upset stomach. a entailing a lot of annoyance, bother. Hásul kaáyung adtúun, daghang sakaysákay, It’s a lot of trouble to go there because there’s no direct transportation. a being a lot of trouble, causing inconvenience. n — sa katursi {1} World War I. {2} causing very much trouble and bother. Hásul sa katursi ning batáa, This child is a terrible nuisance. ka- n trouble, annoyance. ma-un a causing lots of trouble and inconvenience. Mahasúlung mga hangyù, Requests that entail a lot of trouble.

haswà v [A2PB12; c1] remove s.t. that sticks, get removed. Maáyu kaáyung muhaswà (mupahaswà) sa buling ang Tayid, Tide removes dirt well. Tungud sa kalatà nahaswà ang pánit, After the meat got done, the skin came off. Haswáa (ihaswà) ning lápuk nga nitaput sa ákung sapátus, Remove the mud that stuck to my shoes.

hasyinda = asyinda.

hát n {1} music with a hot beat. {2} dance done to hot music. v [A23; c1] dance to hot music. Kasagáran sa mga batan-un maáyu muhát, Most young people know how to dance to hot music.

hatà v [A; c] feint, make a move to strike, kick, give, or the like, without actually intending to do so. Hataa (hatai) ug karmilítus ang bátà, Act like you’re going to give the child some candy. Hataan sa wala, butangan sa tuu, Make a feint with the left and hit him with the right. Ihatà ug syát ang búla, Feint a shot with the ball. n {1} feinting action. {2} bluffing statement or threat.

hátag v [A; c] {1} give. Lílas nga muhátag maáyung pagtulun-an, A film which teaches a good lesson. Ang adlaw naghátag kanátug kaháyag, The sun gives us light. Wà ku makahatag (makahátag) sa abangan, I haven’t paid the rent. Tagáan (hatágan) ta kag singku, I’ll give you a nickel. Humwurk nga gihátag sa maistra, The homework the teacher gave. Kinabúhì nga gihátag álang sa yútang natawhan, A life given for one’s country. {2} let s.o. have s.t. for a price. Gihátag lang nig singku, He let me have it for five pesos. {3} give a speech, reply; issue order. Mihátag ang prisidinti ug pakigpúlung, The President gave a speech. Naghátag ang iksaminir ug mga instruksiyun, The examiner is giving instructions. {4} — ug katahúran greet upon meeting, pay one’s respects. Wà gánì maghátag katahúran, He didn’t even greet me. n {1} s.t. given one. Kining mga rilip hátag ni sa Amirika, This relief clothing is a gift from the U.S.A. {2} selling price. Pilay ímung hátag? How much will you let me have it for? {3} turn to give. Ákù rung hátag, Now it’s my turn to give. hingatag a generous, fond of giving. -l-an(→), -anan(→) n {1} s.t. one is obliged to give. Singkwinta písus ang ákung binulan nga halatagan, I am obliged to give fifty pesos a month. {2} person to whom s.t. is to be given. ig-r-/l-(→) n thing to be given. -in- n s.t. which has been given. Dì ni hinátag. Pinalit ni, I didn’t get this as a gift. I bought it. -in-an n one to whom given. mag-l-, maN-l-, mag-r-, maN-r- one who gives s.t. out. manggi-un, ma-un a generous. um-l-, um-l-(→) n one who gives (Biblical). -l-un(→), -unun(→) = -l-an(→), 1.

hátak v [A23B126; c1] for s.t. to fall down from a place it was held or attached, cause s.t. to do so. Muhátak (nanghátak) ug lubi si Idung, Edong is knocking those coconuts down. Nahátak sa ubus ang kapáyas nga hinug na kaáyu, The overripe papaya fell to the ground.

hátaw v {1} [A] appear for a moment on a surface. Ígù lang mihátaw ang íhu sa dágat, The shark just appeared for a second on the surface. {2} [A2] appear on a surface. Mihátaw ang mga gamut, The roots appeared on the surface. hatawhataw v [A13] for one thing or a small number to be moving in a solitary way over an open area. Aku ra giyuy naghatawhataw sa awdituryum, I was the only one moving about in the auditorium. Usa ka sakayan nga naghatawhataw sa kadagátan, A small boat sailing alone in the sea.

hatay expression preceding a phrase warning s.o. against doing s.t. foolish: watch out. Hatay ug makit-an kang Tátay nga nagkáp sa íyang gamitun, Watch out! Father is going to see you touching his tools. Hatay giyud ug mabughat ka ánang ímung pagsuruysúruy, Watch out! You’re going to have a relapse going about like that.

hátay a having a long, lean body. Hátay ang láwas sa datsun, The dachshund has a long body. n length of the body. v [B2] develop a long body. Kadakù na ba nímu karun! Mihátay (nahátay) ka mag maáyu, How big you are now. You have grown tall! {2} — sa banig v [A3P; c1] be confined to bed for a long time due to a sickness. Mihátay sa banig ang masakitun, The sick man stayed in his sickbed for a long time. pa- v [A; ac] stretch out to one’s full length. Ipahátay nang láwas mu. Tan-áwun nátug unsay ímung gitas-un, Stand up straight and tall. Let’s see how tall you are.

hatdug n hot dog. v [A1; a12] fix hot dogs, have hot dogs as food.

hátì v [A; a] hunt with a dog. Maáyu muhátì nang irúa ug usa, That dog is good for hunting deer.

hat kík = hagkik.

hatsa_1 a vain and affected in behavior. Hatsa bayà níyang maglakaw, mu rag mudílu, How affectedly she walks! As if she were a model.

hatsa_2 n = atsa.

hatsit n sumptuous meal (colloquial). Birtdi níya run. Sigúru may hatsit, It’s his birthday today. There is sure to be a good dinner. v {1} [A1; b1] hold a sumptuous meal. Unsay inyung gihatsítan? What did you have your party for? or What did you have for your feast? {2} [AN; a] attend s.t. where a sumptuous meal is served, feast on. Hatsítun na nátù ning litsun, Let’s eat the roast pig now.

hatsuy (from mutsatsu, the one who is punished in games) n in a game of takyan, one who serves the takyan. v [B126; a12] be, become the server in a game of takyan.

hátub = hagtub.

hatud v {1} [A; c] take s.t. s.w. Hatdan ta kag pagkáun, I will bring you some food. Ihatud ang bisíta sa íla, See the visitors home. — sa panan-aw watch s.o. while he goes s.w. Ihatud siya sa ímung panan-aw hangtud musulud, Watch him until he gets inside. {2} [A3P; c6] make s.t. reach a certain distance in time or space. Anus-a kahà ihatud nganhi sa gubyirnu ang karsáda? When will the government ever bring the road here? Gihatud sa kamatáyun ang íyang kauyámut, He never extracted himself from poverty until his death. {2a} lead to some bad results. Kanang ímung pagkagastadúra makapahatud (makahatud) nátù sa kawad-un, Your extravagance can end us up in the poorhouse. {2b} [c6] bring an offer down to a certain level, offer odds as great as a certain amount in betting. Ihatud ang ímung paghangyù sa kinaubsang prisyu, Bargain it down to the lowest price. n {1} action of delivering. {2} s.t. delivered. Gamay ra ang ákung hatud, I have a small supply (to deliver). — sa bargain as low as. — balay windfall. — káwat telegram. v [A; b] send a telegram. ig-r-(←) n s.t. to be delivered. — sa mintiryu skin and bones (ready to be brought to the grave).

hatùhatù v [A1; c1] {1} eat greedily or ravenously. Pwirti giyud tingáli nímung gutúma kay naghatùhatù ka man giyug káun, How famished you must be judging from the way you are eating so ravenously. {2} take more of s.t. than one can use. Ayawg hatùhatuag dala nang mga libru, kay dì man nímu mabása nang tanan, Don’t take all those books because you can’t read all of them.

hátul v [A; a1c] tease unmarried people by pairing them off as if for marriage. Átung hatúlun sila si Pidrug Maríya, Let’s match up Maria and Pedro. Ayaw kug ihátul ánang byúdu, Don’t tease me by pairing that widower off with me!

hátum = sátum.

haud n leader, a short length of material used to attach a lure or hook to the end of a fishline. v [A13; a] attach, make into a leader.

haum a {1} fitting well. Haum kaáyu ang ímung sinínà sa ímung láwas, Your dress fits you well. {2} fitting, in accordance. Tulumanung haum sa Indipindins Dí, Programs appropriate for Independence Day. v [APB3; c] fit into or around s.t., cause s.t. to do so. Ang makahaum niíning sapátus mauy katagáan, Whoever this pair of shoes fits can have them. Ihaum ang ímung pakigpúlung sa pangidarun sa manimátì, Tailor your talk to the age-level of your audience.†

háun v {1} [A; a] take things off the stove, fire. Igkabúkal giyud haúna dáyun, When the water boils take it off the fire immediately. {2} [A; a12] bail one out of difficulties. Ang ímung pagtábang mau ray makaháun (makapaháun) kanákù sa kalisud ku karun, The only thing that can get me out of my difficulties is your help. n action of taking things off the fire. Kada háun mulútù mig usa ka dusínang pán, We bake a dozen loaves at one time. bag-ung — {1} just recently produced. Way ikspiriyinsiya ang bag-ung háun, The new graduates have no experience. Bag-ung háung sista, A guitar just from the factory. {2} new model. Bag-ung háung kutsi, The newest model car. Bag-ung háung hirdu, The latest style of hairdo.

hawà a {1} devoid of, lacking s.t. completely. Hawà ang kwartu human panguhái sa mwiblis, The room was bare after the furniture was removed. Hawà siya sa kinaadman, He is completely devoid of culture. Hawà ang ákung tiyan, My stomach is empty. {1a} having an empty feeling in the pit of one’s stomach from looking down from heights or falling. Hawà ang tiyan basta mukalit ug dulhug ang ilibítur, You get an empty pang in the stomach when the elevator goes down suddenly. {2} separated, isolated out. Hawà na sila sa ílang ginikánan, They live apart from their parents. {3} different. Hawà ra kaáyu íyang sinultihan sa ubang babáyi, Her way of talking is very different from other girls. {3a} feel uneasy or uncomfortable about s.t. that one is not accustomed to. Hawà kaáyu ning muhigdag way dúlug, It is very strange to sleep without s.o. else in bed with me. {4} — sa aside from, in addition to. Hawà sa íyang swildu dúna pay pinsiyun, Apart from his salary he has a pension. v {1a} [A; c1] separate, isolate from others. Ílang ihawà (hawaun) ang dagkù sa gagmay, They will separate the large ones from the small ones. {1b} [AC2] live separately. {1c} [AC2] do s.t. separately. Naghawà mig higdà, We sleep in separate places. {2} [B2; c1] be different, differentiate. Nagkahawà ang hitsúra sa kalúha nga nagdakù, As the twins grew bigger their features became more and more different. Hawaun (ihawà) untà nímu ang táwung masayunsáyun lang sa dílì, You should distinguish the people you can take for granted from those you can’t. {2a} [b4] get an uneasy feeling at s.t. one is not accustomed to. {3} [B12; a4b4] get an empty pang in the pit of one’s stomach when one looks down from a height or falls a distance. Muhawà ang ákung tiyan ug mudúngaw ku sa ayruplánu, My stomach gets a queasy, empty feeling when I look down from an airplane. (←) v {1} [A23P; b(1)P] leave, move away from a place. Muháwà (mupaháwà) ku íning baláya kay buysit, I’ll leave this house because it brings us bad luck. {2} [a12P] remove, cause to leave. Giháwà (gipaháwà, gipapaháwà) ang mga iskwátir, The squatters were evicted. pa- v {1} [A2; b(1)] = háwà, 1. {2} [AP; aP] = háwà, 2.

háwak_1 n waist. (→) v [A123P; a4] get backaches. Hawakun ka kun magpúnay kag tikubù, You will be afflicted with backaches if you are always bent over. (→) n purlins, the beams in a roof running parallel to the ridgepole which support the common rafters (katsaw). v [A; a] attach, make into, use as purlins. panig-(→) v [A2; c] stand with the arms on the waist as a sign of anger or superiority. Nanighawak siyang nangasábà, She stood with her hands on her waist as she scolded us. Ayaw kug panighawaki dihà, Don’t you talk to me with your hands on your waist! -an a fat around the waist. -an(→) n waistline. taga-(→) a waist-deep. -un(→) a tending to suffer from backaches.

háwak_2 a having influence, pull in a place (slang). Háwak siya dihà kay siyay intsards sa pirsunil, He has influence in that place because he is head of the personnel section.

háwan v {1} [A; b] clear an area. Hawáni ang nataran sa mga sagbut, Clean the weeds out of the yard. Hawáni ang lamísa, Clear the table. Hawáni ang kawáyan sa mga tunuk, Clear the thorns off the bamboo. Gihawánan ang plása sa mga táwu, The people were driven out of the plaza. {2} [B] for an area to become clear. Miháwan dáyun ang sinihan dihang may misinggit kaláyu, The moviehouse emptied instantly when s.o. yelled ‘fire’. a for a place to be emptied or cleared. Háwan ang asíras basta gabíi, The sidewalks are empty in the evening. Adtu sila magbaskit sa háwan, They play basketball in the empty area. Háwan ang mga búkid dinhi, The mountains here have been deforested. n area of ground that has been cleared. -an(→) {1} living room. {2} floorspace or anything enclosed.

haw-ang a {1} empty. Haw-ang ang balay nga way mwiblis, A house was empty because it had no furniture. Haw-ang ang tiyan ug pán ray ipamáhaw, The stomach feels empty if you only have bread for breakfast. {2} for a life to be empty. v [B; b6] {1} for a place to become empty. {2} have a feeling of emptiness in one’s life. Naghaw-ang ang ákung kinabúhì sukad ka mawálà, My life has been empty since you left. ka- n emptiness.

háwas n congressman. v [B6] be, become a congressman.

haw-as v {1} [A; c1] remove things from a confined space without moving the container. Haw-ásun ba ang sinínà gíkan sa mundu? Shall I take the clothes out of the steamer trunk? Haw-ási ug tulu ka baril nga túbig ang tangki, Remove three barrelfuls of water from the tank. {2} [B6; b6] for all of s.t. to go out of a place. Mihaw-as ang ákung kináun pagsúka nákù, My stomach was emptied when I vomitted. {2a} [A2; a2] for emotions to come out. Gihaw-ásan ku sa mga kaguul, I was relieved of my worries. {2b} [AP; c] remove s.o. from a difficult life (literary). Siyay mihaw-as (mipahaw-as) námù sa kalisud, He lifted us out of our difficult life. {2c} [A2; b6] go out of the water. Mihaw-as mi sa dágat, We got out of the water. {3} [B5] for a landmark to disappear as one moves away from it. Mahaw-as na ang Sikihur ug hápit na ta maabut sa syudad, Siquijor disappears over the horizon as we get close to the city. a {1} emptied of contents. Haw-as na ang tanang karga sa barku, All the goods have been taken off of the boat. {2} freed from emotions. {3} gone out of the water. {4} out of sight.

haway n {1} Hawaii. {2} k.o. sweet large-sized pineapple. {3} gábi sa — = bisul.

hawáyà = huláyà.

hawáyan n {1} Hawaiian dress having colorful designs. {2} Hawaiian music or dance. {3} Hawaiian pineapple. v {1} [A1] wear Hawaiian cloth. {2} [A] dance Hawaiian dance.

hawhaw_1 a for the stomach to be empty. v [B6; b4] for the stomach to feel empty. Naghawhaw ákung tiyan kay wà ku mamáhaw, My stomach feels empty because I didn’t have breakfast. Gihawháwan ku sa ákung tíyan, My stomach feels empty.

hawhaw_2 = hagawhaw.

hawid, háwid_1 a similar, resembling. Mas hawid sa amahan ang kamagulángan, The eldest is most similar in appearance to his father. v [A23; a] resemble, be similar. Muhawid ang gisabak sa panamkúnan, The baby in the womb will take after what the mother has developed a craving or liking for. {2} [A; a] imitate, do as others do. Ngánung muháwid ka man níya pagpúnay ug súruy nga minyù na man ka ug siya dílì? Why do you roam around as he does when you’re married and he isn’t? Hawíra ang íyang linalahan sa kálù, Copy the way he weaves hats.

háwid_2 v {1} [A1; b] hold s.t. to prevent forward motion. Hawíri ang irù arun dì makabuhì, Hold the dog so it can’t escape. {2} [A; b6(1)] hold rigidly in place, hold on to s.t. Dílì mahuswà ang túbu kay gihawíran sa ruska, You can’t pull the pipe out because it is being held in place by a screw. {3} [AN2; b(1)] urge s.o. who is visiting to stay for dinner, spend the night. Dì ta muadtug udtu kay hawíran giyud ta, We won’t go at noon because they will surely make us stay for dinner. {4} [B12N] for a blade to snag. Maáyung pagkatikbas. Walà mangháwid, It was neatly cut down. The blade didn’t snag. — sa dunggan v [A2S] for grades to be just enough to allow one to pass. Makaháwid lang sa dunggan, hustu na, If my grade is enough to allow to pass, I’ll be happy. — sa pulsu v [c6] eat just enough food to check one’s hunger. Timù ug ígung iháwid sa pulsu, Take a bite of s.t. to check your hunger. n s.t. that checks hunger. Hápit na tingpaniudtu. Miúkit na lang kug mani pára háwid sa pulsu, It’s almost lunchtime. I’ll munch just enough peanuts to check my hunger. paN- v [A] hold on to s.t. to avoid falling, keep from being separated. Misulay siya pagtindug samtang nangháwid sa ákung buktun, He tried to get up while he held on to my arm. Ang nagkalumus nga táwu nagpanghawid sa bátang, The drowning man was desperately trying to hold on to the log. hawiránan n s.t. to hold on to maintain balance.

hawin, háwin v [A; c1] hang s.t. up to dry. Giháwin níya ang íyang sinínà, She hung her clothes up to dry. Kusáhus nga iháwin (hawínun), Sliced meat hung up to dry. pa-(←), pama-(←) n k.o. fishing in the deep sea with a hook and line. pa-(←) v [AN; b6(1)] go line fishing in deep waters.

hawla = halwa.

hawlut = halwut.

hawsir n the host at a house where a mahjong session is being held. v [B126; c1] be a mahjong host.

hawu- see also halu-.

hawud a best, tops in a certain field. Hawud siya sa klási, She is the best in her class. Ang mga radiyung ginamà sa Hapun mauy hawud karun, The best radios are the ones made in Japan. Kanang bugúya mauy hawud niíning distritúha, That toughie is the toughest of them all in this area. v {1} [B2N; b4] be, get to be tops. Nanghawud siya sa kanta, He is the best singer. Ang átung pruduktu gihawran na sa mga pruduktu sa Hapun, Our products top the products of Japan. hawudháwud v [A1P] act as if one were superior.

hawughug = halughug_1.

hawulháwul n k.o. sardine, of particularly tasty flesh with a multitude of bones going in four directions. Blue on top and silver on bottom, growing to 8″.

hawus v [B1246; b4] for the body to be extremely tired, exhausted. Gihawsan kug kinarga ug balas, I am dead tired loading sand.

háwut = halwut.

hawuy v [BN; a4] for a portion of the body to tire from doing s.t. for too long a time. Mihawuy (nanghawuy, gihawuy) ákung líug ug hinangad, My neck has gotten stiff from looking up all the time. Gihawuy ákung kamut pagsinulat, My hand is stiff from writing too much.

háy_1 hi, an exclamation of greeting.

háy_2 v [A; c] set s.t. aside for a special purpose. Magháy tag salapì álang sa átung kasal, Let’s set aside money for our wedding. Iháy ta ning prut sálad sa mga bisíta, We will set this fruit salad aside for the visitors.

háy_3 = halay.

hayà = walà (dialectal).

háyà v [c1] lie in state. Ang patay giháyà sa punirarya, The body is lying in state at the funeral parlor. n body lying in state. Prusisyun sa háyà sa átung Ginúu, Procession of the dead body of Christ. (→) a in a supine state. — ang búlan for the crescent moon to be parallel to the earth’s surface, considered a dangerous time for childbirth. tig-(→), ting-(→) v [A; b5] swim on one’s back. Tighayaun (tighayaan) ku nang distansiyáha, I will swim that distance on my back. n backstroke in swimming.

hayabhayab v [B46] for s.t. one wears that is loose to be flapping. Naghayabhayab ang báta sa kaluag, The nightgown flaps because it is loose.

hay-ad v [B3(1)6; c1] lie flat on one’s back with the arms outstretched. Ang hubug naghay-ad sa karsáda, The drunk was sprawled out on his back in the street.

háyag a {1} be light, bright, well-illuminated. Háyag na paggíkan níla, It was light by the time they left. Háyag kaáyu ang baylihan, The dance floor is well-illuminated. {2} for the sky to be clear. Háyag na, wà nay dag-um, It’s clear now. There are no more clouds. {3} for the face to be bright and happy. v {1} [A1PB2; a] illuminate, become bright. Miháyag ang kwartu human sug-i, The room became bright after the lamp was put in it. Mugíkan ta sa dílì pa maháyag, We will depart before it is light. Hayági siya kay náay gibúlung, Give her some light because she is looking for s.t. {2} [B2] for the sky to clear. {3} [B256] for a countenance to brighten. Miháyag (naháyag) ang íyang panagway, Her face lit up. {4} [A; b] enlighten s.o. with knowledge. Hayági mi sa ímung diyusnung gahum, Enlighten us through your divine power. n = ka-, 1. pa- v [A; c] {1} explain why. Mipaháyag siya ngánung ingun tu adtu, She explained why it had to be that way. {2} disclose one’s purpose. Wà siya makapaháyag sa íyang túyù, He never got around to expressing what he wanted. Unsáun pagsugut níya ug dì nímu pahayágan, How can she accept you if you don’t propose. {3} give one’s opinion. Mipaháyag siya nga dílì háyan ang gíra, He expressed his opinion that war was not likely. {4} publish, relate in a newspaper. Ang piryudikuy mipaháyag sa nahitabù, The newspaper published what happened. pa- {1} explanation why. {2} disclosure of a purpose. {3} opinion. pa-an(→) n newspaper, news magazine. ka- n {1} light. Kaháyag sa lamparilya, Light of the lamp. {1a} namat-an ug — place one was born (lit. place one first saw light). {2} brightness. {3} brightness of the face. ma- a {1} very bright. {2} [word referring to time] sa — for an infant to be [so-and-so] many days, weeks, etc. old. Mag-útas lag katū́g ang bátang pila pa ka simána sa maháyag, An infant only a few weeks old does nothing but sleep.

hayaghag = halaghag.

hayáhay a {1a} airy, comfortable and refreshing to the skin. King kwartúha hayáhay kay atbang sa hángin, This room is airy, cool, and fresh because it gets the full wind. {1b} a refreshed feeling. Hayáhay na ang ákung gibátì human makakaligù, I feel very much refreshed after my bath. {2} for one’s financial situation to be comfortable. Hayáhay na siya karun kay dakù siyag swildu, He is in comfortable circumstances now because he has a good salary. {3} feel relieved of a burden or sickness. Hayáhay na ang íyang pamínaw human katambáli, She felt better after she took her medicine. Hayáhay nang pamínaw ku kay nabayran na ang ákung útang, I feel relieved now. I’ve paid off my debts. {4} easy, requiring little effort. Hayáhay ra tung iksamína, That examination was easy. {5} for material to do easily for a certain number. Hayáhay rang duha ka púlu íning panaptúna, This cloth would easily make two shirts. v [B2; b6] {1} be, become airy, refreshed, relieved. {2} for one’s financial situation to become comfortable, ease up. pa- v [A; b6(1)] {1} get fresh air. Magpahayáhay ta sa baybáyun, Let’s get some fresh air at the beach. {2} go s.w. to amuse oneself, take one’s mind off troubles. Magpahayáhay ta sa karnabal, Let’s go to the carnival to take our minds off our troubles. {3} pa- sa bágà go out to amuse oneself. Magpahayáhay ta sa bágà kay láay kaáyu dinhi, Let’s go out to have some diversion because it’s boring as heck here. ka- n comfort and ease; freedom from cares, sickness, etc. pa-an n place to go for relaxation.

hay-alay n {1} jai-alai. {2} an extra bet in mahjong aside from the ordinary bet in which the player who gets mahjong for the fifth time gets the extra pot. v [A2; b5] win the jai-alai bet in mahjong. paN- v [A2; c] go to a jai-alai game to bet. Manghay-alay ku rung gabíi, I’ll go and bet on the jai-alai tonight.

háyan there’s a possibility that ... Háyan kahutdan kag gasulína, You might run out of gasoline. Háyan maduktur tà ku run ug musígi pa tà kug iskuyla, I might have become a doctor by now if I had continued going to school. Háyan namálik na tu run, Perhaps they have already returned.

hayang v {1} [A; c1P] put s.t. convex down with the convex side down. Makahayang ka ba áring pawíkan? Could you manage to flip the sea turtle on its back? Haynga (ihayang, ipahayang) ning mga hapag sa lantay, Put these shallow baskets on the bamboo shelf right side up. {2} lie on one’s back, face up. Muhayang lang siya sa bangkù ug matúlug, He will just lie down on the bench and go to sleep. {3} [B1256] fall and land on one’s back. Nahayang ku sa lápuk, I fell down on my back in the mud. — ang kúlun sure to win (lit. the pot is right side up [on the fire]). Mupusta kug dakù kay áning taría hayang giyung kúlun, I will place a big bet on this round because it is a sure win. — ang payà v [a3] for s.o. who is usually morose to become unusually gay (lit. for a half a coconut shell—smooth and neat on the inside and coarse and scraggly on the outside, to be lying with the inside up). Unsa mang hangína ang nihurus nga nahayang man ang payà? What wind is blowing that you are suddenly so bright and gay? — ang plátu for one’s future to be assured. Hayang ang plátu sa íyang anak kay nakaasawa siyag milyunarya, The future of his children is assured because he married a millionaire. kulub hayang see kulub. pa-/hipa-/hapa- v [B1256] cause to fall down on one’s back. Nadalin-as ku ug napahayang kus lápuk, I slipped and fell on my back into the mud. tig-(→) = tighayà. see háyà.

háyaw v [AB26; c] raise, rise into the air. Aku giyuy miháyaw sa imáhin arun makítà sa tanan, I was the one who raised the image high for all to see. Miháyaw ang túnu nímu sa kúrus, Your pitch rose on the refrain. Giháyaw na nákù ang kamut kay sagpáun ku untà siya, I had already lifted my hands to slap her.

hayblad n high blood pressure. a very angry. v {1} [B146; a4] suffer from high blood pressure. Kanúnay man ku nímung palagútun, mahayblad (hayblarun) man lang ta, You always provoke me. You’re going to give me high blood pressure yet. {2} [B12; a4S] get angry. Nahayblad ku sa íyang tinubagan, The way she answered made me furious. hayblarun a {1} having high blood pressure. {2} easily angered.

haybul v [A2] {1} go out to have a good time. Basta tingswildu, muhaybul dáyun nà sila, As soon as they get paid, they go out to have a good time. {2} [B; c] for a vehicle to go fast. Hadluk kug muhaybul (mahaybul) ang trák, I get scared when the bus goes fast. {2a} command given by conductor as a signal to the driver to get moving. {3} [A23] go straight without paying attention to anyone along the way. Muhaybul ka man lang. Dì ka makigsulti nákù? Why do you go straight by me without greeting me? haybulhaybul v [A; c] gallivant around, go around from place to place to have fun.

haybuy n a style of men’s sport shirt, close-fitting and with tapering slits on both sides, similar to ambuys, but not so long at the rear. v {1} [A] wear a haybuy-style sport shirt. {2} [c1] tailor this sort of shirt.

haydyam, haydyamp n high jump in an athletic contest. v [A1; b] perform the high jump.

hayhat a haughty and snobbish. Hayhat kaáyung babayhána kay dílì makighuyhúy sa mga pubri, She’s very snobbish because she doesn’t mix with the poor. v [B; b6] act, become snobbish.

hayhay_1 = halay.

*hayhay_2 paN- v [A; b3] sigh in weariness, sorrow, pain, or the like. Nanghayhay siya sa kakápuy, She sighed with weariness.

hayhil n high heels. v {1} [A; b6(1)] wear high heels. Maghayhil ka ba sa piknik? Will you wear high heels to the picnic?

háyis a {1} be the best in a class. Háyis siya sa Aldyibra, He is the best in Algebra. {2} be well-versed, most capable in s.t. Kun báhin sa panganak si Lúling muy háyis, When it comes to childbirth, Loling is the expert. Háyis siya sa ínum, He is an expert in drinking. v [B1; b6] get to be the best, an expert.

hayiskul n high school. v [B6; b6] be in high school.

háyit n height. may — tall and attractive. Gwápu ug may háyit pa giyud, Handsome and tall as well. v [A1] have a height of. Kun magháyit ka lang mínus sa singku pís, dì ka madáwat sa níbi, If you stand less than five feet, the navy will not take you.

haylu v [A3P; a1] induce s.o. to do s.t. by offering him s.t. Haylúa ang bátag dulsi sa pagkatúlug, Entice the child with candy to make him go to bed. pa- n enticements. Ang ímung mga pahaylu dílì makatarug sa ákung pagdumílì, All your enticements cannot make me change my mind. mahaylúhun, mahaylúun a enticing. Mahaylúung tanyag, A tempting offer.

haypay_1 n hi-fi set. a for a voice to be screeching, piercing, and unpleasant.

haypay_2 v [A; b5] make a person reveal s.t. by squirting carbonated beverages into his nostrils (slang). Haypáyun (haypáyan) níla ang táwu arun mutug-an, They will subject the man to the 7-Up treatment to make him sing. n action of using this method.

hayun, háyun v [A; c] {1} swing the arms in walking. Iháyun nang ímung kamut ug maglakaw ka, Swing your arms when you walk. {2} not carry s.t. Ngánung naghayun ka nga nagkapulíkì si Máma mu? Why are you empty-handed (lit. swinging your arms) when your mother is carrying more than she can manage? {2a} [A; b5] walk, taking it easy, not exerting effort. Muagwanta siya sa lákaw kay hayunan ra ang bayinti kilumitrus, A twenty-kilometer walk won’t bother him because he will take it easy. n the swinging or swaying of one’s arms. {3} [A; c] raise the arm in preparation to strike or throw s.t. Ihayun pag-áyu ang búla úsà ilábay, Raise the ball back before you throw it.

hayung v [B4] for the sun’s heat to be not at its greatest degree of intensity. Muhayung ang kaínit sa adlaw ug maalas tris, The sun’s heat lessens at around three in the afternoon.

háyup n {1} domestic animal. {2} a person with base instincts and desires. Buy-i ku háyup, Let me go, you beast! -an n domestic animals.

haywi n highway. Sa haywi muági ang mga dyipni pára Kunsulasiyun, The jeepneys for Consolacion go by way of the highway. v [a] make into a highway.

haywis n style of trousers with a wide waistline, coming to a point in the rear.

hi_1 n letter G.

hi_2, hì n word to command a draft animal to move forward.

hi- in many forms beginning with hi-, there is a prefix hi- or hiN-. Look also under the form with hi- or hiN- subtracted.

hi-(→) derivative affix forming verbs which occur with the prefixes ma-_1 (na-) and ma-an (na-an, ma-i). All verbs with these affixes may also occur with hi-(→) inserted after the prefixes. {1} referring to an

## action which happened to take place or which s.o. did involuntarily.

Nahibungat ku ang dílì ángayng isulti, Words I should not have said slipped out of my mouth. Kalit ka man lag tunghà dihà. Nahikurug man lang tag dì tyimpu, My! You gave me a scare appearing like that. I couldn’t help trembling, though there was no occasion to. Nahidam-agan siyag irù ug nahipalingkud sa lápuk, A dog jumped on her and she was knocked down into the mud. {1a} having happened, not necessarily accidentally, but not anyone’s volition. Nahilunà ang balay daplin sa dálan, The house is located next to the road. {2} added after the abstract prefix (pag-) before verbs referring to motion with no meaning other than to elevate the style. Paghiabut níya, When he arrived. Paghibalik níya, When he returned.

hi-an(→) inflectional affix, future and past. (subjunctive hi-i) {1} added to the same bases as the ones to which local passive affixes are added (see -an_1) with the same meaning except that the action is accidental. Hilingkuran ku ang íyang kálù, I accidentally sat on his hat. Hitagaan kag gása, You might be given a present. Kay unaunahun ka, hihagkan ka lagi, You were so forward, so you got yourself kissed. Higabhian siya, He was overtaken by night. {2} added to bases to refer to the direct recipient of the action accidentally done (when the local passive, -an_1 does not refer to the recipient of the action). Itágù nang suláta básig hibasahan unyà ni Tátay, Hide that letter because Dad might read it. Dágan. Hidakpan unyà ka, Run or you will get caught.

hiay v [B; c1] for a part of the body or dress to droop to one side. Mihiay ang úlu sa nagdukà, The drowsy man’s head tilted to the side. Naghiay ang ngábil sa paralitiku, The paralytic’s lips droop at one corner. Ayaw hiaya (ihiay) ang abága sa ímung bláwus, Don’t let your blouse slip over your shoulder.

hibabuyna = hirbubuyna.

híbag v [B4; b4] for the stomach to be upset. Muhíbag ang tiyan basta dílì kahilísan, The stomach becomes upset if you have indigestion. a for the stomach to be upset.

hibág = hibálag. see *bálag.

híbal = híbag.

hibálag see *bálag.

hibalu see balu.

hibangkaágan see *bangkáag.

híbat a unsymmetrical, crookedly done. Híbat kaáyu nga pagkalála ning baskíta, This basket is crookedly woven. v {1} [B; c1] be, become unsymmetrical. Nahíbat ang dayandáyan, The decorations were all askew. {2} [a12] screw up the face. Nahíbat ang íyang nawung paghílak níya, His face screwed up when he cried. (→) = híbat, a.

hibawu = hibalu. see balu.

híbi_1 n small dried shrimps with the shells removed.

híbi_2 n large deciduous tree bearing sweet amber-colored fruits similar to siriguylas: Spondias cytherea.

hibì, híbì = tíbì.

hibi dyúti a made for heavy duty. v [B126; b6] be, become capable of handling heavy duty.

hibìhibì = kipìkipì. see kipì.

hibilya a buckle for a belt or shoes. v {1} [A; b6(1)] put a buckle on s.t. {2} [A; c1] make into a buckle.

hibiwit a heavyweight in boxing. v [B16] become a heavyweight boxer.

hibubuyna = hirbubuyna.

híbuk v [A2N] {1} for a multitude of s.t. to move in a wriggling fashion, or for s.t. to have a multitude of things wriggle over it. Nanghíbuk (mihíbuk) ang úlud ibabaw sa patayng irù or Ang patayng irù nanghíbuk sa mga úlud, Worms are squirming over the dog’s carcass. Hastang nakahíbuk sa mga táwung mitábù sa Pápa, My, how the crowd swarmed to meet the Pope. {2} for the children in a family to be numerous. Pagkuntrul mu kay nanghíbuk lang nang inyung mga anak, Practice birth control because you have so many children.

híbul v {1} [A2S] have wet mucous in the nose. Naghibul ang sip-un, His nose is dripping. {2} [A; c1] sniff mucous up into the nose. hibulhíbul v [A; c1] for the mucous to come in and out of the nostrils.

hibúlung see *búlung_3.

hibulus n diarrhea. súka — vomiting and diarrhea. v [B14; a4b6] have diarrhea. Naghibulus (gihibulus) siya sa hilabihang káun, She had diarrhea from eating too much.

híbun v [B2S; a1] for a depression to get filled up or covered. Muhíbun ang balikhaw ug manambuk, The collarbone becomes covered with flesh when one gets stout. Mahíbun ang hubag basta maghungut pa, Boils become plump and full while they are still in the swelling stage. Nagkahibun ang lungag nga butangánan ug basúra, The garbage pit is gradually getting full. Gihíbun níla ang atábay, They covered the well over.

hibung v [A; b5] apply ointment to relieve swelling. Hibungun (hibungan) nákug ityul ang hubag, I’m going to apply ichthyol ointment on the boil. n ointment put on swellings.

*hibunghibung ka-an n thickets.

híbus v [A1B12] for a sack or flexible container to puncture, break so that it loses its contents; cause it to do so. Nahíbus ang bulsíta ug naúsik ang sulud, The bag burst and the contents spilled out.

hibuylas see *buylas.

híd n chief, boss. Nananghid si Pípi sa íyang híd, Pepe asked permission to go out from his boss. v [B156; c6] be, become the head of s.t. — titsir n principal of a school with only three or four grades.

hidban n headband. v {1} [A; b6(1)] wear a headband. {2} [A; c1] make into a headband.

hidhid_1 v {1} [A; c] smear viscous material onto s.t. Hidhírig grása ang íhi, Smear grease onto the axle. {2} [AC2; b] have sexual intercourse (humorous). Nakit-ang nakighidhid didtus hutil, Was seen having sexual relations in a hotel.

hidhid_2 = lidgid.

hidkwartir n headquarters. {2} center of operations. v [A13; c6] have one’s headquarters, make into headquarters.

hidlaw v [A12; a3b3(1)] long for, feel a strong yearning for. Gihidlaw akug manuk, I long for chicken meat. Unsay ímung gikahidlawan? What are you longing for? ka- n yearning, longing. Kining ákung kahidlaw nímu, My longing for you.

hidlayit n headlights. v [A; c] put headlights onto s.t.

hígà = higkù.

higad n {1} steep slope, place sloping sharply. Higad kaáyu ang hagdan, The stairs are very steep. {2} shallow part of the sea near the seashore or shoreline. v {1} [B; c1] get to be steep, make s.t. steep. Mu rag nagkahigad ang bungtud sa nadúgay nákung túngas, After I had been climbing for some time, the slope seemed to be getting steeper and steeper. {2} [AP3; cP] go to the shallows. Muhigad (mupahigad) mi sa hápun, We go to the shallows in the afternoon.

higal, hígal a having strong sexual desire. v [B12; b6] be, become highly desirous for sex. Mahígal kag mutumar ka áning tambála, You’re going to get sexed up if you take this medicine. ka- n sexual lust.

higála n good friend. Higála kaáyu mi si Maríya, Mary and I are very good friends. v [A23SC; ac3] befriend, be, become friends. Nakahigala kug Amirkána, I made friends with an American girl. Mahímu bang maghigála ta? May we be friends? Higaláa ang ímung mga silíngan, Make friends with your neighbors. Gikahigála ku siya sa Mindanaw, I became friends with him in Mindanao. kahigaláan n one’s group of friends. manag- n people who are friends. Ang duha ka managhigála nagkabildúhay, The two friends were conversing. mahigaláun a friendly. panag-, panaghigalaay n friendship.

higálam, higám see *gálam.

higanti a {1} giant. {2} of giant size. v [B12; b6] be, become a giant, gigantic. higantihiganti n figure of a giant for parades and processions. higantihun a gigantic.

higasbut short form: gasbut. exclamation of disapproval or displeasure at s.t. Gasbut ba sab nang tawhána uy, ingun muuban, unyà dì diay tu, Darn that man. He says he will go and at the last moment he says he won’t. Gasbut sad ning sipíra uy! Dì man masira, Confound this zipper! It won’t close. Higasbut bayang bayhána! Dì pabayli mu rag gwápa, To hell with that woman! She refuses to dance. You’d think she was beautiful or s.t.

hígaw = hígal.

higayun see gayun.

higdà v {1} [A; b6(1)] lie down. Kanang katri mauy higdái, Lie down on that bed. {2} spend the night. Adtu ku muhigdà sa hutil, I’ll stay in the hotel. {2a} [b6] stay s.w. to comply with a social obligation. Higdáan ku sad sila arun way máhay, I’ll also stay a night at their house, so there will be no recriminations. {3} [a12] put s.t. down in a lying position. Átung higdáun (pahigdáun) ang pusti kay átung sipilyáhan, We’ll lay the post down because we have to plane it. {4} [A13] — sa banig be bedridden. Usa na ka búlan karun nga naghigdà siya sa banig, She has been bedridden for one month. {5} [A13] — sa bahandì live on a luxurious, wealthy scale. {6} [A12] — lang ug magdaut work so hard that one barely rests (lit. lie down only when sick). Muhigdà lang ug magdaut nang tawhána tungud sa kakusug sa íyang nigusyu, That man’s business is so good that he barely has time to rest. {7} [A13] — nga magkaun (nagkaun) have sexual intercourse (humorous). Basta maghigdà gánì nga magkaun, mumabdus giyud, If you make love, of course you’ll get pregnant. -ánan n bed, bedroom.

higkù a dirty and wet. Ang tugkaran higkù kaáyu sa tingúlan, The yard is dirty and wet during the rainy season. v [B; b6] be, become dirty and wet. Baldiyúhi ang salug kay naghigkù ang húgaw ug túbig, Rinse off the floor because the dirt and water are making a mess.

higmuyù = hisagmuyù. see sagmuyù.

higpit a {1} narrow, for s.t. to be small such that it restricts motion, causes difficulty. Higpit nga dálan, Narrow street. Higpit ang panaptun pára himúung bistída, The cloth is too narrow to make into a dress. Higpit ang ámung balay pára námung tanan, Our house is too small for all of us. {2} strict, holding a tight rein on s.t. Higpit siya sa mga impliyádu, He is very strict with the employees. Higpit kaáyu mupaguwang kwarta, He keeps tight control over his money. {3} be in tight financial circumstances. Higpit ang ílang panimuyù, They live in very tight circumstances. Higpit ang kwarta run. Lisud tang makalún, Money is very tight now. We will have difficulty getting a loan. {4} have a sharp rivalry. Higpit ang indigay sa duha, The two were in sharp competition. Ang higpit kung kaáway sa pulitika, My keen political rival. v {1} [A; b(1)] be strict with s.o. Higpíti ang ímung anak kay dalága ra ba, Be strict with your daughter. She is full grown now. {2} [B2; b4] be in a tight financial situation. Kanang wà usbáwig swildu higpítan run sa panimuyù, Whoever didn’t get a raise is going to find life difficult now.

hígup v [A; a] sip, take in liquid by sucking it up with air, take in air in the same manner. Higúpi ug diyútay kay miáwas ang bír sa básu, Sip off a little beer because it is running over. -an, -ánan n s.t. from which one sips a liquid.

higus, hígus v [B2S] for a body to waste away, become thin rapidly. Mihígus ang láwas sa masakitun, The sick person’s body wasted away. (→) v [B4] thin out in quantity, output. Mihigus na ang íyang mga súkì, His customers have dropped in number. Nagkahigus na ang búnga sa lubi, The coconut trees are yielding less and less.

higut v {1a} [A; b6(1)] tie s.t. up. Higti ang irù arun dì kapaak, Tie the dog up so it can’t bite. {1b} [A; c] tie s.t. to s.t. Ihigut ang manuk sa kural, Tie the chicken to the fence. Ihigut ang dúyan sa káhuy, Tie the hammock to the tree. {1c} — sa pilitína [b(1)] for a man to be married (lit. tied to the apron strings) (humorous). Gihigtan na nà sa pilitína, He’s already hitched. {1d} [B126] — sa trabáhu be tied to one’s work. Wà ku kaduaw nímu kay nahigut ku sa trabáhu, I was not able to visit you because I was completely tied up. {2} [A13] be coiled around s.t. Sawa nga naghigut sa sanga, A snake that was coiled around the branch. {3} [AN; c] raise a gamecock. Manghigut kug mga igtalarì, I’ll raise gamecocks. {4} tie up money. {4a} [B1256; b8] for an amount of money to be tied up in s.t. Nahigut ákung puhúnan sa nigusyu, My capital is tied up in the business. Nahigtan níyag tris ang ákung diyis, Three pesos of the ten I won belong to him. (Lit. Three pesos of his are tied up to my ten.) {4b} [AC; b6] have money tied in a common amount to dispense with making change (as for example, in gambling where money keeps changing hands). Nagkahígut mi áring diyis, Our money is all included in that ten peso bill. {4c} [A; b] give an advance

## partial payment of the bride price (refundable if the marriage fails to

go through). Mangulitáwu ka ánang bayhána nga gihigtan na? Are you going to court that woman, when a partial payment of the bride price has already been given? {5} [A13] hang oneself. Maghigut nà siya ug dì nímu sugtun, He’ll hang himself if you don’t accept him. {6} [A; a] make a fishing net. Ang púkut nga íyang gihigut, The net he wove. n {1} s.t. used to tie up. {2} amount tied up in s.t.: in business, in a common, fund, in a bride price. {3} noose in hanging. pa- v [A13] {1} — sa asáwa be henpecked (lit. allow one’s wife to tie him up). {2} — sa pilitína for a man to get married (allow himself to get tied to an apron string). Dì ku magpahigut sa pilitína, I won’t get hitched. higtanan n place s.t. is tied. tigúlang sa higtanan v [B2] get to be a spinster. Maáyu pang matigúwang sa higtanan kay sa maminyù nímu, I’d rather be an old maid than marry you. ig-l-(←) n s.t. used to tie s.t. -in- n s.t. tied to s.t. hinigtan n {1} gamecock. {2} s.t. tied up. hinigtag lánut money which is not readily dispensed (lit. tied with abaca fibers). Ang kwarta ni Lúlu hinigtag lánut. Ug muhátag, usa ra giyud ka dakù, Grandfather squeezes his nickels. If he gives anything at all, it’s no more than a penny. paN- n occupation of raising gamecocks.

higwaus v {1} [B16] be uneasy, anxious. Naghigwaus siya kay dúgayng naulì ang íyang anak, She felt uneasy because her daughter came home late. {2} [A13] be uneasy because of a desire to do s.t. Naghigwaus siya ug adtu sa bayli, He is anxious to get to the dance. ka- n uneasiness, anxiety.

hi hi word used in writing to represent the sound of laughter.

hihin v [B26; a12] flock, move in groups. Mihihin pagpanulud ang mga táwu sa simbahan sa kalit nga pag-ulan, The people flocked into the church when it suddenly rained. Áway ang nakapahihin sa mga táwu pagpanágan, The fight made the people run away en masse. (←) v [A13] move in great numbers s.w.

Hihúba = hiyúba.

hik n form used in writing to represent hiccoughs or the sound emitted by a drunk.

hikabhikab v [A13] for the heart to beat fast in excitement at the thought of achieving a great desire. Naghikabhikab kug pakigkítà sa ákung trátu, I’m all excited about meeting my girl friend.

híkad = hiklad.

hikadhikad = hikabhikab.

híkap v {1} [A; ab2] touch, feel s.t. with the hand or fingers. Muhíkap si Máma sa agtang sa gihilantan, Mother would feel the forehead of the feverish child. Kinsay naghíkap áring bungbung nga bag-ung pinintálan? Who touched this freshly painted wall? Átù kunung hikápun ug hinug na ba ning kaymítu, Let me touch this star apple to see if it is ripe yet. {2} [A3S; a3] use s.t. which requires manual dexterity. Ambut ug antígu pa ba ku kay dúgayng wà ku makahíkap (makahikap) ug sista, I wonder if I still can do it. I haven’t touched the guitar in a long time. {3} [A; a12] touch, use s.o. else’s things without permission. Ayawg hikápa nang mga butang dílì ímu, Don’t touch other people’s things. {4} [A12] come to own s.t. Wà pa giyud ku makahikap ug singkwinta písus tibuuk, I have never gotten my hands on a fifty-peso bill. {5} [A12; a3] get hold of s.t. to use it. Wà tay mahíkap nga magastu sa uspital, We don’t have access to any funds to pay for her hospitalization. {6} [A12] — sa dílì hilikápun scratch a part of the body that doesn’t itch out of frustration or in not knowing what to do. Bídang apikíha nákù sa kwarta. Makahíkap ta sa dílì hilikápun, My! I’m so short of money! I’m scratching my head, even though it doesn’t itch. {7} [A123S] — sa lubut for s.t. good to happen to s.o. to make him do s.t. unwonted and

## particularly nice. Mibangkag paniudtu. Nakahikap dagway sa lubut, He

treated us to lunch. S.t. good must have happened to him. {8} [A2] — ug túbig get oneself wet. Dì siya muhíkap ug túbig ug náa níya, She doesn’t bathe when she menstruates. hikaphíkap v [A3] twiddle or toy with s.t. Naghikaphíkap si Dinsiyu sa íyang búngut, Dencio twiddled with his beard.

hikat a {1} for the eye to look distorted due to a scar on the eyelid. {2} be crooked from being buttoned wrong or sewn so that the edges don’t match up. v [B126; b6] get to look crooked or distorted. Nahikat ang íyang mata dihang miuwat ang mibutu níyang buwinggit, His eyes got a distorted appearance when the stye formed a scar. Nahíkat ang íyang sinínà kay wà magtúngud ang pagkabutúnis, Her dress is buttoned wrong and is all crooked.

híkaw_1 v [A; c] deny, deprive one of s.t. which he should have. Dílì ku ikaw hikáwan sa ímung pangayúun, I won’t deny you your request. Ginúu, ayaw intáwun ihíkaw kanákù ang langitnung kalípay, God, please don’t deny me heavenly bliss. -in-an a devoid or deprived of s.t., esp. of very important necessities. Bátang hinikáwan sa inahánung gugma, A child deprived of a mother’s love. -an(→) a depriving others, selfish. ka-an(→) n selfishness.

híkaw_2 = hígal.

híkay v {1} [A; a] prepare food. Kinsay muhíkay sa átung pagkáun? Who will prepare our food? {2} [A; a] hold a banquet, eating party. Maghíkay mi rung Pasku, We shall have a banquet this Christmas. {3} [A; a12] process or arrange in preparation of s.t. Mugíkan mi ug mahíkay na ang ámung pasapurti, We’ll leave when our passports are processed. Ang tahù gihíkay ni H. M. Kantágu, The report was prepared by H. M. Cantago. n feast, banquet. -in- n s.t. prepared. -l-un n things used for preparation. tig-, tag-(→) n {1} cook. {2} person in charge of preparing s.t.

hikdat v [B; c1] for eyebrows to arch. Muhikdat ang kílay níya basta masukù siya, Her eyebrows become arched when she is angry. a eyebrows that are arched.

hikìhíkì = hukùhúkù.

hiklad v [A; c] {1} lay, spread out, usually for display. Ayaw ihiklad ang inyung baligyà sa asíras, Don’t spread your wares on the sidewalk. {2} unfold, make known s.o.’s secrets. Gihiklad sa huwis ang íyang mga tinagúan, The judge laid open all his secrets.

hiklin, hikling v {1} [AB26; c] put s.t. aside and out of the way, step aside. Ang mga napárut mihikling lang sa daplin, The losers stepped aside. Ihiklin ang síya sa iskína, Put this chair away in the corner. {2} [A2; b(1)] take refuge, hide. Swirting nakahiklin siya luyu sa káhuy, Luckily he was able to hide behind the tree. {3} [A; c] save, set aside. Maghiklin tag kwarta pára sa átung katigulangun, We should set aside some amount for our old age. Dúna siyay gihikling nga pagkáun pára nímu, She has put some food aside for you. {4} transfer one’s residence to escape s.t. Mihiklin mi pagkasúnug sa ámung balay, We moved away when our house burnt down.

hiklùhiklù v [AP; c1P] shake the head from side to side in embarrassment upon asking s.o. for s.t. or when praised. Nagpahiklùhiklù (naghiklùhiklù) kay naíkug, She was shaking her head out of embarrassment.

hiknat, hiknit v [A; a12] pull slightly with the fingers as if stretching s.t. Walà kung kabantay nga kadtung táwung naghiknat sa ákung dunggan mauy nagkáwat sa aríyus, I did not notice that the man who was pulling my ears was stealing my earrings.

hiktarya = iktarya.

hiktin a {1} narrower than normal. Hiktin kaáyung dalána. Dì kaagiag trák, This street is too narrow for a truck to pass through. Hiktin ra ning panaptúna pára bistidúhun, This piece of cloth is too narrow for a dress. Labihan kahiktin sa íyang sinínà, Her dress was way too small. {2} narrow-minded. Hiktin kaáyu siyag mga panghunàhúnà sa pulitika, He is very narrow-minded about politics. v [B2; b6] be, become too narrow, small.

híkug v {1} [AB; a] strangle, hang oneself. Diriyut ku mahíkug kay gibira ang ákung kurbáta, I almost choked to death because s.o. pulled my necktie. Maghíkug na lang ku kay gibulagan ku, I’ll hang myself because we broke up. {2} [B146; b6] commit suicide by any means. Pangpang nga íyang gihikúgan, The cliff where he committed suicide. †

hikùhíkù v [AP; c1P] {1} rock, shake with laughter, dancing. Naghikùhíkù siya pagkinatáwa, She rocked back and forth with laughter. Maáyu kaáyu siyang muhikùhíkù sa láwas samtang nagsáyaw, She swayed her body beautifully as she danced. {2} = hiklùhiklù.

híkum v [A; c2] do s.t. stealthily to avoid being noticed. Mihíkum siyag súd sa kwartu sa babáyi, He went inside the room of the girl stealthily. Hikúmi (ihíkum) ug hátag ang kwarta, Give him the money secretly. a done in a stealthy, furtive manner.

hikut_1 = higut.

hikut_2 a {1} slant-eyed. Hikut ug mga mata ang kasagáran sa mga Hapun, Japanese are usually slant-eyed. {2} Japanese. Ang mga ayruplánung hikut, Japanese airplanes. v [B; b6] be, become slant-eyed.

hikutar v [A; a12] attend to s.t. and get it done. Si Pápa ang muhikutar (maghikutar) pagpangítag balay nga átung kabalhínan, Father will take care of looking for a house for us to move to. hikutádu a taking great care, being very concerned. Ang purman hikutádu nga mahuman dáyun ang trabáhu, The foreman sees to it that the work gets done right away. v [B12] get to be attentive to s.t.

hikuy v [A; c1] do s.t. stealthily to avoid being noticed. Muhíkuy siyag biyà sa báy magabíi, He sneaks out of the house at night.

hikyad = hiklad.

hílà_1 v [A; a1] {1} move, do s.t. slowly while at the same time wiggling the body. Naghílà siya sa dálan, She wiggled as she walked down the street. Ayaw hiláa (ihílà) ang ímung linihukan kay mu ra kag báyut, Don’t wiggle while you walk or you will look like a fairy. {2} wriggle staying in place or wriggle out of s.t. Nagawas ang bátà sa banig kay mihílà man, The baby wriggled off the edge of the mat. Gihílà na lang sa ginápus ang íyang láwas arun muiskápu, The man that was tied wriggled around in order to escape. {3} cheat, swindle s.t. out of s.o. (slang). Gihílà níla ang katigayúnan sa tigúlang, They swindled the property out of the old man. (→) n an edible marine slug, usually found clinging to stones. hilàhilà n general name for slugs and snails, land and marine. hilahílà v [A; b6] {1} wriggle around. {2} remain seated, instead of working. Makahilàhílà ka kay daghan kag masúgù, You can afford to sit on your behind because you have lots of servants.

hílà_2 v [A3P; a1] make a slash in flesh with s.t. sharp. Hiláa ang pinaakan sa bitin ug padug-a, Slit the snakebite and let it bleed.

hilab, hílab_1 v [A; ab2] slice off a thin flat piece. Akuy muhilab sa isdà nga ipaun, I’ll slice off some of the flesh from the fish to use as bait. (→) n the sharp edge of a blade.

hílab_2 n empty or smarting sensation in the stomach caused by hunger, fear, or acidity. v [B46; a4b4] feel a sharp revolting sensation on the pit of the stomach due to hunger, fear, etc. Naghílab ang ákung tiyan sa kagútum, My stomach hurts due to hunger. Mu rag hilábun ang ákung atay sa kakuyaw, I seem to feel a sharp pang in the pit of my stomach because of my fear. Muinum kug litsi basta hilában ku sa tiyan, I drink milk when my stomach hurts.

hilabut see lábut.

hiláda n {1} food put on ice to keep from spoiling. {2} drink made with scraped ice, sugar, water, and flavoring. {2a} = kahiláda, see kahil_2. v {1} [A; a12] put food on ice to keep it from spoiling. Hiladáhun ang mga isdà arun dì madubuk, The fish will be put on ice so they will not spoil. {2} [A; a] prepare iced drinks. hiladur n one who puts food on ice.

hílak v [A2S; b3c] cry. Naghilak si Pitra kay gibyáan sa trátu, Petra wept because her boy friend left her. Dì nà ángayng hilákan, That’s not worth crying about. Wà na kuy lúhà nga ihílak, I have no more tears to cry. mag- ang panahun ug dílì [A13] [so-and-so] is sure to happen. Maghilak ang adlaw ug dílì siya mahubug, That’ll be the day when he doesn’t get drunk. n {1} action of crying. {2} turn to cry. (→) = ma-(→). hilakhílak, hinilakay a tear jerker. Ságad sa mga salídang Tagálug mga hilakhílak, Most Tagalog pictures are tear jerkers. -in-, pag-in- n action of continuous crying. ka-un(→) feel like crying. ma-(→) a given to crying easily. Mahilak kaáyu ning batáa, It doesn’t take much to make this child cry. v [B1456] be in constant tears. Ang nagmahilak kung kasingkásing, My heart which is constantly crying. pala-(→) a crybaby.

hílam v {1} [A; a12b2] search for s.t. by feeling about with the hands. Gihílam níya ang íyang pusil sa uluhan, He felt about for his gun on the headboard. {2} [A; a12] feel a surface in detail with the fingertips. Hiláma ákung úlu dì ba náay búkul, Feel my head and you will find a bump. {3} [c3] be at one’s disposal, available for an emergency. Wà giyud tay mahílam nga bugas, We can’t get our hands on any rice. paN- v [A13] feel one’s way around in the dark. Misulud siya sa kwartu nagpanghilam sa ngitngit, He went into the room groping around in the dark.

hilamun n weeds growing in a cultivated field. Ang mga hilamun makasáwut sa humay, Weeds stunt the growth of the rice.

hilam-us v {1} [A; b6(1)] wash s.o.’s face. Akuy muhilam-us sa bátà, I will wash the child’s face. {2} [c] take insults, shame with equanimity without being unduly perturbed. Ihilam-us ku na lang ang ílang mga pangyúbit, I won’t pay any attention to their hoots of derision. paN- v [A2; b6(1)] wash one’s face. Manghilam-us siya únà matúlug, She washes her face before going to bed. -ánan, paN-an n vessel for washing the face.

hílan a {1} for an uncultivated, unpopulated area to be disease-infested or infested with supernatural beings. Hílan nga dapit ang gihátag sa gubyirnu, The land that the government gave was disease-infested forest land. Misum-uk sila sa hilan nga lasang, They came into a lonely and frightening forest. {2} place that is dangerous because of the type of people that live there. Hílan kaáyu ang Tundung puy-an. Daghang naglukluk nga kriminal, Tondo is a dangerous place to live. There are so many criminals around. v [B126; b6] {1} for a forest or thicket to become disease-infested. {2} for a place to become dangerous because of the bad types that infest it.

hilánat n fever. Taas kaáyu ang íyang hilánat, His fever is very high. v [B46; b4] have a fever. Gihilantan (mihilánat) ang bátà ganína sa buntag, The child had a fever (developed a fever) this morning. hilantan v [A13] have a fever. Naghilantan ang bátà, The child has a fever. -un(→) a feverish, about to have a fever.

hilang a for things in a row or woven to be further apart than they should be. Hilang ug ngípun, Having teeth far apart. Hilang pagkalála, Woven too loosely. Hilang pagkatanum ang mais, The corn was planted too far apart. v [B; b6c1] be too far apart. Muhilang ang mga lugas sa mais ug way abúnu, The corn will bear ears lacking in kernels if it isn’t fertilized.

hilangyud = hulangyud.

hílap v {1} [A; a] cut a wide slice off s.t. Akuy muhílap sa karni nga kusahúsun, I’ll slice the meat to make it into jerked meat. {2} [A3P; a12] affect one’s feelings deeply. Daw hilápun ang ákung kasingkásing nga magsud-ung sa mga binyáan, I was touched to the depths of my heart looking at the abandoned children. ma-un a touching deeply.

hilas v [AN; c] give s.o. a small share of s.t. one has obtained. Gihilasan mig tagsa ka sipì sa íyang ságing, He gave us each a hand of bananas.

hílas a obscene, lewd. Hílas nga sini, Obscene movies. Hílas kaáyu kang manulti, You talk terribly lewdly. v {1} [B12; b4] be, become lewd, find s.t. so. Gihilásan kung nagtan-aw ánang law-ay nga salída, I was revolted looking at that dirty movie. {2} [A13; b4] make oneself revolting, ridiculous by doing s.t. improper. Naghílas kag kanta mu rag dílì yabag, You are making yourself ridiculous singing off key like that. Gihilásan ku sa íyang hambug, I find it revolting the way he brags.

hilaw a {1} uncooked, raw. Hilaw pa nang kan-un, The rice is still uncooked. {2} unripe, green. Aslum ang manggang hilaw, Green mangoes taste sour. {3} pale, light in color. Hilaw nga pagkapula ang pintal sa ílang balay, Their house is painted a pale red. {4} for one’s facial expression to be artificial and unnatural. Hilaw ang íyang pahiyum kay sad-an nákù siya, She gave me a forced smile because she had a guilty conscience for what she did to me. {4a} having an embarrassed expression on the face. Hilaw ang ílang dagway sa nasakpan sila, They had an embarrassed expression on their faces when they were caught. {5} in phrases: bibingka nga — n woman’s genitalia. budbud nga — n penis. — nga ayis ice that hasn’t frozen well, having a white soft

## part in the middle. v {1} [A13B16; a12] be halfway cooked, cook s.t.

halfway. Kinsay naghilaw sa paglútù sa kan-un? Who cooked the rice that is half done? {2} [B6; a12] get an artificial, forced expression on the face. {3} [B16; a12] get an embarrassed expression on the face. {4} [B1256] be unripe, green. Ug mahilaw ang mangga ayawg ipakáun sa bátà, If the mango is green, don’t give it to the child to eat. tagilhaw a not yet fully ripe.

*hílay ka-an n carnal vices. balay sa ka-an n house of prostitution.

hilbas n k.o. herb, cultivated for medicinal uses: Artemisia vulgaris.

hilhig a for s.t. woven to have threads displaced. Hilhig nga pagkalála ang banig, A poorly woven mat, such that some threads are out of place. v [B; a2] for the threads in a piece of cloth to get pushed far apart. Dalì rang mahilhig ning muskitíru, The threads of the mosquito net easily get loose.

hilhil v [A; a] slice a piece off of s.t. which has bulk. Hilhíla ang kunggu sa ímung suwang, Cut the wart off your chin.

hilíbis v [A; ab] saw or cut thin pieces off the edge of s.t. flat. Naghilíbis kug lubi pára usap-usápun, I sliced off the edge of the coconut meat to munch. -in- n thin strips sliced off the edges.

hílig v {1} [B; a] be leaning, tilted to one side. Mihílig ang sakayan nga gihapak sa balud, The boat leaned to one side as it was battered by the waves. {2} develop a tendency, inclination. Nahílig siya sa panúgal kay nakadaug man siyag kausa, He developed an inclination for gambling because he won once. n inclination, liking. Wà kuy hílig sa pangwarta, I have no interest in making money. (→) a tilted. n counterbalance in kites attached to the wing to make the wing tilt upwards and stabilize the flight. v [a] put such a counterbalance on a kite. ma-, ma-un fond of.

hilihud = hulihud.

hilikuptir n helicopter. v [A13; a12] ride on a helicopter.

hilimásaw v [A; b] rinse the body off. Hilimasáwi si Dyunyur sa sabun, Rinse the soap off of Junior. paN- rinse oneself off. Nanghilimásaw ku gíkan sa pagkalígù sa dágat, After I went swimming in the ocean I rinsed myself off.

hiling v {1} [AN; a12] examine s.t. carefully, touching it to see what is there. Gihiling níya ang irù ug may libun ba, He examined the dog to see if there were any ticks. {2} [A; a12] examine one’s health. Ayawg píyung ug hilngun ang ímung mata sa duktur, Don’t close your eyes when the doctor examines them.

hilíra n line of objects. v [A; c1] put, be in a line or row. Naghilíra sa kadaghan ang íyang sapátus, She has rows upon rows of shoes.

hílis v [AB2; aP] {1} for s.t. to lose part of its bulk by melting, friction, dissolution; cause s.t. to do so. Ang batuung karsáda muhílis ug gúma, A rough road wears tires down. Muhílis ang yílu ug hiinitan, Ice melts if you leave it in the sun. Ang ihirsisyu makapahílis (makahílis) sa tambuk, Exercise gets rid of fat. Hilísa (pahilísa) ang tablíta sa túbig, Let the tablet dissolve in the water. {2} digest. Wà ku kahilísi sa ákung gikaun, I didn’t digest my dinner. {3} [B1256] feel small. Nahílis ku sa kaúlaw, I felt small on account of my shame. (→) {1} worn down, having part melted away. Hilis ug tikud ang sapátus, The shoes are worn down at the heels. {2} backing down in a fight. Hilis ming tanan ánang bagísa, We’re all scared of that toughie. {3} expression promising harm to s.o. Hilis giyud mu nákù ug inyu kung sulayan, You’ll see what I’m like (lit. you’ll be worn down) if you test me. v [AB; a12] back down in a fight, cause s.o. to do so. -in-an(→) n fatty flesh cooked until the fat melts and only a hard crust remains.

hilit a secluded, isolated in location. Hilit ning lugára kay layug silíngan, This place is secluded because there are no near neighbors. v [B1256] be a secluded place. Ug mahilit ang lugar, háyan alabtan, If the place is secluded, there are likely to be ghosts. pa- v [A; c] go to a secluded place. Nagpahilit sila arun makalugar, They went to a secluded place to do it. ka-an, kahilithilitan n isolated, secluded places. kina-an n most isolated, secluded place.

hilmit n helmet. v [A; b6(1)] wear a helmet. hilmithilmit n glans penis (humorous).

hilt sintir n public health clinic. v [a12] make into a health clinic.

hilu n poison ingested. v {1} [A; b] poison s.t. or s.o. Kinsay naghilu sa irù? Who poisoned the dog? {1a} poison s.o. by magical means. Manghilu sila pinaági sa tayhup, They poison people by blowing on them. {2} [A; b(1)] give s.o. bad or wrong ideas about s.t. Kinsay mihilu nímu bátuk nákù? Who poisoned your mind against me? Gihiluan níya ákung hunàhúnà báhin sa pagpalit ug awtu, He gave me the bad idea of buying a car. {3} [A13] commit suicide by taking poison. Naghilu siya kay gibulagan sa trátu, He poisoned himself because he was jilted. (←) v {1} [A12] kill with poison. Ang tubli makahílu sa isdà, The derris plant kills fish by poisoning them. {2} [B126] be physically affected by a stench. Báhung makahílu, A stench that knocks you over. hilúan n one who practices magical poisoning. One becomes a hilúan only by killing a member of his own family and must continue killing at a specified rate to stay alive and healthy.

hílu n thread. — dikaríta n spool of thread. — nga pinalus n skein thread.

hilú n expression used upon answering the phone: hello. v [A2] say hello on the phone.

hílug v {1} [AN; b6(1)] rub oil on the skin. Hilúgi ug linimintu ang pamául, Rub liniment on the sore muscles. {2} [A; b5] give the extreme unction. Gihílug (gihilúgan) siya sa párì, He was given the extreme unction by the priest. — sa himalatyun n extreme unction.

hílum a {1} silent, quiet. {2} secret, not overt. Hílum nga gugma, Secret love. Naghilak siya sa hílum, He cried in secret. v {1} [B; aP] be silent, quiet. Kun dílì mu muhílum sa klási, If you do not keep quiet in class. Nahílum ang mga trabahadur pag-abut sa purman, The workers stopped talking when the foreman arrived. {2} [ac] keep s.t. secret, hush s.t. up. Hilúma lang ang nahitabù, Hush up the incident. Ihílum ning ákung isulti nímu, ha, Keep what I’m going to tell you for yourself. Hustu na ning dus syintus ihílum sa pulis, Two hundred pesos is enough to shut the cop up. {3} [aP] for a court case to peter out. Ambut ngánu, apan nahílum man lang tung ílang kásu, I don’t know why, but their case was just sort of fizzled out. {4} [A; c1] do s.t. secretly or in silence. Mihílum siya paggawas sa kwartu, He sneaked out of the room. Hilúma pagkúhà ang yáwi ni Máma, Get the key from Mother on the sly. (→) Shut up! Hilum dihà! Shut up! paka-(→) v [A13] keep quiet, remain silent. Nagpakahilum na lámang si Míla sa usa ka suuk, Mila just remained silent in a corner. ka- n silence. ma-un a peaceful and quiet. -un(→), ma-un(→) a not given to talking.

hilus v {1} [B26; c1] for s.t. tied securely in place to slip off, move out of place by sliding. Nakabuhì ang kanding kay mihilus ang sinumpayan sa písì, The goat escaped because the knot which tied the two pieces of rope slipped off. Nahilus ang ákung pagkuput sa sanga, I lost my hold on the branch. {2} [A1B12; b] for the skin to get burnt by heat or chafing action. Nahilusan (nahilus) ákung buktun sa túbig ínit, My arm got burnt with the hot water. Nagkahilus ákung pálad pagpinugung sa pasul, My palm is getting chafed from trying to hold the fishing line. {3} [A; c] peel off s.t. hard after loosening it by dipping it in boiling water. Dì pa makahilus nang tubíga sa kuku sa bábuy kay dì pa búkal, That water can’t get the pig’s hooves loose because it is not boiling. {3a} [B126] for one’s whole being be scorched (literary). Midukù si Magda kay daw nahilus siya sa tinan-awan ni Migil, Magda seemed to melt under Miguel’s fiery gaze. n inflammation of the skin caused by burning or chafing. Hilus gumíkan sa hapin, Diaper rash. paN- v [A] for the skin to peel as the result of burning or chafing. -in- water taken off of boiled rice before it is fully cooked.

hílut v {1} [A; a12] massage, pull the bones for medicinal purposes. A wide variety of symptoms are treated by hílut ranging from swellings and fractures to fevers and pains. Maáyu siyang muhílut ug piang, He is good in setting dislocated joints. Kamau siyang muhílut ug bátang suhì, He knows how to massage a baby that is upside down in the womb. Hilúta ang tampihak, Massage the temples. {2} [a12] repair personal relations. Kadalì rang mahílut ang gikabangían sa duruha, It will be easy to settle their differences. {3} [a12] repair a defect with makeshift methods. Dílì mahílut ning dipiktúha kinahanglan ilísan ang písa, There is no way to take care of this defect without replacing the part. {4} [A2; a12] stretch a failing grade near the borderline to allow the student to pass. n action of massaging. Dílì madá sa hílut, Massage can’t take care of it. maN-r-, mag-r- n folk doctor who treats by massaging.

hiluy v [B; c] for the eyes to droop. Naghiluy na ang íyang mata sa kakatulgun, Her eyes are drooping from drowsiness. a droopy-*eyed.

hilwas_1 n shoemaker’s instrument used to cut and shape material for soles or heels, or to smoothen rough edges in footwear. v [A; b6(1)] trim, cut with a hilwas.

hilwas_2 = hiluwas. see luwas_2.

himábaw see babaw.

hímag n oil with magical healing properties obtained from a special k.o. leech. When it is applied to wounds it causes them to close up such that no trace remains.

himalang v [AN; b4] inflict malicious or unnecessary damage on. Giprísu na ang naghimáng sa dalága, The man who raped the woman was put in prison. Gihimángan sa kanding ang ákung mga masítas, The goats destroyed my potted plants.

himalingka v [B126; b3(1)c5] be angered and surprised by s.t. that comes unexpectedly. Nahimalingka ku pagkahibalu nákung gitikásan ku níya, I was taken aback in anger when I knew that he cheated me. Ayawg ikahimalingka ang ákung isulti nímu, Don’t react angrily to what I’m going to tell you.

himámat v [AC; ac] {1} for people to find out how they are related to each other. Makighimámat aku nímug unsa kang pagkauyuána nákù, I would like to find out by what relationship you are my uncle. {2} meet and get to know one another. Himamáta ang Amirkána, Meet the American lady and get to know her. {3} [A; a] meet s.o. who is arriving and pay him attention. Himamáta ang bisíta, Greet the visitor and entertain him. Gihimámat siya sa masípang pakpak, He was greeted with loud applause. {3a} [a3] meet one’s sight. Mauy nahimámat sa ákung pagtan-aw, What greeted my eyes.

híman_1 n tools, utensils. v [A; b] {1} supply equipment. Ang ákung bána mauy naghíman sa kusína, My husband equipped the kitchen with utensils. Himáni ang ímung anak nga nagtunghà, Equip your child with what he needs to study. {2} process, make ready for a purpose. Naghíman ku sa ákung mga dad-unun, I’m preparing the things I’m taking with me. ka-an n equipment, tools, for doing s.t.

híman_2 a masculine, he-man. Híman kaáyu kanang barbiládu, That muscle-man is a real he-man. v [B126; b6] become a he-man.

him-an(→) optional alternant of hing-an before bases beginning with b or p.

himangnù see mangnù.

himangud v [B126; c5] feel slighted, hurt by s.o.’s actions. Nahimangud ku nímu kay nahibalu ka man diay sa tinúud apan wà giyud ku nímu sultíhi, I feel hurt because you knew the truth, but you didn’t let on to me. ka- n hurt feelings, resentment.

himanhíman as it turned out, [so-and-so] is not true despite allegations. Miiskuyla kunu siya, apan himanhíman diay tu didtu sa sini, She said she went to school, but the truth is that she went to the movie. Ingun kang dì kamau, himanhíman bansay, You said you didn’t know, but it turned out you’re real good.

*himaráut (from dáut) pang- v [A; ac2] scorn s.t., say it is no good. Ug magpasuburnu siya panghimaraútun siya, If he lets himself be bribed, people will scorn him. Gipanghimaráut ku ang ákung pálad, I cursed my fate. Dílì maáyung ipanghimaráut (panghimaraútan) ang pamisti sa usa ka táwu, It isn’t right to look down on a person for his clothes.

himásaw = hilimásaw.

himáyà n spiritual joy, glory. Tugub sa himáyà ang ílang kaminyúun, Their marriage was full of bliss. mistiryu sa — the Glorious Mystery, one of the three Mysteries of the Holy Rosary. v [A13; a12] be glorified. pa- v [b(1)] be blessed. Gipahimayáan ka sa Ginúu ug usa ka masulundun nga anak, You are blessed by God with an obedient child. ka-an n glory, joys. Giánud aku sa díwà sa húni ngadtu sa kahimayáan, I was drifted by the spirit of the melody to the heights of joy. ma-un a glorious, joyful. Mahimayáung tulimbang sa mga linggánay, Joyful ringing of the bells. Mahimayáung kamatáyun, Glorious death.

himbà v [B2; b6] decrease considerably in quantity or volume. Ngánung nahimbà (mihimbà) ning bugas? Nakuháag dakù, Why do we suddenly have so little rice left? S.o. took a lot away from it.

himbangkaágan = hibangkaágan. see *bangkáag.

himbay a slow-moving, without energy in walking. v = himbayhimbay. himbayhimbay v [A1P; c1] dilly-dally in walking. Ngánung naghimbayhimbay (nagpahimbayhimbay) ka mang naglakaw nga gipadalì ka man? Why are you dilly-dallying when I told you to hurry? {2} be wobbly. Naghimbayhimbay ang ligid kay luag ug búha, The wheel is wobbling because the sleeve bearing is loose.

himbis = hingbis.

himì_1 a cry-baby. v [B2; b6] be, become a cry-baby. himìhimì n whimper. v [A; b3] whimper, whine.

hímì n dirt. a dirty. Hímì kaáyu kag trabáhu. Usba, Your work is very dirty. Do it again. v [B12S; a] make s.t. dirty. Maghímì ta basta magkaun tag ayisdrap, You get dirty if you eat popsicles. Gihimían kus íyang nilútù maung walà ku mukáun, I felt that the food she cooked was dirty so I didn’t eat. (→)_2 = hímì, a. himìhimì v [A; b] make s.t. dirty. -an(→) a fond of getting dirty.

himidyà v [AN; b(1)] look down on. Gihimidyáan siya nga mubù, He was looked down on with derision for being short. -an a tending to despise others.

hímil v [A; a1] touch s.t. with the hands. Masukù giyud siyag himílun ang íyang tinda, She gets mad when s.o. touches her goods. himilhímil v [A] take care of s.o. intimately as a nurse does.

himílu n cufflinks. v [A; c] wear cufflinks.

himisik see pisik.

himnu n hymn.

himpit = hingpit.

himpus v [A13] {1} be of use, do for a purpose. Dílì maghimpus nang haligía sa dakung balay, That post won’t do for a large house. {2} continue to be of service. Dílì maghimpus ang tihíras ug punáyan mug luksuluksu, The cot won’t last if you keep jumping on it. {3} for s.t. to come of s.t. Dílì maghimpus ang trabáhu ug byàbyáan, Nothing will come of the work if you don’t stick to it.

himsug a robust and full. v [B2; b6] become robust and full. Muhimsug (mahimsug) ang mga tanum kun pirming abunúhan, The plants will grow robustly if you always put fertilizer on them. ka- n robustness. Ang bitamína makahátag ug kahimsug sa láwas, Vitamins make the body robust.

hímu, hímù v {1} [A; a] make, construct. Kamau kang muhímù ug talabánug? Do you know how to make a kite? Himúun kung palu ning kahúya, I will make this piece of wood into a mast. {1a} make s.o. into s.t. Himúun ta kang kapitan, I’ll make you a captain. {2} [A; a2] do, perform. Ayawg himúa tung ímung panghulgà, Don’t carry out your threats. {2a} conduct or hold an activity. Adtu himúa ang míting sa iskuylahan, The meeting will be held at the schoolhouse. {3} [B12] turn into, become. Ang kawad-un mauy nakahímù (nakapahímù) níyang kawatan, Poverty caused him to become a thief. Nahímung batu ang gikuptan ni Mídas, The thing which Midas touched turned into stone. Nahímung sumsúman sa mga tabì, It became the subject of conversation for the town gossips. {4} [A12; a3] be capable of doing s.t. not usual, allow to do s.t. Dì ku makahímù paghingílin níya, I can’t bring myself to evict him. Mahímù ka nang mupaúlì, You may go home now. Walay mahímù, Nothing can be done about it. {4a} — nga [a3] be possible. Mahímù kaáyu nga bulagan ka, You might just possibly be jilted. {4b} [a3] for a woman to be easily had. Mahímù nang bayhána, You can easily get a piece off that woman. {5} [a3] happen, occur. Mau kadtuy kinadak-ang súnug nga nahímù sa syudad, That was the biggest fire that happened in the city. n make. Lig-un ni kay hímù man ni sa Amirika, This is strong because it is of American make. paka- v [A13; a12] {1} turn oneself, s.t. into s.t. Nagpakahímù siyang kataw-anan, He made himself a laughing stock. {2} to be capable of doing s.t. Unsáun nákù pagpakahímug pasulud nímu nga dílì ku háwak? How could I give you a job when I have no power? ma- v [B1256] become (Biblical). Ang tanan mamahímù nga yútà human mamatay, All will be transformed into dust after death. -in- {1} s.t. made. Ákù nang hinímù, That was of my own make. {2} s.t. made of. Balay nga hinímù sa batu, House made of stone. ka-an n accomplishments, results. Gibatbat sa pamúnù ang mga kahimúan sa íyang administrasiyun, The president enumerated the accomplishments of his administration. {2} possibility. May kahimúan usab nga kitang mga táwu kalíwat gíkan sa láing planíta, There is also a possibility that man is descended from beings from another planet. {3} activities in general. Unsa may kahimúan sa inyung pista? What are the activities in your fiesta? mag-r-, mag-l- n maker, producer, manufacturer, etc.

himughat see bughat.

himugsù (from bugsù_2) v [c] deliver, give birth to. Nahimugsuan si Bíki ug usa ka bátang laláki, A baby boy was born to Vicky. Si Kristu gihimugsù sa usa ka pasungan, Christ was born in a manger. {2} [B1256; a] be brought into being (literary). Ang bag-ung nahimugsù nílang lungsud sa kalasangan, The town they just created in the forest. Ubra maistra nga nahimugsù sa íyang kakúgi, The masterwork which his labors brought forth. {3} result from (literary). Panimalus nga nahimugsù sa íyang pagdumut, The revenge that his hatred gave rise to.

himul v [A1; b] wipe the face around the mouth. Himuli ang bátà kay nagkamumhu ang simud, Wipe the child’s face because he has crumbs all over him. paN- v [A; b] wipe one’s face.

himulálung v [A12; a3b8] {1} have a clear picture of s.o.’s appearance. Nahimuladngan (nahimulálung) nákù ang íyang nawung dihang nahayagan siya, I got a clear view of his face when the light fell on him. {2} remember a face vaguely but not be able to place it exactly. Nakahimulálung tu ku nímu. A si Dyan diay ka, I seem to remember you—Oh yes. You’re John, aren’t you? {3} be aware of s.t. Nakahimulálung ku nga may táwu, piru hángin dagway tu, There seemed to be s.o. there, but probably it was the wind. Dílì nímu mahimuladngan ang pagtúbù sa ímung mga bátà, Your children grow up on you without your noticing it.

himuláut (from dáut) v [B145] be dying. Gilawàlawaan na ang mata sa naghimuláut, The dying man’s eyes are blurred.

himúlus see pulus_1.

himungà (from búnga) n mother hen. v [A1; a] raise a mother hen. Nakahimungà na siyag wayit lighurn, She has already raised white leghorn mother hens. -an(←) = himungà.

himungáwung see *mungálung.

himungáyà n consciousness, awareness. May himungáyà pa siya sa pagdala námù níya sa uspital, He still was conscious when we brought him to the hospital. v {1} [AB; c1] come to consciousness, bring back to consciousness. Mihimungáyà ang bátà sa paghuman ug indiksiyun, The child awakened after the injection. Dakung butu ang naghimungáyà sa mga táwu sa kaadláwun, A loud burst awakened the people at dawn. {2} [B123; b(1)] become awake to a fact. Nakahihimungáyà sila nga dautan ang ílang gihímù, They became aware that what they were doing was bad. Nagkahimungayà ang katawhan ug hinayhínay sa mga nahitabù, The people are gradually becoming awake to what is going on. Nahimungayáan siya sa ákung pagpatin-aw, He finally understood what it was all about after my explanation.

himungsíyù v [B126; b3] be hurt by s.t. s.o. close did without nurturing resentment on that account. Nahimungsíyù ku níya kay wà siya paútang, He hurt me because he didn’t lend me money.

himurids n hemorrhage. v [B16; a4] have a hemorrhage, cause hemorrhage. Naghimurids ang íyang matris, She had a hemorrhage in her uterus. Gihimurids si Bíti, Betty had a hemorrhage.

himus a cuddly and plump. v [B12; b6] for a child to be cuddly and plump. Gihimusan ku nang batáa. Kaáyung paákun, That baby is so cuddly. How I’d love to bite it.

himutákal see butakal.

himut-uk see put-uk.

himuylas see *buylas.

Hin. n abbreviation for hiniral, 1a.

hiN-_1 derivative affix forming verb bases. {1} to words which refer to a state or time of day to form verbs which mean ‘be almost [such-and-such] a state, time of day’. Verbs of this sort usually have a short penult and occur with mag-_1 (nag-, etc.) and ma-_1 (na-). Sa naghinigulang na si Tátay, As Dad was moving toward old age. Sa naghinapus na ang pangadyì, As the prayers were about to end. {2} forming verbs referring to an intense action. Naghinud-ung sila ni Maríya hangtud siya midukù, The people kept staring at Maria until she bowed her head. {3} added to nouns to form a verb meaning ‘get the [noun] out’. Nanghingìkì siya humag káun ug karni, He picked his teeth after he ate the meat. Hingut-an ta ka, I will pick your lice. {4} added to a few verb bases to form verbs referring to an accidental or involuntary action. Ang balay túa mahimutang daplin sa dágat, The house is situated next to the sea. Paghigut arun dì ka mahimulag sa sakayan, Tie yourself so you won’t get separated from the boat.

hiN-_2 affix added to verbs or nouns to form adjectives which mean ‘fond of [noun], [doing verb]’. Hingáun ug lútù, Fond of eating rice. Hinábung, Fond of cockfights.

hinabdus, hinablus = humablus.

hinabù see tábù.

hínag a sparse, loosely woven. Hínag pagkahablun, Woven loosely. Hínag ang buhuk, Sparse hair. Hínag ang mga táwu sa baylihan, There were very few people on the dance floor. v [B2; b6] be, become sparse. Nagkahinag na ang dáhun sa tanum kay nagkamatay, The leaves of the plant are getting sparse because it is slowly dying. Muhínag ang kamaisan ug dì punáan, The cornfield will lack plants if you do not reseed the places that fail to sprout.

hinagdung n k.o. small tree of thickets. A fluid which is blown out of the wood is used as a poultice for swellings. The leaves are mixed with water for bathing babies: Trema orientalis.

hinagiban n {1} weapon. {2} instrument used in bringing about a desired result. Ang kuntrátu mauy ákung hinagiban sa burúka, The contract is my best weapon in the case. v {1} [c6] use s.t. as a weapon. Gihinagiban ni Matahari ang íyang kaanyag, Mata Hari used her beauty as a weapon. {2} [A12] have a weapon.

*hináhin pa- v [A3] {1} for s.o. over-eager to do s.t. to be restrained or dissuaded. Dì na giyud siya magpahináhin sa pagpaúlì, She can’t be dissuaded from going home. {2} allow oneself to be left out of s.t., miss out on s.t. (usually in the negative). Dì ku magpahináhin. Muuban giyud ku, I won’t let myself be left out. I’ll go along. {3} allow s.o. to get an advantage. Ása man ku magpahináhin. Unhan ku giyud siya, I won’t let him get an advantage. I’ll beat him to it.

hinalam, hinálam = higálam. see *gálam.

hínam v [B126; b3(1)] be eager, intensely desirous. Ang lamíang pagkáun nakahínam (nakapahínam) kanákù, The delicious food made me eager (to eat dinner). kulbà — a anticipated with eagerness and fright. Kulbà hínam sila nga nagpaábut sa risulta, They were in great suspense as they awaited the outcome. hinamhinam v [B146] be overcome by eagerness. Naghinamhinam siya sa pag-abut ni Santa Klawus, He is eagerly anticipating Santa’s arrival. ka- eagerness to do s.t. ma-un a full of eager anticipation.

hin-an(→) optional alternant of hing-an before bases beginning with d, e, and s.

hinangiban = hinagiban.

hinangkan see anak.

hinánib see hánib.

hinánuk v [B126] {1} be sound asleep. Nahinánuk na ang mga bátà. Makalugar na ta, The children are sound asleep. We can do it now. {2} be dormant (literary). Gipúkaw mu ang nahinánuk ku nga pagbátì, You brought my dormant emotions to life.

hínas v [A3P; c1] clear an area by burning. Muhínas (maghínas) ku sa baul ug muínit, I’ll burn the plants I cut down when it gets sunny. Nahínas ang mga balay sa iskwátir, The slum area was levelled by the fire.

hinásà a familiar, acquainted with s.o. or s.t. Hinásà kaáyu nákù ning nawnga, This face looks very familiar to me. Hinásà ku kaáyu sa kinabúhing Manilan-un, I’m very familiar with what life in Manila is like. v [B126C13; b6c5] be, become familiar or acquainted with. Nagkahinásà mi sa tantung agiági níya sa ámù, We became acquainted because she constantly passed by our place. Gihinasáan ku ánang tawhána, That person looks familiar to me.

*hináut (from dáut) — nga I hope that ... Hináut untang magmalampúsun ka, I hope that you succeed. v [A2; c1] hope for s.t. to happen. Panghinaútan (ipanghináut) námù ang ímung kadaúgan, We hope you will be victorious. paN- hopes for s.t. good to happen.

hinaw v [A2; b] wash the hands. Hinawi ang bátà, Wash the child’s hands. paN- v [A2; b] {1} wash one’s hands. Manghinaw ta, Let’s wash our hands. {2} paN- sa matag bagul find oneself without money (from the idea that if one washes with a half a coconut with the eyes punched out, there is hardly any water). Manghinaw ka sa matag bagul ug dílì nímu ampíngan ang ímung kabílin, You’ll find yourself without money if you’re not careful with your inheritance. {3} [A2] disclaim responsibility. Dì ka makapanghinaw sa ímung sáad, You can’t go back on your promise. -an(←), -l-an(←) n washbasin. -in-an n washed hands.

hinawnaw see nawnaw.

hínay_1 a {1} slow. {1a} lacking in speed. Hínay kaáyu ang íyang mga lákang, She walked slowly. {1b} taking long to happen. Hínay ang umintu sa swildu sa maistra, The teacher’s raise in salary is slow in coming. {2} soft. {2a} low, not loud. Hínayng tíngug, Soft voice. {2b} light, not strong. Hínay ra ang ákung sagpà níya, I gave her a very light slap. {2c} gentle. Nabátì ku ang hínay nga dápat sa íyang mga ngábil sa ákung áping, I felt the gentle touch of his lips to my cheeks. v {1a} [B; b5] do s.t. slowly, become slow. Nahínay (mihínay) ang dinaganan sa bangkà kay daghag karga, The boat has slowed down because of the heavy load. Hináyi (hináya) pagpadágan ang kutsi, Drive the car slowly. {1b} [B; c1] become soft, gentle; do s.t. quietly. Nagkahinay ang radiyu kay nagkadiskarga na ang batiríya, The radio is becoming weak because the batteries are running down. Hináya (ihínay) pagbutang ang bátà, Put the baby down gently. hinayhínay a {1} rather slow, soft. {2} bit by bit. Ang usa ka lungnik sa hinayhínay nahurut giyud níya, Bit by bit he finally finished a whole fifth. v [A; b5] do s.t. slowly, gradually. -an(→) tending to move slowly by nature. Hinayan kanà. Dì mahímung padaliun, He’s a slow sort. You can’t rush him. ka- n slowness, softness. -un(→) a slow in movement. Hinayun siyang mulíhuk kay masakitun, He moves slowly because he is sickly.

hínay_2 v [A13P; b] always do s.t. Ngánung naghínay ka na lang núug katúlug dihà? Why do you do nothing but sleep? hinayhínay v [A; b] {1} continue to do s.t. Naghinayhínay lang mig káun samtang nagpaábut sila, We continued eating while they waited. {2} leave, get going. Maghinayhínay na lang ta kay hápun na man, Let’s get going because it’s late.

hinayak v [B1236C13; b] {1} get oneself so far committed that it would be awkward to back out. Sígi na lang kay nakahinayak na kug káun bisag dì pa tingkaun, Since I started, I might as well just eat properly even if it isn’t time yet. Kay nahinayak ka nag pakigtrátu níya, pangasaw-a na lang, You’ve gone so far as to get engaged, you might as well marry her. Humana lang nà kay nahinaykan na nímug tábas, Just finish it because you already started cutting it. Nagkahináyak ang duha, búsa nag-ípun na lang, The two have got too deeply involved with each other, so they just set up house together. {2} [B1236; b] do s.t. in excess or longer than necessary. Bídang nakahinayak nímug asin sa sabaw, You put too much salt in the soup. Nahinaykan nákug duut, dì nabuak, I pushed it too hard and it broke. {3} [B126] do s.t. for nothing, in vain. Nahinayak akug anhi, I came here for nothing. pa- v [A; b] {1} cause s.o. to push through with s.t., do s.t. in excess for nothing. {2} do s.t. in excess purposely, allow oneself to get too deeply involved. Ug magpahinayak kag inum, If you drink excessively. Nagpahinayak siya sa gugma, She allowed herself to get too deeply involved in a love affair.

hinayhay = hanayhay.

hinayun {1} see dáyun. {2} see hínay_1.

hindà {1} baby talk for higdà ‘go to sleep’. Hindà na ta dung. Túlug na, Come on. Let’s go sleepy-by, son. {2} word uttered upon reaching home base in hide-and-seek. v [A12] go home free. -anan n place used as home base.

hindang n k.o. small tree: Myrica javanica.

hindian a particular, choosy about food. Níwang nang batáa kay hindian sa pagkáun, That child is thin because he is very choosy about his food.

hindik a neat, orderly, clean. Hindik siyang mamistibisti, She dresses neat and trim. v [A; a1] make s.t. neat and trim. Hindíka ang kwartu kay nagkalamúkat lang, Straighten up the room because it’s a mess. pa-, paN- v {1} [A; c6] make oneself neat, clean. Dugáya sad nímung manghindik (magpahindik) uy, My! How long it takes you to get yourself ready! {2} primp oneself up. n cosmetics. -an a tending to keep oneself neat.

híngag v [B2] interested, enthusiastic over. Híngag siya sa mga pahindik, She’s very interested in cosmetics.

hingahinga v [A3P] pant rapidly from exertion, overeating. Naghingahinga ang tambuk human patungása sa bungtud, The fat man was panting rapidly after he was made to climb the hill.

híngak v [A2; b4] breathe deeply and rapidly. Gihingákan ku ug bugtaw nímu, I ran out of breath running after you.

hingalhingal v [A13P] pant with the mouth open and tongue hanging. Naghingalhingal ang kábaw nga gidáru sa ínit, The carabao is panting with its tongue hanging out because it plowed in the sun.

híngan v [B256] have enthusiasm, interest for s.t. Dì kaáyu ku muhíngan (mahíngan) sa pagbása, I don’t have a great interest in reading. dílì — for s.t. undesirable not to be in a bad degree. Bintáhang managána. Mapildi sa dílì híngan, It’s better to be prepared because if misfortune befalls you, it won’t be so bad. Maldítu siya, apan dílì híngan, He’s naughty, but not terribly much so.

hing-an(→) = hi-an(→).

hingaphingap v [A13P; b3] be excited, restless in expectation. Naghingaphingap giyud kung nagpaábut kanímu, I am very excited in waiting for your arrival.

hingári v [A13; b(1)] always do s.t. Ayaw hingaríhi (hingaríi) nag túyuk, Stop that constant twirling.

hingatag see hátag.

hingáwa, hingáwà v [B126; b3(1)] feel highly worried about s.t. Gikahingawáan ku ang dilikádu níyang kundisiyun, I am worried about his delicate condition. ka- n worry, anxiety. ma-un a full of worry.

hingbangkaágan = hibangkaágan. see *bangkáag.

hingbis n {1} scale on fishes, reptiles, birds’ legs. {2} type of character (taken from the notion that the fighting cock is judged on the basis of the scales on his legs). Unsa kahà ang hingbis sa íyang pagkababáyi? What type of a woman is she? v {1} [AN; b6(1)] remove the scales. Human na nákù hingbísi ang mga isdà, I already removed the fish scales. {2a} [AN; b(1)] select a fighting cock according to the scale formation on its legs. Manghingbis kug manuk pára itárì, I will select a cock for the cockfight. {2b} size up a person. Gihingbísan kug maáyu sa ákung uganganun, My future father-in-law sized me up very carefully. -un(→) a having scales.

hingì v [A; c] ask for s.t. from s.o. (slang). Muhingì pa kug takwal ni Irpat, I’ll have to ask Father for money. n action of asking. hingìhingì v [A1; b3] whimper in asking for s.t. or attention. hingìhíngì n action of whimpering.

hingílin v [A; b] {1} dismiss s.o. from his abode or job. Gihinginlan siya sa íyang mga ginikánan, His parents drove him out of the house. {2} drive away a feeling, atmosphere. Ang huyúhuy dílì ígung makahingílin sa kaígang, The breeze was insufficient to drive out the heat. {3} [A3P; b] drive away or expel evil spirits from a place or from a person’s body. Páring maghingílin sa mga ispiritu malignu, A priest that will exorcise the evil spirits. n the ritual of freeing a person or place of evil spirits. n ceremony of exorcism.

hingiting = alingiting.

hingkud a {1a} for a person to be full-grown, completely matured. Hingkud nga dalága, A fully grown young lady. Sini álang sa mga hingkud, A movie for adults. {1b} be exactly at a certain age, around the age of maturity. {1c} — ang salabútan have an adult’s understanding. {2} for fruits borne by plants that bear fruit once and die to reach maturity. Hingkud na ang púsù. Maáyu nang sanggíun, The corn is full-grown now. We should harvest it. {3} for a stretch of time to be just long enough. Hingkud na ang panahun sa panimalus, The time is ripe for revenge. v [B] {1} get to be matured, a full [so-and-so] many years old. Muhingkud kung bayinti anyus ugmà, I will be exactly twenty years old tomorrow. {2} for time to get matured.

hinglit v [A; a1] stretch and press cloth or paper with the hands to smooth it out. Gihinlit níya ang gum-us nga papil nga íyang sulatan, He smoothed the crumpled piece of paper out with his hand because he was going to write on it. Hinlíta ang ímung sayal kay way utaw, Smooth over your skirt with your hands because it was not ironed.

hinglù v [AB12; a] clear s.t., get cleared off. Hinglúi ang lamísa, Clear the table. Nahinlù na ang masitasan sa sagbut, The flower bed has been cleared of weeds. Nagkahinlù ang plása sa hápit na ang tungang gabíi, The plaza was getting cleared as midnight approached. a cleared.

hingpit a {1} complete, nothing lacking. Hingpit ang kahimánan, The equipment is complete. Hingpit nga ulitáwu, A young man, completely grown. Himáyà nga hingpit gayud, Complete and utter bliss. Dì pa siya hingpit nga abugádu kay wà makabár, He is not a full-fledged lawyer because he hasn’t taken the bar exams. Haúna kini sa hingpit nga alas dúsi, Take this out no earlier than twelve o’clock. {2} complete, without reservations. Hingpit nga gugma, Complete, whole-hearted love. Hingpit ang ákung hukum, My decision is final. {3} — nga babáyi woman complete with female virtues. n tools, utensils. Hingpit sa panupi, Equipment for cutting hair. v [B; a12] get to be complete with nothing lacking or without reservations. ka-an n tools, utensils. Kahingpítan sa panimalay, Furniture and utensils for the household. ka-un(→) n reaching completion. Walay kahingpitun ang paghímug diksiyunariyu, There never seems to be any end to making a dictionary.

híngù v [A3P; a] pull a tooth or break off one of several projections which are like teeth in a row. Kanang ímung sinudlayan makahíngù (makapahíngù) ug sudlay, The comb is going to break the way you are using it. Wà ka pa kahingúi? Haven’t you lost any teeth? (→) n loose tooth. Átung ibtun nang ímung hingù bi, Let’s pull out your loose tooth. a having been pulled out. Hingù na ang íyang bag-ang, He has lost a molar. paN- v [A23; b4] for the milk teeth to fall out. Nanghíngù (gipanghingúan) na si Irna, Erna is losing her baby teeth.

hínguk = hínuk_1.

híngus v [A23] sniffle, draw the snot up into the nose. Mihíngus si Lulu nga namáhid sa íyang lúhà, Lulu sniffled as she wiped her tears. n sniffle.

hingushingus = ingus-ingus.

hinguy = hunguy.

hinhin_1 = hilhig, v.

hinibra n gin. v {1} [A1] have, serve gin. {2} [a12] make into gin.

hiniral n {1} general officer. {1a} title of address for a general. {2} kastígu — punishment given to both parties in a quarrel. intráda — general admission in a theater. {3} k.o. imported gamecock. v [B16; c1] be, become general.

hiniru n types of course served. Pila ka hinirung sud-an ang átung andámun? How many kinds of dishes shall we prepare?

hínis v {1} [A; b] remove dirt that clings to s.t., polish by scouring or chemical action. Ímu bang gihinísan ang kubyirtus? Have you polished the silverware? {2} [A] — sa túbu for males to masturbate (polish the tube). n (→) {1} preparation used for scouring or polishing. {2} walay — unpolished.

hiníti_1 n jockey, one who rides a horse in a race.

hiníti_2 = haníti.

hinlas v [A; b(1)] clean by bathing or with a washcloth. paN- v [A2; b6] clean oneself.

hinlawan n coarsely ground corn grits which require remilling or are fed to animals. v [B126] for corn grits to come out coarse.

hinlit = hinglit.

hinlù = hinglù.

hintil n Gentile, non-Jew.

hintulhintul v [A13] for a mixture to come out lumpy. Naghintulhintul ang labadúra kay walà maáyu nga pagkamiskla, The batter was lumpy because it was not well mixed.

hinù v [B126; b3] develop a craze for doing s.t. after s.t. nice happened to one doing it once. Makahinù (makapahinù) ang pagdúlà sa madyung, Once you have tried playing mahjong, you can easily develop a craze for it. Ang pagpangáwut ug bahanding lunubung mauy gihinúan (gikahinúan) sa mga táwu run, Nowadays there is a craze to dig for buried treasure.

hinug a {1} ripe. Hinug na ang mga ságing, The bananas are ripe. {2} for a cold to be at a late stage, when the mucous gets thick. {2a} for acne or small pimple to come to a head. {3} for a time to be just right for s.t., for plans to be developed to the point that only realization is lacking. Hinug na ang mga plánu sa ákung panimalus, The ground is fully prepared for my revenge. n any variety of banana eaten uncooked when ripe. Palbangáan pa ang hinug nga ílang gipalit, The bananas they bought are still a bit green. v {1} [B2] be, become ripe or for cold to mature. {1a} — ang úlu for the head to get bumped so much it is as if it had softened. Nahinug na ning ákung úlu sa pagpinakungpákung, My head has become soft because I’ve bumped it so often. {2} [B25] for the time to become ripe, for the preparations for s.t. to reach a state of completion. hinggan n bunch of fruit, some of which are ripe. Gúlang na ang ságing kay hinggan, The bananas are mature because there are some ripe fruits in the bunch. v [B1256] become mature with some ripe fruits in it.

hinúgan see túlug.

hinúgay see dúgay.

hinug-u see sug-u.

hinúgun v [B1256; b5c5] feel that it is a great pity that s.t. is gone. Nahinúgun kaáyu mi sa sayung kamatáyun ni Kinidi, We felt it was a great loss that Kennedy died so young. Gihinugnan nga mugastu ang tihik, The miser considers every penny he spends a loss. Dílì ángay ikahinúgun (kahinugnan, hinugnun) ang usa ka gamay nga butang, A small thing is nothing for which one should feel regret. -in- a s.o. whose passing engenders a feeling of great loss. Kadtung ámung igsúung namatay hininúgun kaáyu, That dead brother of ours was very dear to us. ka- n sense of loss. mahinugnánun a feeling a great sense of loss. Mitangdù siya sa paghátag sa ituy sa mahinugnánun nga tíngug, He consented to give the puppy away with a sad voice.

hínuk_1 v [A; ac] do s.t. stealthily or without anyone’s noticing it. Mihínuk siya pagdúlug sa babáyi, He stealthily lay down beside the woman. Hinúka ug kúhà ang búla ug dì siya pahulam, Get the ball away from him when he’s not looking if he won’t lend it. Ihínuk nig gawas sa Kustum, Spirit this away from the Customs area.

hínuk_2 n k.o. fish.

hinuklug v [B126; b3(1)] be affected by a great emotion, esp. grief. Nahinuklug ang mga táwu sa masulub-ung balità, The people were stricken with grief at the sad news. ma-un a {1} causing great emotion. {2} full of grief. ka- n deep emotion, grief. Sa túmang kahinuklug nanalinghug sila sa nasudnung áwit, With deep emotion they listened to the national anthem.

hinuktuk see tuktuk_2.

hínul v [A; a12b2] {1} feel s.t. with the tips of the fingers. Hinúla ang lapalapa, dì ba náay bildu, Feel your sole. There’s a piece of glass in it, isn’t there? {2} feel for, grope around for s.t. Gihínul ni Kulas ang puspuru sa iláwum sa íyang unlan, Colas fumbled for the matches under his pillow. {3} [a3] available to one. Wà siyay nahut nga mahínul, He did not have a cent to his name.

hinulsul v [AN; b(1)] repent for sins. Hinulsúli ang salà mung nabúhat, Repent your sins. paN-, pag- n repentance.

hinultul see tultul.

hinulung, hinúlung v {1} [B16; b3(1)] look at s.t. with fascination or with surprise. Naghinulung kung nagtan-aw sa sirkadur, I was fascinated watching the acrobat. Nahinulung mi sa gipakítà níyang kausában, We were amazed at how he had changed. Dílì ikahinulung ang íyang líhuk sa nakaila na níya, Her actions don’t strike people who know her as surprising. {2} [A12; b(1)] notice s.t. Wà mahinulngi námù nga nanáug ang bátà, We didn’t notice that the child went downstairs.

hinumdum see dumdum.

hinungdan see tungud.

hinunúa but, on the contrary (literary). Ayaw kami ug itugyan sa panulay hinunúa luwasa gíkan sa kadaútan, Lead us not into temptation but deliver us from evil.

hinúun short form: núun {1} instead, however, rather. Ug ímu siyang patrabahúun magdúlà núun, If you put him to work, he just plays instead. Hinúun, ug magtuun ka, makapasar pa ka, However, if you study, you still can pass. Dílì akuy nagkúhà. Ikaw núun, I didn’t take it. Rather it was you. {2} but [so-and-so] is good anyway. Dì ni mau ang ímung giingun, bulubaratu núun ning klasíha adtung usa, This isn’t what you asked for, but it’s a bit cheaper. {2a} [so-and-so] may or may not be right, good, etc., but this definitely is. ‘Wà tay láin gawas áring puwa.’—‘Maáyu núun. Mas gwápu núun ni,’ ‘We don’t have any except this red one.’—‘Oh, that’s fine. That’s even better (than what I had asked for).’ Wà ku kaila níla. Prid núun, I don’t know them. But Fred, I do. {2b} to be sure [so-and-so] is the case, but ... Hinúun, gwápu siya, apan way trabáhu, To be sure, he’s handsome, but he doesn’t have a job. gayud — [so-and-so] is more than you allege or would think. Unsay barátu? Mahal giyud núun, What do you mean cheap? It is expensive, more than you would think. Kabayad ka giyud núun pud, You can very well afford it, anyway. {3} [so-and-so] is contrary to my desire. Manday nagtirnu na ku, miulan na núun, Just the one time I wear a suit, it starts to rain. na — it’s too late, but it could have been done earlier. Dinhi tà ka gahápun. Wà na núun, You should have come yesterday. Now they’re all sold out. {4} with imperatives: you might as well do it under the circumstances, since you’ve got the chance. Adtu man kahà ka sa lungsud. Dad-a núun ni, You’re going to town, anyway. You might as well bring it with you. Upat man ta. Dúlà núun ta, There’s four of us. We might as well play. {5} ra — it is only [so-and-so], said sarcastically or jocularly when whatever it is, is actually a lot. Singku písus ra núun ang kílu sa kamátis, Tomatoes are ‘only’ five pesos a kilogram. Mil písus ra núun ang ákung daug, I ‘only’ won a thousand pesos. {6} mau ra pud — that’s just the one thing that’s wrong with it. ‘Nindut ning sinináa, galing luag nákug diyutay.’—‘Mau ra pud núun.’ ‘This is a nice dress, but it’s a little too big.’—‘That’s just what’s wrong with it.’

hinyu n genius. v [b6] consider s.o. a genius.

hip {1} interjection of warning s.o. {a} that he’s going to hit s.t. Hip! Maigù nang bumbilya, Watch it! You’re going to hit the light bulb, {b} that he’s doing s.t. wrong and he’s being observed. Hip, ayawg hilabti nà. Nagtan-aw bayà ku, Watch it. Don’t touch that. I’m watching you. {2} interjection expressing the desire for s.t. to hit s.t. Hip. Hip. A, nasulud giyud sa bangag! Easy does it. Now it’s in the hole.

hipálag see palag.

hipanhipan (from ulahípan) n small red or brown worms resembling small centipedes, used as bait. They are of two kinds: — sa bás kind found in sand, — sa batu kind found inside stones or boulders.

hiphip v {1} [A; a] insert in between s.t. or into a tight place or container. Nakítà kung mihiphip siyag papil dibangku sa libru, I saw her insert a bill in the book. Naghiphip siyag pistúla sa íyang háwak, He tucked a pistol into his waist. {2} [AN; b6(1)] bribe. Mihiphip (nanghiphip) siyag táwu nga mupalúsut sa íyang papílis, He bribed a person who could work out on his papers. Gihiphipan níya ang pulis arun dílì siya dakpun, He bribed the policeman so he wouldn’t be arrested. n bribe. -an(→) {a} fond of giving bribes.

hípi_1 n {1} chief, person of highest authority. Hípi sa kapulisan, Chief of Police. {1a} title for a chief. {2} — dibyáhi {a} the ship’s officer charged with the ship’s trading and business transactions. {b} the head of a cargo truck sent to buy farm products wholesale. v [B16; a12] be, become a chief.

hípi_2 n hippie. v [B1; b6] be, become a hippie.

hipì (from hiplì) v [AP; b6P] {1} move behind s.t. to hide. Magpahipì (maghipì) ku sa sira, I will hide behind the door. {2} for s.t. to lurk behind what appears. Luyu sa íyang pahiyum nagpahipì ang kayugut, Behind her smile lurks hatred.

hipíhip = hapíhip.

hiplì v [ABP; c] {1} move out of the way, cause s.t. to do so. Aku na lay muhiplì áning mga pintul, I’ll get these pieces of wood out of the way. Nagpahiplì (naghiplì) lang sa suuk ang mga ibis, The kids hid themselves in the corner. Ihiplì úsà ang trabáhu kay mangáun ta, Put your work aside for the moment because we’re going to eat. {2} [A; b6] dodge, duck out of the way. Nakahiplì siya sa dihang giistrítan siya sa íyang kuntra, He ducked to the side when his opponent swung at him.

hiplig = hiplì.

hiplus = haplus.

hiplut = haplus.

hipnù v [A; a12] fill s.t. to the brim with a liquid. Ayaw hipnúa ang baldi arun dì mukibà, Don’t fill the pail to the brim so it won’t spill over.

hipsut = ipsut.

hípun n {1} tiny shrimp. {2} tugnus fish preserved in salt.

hípus v {1} [A; a12] gather s.t. up and put it away. {1a} [A1; a12] put s.t. away so as not to lose it. Nakahípus ka ug sulat didtus lamísa? Did you put away a letter that was on the table? {1b} [A; a12] save money. Maghípus tag diyutayng kwarta pára sa byáhi, Let’s save some money for the trip. {2} [A2; a12] make up beds. Kamuy muhípus sa inyung katri, dílì aku, You make your beds, not me. {3} [AN; a12] put things away for the night. Kinsa may muhípus sa mga kanding didtus lagúna? Who will bring the goats in from the pasture? Hipúsa ang gibulad nga mais, Gather up the corn that was dried in the sun. Sa nahípus na ang mga bátà, When the children were put into bed. {4} [a12] fold up, draw in the limbs or their analogues on manufactured objects. Mikáyaw ang ayruplánu nga walà mahípus ang ligid, The airplane took off without retracting its wheels. Hipúsa ang ímung tiil, ayawg ipasayà sa agiánan, Draw in your feet. Don’t let them spread out into the walkway. {5} [a12] collect, gather and form a composite whole. Mau ni ang balità nga nahípus karung adláwa, These are the news we gathered today. {6} [a12] kill, do away with. Kay siya may nagbalità ngadtu sa pulis, gihípus siya sa mga ismaglir, Because he sang to the police the smugglers did away with him. {7} [A2] take in a certain amount. Sa pamaligyà muhípus mi ug dyis mil adlaw-adlaw, We take in ten thousand in sales every day. {8} [B1256] become neat and orderly. a neat and orderly. Hípus kaáyu ang kwartu, The bedroom is tidy. — ug nawung a have a grave and composed expression. v [B2N] for the face to become composed. Nagpanghipus (nagkahipus) na ang nawung sa himalatyun, The dying man’s face is gradually becoming composed. paN- {1} v [A2] get ready for a trip. Nanghípus ku pára sa byáhi ugmà, I am preparing for the trip tomorrow. {2} [A12S3] for a womb to make preparations for childbirth with false pains and a small discharge of blood. Manghiugmà pang ianak ning tiyána, Nagpanghipus pa lang ni, This baby won’t be born before some time tomorrow. It’s only making preparations at this point. hipushípus of a sort that can be folded up and stored. Síyang hipushípus, Folding chairs. -ánan n place for storing things for the night or for a while. -l-un(→), -un(→), -únun n things to be kept, put out of the way, or gathered up for the night. kahipsan, kahilipsan n tools or instruments for a certain trade. manggi-un a tending to put things away where they are safe.

hip-ut = gip-ut.

hiráda v [B126] {1} be unsuccessful, fail. Nahiráda ang ákung nigusyu sa súnug, My business failed because of the fire. Nahiráda ku sa iksámin kay walà ku makatuun, I failed in the test because I didn’t study. Nahiráda ku sa tárì gahápun, I incurred a great loss in the cockfight yesterday. {2} fall a victim to sickness, tricks, bad luck, and the like. Nahiráda ku sa trangkásu, I came down with the flu. Nahiráda ku sa mangingilad, I was victimized by the swindler. {3} [A; c] in pool, shoot the cue ball to a place where it will prevent the opponent from getting a good aim at the target. Ihiráda ku ang bulimánu arun dì níya masúd ang utsu, I’ll shoot the cue ball into a position where access to number eight is blocked. {4} [A2N; b] court a girl (colloquial). Kun akuy muhiráda anang bayhána, sugut nà dáyun, If I court that girl, it won’t take her long to say ‘yes’. n hit a cue ball making a carom.

hirag v [A; b6] {1} lean to one side. Naghirag ang pusti, The post is leaning to one side. {2} lean on. Ayaw ug hiragi ang kural kay matumba, Don’t lean on the fence because it will give way.

híral a for males to be highly inclined to have coitus. Híral kaáyu ning kabayúa kay muúlag dáyun sa bayi, This horse is very highly sexed. It readily takes to the female. v [B12; b6] be, become highly sexed. ka- n sexual appetite. Bísag unsa nímu kahíral, pagkuntrul, No matter how strongly you feel the urge to have sex, don’t.

híram = hílam.

hiraminta, hiramintas, hiramyinta, hiramyintas n tools for engaging in some handicraft. Hiraminta sa pamanday, Carpenter’s tools. v [A12] have or obtain tools.

hirbabuyna = hirbubuyna.

hirbubuyna n k.o. mint: Mentha arvensis.

hirbularyu = arbularyu.

hirdu n hair-do, coiffure. Unsa may ngán ánang ímung hirdu? What do you call your hair-do? v {1} [A; a] do the hair. Ang báyut mauy mihirdu sa ákung buhuk, The homosexual did my hair up. {2} [A1; c6] wear a hair-do. Maghirdu kug Prins twist sa bayli, I’ll wear a French twist hair-do to the dance.

hirig a in a leaning position. Hirig ang ílang balay human sa bagyu, Their house was tilted to one side after the typhoon. v [B] lean over to one side. Muhirig ang búti ug usa ka kílid ray kargáhan, The boat will list to one side if you load only one side. hilirgan a for kites to be unbalanced in flight. v [B125] be, become unbalanced.

hiringga n apparatus used to give an enema. v [A; b6(1)] give an enema.

hiringgilya n hypodermic syringe.

hiringgíru n k.o. fish.

hiringhiring v [B46] for the stomach to be bursting with fullness. Naghiringhiring ang ákung tiyan sa kabusug, My abdomen is bursting with fullness.

hírit v {1} [A; b(1)] aim blows at s.o. Ug maghinambug ka dinhi, hihiritan ka giyud, If you keep on with that big talk, you’ll get a sound boxing. {2} [A; b6(1)] take an additional card in games where the player has an option of so doing. Muhírit ku kay gamay ra ang ákung numiru, Hit me. I still have a small total. n the act of asking or giving an extra card.

hirniya n hernia. v [A123P; a4] have a hernia.

hirpin n hairpin. v [A; b6(1)] use a certain hairpin, pin the hair. Dì ku muhirpin ánang tayaun, I refuse to use those rusty hairpins. paN- v [A; b6] put hairpins in one’s hair. Dì na ku manghirpin kay mag-isprínit ku, I won’t use hairpins because I will use hairspray.

hirsáyans n beautician’s course.

híru n postal or telegraphic money order. — pustǎl postal money order. — tiligrapiku telegraphic transfer. v [AP; c] send money through postal or telegraphic services. Ipahíru (ihíru) dáyun ang báyad, Send a money order for the payment at once.

hirushirus v [A1] suck in one’s breath in pain or displeasure. Naghirushirus (nangpanghirushirus) siya sa kasakit, He sucks in his breath in pain.

hisà = isà.

hísà v [A; b(1)] for animals to mate. Mumabdus na dì madúgay ang átung báka kay gihisáan na, Our cow will soon become pregnant because she has been bred.

hísang v [B6; ab4] for skin diseases, inflammations to come out in profusion. Hisángun giyud ang dā́p arun dílì makalunud, Measles should be made to come out profusely in order to avoid complications. a skin ailment coming out thickly.

hisgut v {1} [A; b(1)] mention, say s.t. in passing. Walà siya muhisgut báhin sa sábut, He didn’t say anything about the agreement. {2} [AC; bc] talk about s.t. Gipanaghisgútan níla ang nahitabù, They talked about what had happened. n {1} s.t. said in passing. Hisgut lang tu níya nákù, He just said that to me in passing. {2} talk. May hisgut nga mulansad si Imilda, There’s talk that Imelda is going to run for president. -l-an, -ánan n subject of conversation.

hisi = ási.

*hislung wà, dì — v [A23; b(1)] not give up doing s.t. until one succeeds. Dì ku muhislung sa ákung pagtuun hangtud maduktur, I won’t give up my studies until I become a doctor. Wà nákù hislungi ang nakautang nákù, I persisted in my efforts in collecting my debts.

hislut v [B2; a12] {1a} for a string or incasing around s.t. to slip off, cause it to do so. Nahislut ang sapátus pagdinágan, His shoes came off as he was running. Ayaw ug badbára ang lambu. Hisluta lang ang balù, Don’t undo the knot. Just slip off the loop. {1b} [A12] escape by slipping out of the tether. Ang kanding nakahislut sa íyang hukut, The goat has slipped out of its tether rope. {2} peel off. Nahislut ang kúbal sa íyang pálad, The callous on his hand came off.

hísù v [A; c] apply an oily substance to the hair. Dílì siya muhísù ug baratuhun, He won’t use cheap hair oil. (→) n preparation for the hair. paN- v [A2; b6(1)] apply oil to one’s hair. Dì ku manghísù kay dagul ku, I won’t use hair oil because my hair is short.

Hisukristu n Jesus Christ.

hisúpu n hyssop (Biblical).

Hisus n {1} Jesus, name of Christ and a popular Christian name. {2} mild interjection: {a} uttered upon discovering that s.t. is to a greater extent than expected. Hisus kamahal, My! How expensive. {b} uttered when s.t. happens that can’t be remedied. Hisus! Nahúlug ang bátà, Jesus! The baby fell. {c} making little of s.t.: oh, heck, that’s nothing. ‘Mahal man ni’—‘Hisus, kabayad nà sila,’ ‘This is expensive.’—‘Oh hell, that’s nothing. They can afford it.’ {d} indicating disbelief, feigned or otherwise (used by women and children). Hisus! Túu ka gud. Hambug lang nà, Hmm, you believe that? That’s just big talk. {e} expressing distaste. Hisus, kabáhù, Jesus! What a smell! v [AN; b6] utter the prayers said for a dying man. Hisusan siya sa dì pa mamatay, Say the prayers over him before he dies. paN- v [A] exclaim Hisus! Nakapanghisus ku pagkadungug ku sa nutisya, I couldn’t help exclaiming at hearing the news.

Hisusmaryusip (from Hisus, Maríya i Husip) n rather strong interjection expressing fright or discomfiture. Hisusmaryusip! Nakuyawan ku nímu, Jesus Christ! You scared me. Hisusmaryusip! Makauúlaw, Jesus Christ! How embarrassing!

hiswíta, hiswítas n Jesuit. v [B16] be a Jesuit.

hit n hit, a popular or obvious success. v [B26] be, become a hit. Sigurádung muhit basta pilikulang law-ay, It is sure to become a hit if it’s a dirty picture. sung- n {1} popular tune at a certain period. Ang Munlayit Sirinid sunghit sa panahun sa gíra, ‘Moonlight Serenade’ was popular during the war. {2} pamphlet in which the hit tunes are printed. Kuháa ang sunghit kay manganta ta, Get the song book so we can sing. v [B1256] be, become a hit tune.

hitabù see tábù.

hítad = huyátid.

hítak v {1} [A13] for s.t. to present in greater amounts than usual. Naghítak ang kwarta sa súgal, There’s lots of money around at the gambling game. {2} [B; b6] become a mire, for a place to turn to mud. Muhítak (mahítak) ning dapíta ug dì bunbúnan ug balas, This place will become a mire if you don’t put sand over it. a be a mire. Hítak kaáyu ning ubus sa panghugasan, The ground beneath the sink is all mud.†

hital v [B] for a child to have constant indigestion. Ang bátang taudtaud káun mahital, A child that doesn’t eat on a regular basis develops digestive disorders. a having constant diarrhea and a distended stomach.

hit-anmis a done in a hit and miss way.

hit-anran n {1} hit-and-run. {2} hit-and-run tactics in boxing.

hiting a full to the point that pressure is being exerted. v [BN] be, become swollen with fullness. Nanghiting ang íyang tútuy kay mabdus, Her breasts were full because she was pregnant. (←) a extremely full. v [B2N] become extremely full. Naghíting ákung tiyan sa kabusug, My stomach is filled to bursting. hitinghiting = hiting.

hitsas = hitsu.

hitsu a {1} complete, having all parts intact. Dílì bitsu ning baráha, This is not a complete deck of cards. Hitsu nag ngípun ang bátà, The baby has all its teeth now. {2} having been fully furnished. Hitsu kaáyu ang ílang balay sa mga galamitun, Their house is fully furnished with utensils. Hitsu siya sa íyang libru, He has been furnished with all his books. — diritsu a manner of ordering clothes from the tailor whereby the tailor supplies the cloth and the labor. Ang lukat sa tirnu nuybinta písus hitsu diritsu, The suit will cost ninety pesos, cloth included. kuntra — a for a body or structure to be ill-proportioned. Kuntra hitsu siya kay tambuk unyà gamayg batíis, She is ill-proportioned; she is fat but has thin legs. v [A13; a] complete a set, furnish complete. Kaanúgung giíhaw wà pa gánì mahitsu ang balhíbu, What a pity to kill it before it even grows big enough to have all its feathers. kahitsúhan, kahitsuan n complete set of equipment for some occupation.†

hitsúra n {1} appearance of the face. Paríha mu si Túnig hitsúra, You and Tony have the same facial appearance. Nagmug-ut íyang hitsúra kay walà siya kabahini, He has a sulking expression because he hasn’t gotten his share. {2} shape, form that presents itself to the eyes. Ang ubud paríha ug hitsúra sa sawa, The eel has the same shape as a snake. {2a} walay — having come out without any recognizable shape. Way hitsúrang pagkatupíha, Haircut without shape. {3} may, (walay) — good-looking (ugly). {4} the nerve! short form: tsura. Ag hitsúra sa minì nga musulti nákù sa ingun! The nerve of the fool to say that to me! v {1} [A12] have the face of. Ug aku pay nakahitsúra ánang ímung kagwápu, If I had a handsome face like yours. {2} [a12] take shape. Nahitsúra na ang balay kay may atup ug bungbung na, The house has taken shape because it has a roof and walls. Hitsuráun nákù ang pul-an mu rag úlug sawa, I will shape the handle into the form of a snake’s head. {2a} dílì, walà ma-, mag- become irrecognizable. Nabuthan siya sa dinamíta ug ang láwas walà mahitsúra, The dynamite exploded on him, and the body became unrecognizable. {3} [a3] be realized as a result of effort. Walay ági nga mahitsúra áning paagíha, You’re not going to realize any output in this way. hitsuráan, hitsuráhan a handsome, good-looking person. v [B12] be, become good-looking.

hitudhítud v [B6N] be full and move because of fullness. Nanghitudhítud ang úlud sa katambuk, The worm is fat and wriggly with fullness.

híwà v {1} [A; a2] cut s.t. into smaller pieces or slices. Hiwáa ang karni sa gibag-un ingun ug tudlù, Cut the meat up into slices as thick as a finger. Hiwáa ang úbud ug gagmay, Cut up the bamboo shoots in little pieces. {2} [a12] for the emotions to be deeply affected. Gihíwà ákung kasingkásing nga nagtan-aw sa makililímus, It moved my heart to look at the beggar. n slice, piece cut off of s.t. -ánan n cutting board. -in- n cut up.

híwal = hiwalhíwal. hiwalhíwal v [A; c1] writhe, wriggle. Naghiwalhíwal ang úlud, The worm is wriggling.

hiwasa, hiwasà = aliwása.

hiwátid = huyátid.

hiwaus = higwaus.

hiwì a {1} crooked, winding or twisting, slanting to one side or askew. Hiwing dálan, Crooked road. Hiwì pagkabutang ímung kálù, Your hat is on crooked. Hiwì kaáyu ang tinidur sa bisiklíta, The bicycle fork is badly bent. {2} crooked, dishonest. Ang paági sa pagsubasta hiwì kaáyu, The procedure of the bidding was very irregular. {3} deformed. Hiwì siyag nawung, He has a deformed face. v [B126] turn out crooked. Ug mahiwì ang linya, ipausab, If the line comes out crooked, redo it. (←) v {1} [A1B; a12] become crooked, make s.t. crooked. Ayaw ug hiwía ang láray sa síya, Don’t put the chairs in a crooked row. {2} [b6] make a face at s.o. paN-(←) v [A2] make a face at s.o. Nanghíwì siya nákù kay wà siya tagái nákù ug mansánas, He made a face at me because I did not give him an apple. ka-an(←) n misdeed. Ang kahiwían sa mga pulitiku, The misdeeds of the politicians.

híwid = huyátid.

hiyá getty-up, word used to prod a horse to start running or to run faster. (←) v [A; b(1)] do all at once, at the same time. Naghíyag pamumba sa syudad ang mga bámir, The bombers bombed the city all at the same time. Gihiyáan kug bíyà sa ákung tanang binatunan, All my servants quit at one time.†

híyà see hiyà.

hiyak v {1} [B246] for a surface to get a chasm or trough formed in it. Mihíyak ang yútà paglínug, The earth opened up into a chasm in the earthquake. Nabundak ang sakayan dihang mihíyak ang dágat paglabay sa dakung balud, The boat lurched downwards in the wake of the huge wave. {2} [A2; c1] pull in the stomach. Hiyáka (ihíyak) ang ímung tiyan arun masirhan ímung sípir, Pull in your stomach so we can close the zipper. {3} [B246] feel a hollow sensation in the pit of the stomach. Mihíyak ang tiyan ku pagdulhug sa ilibítur, I got a hollow feeling in the pit of my stomach when the elevator went down.

híyas n good qualities, virtues not inherent in s.t. Mga híyas nga pagabatunan sa usa ka pangúlu, Qualities that a leader must possess. pa- n s.t. used to make a woman beautiful. v [A; c] use jewelry or make-up. Nagpahíyas siyag aríyus, She wore earrings as jewelry. Ipalit na lag bugas ang ímung ipahíyas, Why don’t you buy rice with what you spend on personal adornments?

hiyawasa = aliwasa.

Hiyúba n Jehovah. Saksi ni — n Jehovah’s Witness.

híyud_1 v [A; a12] {1} squeeze s.t. soft to make s.t. come out of it. Hiyúra ug maáyu ang hubag arun muguwà ang tanang nánà, Squeeze the boil so all the pus comes out. Sudlig túbig ang tináig hiyúra, Run water into the intestines and squeeze them (to clean them). {2} squeeze s.t. that is long with the fingers to straighten it out. Hiyúrun ku ang alambri arun mutánus, I will squeeze the wire with my fingers to straighten it out.

híyud_2 v [B] get curled up from dampness, heat. Nahíyud ang tabla nga nainitan, The lumber curled because it was left in the sun. {2} = hiyudhíyud. hiyudhíyud v [A13; b6] undulate, wiggle about with an undulating motion. Naghiyudhíyud ang kílid sa tulda nga gidasmagan sa huyúhuy, The wall of the tarpaulin tent undulated as it was blown by the breeze. n undulation.

híyum v [A; c1] press the lips tight. Inay mutíngug mihíyum na hinúun sa bàbà, Instead of talking she pressed her lips tight. hiyumhiyum = kipìkipì. see kípì. pa-, pa-(→) v [A; c] smile. Mipahiyum kanímu ang kapaláran, Lady Luck smiled on you. Pahyúmi ang bátà, Smile at the child. n smile. mapa-un a smiling.

híyung v [B; b6c1] for the eyes to squint, close, particularly to see s.t. better. Mihíyung ang mata ni Imuy nga mitútuk kanákù, Emoy squinted as he looked at me. (→) a slit-eyed, having a piece of epidermis over the eyes so that they look very narrow. -un a somewhat squint-eyed. hiyunghiyung, hiyunghíyung = kipìkipì. see kípì.

híyus v {1} [A; b4] for air to leak out. Dì makahíyus ang hángin kay maáyug balbula, The air can’t escape because it has a good valve. Nahyúsan mi, We had a flat tire. {2} [B; b7P] become deflated, decrease in size like s.t. deflated. Nahiyus ang pabúrut, The air came out of the balloon. Nagkahiyus ang hubag, The boil is subsiding. Pahyúsi (hyúsi) nang háwak mu, Take s.t. off your waist. {3} [B2] become decreased in amount. Bag-u pa gánì kung nagpalit ug usa ka bákid bugas nahíyus lang dáyun, I bought a cavan of rice only recently and how quickly it was consumed. Nagkahiyus na ang bahà, The flood is going down now. {3a} [B2; b7] for the amount of food in the stomach to decrease through digestive action. Wà pa gánì mahíyus ang paniudtu, paínit na pud, Before we’ve even digested our lunch, they serve tea. a broke, without money. (→) a {1} leaky, letting air or gas out. Hiyus ang búla, Leaky ball. {2} s.t. from which some or all gas has come out. Hiyus ang ligid, One of your tires is soft.

hiyut = húsud.

hmm_1 n onomatopoetic representation for humming.

hmm_2, hmp expression of annoyance, anger, disregard. Hmp, ábi níya mukupus ku, Humph, he thought I would back down. Hmp, tsúra níya, Humph, the nerve of him.

hú n {1} whoa, a command for a horse to stop (pronounced with a long, low tone). {2} hey, a call to get attention from way in a distance (pronounced with a high pitch). {3} shout uttered when one is called to acknowledge that he has heard the call.

húbad v {1} = hulbad. {1} a [A2; a12] break out of a hold in wrestling or judo. Way makahúbad ning gwarníha, No one can break out of this lock. {2} [A; c1] translate into another language. Ihúbad (hubárun) nátù sa Ininglis ang Binisayà, Let’s translate the Visayan into English. — ug damgu interpret dreams. {3} [A; a12] solve a problem. Lisud hubárun ning gumunhápa, This is a difficult problem to solve. n {1} move to free oneself from a lock in wrestling. {2} translation. hubadhúbad v [A13; a3] justify to oneself why things are as they are. Naghubadhúbad siya sa íyang kaugalíngun nga hustu, bisag gipakasayup sa uban, He justified to himself that it was proper, even if others misunderstood. mag-r-(→) n translator, language interpreter. tag-(→) n translator of some specific piece.

hubag n {1} boil. Hápit na mubutu ang hubag, The boil is about to come to a head. {2} any swelling, usually reddish, on and beneath the skin. Daghag hubag ang náwung sa pinaakan, He has swellings all over the face where he was bitten. {3} magical expression uttered repeatedly by an unglù that has gotten injured as he immerses himself in a river in order to get cured instantly. v {1} [b4] get a boil. Gihubagan siya sa lubut, He has a boil on his buttocks. {2} [B3(1)46] swell. Mihubag ang ági sa íyang indyiksyun, The region on his arm which was injected swelled. Naghubag ang íyang mata sa paghinílak, Her eyes are swollen from constant crying. — sa bábuy = dáti. (←) n newly harvested grains which haven’t been dried. Dì magaling ang húbag nga mais kay mapusà lang, Fresh corn kernels cannot be milled because they will just get squeezed. see also kulub. †

húbak n asthma. v [B46; a4] have an asthma attack. Muhúbak (hubákun) nà siya basta mahágù, He has an asthma attack when he gets overworked. Naghúbak nang batáa tibuuk gabíi, That child had an asthma attack the whole night. -un a having asthma.

hubas v [B23(1); a] {1} dry up or drain liquids out. Mihubas na ang linung-ag, The rice water has evaporated. Nahubas ang sapà, The creek dried up. Hubsun nímu ang ákung lúhà, You’ll make me cry till I run out of tears. Nahubsan mi. Wà nay túbig ang tangki, We ran out of water and the tank is empty. {1a} maka- ug danaw having big feet (lit. that can dry up a pond by stepping into it). {2} for patience, luck to run out. Nagkahubas ang ákung paílub, My patience is wearing thin. Nahubsan ku sa pálad, My luck ran out. pa- n method of catching fish by setting a trap in a place where water runs out, either in a tidal pool or in a stream where the flow is diverted. v {1} [A13; b(1)] catch fish by this method. {2} [A; a12] take care of rice, corn grits until they get cooked dry. Ikay pahubas sa linung-ag, Take care of (lit. let dry) the rice I am cooking.

hubaw = hubawhubaw. hubawhubaw v [B46N; b4] for a part of the body to swell so that the flesh is soft and pudgy. Mihubawhubaw (gihubawhubawan) ang íyang mga mata ug hinílak, Her eyes swelled from crying. Naghubawhubaw ang íyang bitíis tungud sa biribíri, Her legs got swollen due to beri-beri. a swollen, such that the flesh is soft.

hubhub v [A; b5] devour food greedily. Gihubhub (gihubhuban) sa mga irù ang manuk, The dogs tore and devoured the chicken.

húbit v [A; a] describe in words. Ákung hubítun ang nahitabù, I’ll describe what happened. n description.

hubkas n celebration offered by a family on the first anniversary of a relative’s death. v [A1; b(1)] {1} observe the first anniversary of s.o.’s death. Unyà ra ta magminyù ug kahubkásan ang ákung bána, We’ll wait to get married until my husband has been dead a year (has had the first death anniversary celebration). {2} come out of one year’s mourning.

hublag v [B46; b(1)] {1} for a crowd to do one thing together with vigor. Mihublag ug pangatáwa ang mga tumatan-aw, The onlookers all broke into laughter. Gihublagan ug pangáun sa mga bátà ang kík, The children swarmed over the cake. {2} for crowds to run in every direction. Mihublag (nanghublag) ang mga táwu sa singgit nga ‘kaláyu!’, The people ran in every direction at the shout of ‘fire!’.

hublut = hulbut.

húbù v {1} [A; a2] take off s.t. one wears. Hubúa ang ímung sapátus, Take off your shoes. Gihubúan níla ang bag-ung pyánu sa íyang tabun, They took the cover off of the new piano. {2} [A13; b] — sa katungdánan, sutána resign from one’s duties, be relieved of duties. Maghúbù siya sa íyang sutána únà magminyù, He will resign from his priestly duties before he marries. Gihubúan siya sa íyang katungdánan, He was relieved of his duties. — sa Santu Ninyu n the Friday following the feast of the Holy Child (held on a Sunday) during which the elaborate attire of the image is changed. pa- n the dress that a bride wears after taking off her wedding dress. (→) a {1} bare, naked. Hubung láwas, A naked body. {2} devoid or wanting in. Hubù sa mga mwiblis, Bare of furniture. Hubù sa pagláum, Devoid of hope. {3} simple, plain. Dì siya musúruy tungud sa hubù nga katarúngan nga wà siyay kwarta, He won’t go out for the simple reason that he has no money. hubùhúbù n showing off nakedness. Salídang hubùhúbù, Film full of nude scenes. v [A3; c1] show off nakedness. -in-an(→) n clothes that are too soiled to wear. Ihayhay ang ímung mga hinubuan arun mamala ang singut, Hang your soiled clothes up so that the perspiration will dry out. ka-(→) n barrenness, being unadorned. Ang kahubù sa kinaiyáhan, Unadorned nature.

hubug a drunk, intoxicated. Hubug kaáyu ang táwu kay nagsusapinday na, The man must be very drunk. He is staggering. Hubug sa kalípay, Intoxicated with happiness. Hubug sa báhù, Whoozy from the stench. v {1} [A3P; a] make drunk. Hubgun ku si Pípi, I’ll get Pepe drunk. {1a} [A13] make oneself drunk. Maghubug ku arun malímut, I will get drunk in order to forget. {2} [B126] be groggy from some outside cause. Nahubug ang buksidur sa nagpungasing kúmù sa kuntra, The boxer became groggy from the blows his opponent rained on him. Ang anghit nímu makahubug, Your stench can make one pass out. {3} [A23PB126; a1] excite greatly, overcome with powerful emotion. Nahubug siya sa gahum nga gisángun kaníya, He was intoxicated by the power entrusted to him. Hubgun ku ang babáyi sa mga pasálig, I’ll intoxicate the girl with promises. (←) [C2] engage in drunken revelry. Maghúbug sila kay nakadawat ug bakpi, They will go on a spree because they received their back pay. hubgánun a easily getting intoxicated with liquor, smoke, nauseating odors. Dílì ku makasustinir ug panabákù kay hubgánun kaáyu ku, I can not stand smoking because I easily get intoxicated by the smoke. hubughúbug v [A13] get drunk habitually. Dílì ka maghubughúbug samtang mag-iskuyla ka, You should not drink while you are attending school. -in- v [A1; b(1)] act or do s.t. as a drunk would. pala-(→) n drunkard.

hubun n fontanel, the soft, boneless areas in the skull of a baby or young animal which are later closed by the formation of bone. hubunhubun = hubun.

hubung v {1} [A; b6] hide, keep out of sight. Mihubung ang adlaw luyu sa búkid, The sun hid behind the mountain. Lasang nga ámung gihubngan, The jungle we hid in. {1a} for s.t. different to lurk behind what appears. Ang íyang pahiyum gihubngan sa pagdumut, Hatred lurked behind his smile. {2} [A] for the one who is ‘it’ in hide-and-seek to cover his face. Samtang maghubung ka, ayaw ug lìlì, When you cover your face, don’t peek. n turn to hide one’s face in hide-and-seek. pa- v [A; c] put s.t. out of sight. pina- n weapon hidden for emergency purposes.

húbung a full and plump. Húbung ning mga síku, These sapodillas are nice and plump. v [B2] full and rounded. Magkahúbung ang láwas sa babáying maghinága, The body of a girl becomes full and rounded as she approaches adolescence.

húbut {1} = hulbut. {2} = bulhut, 1, 2, 3.

húbuy v [A2S; b6(1)] swell from a bruise. Mihúbuy ang agtang níyang napangkà, His forehead bumped against s.t. and swelled. hubuyhubuy a very plump and soft to the touch. v [B; b6] be, become soft to the touch. Ug maghubuyhubuy na gánì ang hubag hápit na nà mubutu, When a boil gets soft and tender, it is about to erupt. Naghubuyhubuy na ang tsíkus sa kahinug, The sapodillas are soft from ripeness.

hubyà a lazy (dialectal).

hubyas n k.o. boat hollowed from a single log.

húd = hulud.

húdas n Judas Iscariot or St. Jude Thaddeus. a betrayer.

hudhud v [A; c] scrape off, chip, uproot s.t. shallow by pushing it with a knife or some instrument. Naghudhud siya sa káhuy pára sungsung, He’s whittling a piece of wood with a chisel to make a stopper. Hudhúra ang mga sagbut sa daplin sa dálan, Scrape out the weeds growing at the edges of the road. {2} [A; c] bury in a shallow way. Gihudhud lang ang gibunù, They just put the murder victim in a shallow grave. {3} [a12] catch with a hudhud net. n {1} instrument for scraping, chipping. {2} k.o. dip net used in shallow waters for catching small fish and crustaceans. paN- v [A2; b6] catch with a hudhud net. n fishing with a hudhud.

hudir v [A; a1] {1} bother, disturb the peace. Ang inyung áway nakahudir sa mga silíngan, Your quarrel has disturbed the neighbors. Gihudir ang mamumúnù sa íyang kunsyinsiya, The murderer was bothered by his conscience. {2} make s.o. suffer discomfort or misery. Ang ímung bisyu mauy maghudir nímu, Your vices will make you miserable. Gihurut níyag káun ang sud-an. Akuy nahudir ug sulag asin, She ate all the food. All I had left to eat was rice and salt.

Hudíya n Judea.

hudiyákà n noisy merriment, a rejoicing. Ang Pasku punù sa hudiyákà, Christmas is full of noisy merriment. v [A12C2; c5] rejoice, make merry. Gihudiyákà níla ang nahitabù, They were noisily merry over what had happened. ma-un a full of noise and merriment.

hudíyu n {1} Jew. {2} s.o. regarded as evil, cruel. Hudíyu kaáyu nang tawhána. Wà giyuy kalúuy, That man is a demon. He has no mercy. Ikawng hudiyúa ka, ay na giyug bálik diri, You s.o.b.! Don’t you ever come back here!

hudlat n idle threat made to frighten s.o., but which one has no intention of carrying out. Dì lang ni hudlat. Tinud-un giyud, This is no mere threat. I mean to do it. v [AN; a1] frighten with an idle threat. Hudlátun níla ang isdà paingun sa báling, They are frightening the fish into going to the net.

hudnu v [A; c] {1} put into the oven to cook. Naghudnu siya sa kík, She is baking the cake. {2} dry coconut meat in a wood-fired drier. Hudnúhun (ihudnu) lang ang lubi ug tingúlan, We simply dry coconut meat in the drier during the rainy season. n {1} oven. {2} coconut drier made of bamboo flooring under which there is a pit where fire is kept going. hudnuhan = hudnu, n. paN- n baking.

húg = hulug. see húlug.

hū́g = húlug.

húgà = hulgà.

hugádu a for machine and structure parts to fit too loosely. Hungaw ang tangki kay ang balbula hugádu, The tank is leaky because the valve is loose. v [B12] be, become loose.

hugadur a a habitual gambler. v [B12; b6] be, become a gambler.

hugalbù n {1} loud popping, plopping sound. Ang hugalbù sa pag-ibut sa bakíta sa luthang, The popping sound when you pull the plunger. {2} swampy place, mire. v {1} [A; c1] make a hollow, plopping sound. Maghugalbù ang túbig nga mag-ambak, Water dropping from a height produces a loud plopping sound. {2} [B2; b6] fall with a plop. Naghugalbù ku sa bínug, I fell into the mire.

hugalbung n heavy pounding or thumping sound. Ang hugalbung sa bawud, The pounding sound of the waves. v [A] make a heavy pounding or thumping sound. Mihugalbung ang usa ka búlig lubi nga nahū́g, The bunch of coconuts fell and hit the ground with a loud thumping sound. -in- n continuous or off-and-on pounding or thumping sound.

hugalbut v [A] make a popping or plopping sound. Mihugalbut ang luthang dihang gikalit ug hulbut ang bakíta, The popgun popped when the plunger was suddenly pulled out. Naghugalbut ang íyang sapátus sa lápuk, His shoes went plop plop in the mud.

hugangkul v [A] {1} clank, clatter. Mihugangkul ang kaldíru nga nalígid sa hagdanan, The pot clattered as it rolled down the stairs. {2} land in jail. Mihugangkul siya sa prisuhan kay nangáwat man, He landed in jail because he stole.

hugan-ub = lugan-ub.

hugar_1 v {1} [A12] get the chance to do mischief by being momentarily free from s.o.’s watchful eyes. Nakahugar mi sa balay kay wà ang íyang ginikánan, We had a chance to do mischief because her parents were gone. {2} [A] impose one’s wishes on s.o. Ngánung maghugar ka sa ákung kaugalíngun? Why do you tell me what to do in my own house?

hugar_2 n k.o. institution during pre-war times that gave out mortgages on real estate. Naimbargu sa hugar ang ílang balay, The bank foreclosed the mortgage on their house. v [c] be mortgaged to the hugar. Ihugar nátù ning átung yútà pára ipuhúnan, We’ll mortgage our land to the hugar to get capital.

húgas v {1} [b6(1)] wash anything but clothes. Hugási ang prútas únà kan-a, Wash the fruit before you eat it. {2} [A; b6(1)] make clean in a religious or moral sense, purify. Hugási ang ímung kangil-ad pinaági sa pagbag-u, Cleanse yourself of your immoral deeds by reforming. {3} [A; a] exterminate, rid a place of s.t. Wà mahúgas ni Hitlir ang mga Hudíyu, Hitler did not succeed in exterminating the Jews. (→) n s.t. used to clean, esp. the swab for cleaning palm toddy dregs out of the tube in which it had been gathered. paN- v [A2; b6(1)] wash oneself. -in- n dishwater. -un(→) n dishes to be washed. -an(→) n {1} place for washing. {2} = hugasun. paN-an(→) = hugasan, n 1.

húgaw a {1} dirty, unclean. Húgaw na ang íyang sinínà, His shirt is soiled. Húgaw kaáyu nang kan-anána, That eatery is terribly unclean. {2} dirty, of questionable morality. Ayg panarátu ánang bayhána kay húgaw nà, Don’t court that girl. She is of questionable morals. Húgaw kaáyu ang kagamhánan, We have a corrupt government. Húgaw kaáyu muáway tung baksíra, That boxer fights dirty. {2a} — ug batásan having bad traits, ugly ways of conducting oneself. Húgawg batásan kay isipan, He has a bad character because he counts favors he did for people. v [AP; b] {1} soil, make s.t. dirty. Ayaw hugáwi ang ákung ngálan, Do not besmirch my name. {1a} [A; a] do s.t. in a dirty way. Ayaw hugáwa ang inyung pagdúlà, Don’t play dirty. {2} [A13] make oneself ridiculous by doing s.t. one is not capable of accomplishing. Naghúgaw kag aswat ánang batu, mu ra kag kusgan, You are making yourself ridiculous lifting that stone as if you were strong. n {1} dirt. {2} — sa laláki semen (euphemism). {3} waste matter. Ang húgaw ánang pabrikáha anhà ra áwas sa subà, The waste products from that factory go into the river. Bátang nagdúlà sa kaugalíngun níyang húgaw, A child playing with his own feces. -an(→) a given to dirty habits. v [B12] be, become given to dirty habits. ma- = húgaw, a. ka- n {1} dirtiness. {2} corruptness. hugawhugaw v [A13] 1 dirty oneself up. Ngánung naghugawhugaw man ka dihà sa yánang? Why are you dirtying yourself in the mire? {2} = húgaw, v 2.

hugay n device consisting of strings to which noisemakers are hung to scare away birds that feed on rice. v [A; b] put up such a device.

hugáyaw = hugyaw.

hughug = halughug_1.

hugità v [B6; a12] for corn grits that are supposed to be cooked dry to come out wet and unevenly cooked. Maghugità ang kan-un ug dílì nímu sugkáyun, Corn grits will not cook evenly if you don’t keep stirring them. a corn grits that are wet and unevenly cooked.

hugkal (from hukal) v [B2; b6] {1} for s.t. that is spread over a surface and stuck to it to loosen. Mihugkal na ang kupras, The coconut meat is loose in the shell now. Nagkahugkal na ang manikiyur sa ákung mga kuku, My nail polish is getting loose. {2} for a cough to loosen. Tambal nga nakahugkal (nakapahugkal) sa ákung ubu, Medicine that loosened my cough.

hugkas = hubkas.

hugkat (from lúkat) v [A; a1b2] dig up s.t. out from under s.t. else. Daghang nahugkatan (hihugkatan) nílang mga karáang kabtángan sa Maktan, They have unearthed lots of old treasures on Mactan. {2} dig out to find s.t. not known. Ímu pa bang hugkátun ang nangági? Do you still have to dig to find out about what has long since been water over the dam?

hugmad v [A; c1] clean rice and let it dry part way before storing it. -in- n rice cleaned and half-dried, ready for storing.

hugnà n one of a series of events or subdivisions in a sporting event. Únang hugnà sa lumbà sa bisiklíta, The first lap of the bicycle race. Ang únang hugnà sa íyang pánaw, The first leg of his trip. Ang ikaduhang hugnà sa súlung, The second phase of the assault. hugnàhugnà v {1} [A1; a2] do s.t. by laps, installments. Hugnàhugnáun nátug túkud ang taytáyan, Let’s construct the bridge in phases. {2} [A13; b(1)] make repeated attempts. Gihugnàhugnáan na nákung iprinda ning singsínga, I’ve made repeated attempts to pawn this ring (without much success). {3} [B13] for rain to fall heavily at short intervals. Ayaw na lang panghayhay kay naghugnàhugnà ang ulan, Don’t hang out the wash because it is showering. n s.t. that comes at intervals, e.g., rain showers.

hugnù v [A3PB12; a1] for structures to collapse, cause them to do so. Mahugnù ang taytáyan ug mabug-atan, The bridge will collapse if too heavy a weight passes over it. Nagkahugnù na ang balayng karáan, The house is about to collapse because it is so old. {1a} for a person to collapse. Nahugnù siya pagkadungug sa balità, She collapsed when she heard the news. {1b} for hopes, peace, life to collapse. Nahugnù ang ílang kalípay pagkamatay sa bátà, When their child died, their happiness was destroyed. Hugnúun ku ang íyang pagláum sa ákung balíbad, I’ll refuse him and destroy his hopes. Nahugnù ang kagamhánan tungud sa mga kumunista, The government was toppled because of the communists. {3} [AP; bc1] harvest coconuts. Maghugnù (magpahugnù) mi sa lubi káda trimistri, We harvest the coconuts every four months. n yield of coconuts. Dyis míl ang hugnù sa kalubinhan, The coconut plantation has a yield of ten thousand nuts.

hugpà v {1} [A; b6] alight in a swarm. Mihugpà ang dúlun sa maisan, The locusts alighted on the cornfield in a swarm. {2} [A; b(1)] descend on s.t. like a swarm. Mihugpà ang kangitngit, Darkness settled over the area. Gihugpáan sa gútum ang tibuuk prubinsiya, Famine descended on the province.

hugpit v [A; a] extract s.t. by picking it off with the tip of the fingers. Hugpítig madyung ang ímung sinínà, Pick the sand-spurs from your dress.

hugpung v {1} [A; a6] take long things in the two hands and bunch them together. Hugpúnga ang ímung buhuk, Tie your hair into a bunch. {1a} [A; c1] do s.t. by the whole bunch. Hugpúngun (ihugpung) pagtanyag ang tulu ka mátang sa tablíta, The three kinds of tablets are offered as a group. {2} [A12C; c16] unite together in a group. Hugpúngun (ihugpung) nátù ang mga mamumuu, Let’s organize the laborers into a union. n {1} bunch, a number of long things of the same kind tied in a bunch. Usa ka hugpung nga sibúyas, A bunch of green onions. {2} a group of people having a common purpose or interest. Hugpung nga pulitikanhun, A political faction. ka-an n group of people having s.t. in common.

hugpuy a having a downcast, depressed look from a feeling of disappointment, guilt, or humility. Hugpuy kaáyu siyang midúul sa íyang amahan kay may salà man, She came to her father with her head bowed, because she had done him wrong. v [B; b6] for the face to assume such a look.

hugsaw a {1} mischievous, moving about all the time. Hugsaw nga pagkabátà, gitágù níya ang antiyúhus sa íyang lúlu, He is a mischievous child. He hid his grandfather’s eyeglasses. Ang hugsaw nga bátà dì mahimutang, A restless child will not sit still. v [B; b1] be mischievous, moving about all the time.

hugù a frail, emaciated. Hugù kaáyug láwas ning batáa kay walay maáyung káun, This child has a very frail body because it doesn’t get good food. v [B24; b3] lose weight, become thin, esp. due to sickness. Mihugù si Bin gíkang nauspital, Ben had lost weight considerably when he returned home from the hospital.

hugung v [A3P] get away in great speed. Mihugung (mipahugung) ug dágan ang mangunguut, The pickpocket ran away at top speed.

húgung v [A2S3] produce a steady humming sound. Unsa rung naghugung sa radiyu? What’s that humming sound in the radio? hugunghúgung n a humming device installed on the top part of a kite, shaped like a small bow and strung with a strip of dry buri leaf, which is raised and hums in the onrush of wind.

hugunhúgun n talk about doing s.t., speculation or plans. Adúnay hugunhúgun nga dismisun ang ílang kásu, There is talk that their case will be dismissed. v [b15] for there to be talk about s.t. Gihugunhugúnan (gihugunhúgun) nga sugdan na gayud ang taytáyan, There is talk that at last they will begin work on the bridge.

hugup, húgup v [A; b(1)] go s.w. in a large group, throng s.w. Mihúgup ang mga táwu sa artista, The people all thronged around the actress. (←) v [A13] be united in a desire. Naghúgup sila pagpalagput sa ílang kapitan dil baryu, They were unanimous in their call to dismiss the barrio captain.

húgus v [A; a1] {1} raise or lower s.t. with a string or rope over a stick or pulley. Siyay mihúgus sa bandíra, He raised the flag. {2} pull pursing strings. Hugúsa ang písì pagsira sa bág, Pull the purse strings to close the bag. n {1} action of raising or lowering s.t. carefully or on ropes. {2} name given to the súgat ceremony of Easter Sunday, so called because at the point that Christ and the Holy Mother meet, angels (alilúya) are lowered. {3} the name given to the procession in the evening of Good Friday which represents the carrying of the body of Christ to the grave. (→) n string used for raising or moving s.t. Hugus sa tilun, The curtain string. hugushúgus n s.t. manipulated by pulleys or drawstrings.

hugut a {1} firmly tied, attached, closed. Hugut kaáyu nga pagkasira sa garapun, The jar lid is closed very tight. Hugut níya ang sinínà, Her dress is tight on her. {2} taut, holding tight. Ang kwirdas sa sista hugut kaáyu, The guitar strings are very taut. Hugut nga ginaksan, A firm embrace. Hugut ang íyang impluwinsiya sa gubirnadur, He has a strong influence on the governor. {3} firm in belief, purpose, feeling. Hugut ákung pagtúu, I am of the firm belief... Hugut íyang pagsúpak, She was strongly opposed. Hugut kaáyu ang ílang paghinigugmaay, They love each other very deeply. {3a} — ang puása for there to be intense fasting. {4} be in a tight situation financially. Hugut ang íyang kahimtang kay way trabáhu, He’s in a tight situation because he lost his job. {5} for the voice to be strained in trying to reach a high note. Ug muhugut ang batingting, mangugat ang magkanta, If the singer strains to reach a high note, his veins stand out prominently. v {1} [AB; b5] become tight, firm, taut; cause s.t. to be so. Mihugut ang íyang apapángig kay nasukù, His jaws tightened in fury. Luktan ang tiil sa bábuy ug muhugut ang hukut, The pig’s feet will have rope marks if the tether rope is too tight. Átung hugtun (hugtan) ang sira sa butilya, Let’s tighten the bottle cap. {2} [B2C; b8] be intent on, sincere about doing s.t., become sincere. Mihugut siya pag-ampù, He prayed intensely. Naghúgut sila paghinigugmaay, They were deeply in love with each other. Hugti (hugta) pagdisiplína ang ímung anak, Keep your child under tight discipline. {3} [B; b6] for one’s financial situation to become tight. {4} — ang, sa bakus {a} [A1C12; b5c1] sacrifice in a difficult financial situation (lit. tighten the belt). Hugti (hugta, ihugut) inyung bakus kay dì ku kasúd ug trabáhu, You’ll have to make sacrifices because I cannot find a job. {b} [b(1)] intensify a drive against s.o. Gihugtan na sa bakus sa písi ang mga ismaglir, The P.C. is now intensifying their drive against smugglers. {c} [a12] resolve firmly. Hugta ang ímung bakus ug mangasáwa ka ba, Resolve firmly to do it if you get married.

húgut v [A; a] {1} pull in rope or the like. Kinsay naghúgut sa pasul nga ákung gituntun? Who pulled in the fishing line that I lowered? Ayaw hugúta ang lagdà sa sinínà, Do not pull out the temporary stitches in the dress. {2} pick nits from a strand of hair. Hugúta ang mga lusà arun dì makapanguyamad, Remove the nits so they won’t hatch.

húguy = huguyhúguy. huguyhúguy v [AC; c] pal around with s.o. in a spirit of camaraderie, associate with s.o. for purposes of fun. Paúlì dáyun. Ayawg huguyhúguy sa ímung kaúban, Come straight home. Don’t pal around with your friends. Dì makighuguyhúguy sa íyang sákup, He won’t pal around with his workers. n palling around, association for pleasure.

hugyaw v [A; b3] for a crowd to roar in laughter, excitement, and the like. Mihugyaw pagpangatáwa ang mga táwu, The people roared in laughter. n roar from a crowd.

hugyun v [A; c1] do s.t. together in a group, en masse. Gihugyúnan aku pagbíyà sa ákung mga sákup, All my employees walked out on me en masse.

huhungíhung = hulungíhung.

huhu n word used in writing to represent the sound of slightly nasal laughter.

hùhù v [A; c] empty a container of its contents by turning it upside down and agitating it. Hùhúag maáyu ang butilya arun muági ang kitsup, Shake the bottle hard so the catsup will come out. Ihùhù ang sinapilya didtu sa kanal, Empty the shavings into the ditch.

huk_1 n Huks, a dissident guerilla group or a member thereof. v [B16; b6] be, become a Huk.

huk_2 n hook, a closing device on a garment. — an ay n hook and eye, device to close a garment. v [c6] use a hook.

hukà_1 a loosely packed. v [B12; b6] for things of various sizes not to be firmly packed. Ug mahukà ang ímung pagsulud sa kamúti gamay ray masúd, If you pack the sweet potatoes loosely like that, you won’t get many in.

hukà_2 v [A; a1] take, serve more food than can be consumed. Ayaw hukaa ang sud-an arun dì mapan-us, Don’t serve more food than we can eat so that it won’t spoil.

húkà v [B46; a4] have a vigorous coughing fit. Hukáun (maghúkà) ka sa ubu ug magpatun-ug ka, You’ll have a coughing fit if you expose yourself to the draft.

hukab v [A3P; a] open, remove a cover through forceful or nonhuman

## action. Ang hángin ang mihukab sa íyang sayal, The wind raised her

skirt. Mahukab nang malíta ug ímung ibundak, That suitcase will burst open if you throw it down. a open with the cover removed. Hukab na ang kartun sa pag-abut niíni, The cardboard box was torn open when it arrived. (←) v [B12; b6] for an opening to become big and wide. Nahúkab ang íyang kílid nga natigbasan, S.o. hacked him in the side, and he had a gaping hole in it.

hukabhukab v [A13] be stimulated in expectation of doing s.t. Naghukabhukab ang ákung ginháwa nga nagtan-aw sa mga lamíang mga pagkáun, My appetite was stimulated as I looked at all the appetizing foods.

hukad, húkad v [A; a] {1} take s.t. out of a container by lifting it out. Akuy muhúkad íning mga butang sa íyang malíta, I’ll take the things out of his suitcase. Hukára ang kan-un, Take the rice out of the pot. {1a} gi-, -in- sa ginhawaan born of one’s own flesh, not adopted. Kini ang ákung anak nga gihúkad sa ákung ginhawaan, This is my child, born of my flesh and blood. {2} express emotions. Usa ka láwum nga pangaghu ang íyang gihúkad gíkan sa íyang dughan, He let out a deep sigh from inside his breast. {3} [A23; b6] give s.o. an occasion to do s.t. Gihukáran siya sa babáyi sa lawasnung pangindáhay, The girl offered him the opportunity to relieve his carnal desires. n {1} food taken out of the pot. {2} — sa ginhawaan one’s own child.

hukahuk a greedy, having an intense desire to possess. Ang táwung hukahuk gustung íya tanan, An avaricious person wants to have everything. v [B12; b6] become greedy.

hukal v [APB3(1); c1] {1} for a cough to loosen, make it loose. Muhukal ang ubu sa tambal, The cough will be eased by medicine. Kining tambála muhukal sa ímung ubu, This medicine will loosen your cough. {2} = ukal. n phlegm. a {1} for phlegm in a cough to be loose. {2} for two flat surfaces to be adhering loosely.

húkas v {1} [A3P; a2] take clothing off of the top part of the body. Hukása na nang púlu mu, Take off your shirt. {2} [A1; a] expose a secret. Ang kaatbang níyang pulitiku ang mihúkas sa íyang kangil-ad, His political opponent exposed his shady deals. {3} strip or deprive s.o. of his position, duty, rights. Gihukásan siya sa íyang katungud pagpakahilum, He was deprived of his right to remain silent. Gihukásan siya sa íyang pagkaabugádu, He was debarred. hukashúkas v [A] keep taking off clothes. n stripping scenes in a show.

hukaw = hukal, v1; n; a.

húkaw v [A3P; a1] awaken s.o. by disturbing his sleep. Mahúkaw ang bátà ug maglangas ka, You’ll wake the child if you make noise.

hukbaláhap n the name of the Communist organization in the Philippines and its members. v [B1256] be, become a hukbaláhap. ka-an n the community of huks.

hukdung v [A; b6] rest one’s chin or forehead on s.t. usually in meditation or grief. Mihukdung siya sa lamísa sa kakápuy, He rested his head on the table because he was tired. Naghukdung siya sa bintánà, She is resting her chin on the window sill. Gihukdungan níya ang lamísa sa íyang pagtuun, She rested her chin on the table as she studied.

hukhuk_1 v {1} [A; b5] get money or valuables from s.o. for nothing in return. Hukhukun (hukhukan) ta sa ímung mga paryinti, Your relatives will just milk us dry. {2} [A; a] eat greedily (contemptuous or humorous usage). Ikaw bay naghukhuk sa ákung kík? Did you eat my cake? -íru v [B12; b6] be, become a milker of persons. -íra = hukhukíru (female).

hukhuk_2 = halukhuk_1, 2.

hukhuk_3 n k.o. nutmeg shell.

hukihuk n k.o. fish very similar to the súlid in appearance and flavor, but smaller.

hukip v [A; b6(1)] include s.t. in a package or letter that is sent to include it. Wà ku makahukip ug litrátu sa ákung sulat nímu, I didn’t enclose a picture in my letter to you. Hukipi ug diyis písus ang ímung aplikasiyun, Include a ten-peso bill in your application.

húkip v [A; bc] bribe. Kadtu rang muhúkip ang dawátun sa supirbisur, Only those who give bribes are accepted by the supervisor. Pilay átung ihúkip sa aprísir? How much are we going to bribe the customs appraiser?

huklub n k.o. sorcery using a doll dressed in red and black which is struck. The parts of the doll’s body that are struck correspond to the parts of the victim’s body that are afflicted.

hukmuy = lukmuy.

huks = huk_1 (plural).

hukùhúkù v [B46; b3] be doubled over in suppressed laughter. Naghukùhúkù mig katáwa sa maistrung wà makapamutúnis, We practically died trying to hold back our laughter because our teacher forgot to button his pants.

hukum v {1} [A; b(1)] pass judgment, give a verdict. Gihukman siyang sunúgun sa silya iliktrika, He was sentenced to death in the electric chair. {2} [A2] decide to do s.t. Mihukum siya sa pag-apil sa banggà, She decided to participate in the contest. {3} have one’s say about an unresolved matter. Ug akuy muhukum sa pagbáhin, tung-un lang ang yútà, If I were to get my say, my advice would be just to divide the land between us. n judgment, verdict, decision. hukmánan n court. hukmánan sa únang lakbang n Court of First Instance.

hukut {1} = higut, v, n. {2} n a keepsake or token of relationship between lovers. Panyù ang hukut sa ílang panaghigugmaay, A handkerchief was the keepsake of their love.

*hukyaw — ang dughan, ginhawaan, kabúhì v [B46] get an intense pang in the stomach and rapid beating of the heart at some horrifying experience. Mihukyaw ang ákung ginhawaan pagkakità nákù sa bátang naligsan, I was overcome with horror when I saw the child run over by a truck.

Hul. n abbreviation for Hulyu, July.

húlab v [AN2; b6] boast by telling a lie. Gihuwában mi níyang dakù siyag swildu, He boasted that he had a huge salary (when he didn’t). n lying boast. -un boastful.

húlad v {1} [A13; c] describe, depict. Mihúlad (nahúlad, gihúlad) sa íyang panagway ang túmang kabaláka, Extreme anxiety appeared on her face. {2} [c] publish s.t. in the newspapers and magazines. Ang gisangpútan sa piniliay mauy ihúlad sa tanang mantaláan dinhi, The results of the elections will be published in all the papers here. {3} [A; c] copy s.t. on the pattern of s.t. else. Kining dibuhúa mauy hulári sa ímu, Pattern your drawing after this one. Ihúlad sa Katidral ang kapilya, Pattern the barrio chapel after the Cathedral. {4} [A; c1] translate. Hulára (ihúlad) ning bálak sa Ininglis, Translate the poem into English. n {1} s.t. which is exactly like s.t. else. Ang átung mga batan-ung nagpataas sa ílang buhuk mauy húlad sa mga hípi sa Amirika, Our young men who wear their hair long are just like the hippies in America. {2} copy, full reproduction. {3} an issue of a magazine or newspaper. (→) = huwad.

hulagway (coined from húlad plus dagway) n {1} picture, portrait. {2} image, mental picture of s.t. v {1} [AB23; b4c1] portray, picture, be shown. Ang íyang mga sinulat mihulagway sa kangil-ad sa kahiladman sa táwu, His writings portray how evil men are deep down inside them. Mihulagway sa íyang nawung ang túmang kabaláka, Extreme worry showed in her face. Hulagwáya (ihulagway) sa mga namínaw ang mga taras sa mga Muslim, Describe the traits of the Muslims to the audience. {2} [A12; a3] imagine, picture for oneself. Makahulagway ku kun unsa ang íyang kalípay, I can just picture how happy she is. {3} [A; b] take s.o.’s picture. Hulagwáyi nang nindut nga talan-áwun, Take a picture of that beautiful scenery.

hulahúla (not without l) n hula-hula, a Hawaiian dance performed by women. v [AC12; c1] dance, do the hula-hula.

hulahup (not without l) n hula hoop. v [AC12; b6(1)] play with a hula hoop.

húlak v [B246] for the delicious taste of food to come out. Muhúlak ang lamì sa tinap-ánan basta utánan, The delicious taste of smoked fish comes out if you cook it with vegetables.

hulam v [A; b(1)] {1} borrow s.t. Gihulaman (gihugman, gihudman) nákù ang íyang lápis, I borrowed his pencil. {2} adopt, take over as one’s own. Ang mga Pilipínu daghang gihulaman (gihugman) nga kinaíya, The Filipinos have adopted many foreign traits. pa- v [A; ab] lend. Pilay ímung pahuwaman? How much are you going to lend? n loan. -anan(←) n one one borrows from. Kinsa may ímung hulamánan ug kwarta? Who do you borrow from? -in-an a {1} s.t. borrowed. {2} adopted, taken over as one’s own. {2a} affected, put on. Wà ku kaangay sa batásan níyang hinulaman, I don’t like her affected manners. †

hulangyud v [B126; b6] slip and fall. Nahulangyud ku sa sínaw nga salug, I slipped and fell on the slippery floor.

hul-ap = huld-ap.

hular = hurar.

hulas v [A13P] {1} feel uneasy and restless. Naghulas ang bátang gitulug, The child is fidgety because he’s sleepy. Ang íyang pagpatay mauy nakahulas (nakapahulas) níya, The murder he had committed caused him to feel uneasy. {2} restlessly eager to do s.t. Naghulas giyud nang bayhána nga muadtu sa bayli, That girl is itching to go to the dance.

hulat v [A; a2] {1} wait, don’t do s.t. now but do it later. Huwat únà, kay wà pa malútù, Wait a minute. It’s not done. {2} wait for. Huwata únà ang paghunas únà ka manginhas, Wait for the tide to go out before you gather seashells. {3} [A13; a12] expect s.t. to happen. Naghulat ku nga mubutu tung granáda, I expected that the grenade would go off. -anan(←) n place one waits. †

hulaw, húlaw n drought, prolonged period without rain. Ang mga sapà nangaúga tugnud sa hulaw, The brooks dried up in the drought. v [B6; a4b4] be a drought. Ang mga tanum mangamátay kung huwawun (huwawan), The crops will wither if there is a drought. ting- n dry season. v [B256] be the dry season.

húlay v [b(1)] be given respite, an interval of rest. Ang daruhan nga gihuwáyan sa mais naulian, The field that was given a respite from corn regained its fertility. Huwáyi sà ang inyung pagpúnayg harána, Leave off your nightly serenading for a while. n interval of rest. Trabáhu nga way húway, Work without respite. pa-, pa-(→) v {1} [A; c2] rest, take a rest. Ipahuway (pahuwayun) níya ang íyang láwas, He will give his body a rest. {2} [A; b(1)] have eternal rest. Dúgay nang mipahuway ang íyang Lúlu, His grandfather has long been laid to his eternal rest. {3} [A2; c] retire from work. Mipahuway na ang tigúwang nga maistra, The old teacher has retired. lawak pa-an n place one rests. igpa-r-, igpa-l- n time to rest. Igpapahúlay (igpalahúlay) na rung urása, It’s now time to rest.

huláyà n k.o. woody, erect herb of open wastelands, of two species: — bayi edible sort of huláyà, the leaves of which are eaten fermented: Gynandropsis gynandra. — laki inedible, smelly type: Polanisia icosandra.

hulbà v [AB126] for the bottom or a piece of s.t. horizontal to give way. Ang lamísa muhulbà ug tungtúngan ug bug-at, The table-top will give way if you put s.t. heavy on it. Ang lubut sa kahun nahulbà kay bug-at ang gisulud, The bottom of the box gave way because s.t. heavy was put inside it.

hulbad v [A; a2] undo s.t. tied, untie. Akuy mihulbad sa íyang gapus, I untied his ropes. Hubára nang panyù mung may súd nga kwarta, Undo your handkerchief which has the money in it.

hulbaw v [A; b(1)] shout loudly at. Hulbáwi ang táwu nga túa sa tapun sa sapà, Shout to the man who is at the opposite bank of the river. n loud shout. ka-un a feel like shouting.

hulbù v [APB2; a1b2] give way, collapse under pressure. Sapnáya nang sáku kay nagkahulbù na, Carry that sack under your arms because the bottom has just about broken through. Hulbúun ku nang hubun mu niíning bunal, I’ll smash your fontanel with this club. {2} [A; a12] break the nodes inside a bamboo. n particles of broken bamboo nodes.

hulbut v {1} [AC2; a] pull out s.t. long from a place it has been inserted. Paghulbut ug baráha, Take a card. Mihulbut siyag sigarilyu, He pulled out a cigarette. Ayaw hulbúta ang hílu, Don’t pull the thread out. Hulbúta sa dì pa ka gul-an, Pull it out before you have your orgasm. {2} [A; a12] pick s.o. out from a group. Hulbúta lang siya sa kumpirinsiya. Dì lagi masukù, Just call him out of the conference. He won’t really mind. {3} abduct secretly, usually for liquidation. Gihulbut ang inpurmir sa mga Huks, The Huks abducted the informer. hulbuthulbut n {1} drawing of lots. {2} a gambling game of drawing out rolled-up pieces of paper which are pasted to cardboard. A number is printed on each rolled piece of paper to be matched with winning numbers. v [AC12; b6(1)] play this game. †

huldam n k.o. craps played with three dice. v [A13; b6] play this k.o. craps.

huld-ap v [AN; ab2] hold up, rob. Huld-apun ka giyug muági ka sa ngitngit, You’ll be held up if you go through a dark area. n a hold-up. -ir one who pulls hold-ups. v [B16; b6] become a hold-up artist.

hulding a holding in volleyball. Hulding kaáyu siyang mutús sa búla, He holds a lot when he hits the ball. v [B12; c1] commit the offense of holding in volleyball. Nahulding siya maung gipitúhan sa ripiri, He was holding the ball so the referee blew the whistle on him.

huldir n one who is most influential and feared in a certain place for his power and toughness (slang). Si Nardung Pútik mauy huldir sa Bilyagunsálu, Nardong Putik is the number one tough in Villagonzalo. v [A1; b(1)] become the number one tough in a place (slang). Ang tibuuk Pásil mauy íyang gihuldíran, He is the acknowledged number one tough in the whole Pasil district. istak — n stockholder.

hulgà n threat. v [A; a1] threaten. Ang ulan mihulgà pagbundak, The rain threatened to pour down. Gihulgà mi sa dakung gútum, We were threatened with starvation. ma-un a threatening. Mahulgáung púlung, Threatening words.

hulhug v {1} [A; b] urge s.o. to do s.t. bad, stir s.o. up. Ang wilgista gihulhúgan sa mga istudiyanti, The students egged the strikers on. {2} give s.o. bad ideas. Kinsa may naghulhug sa bátà sa pagpangáyug dulsi? Who gave the child the bright idea of asking for candy? n urging, incitation.

hulhul v {1} [A; a12] bark. Gihulhul ang kawatan sa irù, The dog barked at the thief. {2} [A; a] shout halt. Mihulhul ang sintiníla sa táwu, The guard shouted for the man to halt. n {1} barking. {2} shout to halt.

hulì (short form for hiulì) v [a3] go home, return to the place one lives or stays. Tagdugay giyud nà siyang mahulì sa balay, He always goes home late. pa-(←) v [A; c] place s.t. back in its proper place or form. Kamau kung mupahúlì sa makinang distrungkahun, I know how to assemble the machine if it is dismantled. Ipahúlì sa kahun ang gigámit nímung gabas, Put the saw that you used back in its box.

hulíbis = hilíbis.

hulihud n awl-like device which is heated and used for making holes in burnable materials. v [A13; a12] make holes with this device.

hulíkab v [B126; a12P] {1} make a huge hole in s.t. with an explosion or violence. Ang tuung kílid sa barku nahulíkab sa bumba, The starboard side of the ship had a huge hole in it after the bombing. {2} take a huge portion of s.t. forcefully, leaving a hole. Hulikábun lang nà sa mga pumapálit ang pinatungpátung nga mga sáku, The customers will considerably reduce that pile of sacks. n large hole resulting from violent removal of s.t. Ang hulíkab sa bukubuku nga gilapsan sa bála ingun sa pálad, The hole in the back where the bullet emerged was as big as the palm of the hand.

húlin = dyúlin.

huling v {1} [AN; a12] examine s.t. carefully touching it to see what is there. Akuy mihuling (nanghuling) sa kúlun ug náa pa bay kan-un, I examined the pot to find out if there was still any food left. {2} [A; a12] do a physical examination. Hulingun usab ug apil ang ímung kinatáwu, Your genitalia will also be examined.

húlip v [A; b6(1)] fill in for, cover up s.t. vacant or lacking. Akuy muhúlip níya samtang nagbakasiyun siya, I’ll fill in for her while she is on vacation. Íyang gihulípan ang gisì sa banig, He patched up the holes in the mat. Kinahángan hulípan ang ímung napaltahan, You have to make up for your absence. Wà siyay kwartang ikahúlip sa kantidad nga íyang nadispalku, He had no money to replace the amount that he had embezzled. n s.t. that fills up or covers for what is lacking. Ang pag-inum-ínum dílì paígung húlip sa kaguul nga ákung gibátì, My sorrow is too great to drown in drink. -anan n s.t. that needs to be filled in, covered up, filled in for.

hulma v {1} [A1B2; a2] mold, take form. Mihulma (nahulma) sa íyang mga ngábil ang usa ka matam-is nga pahíyum, A sweet smile formed on her lips. Naghulma mig bíku nga ipamaligyà, We molded sweetened rice cakes to sell. {2} [A23; b6] leave an imprint. Ang túnub mihulma sa basà nga simintu, The footstep left an imprint on the wet cement. {3} [A] for a shape to show through s.t. that covers or contains it. Ang tútuy muhulma sa íyang hugut nga sinínà, Her breasts stood out clearly in her tight dress. n s.t. molded. Pila ka hulma sa bibingka ang ímung nabúhat? How many rice cakes have you made? hulmahan, hulmahánan n mold.

hulmígas n small biting red ants. (→) v [a4] infested with red ants. -an, ka-an n anthill.

hulpà v [B2] for a surface to lower. Mihulpà ang kík, The cake fell. Nahulpà ang lubung, The grave sank. Nagkahulpà ang túbig sa línaw, The water-level in the lake is dropping. n lowering of a surface. Ang hulpà sa hubun timáan nga gibutdan ang bátà, A concavity in the fontanel is a sign that the child has a digestive upset.

hulsil n wholesale. v [A; c1] buy, sell by wholesale. Muhulsil mig mga manggad, We will sell dry goods wholesale.

hult call to stop s.o. approaching: halt! v [A; a12] call ‘halt!’ Húnung basta hultun mu sa gwardiya, Stop when the guard shouts halt at you.

hulu_1 (not without l) a {1} strong in character, not affected by emotions or sadness. Hulu ug balatían ning batáa kay walà muhílak paglubung sa íyang inahan, The child has a strong character because he did not cry when his mother was buried. {2} not afraid of danger. Hulu ka giyud ug mutubagtubag ka níya, You really are brave if you talk back to him. {3} able to eat sickening food or in a sickening environment. Hulu kaáyu siyag ginháwa kay mukáug ilagà, That man has a strong stomach. He can eat rats.

hulu_2 (not without l) paN- v [A2] molt, shed off skin or shell. hinulhan n cast-off skin or shell.

hulud, húlud v [A; b6c1] place a barrier around plants to prevent animals from eating the leaves of the trees or persons from stealing the fruits.

húlug v {1} [A; c] drop, fall freely, cause s.t. to do so. Usa ka hinug nga búnga nahúlug, A ripe fruit fell. Nahulúgan siya ug lubi, A coconut fell on him. Ihúlug ta ka run sa hagdanan, I’ll throw you down the stairs. {1a} [B12] for s.t. one wears to slide downwards. Síging kahúlug ákung antiyúhus, My glasses keep slipping down my nose. {2} [A; c] deposit s.w. a mail a letter. Ihúlug ning suláta, Mail this letter. {b} deposit in bank. Dílì ku muhúlug rung bulána, I will not deposit any money this month. Ihúlug ang sinsíyu sa alkansíya, Deposit the change in the piggy bank. {c} pay installments, buy on installment. Naghúlug kug pyánu, I’m paying installments on a piano. {3} give money to carolers. Hulúgan ta mug písus ug mukanta mug usab, I’ll give you a peso if you sing again. {4} [B1256] fall, come under a group or classification. Kining isdáa nahúlug sa klási nga mga mulmul, This fish is in the family of the parrotfish. {4a} result in being called. Ug mau nay ímung buhátun mahúlug ka sa pagkaturut, If you do that, you will wind up being called a fool. {4b} turn into s.t. worse. Kanang mga kinalutána mahúlug sa kabahung ug dílì tambálan, Those scratches will turn into sores if you do not treat them. Nahúlug sa walay hinungdan ang ákung pangandam, My preparations turned into nothing. Ug mabálì ang ímung kamut mahúlug ka sa pagkainútil, If you break your arm, you will become an invalid. {5} [A; c] for a coconut grove to yield a certain number of nuts. Muhúlug ning kalubihána ug líbu, This coconut plantation yields one thousand nuts. {6} [B12] fall into sin or disgrace. Nahúlug si Adan tungud ni Íbà, Adam fell because of Eve. {7} [c] hold a festive activity on a certain date or occasion. Pitsa kinsi ang gihulúgan sa pista, The feast falls on the fifteenth. {8} [A; c1] fail s.o. in school. Ihúlug (hulúgun) ta ka ug magliguylíguy ka, I’ll fail you if you are absent all the time. {9} — sa kamut [B126] fall captive, victim to s.o. Mahúlug ka sa kamut sa palikíru, You’ll lose your chastity (fall into the clutches of the philanderer). {10} [B1256] in hantak, for the three coins to turn out to be tails. Ganíha ra giyud nà níyang umantug, walà pa giyud mahúlug, He has been tossing the coins for quite a time, but he still hasn’t gotten all tails. {11} [A23PB126; c1] lose a game in gambling. Gihúlug níya ang primírung dúwà arun musakay ang kuntra, He threw away the first game so his opponent would be trapped into playing with him. n {1} deposit. {2} installment. {3} money given to carolers. {4} yield of coconuts. (→) n weft. v [A; c1] use s.t. as weft. Maáyung ihulug ang naylun sa hablun, Nylon makes good weft thread in weaving. tig-(→) v {1} [A23P] move downward. Mitighulug (mipatighulug) ang ayruplánu, The plane moved downward. {2} go on down to a place after having gone s.w. else. Gíkan sa kapitulyu mutighulug (mupatighulug) ku sa pantalan, From the capitol I will go on down to the waterfront. ka-an n {1} day of festivities, celebration. {2} meaning. Unsa may kahulúgan áning pulúnga sa ininglis? What is the meaning of this word in English? Ang kahulúgan sa isturya, The moral of the story. (→) n = kahulúgan, 2. v [A13N] mean. Ang pagmahal sa gasulína nagkahulugan (nangahulugan) sa pag-usbaw sa plíti, The rise in the price of gasoline means the fare will rise. ka-ánun, maka-ánun, makahulgánun a meaningful.†

húlum = húmul.

hulunghúlung v [A; a2] {1} look for s.t. very intently. Gihulunghúlung ang bátà nga nawálà, The people were searching for the lost child. {2} look around for s.t. without publicising that one is looking around. Naghulunghúlung kug láing trabáhu kay tagdugay ming swildúhan sa ákung gialagáran karun, I’m secretly looking around for a new job because we’re always late in getting our pay where I’m working now.

hulungíhung n rumors. May hulungíhung nga patyun ang prisidinti, There are rumors that the president will be assassinated.†

húlup v {1} [A2; b6] alight on. Ang sanga nga gihulúpan (gihudpan) sa mga langgam, The branch the birds are perching on. Pagkáun nga hihulupan (hihudpan) ug lángaw, Food that the flies alighted on. {2} [A; b(1)] for a bird to swoop down on its prey. Mihúp ang banug ug nakadagit ug pisù, The hawk swooped down and got a chick.

hulus_1 v {1} [A; a12] strip leaves off the stem. Paghulus ug dáhun sa kamunggay kay utánun, Strip off some malunggay leaves to cook. {2} = hurus.

hulus_2 v [A; c1] lower s.t. attached on a string which passes through a pulley. Hulusun (ihulus) nátù ang láyag kay mudunggù na ta, Let’s lower the sail now because we are going to drop anchor.

húlut v [A; b5c] threaten s.o. with an instrument or, by extension, to do s.t. serious to him. Muhúlut nang banáha ug sundang ug mag-áway ug ang asáwa, That husband threatens his wife with a bolo when they quarrel. Ang maistrung naghúlut sa paghagbung sa mga istudiyanti, The teacher who threatened to fail the students.

huluy = hiluy.

Hulyu n {1} July. see abril for verb forms. {2} time of the year when there is little to eat, so called because the year’s big harvest, the panúig, comes just after July, and the previous harvest does not last until the panúig. Ang mga datù wà makailag hulyu, The rich haven’t experienced hard times.

hulyut a lax in carrying out a course of action. Ang mga ginikánan nga hulyut kaáyu ug disiplína tubagun ug anak, Children answer back if parents are lax in their discipline. v [A; c1] be easy-going, relaxed about doing s.t. Klási ni sa trabáhu nga dílì ka makahulyut, With this sort of work you can’t just take it easy.

húm n {1a} home base in games. {1b} shout uttered upon reaching home. v {1} [A23; b6] run for home. {2} [A12] reach home base, make a home run. {3} [A12] engage in sexual intercourse (humorous). Wà makahúm ang bána gabíi kay hubug, The husband couldn’t do it last night because he was drunk. -anan(←) n place used as home base.

humabdus = humablus.

humablus, humabus n stepchild.

humad v [A; c1] clean rice and let it dry partially to store it. Humara (ihumad) ang humay úsà hipúsa, Clean the rice and let it dry partially before you store it.

humagbus = humablus.

human a {1} finished, done. Human na ang lamísa, The table is finished. Human na nag laba, (I) already washed it. Human dáan nga sinínà, A ready-made dress (finished beforehand). Ibítay ang ímung human, Hang the things you have finished up. {2} initial in phrase: {a} after. Human (inigkahuman) sa klási adtu mi sa sini, We will go to the movies after the class. Namatay siya human (pagkahuman) sa dúgayng sakit, He died after a long sickness. {b} after doing [so-and-so], after [so-and-so] happens. Human níya kan-a, After he ate it. Human siya mulakaw, After he left. {3} following the word it modifies: looking completely like s.t. Sa mau nga sinínà makililímus ka nga human, With such clothes, you look exactly like a beggar. v {1} [B126; a12] finish doing s.t. Humanun (humnun) ba nímu ang ímung trabáhu u dílì? Are you going to finish your work or not? Mahuman tingáli ang prugram sa mga alas nuybi, The program will probably be over at around nine o’clock. {2} [B126] be through with s.t., have had enough of s.t. Nahuman na ku ánang ímung paníkas, I’ve had enough of your cheating. {3} [B126] for s.t. to get broken, done for. Ug ímung ibundak ang duwáan, mahuman, If you throw the toy down, it will be done for. Nahuman ang mga tulisan dihang gimasinggan, The bandits were wiped out in the machinegun raid. {4} [A12; c1] lift s.t. heavy from the ground. Ayawg humana paglúgus nang baul, Don’t force yourself to lift that trunk. humanhúman v [B125] be almost finished. Nahumanhúman (nagkahumanhúman) na ang ámung sakayan, Our boat is almost finished. ka-an(←), ka-un n reaching a conclusion. Walay kahumánan (kahumanun) ang trabáhu, There is no end to the work.

humay n general term for rice. — sa bantuk, kamad-an n upland rice. a two-faced (slang—on analogy of milled rice grains which are pointed at both ends). Humay nang bayhána, paayuáyu sa atúbang, apan nanglibak diay inigtalikud, That woman is two-faced. She is nice to your face, but when you turn your back, she talks against you. v {1} [A] have rice for a meal, cook rice. Gihumayan nákug lúgaw ang bátà, I cooked rice porridge for the baby. {2} [A; c1] plant rice and not some other crop. Humaya (ihumay) na lang nang parsiláha, Just plant that parcel to rice. humayhúmay n {1} ersatz rice made of dried cassava shreds, eaten in place of rice or corn. {2} k.o. plant similar to cattails: Typha capensis. v [A; a2] make ersatz rice. -an, ka-an n rice field. -ánun n rice magnate. ting- n harvest season for rice. -únun n piece of land intended to be planted to rice.

humbà n a dish made of pork hocks, feet, and fat cooked long in a sauce of salt, vinegar, and condiments to soften and preserve it. v [A1; a2] prepare, eat this dish.

humbíngay v [B46N; b6] for s.t. to be hanging and drooping in large quantities. Mihumbíngay (nanghumbíngay) ang búnga sa mangga (sa búnga ang mangga), The mango tree is laden with fruit. Gihumbingáyan (nanghumbíngay) sa búnga ang káhuy, The tree is laden with fruits.

humbíngil v [A; a1] touch s.t. with the thumb and forefinger. Naghumbíngil siyang nag-ihap sa papil dibangku, She fingered the banknotes in counting them. Ayawg humbingíla ang ákung trabáhu, Keep your hands off my work.

humbis n home base in baseball, also in children’s games. v [A12] reach home base. Ug nakahumbis pa ta, daug tà ta, Had we made it home, we would have won.

humhum_1 = halumhum.

humhum_2 = latù.

humígas = hulmígas.

humil a soft, pliant, and supple. Ug dílì humil ang tabákù, dílì matustus, If the tobacco is not soft, you can’t roll it into cigars. v [B12] get soft. Ug sigíhan mug dukduk nang pánit sa káhuy, magkahumil pud, If you continue to pound that bark, it will gradually become soft and pliant. ka- n softness, suppleness.

humisayid n homicide. — pulis section of the police that is charged with investigating murders.

humpal a long and heavy of stride. v [B; c16] for the steps to be long and heavy. Muhumpal ang átung linaktan ug luag tag sapátus, We have to take long and heavy steps if our shoes are too big. Naghumpal ang linaktan sa sundálung gikápuy, The soldier is tired, and he is taking long and heavy strides.

humpay v [A3PB2; a1] assuage, relieve. Álak ray muhumpay sa ákung kaguul, Only liquor can relieve my sorrow. Muhumpay (mahumpay) ang kasakit kun manghaplas kag linimintu, The pain will be relieved when you rub liniment on it. paN- n s.t. that gives relief. Panghumpay sa mga iritasiyun sa pánit, Medicine to relieve skin irritations. ka- n relief. Kahumpay sa panakit, Quick relief from pains. ka-an, ka-un(→) n relief, assuagement as an end effect. Walay kahumpayun (kahumpáyan) ning íyang kaguul, There is no end to her sorrows. ma-un, maka-r- a soothing.

humpid v [A; c1] {1} arrange, stack things in a neat and orderly way. Akuy mihumpid (naghumpid) sa mga basíyung butilya, I arranged the empty bottles in order. Íyang humpírun (ihumpid) ang íyang mga papílis, He’ll stack the papers neatly. {2} smooth out, flatten out. Pisun ang nakahumpid sa sín, A steam roller flattened out the galvanized iron sheets. a neatly arranged, flat. Humpid kaáyu ang íyang buhuk, His hair is neatly groomed and flat.

humpil = humpid.

humran n home run in baseball. v [A2; c1] make a home run. tig- a one who usually hits a home run.

humrum n homeroom in school. — pitii n organization of the parents of children in a certain homeroom and their teacher.

humtáwun disisyun n fraudulent decision in boxing made in favor of a boxer who is a native of the place the match is held. v [A23] make a hometown decision in boxing.

humud a wet. — ug papil having a ruined reputation. Humud ug papil nang tawhána pagkakiriwan, That fellow has the reputation of being a thief. v {1} [A; a12] make s.t. wet. Humda ang trápu úsà inusnus, Wet the rag before you wipe. {2} [A13; a12] wear s.t. in bathing. Walà siya maghumud nga nalígù sa dágat, She went swimming without anything on. humdunun n thing worn for swimming. -in- n thing put on during one’s bath.

húmuk a {1a} soft, not rigid or hard. Húmuk nga yútà, Soft earth. Húmuk nga unlan, A soft pillow. {1b} tender, not tough or hard. Húmuk na ang linat-an, The stewed meat is tender now. {2} easy to do s.t. to. Húmuk mabálì, Easy to break. Húmuk siya tudlúan, It’s easy to teach her. Húmuk siyang dad-ug baylíhan, She is easy to lead in dancing. {2a} easily affected by s.t., easily made to do s.t. Húmuk ra nang bayhána pasugtun, That girl is easy to win over. Húmuk siyang masukù, He easily gets angered. Húmuk ug balatían nang tiguwánga. Manggihatágun kaáyu sa mga pubri, That old man is kindhearted. He is very generous to the poor. {3} supple in mind, easily adaptable. Húmuk kaáyu ug láwas nga bayhána. Maáyung musáyaw, The lady is graceful. She dances well. Húmuk siyag salabútan; dalì rang musabut, She is intelligent; she easily understands. {4} í nga — {a} letter a as opposed to e (in English). {b} letter e as opposed to i (in Spanish). — ug ilung {1} easily influenced, told to do s.t. Húmuk siyag ilung kay bísag kinsa ray musúgù, He lets himself be led around by the nose. He does whatever anyone tells him to do. {2} for girls to give in easily to the advances of men. v {1} [A2SB; a2P] {a} soften; become soft. {b} [a12] do s.t. in a soft way. Humúka kanà paglútù, Cook it soft. {2} [A1PB2; a2] make s.t. supple, adaptable. pahumukhúmuk v [A3; b6] pretend to go along with s.t. Nagpahumukhúmuk ang administrasiyun sa mga dimanda, balubálu wà diay, The administration pretended to go along with the demands, but when the time came, nothing was granted. paN- n s.t. used to soften s.t. -un(→) a of a soft, supple type.

húmul v {1} [A; b(1)] soak, steep. Nakahúmul ka sa mga nuug nga átung labhan? Have you soaked the rags we are going to wash? Humúli ang isdà sa súkà, Marinate the fish in vinegar. {2} [A13; b(1)] immerse, put oneself or s.t. in water so as to cover most of it. Ug maghúmul ka sa túbig dílì lagi tugnaw, Once you get in the water, it is not cold after all. Humúli ang kábaw sa túbig, Put the carabao in the water. {3} [A; c] pack s.t. in ice for preservation. Ihúmul ang isdà sa yílu arun dì madubuk, Pack the fish in ice so that it won’t spoil. (→), -in-an n fish packed in ice for preservation.

humulhúmul a soft, fluffy. Alpumbrang humulhúmul, A fluffy rug.

humut a {1} sweet-smelling. Humut nga búlak, Fragrant flowers. Humut nga bàbà, Sweet-smelling mouth. Humut nga pagkáun, Good-smelling food. {2} for s.o. to be dear to one despite his bad traits. Daghan siyag bisyu apan humut siya gihápun kanákù, He has lots of vices, but I love him all the same. v [B2; b6] be, become pleasant-smelling. pa- v [A; b6(1)] make s.o. or s.t. pleasant-smelling. Magpahumut ta kay mangadtu tas bayli, Let’s put on perfume because we’re going to a dance. Pahumti ang kík ug banilya, Flavor the cake with vanilla. n s.t. used to make s.t. pleasant-smelling. -an(←) k.o. aromatic herb, similar in appearance to sangig but sweeter in smell. ka- n pleasant smell. ma- a very sweet-smelling. -un a of a sweet-smelling sort.

húmut v [A; b6] {1} seriously plan to do s.t. of a momentous nature. Aku gánì makahúmut pagpatay, tinuúrun giyud nákù, If I plan to kill, I’ll kill, believe me. {2} seriously think about buying s.t. Dúgay na kung naghúmut ánang rilúha, I have long been obsessed by the thought of buying that watch.

Hun. n abbreviation for Hunyu, June.

hún v [A; b(1)] for birds, esp. poultry to roost to sleep. Kilumkílum na gánì muhún dáyun ang mga manuk, When it’s twilight, the chickens roost for the night.

húnad v [A; b(1)] wash wounds, sores. Hunári ug alkuhul ang langgus arun dílì ansúyan, Wash the abrasions with alcohol so they won’t get infected. n s.t. used in cleaning wounds.

hun-ag_1 v [B12; a1b2] {1} for a structure to collapse. Nahun-ag ang Rubi Táwir sa paglínug, The Ruby Tower collapsed in the earthquake. {2} for hopes, ambitions, etc. to collapse.

hun-ag_2 v [APB2] {1} for s.t. dark, dirty to become clear and white, cause it to do so. Mihun-ag (nahun-ag) ang linabhan nga giladlad sa ínit, The clothing became white when it was bleached in the sun. {2} for the face to brighten. Mihun-ag ang íyang nawung sa kahimuut, Her face shone with pleasure. {2a} [B1245] for dawn to break (literary). Nagkahun-ag nga kaadláwun, The breaking dawn. a free from dirt, shining of face.

hunàhúnà v {1} [A3S; a2b2] think about s.t. Ug hunàhunáun tug maáyu, sayup giyud tu, If you think about it, it was a grave mistake. {2} [A3S; b8] think of doing s.t. Walà ka ba makahunàhunà ug hulam? Have you not thought of borrowing some? {3} [A3; a12] think of s.t. or s.o., consider. Hunàhunáa ang ímung mga bátà unsay dangátan níla, Think of what will happen to your children. {4} [a12] think s.t. over, ponder. Ákù sang hunàhunáun. Dì úsà tikaw tubagun, I’ll think it over. I won’t give you an answer yet. n {1} belief, opinion. Unsa may ímung hunàhúnà (panghunàhunà) báhin ánà? What is your opinion about that? {1a} decision. Dì giyud mausab ang ímung hunàhúnà? Is your decision completely irreversible? {2} thought, idea. Púru mga hunàhúnà (panghunàhunà) nga bastus ang náa sa íyang úlu, He has nothing but indecent thoughts in his head. {3} thoughts regarding s.o., attitude. Wà kuy maáyung hunàhúnà níya human sa íyang gibúhat, I don’t have a good attitude towards him after what he did. paN-(→) n {1} = hunàhúnà 1, 1a, 2. {2} the process of thinking. Tin-aw pa ang panghunàhunà ni Lúlu, Grandfather can still think clearly. manggi-un, ma-un a thoughtful, marked by consideration for others.

hunas n {1} low tide. {2} = kinhasun. see kinhas. v {1} [B3(1)4; b4] for the tide to go out. Manginhas ta kun muhunas, Let’s gather shellfish when the tide is out. Nagkahunas (naghunas) na ang dágat, The tide is going out. {2} [b8] be stranded in low tide. Sayun dakpun ang isdang nahunsan, Fish are easy to catch when they are trapped by the low tide. pa- v [A; b6] allow s.t. to be trapped in the low tide. n method of catching fish by getting them trapped in the low tide. paN- = panginhas. see kinhas. -an(←) n tidal flats, the part of the seashore which is exposed to low tide. kinahunsan n the lowest part of the tidal flat. kinhas listed under kinhas. -un(←) n the ebbing of the sea. Sulug iniglíhuk sa hunásun, The current is strong during the ebb tide. v [B56] for the sea to be ebbing.

hunat v {1} [A; a1c] for horses to run fast, gallop. Wà ku níla hiapsi kay mihunat ang kabáyù, They did not overtake me because the horse galloped. Ayawg kahadluk bisag ihunat kas kabáyù, Don’t get scared even if the horse gallops away with you. {2} [A2; bc6] go into action exerting one’s fullest efforts. Tápus makahunat, íyang giluksuan ang alíwas, Gathering all his strength he jumped at the gorilla. n impetus, force exerted in starting s.t. Kusgánung hunat, Having a strong starting motion. pa- v [A; a12] exert pressure on s.o. to come to a decision. Ísug siyang nagpahunat sa íyang kuntra, He challenged his enemy (pressured him to decide whether or not to fight). Gipahunat ni Hiktur ang dalága kun kinsa ang íyang sugtun, Hector put pressure on the girl to decide whom she was going to choose. -in- force mustered. Hinunat ang tanan níyang kusug, Mustering all his strength. ma-un a demanding, putting pressure on.

hunaw = hinaw.

hunda n motorcycle (so called from the brand Honda). v {1} [A1; b5] ride a motorcycle. {2} [A12] obtain a motorcycle.

hundunghundung v [A3P; a12] walk with the head hanging and swaying from side to side. Naghundunghundung ang hubug sa karsáda, The drunk walked on the street with his head drooping and swaying.

hungakhúngak = hingakhíngak. see híngak.

hungaw v {1} [A; b8] for wind to blow. Dílì ta makalawud ug muhungaw ang amíhan, We can not go to sea if the northwind blows. {2} [A] for air to leak out. Muhungaw ang hángin kay daut ang balbula, The tank will leak because the valve is defective. {2a} [A3] for the ground to exude a stench after rain. Naghungaw ang yútà human sa ulan, The ground is exuding a stench after the rain. {3} [A2; b6] for body heat to escape, lending relief. Kalígù arun hungawan ka sa kaínit, Take a bath to get relief from the heat. {3a} [A1BP; b4] be affected by the disease hungaw. Gihungawan siya kay natúlug nga basà ang buhuk, She got hungaw because she went to sleep with her hair wet. {3b} [A2; b6(1)] for anger to be vented and cooled off. Dalì nga mihungaw íyang kasukù, His anger easily cooled off. a tending to leak gas. Ang ímung bumba sa hángin hungaw kaáyu, Your air pump is very leaky. n name of an affliction leading to blindness caused by the escape of hot air through the eyes. It is brought on by prolonged exposure to the sun or sleeping with wet hair. pa- v {1} [A; a2] give vent to one’s emotions. Mipahungaw siya sa íyang kaguul sa paghílak, She gave vent to her sorrows by crying. {1a} relieve one’s emotions. Nagpasupásu siya sa kwartu nagpahungaw sa íyang kasukù, She paced the room, working off her anger. {1b} get relief from boredom, drudgery. Suruysúruy ta sa pwinti, pahungaw sa átung kaláay, Let’s take a walk in the park to relieve ourselves of boredom. — sa angsu get respite from drudgery, boredom (lit. from the smell of urine). {2} [A13] leave the body or part of the body uncovered (as if to give it air—humorous). Nagpahungaw síyang naglingkud, She is sitting so as to give her crotch a breath of air (i.e. exposing herself indecently). -anan(→) n {1} a person upon whom one vents his anger. {2} hole where air or gases leak. -l-an n = -anan, 2. -in- n {1} gas or air exuded. {2} natural effect or repercussions. Ang íyang ulsir hinungaw sa subrang pag-inum, His ulcer is the result of drinking too much. Kining kanúnayng pag-ulan dinhi hinungaw ni sa bagyu sa láing lugar, The rain here is the effect of a typhoon elsewhere.

hungay a loose, not firmly embedded. Hungay kaáyu ákung tangu, My tooth is very loose. v [B] get, be loose. Naghungay ang halígi. Pakáli ug batu ang lungag, The post is loose. Put more stones into the hole.

húngay v [A; c] set s.t. aside for a special purpose. Dì siya magpakasal kun dì ka makahúngay ug salapì nga gastúhun, She will not marry you if you do not set aside money for the expenses. Ihúngay nátù ning kík sa mga bisíta, We will set this cake aside for the visitors.

hunggal v [B] {1} make a hollow, empty sound. Mihunggal ang basíyung kahun nga nahúlug, The empty box that fell went bonk. {2} [B2; b6] for s.t. normally solid throughout to be, become hollow. Muhunggal (mahunggal) ang pán ug palabian ug butang ug patúbù, The bread will become hollow inside if too much baking powder is added. a for s.t. usually solid to be hollow. n hollow space, void.

hunggaw = hunggal.

hunghung v [A2; c] {1} whisper into the ear, say s.t. privately. Mihunghung siya nákù nga muhuwam siyag kwarta, She whispered to me that she would like to borrow some money. {1a} say s.t. in a whisper. {2} cure an illness by whispering a prayer or formula over the affected area. n {1} whisper. {2} method of treating an illness by whispering.

hungíhung = hulungíhung.

hungit v [A; ac] {1} put s.t. into the mouth. Hungita ang bátà, Put the food into the child’s mouth. Hungiti siyag linúgaw, Feed him some porridge. {1a} [b5c] spoon-feed a lesson to. Hungiti sila sa liksiyun iyáwat makasabut, Spoon-feed the lesson to them. Maybe they’ll understand. {1b} [c6] have s.t. to eat. Wà nay ikahungit apan manan-aw pa giyud ug sini, They don’t have anything to eat, but they have to go to the movies nevertheless. {2} [A; c] feed, put materials into a machine. Hungiti ang makina ug káhuy, Feed lumber into the planing machine. {2a} [c6] put a limb into machinery. Naputul ang íyang tudlù kay íya mang gihungit sa makina, He lost his finger because he stuck it into the machine. {3} pass on gossip, rumors. Kinsay mihungit nímu ánang mga tabía? Who passed that gossip on to you? n {1} amount put into the mouth, machine at one time. {1a} food one eats for subsistence. Ang kwartang ámung makítà dílì gánì paigù sa hungit, We don’t even earn enough money for food. {2} passing on of gossip. ig-r-(←), ig-l-(←) n utensil used to put s.t. into the mouth.

hungkad = hukad, v1.

hungkag v [B] {1} for s.t. spacious to look empty. Nagkahungkag ang balay kay gianam pagpamaligyà ang mga kabtángan, The house gradually became empty when the things were sold one by one. {2} have an uneasy feeling of emptiness. Naghungkag ang ákung tiyan, My stomach feels empty.

hungkagul, hungkarul = hugangkul.

hungkiyang = kungkiyang.

hungkung n {1} Hong Kong. {2} name of notorious red-light district in Cebu City, so called from the name of its principal street, Junquera. paN- v [A2; c] go to Junquera St. to a house of prostitution.

hunglus_1 = aláyun, n, v1.

hunglus_2 = hunlus.

hungù = nguhù.

hungug a stupid, lacking in intelligence and capacity to perceive, learn. v [B2; b6] be, become stupid. ka- n stupidity. Sa ímung kahungug nabuak ang básu, Because of your stupidity the glass broke. sa ímung ka- expression of disgust at s.o. for saying s.t. stupid. Dag-an sa ímung kahungug. Pildi bayà ku, What do you mean I won? You ass, I lost.

hungus = hunglus_1.

hungut v [B4] for a boil to swell. Talibutu ang hubag nga maghungut, The boil that is swelling is about to erupt.

húngut n bowl made out of three-quarters of a coconut shell. nawung ug — round faced, like a húngut. dílì — ang kalibútan there are plenty of fish in the ocean (lit. the world is not a coconut shell). Sahug dì ka mangasáwa nákù. Maáyu mag húngut ning kalibútan, So what if you don’t marry me. Fine, if this world were a coconut shell (but it’s not). v [A13; a12] make, make into a coconut-shell bowl.

hunguy v [A; ac] do s.t. stealthily without anyone’s notice. Muhunguy lang mug pangáun dì mu mangagda? Are you going to eat by yourselves in secret without inviting us? Nakahunguy ang mga girilya pagsulud sa garisun, The guerrillas were able to sneak into the garrison. Ihunguy ning sulat pagtúnul níya, Give her this letter secretly.

hunhun v {1} [A3P; c1] pull down s.t. which wraps or encloses s.t. Duha ka táwu ang nagpugung sa íyang buktun ug láin ang mihunhun sa íyang panti, Two men held her arms while another pulled her panties down. {2} [B; a12] for solids (grains, sand, powder) to settle, sink gradually to a level. Muhunhun ang bugas kun uyúgun ang gisudlan niíni, The rice grains will settle if you shake the container. Naghunhun ang bungdù sa lubung, The mound of the grave is gradually settling. {3} [B2; b6] for the hair to fall out. Mihunhun (nahunhun) ang ákung mga buhuk nga kaspahun, I lost lots of hair because of dandruff. n hair which has fallen out. Daghang hunhun nga nadá sa ákung pagsudlay, My comb was full of hair after I finished combing it.

húni n song, musical sounds. Ang paburítu kung húni, My favorite song. Ang húni sa busay, The song of the waterfall. v [A] make melodious sounds. Naghúni na ang mga mangliw, The katydids are singing. mag-r- n musician. mahuníun a melodious. paN-, panúni n {1} quality of singing, intonation and pitch. {2} tone of voice. May dalang kasukù ang panúni sa íyang tíngug, His voice carried a note of anger. v [B1456] for the voice to sound a certain way.

húnit a {1} tough and resilient. Húnit ang tsitsarun, lisud usápun, These pork rinds aren’t crisp. They’re tough and resilient and difficult to chew. {2} being strong and firm, resistant to breakage. Húnit kaáyu ning plastíka, Dì man mabuak ug dukdúkun, This is tough plastic because it doesn’t break when you pound it. {3} difficult to come by. Húnit kaáyu ang trabáhu run, Work is hard to come by these days. {4} resistant to doing s.t. Húnit nga mga dalikdik, Stubborn streaks of dirt that won’t come out. Húnit siya nga musugut, It is difficult to get her to accept the marriage proposal. v {1} [B; b6] be tough and resilient. {2} [B2; b6] become tough, resistant to breakage. {3} [B4; b6] put up resistance to doing s.t. Naghúnit ku sa pagrikumindǎr níya, I am hesitant to recommend him. {4} [A2] hold s.t. nearly severed by a thread. Gamayng pánit na lang naghúnit sa ákung tudlù nga natigbasan, A little bit of skin was all that was holding my finger when it chopped off. ka- n strength to resist tension, tensile strength. -un a having great tensile strength.

hunlak v {1} [A; c] throw, knock s.t. down from the place it is resting. Nahunlak siya sa lubing íyang gisak-an, He fell from the coconut tree he climbed. Ihunlak ang mga kargang baril ug mukusug ug bawud, Throw the gasoline drums overboard if the waves grow big. {2} [A23P; b4] for a plane to collapse. Nahunlak ang salug tungud sa kadaghan sa bisíta, The floor gave way because of the many visitors.

hunlus v [B12; c1] {1} lower s.t. that is attached on a rope at a higher point. Ihunlus (hunlúsun) ang bandíra mahápun, The flag is lowered in the afternoon. {2} for anything attached s.w. to come down. Nahunlus ang íyang karsúnis, His pants slipped down.

hunsuy n {1} pipe for smoking. {2} pistol (slang). v {1} [A23; a12] make into a pipe. {2} [AN] smoke s.t. with a pipe. hunsuyhunsuy n name for auger shells: long, slender shells which resemble cigarette holders.

hunta n board of directors of a civic unit or enterprise. Hunta munisipal, Municipal board. Ang hunta sa maghuhukum, The board of judges. Hunta diriktíba, Board of directors.

huntà n section of structures arranged on top of one another or behind one another. huntàhuntà n sections of s.t. Duha ka huntàhuntà ang ílang balay, Their house has two stories. Ang huntàhuntà sa sayal sa baylirína, The tiers of the ballerina’s dress. Ang huntàhuntà sa káha, The sections of the till. v [A13; c1] be sections or divisions arranged one above or behind another. Naghuntàhuntà ang húnus sa lamísa, The drawers are stacked on top of each other on the table.

hunub v [A; b6] {1} seep through pores. Mihunub ang túbig sa yútà, The water seeped into the ground. Nabasà ang lamísa kay gihunuban sa túbig sa tadyaw, The table got wet because the water seeped out from the jar onto it. {2} leak through small holes. {3} affect slowly, as if seeping in. Mihunub sa íyang hunàhúnà ang usa ka mayugtánung panimalus, Dreams of angry revenge seeped into his mind. Mihunub ang madutlánung katugnaw sa íyang kinahiladman, A penetrating cold seeped into his innermost bones. a leaky, allowing to seepage. n leak, seepage.

hunulhúnul = humulhúmul.

húnung v [APB2S3; c1] {1} stop, cease forward motion, cause s.t. to do so. Kinsay naghúnung (nagpahúnung) sa dyip, Who stopped the jeep? Gihunúngan mi sa dyip, The jeep stopped for us. {2} stop, discontinue functioning or operating, cause s.t. to do so. Kinsa may muhúnung (mupahúnung) sa ámung dúlà? Who will stop our game? Naghunung ang ákung rilu, My watch has stopped. {3} [A2; a12] stop doing s.t. Mihúnung siya ug hílak, He stopped crying. way — continuous, unceasing. -anan n bus stop.

húnus_1 v [A; a] take a human life. Ulípun siya ug mahímung hunúsun ang íyang kinabúhì bisan anus-a, He is a slave, and his life may be snuffed out at any time.

húnus_2 n drawer. v [A; a1] pull a drawer out. Nakadungug ku nga dihay mihúnus sa ákung lamísa, I’ve heard s.o. pulling the drawer in my table out. hunushúnus n = húnus, n.

Hunyu n June. v see abril.

húp = húlup.

hupà = hulpà.

hupak v [B246] develop a crack such that the separated pieces are no longer in contact. Mihupak ang simintu paglínug, The concrete cracked in the earthquake. n crack.

hup-ak v [AB2; a12] peel, flake off, cause s.t. to do so. Ang pintal muhup-ak basta dáan na, Paint peels off when it is old. n s.t. that has peeled or flaked off.

hupas v {1} [B] for s.t. to lose its aroma, powers, flavor, and the like by being left uncovered. Mihupas ang sigarilyu, The cigarette lost its flavor. Nagkahupas na ang lamì sa bínu, The wine is losing its bouquet. {2} [B] for land to lose its fertility. Sa púlù ka túig muhupas ang yútà, In ten years the soil will lose its fertility. {3} [B2; b6] for a feeling to wane. Nahupas na ang ákung gána pagbiyáhi, I’ve lost my appetite for travelling. Nahupsan na kug paílub, I’ve run out of patience.

*hupaw paN- v [A] sigh. Nanghupaw siya kay gikapuy, He is sighing because he is tired. n sigh. ma-un a done with a sigh.

hupay = humpay.

huphup v [A2; b6] subside, sink down to a lower level. Ug muhuphup na ang túbig sa linung-ag hináyi ang síga, When the rice water goes down, lower the fire. Mihuphup na ang hubag pagbutu, The boil went down after it came to a head.

húping v {1} [A; a] put long things carefully and neatly together to make a thin flat grouping. Kinsay muhúping sa mga tabákù nga manutúhun? Who will flatten out and pile the tobacco leaves neatly together? Hupínga ang nagkalkag mung buhuk, Smooth out your hair. It’s all disheveled. {2} [A; a1] flatten s.t. out by rubbing the hands over it. Hupínga nang mantil nga kunut, Smooth out the tablecloth. a smoothed out, piled and pressed together neatly. pa- v [A; a] groom the hair flat. n preparation for grooming the hair.

húpit v {1} [B1; b6] have s.t. sticking to it such that it is hard to get off. Naghúpit ang samput sa tái, Feces are sticking to his rump. Nahúpit (gihupítan) ang buhuk kay napitlan sa tsuwinggam, Her hair is all stuck together because chewing gum got into it. Naghúpit ang papílis kay basà, The papers stuck together because they were wet. {2} [B126] be soaked through so that the clothing, hair, feathers stick to the body.

hupù v {1} [A; b6] crouch down to stay hidden. Mihupù ang kawatan likud sa kural, The thief crouched behind the fence. {2} [A2; b6(1)] duck, lower the head. Wà ku maigù sa búla kay mihupù ku pagkalit, The ball didn’t hit me because I ducked suddenly.

hupukhupuk v [B46N] for the body to be pale and swelling slightly. Muhupukhupuk (manghupukhupuk) ang ákung bitíis ug mukáun kug bábuy, My legs swell slightly and get pale if I eat pork.

hupung, húpung n sickness characterized by swelling or puffiness all over the body. v {1} [B3N; a4] swell with this disease. Mihupung (mihúpung) ang íyang áping ug túhud. Gihúpung tingáli siya, Her face and knees are swollen. She probably has húpung. {2} [B] become full of an emotion or feeling. (→) a {1} swollen with this sickness. {2} full of an emotion. Hupung sa pagmáhay ang íyang tubag, Her answer was full of regrets. paN- = húpung.

huput v {1} [A; b6] obtain, possess s.t. abstract or s.t. rare and especial. Wà pay nakahuput ánang matánga sa aláhas dinhi, No one here has ever come to possess that sort of jewelry. Talagsaung katakus nga íyang gihuptan, The extraordinary ability that he possesses. {2} have dominion, rule over. Ang Ispanya mihuput sa Pilipínas ug kapin sa tulu ka siglu, Spain ruled the Philippines for more than three centuries.

húpuy v [B26] for s.o. visibly angry to cool off. Nahúpuy ku sa ákung kasukù paghílak níya, I cooled down when she cried. (→) a having a subdued, not excitable disposition. Gáhì suk-un ang hupuy nga táwu, It’s hard to provoke a mild person.

hupyà n hopia, a k.o. Chinese rounded pastry consisting of a flaky crust with a bean or meat filling. v [A; a12] make or prepare hopia.

hupyak a sunken. Hupyak kaáyu ang dughan sa tisísun, He has T.B. and has a sunken chest. v [B1; a12] become sunken. Muhupyak ang áping basta matigúlang na, The cheeks become sunken when one gets old. Nahupyak ang kík, The cake fell.

hurabhurab, hurabhúrab v [A; b6(1)] make angry, threatening gestures and words. Kusug siyang muhurabhurab nátù ug masayup ta, He threatens and frightens us when we commit mistakes. n angry and threatening words and gestures.

hurádu n judge for contests. Gitimbangtimbang sa hurádu ang mananáug sa banggà, The board of judges is deciding on who will be the winner of the contest.

hurahura_1 v [A; b(1)] hurry s.o. up in a bossy manner. Gihurahurahan sa purman ang mga kamaníru, The foreman hurried the street cleaners up.

hurahura_2 v [B1456] be eager and excited. Naghurahura siyang nagpakisáyud sa risulta sa burd, He was eager and excited asking about the results of the board exams.

hural = hurar.

huraminta = hiraminta.

huramintádu v [A13] run amok. Maghuramintádu ku ug dì ku nímu sugtun, I will run amok if you do not accept me. n one who runs amok.

huramintu n {1} oath-taking. {2} pledge a soldier makes as to the number of years he will serve. {3} term of office. v [A] pledge to serve a number of years. Mihuramintu ug tulu ka túig ang rikulúta sa armi, The army recruit pledged to serve three years.

hurar v {1} [A2; c] surrender, give oneself up to another’s power or control. Ug ikay makigláyug nákù dì ku muhurar nímu, If you want to fight me, I will not surrender to you. {1a} [A23; b6] make attempts at reconciliation by being the first to speak. Nag-úlì na mi kay mihurar siya nákù, We have made up now because she spoke to me. {2} make an oath to do s.t. Mihurar ang tistígu sa pagtug-an sa tinúud, The witness swore to tell the truth. Mihurar siya pagkamayur, He took the oath of office to become mayor. n one who has surrendered.

húrat v [A; b(1)] look at s.o. fiercely or show s.t. to s.o. to intimidate him. Gipaguwà níla ang ílang armalayits arun sa paghúrat sa mga butanti, They brought out their rifles to intimidate the voters. Mikúrug ku dihang gihurátan ku sa bágis, I trembled when the toughie glowered at me. n display of s.t. that threatens.

húraw v {1} [A; a12] drive s.o. or s.t. away. Huráwa ang bábuy nga nangáun sa kamúti, Drive away the pig that is eating the sweet potatoes. {2} [A; b6(1)] scold s.o. severely and loudly using abusive language and, usually, gestures. Ang inahan sa dalágang ámung gibugalbugalan mauy mihúraw námù, The mother of the girl we made fun of scolded us severely. {3} [A; a1] threaten gravely. Gihúraw sa blakmílir nga itug-an ang asáwang naglaki, The blackmailer threatened to divulge the wife’s illicit relations. {4} [A; a12] drive s.o. into working faster. Ayaw kug huráwa kay magkasáyup hinúun, Don’t hurry me because I’ll only botch it up. n threat. hurawhúraw v [A1; b6] for a person of lower station to make an improper joke with a person of higher station. Gihurawhuráwan ku sa bátà nga nakísì nu ákung karsúnis kay giut-an, The child made a disrespectful joke when she asked me if my pants were torn because I broke wind. n disrespectful banter. hurawhurawan a given to disrespectful jokes.

huríkì n k.o. lizard fish.

hurimhurim n magical prayers said to give supernatural powers or protection from harm (slang).

hurisdiksiyun n jurisdiction.

hurnáda n {1} work bee where the members may or may not be paid. {2} round in a contest, e.g. boxing. Sa únang hurnáda natikíu dáyun siya, He was felled by a T.K.O. on the first round. v [A2C; abc3] {1} do s.t. by a work bee. Mihurnáda ang tanan paghinlù sa plása, Everybody participated in a work bee to clean the town plaza. {2} do s.t. in a large group. Naghurnáda silag ínum pagkadawat sa búnus, They went together on a drinking spree upon receiving their bonus.

hurnu = hudnu.

hurs n {1} horse in a chess piece. {2} one’s girl friend or mistress (from kabáyù, n 2—slang).

hurspáwir n horsepower. v [A13; b(1)] have, provide with [so-and-so] much horsepower.

huruhuru n {1} a throbbing, continuous sound of ‘broom broom’. {2} action which could be characterized by this sound. v do actions which cause this sort of sound: {1} [A] shiver with cold. Naghuruhuru siya sa katugnaw, He was shivering with cold. {2} [A13] burn with a roaring flame. Naghuruhuru ang dakung dáub, The big bonfire is roaring. {2a} for one’s love to be intense. Naghuruhuru giyud tingáli ang pagbátì sa duha kay nalímut man sa ílang kaugalíngun, The two must have fallen uncontrollably in love, for they have forgotten themselves. {3} [A; b(1)] scold severely and abusively. {4} [A; b(1)] drive s.o. to work in a hurry. Naghuruhuru siya nga ipahuman ang trabáhu, He rushed us up to finish the job. {5} [A] be eager to do s.t. Naghuruhuru siyang mupaúlì sa bakasiyun, She waited eagerly to go home for the holidays.

hurung a slow of understanding, not possessing much sense. Dì ka pa hurung, gipangáyù tà tu nímung suklì, If you were not stupid, you would have asked for the change. v [B135; b6] be, become stupid.

hurus v {1} [A] for the wind to blow hard. Ug muhurus ang hángin mapadpad ang balay, If the wind blows hard, the house will be blown down. {2} [B1256] be blown off from an attachment as if stripped. Nahurus ang dáhun sa káhuy sa makusug nga hángin, The leaves of the tree were blown away by the strong wind. 3, 4 = harus 1, 3.

hurut v {1} [A; a12] consume, use up all of s.t. Tulu ka kílung asúkar ámung mahurut káda búwan, We consume three kilograms of sugar every month. {1a} [b4(1)] run out of. Nahutdan mi ug gasulína, We ran out of gas. {2} [A; ac] do s.t. to everything or everybody. Hutdun ta mu ug latigu, I will whip every one of you. Hutdan tag kúhag búnga ang mangga, Let’s take all the fruits on the mango tree. Ihurut ug hátag ang mga ituy, Give all the puppies away. (←) v [A13; b6] for everybody to go s.w. at one time. Naghúrut ang ámung mga mutsátsag pamista, All of our maids left us to go to the fiesta. -in- mustering, gathering. Hinurut ang íyang kusug gitikbas níya ang sawa, Mustering all his strength, he slashed at the snake. hutdanay, hinutdanay, hutdánay, hinutdánay n s.t. done to the end. Gustu ka diay ug láyug nga hutdanay sa kusug, So you want a fight to the finish. Hinutdánay giyud sa puhúnan nang ílang súgal, They gamble until one of them runs out of money. ka-un(→), kahutdanun n state of being used up as an end effect. Walay kahurutun (kahutdanun) sa túbig kay kusug ang tubud, There’s no using up of the water because the spring flows strong.

hús_1 n hose to convey liquids. v [c1] use a hose.

hús_2 = hulus.

husà v [B146] for children to be restless and fidgety. Naghusà ang bátà kay gihilantan, The child is restless because he has a fever.

húsà v [A; b3c] mumble words of anger or displeasure loud enough for the affected party to hear. Naghúsà ang tigúwang kay wà bayri, The old man muttered angrily because they didn’t pay him. n word mumbled,

## action of doing so.

húsay a {1} orderly, without confusion. Húsay kaáyu ang dimunstrisyun gahápun, The demonstration yesterday was very orderly. {2} well arranged with everything put in its designated place. Húsay kaáyu ang íyang kwartu, His room is very well arranged. Húsay kaáyu ang íyang buhuk, His hair is very well groomed. n {1} hearing in court or court trial. Sa húsay namatud-an nga tulu ka ripli nawálà, In the hearing it came out that three rifles were lost. Human sa húsay ang sinumbung gisintinsiyahan sa kamatáyun, At the end of the trial the accused was sentenced to death. {2} settling of accounts. Mahibaw-an unyà nátù ug pilay ákung útang human sa húsay, After we have settled accounts, we will know how much I owe. v {1} [B2] be peaceful. Mahúsay lang ang balay ug mubíyà siya sa ínum, The house will only know peace if he quits his drinking. {2} [A13; a12] put in order. Naghúsay ku sa ákung mga papílis pára sa lún, I am putting the documents for the loan in order. Husáya nang mga pamantaláan ug ayúha ug hapnig, Put the newspapers in order and stack them up. {3} [A; a2] untangle, unsnarl. Husáya ang pasul kay ikay nakagubut, Unsnarl the fishline because you tangled it up. {3a} comb or brush the hair. Muhúsay ku ánang ímung buhuk nga nagkulipíti pag-áyu, I’ll brush out your hair. It’s all matted. {4} [A; a12] hear out two opponents to judge them. Akuy muhúsay ninyu arun mahibalu ku ug kinsay sad-an, I will hear both of you out so I will know who is guilty. {4a} conduct a court hearing or trial. {5} [AC; a12] settle up accounts. (→) a done with great ease and convenience. Husay kaáyu kung manarbáhu dinhis balay kun walà ang mga bátà, I can work with ease here in the house if the children are not around. ka- n {1} peace, calmness. {2} order. -in-an n threads from which entangling threads have been removed. -únun n {1} rope, thread to be unsnarled. {2} protagonist to be heard out and culpability determined. {3} accounts to be settled.

husgǎr v [A; b6] pass judgment. Muhusgǎr ang huwis human sa bista, The judge passes judgment after the hearing. Makasalà ta ug maghusgǎr ta sa átung isig ka táwu, We sin if we judge our fellowman. Si Maríya Magdalína gihusgahang usa ka dakung makasasálà, Mary Magdalene was adjudged a great sinner. n judgment. husgádu n court. v [B126; c] be brought to court. Mahusgádu giyud ka, You will certainly be hailed into court. Ngánung ihusgádu pa man ninyu ang inyung kásu? Why must you bring your case to court?

hushus v [B12; c1] for s.t. fitted around the body or limbs to slip down. Nagkahushus ang karsúnis sa bátà, The child’s pants are slipping down.

húsi n a fine, plainly woven fabric from pineapple leaf fibers.

huslà v [AB2; a] for s.t. to come out of a place it is stuck in, cause it to do so. Muhuslà ang unud sa kinhasun kun supsúpun, The flesh of the seashell will come out if you suck on it. Siya ray naghuslà sa udyung nga nagtaruy sa íyang buktun, He pulled out the arrow that pierced his arm by himself. {2} [A3P; b8] remove an affliction. Kining tambála muhuslà sa nirbiyus, This medicine relieves nervous tension. Human gwai nahusláan siya sa hígal, After his orgasm his sexual desires were relieved.

huslir = haslir.

huslù v [AB12; a12] {1} for s.t. that is loosely fitted around s.t. to come off, cause it to do so. Huslúa ang didal, Take the thimble off. {2} take off anything that is fitted around or take s.t. out of s.t. that fits around it. Nagkahuslà na ang pul-an sa sundang, The handle of the sword is coming off.

huslut v [B12; a2] take s.t. that is tightly fitted around s.t. off usually with a jerking motion. Dì na mahuslut ning singsing kay nanagkù ákung tudlù, This ring won’t get off any more because my fingers have gotten too big.

huspital n hospital. v {1} [A123P; a3] hospitalize. Nahuspital kug lima ka adlaw, I was hospitalized for five days. {2} [a2] build a hospital.

hustis n {1} hostess in a night club. {2} hostess at a party. v {1} [B16; b6c1] be a hostess in a night club. {2} [A; b(1)] host a party. Si Máma ang muhustis sa ílang dispidída, Mother will host a going-away party for them.

hustisya_1 n {1} justice. {2} = husgǎr. v = husgǎr.

hustisya_2 n an ornamental potted shrub bearing orange or deep pink flowers: Crossandra infundibuliformis.

hustiyas = ustiyas.

hustu {1} proper in time. Hustu na rung ilarga, Now is a good time to leave. {2} enough, sufficient. Duha ka buuk pán hustu pára pugung sa gútum, Two pieces of bread are enough to stave off hunger. Hustu sa kaínit ang kapi, The coffee is just hot enough. {3} fitting. Hustu ba ang sukud? Is it the right size? {4} right, correct. Hustu ang ímung tubag, You gave the right answer. {5} having reached exactly [so-and-so] much. Hustu nang usa ka dusína, This makes it exactly one dozen. {5a} be complete. Íning instulmína, hustu na ang báyad, With this installment the payment is complete. Hustu pa ba ang baráha? Is the deck still complete? v {1} [A2] fit. Muhustu ba sa ímung tiil ning sapatúsa? Will these shoes fit you? {2} [B126; a12] be correct. {3} [A2; a12] reach a certain number. Makapanunud ka ug mahustu ka na sa idad, When you reach legal age, you can claim your inheritance. {3a} [A] for a debt to be paid off entirely. kahustúan n completion or arrival at a quantity as an end. Way kahustúan sa átung bihilya kay pirming kabuk-an, We can never complete our china set because s.t. or other always breaks.

husù_1 v {1} [A2C; c1] pull out s.t. that is fitted tightly into s.t. Wà maghúsù ang irù nga naghábal, The two dogs that were copulating couldn’t get apart. Gihus-an ku níya sa íyang sundang, He pulled his bolo out at me. {2} [B; b4] for s.t. fitted tightly into s.t. to work loose. Nagkahusù ang pul-an sa kutsilyu, The handle of the knife is coming loose. {2a} [b4] for the blade of an instrument to fly off on one and hit him. Hihus-an siya sa prákul, The head of the axe came off and injured him. a loose inside s.t.

husù_2 a bearing a close resemblance to one’s parents or forebears. Husù kaáyu ka sa ímung inahan, You look exactly like your mother. v [B26; b6] look exactly like one’s parents.

husud v [A; b] for several persons to take turns carrying a load to a distant place in relays. Kay layù mag huspital husuran lang nátug dáyung ang masakitun, The hospital is far away, so we’ll take turns carrying the patient.

húsud v [A; b6] buy part of s.o.’s purchases from him, esp. food. Way makahúsud ning sud-ána kay pára ni sa masakitun, I won’t sell any of this food I bought because it is for the patient.

huswà_1 v [ABN; a2] slowly pull off s.t. that is around s.t. else; pull off, come out. Kinsay naghuswà sa pánit nga gúma áring alambri? Who slipped the insulation off of this wire? Muhuswà (manghuswà) usáhay ang pánit sa bátang mga usa ka búlan sa maháyag, An infant’s skin sometimes peels off a month after it is born. Ug huswáun (ihuswà) ku ning ákung antipára, bulanun ang ákung tinan-awan, If I take my eyeglasses off, my vision will get dim. —ang katahum for a dressed-up woman to lose her beauty by doing s.t. to spoil her looks. Muhuswà ang ímung katahum ug maglampásu kang nakaílis na, You won’t look nice any more if you scrub the floor after you have put on your good clothes.

hut expression said to incite a dog to attack: sic him.

hút v [A; c] set food aside for s.o. Naghút kug isdà pára ra giyud nímu, I set aside some fish just for you.

húta n letter J.

hútak v [A1P] do s.t. to excess. Ayaw dihag pahútak ug káun kay náa pay wà kakaun, Don’t eat so much. Other people haven’t eaten yet.

hutay n line hung for drying. v [A; c] string a line for drying. Kining alambri ákung ihutay pára sa hayhayan, I’ll string this wire up for a clothesline.

hútay a s.t. crisp that has softened due to exposure to air. v [B] for s.t. crisp to become soft and soggy. Mahútay ang inarmirulan ug matun-ugan, Starched clothing will lose its crispness if you don’t keep it out of the damp.

hutbà v [B256] for a surface to give way under weight. Nahutbà ang kát sa síyang íyang gitungtúngan, He stepped on the caned seat and it gave way.

hutbaw v [B246; b6] for the eyelids to swell from too much crying, sleeping, or overindulgence in salty foods. Mihutbaw ang íyang mata ug hinílak, Her eyes swelled from crying so much.

huthut_1 v [A; b5] drain, exhaust s.o.’s wealth. Muhuthut sa katigayúnan ang súgal, Gambling drains off one’s resources. Gihuthut (gihuthútan) lang ka ánang babayhána, That woman is just sucking your money.

huthut_2 n {1} the coo of the turtledove or imitation of such a sound. {2} barking of a dog. v [A; b6] {1} coo or imitate cooing by blowing through the hands formed into a hollow cone. {2} [A; a] bark.

huthut_3 v [B12] collapse under heavy weight. Mahuthut ang salug ug palabian sa mga bisíta, The floor will collapse if there are too many visitors.

huthut_4 = haluthut.

hutik v {1} [A; b5] for fish to snap at the bait. Ígù lang hutikan sa isdà ang paun. Mau nga dílì giyud matag-an, The fish just snap at the bait. That’s why you can’t hook them. {2} [A; b] slightly hurt s.o. Gihutikan nákù ang bátag latigu, I struck the child once lightly with the whip. {3} [A; b] engage in petting or making love (humorous). (←)_1 {1} = hutik, 2. -ay v [c] pet or have intercourse. n action of snapping.

hútik_2 a be all mud. Hútik ang tugkaran, The front yard is all mud. v [B; b6] for an area to turn to mud. Muhútik (mahútik) nang dapíta ug dì butangag balas, That place will become muddy if you don’t put sand on it.

hutil n hotel. v [A13; a12] stay at, make into a hotel.

hutináni n name of a modern dance. v [A] do this dance.

hutluk a drunk. v [B12; a12] be, become drunk or intoxicated with liquor. Nahutluk siyag ininum sa lambanug, He became intoxicated from drinking the nipa alcohol.

huts = hut.

hutúhut n cool breeze. v [A23] for a cool breeze to blow. Mihutúhut ang hángin gíkan sa búkid, A cool breeze came down from the mountain.

hutukhutuk v [A1; b3] stay motionless, staring into space and blinking the eyes. Naghutukhutuk ka man. Nagdamgu ka? Why are you staring into space? Are you daydreaming?

hut-ung n {1} layer or section. Kík nga duhay hut-ung, A cake in two layers. Hut-ung sa dag-um, A layer of clouds. Kinahitas-ang hut-ung sa katilingban, The highest layer of society. {2} section of an organization. Ang mga kadíti nagmartsa sa parid sa ikaduhang hut-ung, The cadets are marching in the parade in the second section. {3} a quantity of s.t. usually set apart from others. Usa ka hut-ung sa mga bátà nagdúlà pud sa sísu, A group of children also played on the see-saw.

hutútay n k.o. Chinese soup with wanton noodles in it.

hútuy_1 n heavy, prolonged coughing. Gihútuy ku sa pagkinatáwa, I broke into a coughing fit from laughing so much.

hutwang_1 v [B6; c1] for the rumps to be exposed. Nahutwang ang lubut kay nawalis ang sinínà, Her behind was exposed because her skirt was blown upwards.

hutwang_2 v [A; b6] for dogs to howl. Muhutwang ang irù ug makakitag panulay, Dogs howl when they see devils. n howl.

huum v [A] put a mouthful of food into the mouth to eat. Muhuum kug diyútayng kan-un kay gigútum ku, I’ll stick a mouthful of food into my mouth because I’m hungry. n mouthful.

húum v {1} [B16] be confined such that air, gas cannot escape. Naghúum ang nagkalainláing báhù sulud sa sinihan, Various odors were stored up in the theater. Mihubag ang íyang núka kay nahúum kini iláwum sa plastir, His boil swelled because the plaster kept the noxious gas in it. {2} [B156; c6] for s.t. that provokes an intense unpleasant feeling to be pent up. Ang suliran nga naghúum sa íyang dughan, The problems that have been suppressed in her breast. Ayawg ihúum ang kayugut, Don’t repress anger.

huung v [A2; a12] {1} get food that hasn’t been served. Hung-un sa iring ang tinúlang isdà, The cat will get at the fish stew. {2} eat s.t. right out of the pot. Maghuung na lang ku diri kay kapuy nang magkúhag plátu, I’ll just eat from the pot, because it’s too much trouble to get a plate. {3} [A; a12] do illicit acts with another man’s wife. Dúnay muhuung sa asáwa inigbyáhi sa bána níyang kapitan, S.o. takes over after the husband, who is a ship captain, goes off.

huut_1 a {1} tight in fit. Huut kaáyu ang ákung sapátus, My shoes are very tight. Huut ang takub. Gáhing tangtángun, The cover is on very tight. It’s hard to get it off. {2} tight in feeling. Huut kaáyu ang ákung tunlan tungud sa kahadluk, My throat was tight with fear. {3} crowded. Huut kaáyu ang sinihan, The moviehouse was very crowded. v {1} [A23; acP] stuck or wedged tight. Ang bábuy mihuut sa imburnal, The pig got stuck in the culvert. Ihuut ang kálù sa úlu, Put the hat tightly on the head. {1a} [B4] for the chest, throat to tighten. {2} [A2] fill up a space entirely. Ang íyang nawung mihuut sa ritrátu, Her face filled up the photograph. (←) a very crowded. v [A13] be jampacked. Naghúut ang mga pumapálit sa baratilyu, The buyers jampacked the bargain sale. pa- v {1} [A; c] jam s.t. in s.w. {2} [A; a12] practice pahuut sorcery on s.o. n k.o. sorcery causing swelling and rapid death. The leaves and bark of a tree with magical properties are caused to come into contact with the skin of the intended victim either by hanging them in his path or by rubbing them onto him.

huut_2 = huung.

huwà v [A; b] separate things from each other by distance or by a division. Ang ámung lúti gihuwaan ug subà, Our lots are separated by a river.

huwa- for words with huwa- see also under hula-.

huwad (from húlad) v [A; b6(1)] {1} pour s.t. off into a container or some place to be kept. Kinsay naghuwad sa mais diri sa salug? Who poured the corn grains here on the floor? Ihuwad ang súkà sa butilya, Pour the vinegar into the bottle. {2} pour money into an area. Ang Sibu gihuwaran ni Markus ug duha ka milyun, Marcos poured two million into Cebu. {3} [A2] for an image or likeness to appear in one’s offspring or on s.t. it was transferred to. Ang ímung kaguwápa mihuwad ngadtu sa ímung bátà, Your daughter has inherited your beauty. Ang hulagway sa palutup wà makahuwad kay dílì hustug ínit ang plansa, The image didn’t transfer because the iron was not hot enough. (←) n action of intense pouring. huwaránan n receptacle, dumping place.

huwag, huwaghuwag n slender vine, the split stems of which are used for tying purposes: Flagellaria indica.

Huwan name John. — dila krus the Filipino John Doe, name given to represent the average Filipino. — Púsung character in folk tales of low position but great cleverness who succeeds in getting the better of people in high positions.

húwap v [A; b5] stroke gently. Natúlug ang bátà nga ákung gihúwap (gihuwápan), The child that I stroked gently went to sleep.

huwas_1 v [A2PB; b4] {1} bring relief, be relieved. Kining tablitása daling muhuwas (mupahuwas) sa hilánat, These tablets quickly relieve fever. Mihuwas (nahuwas) na ákung sakit, My pain has been relieved. Nahuwasan na siya sa kahadluk, He has recovered from his fear. {1a} [b(1)] vent one’s anger on. Siyay gihuwasan sa ákung kalágut, I vented my anger on him. {2} get over some bad character trait. Nahuwasan na siya sa binúang human hikastiguhi, He got over his foolishness after he got punished. pa- n s.t. used to relieve.

huwas_2 n k.o. catfish.

huwásay = wásay, n.

huwásù a shoddily made. Huwásù nga pagkaáyu sa sapátus, daling naukab, The shoes were poorly repaired. They came apart again. v [B1; c1] for workmanship to be poor.

huwat (from hulat) expression commanding a draft animal to stop: whoa.

huwátid = huyátid.

huwi- for words with huwi- see also huy-.

huwis n judge. v {1} [B16] be, become a judge. Huwisun siya sa Bugu, He will be made a judge in Bogo. {2} [A; b(1)] autopsy a murder victim to gather evidence. Gihuwisan únà ang minatay únà dad-a sa punirarya, The body was autopsied before it was brought to the funeral parlor. — dikutsilyu n massacre of all civilians caught in an area. Tungud kay gipatay ang upisyal mimandù ang mga Hapunánun ug huwis dikutsilyu, Because an officer was murdered, the Japanese put out the order for a mass murder. v [A1; c] conduct a massacre. — dipas n justice of the peace. †

huy_1 exclamation used upon greeting s.o. with whom one is intimate. Huy, Abil! Kumusta ka! Hey, Abel! How are you! huyhúy v [C] associate in a friendly way with (be on huy greeting terms). Dílì siya makighuyhúy sa íyang silíngan, She keeps aloof from her neighbors. n friendly association. panaghuyhúy n having feelings of amity toward one another.

huy_2, hùy n {1} exclamation to attract immediate attention: hey! Hùy, nag-unsa ka man dihà! Hey! What do you think you’re doing? {2} exclamation uttered upon being provoked. Huy! Ngánung manghíkap man ka! Hey! What do you think you’re doing touching me!

húy = hiluy.

huy-ab v [A2N] yawn. Nagpanghuy-ab kung nagpaábut nímu, I kept yawning, waiting for you. paN- = huy-ab.

huyad v [A; c] raise the arms preparatory to striking. Gihuyad níya ang pinútì, He brandished his sword. n action of doing so.

huyamì_1 a {1} poorly built, rickety in build. {2} fragile in health. v [B; c1] come out poorly built. Mahuyamì (muhuyamì) ang ímung lamísa ug dì butangan ug brís, Your table will be weak if you don’t put braces on it.

huyamì_2 a {1} clumsy, awkward in movement. {2} moving lazily, without energy. Dúgayng makapanlimpiyu ang táwung huyamig linihukan, A person who moves lazily takes forever to get the cleaning done. v [B; a12] be wanting in gracefulness and agility. Magkahuyamì ang linihukan sa usa nga hápit nang maulitáwu, A youth nearing adolescence gets awkward in his body movements.

húyang a {1} rickety, shaky. Húyang nga hagdan, Rickety staircase. {2} lacking in firmness, resolve, or will power. Húyang siya kaáyu. Dì makabalíbad, He’s weak-willed. He can’t say ‘no’. Ang táwung húyang húmuk matintal, A weak person easily gets tempted. {3} weak, not said with conviction or persuasiveness. Misugut siya sa usa ka húyang nga tangdù, He agreed with a weak ‘yes’. Húyang kaáyung pangatarúngan, Shaky arguments. v [B1; b6] for s.t. built to be or become rickety, shaky or for s.o.’s will, argument to become weak. n {1} weaker sex, women. Ang mga húyang nagpabílin sa báy, The weaker sex remained at home. {2} homosexual, man affecting effeminate behavior. (→) {1} = húyang, a. ma- a very weak. ka- n weakness, shakiness.

huyátid v [AN] stretch the body or limbs. Pagmata nákù mihuyátid (nanghuyátid) ku, When I woke up, I stretched.

Huybis n Thursday. see birnis for verb forms. — Santu Maundy Thursday.

huygu_1 v [A; b(1)] {1} do s.t. in a lively and uninhibited way. Mihuygu ug panáyaw ang mga batan-un pagtukar sa kumbu, The young people danced animatedly when the band played. Dílì mi makahuygug tábì basta náa ang prinsipal, We can’t gossip freely if the principal is around. {1a} have freedom to do s.t. Dì nang bayhána makahuygug pangílad dinhi sa Sibu kay nutádu na nà, That woman can’t get away with her swindling in Cebu because she is well known. {2} [A12] perform an action, make a move. Naghulat lang ang babáyi nga makahuygu ang ulitáwu, The woman is just waiting for her suitor to propose. n {1} freedom to do what one wants. Hatágan kug huygu ang ákung anak sa pagpílì sa babáying íyang pangasaw-unun, I will give my son the freedom to choose whoever he wishes to marry. {2} animated portion of the kuratsa dance. {2a} exclamation encouraging brisk movement, esp. in the kuratsa. {3} baby’s trick. Dúna na say bag-ung huygu nga nakat-unan si Dyí. Matas dága na sad, Jay learned a new trick—blinking his eyes. — túdu v [A; a] do s.t. as much as one can or wants to. Mihuygu túdu kug dágan pagkakità ku sa anínu, I ran as fast as I could when I saw the shadow. Wà mi makahuygu túdu ug ínum kay kúlang ang ámung kwarta, We could not drink to our hearts’ content because we didn’t have enough money.

huygu_2 n gambling game. paN- v [A2; b6] engage in gambling. Nanghuygu na pud ka bisag way kwarta, There you are gambling again, even though you have no money. n the activity of gambling.

huygu_3 n complete set of utensils or equipment. Huygu nga plátu, Set of china. Huygu sa sála, Living room set.

huyhuy_1 a for the shoulders to slump. Huyhuy ang abága nga miulì si Nistur tungud sa kapakyas, Nestor went home with drooping shoulders because he failed. v [BN; c1] for the shoulders to droop.

huyhuy_2 n sound of repeated huy’s said to make a horse get going. v [A; a12] command a horse to go. Mitarúti ang kabáyung gihuyhuy sa kutsíru, The horse trotted when the rig driver said getty-up.

huyhúy see huy_1.

huyù a compassion, tender. Huyù ang panagway ni Hisus nga nakigsulti sa mga tinun-an, Jesus talked to his disciples with a tender look on his face. {2} soft, courteous. Mibalíbad siya sa huyung tíngug, She refused in a soft and courteous tone of voice. v {1} [B126] be tender, soft-tempered. Way makahuyù sa gáhì níyang kasingkásing, Nothing can soften his hard heart. ka- n state of being compassionate.

huyúhuy n breeze.

húyung, huyunghúyung n mire, a place which looks like solid ground but is deep mud.

huyup v {1} [A; a] blow air. Tugnaw basta muhuyup ang amíhan, It’s cold when the northeast wind blows. Huypa ang ákung samad, Blow on my wound. {2} [A3; a2] blow s.t. away. Gihuyup sa hángin ang mga papílis, The wind blew the papers away. Gihuypan níya ang libru sa abug, He blew the dust off the books. {3} [A2; a] treat an ailment by huyup. n {1} action of blowing. {2} folk treatment of illness whereby the doctor whispers magical words on the ailing portion of the body and blows softly on it three times. (←) n a children’s game of blowing rubber bands with the mouth. v [AC; a] play this game. huypanay = húyup.

huyut v [B] for s.t. to bend in the middle under weight. Húyang ang salug kay muhuyut kun tumban, The flooring is weak because it sags when you step on it. Mihuyut (nahuyut) ang kisami, The ceiling sagged in the middle. Nagkahuyut ang salug nga húyang, Loose floor is becoming wobbly. {2} [B2] sink, as objects do in the sand or mud. Muhuyut (mahuyut) ang ímung tiil kun itunub sa lápuk, Your feet will sink if you step in the mud. a {1} tending to sag. {2} allowing the feet to sink when stepped in.

húyut = húsud.

hwasa, hwasà = aliwása.

hwisyu n {1} sense, judgment of right and wrong. Walay hwisyu ang paggastu sa tibuuk puhúnan, It was showing poor judgment to spend all the capital. {2} state of consciousness. Gianistisyáhan ku, piru wà giyud ku mawad-i sa hwisyu, I was anesthetized, but I did not lose consciousness.

=== I ===

i_1 {1} — midiya half past. Alas tris i midiya, Three-thirty. {2} particle between Spanish numbers: [number_1] i [number_2] n [so-and-so many] pesos to [so-and-so many] pesos. Gilugruhan ku níyag tris i dus, He offered me three pesos to my two pesos.

i_2 {1} expression uttered upon making an error or inadvertently breaking s.t. I, sayup mang numirúha ang ákung nadáyal, Oops, I dialed the wrong number. I, nabuy-an nákù ang básu, Oops, I dropped the glass. I, náa man diay ka sa sulud, Oops, I didn’t know you were inside (the toilet). {2} pause word used when speaker does not know what to say next. I, walà pa tingáli muabut, Er, perhaps they haven’t gotten here yet. {3} exclamation expressing surprise at s.t. unexpected which s.o. did. I, súkul diay ka nákù? You mean to say you will stand up to me? {4} particle expressing disgust. I, sámuk ning batáa, Humph, this child is a nuisance. I, lúpig pay hinúgas ning kapíha, Ugh, this coffee is worse than dishwater. {5} exclamation asserting that s.t. seems to be the case though the interlocutor might not be aware of it. I, pála na man run, Oh, come on! You’re flattering me. (You may not have meant it as flattery but that is what it was.) I, línug man tu, That was an earthquake, wasn’t it?

i_3 n letter E.

í {1} teasing exclamation over s.t. one might envy a person for. Í, bag-u man lagi tag tíbi, Hey, you’ve got a new TV set. Í, pasar man diay ta sa bár, Hey, I didn’t know you passed the bar. {2} exclamation of fright.

i-_1 instrumental passive verb affix, future. (past gi-, subjunctive -i. Potential forms: past na-, or, alternatively, gika-; future and subjunctive ma-_2 or, alternatively, ika-.) Ibutang níya ang kwarta, He will put the money down. Gibutang níya ang kwarta, He put the money down. Walà níya ibutang ang kwarta, He didn’t put the money down. Diin kahà nákù mabutang (ikabutang) ang kwarta? Where could I have put the money? Ang kwartang nabutang (gikabutang) sa lamísa, The money that was put on the table. {1} put, bring, convey s.t. Dì ku ihátag, I will not give it away. Iadtu kaníya ang kwarta, Bring the money to him. Isaka ang malíta sa táas, Bring the suitcase upstairs. {1a} with verbs of saying, asking, and the like: say [so-and-so]. Wà kuy isulti níya, I have nothing to say to him. Unsay ipangutána nákù? What shall I ask? {1b} with verbs containing pa-: have s.o. [do] to. (Cf. -un_1). Ipalútù ku ang isdà, I will have s.o. cook the fish. Ipasaka nátù ang butung, Let’s have s.o. climb up to get the coconuts. Ipahátag ang kík, Have s.o. give the cake away. Ipaadtu ang kík didtu, Have s.o. bring the cake there or Have s.o. go get the cake. {1c} with adjectives or words referring to a state: bring into the state. Iandam na ang mga butang, Prepare the things now. {2} [do] with. Wà kuy kwartang ipalit ug bugas, I have no money to buy rice with. Díay martilyung ibuak sa alkansíya, Here is a hammer to break the piggy bank with. Isapátus ang ímung bag-u, Wear your new shoes (use your new ones as shoes). {3} [do] for (confined, for the most part, to the imperative). Ikúhà ra kug túbig, Please get me some water. {4} [do] at [such-and-such] a time (confined to the future). Hustu na rung iadtu, Now would be a good time to go. {4a} prefixed to verbs following adj.: it is [adj.] to [do]. Ínit rang itrabáhu run, It is too hot to work now. Kaáyu rang ipuyù dinhi, How nice it would be to live here! {5} become in [such-and-such] a state because of. Ayaw ipamintì ang ímung kasukù, Don’t gnash your teeth because of your anger.

i-_2(←) prefix added to roots referring to a place or direction to form nouns meaning ‘place of [so-and-so]’. Ibábaw, Place up above. Ilálum, Place below, beneath. Iláwud, Place toward town (lit. out to the sea).

-i see -an_1.

-i(→) short for hi-i(→). see hi-an.

iba = uban, 2 (dialectal).

íbà_1 n {1} k.o. sour fruit used in sour stews: Averrhoa bilimbi. — sa insik the fruit of the bangkiling. way — ug dì maaslum everything ugly, esp. a woman’s appearance, is disagreeable (lit. all íbà’s are sour). Garbúsa mu rag gwápa. Way íbà ug dì maaslum, She’s proud, as if she were beautiful. Anything ugly is disagreeable.

Íbà_2 n Eve, the first woman of God’s creation. anak ni — n woman. Ang mga anak ni Íbà ang gitaryáhang mauy manganak, Women were given the role of bearing children.

ibabaw, ibábaw see bábaw.

ibakwisyun n evacuation.

ibakwit = bakwit.

iban = uban, 2 (dialectal).

íban v [AP; b] reduce, take s.t. away. Ang bahà kusug mupaíban (muíban) sa yútà, A strong flood will carry away the earth. (→) n deduction, amount taken away. Way iban ákung swildu, There have been no deductions from my salary. -in-an(→) n having had s.t. taken away from it.

ibang n slit in the cover of the pressure lantern (pitrumaks) into which the screw which holds it is inserted.

ibanghilista n {1} evangelist.

ibanghilyu n {1} Gospels of the Bible. {2} part of a church service where the gospel is read. v [A1] read the gospel.

ibapuráda n evaporated milk.

ibat a = libat.

íbay n {1} woman (slang). {2} lesbian (slang).

íbì = tíbì.

ibid n k.o. large agamid lizard with a crest on the back and tail, reaching 3½′ in length.

ibid-íbid v [A; c] sidle up to s.o. sweetly to get s.t. n action of sidling up to s.o. maibid-ibírun a flirting, sidling up to get s.t.

ibidinsiya n evidence, proof of a crime. v [A12; b(1)] obtain evidence of guilt. Naibidinsiyahan siya kay didtu man siya, He was proven guilty because he was there.

ibíngan n a k.o. short, crested, poisonous snake that makes a crowning noise.

ibinrud n outboard motor boat (so called from the brand name).

ibis_1 n {1} k.o. small bony fish found close to shores: Ambassis spp. {2} small fry, one of little importance.

ibis_2 v [A; b5] slice or cut off a small portion from s.t. Kinsay nag-ibis sa ákung mangga? Who sliced a piece off my mango?

íbit v [A; b(1)] get a share of s.t. s.o. has (usually used in negative sentences). Ayawg tagúa nang ímung gikaun kay dì ku muíbit ánà, Don’t hide the food you’re eating because I won’t take any of it from you.

ibud v [A; b6(1)] {1} put grain before fowl to feed them. {2} feed grains into a stone mill. {3} put grains into a hole in the ground to plant them. n grains, feed for fowls.

íbug a attracted. Íbug ku sa íyang sinínà, I am very much attracted to her dress. v [B12; b3(1)] {1} be attracted. Naíbug aku sa ímung sapátus, I am attracted to your shoes. Gikaibgan (naibgan) ku ang íyang kagwápu, I was attracted to his handsomeness. {2} [a] = paíbug. ibug-ibug v [A2; b(1)] tempt. Nag-ibug-ibug ka lang nákù niánang manggang hilaw, You’re tempting me with those green mangoes. pa-(→), pa- v [A] {1} entice s.o. to do s.t. by showing him s.t. Paibgi (paibúgi) nà siyag liníkit, Entice him with a roll of bills. {2} [A; a] cause s.o. to want s.t. Paibgun ka lang. Dì ka tagáan, I’ll just entice you. I won’t give you any. paN- v [A2; b(1)] for pregnant women to have an intense liking for s.t. Naliwat sa munyíka ang ílang anak kay mau may gipangibúgan sa íyang asáwa, Their baby looked like a doll because the wife had developed a strong fondness for it during her pregnancy. ka- n attraction to s.t. kailibgan = maka-r-, 2. kailibgun n thing that arouses desire. Daghang kailibgun sa Magalyánis, There are lots of things to arouse your desire downtown. ma-un, maibgánun, mailibgun a attracted to. Maibúgun (maibgánun, mailibgun) kaáyu siya sa mga malahálung aláhas, She is strongly attracted to expensive jewelry. maka-r- a {1} capable of causing attraction. Ang íyang kaanyag makaiíbug, She has a magnetic beauty. {2} capable of causing envy.

ibul = kibul.

íbus_1 n winged insect shaped like an ant.

íbus_2 v [A13; a1] cook food wrapped in coconut leaves in long sticks. n food so cooked, most frequently a tidbit consisting of sticks of sticky rice with coconut and sugar.

ibut v {1} [A; a] pull out s.t. rooted, stuck into s.t. Nag-ibut siya sa íyang búngut, He is pulling out his whiskers. Giibut níya ang lansang, He pulled the nail out. {2} [C] for copulating things to get apart. Ang duha ka irù nag-íbut, The two dogs are stuck after copulating. {3} [b6] draw a weapon on one. Giibtan ku níyag pusil, He drew a gun on me. a pulled out. -in- n rice seedlings.

ibyuk n sugar palm, a k.o. palm resembling the coconut, the frond fibers and midribs of which are made into brooms. Toddy and vinegar are also obtained from it: Arenga pinnata.

ibyus a tapering at the top like a cone or funnel. Ibyus ug tudlù, Having long tapering fingers. v [B1; a12] be tapering. Mag-ibyus ang dáhun sa ságing basta dílì pa mabukhad, The young leaves of the banana are narrow at the top before they spread out into a leaf.

ída see bwilta.

idad n age. Pilay ímung idad karun? How old are you now? mayur di- of legal age. minur di- under legal age. may — be quite old. May idad na ang ákung inahan, My mother is quite old now. — nga makalilínga adolescence, so-called because it is the age in which the child is confused as to whether he is an adult or a child. idad-idaran a middle-aged. Idad-idaran na ku kay kwarinta na, I am middle-aged now because I am forty. v {1} [B] be [so-and-so] old. Sa nag-idad kug syíti anyus, When I was seven years old. {2} [BN] become, be made aged. Ang íyang nawung miidad kaáyu tungud sa nahitabù, Her face aged terribly because of what happened. {2a} keep a borrowed thing too long (have them grow old on one). Iúlì na nang ímung hinuwaman, nangidad na lang nà dihà, Return it to the person you borrowed it from. You’ve had it too long. {3} [A13; b8] be [so-and-so] long, last. Nag-idad na run ug pitu ka túig sukad sa ámung panagbúlag, It has been seven years since we separated. Wà pa gánì maidari ug tulu ka búwan ang íyang panirbisiyu, His service did not even last for three months. paN-, pangidarun n = idad n, v1. idaran, maidaran a old. Idaran (maidaran) na ang íyang napangasáwa apan sapían, The woman he married is old but well-to-do.

idag v [A2; b(1)] dodge to avoid being hit by s.t. moving swiftly. Idagi ang íyang tuu, Keep out of the way of his right hand.

idang n {1} title for a girl (dialectical). {2} bawdy house so called from a woman called Idang, who ran a notorious bawdy house before the war.

idar-idar v [B1245] be hard-pressed to keep up with lots of work. Nagkaidar-idar siyag sirbi sa mga bisita, She’s going crazy trying to serve all the visitors.

idibul n cooking oil. — úwil = idibul.

id-id v [A; c] rub oneself on s.t. Iid-id ang ímung bukubuku sa sandigánan, Rub your back against the chair.

idintipikasiyun n identification card.

idipisyu n building.

idisyun n edition.

iditing n editing.

iditur n editor. v [B6] become an editor.

idituryal n editorial. v [C] write an editorial.

idíya n idea. v [A12] get an idea. Ang mga istudiyanti nakaidíya pagkinaugalingun, Students had the idea of cooking their own meals. {2} [a12] plan. Idiyáhun ta ni ug maáyu arun ta makaganansiya, Let’s plan it well so that we can make a profit.

idiyuluhíya n ideology.

idlas a {1} shy, wary of being approached. {2} elusive, hard to catch. v [B] {1} become wary. Nangidlas ang mga manuk sa ímung tinuntu, The chickens have lost their tameness because of your foolishness. {2} become elusive. Miidlas si Husipína human mangútang, Josephine became hard to find after she borrowed money. Ang kadaúgan mau rag miidlas kaníya, Victory seemed to elude him.

idlut (from dulut) a {1} piercing, having a sharp point. Idlut nga tunuk ang gipakurúna ni Hisus, Jesus was crowned with sharp thorns. {2} biting, hurtful. Gipadungug kug mga púlung nga maidlut, They upbraided me with biting words. v [a] be, become piercing. pina- a make sharp, painful. Pinaidlut nga kusì, A painful pinch.

idru n airplane. — nga báyut light plane. v [A13; ac] go, bring by airplane. idruidru n children’s game of hopscotch played with lines drawn in the shape of an airplane.

idruhína n hydrogen. v [c] fill with hydrogen.

idruplánu = idru.

ids n edge ball, the situation in which the pingpong ball hits the edge of the table, flying off at an angle. v [B1256] be an edge ball.

idukar v [AP; a] {1} educate. Idukahun sa gubyirnu ang mga wáy alámag, The government will educate the illiterates. {2} cause s.o. to become sophisticated. Ang mga parti muidukar (mupaidukar) nímu, Parties can make you sophisticated. idukáda = idukádu (female). idukádu a {1} educated, sophisticated. Idukádu siya kay swítu sa bag-ung urug, She is sophisticated, because she is right up to date. {2} educated, well-mannered. Idukádu siya kay mangáyug katahúran, He is educated because he greets you. v [B12] become educated. idukadur n educator. v [B16; a] be an educator. idukasyun n education.

idukasya n k.o. ornamental arum: Anthurium crystallinum.

idulu n idol. v [A3; a12] idolize. Daghan ang miidulu ni Núbu Búnu, Many people idolize Novo Bono.

idung = dúdung.

idyaidya (from íya—humorous.) Short for idyaidya ahùáhù, so called from the Bohol pronunciation of íya ‘his’ and ákù ‘mine’. a paying close attention to what belongs to one and making sure that no one else gets benefit from it. Ang ákung bag-ung bayaw idyaidya kaáyug batásan, My new sister-in-law watches what belongs to her very closely. v [A; b(1)] put great importance to one’s own things and make sure no one else gets benefit from them. Dì mi makaidyaidya sa amù kay kumunal ang tanang butang gawas sa tutbras, We don’t pay attention to who owns what in our family because we own everything in common except our toothbrushes. — ahùáhù {1} what’s his is his and what’s mine is mine, i.e. = idyaidya.

idyap a {1} brisk and lively in motion. {2} trim and smart in dressing. v {1} [B1; c1] for one’s gait to be brisk and lively. Muidyap ang linaktan basta maghayhil, If you wear high heels you have to walk smart and briskly. {2} [B1456] be trim and smart in dressing. Mag-idyap giyud ang mga asáwa arun dílì hibyaan sa mga bána, Wives should keep themselves trim and smart so that their husbands won’t leave them.

idyaw = ayaw (dialectical).

idyuk = ibyuk.

idyukisyun n teacher training course.

idyus = ibyus.

ig-_1 {1} prefix, alternant of the future and subjunctive nonpotential instrumental prefix i-_1, used with some verb bases referring to mutual

## actions referring to the person with whom the action is done. Dúgayng

wà ku siya igkítà, I haven’t met him for a long time. {1a} prefix used in Biblical language with certain roots as an alternant of i-_1 in all of its meanings. Birhin Maríya, ig-ampù mu kami, Virgin Mary, pray for us. {2} affix added to roots referring to relationship, referring the person with whom one is in that relationship. Igsúun, One’s sibling. Ig-ágaw, One’s cousin. Dílì ku siya igláin, I am related to him.

ig-_2 = inig-.

ígad v [A; ac] brush against s.t. or stroke s.t., usually said of pigs. Miígad ang bábuy sa halígi, The pig rubbed against the post. Igárun ku ang tiyan sa bábuy, I will stroke the pig’s stomach.

ig-ágaw see agaw.

igaiga, igà igà v [A; b6] for a pig to make a low grunting sound. Ang anay nga magpatútuy mag-igaiga, A sow feeding its young makes a low grunting sound.

ígang a warm air or a body. Ígang pa ang láwas sa patay, The body is still warm. n = ka-. v [B2; b6] warm. Miígang (naígang) ang kwartu pagsúd sa daghang táwu, It got warm in the room with all the people. (→) v [a4] feel warm. ka- n warmth.

igat a {1} flirtatious, lacking in feminine modesty. Igat ang íyang tinan-awan ngadtu sa gwápung láki, She gave a flirtatious look at the handsome man. {2} snobbish. Igat siya kay dílì makigsáyaw ug pubri, She is stuck up because she won’t dance with a poor person. v [BN; a] {1} be a flirt. Muigat (maigat, muígat) ang ímung nawung ug palabihan nímug mik-ap, Your face will look meretricious if you put on too much make-up. {2} act snobbish. -in- {1} in a flirtatious or snobbish manner. -un a given to immodest behavior.

igbaw n {1} at the top of s.t. Sa igbaw sa káhuy, At the top of the tree. Sa igbaw sa lamísa, On top of the table. {2} upstairs. Túa sa igbaw ang ákung kwartu, My room is upstairs. {3} uplands, mountains.

igbítir n eggbeater.

igdal v [B; c1] protrude to form a sharp outline. Nag-igdal nga gamut, A root sticking out of the ground. -un(→) a protruding.

igham v [AN; b6] clear the throat. Miigham (nangigham) siya arun pagdápit sa ákung pagtagad, He cleared his throat in order to attract my attention. n sound or action of clearing the throat.

ígi_1 v [AN; b] drive s.o. away from the place he is staying. Mangígi bísan ug kaugalíngung anak, He would drive even his own son out. Kun dílì mu makabayad sa ábang karung buwána, igíhan mu na nákù, If you don’t pay the rent this month, I will evict you. igihan a fond of driving people out.

*ígi_2 paN- v [A2; b3c5] {1} for a person to feel bad because s.o. else is shown more affection than he is, especially by being given s.t. which he did not receive. Nangígi ang manghud kay ang magúlang ray gihatágan, The younger brother is jealous because he wasn’t given any but his older brother was. {2} be jealously possessive of s.o. Nangígi ang amahan sa dihang gipangulitawhan ang íyang anak, The father grew intensely possessive because s.o. was courting his daughter. igihan a possessively jealous. Igihan ang ákung irù. Bisag kinsay mudúul nákù manuyù, My dog is intensely possessive. He gets angry if anyone comes near me.

ig-ig v [A; c1] shake grains or s.t. similar back and forth to separate the fine and the coarse particles or separate impurities. Ig-íga (iig-ig) ring ákung linubuk, Shake out this pounded grain for me.

igíik v [B235; c] creak, squeak, squeal. Miigíik ang sira kay tayaun, The door creaked because it was rusty. Nag-igiik ang bábuy, The pig is squealing. n high-pitched creaking, squeaking, or squealing sound.

ígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. Miígik ang bábuy kay wà hilawgi, The pig squealed because no one had fed it yet. n squealing of a pig.

igip v [A3; a12] take pains to get s.t. not worth going after. Dúgay silang manira kay nag-igip sa pila ka sintábus nga hálin, They close up shop late because they don’t want to miss out on the few pennies they can make by staying open late.

ígit v {1} [A13S; a4c] have a watery diarrhea. Nakaigit ku, ábi kug utut lang tu, I thought I was just going to break wind, but I actually had a watery bowel movement. Giígit (nag-ígit) ku kay wà kahilísi, I have diarrhea because I have indigestion. {2} [A123S] do s.t. physical with difficulty. Makaigit man lang ta sa kabug-at niíni, We’re going to have a rough time (literally, defecate water) lifting this thing. (→) n {1} soft feces. {2} stick-in-the-mud. Igit kaáyu nà siya uy. Dì mukúyug nákù sa parti, She is a stick-in-the-mud. She won’t go to the party with me. {3} — ra insignificant, nothing as compared with. Igit ra ka níyang mutayip, You’re nothing (lit. watery feces) compared to her when it comes to typing. {3a} expression of derision or contempt. Ábi níyag mahaylu ku sa íyang awtu. Igit! He thought I would be lured by his car. Shoot! Igít, wà na pud kaigù, You’re full of it! You missed again. kaigit-igit v [A13] have extreme difficulty with s.t. Nagkaigit-igit mi adtung iksamína, We had a hell of a time with that exam.

igka- {1} = inigka-. {2} alternant of the future and subjunctive inflectional affix ika-, added to the same verbs to which ig-_1 is added (meaning 1). Wà ku siya igkakítà, I didn’t happen to meet him.

igkam = igtam.

igking v [B236; b3] jerk with a start, be taken aback. Miigking (naigking) siya sa dihang nahikapan ang íya samput, She was startled when s.o. touched her buttocks.

ig-l- affix added to verb bases to form nouns which are parallel in meaning to the instrumental passive verb affix (i-_1). {1} thing to be conveyed, brought, etc. Mau kini ang mga saput nga ighalatag sa mga pubri, These are the clothes to be given to the poor people. {1a} thing to be asked, said, etc. Dúna tà kuy igpalangutana, apan natubag na man, I had some questions to ask, but you answered them already. {2} thing to be used for. Sinínang igtalarabahu, Working dress. Igbalátil sa itlug, Eggbeater. {3} time to do s.t. Taknang igpalahúlay, The siesta hour. {3a} being good, bad, hot, etc. to [do]. Ig-aladtu giyud ning ákung ginháwa, I felt very much like going.

iglisya n {1a} Christian Church as a whole. Sa katapúsan mubarug nga madaúgun ang Iglisya, In the end, the Church will stand triumphant. {1b} local church or congregation. Mga pruyiktu sa átung iglisya, Our church’s projects. {2} a member of the Iglisya ni Kristu, a religious sect. — ni Kristu n a religious sect or member thereof. v [b16] become a member of the Iglesia ni Cristo. — Pilipína n the Philippine Independent Church (Aglipayans), or a member thereof.

igmat a alert: being able to move rapidly, readily noticing things. Way musipyat sa igmat níyang mata, Nothing can escape his alert eyes. Igmat siyang milihay, He ducked cleverly. v [B; c1] {1} be rapid in one’s motions, alert with the eyes. {2} be alert to what is happening. Igmáta ang inyung mga mata sa mapait nga katinuúran, Open your eyes to grim reality. {3} [b2] be outsmarted. Naigmatan ku sa múrus, I was defrauded by the Muslim peddler. paN- v [A2; c] defraud. Ubang matansíru kusug mangigmat sa timbangan, Some butchers cheat on the weight. n defrauding.

ignu v [A; b] take good care of s.t. to save it from damage or dirt. Dì siya mag-ignu sa íyang sinínà kay dì man siyay manglaba, He does not try to keep his clothes clean because he doesn’t do the washing. Ug dì nímu ignúhan ang ímung láwas, maamin ka giyud, If you don’t take care of yourself, you’ll end up in the grave.

ignúdul n egg noodles. v [A] cook egg noodles.

ignurámus = ignuranti, a 1.

ignuranti a {1} ignorant, uneducated. Ignuranti siya. Way kabangkaágan, She is completely uneducated. She has no education. {2} ignorant of, unfamiliar with. Ignuranti ku sa mga dálan dinhi, I am unfamiliar with the streets here. v {1} [B12; b6] be ignorant. {2} [a12] put s.t. over on one. Ignurantíhun man ku nímu nga nakabasa man ku niánà, Don’t fool me. I read that myself. paka- v [A12; a12] treat as, consider ignorant.

ignuy a euphemism for ignuranti.

igput v [B23; b3] be severely startled, jump back with surprise. Miigput (naigput) ku sa dihang may mibutu sa ákung luyu, I was startled at the explosion in back of me. igput-igput v [A3; c1] hop up and down. Nag-igput-igput ang mga bátà nga naglumbà sa sáku, The children were hopping up and down in the sack race.

ig-r- = ig-l-.

igsaktu = iksaktu.

igsirsáyis = iksirsáyis.

igsù n {1} children of one’s godparents (sponsors at wedding or baptism). Ákù siyang igsù kay nínung nákù ang íya amahan, He is my god-brother because his father is my godfather. {2} term of address for one’s god-brother or sister. {2a} term of address commonly used between Muslim traders and Christians. v [B126; c] be, become god-brothers or sisters.

igsúun see súun.

igtam v [B] be wary after having experienced s.t. bad. Kun mamatyan ang ilagà dihà, muigtam sila pag-anhà, If any mouse gets killed in that place, the others will be wary of going there.

ígù a {1} enough, big enough. Ígù ba ang sapátus nímu? Are the shoes big enough for you? Ígù na ning kwarta nákù, This money is just the right amount for me. — na man more than enough. Ígù na man ang ímung pamalíbad, You’ve refused too often. {2} — [dat.] serves [dat.] right. Ígù kanímu ang nahitabù kay balasúbas man ka, What happened serves you right because you are a wicked man. {3} — ra, lang can do more than. Ang mga dinaugdáug nga kabus ígù lang manghupaw (sa pagpanghupaw), All the poor folks who are abused can do is sigh. {4} — nga just in time. Ígù giyung natápus ang lubung pag-abut níya, He arrived just as the funeral was about to end. v {1} [B2P; c1P] be, become sufficient, be big enough. Muígù (mupaígù) kahà ning pagkáun nga daghan ra bag bisíta? Will this food be enough since we have so many visitors? Iígù (igúa) ug tahì ang sinínà kaníya, Sew the shirt big enough for him. {2} [B] fit into s.t. Dílì tang tanan muígù (maígù) sa dyip, We won’t all fit into the jeep. {3} [c1] make s.t. come at the right moment. Igúa (iígù) giyud ang pagguwà sa lamì nga magkadúngan giyud mu, Time your orgasm so you both come at the same time. {4} [A13C; b3(1)] decide on s.t. Ikaw lay mag-ígù ug muadtu ta, You decide if we go. {4a} [C3; c3] agree in ideas or tastes. Nagkaígù sila dáyun, They hit it off instantly. (→) a {1} for a mark to be hit, be just the right thing. Igù ba ang buls-ay? Did he hit the bull’s-eye? Igù ba ang tambal? Did the medicine hit the nail on the head? {2} be drunk. Igù ku gabíi, I was drunk last night. v {1} [A; ab2] hit a mark. Wà makaigù ang tambal nga girisíta sa duktur, The medicine the doctor prescribed was not the right one. Hiig-an ang íyang nawung sa síga sa ispat, The rays of my flashlight hit his face. {1a} make a point in a game where one aims at s.t. Nakaigù na si Pidrug daghan, Pedro has already made many points. {1b} [a1c] aim s.t. in a certain direction of. Giigù ni Magalyánis ang kasadpan, Magellan aimed in a westward direction. Iigù ang sakayan sa nurti, Head the boat northwards. {1c} [A2; a2b4(1)] win a prize in a lottery or the like. Miigù ang íya tíkit sa rípa, His ticket won a prize in the raffle. Nakaigù siya sa karíra, He won at the races. {1d} [A2; a2b4(1)] for a business venture to turn out very successful. Unsay ímung naig-an nga daghan kag kwarta? What did you make a killing in, since you have so much money? {1e} [A3N; a2b2] allude unpleasantly. Aku ang giigù sa insultu, I was the one alluded to by the insult. {1f} [AN2; bc] swindle (slang). Anak ra níya ang miigù kaníya, It was her own son that swindled her. {1g} [a3b2] have lost one’s virginity. Ngánung gipangasáwa man níya nang bayhána nga naigù na man nà? Why did he marry that girl when she is no longer a virgin (lit. has been hit)? {2} [B12] get drunk. Naigù tingáli nà sa tubà, I’ll bet that man is drunk from the palm toddy. n {1} good shot that hit the mark, points in a game. {2} part of the body which was hit. Midugù ang igù sa baksir, The boxer bled in the place he was hit. pa- {1} = ígù, a1, v1, 2. v {3} [A12] make s.t. last. Díay singku písus. Paigúa ni sa átung kumpra, Here’s five pesos. Make it do for the shopping. pahi-/paha- v [A1; c1] make s.t. coincide in time with some other time. Pahaigúa (ipahaígù) ang paglútù nga alas dúsi andam na ang tanan, Time your cooking so that everything will be ready at twelve. hiN- a crack shot. ka-an n {1} sufficiency. Dipindi sa kaigúan sa ibidinsiya, It depends on the sufficiency of the evidence. {2} agreement reached. Tumánun giyud ang kaigúan, The agreement should be carried out. panígù n the piece used in certain games to hit other pieces, e.g., a marble in shooting marbles. v [A; c1] use s.t. as a panígù.

Igurut n Igorot, name given to the natives of the Mountain Province, Luzon. †

ígut_1 v [A; c1] creak. Miígut ang kawáyang sawug pagsulud sa kawatan, The bamboo floor creaked when the thief entered. Kasab-an ka sa maistra ug ímu nà iígut (igútun) ang bangkù, Your teacher will scold you if you let your chair creak. pa- v [A; c] reveal s.t. slowly, little at a time, to create suspense. Gipaígut níya ang íyang baráha, He looked at his hand slowly (lit. let the cards creak). Ayaw siya tug-ánig diritsu. Ipaígut úsà ang sikrítu, Don’t tell her right off. Let out the secret a bit at a time.

ígut_2 v [A; b] scrape s.t. by rubbing a knife which has been fixed into s.t. immovable up and down against it. Igúti ang kasing. Lisud sapsápan kay lisud kaptan, Chip off the top with a fixed knife. It’s hard to whittle because you can’t hold it easily.

igut-igut n the area on the inside of the cheeks of the rump.

igwad a having protruding buttocks. Igwad siyag lubut, She has a big ass. v [BN] have prominent buttocks, stick out the buttocks. Naigù ang ákung itlug, nangigwad man gud nang tawhána, The man hit me in the testicles with his rump. igwad-igwad v [A; c1] move in a wavy, rolling motion with the rump going up and down, wiggle the buttocks. Ang íyang sakayan nag-igwad-igwad nga naglutaw sa dagkung balud, His boat tossed up and down riding on the huge waves. Nindut kaáyu siyang tan-áwun nga nag-igwad-igwad samtang nagsáyaw, She is beautiful to watch, wiggling her buttocks as she dances. -in- n action of wiggling the buttocks.

igwális a {1} equal in score. Igwális tag puntus, We tied. {2} giving exactly the same result. Tintà ug úling igwális ang buling, Whether it is ink or charcoal, it’s all the same—dirty. v {1} [B; a12] for a score to become tied. {2} [A12] manage to tie s.o. Kun makaigwális lang kita karun dì ta malayug biyà, If we manage to make it a tie, we won’t be so far behind.

igwit a coquette, flirt. v [AN] flirt around. Nangigwit man, dì gipaburusan, She was a flirt, so she got herself pregnant. -ira = igwit, a.

íha term of address for one’s daughter, or anyone young enough to be his daughter. — dibastarda = íhu dibastardu (female).

iháda = ihádu (female).

ihádu n godson in baptism or confirmation. v [B126; a12] be, become one’s godson.

ihálas a {1} of the jungle. Bábuyng ihálas, Wild pigs. Palíyang ihálas, Wild ampalaya. {2} ignorant. Ihálas pa man siya sa syudad, She is ignorant of the city. She doesn’t know the city well yet. v {1} [B2] become wild, ignorant. {2} [A; a12] take for an ignorant person. Wà giyuy muihálas nímu dinhi sa syudad ug ispúting ka pirmi, Nobody will take you for an ignorant person in the city if you always dress up. Ihása ku, tits, (Don’t) take me for a fool, buddy. -un a of the wild, ignorant type.

ihap v [AC; a] count. Makaihap siya hangtud sa usa ka gatus, He can count to a hundred. Nag-íhap ang duha ka sugarul sa daug nga ílang gibakásan kay nakig-íhap man ang usa, The two gamblers are counting the winnings of the money they had put in together because one insisted on counting it. Ipha (ihapa) kun hustu ba ang gidaghanun, Count it to see if it is enough. Maihap ang ímung mga adlaw, bastus, Your days are numbered, you s.o.b. — sa lákang walk slowly. Mipaúlì siyang nag-ihap sa lákang, He went home slowly. — sa tudlù be few in number. n {1} count, action of counting. Nagkalahì ang ámung ihap, His count came out different from mine. {2} things counted in preparing s.t. for a number of people. Mikaun ang bisíta bísag way lábut sa ihap, The visitor ate with them even if he hadn’t been counted for when they were preparing. (←) intense counting, canvassing. Inigkahuman sa iliksiyun sugdan dáyun ang íhap, Right after the voting the canvassing of ballots will take place. †

ihás = ihálas.

íhaw_1 v [A3S; a] {1} slaughter an animal for food. Iháwa ang manuk karun, Slaughter the chicken now. {2} murder a person with a knife. Ayawg súkul ánang tigas, nakaíhaw (nakaihaw) na bayà nag táwu, Don’t pick a fight with that thug. He has already killed a man. {3} beat badly. Giíhaw mi sa ílang tím, We were slaughtered by their team. {3} abuse a woman sexually. Dad-un nátù siya sa util ug adtu nátù siya iháwa, Let’s take her to a hotel and abuse her there. -anan n {1} slaughterhouse. {2} house that women are taken to for sexual intercourse. maN-r-(→) n butcher. paN- n butchering animals as an occupation.

íhaw_2 v [A; a] broil. Mag-íhaw tag bangus, We will broil some milkfish. -in- n broiled food.

iháyup (from háyup) v [AB12; a12] tame. Ang kawbuy nag-iháyup ug kabáyung ihás, The cowboy is breaking in a wild horse.

ihi {1} expression of surprise: so, is that so! Ihi, náa ka diay dihà, So, there you are. Ihi, aku diay sugúun, Is that so! You’re going to give me orders, are you? {2} expression of warning. Ihi, paghinayhínay, Watch out, better go slow.

íhi n axle, rod which holds a wheel which turns. Íhi sa rilu, Crown stem of a watch. Íhi sa manubíla, Steering column, the part holding the steering wheel.

íhì n urine. — ug irù k.o. toadstool, dirty white in color, about 2½″ tall with a flat top about 2″ in diameter. v [A3S; c] {1} urinate. Nakaihì ang bátà sa karsúnis, The child wet his pants. {2} [A123P; a4] have too frequent urination. Giíhì mi pagininum ug sirbísa, We kept having to urinate because we drank so much beer. paN- v [A13] urinate. Adtu ta sa gawas mangíhì, Let’s go outside to urinate. ihìihì v [A13] {1} urinate too often. {2} for a woman to get all wet from heavy petting (slang, euphemism). Nag-ihìihì ang ákung uyab dihang ákung gikulkug, My girl got wet because I got my finger into her. ka-un(→), kahid-un a feel like urinating. pala-(→) a urinating frequently. †

ihid_1 n {1} the smallest in a litter. Ang ihid nga baktin giumbáwan sa íyang mga igsúun, The runt in the litter was much smaller than his brothers and sisters. {2} youngest or smallest in a group. Sa mga bátà sa kasilingánan si Dyániy ihid, Johnny is the smallest kid in the neighborhood. v [B1] be small for one’s age, stunted in growth.

ihid_2 v [A; bc] go or bring s.t. away unnoticed. Giihiran námù ang míting, We sneaked away from the meeting. Iihid ning úlu sa inasal ngadtu sa gawas, Bring this head of the roasted pig stealthily outside.

ihikutíbu n executive.

ihim the sound of clearing the throat {1} exclamation calling attention. Arun mulíngì ang babáyi, ang laláki muingun ‘ihim!’ The man says ‘ehem’ to make the woman turn to look at him. {2} exclamation expressing satisfaction after eating. n sweetheart (humorous). Gimingaw ka sa ímung ihim, nu? You miss your sweetheart, don’t you?

ihimplu n {1} example, model. {2} a part of the novena which is optionally read after the supplicatory prayers just before the gúsus and gives a proof of the power of the saint. v [A; c] give, make an example. Ihimplúhan ta ka, I will give you an example. pur — for example.

Ihiptu n Egypt.

ihirsisyu_1 n exercise, training. v [A; c1] {1} exercise. Iihirsisyu (ihirsisyúun) sa pulyuhun ang íyang tiil, The polio victim exercises his feet. {2} [A; a] practice, train. Nag-ihirsisyu sila unsáun paglanguy, They are practicing swimming. Ihirsisyúha pag-áyu ang ímung

## parti, Learn your part well.

ihirsisyu_2 n spiritual retreat. v [A] hold a spiritual retreat. paN- v [A2] attend a spiritual retreat.

ihirsitu n one’s own children. Nag-alinupung ang ákung mga ihirsitu, My children come one next to the other. -s = ihirsitu (plural).

íhu_1 term of address for son or s.o. whom one considers his son. — dibastardu illegitimate child. — dipúta mother-fucker, a vulgar appellation for a person at whom one is very angry. Gisúnug sa íhu dipúta ang ákung karsúnis, The mother-fucker burnt my pants.

íhu_2 n shark.

ihud-ihud v [B56] for children or young animals to differ in height by small intervals, be like stairs when lined up. Mag-ihud-ihud giyud ang inyung mga anak ug dílì mu magbirt kuntrul, Your children will be like steps lined up if you don’t practice birth control.

íhuy (from íhu) n Mr. Shark (personalized appellation in stories). Paláwum arun kan-un kang Mánuy Íhuy, Go to the deep so Mr. Shark can eat you.

ii {1} particle showing disbelief. Ii! Tinúud kahà run, Aha! Can that be right? {2} = i_2, 1.

ì ì n child’s word for urine. v [A; b(1)] urinate. Gustu kang muì ì? You want to make wee-wee?

iítu = ítu.

ík v {1} [A2] get what one wants to say out. Ug dì ka muík dílì ka makabungat sa ímung túyù, If you don’t get it out, you can’t let her know why you came here. {2} [A12] dílì, walà — not stand a chance in a game. Sa baskit bul ang mugbù dì giyud makaík kun kuntráhag dagkù, In basketball, short players don’t stand a chance against tall players.

ika- {1} inflectional affix, the potential future and subjunctive of the instrumental passive. See i-_1. {2} affix forming ordinal numbers. The ordinal is linked to a noun with which it is in construction by nga or, alternatively, but less frequently, with ka. Ikaduha nga (ka) táwu, The second man. Ikapila man ni ninyung (ninyu ka) anak? This makes how many children for you?

íkag v {1} [B12; c] become concerned, worried. Makaíkag ang ímung kahimtang, Your situation worries me. {2} [B12; ac] inspire interest in s.t. Kinsay nag-íkag nímug tuug sista, Who interested you in learning how to play the guitar? Wà ku maíkag sa madiyung, I have no interest in mahjong. {3} [B1256; b8] like s.t. with the thought of possessing it or becoming like it. Naíkag siyang Kulas, She has a crush on Kolas. Naíkag siya sa ákung bisiklíta, He liked my bicycle. ma-un a enthusiastic, filled with interest.

íkat v [A13B; a12] for the threads of cloth to be displaced when one of the threads is pulled, cause cloth to get such a defect. Ug muíkat (maíkat) nang panaptun, dì na maáyung sinináun, If the cloth has a defect, it is no good to use for a dress. Kinsa may nag-íkat sa ákung panaptun? Who pulled the threads in this cloth?

ikaw you (singular). Ikaw ang ákung túyù, You are the one I want to see. — karun, kini, bayà oh you! (You’re so foolish, terrible, bad). Ikaw giyud kini. Dalì ra giyung maílad, Oh you! It’s so easy to cheat you! — lang {1} you be the one. Ikaw lay báyad, You pay. {2} it’s up to you. Ug gustu kang mubáyad, ikaw lang, If you want to pay, it’s up to you. {2a} it’s up to you, don’t say I didn’t warn you. Ug hilabtan nà nímu ikaw lang, If you touch that don’t say I didn’t warn you. — ra = lang, 2, 2a. ka short for ikaw used in constructions requiring the nom. except the predicate. Kumusta ka? How are you? Mau ka ba giyud? Is that the way you are? nímu {1} gen. form. Si Máma nímu túa sa simbahan, Your mother is in the church. ábi — {1} you know. Ábi nímu, si Saning maáyung muáwit, You know, Saning sings beautifully. {2} ábi — ug so you presumed. Ábi nímu búang ku, Do you think I’m an idiot? {2} short for kanímu. mu short for nímu. kanímu dat. form. Álang ni kanímu, This is for you. Way nakagustu kanímu, Nobody likes you. Ay, purbída kanímu, Oh my! Ay, kanímu Tasyǔ! Mag-unsa ka man lang ug wà na ku! Oh my, Tasio! What will you do when I’m gone! ímu {1} preposed gen. Ang ímung kabáyù, Your horse. Ímu bang ihátag? Are you giving it away? {2} yours, the one belonging to you. Ákù ni, ímu nà, This belongs to me. That one is yours. Unsa may — kang [so-and-so], What do you have against [so-and-so]? — na you may have [subject]. Ímu na ni, You may have this one. pag-[verb] ug — do [verb] by oneself. Pagkaun lag ímu, ayaw kug tawagtawága ug panihápun, Just eat by yourself. Don’t call me to supper. [noun] pay — My what a [noun]! Bat-ang pay ímu nga makalíbat, Her hips can make you cross-eyed. (Lit. If you want the hips, too (to see), they’ll make you cross-eyed.) v [a12] be, become yours. Maímu ni ug magbinuutan ka, This will be yours if you behave. Imúhun lang diay nang tanang kindi? So you want to have all the candy to yourself? imúha = ímu. imuímu all by yourself, yours alone. — lang of your own creation. Imuímu man lang ning minugnà, You just made this up. Imuímu nang ímung gidangátan. Wà kay kapasanginlan, What happened to you is your own doing. You have no one to blame but yourself. v [A; a12] do s.t. all by yourself. Muimuímu ka man lag káun dihà nga walay pulupanampit, You eat all by yourself without inviting anyone to join you. tikaw, tika, ta ka, ka nákù, ku ikaw I did [verb] to you, you are my [noun]. Amígu ta ka (tikaw, tika, ka nákù, ku ikaw), You are my friend. Patyun ta ka (tikaw, etc.), I will kill you.

ikgam = igtam.

ikging = igking.

ikibáli n equivalent. Ang tulu ka tiil ikibáli ug usa ka yarda, Three feet is equivalent to one yard.

ikid v {1} [A; a12] jump over s.t. or up in the air. Ikdun (ikirun) ku ang kural, I’ll jump over the fence. {2} [A; c1] stand on one’s tiptoes to reach s.t. Mutúpung ka nákù ug iikid (ikirun) mu ang ímung tiil, You will be as tall as I am if you stand on your tiptoes. {3} [A; ac] run fast, gallop. Miikid siya pagkakità sa latigu nga gibitbit sa inahan, She ran away fast when she saw the whip in her mother’s hand. Ikda si Papa nímu, Run after your father. Iikid ni sa íla, Run bring this to their house. ikid-ikid v [A; c1] walk a distance in a hurried pace.

ikid-íkid_1 n name of a children’s game in which they see who can jump farthest.

ikid-íkid_2 v [APB3(1)6; c1] for the hips to sway from side to side in walking. Nagpaibug giyug maáyu nang babayhána nga nag-ikid-íkid (nagpaikid-íkid) sa íyang samput, That woman is swinging her hips to attract their attention. Muikid-íkid ang íyang samput iglakaw niya, Her hips sway when she walks.

ik-ik_1 v [B; c1] for the upper lip to be drawn up. Giik-ik sa irù ang íyang ngábil ug mingúb, The dog exposed his fangs and snarled.

ik-ik_2 v [A] squeak like a mouse. Munyíka nga muik-ik, A doll that squeaks. n squeak of mice. Ik-ik sa ílagà, The squeaking of the mouse.

ik-ik_3 n the isti piece of mahjong.

ikipáhi n luggage.

ikípu n equipment, tools.

íkis n letter X. a zigzagging, winding. Ang dálan paingun sa Bagyu íkis, The road leading to Baguio is winding. v [B; c1] be, become, make zigzag. Dì ka ig-un sa pusil ug ikísun (iíkis) nímu ang ímung dinaganan, You won’t be hit if you run zigzag.

íkit a close together, usually people. v [A2C1; ac] be close to each other. Nag-íkit silag katúlug, They slept close to each other. Ayaw siya ikta (iíkit) ug bayli, Don’t dance close to her. Ikítun nátù ug butang ang mga síya, Let’s put the chairs close together. ikit-íkit v [A; ab6] stay around close to s.o. else. Dúna gánì pangayúun muikit-íkit (mag-ikit-íkit) dáyun nátù, If there is s.t. he wants to ask for, he will hang around you all the time.

iklas n first grader. Kadakù na nímu unyà iklas pa gihápun ka? How big you are, yet you are still in the first grade! v [B56; b6] be a first grader.

iklipsi = iskalipsi.

iklisyastiku a ecclesiastical.

ikmat = igmat.

iknat v [B; c1] {1} raise the eyebrows. Miiknat (naiknat) ang kílay sa táwu tungud sa túmang kahibū́ng, The man raised his eyebrows in bewilderment. {2} = ínat. {3} [BN; c1] stitch wrinkles into a piece of cloth. Ayawg iknáta (iiknat) pagtahì ang panaptun, Don’t stitch the cloth in such a way that it becomes wrinkled. a stitched with wrinkles.

iks n {1} one’s ex-boy friend or girl friend. Wà na tagda si Níta sa íya iks, Nita’s ex- (boy friend) no longer cares for her. {2} ex-, former. Iks kambik (kanbik, kumbik), Ex-convict. Iks prisidinti, Ex-president. Iks suldyir, Veteran, esp. of the old American soldiers who settled in the Philippines in the early 1900’s.

iksahiráda = iksahirádu (female).

iksahirádu a {1} over-demanding of oneself or others. Iksahirádu siyang nagpatiwas sa íyang báy, He demanded too much from the people who were finishing up work on his house. {2} doing s.t. to too great an extent. Iksahirádu siya sa íyang pamisti, He overdresses. Iksahirádu siya nga mugámit sa mantíkà, He uses much too much cooking oil. v [B; c1] overdo s.t.

iksaktu a {1} correct. Pulus iksaktu ang tubag níya, His answers were all correct. {2} be the right size, amount. Iksaktu giyud nákù ning sapátus, These shoes are just right for me. Iksaktu giyud ang pagkalútù sa isdà, The fish was cooked just the right amount of time. {3} just at [such-and-such a time]. Iksaktung alas utsu ang súgud sa prugráma, The program starts exactly at eight o’clock. Iksaktu na run ipaúlì, Now is just the time to go home. v [B3; c1] {1} be correct. {2} be just the right size, amount, degree. {3} be exactly on time.

iksǎm = iksámin, n, v1.

iksámin n exams in school. v [A; a] {1} give, take an exam. Kanang maistráha mauy muiksámin námù, That teacher is going to test us. Muiksámin ku ugmà, I’m going to have an exam tomorrow. {2} give a physical examination. Iksamínun sa duktur ang ímung kasingkásing, The doctor will examine your heart.

iksaminádu n {1} eligible for the civil service by having passed the exams. {2} a woman who has acquired through experience without formal training a knowledge of assisting in childbirth, and is allowed to practice her trade after having passed some practical tests. v [B156; c1] be, become a midwife of this sort. a being very familiar with s.t. Iksaminádu aku niíning dalána, I am very familiar with this street.

iksaminadur n examiner.

iksaminisyun n examination. v [A1; b6] take an examination.

iksampul n example. v [A; c1] take as an example. Miiksampul siya ni Risal nga usa sa mga bantúgang bayáni, He cited Rizal as an example of a great hero. Kastigúhun tikaw kay iksampúlun (iiksampul) tikaw, I’m going to punish you to make an example of you.

iksibisiyun n {1} exhibition. {2} display. {3} certain hand in mahjong which one gets at the first deal and which is exhibited for extra payment. v [A; c] {1} exhibit s.t. in public. {2} show off one’s skill. Mitindug siya sa mutur nag-iksibisiyun kunúhay, nabanggà lagi, He was showing off driving his motorcycle while standing on it, so he crashed.

iksíbit n exhibit. v [A; b6(1)] exhibit, show s.t. or display.

iksihir v [A; a12] {1} force or oblige one to do s.t. Iksihirun ka giyud pagpaámut, You will be forced to contribute to it. {2} [A; a2] inquire, investigate to get complete information about s.t. Dì ka mag-iksihir sa kinabúhì sa uban, Do not pry into other people’s lives. Iksihia ug unsa giyuy nahitabù, Find out what really happened. {2a} [A] be solicitous about s.o., care for. Dílì kaáyu siya muiksihir niánang mga batáa kay ábi dílì man íyang anak, She doesn’t concern herself about those children because they aren’t hers anyway. iksihídu a solicitous about s.o.’s needs and well-being. Iksihídu siyang pagkamaistra, mu rag tinúud inahan sa mga bátà, She is a solicitous teacher as if her pupils were her own children. v [B126] become solicitous about s.o.’s well-being.

iksilinti a excellent, perfectly done. Iksilinting pagkahímù íning lamisáha, This table was excellently made. v [A12; c1] get a mark of excellent in school.

iksilsiyur n excelsior, long fine wood shavings used as stuffing or as packing material.

iksíma n eczema.

iksimtid n exempted from some obligation. v [B12; c1] exempt, be exempted. Iksimtid ku sa píi, I’m exempted from Physical Ed.

iksirsáyis n {1} bodily exercise. {2} exercise in school. v [A; c1] engage in physical exercise.

iksit n exit. v [b8] exit, pass to an exit. -an n = iksit.

ikskiyus excuse me. Ikskiyus únà ha kay naghilak ang bátà, Excuse me for a moment because the baby is crying. n excuse. Nangáyù siyag ikskiyus sa maistra kay mugawas siya, He asked to be excused because he wants to go out. v [A; b6c(1)] excuse s.o. or oneself for being absent.

ikskambik see iks.

ikskursiyun n excursion. v [A3; b6(1)] go on an excursion. -ista n one who goes on an excursion.

ikspan v [B6; c1] expand the chest. Ayaw ikspána (iikspan) ímung dughan, Don’t expand your chest. -dir n expander, a chest muscle building device.

ikspidisyun n expedition. v [A1; b6] make an expedition. Mag-ikspidisyun sila ngadtu sa búlan, They will make an expedition to the moon. Wà pay nakaikspidisyun sa Mars, No one has made an expedition to Mars.

ikspild expelled from a school or organization. v [a12] get expelled. Maikspild ka unyà ug maghinúbug ka, You’ll get expelled if you get drunk all the time.

ikspirimin n experiment as a school problem.

ikspirimintu n experiment. v [A; c] conduct an experiment. Kanúnayng ikspirimintúhan ang ilagà, They always experiment on rats.

ikspirinsiya n experience, things one has lived through. v [A12] have experienced. Nakaikspirinsiya na ku sa kinabúhì sa dágat, I have experienced life on the sea. -du(←) a experienced. v [B12; b6] be experienced. Ikspirinsiyadu ku ánà, tits, Listen, buster, I know all about that.

ikspirmin = ikspirimin.

ikspirmintu = ikspirimintu.

ikspirtu a expert. Ikspirtung mangunguut, An expert pick-pocket. v [B1; b6] be an expert.

ikspiryinsádu, ikspiryinsyádu = ikspirinsiyádu. see ikspirinsiya.

iksplikar = isplikar.

iksplurasiyun n exploration for natural resources.

iksplusíbu n explosive.

ikspris n express bus, train, or the like. dawuntawun — jitneys with no fixed routes.

ikspurtadur n exporter. v [B156] be an exporter.

ikspús v [A; c6] expose films.

ikspusisiyun n exposition.

iksri n x-ray. v [A; b] x-ray. pa- v [A; c] have s.o. x-ray one.

ikstin v {1} [A2; c1] extend the time allotted for s.t. or the size. Kining salidáha ikstínun (iikstin) giyud, This movie film will surely be extended. {1a} put an extension on s.t. Ikstinan ang balay, The house will be added to. {2} [A; b(1)] extend assistance. Giikstinan kug tulu ka búlan nga salari lún, I was extended a three months’ loan on my salary.

ikstinsiyun n {1} extension of time, addition to a building. {2} branch, unit of an organization located apart from the main location of the organization. {3} extra telephone connected to the same line as the main line. {4} extra class section to accommodate an overflow enrollment. {4a} teacher assigned to such a class. v [A; b6(1)] give, add an extension, make a branch or extra telephone, add on an extra class section. Dílì kaikstinsyunan ang ímung lún, kining baláya, kining iskuylahána, inyung tilipunu, kining klasíha, We cannot extend your loan, put an extension on your house, build a branch of this school, give you a telephone extension, put in an extra section to this class.

ikstiriyur n {1} exterior portion of s.t. {2} tire.

ikstra n {1} shorts in a movie. {2} bit player in a movie. {3} one who pinch-hits for s.o. on a blue-collar job. {4} s.t. extra which isn’t being used. Wà ka bay ikstrang papil dihà? Don’t you have any extra paper there you’re not using? v {1} [c] show shorts with a movie. {2} [A; a2] be an extra in a movie. {3} [A; b6] pinch-hit for s.o. in his absence. Muikstra ku sa mga draybir nga nasakit, I pinch-hit for drivers who are sick. {3a} use s.t. belonging to s.o. while he is not using it (slang). Muikstra ku sa ímung bisiklíta ha? May I play with your bicycle? {4a} [c] add s.t. extra. Ang púlu nga ákung gidá giikstráhan ug duha sa ákung asáwa, My wife added two extra shirts to the one I took with me.†

ikstriyul, ikstriyur = ikstiriyur.

iktarya n hectare. v [B256] be a hectare. Gamay ra ang íyang yútà. Wà ra muiktarya (maiktarya), The parcel of land he owns is very small. It hardly reaches a hectare.

iktin a having an up and down bouncing gait. Iktin kaáyug linakwan ang tagabúkid, The mountaineer bounces up and down when he walks. v {1} [B; c1] bounce up and down. {2} [A; b6] jump up and away slightly. Miiktin kug kalit pagkatunub nákù sa hálas, I jumped back quickly when I stepped on a snake. -in- v [c1] done in a bouncing way.

íku_1 n echo chamber. v [B23(1)6] for a sound to echo in the echo chamber. pa- v [b5] make an echo effect in a song. Paikúhun (paikúhan) ang kanta sa kumbu, The songs of the combo are recorded with an echo.

íku_2 (short for tagái ku) let me have some. Íku bi, Let me have some, please.

ikud v [A; b5] follow immediately behind s.o. Giikud (giikuran) siya kanúnay sa kapulisan kay mu ra man siyag kawatan, The police shadowed him constantly because he seemed to be a thief. ikud-íkud v [A; b] move around in a circle in a limited space. Pwirting nakaikud-íkud sa irù nga gikatlan sa lubut, The dog with an itchy rump is turning round and in discomfort.

íkud = íkug_2.

íkug_1 n {1} tail, or analogous structure. Midágan pinabahag ang íkug, He ran off with his tail between his legs. Ang íkug sa ayruplánu, The tail of the airplane. {2} penis (humorous). {3} train of a dress (in the traditional skirt [sáya], usually tucked in the front). v [A2; a] put a tail on. Giikúgan sa bátà ang yáwà nga íyang gidrúwing, The child put a tail on the devil he was drawing. ikug-íkug sa iring n k.o. ornamental bush bearing small flowers in dense purple, hanging spikes. ikug-ikug sa iring n k.o. ornamental aerial plant consisting of long branches with fine leaves resembling a cat’s tail. paN- v [A23; c6] put, be at the rear. Nangíkug siya sa lumbà, He was last in the race. Mauy nahimámat sa mga táwu ang nangíkug nga asu, The people noticed the smoke trailing behind the plane. paN-(→) n crupper, thing to hold the saddle in place. v [b6] put a crupper on. -an a devil, devilish (lit. the tailed one). Gisákit na pud ku íning bátang ikúgan, The little devil is bothering me again.

íkug_2 v [B12; b3(1)c5] feel hesitant to approach s.o. for s.t., feel embarrassed to refuse. Maíkug ka bang mubalíbad? Are you embarrassed to refuse them? Wà ku mangasábà kay gikaikgan ku ang tigúwang sa píkas, I didn’t scold them because I was embarrassed to do so with the father right next door. Ngánung ikaíkug man nímu ang pagpatábang kanákù? Why are you embarrassed to turn to me for help? paN-(→) v [A13] be feeling embarrassed. Nagpangikug siyang misaka sa báy, He felt terribly embarrassed as he went into the house. ilikgan, ikgánun a easily feeling hesitation. ka- n feeling of shyness to ask or refuse a favor.

kailikgan n person whom one hesitates to approach or refuse. Kailikgan ku nà siya kay bugtung igsúun sa ákung Máma, I can never turn him down, for he is my mother’s only brother. ma-un(←) a characterized by hesitation. Nangáyù siya sa maikúgung tíngug, He asked me in a shy voice.

ikunumika n economy, economics.

ikunumíya a economical. Ikunumíyang gamítun ang sabun nga dúgay mahílis, A soap which doesn’t easily dissolve is economical to use. v [A13; a12] {1} economize. Mag-ikunumíya ta sa átung pagkáun, Let us be economical with our food. Ikunumiyáha paggámit ang pumáda, Use the pomade economically. {2} [A13] masturbate (slang—from the idea of saving money by not hiring a prostitute).

íkus = íkut.

íkut v [A2; b(1)] for animals that leave their stingers to sting. Ayawg samúka nang lampínig kay ikútan ka, Don’t disturb the yellowjackets because they will sting you. (→) n stinger. iniktan n place stung.

ikut-íkut = ikit-íkit. see íkit.

ikwadur n equator.

ikyas v [A2; b6] slip away, get away after planning to do so. Miikyas ku sa báy kay daghang buhatun,- I slipped out of the house because there was a lot of chores to do. Nakaikyas ang prísu, The prisoner escaped.

ikyut = ukyut.

ila_1 v {1} [A; a12b2] identify, distinguish which is which. Ang tistígus mauy nag-ila kinsa ang sad-an, The witness identified the culprit. Lisud ilhun kung babáyi u laláki ba kanang taas ug buhuk. Dílì giyud maila (mailhan), It’s hard to tell if it’s a boy or girl when they have long hair. You can’t tell. {2} [A12; a3b2] recognize who a person is. Wà ku siya maila (hiilhi) sa ngitngit, I did not recognize him in the dark. {3} [A12; b(1)] know a person. Nakaila aku kaníya, I know him. {4} [A3; a12b2] acknowledge, consider s.o. as s.t. Walà sila muila sa íyang kinaadman, They did not recognize his wisdom. Siya ang giilang hárì sa mga matun, He is the acknowledged king of the thugs. {4a} [A23; a12] acknowledge s.o. as arousing fear or awe. Wà siyay giilang táwu, He’s afraid of no one. {4b} — ug Ginúu call on God’s help when one is in distress. Makaila ka ug Ginúu ug náa ka sa kalisud, You will call on God when you are in trouble. {5} [A12] experience, taste. Paminyúa lag sayu arun makailag unsay kalisud, Let them marry young so they can experience hardship. n birthmark. pa- v [A; ac] {1} make s.t. known, introduce oneself as s.o. Wà siya magpaila nga anak sa hárì, He did not let it be known that he was the king’s son. Ipaila ku kanímu ang tinúud, I’ll make the truth known. {2} indicate. Ang kusug nga ulan usáhay nagpaila nga dúnay bagyu, Heavy rain sometimes indicates that there is a storm. ilaíla v [A2C; acP] introduce, get acquainted. Nakig-ilaíla siya sa mga lídir sa pulitika, He introduced himself to the political leaders. Ilailáha ang ákung kasáring, Meet my classmate. Iilaíla (ipailaíla) aku ánang ímung kúyug, Introduce me to your companion. pailaíla v [A; ac] introduce s.o. to s.o. else. Pailailáha sila, Let them get acquainted with each other. ka-(←) n acquaintance. v [C; c5] become acquainted with one or more persons. Didtu sila magkaíla sa barku, They became friends on the boat. Gikaíla ku siya sa barku, I made his acquaintance on the boat. ilhánan n identifying mark or sign. Ákù nang rilúha kay dúnay ilhánan, That watch is mine because there is an identifying mark. -in- n recognized as s.t. good, well-known. -du a {1} well-known. Iládu siya sa íla, He is well-known in their town. {2} notorious. Ang mga iládung mangunguut, The notorious pickpockets. v [B12] be, become well-known, notorious. timailhan see timailhan. †

ila_2 a shy, afraid to approach s.o. unfamiliar. Ila kaáyu ang bátà, dílì padúul nákù, The child is very shy; he doesn’t want me to go near him. v [B; b6] become shy. Maila ang manuk ug síging pakuratan, It makes the chickens shy if you keep scaring them. ilahan = ila_2.

íla see sila.

ilab v [APB; a4] catch fire, cause s.t. to do so. Miilab (nailab, giilab) ang sidsid sa íyang sinínà sa dihang naduul sa káyu, The hem of her dress caught fire when it came near the fire. Ang pagdagkut sa puspuru mauy miilab (mipailab) sa gasulína, When he lighted the match, it caused the gasoline to catch fire.

ílad v [AN; a12] {1} swindle. Ilárun giyud ka kay dalì ka ra mutúu, I’m sure you’ll get swindled because you are easily deceived. {2} fool s.o. Siyay niílad ni Huwan nga may iskuyla kunu karun, He fooled John telling him there was school today. n action of swindling. paN- n business of swindling. Magsilbi ka sa pangílad kay maáyu kang mupatúu ug táwu, You will do well as a swindler because you can make people believe you. maN-r-(→) n swindler.

iláda = hiláda.

iládu {1} see ila_1. {2} = hiláda.

iladur = hiladur, see hiláda.

ilag, ílag v [A2; c] dodge. Iilag lang ang ímung láwas ug labáyun ka, Move your body quickly to the side if s.o. throws s.t. at you.

ilagà n {1} rat, mouse. {2} by extension, hamsters. Timáwà pa sa ilagà, Poor as a church mouse. — sa Urúpa white mouse. ilagàilágà n a game of chance at carnivals or fiestas involving hamsters which are let loose and have a choice of several holes to take shelter in. Bets are placed on which animal enters which hole.

ilahánun see sila.

ilaid v [A13] {1} lie in intense suffering. Duha ka búwan nga nag-ilaid siya sa banig, He suffered intensely in his bed for two months. {2} stagger under a load. Nag-ilaid siya sa kabug-at sa íyang dala, He was staggering under the weight of what he was carrying. — sa kawad-un suffering extreme poverty.

ílak = damagan_1.

ilang-ílang = alangílan.

ilap, ílap v [A2; c1] {1} for flames to lick at s.t. Ang kaláyu ígù lang miílap sa balay, The flames just licked at the house. {2} touch lightly. Miílap ang túbig sa bàbà sa barútu, The water touched the top of the boat gently. Giílap sa hángin ang íyang buktun, His arm was touched lightly by the wind.

ílas n Job’s tears, a coarse grass growing to 2 m. with smooth and large grains, used for ornamental beads: Coix lachryma-jobi.

iláwud see lawud.

ilaya, iláya n area away from the coast or town. pa- v [A] go inland. ilayanhun a hill-*billy, one from the remote interior regions.

ilbu n elbow joint of pipes.

íli_1 n letter L.

*íli_2 see ilíhan.

ilibítur n elevator. — buy n elevator boy. v [A13; a] go by, make into an elevator.

ilidyibul a {1} qualified for the civil service. Ilidyibul ang tanang nagtrabáhu sa adwána, All the workers in the Customs have passed the civil service qualifications. {2} for a man to be eligible for marriage (usually highly eligible). v [B12] {1} make, become a civil service eligible. {2} be eligible for marriage.

ílig v [A; b6] for a large number to move s.w. where conditions are more favorable. Sa tingtugnaw muílig ang mga langgam sa ínit nga dapit, During the cold season birds migrate to hot places. Búkid nga giilígan sa mga bakwit, The mountains where the people took refuge. -an(→) n place where a large number flock for refuge.

ilígal a illegal. †

iliganti a elegant in looks. Iliganti kang tan-áwun ánang sinináa, You look elegant in that dress. v [B12; b6] be elegant in looks.

ilíhan n remote area, thinly populated, usually forested and inaccessible to vehicles. Ayaw pagsúut sa ilíhan, tingálig mawā̀ ka, You might get lost if you wander into the woods.

ílik v [AP; c1] turn the body right and left gracefully in dancing or to view oneself better in a mirror. Mag-ílik (magpaílik) gánì kag dúgay sa sámin, byáan ta ka, If you spend so much time primping yourself up in front of the mirror, I’ll leave you. Klarúha lang nag sáyaw, ilíkun (iílik) pa man, You’re wiggling your body so much, why don’t you go ahead and dance? n action of turning left and right.

iliksiyun n election. v [A1] hold elections.

iliktrik a electric. — áyurn n electric iron. — istub n electric range. — tsir n electric chair. v [c6] be sent to the chair.

iliktrisidad n electricity, electric current. v [b6] have electricity.

iliktrisyan n electrician. v [B16] be an electrician.

iliktruniku n electronics.

iliktur n voter. v [B126] become a voter.

ilikturáda n the electorate, the voting public.

iliktural n electoral.

ilimintári, ilimintarya n elementary school. v [A1] study in a certain elementary school.

ilimintu n element, component.

iling = sal-ing.

ilin-ílin v [A12; b8] have a variety of things to choose from. Makailin-ílin kag pagkáun, There’s a tremendous variety of food to choose from. Daghan ang pagkáun nga kailin-ilínan, There’s lots of food one can choose from. pailin-ílin v [A; ac2] be given a variety of things to choose from. Nagpailin-ílin lang siyag puyù sa mga paryinti níya sa siyudad, He has a large number of relatives to choose from to stay with when he comes to the city.

ilipanti n {1} elephant. {2} k.o. herb with a spike of white or blue flowers that curls like the tusk of an elephant. The leaves are applied to boils and wounds: Heliotropium indicum. — nga laki plant similar in appearance to ilipanti and with similar medicinal use: Stachytarpheta jamaicensis or australis.

ilipant wuk n the elephant walk, a k.o. dance. v [A] dance this dance.

ílis v {1} [A23C; ab1c] give s.t. in lieu of s.t. received. Kinsay muílis ug rilu áring ákung singsing, Who will give me a watch for my ring? Mag-ílis tag lingkuránan, Let’s exchange seats. Napúlù ka gip-istam ilísan ug takurì, You get a teakettle for ten gift stamps. {2} [A; b1c] replace s.t. with s.t. else similar. Kamau kang muílis ug batu sa singsing? Do you know how to change the stone in a ring? Giilísan si Pidru sa kuts, The coach replaced Pedro. {2a} [A; bc] break money into smaller denominations. Ilísi ra kinig mamísus, Please change this bill into one-peso notes. {3} [AB13; c] put clothes on s.o., change s.o.’s clothes. Kinsay muílis sa bátà, Who will change the child? Nag-ílis si Pípi, Pepe is changing clothes. {3a} [B13; c] be dressed up. Maáyu untà nà siyag hitsúra ug mag-ílis, He looks pretty good if he is dressed up. {4} [A2; c] pay back s.t. borrowed, replace s.t. lost or consumed. Maáyu siyang manghulam ug kwarta apan dílì muílis, He’s good in borrowing money but never pays you back. Ilísan ku tung duláan nga giwálà sa bátà, I’ll replace the toy the child lost. {5} [A12S3] come and go, happen one after the other. Mag-ílis ang suluguun sa ámù kay daghanan ra sa trabáhu, Our helpers do not stick with us because we make them work too hard. Nag-ilis lag pangamátay ang íyang mga anak, His children died one after the other. {6} muílis nga simána, búwan, etc. next week, next month, etc. n replacement, thing given in exchange, shift of workers. Siyay ílis nákù sa trabáhu, He is my replacement at work. Kini ílis sa ákung gibuak, This is in exchange for the one I broke. -an(→) n clean clothes.

ilisdan/ilisdi v [b1] {1} exchange, replace s.t. Ákung ilisdan ug duha ka buuk kabáyù nang ímung kábaw, I’ll give you two horses for your carabao. {2} pay s.o. back or replace s.t. Ilisdan tika sa Lúnis, I’ll pay you back Monday. Ímu giyung ilisdan tung ákung pawuntinpin, You should replace my pen. {3} replace s.t. that was s.w. by s.t. else. Giilisdag baratuhung batu ang singsing, He substituted a cheap stone in the ring.

ilísi = ísi_2.

ilitirit n illiterate. v [B126; b6] end up an illiterate.

ilitsu dibilin n a k.o. small club moss used as an indoor ornamental plant: Selaginella umbrosa.

íliw_1 v {1} [AN3; a2] long for s.t., miss s.t. that one loves. Ang bátà wà giyud mangíliw sa inahan níyang namatay, The child did not miss its dead mother. Ang mabdus nag-íliw ug hilaw mangga, The pregnant woman is longing for green mangoes. Giíliw kang Máma nímu, Your mother is looking for you. {2} [b8] take a liking to s.t. Nailiwan uruy níya nang bataána, He has come to take a liking to that child. n k.o. poisonous snake, so called because it is believed that the snake and victim long for each other after the victim has been bitten, and the victim loses his mind, forgetting to have his wound treated.

íliw_2 n sergeant fish or crab eater: Rachycentron canadus.

iltur n variety of cholera called El Tor. v [A123P; a4] get El Tor.

ílu_1 n {1} one who has lost a parent. Ílu siya sa inahan, She has no mother. — nga tulápus orphan. {2} having lost a relative or s.o. close, deprived of s.t. one needs. Namaldítu ang íyang anak kay ílu sa pagtagad, His son became delinquent because he is wanting in care and affection. v [B126] {1} lose a father or mother. {2} deprived of s.t. one needs.

ílu_2 v [A; b] wipe s.o. after a bowel movement. (→) n s.t. used to wipe oneself after a bowel movement. Maáyung ilu ang pákaw, Corn cobs are good to wipe with. pa- v [A; ac] have s.o. wipe one’s anus. paN- v [A; b] wipe oneself after a bowel movement. iluhan n anus.

ílu_3 ka-, ka-(→) Poor thing! Kaílu níya, byàbyáan lang sa inahan, Poor thing, he’s just neglected by his mother.

*ílub see paílub.

ílug v {1} [A3S; a2] take away from s.o.’s possession. Nakailug kug búla, I managed to get a ball away from him. Ilúgun nákù basta dì ihátag, I will take it away from you if you do not give it to me. {1a} — ug lugar {1a1} occupy more space than necessary. {1a2} for a moving vehicle to run another vehicle out of its lane by cutting in on him or coming against him. {2} [C2; b3] fight for possession of s.o. or s.t. Bukug nga giilúgan sa duha ka irù, The bone the two dogs were fighting over. {3} [A2; a12] overcome. Bisag unsáun kug tuun, muílug giyud ang katulúgun, No matter how hard I study, sleep overcomes me. {3a} — sa bandíra v [A123S; a3] manage to marry a man who has a large number of sweethearts. Ayaw na lang ug pangabubhu ánang mga karáang trátu sa ímung bána. Tutal ikaw may nakailug sa bandíra, You need not get jealous about your husband’s former sweethearts. After all, you were the one he married. {4} [A23; c] cut in on a conversation. ‘Dì nà mau,’ miílug si Pidru, ‘That is not the one,’ Pedro broke in. {4a} include s.t. s.w. where it wouldn’t normally be included. Iílug ra kinig pasa, While you’re ironing would you touch this up quickly? {4b} take time out to do s.t. Ilúga ra gud ni ug laba, Take off a minute to wash this. {5} — sa yáwà [a12] completely forget s.t. important which one was about to say. Walà giyud kuy nabungat nga mga maáyung rasun. Giílug ug hurut sa yáwà. Napildi hinúun kus kásu, I never did get my good arguments out. I completely forgot what I was going to say, so I lost the case. n action of grabbing. (→) = ílug, v 4a, b. -an(→) a tending to grab things from others. -in-, -in-(→) n {1} odds favorite in gambling. Adtu ku pusta sa inílug, I’ll bet on the favored cock. {2} popular, sought after. Si Núra Unur inílug sa mga prudyúsir, The producers fight each other to get Nora Aunor. -in-an n merchandise which is highly popular (things which people fight with each other to get). Inilúgan kaáyu ang pán ni Tínung, Tinong’s bread is very popular. -un(→) a be in short supply. Ilugun kaáyu ang ákung panahun, I have very little time. n the upper part of the small intestines which are rolled up. siN-un(→) a = ilugun, a.

íluk n armpit. (→) v {1} [A; c1] carry under the arm. Iiluk (iluka) kanang putus, Carry that bundle under your arm. {2} [A; a12] hit in the armpit or at the point where the leg or fin of a beast joins the body. Nailuk ang ihu sa ísi, The harpoon hit the shark at the base of the fin. {3} [A1; a3] acquire a degree or other distinction. Si Huwan nakailuk sa únang ganti, John won first prize. paN-an(→) n place where the armpits are.

Ilukánu n Ilocano, person from the Ilocos region or his language. -in- n the Ilocano style or language.

ilúku n k.o. thread of several strands made from low-grade cotton, finer and whiter than the tingkal.

Ilúkus n Ilocos region, Northwestern Luzon.

ilung n nose. gáhì ug — {a} for domestic animals which have a tether rope attached to the nose to be intractable, disobedient. {b} for a person to be contrary, not amenable to suggestions. húmuk ug — for domestic animals to be tractable, obedient or person to be acquiescent, amenable. taas ug — {a} long-nosed. {b} blind to s.t. right under one’s nose. walay — flat-nosed. -an, -an(←) n having a nicely-shaped nose. paN- n rope passed through the water buffalo’s nose to which the tether rope is attached.

Ilungga = ilunggu (female).

Ilunggu (from Iluílu, the principal city of the Hiligaynon region). n {1} one from the Hiligaynon region. {2} Hiligaynon language.

ilun-ílun n variety of lowland rice reaching a height of about 5′ and with longer and bigger leaves than most other varieties, maturing in eight months. It has heavy yellow grains and is not much planted, as more productive varieties have been introduced. v [A3; a2] plant this variety of rice.

ilustráda a an illustrious woman or family, one who has done deeds worthy of emulation and respect.

ilustrádu n illustrious persons.

ilut v [A; b6(1)] induce a rooster to fight with another rooster in order to catch him. Dílì madakpan kanang sunúya kun dílì ilutan, You cannot capture that rooster if you don’t lure him.

imà = ingà.

imabaw = ibabaw, see babaw.

imáhin n religious image.

imakuláda kunsipsiyun n immaculate conception.

imas added to, plus. Upat imas sayis mahímung napúlù, Six plus four makes ten.

imat a {1} ugly: {a} in a messy way. {b} in action. {2} poor in quality. Imat ning bulpína. Dì muági, This pen is of poor quality. It doesn’t write well. v [B12] become ugly. Naimat ang íyang nawung sa tantung pangulurítis, Her face was a mess with all that make-up.

imbaháda_1 v [A; b6] pace back and forth in anger. Muimbaháda ku ug masukù, I pace back and forth when I’m angry.

imbaháda_2 n {1} embassy. {2} an announcement of s.t. to come, esp. the announcement sent by the groom’s family to the house of the prospective bride that they will come to ask for the bride’s hand formally (pamaláyi). {3} messenger of a king or s.o. sent to announce the courtship ceremony. v [A; b] notification of s.t. to happen. Nag-imbaháda ang ákung anak nga dúna siyay mga bisítang dad-un sa ámù, My son notified us in advance that he was bringing visitors to our house. Wà makaimbaháda ang gubyirnu sa kalit nga pag-usbaw sa prisyu sa bugas, The government did not have a chance to notify the people about the sudden rise in the price of rice.

imbahadur n ambassador. v [B156; a12] be an ambassador.

imbalidu, imbalídu n {1} invalid, null and void. Imbalídu ang kuntrátu kay way pirma, Their contract is invalid because it has no signature. {2} invalid, ill person. v [c16] {1} invalidate. {2} [B12] become an invalid.

imbalsamar v [A3P; a] embalm. imbalsamadur n embalmer. v [B156] be an embalmer. †

imbargu v [A; a2] {1} confiscate. Ang maistra miimbargu sa kúmiks, The teacher confiscated the comic books. {2} foreclose on a loan, repossess. Maimbargu unyà ang ákung makinilya, They might repossess my typewriter.

imbasyun n invasion.

imbaw n k.o. grey lucene clam with concentric ridges running along the width but with no vertical lines, 2″ to 3″ in width. Most types of the imbaw are similar in shape, color, and size to the American quahog, but with more pronounced ridges and no blue on the inside of the shell. — sa bunbun a small k.o. imbaw found on the shore. paN- v [A2; b(1)] gather imbaw.

imbay_1 a moving slow with stiff legs like a crab. v [B; a] be slow and dragging in movements or work. Nag-imbay na ang íyang linaktan tungud sa kakápuy, His pace became very slow from fatigue. Giimbay níya paghungit ang bátà, He is feeding the child slowly bit at a time. Giimbáyan níya ang íyang trabáhu, He dilly-dallied on the job.

imbay_2 n name given to the women kept by Japanese soldiers as mistresses. v [A; c1] become an imbay.

imbintu n invention. v {1} [A; a] invent. Bag-ung bumba na puy imbintúhun sa Rusya, Now the Russians are going to invent another bomb. {2} [A; a2] make up a lie, story. Maáyu kang mangimbintu ug katarúngan, You are great at making up excuses.

imbǐs instead of. Si Maríya ang giminyúan imbǐs si Ilína, The man married Maria instead of Elena. Imbǐs mutrabáhu magpúnay lang siyag tábì, Instead of working, she would sit around blabbing.

imbistigar v [A; a2] investigate. Imbistigarun (imbistigahun) ang hinungdan sa pagkabagsà, The cause of the crash should be investigated. imbistigadur n investigator. v [B156; a12] be an investigator.

imbistigasyun n investigation.

imbitar v [AN; a12] invite s.o. to go to an affair or a place. Wà siya mangimbitar nákù uy, He didn’t invite me. Imbitarun (imbitahun) ta ka sa ámung pista, I am inviting you to our fiesta celebration. imbitádu n one invited to an affair. imbitasiyun n invitation.

imbraimatsu n k.o. joint in which a tongue or rib at the edge of the board fits exactly into a groove in another. v [c1] use boards with tongue and groove joints for walling or flooring.

imbúdu n funnel. v [A; c] {1} put a funnel. Imbudúhi ang butilya inighuwad, Put a funnel in the bottle when you pour. {2} funnel, divert s.t. Daghang humay giimbúdu ngadtu sa blakmarkit, Lots of rice was funnelled into the black market.

imbukar v [A; b5] start, begin. Miimbukar ang ikaduhang kagúbut sa kalibútan mga katluan na ka túig gíkan karun, The Second World War started some thirty years ago. Ug naimbukar (naimbukahan) pa ug sayu ning trabahúa human na untà ni pagkakarun, Had this work been started early, it would have been finished by now.

imburnal n culvert. v [c] put a culvert.

imbúru = imbúdu.

imbus = ibyus.

imbuyis n invoice. v [A; b6(1)] make an invoice of goods bought. Ang tindíru mauy muimbuyis sa mga pinalit ku, The sales clerk makes the invoices for the things I buy.

imbyirnu n winter.

ími n letter M.

imigrant n s.o. who emigrates abroad. v [B126] become an emigrant.

imirdyinsi n emergency. — máni the money issued by the provincial governments after the outbreak of World War II before the Japanese occupation.

imirhinsiya = imirdyinsi.

imiri — bag, burd emery bag, board.

imit v [AN; a2] {1} desire to have things of little value or which one can’t use. Nangimit (nag-imit) ka man diay niánang mga pitsipitsi, Do you really want to have that junk? {2} be after s.t. Wà siya mahigugma níya. Nag-imit lang sa íyang yútà, He doesn’t love her. He’s just after her land. a stingy, possessive.

imitasiyun, imitisyun n imitation.

imnu n hymn.

impáki v [A; c1] pack up, put in a container for carrying or storing. Impakíhag (iimpákig) maáyu ang dad-unun, Pack up the things we will take with us carefully.

impaktu n {1} supernatural being which causes evil and may be called into the service of a sorcerer. If he shows himself it is usually in the form of s.t. ordinary with an extraordinary characteristic: animal of an unusual age, color, or shape; banana trunk blocking the way where there had been no bananas growing, and the like. {2} by extension, s.o. who does evil without scruples. v [B26; b6] be devilish, without scruples.

impanáda n pastries consisting of meat wrapped in dough and fried. v [A1; a2] make impanáda.

impantil — biribiri, paralisis n k.o. children’s disease.

impantiríya n infantry.

impas a {1} paid off, up. Impas na ang ákung útang, My debts are paid off. {2} be done for, finished off, dead. Impas na ang manuk, The cock is finished off. Impas na ang ákung puhúnan. Dì na ku makasúgal, My money is all gone. I can’t gamble any more. Impas ka ug hibuthan ka ug dinamíta, That’ll be the end of you if dynamite explodes on you. v {1} [A3P; b5] pay off, up. {2} [B126; ab3] be done in, finished, dead. — túdas = impas, 2.

impáti {1} for antagonists to be even in gains and losses. Impáti na ta kay púlus ta way túri, We are even now because we both lost our rooks. {2} having no more debts. Impáti na ta. Wà na kuy útang, We’re square now. I don’t owe you a thing. v {1} [a3] come to a tie. Naimpáti ang ílang dúlà, Their game ended in a tie. {1a} [A12; c3] get a tie. {2} [AC; a1] settle up accounts between people that have debts to each other or between mortgager and the holder of a mortgage. Arun magkaimpáti ta, pun-an nákug tris mil ang ímung prinda, ug ákù na, To settle up, I’ll give you three thousand and pay off your mortgage, and the land is mine. {3} [A12] for an amount to be sufficient to meet some obligations. Dì makaimpáti ang ímung swildu sa ímung taplanan, Your salary isn’t enough to pay your debts to me. {4} [B126] be finished off. Naimpáti sa mananaygun ang ákung katapúsang sinsíyu, The carolers finished off all of my change.

impatsu n indigestion caused by eating things that don’t go together. v [B126; a4] have indigestion. Naimpatsu (giimpatsu) ang bátà kay nagkaug buúngun ug butung, The child suffered from indigestion because he ate pomelos and young coconut. — sa sabun v [a3] for clothes that have been put out in the sun to bleach to be allowed to dry out such that the soap will not come out.

impi n {1} acronym for MP (military police). {2} wife in her capacity as her husband’s watchdog (slang). v {1} [B156; a12] be an MP. {2} [A3; b6] check upon husband. Dì makaguwàguwà si Dindu kay náay muimpi níya, Dindo is not free to go out because there is a watchdog checking upon him.

impiksiyun n infection.

impiktu = ipiktu.

impilya n leaf lard, a thin layer of fatty tissue around the outside of the stomach of large animals or persons. impilyáhun a fat, obese.

impiradur n {1} emperor. {2} name formerly given to the brightest student in the class, who was given a special place in front. v [B16; a12] {1} be an emperor. {2} be the best student in class.

impiratris n empress. v [B126; a12] become an empress.

impirdibli n safety pin. v [A; b6] fasten s.t. with a safety pin.

impirmaríya, impirmarya n infirmary.

impirnu n {1} hell. Impirnu ning ákung kinabúhì uban nímu, My life with you is hell. {2a} hain, ása, diin nga impirnúha whatever place it is, I couldn’t care less. Ambut kun háin siyang impirnúha, I don’t know where she is, and I don’t give a damn. v {1} [B12] become a hell. {2} [a3b4(1)] go to hell. Ang mga dautan maimpirnu, Bad men go to hell. Ang palábi nga pagsugal ray kaimpirnúhan mu, You’ll go to hell because of your gambling. {3} [B16] be blazing with anger. Hílum kay nag-impirnu ning ákung úlu, Shut up. My head is blazing with anger.

impiryu n empire.

impisar v [A; c16] start, begin. Impisahun (iimpisar) na nátù ang trabáhu, Let us start working.

impísi = inpísi.

impitu n height of one’s anger. v [B6; b4] be at the height of anger. Ayaw siyag duúla ug mag-impitu ang íyang kasukù, Don’t approach him if he is fuming mad. Naimpituhan ku siyag latigu, I whipped him in a burst of rage.

impiyirnu = impirnu.

implimintar v [A; c] implement, put a procedure into effect. Iimplimintar na ang bag-ung baláud sa pangampanya sa pulitika, They are going to implement the new law regarding campaigning.

impliyar v {1} [A2; b(1)] get employment. Nakaimpliyar siya sa gubyirnu, He was employed in the government service. Mauy impliyari ang dagkung kumpaníya, Get employed in a large company. {2} [A; b6c1] hire, employ. Dì siya muimpliyar ug minur diidad, They do not employ minors. {3} [A; c] employ, put into practice what one has learned. Giimpliyar níya ang diyútayng kaálam sa dyúdu, He employed the little judo he knew. impliyáda n female employee. impliyádu n employee. v [B16; a2] get employed in a job. Sígi lag pangítag trabáhu hangtud maimpliyádu ka, Don’t quit looking for work until you get employment. Ang táwung way ambisyun mag-impliyádu lang hangtud sa pagkamatay, A man who has no ambition will work as an employee forever. Ang upisína giimpliyadúhan níyag upat, He employed four people in his office.

implíyu n employment, job. v [A; a2] employ. Gustu kung muimplíyu ug kugihan nga búy, I want to employ an industrious houseboy. paN- v [A2; b6] work as an employee. Nangimplíyu ang asáwa kay dì paigù ang swildu sa bána, The wife took a job because the husband didn’t make enough.

impluwinsa n influenza. v [B126; a4] get influenza. Ábi kug labad sa úlu lang, naimpluwinsa man núun, I thought it was only a headache, but it turned out to be the flu. Impluwinsáhun ka, You will get influenza.

impluwinsiya n influence. v [A; a1] influence.

imprinta n printing press or an establishment in the printing business. v [A; a] print. Imprintáhun giyud ang imbitasiyun, The invitation card should be printed. imprintahan = imprinta, n.

imprisaryu n impresario. v [B15; b6] be an impresario.

imprumtu n impromptu. v [c1] be impromptu. Naimprumtu ang prugráma kay way nakapangandam, The program was made impromptu because nobody prepared for it.

*impuntu alas [number] — at [such-and-such a time] on the dot. Alas utsu impuntu, Eight o’clock sharp.

impurmǎl a informal gathering, affair. v [a12] make an affair informal.

impurmasiyun n information.

impurtansiya n importance. pa- v [A; b6(1)] be given, give oneself importance. Mupaimpurtansiya giyud nang bayhána. Dì giyud mulingkud sa luyu, That woman pretends she’s important. She never takes a seat in the back.

impurtanti a important, having a bearing on a situation. v [B12; b6] be important for s.t. Nagkaimpurtanti ang túbig nga nagkaduul na ang tinghulaw, Water is once more becoming important because the dry season is approaching. Palita dáyun kun impurtantihan ka ánang librúha sa ímung pagtuun, Buy that book if you consider it important for your studies.

impurtasiyun n importation.

impurti n value. Pilay impurti sa ímung singsing? How much is your ring worth? Káhuy nga impurtig trisyintus, Wood worth three hundred pesos. v [B456] be worth [so-and-so] much. Kadtung lúhung awtu nag-impurti ug trayinta míl, That luxurious car is worth thirty thousand.

impurtid n imported.

impusibli a it is impossible, very unlikely. Impusibli pug dì ka muganansiya, It is impossible that you won’t make a profit. v [B12; c1] be implausible, impossible to happen. Maimpusibli ang dágan sa isturya ug pasubraag kakulbà hínam, The story will be implausible if there are too many suspenseful details.

impuy n title of respect for old folks, male or female.

impyirnu = impirnu.

imraimatsu = imbraimatsu.

imsi n emcee. v [A; a2] emcee.

ímu see ikaw.

imulsiyun n emulsion of cod liver oil. v [b] give s.o. this preparation.

ímung v [AN; c1] {1} forget to pay a debt or return s.t. borrowed (from ímu [see ikaw] as used in an expression referring to the thing borrowed, e.g., Dúna man tuy ímung dus písus diri nákù nu? I still have two pesos of yours, don’t I?) Ayaw imúnga ang ákung bayinti písus, Don’t k.o. forget to pay me my twenty pesos, will you? {2} cheat s.o. out of s.t. small. Siyay miímung (nangímung) sa kwarta sa tigúwang ignuranti, He gypped the ignorant old man out of his money.

imurahiya n hemorrhage from the womb. v [A13P; a4] have a hemorrhage in childbirth or miscarriage. Nag-imurahiya (giimurahiya) siya dihang gikakuháan siya, She had a hemorrhage when she had her miscarriage.

imuralidad n immorality. v [a3] be dismissed from the teaching service for getting pregnant out of wedlock. Ug dílì siya pakaslan maimuralidad giyud siya, If he doesn’t marry her, she will be sacked for immorality.

imut-imut v [B12] be financially hard-up on a long-term basis. Pirmi giyung magkaimut-imut ang gastadur, A spendthrift is always in financial straits.

imyus = ibyus.

in grammatical particle (dialectal). {1} = y. {2} subject marker for an indefinite subject (standard Cebuano: ang). Dílì hingpit ang altar kay dakù pa man in kúwang, The altar is not complete. There is a good deal lacking.

ín_1 v [A12; c] be accepted as a teacher in the public schools. Wà pa siya maín sa pagkamaistra kay way bakanti, She hasn’t been accepted as a teacher because there’s no vacancy. n one who is ‘in’ in the school system.

ín_2 a for a ball to be in bounds. v [A; c6] in billiards, move the cue ball perpendicularly a certain distance from the edge of the billiard table to make it easier to shoot.

-in-_1 derivative affix added to adjectives or nouns to form adjectives which mean ‘in the manner of [such-and-such]’ and verbs that mean ‘do in [such-and-such] a manner.’ Usually, there is shift to the left with the addition of this affix. Ug dílì mahímù sa minaayu, buhátun nátù sa dinautang paági, If it can not be done in a nice way, we’ll do it in a bad way. Inigsuung tambag, Sisterly advice. {2} by the ... Giswilduan silag sinimana, They were paid by the week. Ginagmayng pagkapalit, Bought a little at a time.

-in-_2 affix added to verb bases to form nouns which are parallel in meaning to the direct passive inflectional affix (-un_1) and the instrumental inflectional passive (i-_1), meaning 1. {1} the thing [verb]ed. Hinátag ba ni u pinalit ba? Was this a present (s.t. given) or just s.t. you bought? {2} s.t. put s.w. or in s.t. Inasin nga karni, Salted meat. Kinahun ug linata, Things in boxes and things in cans.

-in-_3 derivational affix. {1} added to verbs forming nouns which refer to the continuous action of doing and verbs which mean ‘[do] continuously’. Sa tantu níyang hinílak, From crying so much. Dúru nákung pinangítà, I looked for it for all I was worth. {2} added to words which refer to sounds to form nouns which mean ‘the sound of’. Tinúlù, The sound of dripping. Kinasíkas, Rustling sound.

ina old word for ‘mother’ that is confined to set phrases. bilat sa — see bilat. — nga [vegetable] variety of [vegetable] that is larger, softer, and inferior to the ordinary. Inang palawan, Large, soft variety of palawan. inahan n mother. inahan nga buhatan main office of a firm with branches. v [AN; c1] be a mother to. Siyay miinahan (nanginahan) sa íyang mga humagbus, She was mother to her stepchildren. panginahan v [A2; a2] recognize or treat as s.o.’s mother. Naguul si Pilar kay wà manginahan kaníya ang íyang humagbus, Pilar is worried because her stepchild doesn’t treat her like a mother. pakainahan v [A13; a12] act, treat like a mother. inaína {1} stepmother. {2} foster mother. v [A; c1] be a foster mother, stepmother to. Ákung manghud ákung iinaína (inaináhun) sa ákung mga bátà, I’ll make my younger sister the foster mother of my children. {2} [A12] get a stepmother, foster mother. inaan n mother hen. inaun, ináun n godmother. v [B3; c1] act as godmother, be a godmother. paN-(←) n in games like marbles, the piece the player uses to strike other pieces.

ínà (short for ayaw únà) {1} just a moment, a minute. Ínà pa, dúna pa kuy gipangítà, Just a moment (a minute) I’m still looking for s.t. {2} particle used to change the subject: by the way. Ínà pa ra gud, kinsa tu ka? By the way, who did you say you were?

inagurar v [A; b(1)] hold a celebration in honor of an accomplishment, having reached a certain stage, having finished s.t. Makainagurar ka giyug mupasar ka sa bár, You’ll have to hold a celebration if you pass the bar. Ang báy inagurahan ugmà, There will be a celebration for the new house tomorrow. inagurasiyun n celebration. v [A13; b(1)] = inagurar.

inámil n {1} enamel of teeth. {2} enamel paint.

-in-an affix added to verb bases to form nouns which are parallel in meaning to the local passive inflectional affix (-an_1). {1} s.t. from, at, on, to which s.t. was done, place at which s.t. was done. Kinutúban sa ákung yútà, The boundary of my land. (Lit. The place to which my land reached.) {2} the thing or person [verb]ed. Nakahibáwu ku sa ímung tinagúan, I know your secret. {2a} s.t. caught by [such-and-such] a method of fishing, hunting, etc. Pinaslan, Fish caught with a line. Dininamitáhan, Fish caught with dynamite. {3} reason for [do]ing. Mu ra nay ímung hinilákan? Is that all you’re crying about?

-in-an(→) affix added to verbs to form nouns meaning manner of doing. Linakwan, Way of walking. Kinataw-an, Way of laughing.

-in-ánan alternant of -in-an added to some roots where the final vowel of the root is dropped. Sinugdánan (sinugdan), Beginning. Kinuptánan sa átung panaghinigugmaay, Keepsakes betokening our love.

inánay v [AB; c1] do or become s.t. in stages gradually, little by little. Miinánay pagbákud ang masakitun, The sick man rose slowly. Miinánay (nainánay) ug kaláwum ang sapà, The brook is gradually getting deeper. Inanáya (iinánay) pagsira ang pultahan, Close the door slowly. Inanáyan ta lang kag báyad sa ákung útang, I’ll just pay you my debt little by little.

in-anay = -ay_1.

inánu n dwarf, midget. v [B6; b6] be a dwarf or midget.

ínat v {1} [AB23(1); c1] stretch, cause to extend farther in length or time. Akuy miínat sa dawunggan sa bátang badlúngun, I pulled the naughty child’s ears. Muínat (maínat) ang tisyirt, The T-shirt will stretch. Inátun (iínat) paggastu ang kwarta, Stretch the money to make it go a long way. {1a} [A; a] stretch a grade so that the student can pass. Inátun na lang ni nátung grádu, kay gradwíting ka man, We’ll stretch your grade because you’re graduating. {2} [B26] for the voice or brows to be raised. Muínat (maínat) na gánì nang íyang kílay napikal na nà, When he raises his brows, that means he is irked. n {1} amount s.t. stretched. {2} stretching.

ínaw n name given to a k.o. sigay (small cowry) which is shiny.

inawgura = inagurar.

inay_1 n {1} short for Nánay mother. Háin man si inay mu (ang ímung inay)? Where’s your mother? {2} exclamation expressing great emotion. Inay, bitin, Mama! A snake! -an n mother hen or mother of other k.o. fowl. v [A1; a2] raise a mother bird.

inay_2 instead of [doing so-and-so]. Inay magtuun nagpúnay man hinúug liguy, Instead of studying he was always truant.

inay_3 I don’t know. Inay diin kahà nákù tu ikabutang ang lápis, I don’t know where I must have put the pencil.

-in-ay = -ay_1.

inbíay n acronym for the NBI National Bureau of Investigation, the Philippine analogue to the FBI. v [B156] be a member of the NBI.

inbitisyun kard n invitation card.

inburd n a marine motor mounted inboard or a small boat with an inboard motor.

inbuyis = imbuyis.

indák v [A; c6] induct into an organization. indaksiyun n induction into an organization. — bul n induction ball. v [A1; b(1)] hold an induction. indakting upisir n inducting officer.

indángan n surgeonfish: Acanthurus spp.

inday_1 short form: day. n {1} title or term of address for a female the same age or younger than the speaker, often adopted as the informal first name. Ása ka Day (Inday)? Where are you going, Miss? Nagkasíra si Inday Úping sa ámù, Miss Oping boards in our house. {2} female, girl. Tulu ka inday nga hidakpan sa balay sa kahiláyan, Three girls were arrested in the bawdy house. v [A13; a12] call s.o. inday. inday-inday a {1} light and continuing wind or rain. Dì man ni bagyu, inday-inday pa man ni, This is no storm. It’s only a playful breeze. {2} slow and easy in gait. {2a} a slow easy bouncing game of table tennis, as between beginners. {3} k.o. flowering weed resembling a poinsettia: Euphorbia heterophylla. v [B456] for wind or rain to be weak, be slow in gait. Nag-inday-inday siyang naglakaw, He’s walking slowly and leisurely.

indíbi n acronym for NDB, the National Development Board.

indig v [A12C; b6(1)c1] compare two things to see which is better. Wà makaindig ang íyang mga pinintal sa ubang salmut, His portraits could not compete with the other entries. Mag-indig ta kun kinsay maáyug tíngug, Let’s compare our voices to see which is better. Indígun kunu nátù ang átung buktun ug kinsay dakù, Let us compare our arms to see whose is bigger. Indígan nímu siya sa kabráyit, Are you going to compete with him to see who is more intelligent? Iindig ku ning ákung sinínà sa iyáha, I’ll compare my dress with hers to see which is nicer. ka- n rival, competitor. Daghan siyag kaindig sa íyang gugma ni Ispir, He has lots of rivals for Esper’s love. -ay n competition, contest, comparison. v [A13] hold, have a competition.

indihistiyun n indigestion. v [A13P; a4] have indigestion. Nag-indihistiyun (giindihistiyun) siya tungud sa kadaghan sa gikaun, She got indigestion from eating too much.

indikasiyun n reading on a meter.

indilibli n India ink.

indimunyádu a a mild cuss word referring to a person who has incurred one’s ire. Ikawng indimunyadúha ka, mubálik ka lang ngari, You, devil! Just try coming back here.

inding_1 n last digit of the sweepstakes number that won. Tickets ending in that digit win the purchase price. Dus ang inding sa búla karung bulána, Two is the last digit number in this month’s sweepstakes. v {1} [A3] have [such-and-such] as the last digit. {2} [A12] get a ticket that ends the same as the winning number.

inding_2 n joke which one makes in back and forth banter by which one saves face by turning criticism into praise. v [A12; b] succeed in making this sort of joke. Sa dihang giingnan siya nga giinítan siyang Rus, nakainding siya pag-ingun nga mau man giyud ning gwápu, pirming inítan, When they told him that Rose was angry (ínit) at him, he saved face with the joke that that’s the way it is with handsome men. Women always get hot (ínit) for them.

indipindinsiya n national independence.

indipindinti, indipindiyinti a independent from colonization or political party. v [B12] for a nation to become independent or a politician to free himself from a party.

indipirinti a not giving the expected attention to s.t. Indipirinti kaáyu nà siyang pamisitáhan, dì managad, She is indifferent to her guests. She pays them no mind. Bisag nagdaut ang anak, indipirinti ang inahan, Even though the child is sick, the mother is completely indifferent to it. Indipirinti kaáyu siya sa ákung mga hangyù, She was completely indifferent to my pleas. v [B12; b6] be, become indifferent towards.

indiriktaminti a indirectly, in an indirect manner. Gidílì sa maistru ang pagpamulitika bisag indiriktaminti, It is forbidden for teachers to engage in politics, even indirectly. Gihangyù ku siya indiriktaminti, I asked him for some indirectly. v [c16] say or communicate s.t. indirectly.

indispír a desperate. Indispír kaáyu tu si Husi kay wà sugta, Joseph is desperate because she turned him down. Indispír ku kay wà na kuy huwaman, I’m desperate because I don’t know who to borrow from. v [B126] be desperate.

Indiya n India. — ingk n India ink.

indiyan_1 n American Indian. — pánà n dart propelled by a sling. v [A; a12] shoot with a dart propelled by a sling.

indiyan_2 v [AN; a12] stand one up. Giindiyan ku sa ákung trátu, wà siya mutunghà, My boy friend stood me up. He didn’t come. a standing s.o. up.

indiyan híd n k.o. strong, but not tightly woven cloth used mainly for uniforms. v [A13C12; b6] use, wear clothing made from this k.o. cloth.

indiyu n Indio, a term given by Spaniards to native Filipinos during the Spanish times.

indulhinsiya n indulgence in the Church. v [A12] obtain indulgence.

indung_1 n {1} title or term of address for man older than speaker. {2} nickname of Pedro.

indung_2 n k.o. moray eel.

indúnu v [A; c] give, donate. Muindúnu ku sa yútà pára sa iskuylahan, I’ll donate the lot for the school. Dì nákù iindúnu ang ákung kahágù, pabáyad giyud ku, I won’t give my services free. I want to get paid. prinda — n mortgage in which the use and revenue of the thing mortgaged goes to the holder.

indur n {1} softball. {2} leather ball with bladder for volleyball. v [A; b1] play softball.

industriya n industry, manufacturing enterprises.

industriyal n {1} industrial. Ribulusiyun — Industrial Revolution. {2} Industrial Arts, a subject in school. {2a} project in industrial arts. {3} one’s kids (humorous metaphorical). Pila na karuy ímung industriyal? How many children do you have now? v [A1; c1] make a project in industrial arts.

indyiksiyun v [A; b6(1)] inject into the body or perform an analogous

## action on containers. Giindyiksiyunan ning agwag túbig, They diluted

this perfume by injecting water into the bottle.

indyuy v [A2; b3] have a good time. Wà siya musáyaw didtu sa parti maung wà muindyuy, She did not dance in the party. That’s why she did not have a good time. Ang kartun mauy indyuyan sa mga bátà, The children will enjoy seeing a cartoon show.

ing = y.

ingà n lowing, mooing sound of cows and buffalos. v [B3] low, moo, bawl as if mooing.

ingáhay = kanyáhay.

ingat n an ear infection characterized by a smelly pus secretion. v [a4] have this sort of ear infection.

inggansa v [A; c1] {1} shift gears. Mag-inggansa gánì ka tumbi ang klats, If you shift gears step on the clutch. {2} insert one’s finger into the woman’s vagina (slang). Pag-abut sa ngitngit miinggansa dáyun ang laláki sa babáyi, When they came to a dark place, the man immediately inserted his finger into the woman’s vagina.

inggarasya humorous euphemism for disgrasya.

inggasti n setting of a gem. v {1} [A; a] make a setting for a gem. {2} [A; c] use as a setting for a gem.

inggit a for the voice to be shrill and high-pitched. Inggit ug tíngug si Lusing, Lucing speaks with a shrill voice. v [B2; c1] for the voice to become shrill and high-pitched. ka- n shrillness, sharpness.

ingglis = inglis.

inggrandi = in-grandi.

inggrasya humorous euphemism for disgrasya.

inggráta = inggrátu (female).

inggrátu a ingrate, ungrateful. Mu ba niy ímung ibálus nákù, ingratúha ka, Is this how you thank me, you ungrateful wretch. v [B12; b6] be, become an ingrate.

inggrísu v [A; b6(1)] turn in revenue or goods collected. Wà niya iinggrísu ang tanan níyang halin, He didn’t turn over all the revenue. n revenue.

inggwintu n ointment.

ing-iíng, ing-ing-íng onomatopoetic word to represent the sound of the music to suspenseful portions of movies, used by children in recounting s.t. to indicate the part that is suspenseful.

ingit v [a12] disappoint s.o. by not giving him what he expected. Ayaw ug túu nga hatágan ka kay ingitun ka lang, Don’t believe that you will get any because you will be disappointed.

ingkáhi n fine lace. v [A; b6(1)] decorate clothing with lace. Iningkahíang sinínà, A shirt trimmed with lace.

ingkantu_1 n supernatural beings that may show themselves in human form, usually handsome, European in appearance. They are said to live in dákit (banyan) trees or other natural features, and are harmless, but may take a liking to a human, having intercourse with him or kidnapping him. One can obtain the release of a kidnapped person by annoying the ingkantus, but if he has partaken of their food, he is unrecoverable. They inflict illness on anyone who disturbs their dwelling place. anak sa — albino person (thought to be the offspring of an ingkantu father and a human mother). ingkantuhánun = ingkantu. ingkantádu, ingkantáda n {1} belonging to an ingkantu. {2} having special, magical properties.

ingkantu_2 n name given to the weapon belonging to the giant in a moro-moro play, represented by fireworks.

ingkarga n materials or provisions issued to personnel. v [A; a] supply materials or provisions. Ingkargáhan (ingkargadúhan) ug yunipurmi ang mga witris, The waitresses are provided with uniforms. -da_1, -du_1 = ingkarga.

ingkargáda_2 = ingkargádu_2 (female).

ingkargádu_2 n person who is in charge of an enterprise or household in the absence of the owner; the overseer. Si Simyun ang ingkargádu ni Dun Manúlu sa íyang asyinda, Simeon is the overseer of Don Manolo’s plantation. v [B16; c1] be put in charge.

ingkárids v [A; a1] encourage.

*ingkásu — ug in case. Ingkásug wà siya, ibílin lang, In case he’s out, just leave it. paN- v [A2] prepare for some eventuality. Pagdá ug páyung pangingkásu bag muulan, Bring an umbrella in case it rains. pur- = ingkásu.

ingkib v [A; ab2] bite s.t. off. Ingkíba lang nang tansan kay way abridur, Just bite off the bottle cap because we don’t have an opener. n bite.

ingkit_1 v [A; a2b2] bite off a small piece with the front teeth. n bite.

ingkit_2 a fingers which are joined congenitally together. Upat ray íyang tudlù kay ingkit man ang kumingking sa paningsíngan, He has only four fingers because his little finger is joined to his ring finger.

ingkitadur see ingkitar_2.

ingkitar_1 v [AN; a12] talk s.o. into doing s.t., usually bad. Miingkitar (nangingkitar) siya sa ákung míd sa pagpabalhin sa íla, She lured my maid to move to her house.

*ingkitar_2 paN- v [A] inquire. — ug tabì look for s.t. to gossip about. Nanumbálay na sad ang tabian arun mangingkitar ug tábì, The tattler went visiting the neighbors to look for s.t. to gossip about. ingkitadur a inquisitive, fond of asking questions. Ingkitadur kaáyu nang tawhána mu rag imbistigadur, That man is so full of questions as though he were an investigator. ingkitadúra = ingkitadur (female).

ingku n title or term of address for a man considerably older than the speaker, usually used to related persons. v [A; a12] call s.o. by this term of address.

ingkud = lingkud (dialectal).

ingkurdun v [A; b(1)] {1} go s.w. in a file. Nag-ingkurdun ang mga baktin sunud sa anay, The piglets walk in file following their mother. {2} come in huge number as though in a file. Giingkurdúnan sa hulmígas ang kámay, Ants swarmed over the sugar.

ingkuwintru v [AC; c3] {1} meet on the way. Dì kaingkuwintrúhan ning karsadáha kay apíki, If you meet another vehicle on this road, you can not pass each other because it is too narrow. {2} meet to fight. Kuntra nga ámung gikaingkuwintru, The enemy we ran into. {2a} have a run-in. Nagkaingkuwintru mig ang ákung asáwa, My wife and I had a little run-in. {2b} go to have sex. Makig-ingkuwintru giyud siyag dunsilya, He wants to have an encounter with a virgin. n {1} s.o. or s.t. one meets. Wà muhátag lugar ang ingkuwintru, The truck we met on the way would not move over to let us by. {2} action of meeting. Halandúmun nga ingkuwintru, A memorable meeting. {3} encounter with an enemy.

ingkuy = ingku.

Inglatíra n England.

ingli n k.o. locally made salt obtained by dissolving ashes in seawater and evaporating it. v [A; b6c1] make rock salt of this sort.

inglis n {1} Englishman. {2} area in Cebu City (so called from an Englishman that used to live there). -in- n English language, spoken or written in English. v [A; c1] speak or write in English. †

in-grandi a for a social affair to be on grandiose scale. v [B26; c1] be grandiose. Muin-grandi ang piging kun gastúan, The party will be grandiose if you spend a lot. In-grandíhun giyud ang kasal, The wedding must be on a grand scale.

in-grátu = inggrátu.

in-gridiyinti n ingredient.

in-grísu = inggrísu.

íngug_1 a piercing and persistent in sound. Íngug kaáyu ang hadiyung sa radiyu, The humming in the radio is very annoying. v [b3] find s.t. unpleasant to hear. Ingúgan na ku ánang pagbalikbálik níyag isturya sa íyang pag-adtu sa Amirika, I’m bored constantly hearing her tell the same old things about her trip to the States.

íngug_2 v [b4] have an uneasy feeling when doing s.t. private in the presence of s.o. Íngúgan kug náay táwu sa duul ug malibang ku, I feel ill at ease when people are around while I’m defecating.

ingun_1 {1} like, similar. Ingun niíni ang íyang libru, His book was like this. dílì — nátù supernatural beings (lit. ones not like us). walay — incomparable, second to none. Usa siya ka magsusúlat nga walay ingun, He is a writer second to none. {1a} — sa [sentence] as though. Ingun sa nahugnù ang kalibútan, It was as though the world had collapsed. {2} sa — in such a way. Ngánung gibuhátan man ku nímu sa ingun? Why do you treat me like this? {2a} accordingly, in like manner. Sa ingun matawag pud nátù ug langgam ang kabug, In like manner we can also call bats birds. {2b} sa — niánà {2b1} accordingly. Sa ingun niánà, nadátù siya sa pamaligyà ug isdà, Accordingly, she became rich from selling fish. {2b2} in that case. Sa ingun niánà, dì na lang ku mupaúlì rung hápun, In that case I don’t have to go home this afternoon. {3} — man as well as. Kini suliran sa mga magbabalaud, ingun man sa mga lungsuránun, This is a problem for the lawmakers as well as for the citizens. Midalì ku ug tindug ingun man ang duha ka babáyi, I immediately stood up, and so did the two women. {4} — ka-[adjective] sa as [adjective] Ingun íni kadakù, It was as big as this. {5} — ngari, nganhà, nganhi, ngadtu with this (that) much distance. Naglingkud siya ingun ngadtu, ug diri pud ku, He was sitting that far away, while I was over here. v {1} [B126] be like. Maingun ka ug búang ánang sinináa, You will look like a madman in those clothes. Nag-ingun niíni ang patayng láwas, The dead body was like this. Naingun ka niíni tungud sa íyang sáad, You have become like this because of his promises. {2} [c1] do s.t. in [such-and-such] a way. Ug ingnun nímu siya íni pagkuput, dì siya makabuhì, If you hold him like this, he cannot escape. Giingnan ku níya ánà, He did like this to me. {3} [A12; b4(1)] give cause so as to result in s.t. Unsa may nakaingun sa inyung áway? What caused your quarrel? Unsa may naingnan (gikaingnan) sa inyung panagbúngul? What caused your quarrel? {4} [ma-, pagka-, inigka-] — ugmà on the following day, more or less. Pagkaingun ugmà u sunud ba hinug na nà, Tomorrow or the next day, it will be ripe. ingun-íngun somewhat like. Ingun-íngun ug báhù sa rúsas ning buláka, This flower smells somewhat like a rose. báhung ingun-íngun smells like the you know what (vagina) (humorous). v {1} [B25] be, become somewhat like or similar to. {1a} be rather bad. Bantug na lang nagkaingun-ingun ku, daugdaúgun lang ku, Because I’m reduced to this, people walk all over me. {2} [A13; a12] act, be like s.t. needlessly. Ngánung nag-ingun-ingun ka man niánà? Why are you

## acting that way? -in- v [A13] do likewise. Ábi kay magbinúang sila dì

ka mag-iningun, Just because they are doing foolish things, that doesn’t mean you have to do the same. paka- v {1} [A13] cause oneself to be like. Ug muy ílang buhátun, dì ka magpakaingun, That’s what they might do, but don’t put yourself in the same category. {2} [a12] be thought to be. Pakaingnun kang bágis, They’ll think you’re a thug. gipaka- ug [gen.] ug (short forms: pakaingun, kaingun, ingun) it seemed to [gen.]. Gipakaingun ku (ingun ku) ug si Husi ka, I thought you were Joe. ingung ku, ingkug = gipakaingun ku. panag-, panig- v {1} [A2; b6] imitate: do like s.o. or make oneself like s.o. Dílì ta manig-ingun sa mga dátung mudagmal ug binatunan, We should not imitate the rich and mistreat our servants. Maáyu nga panig-ingnan (panag-ingnan) nímu si Isku kay buútan, You should emulate Esco because he is well-behaved. {2} [A; bc] compare one with s.t., consider him to be like s.t. Ayaw ku ipanag-ingun sa buáya, Don’t liken me to a crocodile. Si Risal ang ákung gipanag-ingnan sa maistru, I compared the teacher to Rizal. {3} [c] do s.o. the same way he did to s.o. else. Ayaw kug ipanag-ingun sa ímung anak, Don’t do me the same way you did your son. ka- n peer, one like s.o. else. Dílì ka manlimbung sa ímung isig ka ingun, Don’t cheat your fellow men. pagpakig-ingun-ingun n congenial relationship. Angay untà ang pagpakig-ingun-ingun nátù sa átung isig ka táwu, Each one of us ought to have good relations with our fellow men. tag-(←), tag- each one like. Ang bansíkul tag-ingug buktun, The tuna were each as big around as your arm. v [B1256] for each to turn out to be like.

ingun_2 v [A; b5c] {1} say, tell. Ingnun (ingnan) ta ikaw dáan sa dì pa ka maílad, I will tell you beforehand, before you get swindled. Mauy pagaingnun nga píling pílì sa pinilian paúlì, As the saying goes, be too choosy and get what s.o. else didn’t want. Ang ginaingun nga Insik mikágiw sa láing násud, The aforementioned Chinese escaped to another country. {2} [a12] said to be s.t. Ingnun ka unyang maut, You will be said to put on airs. Nagpadaladála siya ug libra arun ingnun siya nga istudiyanti, He carries books around so people will think he’s a student. pakaarun ingnun v [A13] {1} pretend. Apan siya nagpakaarun ingnun nga walà makakità nákù, But she pretended that she hadn’t seen me. {2} pretend, put on a front. Nagpakaarun ingnun siyang dátù, She pretends to be rich. n — sa pag-unsa s.t. said to hurt s.o.’s feelings. Dílì ni ingun sa pag-unsa, apan tinúud, I’m not saying this to hurt your feelings, but it’s true.

*ingun_3 pa- toward. Midágan siya paingun sa gawang, He ran toward the door. v {1} [A; c] head for. Ug mupaingun ang barku sa mabaw, masángad, If the boat heads for the shallows it will run aground. Ipaingun ngadtu ang sílit sa hús, Direct the water from the hose over there. {2} [b8] go to for help, resort to. Wà tay láing kapaingnan, We have no one else we can turn to.

íngus_1 v [A2S; b3] whimper. Muíngus ang ituy ug byáan, The puppy whimpers when you leave it alone.

íngus_2 a having the smell of urine. Íngus kaáyu ang banyu kay anhà mu sa salug mangíhì, The bathroom stinks because you urinate on the floor. v [B126] be, become ill-smelling.

ingus-ingus n k.o. peppery dish made from chicken intestines.

inhílir n inhaler.

inhiniríya, inhinyiríya n engineering.

inhinyíru n engineer. — miníru, sibil mining, civil engineer. v [B16; c1] be, become an engineer.

íni_1 be here (dialectal). Íni aku kay manghuwam untà kug kwarta, I am here to borrow money.

íni_2 n letter N.

inidúru = inudúru.

inig- prefix added to active verbs to form an abstract form meaning ‘when [so-and-so] happens’. Inig-abut níya, tawga ku, Call me when he arrives. Inigpalit nímu sa pán, When you buy the bread.

inigka- prefix added to stative verbs to form words meaning ‘when [so-and-so] happens to s.t.’. Inigkalútù sa kík, When the cake gets done. Inigkahúlug níya, When he falls.

iniksiyun = indyiksiyun.

inilus = hinilus. see hilus.

iníma n enema. v [A; b6(1)] give an enema.

íning n baseball inning.

Iníru n January. v see abril.

inislagan see islag_2.

ínit a {1} hot, warm to the touch. Ínit ang pán, The bread is still warm. Ínit kaáyu sa kwartu, It was very warm inside the room. Ay kug samúka kay ínit ang ákung ū́ run, Don’t disturb me. I’m rather hot-tempered today. {2} enthusiastic, heated, with vigorous concern. Ínit kaáyu ang piliay dinhi sa Pilipínas, The elections here in the Philippines are hotly contested. Ínit kaáyu ang ílang pagtinubágay, They had a heated argument. Ínit siyag tinagdan nákù, She entertained me with great warmth. {3} sunny and clear. Pagpáyung kay ínit, Use a parasol because it’s hot. — ang kwarta a money is so irresistible it will tempt people to get themselves into trouble for its sake. Ínit ang kwarta mau nga ang táwu nga mabuyu niíni kalagmítan mabanlud sa kadáut, Money is irresistible so that whoever succumbs to its temptation will likely be carried to misfortune. n {1} heat. Ang hinungaw sa ínit malagmit mauy nakadáut sa ímung mata, The sudden evaporation of heat from your body seems to have ruined your eyesight. {2} sun, as opposed to shade. Ayaw ihayhay sa ínit kay mulubad, Don’t hang it in the sun because it will fade. v {1} [AB; ab2] heat s.t., become hot. Nag-ínit na kug kapi, I’m heating some coffee. Muínit ang kwartu ug dì abríhan ang bintánà, The room will get too warm if you don’t open the windows. Imna ning litsi arun mainitan ímung tiyan, Drink this milk to warm your stomach. {1a} [B; b3] be in a bad mood about s.t. Nagkainit ang íyang buut nga nagkapildipildi sa súgal, He’s getting in more and more of a bad mood because he has been losing steadily in his gambling. Giinítan ku níya, He’s P.O.’d at me (I’m the reason he is P.O.’d). {1b} = paN-. {2} [B; ab3(1)] be heated up with enthusiasm. Sa nag-ínit na ang dúlà, Just as the game was getting exciting. Giinítan ku nang awtúha, I got all fired up about that car. {3} [B36; b6] for it to be a sunny day. Dúgay nang wà makaínit, The sun hasn’t shone for some time. {4} [AN] — ang kwarta sa kamut for money to remain in one’s possession for long. Dì muínit (mangínit) ang kwarta sa mga táwung diswildu, If you get a salary, you don’t keep your money for long—you spend it as you earn. paN- v [A2] get hot from some internal source. Wà mangínit ang makina, The machine didn’t heat up. Gitapin-an ku ang nagpanginit níyang láwas, I felt his feverish body. Adtu ka na? Wà pa gánì makapangínit ang ímung lubut, You’re leaving already? You haven’t even warmed your fanny (lit. your fanny hasn’t even had a chance to warm up yet). Nangínit ákung dalunggan pagkadungug sa insultu, My ears burned when I heard the insult. -ay v [C3] compete or fight in a heated manner. Bahálà nang magkumpitinsiya mu basta dì lang mag-initay, You may compete with each other, but not too heatedly. pa- n {1} s.t. one warms oneself with. {2} snack, usually in the afternoon. {2a} = ipa-. v [A; b6(1)] take one’s afternoon snack. ipa- n small tip (lit. s.t. to buy a snack with). Díay ipaínit nímu, dung, Here’s a tip for you, son. (←) v [A; b(1)] expose s.o. or oneself to the sun. Painiti ang bátà mabuntag, Expose the child to the sun every morning. pa-an(→) n place one can get snacks. ka- n {1} enthusiasm. {2} = ínit, n, 1. {3} = ka-un(→). ka-un(→) n degree of heat. -un(→) a easily angered. Initun ang táwung hayblad, A person with high blood pressure is short-tempered. v [B12] become short-tempered. ma-un {1} warm, affectionate. {2} enthusiastic, avid. Mainítun nga pagsúgat, Warm welcome. {3} heated, conducted with vigor. ting-(→) n hot season. v [B56] be the hot season.

inkáhi = ingkáhi.

inkargádu = ingkargádu_1, 2.

inklinar v [A; c1] tilt to one side. Niinklinar ug gamay dapit sa wala ang balay human sa línug, The house tilted a little to the left after the earthquake. Dì ku makainklinar sa ákung úlu kay nagtikig ákung líug, I can’t let my head tilt to the side because I have stiff neck.

inklúsu v {1} [A; b5c1] wall, put a fence around s.t. Inklusúha (iinklúsu) nang inyung gardin, Fence your garden. {2} [A; c1] include with the others. Inklusúha (iinklúsu) siya sa kíha, Include him in the lawsuit. {3} [A; b6c1] insert in a letter. Mahadluk kung muinklúsu ug kwarta sa subri, I’m afraid to enclose money in an envelope.

inkuwintru = ingkuwintru.

inkyubítur n incubator. v [c] put s.t. in an incubator.

inlards v [A; a] enlarge a photograph. -ir n photograph enlarger.

Inpísi n acronym for NPC, the National Press Club.

inpuntu = *impuntu.

inpurmir n informer, one who tips off the police. v [B16] be, become an informer.

inri n INRI, an inscription at the head of the cross.

inruk, inrúki v [A; c6] castle in chess. Iinrúki ang hárì kay namiligru, Castle the king because he is endangered. n castling.

inrúl v [A; c1] enroll s.o. in school. Ug makainrúl ug dúsi ipadáyun ang klási, This course will be given if at least twelve students enroll. pa- v [A; c] enroll oneself in a school, course. -min, -mint n {1} action of enrolling or registering in school. {2} number of people enrolled in a certain period. v [A13] hold an enrollment period.

insaláda (not without l) n salad. a meddling in other people’s affairs. Insaláda kaáyung pagkababáyi ang ákung ugángan, My mother-in-law is a meddlesome person. v {1} [A; c1] have, make a salad. {2} [A13] meddle in others’ affairs.

insayid n in bounds in a game. v [B126; c6P] be in bounds. Puntus na untà ug nainsayid pa tung búla, That would have been good if it had landed in bounds.

insayid dyab n inside job, robbery committed by s.o. employed in the place robbed.

insayklupidya n encyclopedia. v [A13; c16] make an encyclopedia.

insaymáda = insumáda.

insáyu n {1} rehearsal. {2} murumúru play. v {1} [AC12; c1] rehearse, cause s.o. to rehearse. Nag-insáyu siya sa íyang ipakigpúlung, He is rehearsing his speech. Ang maistra nag-insáyu sa mga bátà sa ílang sáyaw, The teacher is rehearsing her pupils for the dance. {2} [A; c1] stage a murumúru play. insayuhan, insayuhánan n place one rehearses or stages a murumúru play.

insi term of address to a related female older (usually much older) than the speaker. v [A; a12] call a woman insi.

insigniya n insignia. v [A; b6(1)] wear an insignia.

Insik n Chinaman, Chinese. Insik (insikun) kaáyu siyag mata, She has Chinese eyes. Pruduktu ni sa Insik, This is a Chinese product. -in- n {1} Chinese language. {2} anything done in Chinese style. v [A; c1] speak Chinese. ka-an {1} China. {2} Chinatown. {3} the Chinese as a group. -un a Chinese-like.

Insíka n Chinese woman.

insiktu n insect (used only in writing).

insíma v {1a} [B2C3] for two things to fail to be directly aligned or opposite each other. Nagkainsíma ang butúnis ug uhális, The buttons and the buttonholes are not directly opposite each other. {1b} [B456] for the eyes or line of vision to veer off. Miinsíma ang ákung tinan-awan paglabay sa siksing babáyi, My eyes veered to a sexy girl who passed by. {2} [AC; ab] exchange, interchange. Insimáha na ang inyung mga papil arun makakurihir na kamu, Exchange your papers so you can correct them. Insimáhan ku ning ákung sapátus ug láin. Mangítà pa kug iinsíma niíni, I will change these shoes for another. I will look for a pair to exchange them for.

insimáda = insumáda.

insinsaryu n censer, incense holder.

insinsu n {1} incense. {2} censer. v [A; b6(1)] burn incense.

insistǐr v [A2; b6(1)] insist. Ayawg insistiri ang ripiri nga nasayup siya, Don’t insist that the referee was wrong. Iinsistǐr giyud níya ang íyang sugyut bísag wà uyúni sa kadaghanan, He insists on following his idea although the majority did not favor it.

insiyur v [A; c1] issue or sell insurance. Maáyu giyug insiyúrun (iinsiyur) nang inyung balay sa súnug, It would be a good idea to have your house insured against fire. -d a {1} insured, covered with insurance. {2} for a woman to be no longer available, having a boy friend already. {3} sure shot in basketball. maN-r-, tig- n underwriter. paN- n selling insurance as an occupation.

inspiksiyun n inspection. Inspiksiyun na run sa mga timbangan sa mirkádu, They will inspect the scales in the market today. v [AN; a12] make an inspection or careful examination. Inspiksiyunun sa maistra ang kwadirnu, The teacher will inspect our notebooks. Hiinspiksiyunan sa prinsipal ang tinagúang mariwána, The principal came across the marijuana in his inspection.

inspiktur n inspector, official examiner. — sa sanidad sanitary inspector. v [B16; c16] be, become an inspector. Mag-inspiktur ku sa kustum, I’ll become a customs inspector.

inspirar v [A; a] give inspiration. Inspiraha siya sa pagpaningúhà, Inspire him to strive hard. Ang Bibliya giinspirahan sa Diyus, The Bible is inspired by God. inspirádu a inspired. inspirasiyun n inspiration.

instalar v {1} [A; c] install, fix s.t. in position for use. Wà pa mi instalahig tilipunu, Our telephone hasn’t been installed yet. {2} [A; c] install officers in clubs or some office not of high rank. instalasiyun n {1} installation of officers into office. {2} military installation.

institusyun n institution, an organization having a social, educational, or religious purpose.

institiyut n small private school on any level.

instruksiyun n instructions, directions. Sunda ang instruksiyun arun mahustu ang paggámit nímu, Follow the instructions so that you use it correctly. v [A; b6(1)] give instructions to.

instrumintu n {1} instrument. {2} instrument, means for bringing s.t. about. Akuy gihímù nílang instrumintu sa paghangyù sa mayur, They used me as a means for approaching the mayor. {3} musical instrument.

instul v [A; ac] {1} buy s.t. on installments, pay installments. Instulun (instulmínun) ngánì nímu, mas dakù kag mabáyad kay sa kás, If you buy it on installments you are going to pay more than if you had paid cash. Pilay ímung iinstul run? How big of an installment are you going to pay this time? {2} = instalar. -min, -mint n installment paid. v [c16] buy s.t. on installments.

*insular gubyirnu, kagamhánan — National government (from the usage in Spanish times when the government of the Philippines was called Gobierno insular to distinguish it from the Spanish government at home.

insultu v [AN; b5c] insult. n insult. †

insumáda n k.o. sweet, soft bread rolled into a spiral and covered with butter and powdered sugar. v [A; c1] make insumáda.

insumniya n insomnia.

insuriktu n insurgent against the Spanish government. v [B16; b6] be, become an insurgent. -s = insuriktu (plural).

insuy v [A123P; b4] {1} get sick from taking a bath after sexual intercourse. {2} for a wound to get infected from bathing. Giinsúyan ang ákung samad, My wound got infected.

intabládu n stage. v [c1] build a stage.

intap a afraid of s.o. for his superiority. Intap kaáyu ang mga buguy níya kay ísug siya, The thugs are very much afraid of him because he is fierce. v [B26; b3(1)] fear s.o. for his superiority. Gikaintápan nang ílang tím dinhi. Wà nay manúkul, Their team is most feared here. No one dares compete with them.

intáwun short form: táwun. {1} particle expressing or asking for pity. {1a} in statements. Daghan táwun ang namatay didtu, A lot of people died in that place. Mu man nà táwuy ákung panginabúhì, That’s what we live from, poor us. {1b} with imperatives: please, have mercy. Iúlì intáwun nà sa labing madalì, Please return that at the earliest possible time. {2} expressing humility: I don’t necessarily deserve s.t. good. Nahinumdum táwun siya nákù, He remembers me (though I am not important enough to be remembered). Nakadaug táwun ku, I won just by luck. {2a} with statement praising oneself, expressing humility. Kamau táwun ku ánà uy, I know how to do that. (I don’t think I’m great guns, but I do know how to do it.) {2b} with statements that a catastrophe hasn’t happened: through the mercy of the Lord. Wà táwun mi hitabuig iltur, We haven’t been hit by El Tor, thank God. {3} with a sharp denial, taking the sting out of the denial. ‘Anak nu ka sa gawas ni Pidru.’—‘Dílì, tawun uy,’ ‘They say you’re Pedro’s illegitimate son.’—‘Good heavens, no! (Have mercy, don’t think of that.)’ paN- v [A2S; b6] say intáwun. Nagpangintawun siya nga nanghulam nákù ug kwarta, He kept on saying ‘poor me’ as he was borrowing the money.

intil_1 v [B126; b6] for one’s growth to be stunted. Basta maintil ang táwu, hínayg túbù, A person whose growth is stunted does not grow fast.

intil_2 n clitoris.

intilhinti, intilihinti a intelligent. v [B12; b6] be, become intelligent.

intimánu = antimánu.

intinsiyun n intention, plan. Wà kuy intinsiyun nga mubakasiyun kay musámir man ku, I have no plans for taking a vacation because I’m planning to take summer classes. v {1} [a12] do s.t. intentionally. {2} [b4] do s.o. harm intentionally in basketball. Mihagbà si Panir kay giintinsiyunan man sa íyang paglusut, Paner hit the floor because s.o. tripped him as he drove into the basket.

intirbinir v [A; b(1)] interfere, get oneself involved in others’ affairs. Ayaw pag-intirbinir sa mga sulti sa dagkù, Don’t break in when grown-ups are talking. Nahúnung ang mainítung panaglális sa dihang giintirbinihan sa pulis, The quarrel came to a halt when the policeman intervened.

intirbintur n poll watcher.

intirbiyu v [A; a] interview s.o. Intirbiyuhun ka sad sa manidyǐr, The manager will interview you, too. n interview.

intiris_1 n interest, a feeling of concern or curiosity. Wà siyay intiris sa sabdyik, He has no interest in the subject. v {1} [A12; a] look at s.t. with an ulterior motive. Kwarta ray ílang giintiris nákù, Their only interest in me is my money. {2} [A23N; b] steal, do malicious damage. Ayawg byàbyái nang ímung radiyu. Daghan ra bay mangintiris dinhi, Don’t leave your radio around because there are lots of people that steal around here. Giintirisan ang ílang awtu, S.o. did malicious damage to their car. {2a} [b4] abuse s.o. sexually. Giintirisan pa giyud ang babáyi sa mga kawatan, The robbers also abused her sexually. -adu(←) a {1} interested, enthusiastic, feeling or showing interest or curiosity. Intirisádu kaáyu siyang mahibaw-an ang ákung sikrítu, She is very interested in knowing my secret. Intirisádu ka sa ímung pagtuun? Are you interested in your studies? {2} having an ulterior motive on s.t. Intirisádu kaáyu siya sa yútà kay patadlasag karsáda, He’s very interested in that land because they’re going to put a road through it. v [B126; b6] interested in s.t., or interested in acquiring s.t. -is(←) n property, holdings. Mugamut ang usa ka táwu sa usa ka lugar kun náa ang íyang mga intirísis, A person stays rooted in a place if he has property there.

intiris_2 n interest on a loan.

intiriyur a away from roads. Lisud pangitáun ang ílang báy kay intiriyur kaáyu, It is very difficult to locate their house because it is situated in the interior, away from the road. Ang intiriyur nga mga baryu, The barrios that are located away from the highway. v [B126; c1] be located far from the highway. n {1} inner tube. {2} bladder of an inflatable ball.

intir kurs n k.o. dance with sexual intercourse-like movements. v [A] dance this dance.

intirmidiya n grades 5, 6, 7 in school. v [B6; b(1)] be in the intermediate grades.

intirmidiyu situated halfway between two. Ang ámung balay intirmidiyu sa iskuylahan ug sa simbahan, Our house is located halfway between the school and the church.

intirmisyun n intermission, break. v {1} [A; b(1)] be intermission. Kinahanglang intirmisyunan nímu ang iskidyul nímu sa buntag, You have to take a break in the morning. {2} [A; b6(1)] give a number during the intermission of a performance.

intirn n medical intern. v [B16; b(1)] be an intern.

intirna n female student staying in a ritzy boarding school, finishing school. v [B36; c1] board in a finishing school.

intirnal a internal, esp. s.t. to be taken or applied inside the body. v [B126; c1] become, make s.t. internal. Intirnalun (iintirnal) ang pagtambal, Treat the patient with medicines to take internally. †

intirnasyunal a {1} international. {2} woman having had several children from different fathers, usually of different nationalities (humorous). Íya ra intáwun dì manakud, intirnasyunal kaáyu nang bayhána, God forbid it happen to anyone else. That woman has children from all different fathers. v [B12; b6c1] be, become international.

intirnu v {1} [A1; c1] keep in seclusion. Nag-unsa ka sa ímung lawak, nag-intirnu? What are you staying in your room for? Hiding? Iintirnu (intirnúhun) tika sa ímung kwartu kun magbinúang ka, I will lock you in your room if you fool around. {2} [B36; c1] be a boarder in school. Kung sa siminaryu ka mag-intirnu, dì ka giyud kaguwàgúwà, If you board in the seminary you aren’t allowed to leave the grounds. n {1} male student who boards at school. {2} medical intern.

intirpriti, intirpritir n interpreter. v [B16] be, become an interpreter.

intíru whole, complete, completely. Wà hikan-i ang kík kay intíru pa man, No one ate any of the cake because it is untouched. Dì giyud mairug ug hihunasag intíru, You can’t budge if you’re completely caught by the low tide. — adlaw, gabíi, búlan, etc. the whole day, night, month, etc. Wà siyay pahúlay intíru adlaw, He had no rest the whole day. — kwirpu a whole body length (said of a mirror glass). v {1} [B126] turn out to be whole. {2} [a] do s.t. to a whole of s.t. Ayawg intirúhag pula ang balay, Don’t make the whole house red. {3} [A; c1] do s.t. the whole length of a unit of time. Mag-intíru adlaw lang nà siyag bása, He reads the whole day. Intirúhun (iintíru) níya pagpatukar si Prank Sinatra sa íyang prugráma, He plays Frank Sinatra records throughout his radio program.

intiyíru see santu.

intiw = intil_2.

intra v {1} [A2; b6(1)] participate in a game, contest, and the like; indulge in, engage in s.t. Dì ku muintra sa inyung dúlà, I won’t join your game. Miintra siyag pamabáyi, He started to take up with a mistress. Nakaintra na kug pangutsíru, I’ve tried my hand driving a rig. Kining lábil ákung iintra sa ílang bunutbúnut, I’ll submit this label as an entry in their contest. {2} [A13; b] for s.t. to be taken up or indulged in as s.t. additional. Sukad muintra ang pamabáyi sa íyang nigusyu, sígi siyang nagkaalkansi, He’s been losing in his business ever since he started taking up with women as a sideline. Intráhig dagandágan ang ímung kuntra arun dì ka manak-áwut, Try taking to hit-and-run tactics against your opponent so that you won’t get knocked out. {3} [A; c] enter down in a record, list, diary, and the like. Ayaw iintra sa libru ang risíbung nawā̀, Don’t enter the lost receipts into the book.

intrabudyǔs = intrudyǔs (humorous).

intráda n {1} opening, beginning portion of. Ang intráda sa únang simistri Hulyu 15, The first day of classes for the first semester will be on July 15. Ang pasiuna náa sa intráda sa libru, The preface is in the first few pages of the book. {2} the front part of the foot, starting at where the foot widens before the toes. {2a} vamp, part of a boot or shoe covering the intráda. {3} area at the nape of the neck where one begins making the haircut. {4} entrance fee. — hiniral general admission in places of entertainment. {5} area that serves as an entrance. Salída ni. Túa sa pikas ang intráda, This is the exit. The entrance is on the other side. v {1} [a3b6(1)] be at the beginning. Ang simistri muintráda sa Lúnis, The semester starts on Monday. Giintradáhan ni Pilíta ug kinatsilang áwit ang íyang pasundáyag, Pilita started her show with a Spanish number. {2} [b6] put a vamp in a shoe. {3} [A; b] make the beginning cuts in a haircut. †

intrans n entrance fee in a school, portion of the fee students must pay upon registering. v {1} [A3] for a school to impose an entrance fee. {2} [A3; c] pay the entrance fee in school. — iksaminisyun n entrance examination. v [A13] hold an entrance examination.

intranti n persons who take part in a performance or contest. Ang mga intranti sa sáyaw, The participants in the dance program. Mga intranti sa karíra, Entrants in the horse race. v [B126; c1] be, become an entrant or participant.

intri for matters to be between, among. Ayawg apil adtung ílang lális kay intri ra kadtu nílang duha, Don’t mix into their quarrel because it is only between the two of them. Intri sa mga salmut sa banggà siya ang kinagwapahan, Among the contestants she is the most beautiful.

intribinir = intirbinir.

intribista n interview. v [A13] hold an interview. Mag-intribista run hápun sa mga aplikanti, They’ll hold an interview for all of the applicants this afternoon.

intribudyǔs = intrudyǔs (humorous).

intríga n intrigue. Kasína ug intríga mauy naghárì sa ílang punduk, Jealousy and intrigue dominate their group. v [A13] intrigue against s.o.

intrigar v [A; b6(1)] hand over or turn s.t. to s.o. personally, giving the responsibility of it. Way láing intrigahan kun dílì ang ginikánan, Don’t turn it over to anyone but the parents. Karun iintrigar nátù ang prugráma sa imsi, Now I turn the program over to your host. intrigádu a s.t. handed over and entrusted to s.o. Intrigádu ku tanan ang ákung swildu ngadtu sa ákung asáwa, My entire salary is handed over to my wife. Intrigádu ang ákung kalag ug láwas sa gugma nímu, Because of my love I have entrusted my body and soul to you.

intrígu = intrigar.

intrimitir v [A; b(1)] meddle in s.o. else’s affairs. Dì ta muintrimitir sa mga magtiáyung mag-áway, We should not meddle into a married couple’s quarrel. intrimitída, -u a meddling in others’ affairs.

intripiti = intirpriti.

intrisádu = intirisádu. see intiris_1.

intrisáli v [A13P; b(1)] for many people to go s.w. and leave again. Natural, mag-intrisáli giyud ang táwu dinhi kay tindáhan man, Of course, people come and go to this place because this is a store. Intrisalíhan sa táwu ang tindáhang hingusúgan sa pálit, People flock in and out of a store that does a brisk business.

intriyul, intriyur = intiriyur.

intru v [c6] throw the basketball from the end courts. n a throw in basketball from the end courts.

intrubudyǔs = intrudyǔs (humorous).

intrudyǔs v [A; c] introduce s.o. to s.o. else. Iintrudyǔs ku ánang ímung amíga bi, Introduce me to your lady friend.

intrunisar v [A; b(1)] carry out the ceremony of blessing and installing an image in a home or another building. intrunisasiyun n the enthronement of an image or statue in a place of honor in the house. v [A; b6(1)] do the enthronement.

intsards n person in charge of a class, enterprise, or any other group

## activity. Siya ang intsards dinhi sa klási, He is the one in charge in

this class. v [B126; c] be in charge.

intunsis {1} therefore, consequently, the inescapable outcome is ... Intunsis, kay nakáun na man nímu, bayran giyud, Consequently, since you ate it, you have to pay for it. Intunsis magtuun ka arun dílì ka mahagbung, Therefore, you must study if you are not to flunk. {2} the conclusion we draw is ... Intunsis, wà diay ka sa klási ug wà ka kakità nákù didtu, So, you must not have been in class if you did not see me there. v [B1256] {1} go to waste: for an outlay to give no return, be put to useless effort, be damaged to the point of being useless. Naintunsis ang ákung tris míl adtung nigusyúha, In that venture I lost three thousand. Naintunsis kug báyad ug mahal sa ímung pagpasakitsákit, Because you pretended to be ill, I was made to go to a lot of needless expense. {1a} end up miserable. Naintunsis ang babáying gibyáang burus, The poor woman was ruined because she was made pregnant and abandoned. {2} ang — [A12] the only thing wrong is ... Ang nakaintunsis nímu kay gáhì kag úlu, The thing that’s wrong with you is that you are stubborn.

intus v [A; a] mill sugarcane. Kining intusána muintus ug lima ka iktaryang katubhan matag adlaw, This sugar mill can mill five hectares of sugarcane every day. -an(→) n {1} sugar mill. {2} cane crusher.

intuy = undù.

inudúru n toilet bowl. v [A; a] install, make into a toilet bowl.

inugurasiyun = inagurasiyun. see inagurar.

inuínu v [AP; a12] ingeniously devise ways to make s.t. do. Labihan nákung makainuínu nga ang singku muabut giyug usa ka adlaw, How I tried to devise ways to make five pesos last for one day. Giinuínu sa sastri nga muígù ang panaptun, The dressmaker devised ways to make the cloth go far enough.

inum v {1} [A; a2] drink. {2} [A2; a] drink liquor. Nagwandugwandug ang linaktan níya, nakainum tingáli, He’s wobbling. Maybe he had one too many. {3} [A; ab2] take medicine with water. Muinum siyag tablítas arun makatúg, He will take sleeping pills so that he can go to sleep. n action of drinking. (←) {4} [AC; c1] have a drinking spree. Ang dispirádu túa mag-ínum sa súd sa íyang kwartu, The despondent man is drinking heavily in his room. n drinking spree. imnanan v [A13] drink s.w. habitually. imnanan, ilimnan, ilimnanan, inúman n {1} drinking container. {2} place where one habitually drinks. hiN-(←) a {1} fond of drinking. Dì ku hingínum ug tubà, I don’t care too much for toddy. {2} drunkard. ma- n s.t. to drink, esp. alcoholic. pala-(←) a = hiN-, 2. ilimnun, imnunun n {1} alcoholic liquor or beverage. {2} any liquid for drinking. {3} folk medicine consisting of boiled herbs and roots taken orally. v [A; b] treat with boiled herbs or roots. Giilimnunan lang ang íyang hilánat, His fever was just treated with boiled herbs and roots.

inun-an = inun-únan. see un-un_1.

inunay see unay.

inúnay = kanyáhay.

inupung = alinupung.

inusinti, inusintis a {1} naive, innocent of the ways of the world. Inusinti ka sa palípat, pildi ka giyud, You’re not wise to thimblerig gambling, so you’ll lose. Inusinti pa siya sa mga babáyi, He’s innocent when it comes to women. {1a} harmless, not likely to think of doing misdeeds. Dì giyud siya muy nangíriw. Inusinti nà siya, She didn’t steal it. She’s a harmless sort. {1b} innocent of a joke played on one. Nasugamak sa binúang ang inusinti, The innocent fellow walked right into the trap. {2} people having no involvement but brought to harm through no fault of their own. Daghang mga inusinti ang naamung, Many innocent people were caught up in the catastrophe. {3} innocent, not guilty. {4} Innocents’ Day (December 28), The Philippine equivalent of April Fool’s. v {1} [B12; a2] be, become innocent. {2} [A; a12] fool s.o. on Innocents’ Day.

inut a close-fisted to the point of not spending for the barest necessities. v [B12; b6] get to be close-fisted. inut-ínut v [A; b5c1] spend money or use s.t. sparingly. Ug kamau ka muinut-ínut sa ímung kwarta, dì ka giyud kahutdan, If you know how to spend your money sparingly, you won’t run out. Inut-inúti (inut-inúta) ang pagtabakù kay wà ka ra bay swildu, Go easy on the smokes. You aren’t earning any money. -an = inut.

inútil n {1} invalid, disabled. Inútil siya human sa aksidinti, He was disabled after the accident. Inútil ang ákung buktun, My arm is completely disabled. {2} worthless person. Líhuk mung mga inutíla mu, Get a move on, you worthless bums. {3} wash-out, one who passed his peak. Inútil na nang artistáha, That actress is a has-been. v [B126; a] be, become disabled. Inutílun ba nímu ang ímung anak ug kinastígu? Do you want to cripple your child with that punishment?

inyam n k.o. tree.

inyiksiyun = indyiksiyun.

inyu see kamu.

ipak v [A; a] split, break a piece off of s.t. hard, divide into pieces. Mag-ipak kug káhuy, I’ll chop off a piece of firewood. Giipak ang kamúti kay dakù kaáyu, She broke the yam into pieces because it was too big. Íyang ipakun ang mga kawáyan nga isalug, He’ll split the bamboo poles to use for flooring. n a piece chopped, split or broken off from.

íp buy an expression uttered when lifting s.t. heavy. Íp buy, kabug-at na niíning batáa, Uup, how heavy this child has grown.

ípi = ígi_1, *ígi_2.

ipidimya n epidemic of some disease. v [B16] be, become an epidemic disease.

ipikasint n efficascent oil, patent medicinal oil. — úwil = ipikasint.

*ipik way — ineffective (humorous).

ipiktar v [A; b4(1)] effect an outcome on s.t. Miipiktar na sa lungsud ang subrang gastu sa iliksiyun, Spending too much on the elections is now having its repercussions on the country. Nag-ipiktar na ug súgud ang anistisya, The anesthesia is beginning to take effect now. ipiktádu be adversely affected by. Ipiktádu ang átung ikunumíya sa kangil-ad sa pamunúan, The economy suffers the consequences of a corrupt administration.

ipiktíbu a {1} effective, having results. Ipiktíbu nga tambal, Effective medicine. {2} effective, taking effect at a specified time. Ipiktíbu karung adláwa, wà nay mga háyup nga buhían, Effective today, no animals will be permitted to wander loose. v [B12; c1] come to have effect. Maipiktíbu ning tambála ug tumarun káda adlaw, This medicine will be effective if you take it daily.

ipiktu n effect. Way ipiktu nákù ang mariwána, Marijuana has no effect on me. v [A2; b4] take effect. Ang tambal muipiktu usa ka úras human sa pag-indyiksiyun, The medicine takes effect one hour after the injection.

ipiktus n {1} personal belongings. {2} various goods or commodities for sale. {3} various cargoes or load.

ipil n k.o. large hardwood tree of the primary or secondary forest, furnishing yellowish lumber and a dye from the bark: Intsia bijuga. ipil-ípil = byatilis.

ipiliptiku a epileptic. v [B126] be, become an epileptic.

ípis v [A; b6(1)] pour liquid into a container, esp. for drinking. Iípis ring payn-ápul dyus sa mga básu, Pour the pineapple juice into the glasses. n action of pouring. -anan n glass into which drinks are poured and passed around in drinking sprees. tig-(←) n one who does the pouring for the others esp. in a drinking spree.

ipistula n Epistle of the Bible, section of the mass where the Epistle is read. v [A1] read the Epistle. Wà pa mag-ipistula sa pag-abut níya sa simbahan, They hadn’t gotten to the Epistle when he arrived in church.

ipit, ípit v {1} [A; ab2] jam, wedged in between two things. Ipitun ang linidgid nga kamúting káhuy arun pagkúhà sa dugà, They press the cassava to get the poisonous liquid out. Naipitan (naipit) ang íyang kurbáta sa húnus, His tie was caught in the drawer. {2} [a3] be caught and be forced into marrying a girl (slang). Ákù lang siyang giduwàduwáan hangtud naípit núun ku, I was just playing around with her, but I got cornered into marrying her.

íp lay = íp buy.

iplì = hiplì.

iprun n apron, garment worn to protect one’s clothing. v [A; a] wear, make an apron.

ipsut v [A2; b6] {1} escape from a guard through inattention on his part. Miipsut siya sa magbalantay, He escaped from his guard. Wà makaipsut sa íyang mga mata ang sayup nga ispíling, The spelling error did not escape his attention. {2} get out of doing s.t. Dì ta makaipsut sa amutan, We cannot get out of paying our share. {3} slip out of s.t. that is holding it. Nakaipsut ang isdang ákung gigunítan, The fish I was holding slipped out of my hand. Gamayng lungag sa bulsa ang giipsútan sa ákung kwarta, My money slipped through a small hole in my pocket.

ipù_1 v [A; a] break off from an attachment without using much force. Naipù ang gunitánan sa tása, The handle broke off the cup. Mahímung ipuun ang mais bísan anagun pa, You can pick corn even before it is mature. n s.t. picked from the tree. Tagak kahà nà? Dì kahà nà ipù sa punúan? Are you sure you just found that fruit on the ground? Didn’t you pick it from the tree?

ipù_2 v [c1] be driven, sink all the way in. Muipù (maipù) nang hasuk sa yútà kun ímung tumban, The peg will be driven all the way into the ground if you step on it. Kinsay nag-ipù sa sundang sa punúan sa ságing? Who stuck the bolo all the way into the trunk of the banana plant?

ipukrita = ipukritu (female).

ipukritu a hypocrite. v [B1; b6] be, become a hypocrite.

ipun v [A2C; c] {1} do s.t. together with s.o. as he does it. Muípun ku sa inyung dyip, Let’s go together in the same jeep. Muípun ku ninyug káun, Let me bring my lunch over to sit with you while you eat. {1a} put things together. Iípun ra ang ákung bálun sa ímung bag, Let me stick my lunch in your bag. {2} live or stay with s.o. Muípun ang bag-ung minyù sa ílang ginikánan, The newly-weds will stay with their parents. {2a} live as man and wife without being married. Ang babáyi nga makig-ípun ug laláki nawad-an na sa kaúlaw, A woman who asks a man to live with her has lost all feelings of shame. {3} mingle with. Dì ta makaípun sa ílang punduk kay mga asyúsu, We cannot mingle with their group because they are snobs.

ípus n k.o. small cockroach ¼″ to ½″ long with an orange-brown color.

ipus-ipus n {1} name given to various coral fishes similar to burayburay. {2} k.o. white and brown edible rock shell.

iputíka v [A] mortgage. Dílì ka makaiputíka sa yútà nga balahinun pa sa mga iridíru, You cannot mortgage land that is to be divided by the heirs.

IR5 = ay-ar payib.

-íra {1} = -íru (female). {2} affix added to nouns referring to s.t. kept and dispensed regularly to form nouns referring to the container. Habuníra, Soap dish. Kapitíra, Coffee pot.

irad a having a stomach that sticks out very much. Irad ang kasagáran sa mabdus, Most pregnant women have a stomach that sticks forward. v [B] getting a stomach that sticks out.

irag v [A; b6(1)] lean back on. Kanúnay nátung makítà ang Miksikánu nga mag-irag sa punúan sa káhuy, We always see Mexicans leaning back asleep on a tree.

iráid n delicacy made of finely grated cassava or sweet potatoes with coconut juice and sugar, wrapped in banana leaves, shaped into sticks, and cooked in steam. v [A; a] make iráid.

íras v [A; c1] germinate seeds before planting them in their permanent place. Irása (iiras) usà nang mga lísu únà luyúnga, Germinate the seeds first, then transplant them. -an(→) n seedbed used for germination. -in- n seedlings grown from small seeds.

*íray nag-/magdala sa — spoil an otherwise perfect performance by ineptness. Nindut untà musáyaw ang kadaghánan, apan nagdá lang tu sa íray ang usa, The dancers put on a good performance, only one spoiled it all with his awkward steps.

irbabuyna = hirbubuyna.

irbras n k.o. atomizer operated by compressed air and used for spraying paint. v [A; c1] paint with an airbrush.

irbubuyna = hirbubuyna.

irbularyu = arbularyu.

irgat a {1} for a woman to be pretentious in actions, putting on airs and showing contempt for ordinary people. Irgat kaáyu nang bayhána, dì giyud musul-ub ug sapátus nga baratuhun, That woman is haughty. She won’t wear cheap shoes at all. {2} forward and immodest in behavior toward men. Irgat kaáyu nang bayhána. Magduuldúul ug láki, That girl is forward. She makes advances to men. v [B; c1] be, become haughty or immodest in behavior.

irgu_1 v [A2C; ab3] argue, debate heatedly. Makig-irgu ka man sa tindíra nga ímu man tung sayup, Why do you argue with the sales clerk when it was your fault? n heated argument.

irgu_2 therefore, as a consequence we may conclude that. Miingun ka wà ka mulakaw. Irgu, dihà ra ka sa balay, You said you did not leave. Therefore, you were in the house.

irgutína n k.o. medicine to prevent hemorrhage after childbirth.

irgu trit n ergot, k.o. drug to make the muscles contract.

íri n letter R.

írid n air-raid shelter. — syiltir = írid. v {1} [A; b] build an air-raid shelter. {2} [cP] put in an air-raid shelter. pa- v [A; c] go to, put in an air-raid shelter.

iridar v [AN2; a12] inherit property. Kinsay muiridar (mangiridar) sa yútà ug wà muy anak? Who will inherit the land if you have no children? iridíra = iridíru (female). iridíru n heir. v [B126] be, become an heir.

irigar v [A; b(1)] {1} administer a vaginal douche to oneself or s.o. else. {2} irrigate the sinuses. irigasiyun n irrigation.

irigular a {1} uneven in occurrence or succession. Irigular ang íyang rigla, Her menstruation is irregular. {2} irregular in school, not taking the usual prescribed subjects. Irigular ku nga tird yir kay dúna pa man kuy bálik sa sikan yir, I’m an irregular third year student because I have to repeat a course in the second year. v {1} [B; c1] be, become irregular. Ug iirigular (irigularun) nímu ang instulmin, lagmit maimbargu, If you are not regular in paying your installments, it might be repossessed. {2} [B16; b6] be, become an irregular student.

irihinsiya = irinsiya.

iríhis a {1} infidel or s.o. who does not believe in Christ. {1a} unbaptized person (humorous). {2} not having attended service during a Sunday or a holiday of obligation (slang). Iríhis pa ni si Nituy kay wà pa kasimba, Nitoy is still a heretic because he hasn’t gone to church yet. {3} ignorant of the ways of the world. Iríhis gud nímu dì ka man mukáug kísu, What an ignoramus you are. You don’t eat cheese. v [B12; c1] {1} be, become an infidel. {2} be, become ignorant.

iring n cat. iring-iring n = kandingkanding. see kanding. -un cat-like. íhung -un k.o. shark with a broad and rounded head: Rhina ancyclostoma.

irinsiya n inheritance. v [A2N; a] receive an inheritance.

iris v [A; a] erase. Irisa ang blakburd, Erase the blackboard. -in-an n {1} erasure. {2} place an erasure was made. -ir(←) n eraser. v [A23; b6(1)] use an eraser.

irisipilas = paylas.

irispunsabli a irresponsible, lacking a sense of responsibility. v [B12] be, become irresponsible.

iritar v [B126] for a wound to get infected. Nairitar ang ákung samad kay wà tabúni, My wound was not covered, and it got infected. iritasiyun n irritation at a particular spot on the skin or in the body.

irkun n {1} air-conditioner. {2} = irkundisyun.

irkundisyun a air-conditioned. Irkundisyun ang sinihan, The movie theater is air-conditioned. v [A; a] air-condition s.t. -ir = irkun.

irmad = irmat.

irmána n {1} female member of a religious group of devotees to a

## particular saint. {2} woman who is in charge of raising the funds for a

religious celebration and who makes up the difference between the amount collected and the costs. v {1} [B156] become a member of a religious sorority. {2} [B3(1); c1] become the sponsor of a religious celebration. — mayur n {1} mother superior. {2} = irmána, 2. v [a3] {1} be made the mother superior. {2} = irmána, 2.

irmánu = irmána, n2, v2 (male). — mayur = irmánu.

*irmánus [proper name] — [name] and Co. Limbumping Irmánus, Lim Bonfing and Co.

irmat n mother (slang). v [A12; b2] have a mother (slang).

irmil n air mail. v [c1] send by air mail.

irmitanyu n hermit. v [B16; b6c1] be, become a hermit.

irniya = hirniya.

irpad = irpat.

irpákit n air pocket. v [B46] for there to be an air pocket.

irpat n father (slang). v [A12; b2] have a father (slang).

irpun n earphones. v [A; a] use earphones.

irpurt n airport.

irsisyu = ihirsisyu_2.

irù n dog. suul sa — stomach spasm. Nagligidligid siya sa kasakit kay dúna siyay suul sa irù, He was doubled up in pain because he had stomach cramps. dílì makáun ug — treating people in an unacceptable and completely obnoxious way. Kasábà nga dílì makáug irù, A scolding not even acceptable for a dog (harsh and ranging far beyond the alleged offense). {a} greedy to the point of eating food which people ordinarily wouldn’t eat. Kay irù ka man mukáun ka sa ransiyung karni, Because you are so gluttonous, you’ll even eat rancid meat. {b} greedy over s.t. one loves very much. Irù kaáyu siyag sini, She loves movies very much. — nga daug a cowardly, yellow. v {1} [B12; b6] be, become gluttonous. {2} [B126] become a slave to an overpowering emotion (become oblivious to shame, like a dog). Gugma mauy nakairù (nakapairù) sa aláut nga babáyi, Love had made the poor woman a slave to her passions. (←) v [A; a12] make notions of giving s.t. but actually not doing so. Ayaw kug irúa. Ug ihátag, ihátag. Ug dílì, ayaw, Don’t you make pretenses of giving. If you want to give it to me, give it. If not, don’t. -in- v [A; a12] do s.t. like a dog. Ganáhan siya muinirù, silbing palain, She wants to do the dog position for variety. irùírù v [A; b5] court a woman by hanging around her. Nag-irùírù nà siya nákù sa dága pa ku, He used to hang around me when I was still single. n broken-off piece of white coral, roughly resembling a dog in shape. irùirúay n k.o. game in which the players throw a stone at a can in a circle and try to knock it out.

-íru {1} affix added to words referring to an action not approved of to form adjectives meaning ‘one who is fond of engaging in [such-and-such] an action’. Salsalíru, One who is fond of masturbating. Hambugíru, Braggart. {2} added to words referring to things with which one can make his living to form nouns which mean ‘one who engages in [such-and-such] an occupation’. Lab-asíru, Fish vendor. Labandíru, Laundryman.

irug v {1} [AB3; c1] move, cause s.t. to do so. Akuy miirug sa bangkù dapit sa bungbung, I moved the chair towards the wall. Nag-irug ba nang barku sa lawud? Is that ship in the ocean moving? Iruga (iirug) ug diyútay ang sud-an ngari, Move the plate of food over here. {2} make progress, move ahead in time. Sáma lang sa wà muirug ang íyang idad, She looks as though she hasn’t gotten any older. Wà giyud muirug ang ámung kahimtang, Our financial condition has made no progress. {3} budge from one’s belief. Dì ni giyud siya mairug sa íyang disisiyun, He cannot be moved from his decision. n progress, advancement. Gamay rag irug ang kauswágan sa lungsud, The town has undergone little progress.

iruk v [A; a12] squeeze nits, lice on the head with the thumbnail or perform a similar action to relieve itching. Igka giyud ang lusà arun dì mamusà, Squash the nits so they won’t hatch. Igka ring katul sa ákung ū́, Squeeze this itching spot on my head.

isa_1 = usa_1 (dialectal).

isa_2 short for iása. see ása_1.

ísa v {1} [APB3; a] raise, rise. Ang kadíti mauy nag-ísa sa bandílà, The cadet raised the flag. Miísa ang íyang kílay sa kahingangha, She raised her brows in surprise. Iísa (isáha) na ang báling, Hoist the nets. {2} [AB2; c1] increase in value, amount. Muísa (maísa) na sad ang prisyu, The price is going up again. {3} [A2B26; c1] increase in degree, intensity. Muísa (maísa) dáyun nang íyang tíngug ug masukù, His voice rises when he is angry. {4} [A2B2; c1] rise, raise in position. Nagkaisa ang íyang ranggu kay maáyu mang mutrabáhu, He is gradually rising in rank because he works well. n increase in degree, quantity, value.

isà v [B3(1)46] for a wound or skin ailment to develop water or watery pus. Dílì makaisà ang núka basta kanúnayng hunáran, The sore won’t secrete water if it is cleaned and dressed regularly.

ísà short form: sà. {1} wait a second. Ísà pa kay pangutan-un pa nákù si Lurdis, Just a minute. I’ll ask Lourdes first. Ísà pa ha kay ákung tawgun, Just a second. I’ll call her. {1a} — ka run, You just wait. I’ll get you! {2} expression used upon changing a subject: by the way. Ísà pa, tagadiin tu ka? By the way, where did you say you come from?

isab = usab (dialectal).

isang dakut na bigas n k.o. branched, spreading herb found in damp places and grown as an ornamental in hanging pots: Pilea microphylla, var.

isdà (from sulà) n fish. v [A12] have fish. paN- v [A2; b6(1)] go fishing. n {1} fishing as a means of livelihood. {2} fishing equipment. pinaN-an n catch of fish. Ang ílang gisuwà pinangisdáan sa amahan, They’re eating the father’s catch for dinner. -an n fishpond. a having fish. Isdáan si Husi kay nakapangisdà man gabíi, Jose has lots of fish because he went fishing last night. -ánun a teeming with fish. Isdaánun kaáyu ang kadagátan sa Pilipínas, The Philippine seas are teeming with fish. maN-r- n fisherman. — sa batu fish found in rocky places. — sa hapun name given to the bilásun, a fish formerly widely sold by Japanese fishermen. †

isdug = irug.

isdyi n ten, ten centavos or ten pesos (slang). v {1} [A12] get ten centavos or pesos. Nakaisdyi ku sa madyung, I won ten pesos in mahjong. {2} [B26] be, become ten centavos or pesos.

isi, ísi_1 = ási.

ísi_2 n harpoon. v {1} [A; a12] catch with, make into a harpoon. Isíhun ku ang sánga, I’ll harpoon the manta ray.

ísi_3 n letter S. †

ísi_4 take it easy. Ísi lang bay, ayg kasukù, Take it easy. Don’t get angry. isiísi_1 v [A; c1] take things or people for granted, lightly. À, mag-isiísi man lang nga muiskuyla. Wà mang gániy nutbuk, He goes to school without even a notebook. He’s taking his schooling for granted. Isiisíhun (iisiísi) lang ang mga linibulibug pildi sa búlang sa mga sugarul nga tahur, Big time gamblers don’t mind losing by the thousands in the cockpit.

ísi riturn n an easy return to the server.

*isig {1} — ka [noun] one’s fellow [noun]. Ang isig nímu ka mananagat, Your fellow fisherman. {2} — [verb base] each do [verb] to his own. Isig paúlì ang mga táwu, They each returned to their respective homes. v [A13] each [do]. Nag-isig paúlì (nagsigpaúlì) ang mga táwu, They each returned to their respective homes.

isig-isig v {1} [A; a12] rush s.o. into doing s.t. Dì siya gustung magpatúlì apan giisig-isig siya sa mga biaybíay, He didn’t want to get circumcised, but he was goaded on by the taunts of his playmates. {2} order s.o. about and put him down at the same time. ‘Unsay kalibútan mu ánà. Tumána lang ákung súgù,’ nag-isig-isig ang inaína, ‘What do you know about that? Just do what you’re told,’ said the stepmother in her high-handed way. {3} treat cruelly. Giisig-isig sa inaína ang mga bátà, The stepmother treated the children cruelly. isig-isigun, maisig-isigun a tending to rush or push around, characterized by doing so.

isiisi = isig-isig.

isiísi_2 v [A3; b] play hard to get when one intends to agree. Ayaw isiisíhi nang nangulitawu nímu kay makabuhì, Don’t play hard to get. He might just slip away.

isína n scene in a play, motion picture.

ising-ising v [A; c15] avoid the company of s.o. from whom one feels one can get nothing, discard a friend or relative whom one finds no longer useful. Íla na lang ku nga ising-isingun (iising-ising) kay wà na man kuy kapuslánan, They’ll avoid me now, for I’m no longer of any use to them.

ísip v [A; a2] {1} count s.t. Isípa ang suklì kun hustu ba, Count your change to see it’s correct. {1a} count and remember favors one does for s.o. Isípun pa giyud níya hasta ang dunut nga sinínang gihátag, He remembers his favors, even the ragged shirt he gave me. {1b} consider, treat s.t. or s.o. as s.t. Giísip ku siyang anak, I treat him like a son. n {1} in the role, function of. Mutábang giyud ku sa ákung ginikánan ísip usa ka anak, I have to help my parents as a good son. Muhawuk aku sa kamut ni Lúlu ísip usa ka pagtáhud, I kiss my grandpa’s hands as a sign of respect. Nangáyù siyag kinhasun ísip íyang sud-an, He asked for shells as food. {2} — [number] number [so-and-so]. Misúd siya sa lawak ísip katursi, He entered room number 14. -an a one who compares his favors done with those he received to see if anyone got advantage over him. v [B12; b6] get to be a sort who counts and weighs favors. ka-an n mind, seat of consciousness, intellect. Daghan kaáyung mga hitabù nga misámuk sa íyang kaisípan, Many events are troubling his mind. ma- a {1} wise, learned. Tulu ka maísip nga hárì, Three wise kings. {2} prudent, thinking before acting. v [B16; b6] be, become wise, prudent. Magmaísip ka na untà karung dakù ka na, I hope you will be prudent in your ways now that you are old enough. -l-an n mind. Itisuk sa inyung ilisípan ang gitudlù kaninyu, Bear in mind what you have been taught. paN- n sense, way of thinking. May pangísip ka na man, You’re old enough to have common sense. Ang íyang pangísip bátà pa bisag dakù na siyag idad, He has a child’s mentality even though he is chronologically old.

is-is a having a fine and smooth complexion. v [A2PB; c1] become fine and smooth in complexion, cause it to be so. Muis-is (mais-is) ang pánit mug kanúnay kang hustug túg, You will develop a good complexion if you always get sufficient sleep. ka- n whiteness. Miámag pag-áyu ang kais-is sa mga batu nga gidan-ágan sa mabugnawng sílaw sa búlan, The stones glowed with whiteness under the pale moonlight.

iskabitsi n escabeche, fried fish with a sour sauce. v [A; c1] make escabeche.

iskála n stop-over. v [A; b6(1)] make a stop-over. Muiskála ang barku sa Kagayan sa dì pa muadtu sa Ilígan, The boat makes a stop-over in Cagayan before proceeding to Iligan.

iskalanti = kardába.

iskálar n recipient of a scholarship. v [B16; b6] be, become a scholarship awardee.

iskalarsyip n scholarship.

iskalipsi n eclipse. v [B; b4] be an eclipse.

iskalíra_1 n staircase.

iskalíra_2 n in mahjong, a set of consecutive pieces of the same design, numbered from 1–9. — plásis hand in mahjong consisting of an iskalíra plus two dragúnis or bintus. — ruyal n hand in mahjong consisting of an iskalíra plus an eye (ay_4) of the same design as the iskalíra and two other pieces of the same design.

iskalítur n escalator. v {1} [A13] ride the escalator. {2} [b(1)] install an escalator.

iskandalu a scandal, scandalous, s.t. that shocks the moral feelings of a community. v [A13B12; b6] become a scandal, make a scene. Mag-iskandalu kug musyágit kang bayhána ka, I’ll make a scene if you scream, woman. Maiskandalu nang inyung transaksiyun ug hisakpan, Your shady transactions will be a public scandal if you get caught. -sa(←) a scandalous (female). -su(←) a scandalous (male).

iskapadur a one who gets out of responsibility. Si Lítu iskapadur kaáyu sa trabáhu sa báy, Lito bugs out of household chores. Iskapadur siya sa klási, He cuts classes. v [B12; b6] be, become an evader.

iskapal, iskapar = iskápu, v1, 2, 3.

iskaparáti n display window, showcase. v {1} [b6(1)] install a showcase or display window. {2} [A; c] display s.t. in a showcase.

iskapaturya n way of escape. Wà kay iskapaturya ug gipangità kang Al Kapun, There’s no escape if Al Capone is looking for you.

iskápu v [A2; b(1)] {1} escape. Gustu siyang muiskápu sa bilangguan, He wants to escape from prison. {2} escape by artful or slippery dodges. Muiskápu giyud siya ug pit-un nag pangutána, He knows how to get out of it if you press him with questions. Dílì ka makaiskápu sa ákung suntuk, You can’t evade my blows. {3} evade responsibilities. Dílì ta makaiskápu sa mga amutan, We can’t evade making our contribution. {4} cut s.t. one is supposed to attend. Kung iskapúhan nímu ang inyung klási suspindirun giyud ka, If you cut classes you’ll be suspended. n escapee.

iskapularyu n two images worn on one’s front and back suspended by pieces of cloth or string, worn as a token of religious devotion. v [A; c6] wear such images.

iskarp n scarf. v [AC12; c6] wear a scarf.

iskats n scotch whisky. — típ n scotch tape. v [b6(1)] use scotch tape on.

iskáwut n {1} member of the Philippine Scouts, an outfit composed of Filipinos under the command of the U.S. Army, during World War II. {2} boy, girl scout. buy, gil, kab — Boy, Girl, Cub Scout. — lídir, wik Scout leader, week. v [B16; c16] be, become a member of the Philippine Scouts or a boy or girl scout.

iskay is da (di) limit a s.t. for which one spends with no limits. v [A; c1] consume without any limit. Iiskay is da límit ba nang ímung pangumpra? What are you going to do? Buy, the sky is the limit?

iskidyul n schedule. v [A; c1] schedule s.t.

iskilibinti = iskribyinti.

iskilipsi = iskalipsi.

iskilitun n {1} sandals or shoes consisting of straps with no sides. {2} framework of a house. v [A13] wear skeleton-like shoes.

iskína n {1} corner. Iskína lang dung, Let me off at the corner, driver. Ang iskína sa kahun, The corner of the box. {2} block, one side of a city square. Duha ka iskína gíkan dinhi, Two blocks from here. babáyi sa — n a cheap woman. Kanang puwa kaáyu nímu nga lipistik mu ra kag babáyi sa iskína, With that red lipstick you look like a cheap hussy. v {1} [b(1)] make a rectangular corner on the edge, end of. {2} [c16] do s.t. at the corner. Iskináha paglansang ang kwadru, Nail the picture frame on the corners. paN- v [A2; b(1)] negotiate a route by going around instead of taking a more direct route. Nangiskína siya sa íyang pagpadúng nganhi kay ngitngit sa lakturánan, He went round about in coming here because the straight route is too dark. -du a rectangular. Kanang tambal nga binisayà, maáyu lang nà niadtu sa iskinádu pa ang ligid, Visayan folk medicine was only good long ago, when they used square wheels. v [B124; c1] be, become rectangular.

iskiníta n the place where two small paths meet.

iskiping rup n skip rope, the game or rope. v [AC] skip rope.

iskir a brisk and alert in movement. Iskir siyang milihay, He ducked cleverly. Iskir pa bísag tigúwang na, He is still spry, even at his age. v [B; c] be quick and brisk in movement. Nagkaiskir na ang irù nga nagluya human indiksiyuni, The sick dog grew slowly more active after he was given a shot.

iskiríma = iskríma.

iskirul n {1} scab, a worker who refuses to strike, or who takes the place of a striking worker. {2} prostitute. v {1} [B36; c1] be, become a prostitute. paN- v [A2; b6(1)] {1} patronize prostitutes. {2} work as a prostitute.

iskiyus = ikskiyus.

isklibinti = iskribyinti.

isklimintǎr = iskrimintǎr.

isklipsi = iskalipsi.

iskrab v [A; b5] scrub, rub clean with a brush. Iskrábig (iskrábag) maáyu ang ímung salug, Scrub the floor hard.

iskrábul n game of scrabble. v [AC; b(1)] play scrabble.

iskram_1 v [A] cram for an exam.

iskrats_1 n scratch paper. — pípar = iskrats_1.

iskrats_2 n in pool, the situation when a cue ball gets into one of the pockets. The shot is not counted as the player loses the ball. v [B26] for this situation to obtain in pool.

iskríba n scribe.

iskribánu n clerk of court. v [B1256; a12] be, make into a clerk of court.

iskribinti, iskribyinti n clerk, esp. a government clerk. v [B16; c1] be, become a clerk.

iskríma n native fencing, using two canes or a cane and a pointed bolo or dagger. v [AC; b(1)] {1} fence. {2} [A; c] gesticulate while talking. Muiskríma ang íyang kamut samtang mag-isturya, His hands gesture wildly while he talks. {3} [A3] struggle to make s.t. do against odds, contrive to deal with a difficult financial situation. Ang mga kabus síging nag-iskríma sa panginabúhì, The poor constantly struggle through life. Iskrimáhun ku lang arun muínat ang gamay kung swildu, I will contrive means to make my meager salary go a long way. -dur(→) n native fencer, esp. a skilled one. v [B16; c1] be, become a skilled native fencer.

iskrimintǎr v [A; b(1)] feel sorry for one’s sins or mistakes. Mapatumbayáun kaáyu nang inahána sa íyang mga anak. Unyà ra nà muiskrimintǎr ug mamatyan, That mother is very careless with her children. She will be taught a lesson if one of them dies. Giiskrimintahan ku na ang ákung mga salà, I have already repented my sins.

iskrin n {1} screen for a home. {2} movie screen. v {1} [A; c1] screen in. {2} [A; b(1)] block in games to afford a good shot for the teammate. Iskrínan giyud ang gwardiya arun lugar kaáyu sa pagsiyut ang ímung kaúban, Block the guard so your teammate is free to shoot the ball. {3} [A; a12] screen applicants. Iskrínun úsà ang tanang aplikanti usà pakuháa sa iksámin, All applicants are screened before being allowed to take the exam.

iskrip n script of a movie or play.

iskrípir n rubber scraper used in scraping out the dough that sticks to the mixing bowl and spoon. v [a] get s.t. out with a scraper. Iskripíra ang namilit nga mása sa miksing bul, Get the dough out with the scraper. gúma nga — = iskrípir, n.

iskrituryu n escritoire.

iskru n screw. v [b6(1)] screw, fasten with a screw. Iskrúhi ang bisagra arun dì matangtang, Fasten the hinge with a screw so that it won’t come off. — draybir n screw driver. v [A13] use a screw driver.

iskúba_1 n {1} hair or shoe, clothes brush. {2} mustache (humorous slang). v [A; c] brush s.t. Iskubáhan níya ang kabáyù, He’ll brush the horse. paN- v [A2; b6] brush oneself, one’s hair.

iskúba_2 n name given to various woody erect herbs of waste places. — nga kiláyan: Sida acuta.

iskuhir v [A; a] sort s.t. according to class or kind. Akuy muiskuhir sa tabákù, I’m going to sort the tobacco leaves. Iskuhirun ang bulad úsà ibaligyà, The dried fish is sorted before it is sold. iskuhídu n {1} the finest quality tobacco or abaca. {2} choicest k.o. anything. Mukáun lang siyag iskuhídung isdà, He eats only the choicest fish.

iskúlar = iskálar.

iskulbus n {1} school bus. {2} admirer, friend or boy friend who accompanies a girl, usually home from school (slang). Dúna siyay iskulbus sa íyang pag-ulì gabíi, She had an escort in going home last night. v {1} [A13] go by school bus. {2} [A; b(1)] escort a girl friend home from school (slang).

iskulsuplayis n school supplies.

iskultur n sculptor. v [B16; a12] be, become a sculptor.

iskupidur n cuspidor. v {1} [b6] provide with a cuspidor. {2} [a12] make s.t. into a cuspidor.

iskupíta n {1} shotgun. {2} air rifle. (→) v [a12] shoot s.t. with an air rifle or shotgun.

iskúr n score, mark to keep tally of. Iskúr sa baskitbúl, Basketball score. Pilay iskúr nímu sa iksámin? What is the mark you got on the examinations? — burd n scoreboard. v {1} [A; b6(1)] mark the score. {2} [A] make a point or score. Wà siya makaiskúr sa páwul siyát, He didn’t score a point in the foul shot. -ir(←) n {1} scorer in a game. {2} third party who tags along on a date (taken from the notion that he has nothing to do but tally the number of kisses—slang). v [B1256] {1} be the scorer. {2} be the third party on a date. Maiskúrir lang kag ang kúyug mu managtrátu, You’ll just be an observer if your two companions are lovers.

iskuríya n tiny chocolate cups for a thick chocolate drink.

iskursiyun n excursion, outing. v [A1; b6] hold an excursion.

iskurt n escort, one who accompanies for protection, company, or honor. Wà kuy iskurt sa bayli, I have no escort for the dance. v [A; c1] act as an escort. Duha ka mutursiklu ang nag-iskurt sa kutsing gisakyan sa artista, Two motorcycles escorted the car the actress was riding in.

iskusya n finely-woven, silky cotton thread, used commonly for undershirts. v [A13] wear an escocia undershirt.

iskutinyu n counting of votes. v [A1; b6] count the votes.

iskútir n child’s scooter or motor scooter. v [A; a12] ride a scooter.

iskuwadrun n squadron, unit of military aviation. v [A13] fly by squadron.

iskuwála n try square. v [A; b6(1)] mark s.t. off with a try square. — nga balay an L-shaped house.

iskuwat_1 v [A; b6] squat with the buttocks not resting on anything and standing on the toes. — dyamp n squat jump. v [AC12; c16] do the squat jump.

iskuwat_2 v [A2N] attend a class section one is not supposed to. Wà ku makatambung sa klási sa buntag maung miiskuwat (nangiskuwat) ku sa hápun, I missed the morning lecture so I attended the same lecture in the afternoon. -ir(←) n {1} squatter: a person who stays on land in urban areas which does not belong to him. {2} squatter areas in the city. {3} s.o. occupying s.o. else’s seat (humorous). v {1} [B16; b6] be, become a squatter. {2} [B12; b6] for a place to turn into a slum area. Maiskuwátir unyà nang plása ug dílì nà anamug papaháwà nang mga nagbarungbárung dihà, The plaza will soon become a squatter area if the shanties are not removed as they are put up. {3} [A; a12] oust squatters and demolish their houses. Iskuwatírun mi sa tag-íya íning yútà, The owner of the land is planning to oust us.

iskuwir a {1} square. {2} being angular, squarely built. Iskuwir kaáyug abága nang tawhána, That man is square-shouldered. {3} fighting fair and square. Way dúmut tung ílang sinumbagay kay iskuwir man, Their fist fight left no ill will between the protagonists because it was a square fight. {4} square brush cut. — bab bobbed hair, cut evenly at the bottom. v {1} [APB; c1] be, become square. {2} [A12C; c1] make a fight a square one, hold a square fist fight. {3} [a12] make a haircut a brush cut. {4} [A; a2] square up accounts, pay debts. Iskuyrun ku na ang ákung útang nimu, I’ll square off my debt to you.

iskuyla n {1} school, holding of classes. Way iskuyla basta pista upisiyal, There is no school on an official holiday. {2} pupil, student. Iskuyla siya sa San Husi, She is a student at San José. v [A; b6(1)] {1} attend classes. Iiskuyla nà nímung gisiun mung púlu? Are you going to school in that torn shirt? {2} study in a certain school or a certain school year. Dì siya muiskuyla sa síkan simistir kay way kwarta, He can’t attend school during the second semester because he has no money. {3} [A2] go to the cockpit to bet or see a cockfight (slang). Káda Duminggu muiskuyla siya sa Tipúlu, Every Sunday he goes to the cockpit at Tipolo. pa- v [A; a] send s.o. to school. Paiskuyláhun ku ang ámung mutsatsa, We’re going to send our servant to school. iskuylahan n {1} school. {2} cockpit (slang).

isla n island. Tulu ka isla ang naglangkub sa Kamútis, The Camotes consist of three islands.

islag_1 v {1} [B2; b3] scatter in all directions. Muislag nang duut sa isdà ug ímung labáyug batu, The school of fish will scatter if you throw a stone at them. {2} [B126] get scattered out such that it is impossible to gather. Naislag ang íyang mga anak sukad níyang gibyàbyáan ang panimalay, His children have taken to roaming ever since he abandoned his home. {3} [A] run away from, flee from. Miislag sa syudad ang mga kawatan sa siya pay hípi sa kapulisan, The thieves fled from the city when he was the chief of police. {4} [A; a] drive away. Islága ang mga máya sa humayan, Drive the birds away from the rice field. {5} [B126] drive away lonely feelings. Nangítà siyag trabáhu arun maislag ang mga kaláay sa íyang pag-inusára, She looked for a job to drive away loneliness.

islag_2 v [A; b] pound rice, coarse corn grits for a second time. Islagi (islági) ring tipasiun, Pound this partly husked rice. -in-an(→) n {1} coarse particles of ground or milled corn grits. {2} the portion of sifted rice left after winnowing out the husked grains. -an(→) = inislagan.

islaks n slacks worn by women. v [A; b6] wear slacks.

islang a speaking with unclear articulation. v [A2B2; c1] speak with unclear articulation, for speech to become unclear. Muislang (maislang) ang íyang sinultihan ug makainum, His speech becomes unclear when he gets drunk.

islaw n k.o. spotted snapper, esp. Lutianus fulviflamma. -an n = islaw.

islayding n a violation in basketball where a player moves while holding the ball.

islayid rul n slide rule. v [A; b5] use a slide rule.

isláyid_1 v {1} [B26; b8] slip, lose one’s footing by slipping. Muisláyid (maisláyid) ang táwung makatamak ug pánit sa ságing, A man will slip if he steps on a banana peel. {2} [B3(1)6; b6(1)] slide down on s.t. Muisláyid ku sa pasamánu, I will slide down the bannister. n {1} sliding ramp. {2} slide on a trombone.

isláyid_2 n {1} photographic slide. {2} microscope slide. v {1} [A13] show slides. {2} [c6] put a slide under a microscope.

isláyis v [A; a] slice off, cut into slices. Akuy muisláyis sa pán, I’ll slice the bread. Islaysan ta kag kík, I’ll slice a piece of cake for you. n slice, piece cut off. a sliced.

isliblis a sleeveless dress or blouse. v [A13; c1] wear, make into a sleeveless dress or blouse.

islindir a slender, slim in figure. v [B; c1] be, become slender. Muislindir (maislindir) giyud kag magdáyit ka, You will become slender if you go on a diet. pa- v [A] make oneself slender.

islú drag n slow drag, a dance with a slow tempo music.

islúput a slowpoke, person who acts or moves slowly. v [B12; b6] be, become a slowpoke.

ismagling n smuggling.

ismaglir n smuggler. v [B16; a2] be, become a smuggler.

ismágul n {1} smuggled goods. {2} rubber slippers (so called because the first rubber slippers sold were smuggled). v {1} [AC12; c1] smuggle. {2} [A; b6(1)] wear rubber slippers.

ismart, ismarti a for women to be well-groomed, neat, and stylish. v [B12; b6] for a woman to get to be stylishly dressed.

ismayling see burnay.

ismilir, ismiril n emery wheel. v [A; a] grind on an emery wheel.

ismiringhuy n paramour (slang). Taggabii na muabut ang íyang bána kay muhapit pa man sa íyang ismiringhuy, Her husband arrives home late every evening because he drops by his mistress’s. {2} the unpleasant smell of body odor (indirect allusion). {3} genitalia (humorous). v [B126; c16] be, become a paramour (slang).

ismúgul = ismágul (colloquial, humorous).

ismul batíri bul a small but capable of big things. Ismúl batíri bul ílang mutsatsa. Kusug mamalansa, Their maid may be small but she’s very capable. She irons like a ball of fire.

isnatsir n snatcher of bags, etc. v [A12] be a snatcher.

isníkir n sneakers. v [A; b6(1)] wear sneakers.

isnú n snow. v [A; b6] for it to snow.

ispáda n {1} sword. Nagsingkì ang ílang duha ka ispáda, Their two swords clanged against each other. {2} the best swordsman in a place. Sila ang upat ka ispáda sa Kastilya, They are the four swordsmen of Castille. {3} the sword in Spanish cards. {4} variety of large, bland pepper shaped like a sword, about 4″ long. -in- a {1} like a sword. Inispáda nga dáhun, Sword-shaped leaf. {2} = ispáda, 4. — diúru ornamental reed-like herb consisting of long, green, spear-shaped leaves with a yellow edge and white splotches in the middle: Sansevieria trifasciata var. Laurentii. — disambuwangga variety with no splotches. — nga isdà = díwit.

ispadil = ispáda, 1.

ispaghíti n spaghetti. v [A13C12] make, eat spaghetti.

ispaltu = aspaltu.

Ispánis n Spanish class, language, person. Nindut kaáyu pamináwun ang Ispánis gitar, The Spanish guitar is pleasant to listen to. v [A; c1] communicate in Spanish. — lís n k.o. lace fabric, usually made into veils.

Ispaniyul n {1} Spaniard. {2} Spanish language.

ispansbat v [A; b] wash oneself off with a washcloth. Ispansbáti ang bátà, Wash the child with a cloth. n action of washing s.o. with a cloth.

ispanta v [A3B12; c1] prevent s.t. from happening, s.o. from doing s.t. Ang pinaangkan miispanta sa kasal sa nakapaanak níya, The wedding was stopped by the woman whom the groom had made pregnant. Naispanta sa bakúna ang pagkaylap sa buti, Vaccination kept the smallpox from spreading.

Ispanya n Spain.

Ispanyúla = ispaniyul (female).

Ispanyúlis n Spaniards. Kanhi sa mga Ispanyúlis pa giulípun lámang ang mga Pilipínu, During the Spanish times the Filipinos were treated like slaves.

ispáring n {1} sparring session. {2} sparring partner. v [A2C; b(1)] engage in a sparring session. — partnir, ka- n sparring partner.

ispǎrk plag n spark plug.

ispasyu n outer space.

ispat n flashlight. v [A; b6(1)] shine a flashlight on. Ispáti nu diri dapit kay nahū́g ang ákung sinsíyu, Shine your flashlight over here because I dropped my money.

ispǎt_1 n spot on the lungs that indicates tb.

ispǎt_2 v {1} [A; a2] in pool: shoot a target ball to a designated spot on the table. {2} [A2; b] in basketball: take pot shots from a distance. n this sort of shot in billiards or basketball. -ir(←) n one who throws the ball accurately in basketball.

ispatlayit n {1} = ispat. {2} spotlight. v [A; b6(1)] shine the spotlight on.

ispáyik n shoe spike. v [A; b6(1)] fasten a spike on a shoe.

ispayral a hair waved without being cut. v [A1; a12] wear, have hair that has been waved.

ispíd n spades in playing cards. v [A12] get spades.

ispidbut_1 n speedboat.

ispidbut_2 v [A1; b6(1)] cook more rice or corn hurriedly in a small pot because what was cooked earlier was not enough for everyone (humorous—so called from the small speedboats that accompanied Japanese warships). Bisitahun kaáyu mis ámù. Kanúnay lang ming mag-ispidbut ug lung-ag, We keep having visitors, so we always have to prepare extra rice.

ispidnu = impirnu.

ispíhu n {1} mirror, looking glass. {2} glass. Ang ispíhu sa iskaparáti, The glass of the display case. {3} name of one of the dragons (drágun), the white dragon which has the black outline of a mirror-like design. v [A2N; b6(1)] look at oneself in the mirror. Mangispíhu úsà ku, I’ll look at myself in the mirror.

ispíking n {1} the act of proposing to a girl (colloquial). {2} line handed to convince s.o. v [A; c] {1} propose to a girl (colloquial). Sígi lag bisíta, wà pa giyud makaispíking, He keeps visiting her but he hasn’t proposed. {2} hand s.o. a line. Giispikíngan níya ang íyang Nánay arun hatágan siyag kwarta, He handed his mother a line so that she would give him money.

ispíkir_1 n loudspeaker. v [b6] use, put in a loudspeaker.

ispíkir_2 n Speaker of the House, the presiding officer of the House of Representatives. gist — guest speaker. v [B16; a12] be, become the speaker.

ispiksiyun = inspiksiyun.

ispíling n spelling. v {1} [A; a12] spell a word. Ispilínga ang ímung ngálan, Spell your name. {2} [A12; a12] make s.t. out, explain s.t. to oneself. Lisud giyud ispilíngun unsay íyang nagustuan ánang karáang kwanggul, I can’t understand what he sees in that old coot. {3} explain, describe in words. Dílì maispíling ang náwung níya pag-ingkib níya sa aslum nga mangga, You can’t imagine what she looked like when she bit into the sour mango.

ispír n spare in bowling, the act of knocking down all the pins with two consecutive balls; a score so made. v [AB6; c1] make a spare in bowling, for a throw to be a spare.

ispiragus = asparagus.

ispiraltima = ispíra ultima.

*ispiransa may, walay — {1} for there to be a (no) possibility or probability that s.t. desirable happen. Wà ka nay ispiransa ánang bayhána, You haven’t got a chance with that girl. Dúna pay ispiransa nga mabúhì ang bátà, There is still hope that the child will survive. {2} way — hopelessly bad. Way ispiransa nà siyag náwung, She’s hopelessly ugly. Way ispiransa ang ági, Your work is hopeless.

ispíra ultima n a flowering plant cultivated for both ornamental and medicinal purposes: Chrysanthemum sinense.

*ispírit — ab amunya n k.o. liquid used like smelling salts. — ub di glas n a method of contacting the souls of the departed with a medium using a glass. v [A; a12] hold such a session.

ispiritista n {1} medium in a séance. {2} one who believes in spiritualism. v [B1; a12] become a spiritualist.

ispiritu n {1} spirit, human soul. — malignu soul, in folk belief, that roams over the face of the earth doing penance. — santu n Holy Ghost. {2} spirit, volatile substances. — dilimun lemon oil. ispirituhánun a spiritual. Ang pangaláwat usa ka ispirituhánung bangkíti, Communion is a spiritual feast. †

ispirma n {1} paraffin. {2} paraffin candles. v [A; b6(1)] rub paraffin on the floor. Ispirmáhi nà arun musínaw, Rub floor wax on the floor so that it shines.

ispisiyal a {1} special, particularly good. Lutúan níyag sud-an nga ispisiyal ang íyang bisíta, She will fix special food for her guests. {2} especial, out of the ordinary. v {1} [APB12; c1] be, become special, particularly good. {2} [A; c1] do s.t. special, out of the ordinary. Ispisyalun (iispisiyal) ta kag tawag, I’ll mention your name especially, apart from the others. {2a} [A] do a particular dance at a ball where only certain people are invited to dance. Mag-ispisiyal run ug bayli, pára sa mga upisyális, The next number is a special number for the officers only. — dilibiri n special delivery. v [A13; c6] send s.t. special delivery. †

ispísu a {1} for liquids to be thick, of great density. Ispísu kaáyung sikwáti kay gidaghan níyag tablíya, The chocolate drink is thick because he put lots of chocolate on it. {2} for colors to be intense as if thickly laid on. Ispísu kaáyu ang kaitum sa balhíbu sa ákung iring, My cat’s hair is a deep black. {3} — nga [noun] a diehard, fanatic follower or believer of. Ispísu giyud nang Katuliku, He is a devout Catholic. Ispísung Usminyista, Diehard follower of Osmeña. {4} in phrases: — ug apdu brave (lit. having thick bile). — ug dugù {a} having guts. {b} heartless, merciless. — ug hambug laying bragging on thick. v [AB; c1] for liquids to become thick, cause them to do so. Muispísu (maispísu) ang sabaw ug butangag úbi, The soup will become thick if you add yams.

ispisyalista n specialist, esp. a doctor. Ang buta nagpahiling sa usa ka ispisyalista sa mata, The blind man consulted an eye specialist. v [B16; a2] {1} be, become a specialist. {2} [A3; c6] specialize in a

## particular field of medicine.

ispíya n {1} spy, secret agent. {2} one who spies on others. v [AN; b] {1} spy, spy on s.o. Giispiyáhan na ku sa ákung asáwa, kay nagdúda, My wife is spying on me because she has suspicions. {2} [B16; a12] be, become a spy.

isplikar v {1} [A; c] explain. {2} [A; b] state one’s purpose, esp. proposing marriage. Wà ku kaisplikar níya kay dihà man si Máma níya sígi, I couldn’t broach the question because her mother never left us a minute. {3} give s.o. a line to convince him. n {1} explanation. {2} a line handed to s.o. Wà ku madá sa isplikar sa ahinti, I wasn’t taken in by the salesman’s line. isplikasiyun = isplikar, n. isplikátut n explanation, excuse one isn’t inclined to believe (colloquial). Ay na lang ku ánang ímung isplikátut. Dì ku mutúu ánà, Don’t hand me that line again. I don’t believe it.

isplǐt_1 a palsy-walsy, very close friends (colloquial). Napildi ku sa madyung kay isplǐt ang ákung mga kuntra, I lost in mahjong because my co-players were palsy-walsy. Makasulud ta kay isplǐt nátù ang gwardiya, We can get in because the guard is our man. v [A2C1; ac5] be on palsy-walsy terms. Nagkaisplǐt sila kay paríhug balhíbu, They became palsy-walsy because they’re birds of a feather. Lisud isplitun (ikaisplǐt) nà siya, It’s difficult to get on palsy-walsy terms with him.

isplǐt_2 n extra piece which the dealer in mahjong gets as a privilege. He starts the game by discarding a piece without drawing another.

isprí v [A; b6(1)] spray. Ispríhi ang rúsas, Spray the roses. — nit hair spray. v [A; b6(1)] spray the hair.

ispringpild n Springfield rifle.

ispuksib n spokeshave, a tool for trimming and smoothing rounded surfaces. v [A; b6(1)] use a spokeshave.

ispúku {1} -y, nga can you imagine that! Ispúku muy (mung) mupalit ug kadilak nga way muinstulmin, Imagine! He bought a Cadillac with no installments. Nagdawat ug kinyintus unyà mugastug sitisintus, ispúku mu nà? He receives five hundred and spends seven hundred. Can you beat that? {2} — ug imagine what would happen if. Ispúku ug tabangan kag tulu. Wà kay dalag-an, Imagine if three people were to gang up on you at once. You wouldn’t have a chance.

ispungha n {1} sponge or sponge-like substance. {2} powder puff.

ispunghar v [A2; c6] {1} for odors to rise. Muispunghar giyud ang báhù sa kasilyas, The toilet exudes a terrible odor. {2} for volatile substances to evaporate. Miispunghar ang agwa kay wà tabúni, The perfume evaporated because no one covered it. ispunghádu, ispungháwu a for s.t. to have given off its volatile constituent. Wà na kaáyuy báhù ang agwa. Ispungháwu na man, The perfume doesn’t have much odor any more because it weakened from evaporation.

ispungháwu a for hair to be wavy and soft. Nindut ning ispungháwu tag buhuk kay dì na lang kinahanglan ang pagpakulung, It’s nice to have soft and wavy hair, because we don’t need to have permanents. v [B12; b6] for hair to be, become soft and wavy.

ispunsur n {1} sponsor of a program or social affair. {2} the girl escort (muse) who accompanies a man in official functions. {3} one who sponsors an immigrant abroad. v {1} [A; b(1)] sponsor s.t. {2} [AB16; c16] take as one’s muse, become a muse. {3} [A; b6(1)] act as sponsor for an immigrant abroad. †

ispurt_1 a {1} good sport or sportsmanlike. Ispurt giyud tu si Kusáka kay bísag pildi, mapahiyúmun lang gihápun, Kosaka was a good sport, for even if he lost, he was still all smiles. {2} fight that is fought on the basis that there should be no bad feelings. v [B1; b6] {1} be, become a good sport or sportsmanlike. Kung mag-ispurt lang ang táwu wà giyuy gubut, If a man fights fairly there won’t be any trouble. {2} hold a fight on condition that no one have hard feelings.

ispurt_2 = ispúting.

ispurts kar n sports car. v {1} [A13C12] travel, go by sports car. {2} [A12] get a sports car.

ispúsa n wife. v {1} [B126] be, become a wife. Kung naispúsa pa kang Markus, kanindut kahà nu? If you had become Marcos’ wife, it would have been nice, wouldn’t it? {2} [A12] happen to have as a wife. Naka-ispúsa kug bagìbian, I got a nag for a wife.

ispúsu n husband. v see ispúsa.

ispúting a smartly dressed, dressed up. Mamisíta tingáli si Usting kay ispúting man, Maybe Osting is paying his girl a visit, for he is dressed up. v [B3; b6] get all dressed up.

ispúwil v [A; a] spoil a child. Ispuwílun man nímu ang bátà, ayg hatágig kwarta pirmi, You are spoiling the child. Don’t constantly give him money. -d a for a child to be spoiled. v = ispúwil.

Israylítas n Israelites.

ist = isti_2.

istabiyin expression indicating approval: fine, good.

istablisar v [A; a] found, establish s.t. Muistablisar kug kaugalíngung nigusyu ug makagraduwar na ku, I’ll establish my own business when I graduate. istablisimintu n business establishment.

istadista n statesman. Si Kláru Riktu mauy usa sa mga bantúgang istadista sa Pilipínas, Claro Recto is one of the famous statesmen of the Philippines.

istádiyum n stadium.

istádu n {1} situation. Ang istádu mau ni: pagsulud nákù sa lawak dihay babáyi nga naghigdà sa katri, The situation was this: when I entered the room there was a woman lying on the bed. {2} state, condition s.t. is in. Pag-abut nákù nagkayamúkat na ang istádu sa mga mwiblis, When I arrived, the furniture was in a state of disarray. Wà na sa istádu ang ákung ámu, My master is acting strangely. {2a} civil status. Unsay ímung istádu, minyù u ulitáwu? What’s your civil status, married or single? {3} married, settled, and thus not free to run around. Ngánung mangulitáwu pa man ka nga istádu na man ka? Why do you run after women when you are married?

Istádus Unídus n United States.

isták n {1} stock merchandise on hand. {2} stocks in a corporation. v [A; b6(1)] stock up on s.t., stock s.t. with. Istákan níyag mga linata ang íyang tindáhan, She will stock her store with canned goods. — huldir n stockholder. v [B16; a12] be, become a stockholder. uld — old stock, leftover merchandise. Mga uld isták ang bulad ímung gipalit, You bought old, leftover dried fish.

istáka n stake or peg to hold s.t. v [A; a2] make, drive or use a stake. {2} [A; a] arrange stones in a pile for some purpose. Dagkung batu ang giistáka sa mananagat sa íyang balirung, The fisherman piled up big stones to make his fish trap. Maáyung istakáhan ang bakilid arun dílì ibanlas ang yútà, We should pile stones on the sloping land so that the soil will not be washed away.

istak-ap v [B23(1)] become stuck, plugged up. Naistak-ap ang túbu sa labábu, The drainpipe in the sink got plugged up.

istáking, istákings n {1} stockings. {2} condom. v [A; b6(1)] wear stockings, a condom.

ístakul {1} a word used to heighten the suspense, said while performing some suspenseful action. Ákù nang bunútun paghínay ang baráha. Ístakul! I’ll take the card out slowly. Here goes! {2} particle used after giving a series of commands: fine, that’s good now. Atras pa, diyútay na lang. Ístakul! Back it up some more, a little more. O.K., fine.

istalar = instalar.

istalasiyun = instalasiyun. see instalar.

istambay {1} one standing by waiting for business or work. Daghang mga istambay nga trák didtu sa pír nga paabangan, There’s lots of trucks sitting at the pier to rent. {2} one who has nothing to do and hangs around s.w. {3} out of service. Istambay úsà ang trák kay way písa, The bus is out of commission now because it’s lacking a part. v [A; b(1)] {1} stand-by for business or work. {2} hang around. {2a} [B16; a] become an idle loafer. {3} [A4; c] for a machine to be out of service. -an(→) n place loafers hang out.

istampa_1 n religious picture, usually colored and framed.

istampa_2 n patched, torn clothing. v [c] torn clothes.

istampǎr v [A; b6(1)] put a notice or picture up in a conspicuous place. Ayawg istampahi (istampari) nang bungbung ug law-ayng litrátu, Don’t put dirty pictures on that wall. Mga ngálan sa kaslunun mauy giistampǎr sa bulitin burd, The names of the couples planning to get married are posted on the bulletin board.

istampíta n small religious picture, usually colored.

istan n stand to hold s.t.

istanbay = istambay.

istandar, istandard n k.o. small kerosene lamp with a metal body and tall with a glass chimney, similar to a hurricane lamp. v [A13] use this type of kerosene lamp.

istandarti n religious standard or emblem consisting of an image painted on a pennant or piece of wood mounted on a pole and used in processions.

istanding_1 a having standing room only in theaters. Istanding kaáyu, wà giyud ku kalingkud, It was very crowded. I couldn’t get a seat. v [B6; b6] for a theater to have standing room only.

istanding_2 n {1} standing position in sexual intercourse (humorous slang). {2} erection of the penis (slang). v {1} [B256] do s.t. in a standing position. Nag-istanding kung nagkaun kay walà na may lingkuránan, I ate standing because there were no more seats. {2} [B1256] for penis to be erect (humorous slang).

istansa n stanza of a poem. v [c] write, add a stanza. Ang makapahinuklug nga panápus ang iistansa sa katapúsan, Write a sorrowful ending for your last stanza.

istanti n {1} glass showcase. {2} shelf. v {1} [b6(1)] add a glass showcase or shelf. {2} [c16] put in a showcase or shelf. Istantíha (iistanti) nang inyung baligyà, Put your merchandise inside a showcase.

istanyu n solder of tin and lead.

istáp_1 v [A; a12] receive the serve in volleyball and slow down the impetus to set it up for a return.

istáp_2 n traffic sign ordering a stop. v [B236] for a traffic signal to be red. Manghúnung ang mga sakyanan ug muistáp, The vehicles will stop when the light is red.

istápa n embezzlement of funds entrusted to one. -dur(→) n embezzler. v [B126] be, become an embezzler of funds.

istapbul n in billiards, the method of shooting the cue ball hitting it near the base, causing it to stop or go backwards upon hitting another ball. v [A2; c1] make one’s shot a stop-ball.

istǎr v [A; b36] stay, reside in a certain place. Unsay istaran (istahan) nátug dúgay dinhi? Why should we stay here long? Maáyung istahan ang Banáwà kay dílì ínit, It’s good to stay in Banawa because it’s cool.

istar dansir n starring dancer. v [B16; a12] be, become a starring dancer.

istarim n a variety of yautia (bisul) having a reddish-pink rootstock, as opposed to the more common white variety.

istáring a {1} star in a film. {2} be prominently mentioned or conspicuous in a picture, talk. Istáring ka man sa wáli sa párì, You were conspicuously mentioned in the priest’s sermon. {3} be conspicuously important or significant in an activity. Istáring mi sa

## parti kay kami nangúlu sa dúlà, We were important persons in the party

because we led the games. v [B126] {1} star in a film. {2} be conspicuous. {3} be prominently mentioned, conspicuous in a picture. {4} be an important person in some activity.

istartir n starter of an engine.

istasiyun_1 n {1} radio, gas, police station. {2} railroad or bus station (not common usage). -an {1} station for vehicles, gas station. Istasyunan sa gasulína, trák, Gasoline, bus station. {2} police, radio station (not common usage).

istasiyun_2 n station, way of the cross: 14 pictures of Christ’s sufferings placed around the sides of a church for the worshippers to visit. v [A] make the way of the cross, visiting each of the 14 pictures and praying before each one.

istátik n {1} static on the radio. {2} hoarseness in the throat when singing. v [B26] {1} for the voice to get hoarse in singing. {2} have static.

istatistika n statistics.

istatúwa n statue. v [a2] make into a statue. Íyang istatuwáhun kanang káhuy nga íyang gisugdag silsil, He will make a statue out of that piece of wood.

istáyil n style of doing s.t. Bítuls ang istáyil sa íyang buhuk, He wears his hair in the Beatles style. Si Ilurdi dúnay kaugalíngung istáyil sa pagbuksing, Elorde has his own boxing style. a stylish in doing s.t. Istáyil kaáyug kinantahan si Sami Díbis dà, Sammy Davis has a stylish way of singing. v [c16] make s.t. stylish. Maáyu giyung istaylun (iistáyil) nímu ang ímung mga bisti kay batan-un ka pa, You should dress stylishly because you are still young.

istaylis a adopting the latest fads.

isti_1 {1} expression of pause when speaker can’t think of the right word or is embarrassed. Buy, itúnul ang kuan, isti, ang piryudiku, Boy, pass the whatchamacallit, umm, the newspaper. {2} expression to correct or take back what one has just said. Si Imil, isti, si Lúkas paanhía, Emil, I mean, Lucas, have him come here. paistiisti v [A; b6] put on a pretense of indifference to s.t. one really likes. Ngánung nagpaistiisti kang gustu ka man diay? Why do you pretend you don’t like it when you really do?

isti_2 n the east piece, the name of one of the winds (bintus). {2} the dealer in a mahjong game. {3} the name given to the first round in a mahjong set until all four players have had a chance to be the dealer. It is followed by a second round which is called sur. v {1} [A12; b4] draw an east piece. Giistihan aku ug mau na lay ákung giwíting, I drew an east wind and that was what I needed to go mahjong. {2} [B1256] be the dealer in a mahjong game.

istibidur n stevedore. v [B16; c12] be, become a stevedore.

istídi n {1} steady girl or boy friend. {2} prostitute one patronizes on a regular basis. v {1} [B12C; a12] be, become sweethearts, go steady. Dúgay na nà silang naistídi, They have been going steady for a long time. Nagkaistídi ming Lurína sa úna, Lorena and I used to go steady formerly. {2} [A12; b8] get as a sweetheart. Wà sukad aku makaistídi, I have never had a sweetheart.

*istígi — santu expression used by an elder for blessing a younger person who has just kissed his hands. The sign of the cross is made at the same time the blessing is given.

istikin ap, istikinap expression uttered when pulling a hold up: ‘Stick ’em up!’ v [A; a] pull a stick-up. Síging giistikin ap nang tindahána, They keep holding that store up.

istíkir n sticker. v [b6(1)] paste a sticker on s.t.

istilítu n stiletto, a small dagger-like instrument used for making holes in cloth to be embroidered. v [c6] use s.t. as a stiletto.

istilmáting n steel sheets laid on soft ground for vehicles or temporary airstrips. v [A13; b6] surface with steel matting.

istilmit n stalemate in chess. v [B126; c16] come to a stalemate in chess.

istílu = istáyil.

istilwul n steel wool.

istima, istimar_1 v [A; a2] take care, look after s.o. Dì kamaung muistimar sa mga bisíta, Doesn’t know how to take care of the visitors. Istimáha ang inyung katigulángan, Take care of your old folks.

istimar_2 v [A; c1] {1} estimate, calculate. Istimaha (iistimar) kunu ang magastu, Figure out the expenses. {2} treat, consider s.o. as. Istimáha (iistimar) nga inyung igsúun ang mga ílu ninyung ig-ágaw, Consider your orphaned cousins your own brothers and sisters. n estimate, rough calculation. istimasiyun n {1} estimate. Untup-untup ang ákung istimasiyun (istimar), My estimate is almost exact. {2} the way one regards s.o. Taas ang ákung istimasiyun níya, I have a high regard for him.

istimit v [A; c1] estimate. Maáyu muistimit sa gibug-atun sa usa ka butang, He is good at estimating weights. n estimate. Pilay ímung istimit sa galastúhan? How much do you estimate it will cost?

istinsil v [A; c16] mark s.t. with a stencil, reproduce s.t. by stencil. n {1} typed stencil, stencil from which a design or lettering is made. {2} design, lettering done by a stencil.

istinugrapir n stenographer. v [B156] be, become a stenographer.

istip n word asked by a player in hopscotch asking whether he had stepped on the line. Istip, nu? Did I step on the line or not?

istipburd n narrow board under the passenger bus running along the chassis on either side between the front and rear wheels, where cargo is placed.

istip-in n open-heeled shoes or slippers for women, with or without high heels. v [AC12; b6(1)] wear step-ins.

istíping n {1} step in dancing. Lisud kaáyu ang istíping sa kinabag-uhang sáyaw karun, The steps for the latest dance are very complicated. {2} a violation in basketball, making steps not allowed. sayup ang — v [a12] for s.o. to make a mistake in an important move. Nasayup lang ang inyung istíping ug dì mu mudúul ug pulitiku nga mangaplay ug trabáhu, It is a wrong move for you to apply for a job without a politician’s help. v [B126; c1] commit the violation of stepping in basketball.

istiplir, istípul v [A; b5] fasten with staples. Mas maáyung ímung istipúlun (istipúlan) ang mga papil arun dì magbúwag, It’s necessary that you staple the pieces of paper together so that they won’t get separated. Lisud na ni buwágun ug ímung istipúlun (istipúlan), It will be difficult to get these apart after they have been stapled. n {1} stapler. {2} staples.

istíril a sterile, incapable of procreation. v [B6] be, become sterile.

istiriláyis v [A3P; a] sterilize, free from germs.

istiryu n stereo phonograph or tape recorder. — púnu n stereo phonograph. a stereophonic in sound reproduction. v {1} [B126; c16] reproduce a sound stereophonically. Dì maistiryu ang ipiktu ug usa lang ka ispíkir ang gamítun, You don’t get a stereophonic effect if you use only one speaker. {2} [A13] do s.t. with stereo music on. Mag-istiryu giyud nà siyag magtuun, He always studies with stereo music on.

Istits n the States, U.S.A. pa- v [A; c] go, bring to the States.

istitsáyid a {1} coming from the States. Kanang íyang sapátus istitsáyid, His shoes are imported from the States. {2} a person in the Philippines who originates in the States. {3} being like s.t. American. Istitsáyid siyag linihukan, She acts like an American. v [B126] be from the States or like s.t. from the States.

istituskup n stethoscope. v [A; b6(1)] use a stethoscope.

istityu n children’s game of freezing or keeping still when the leader shouts istityu. — dans n statue dance, a dance in which the

## participants freeze every time the music is stopped. v [A1C2; b(1)]

play ‘statue’ or do the statue dance.

istranghíru n {1} a foreigner. Barku nga istranghíru, A foreign ship. {2} foreign ship. v [B126; b6] be, become a stranger in another land.

istranyu n stranger, newcomer to a place. v [B12] be a stranger to a place. Naistranyu na ku dinhi tungud sa daghang kausában, I have become a stranger in this place because of the changes that have taken place here.

istráp n strap. v {1} [A; b6(1)] put, fit a strap on. Istrápi ang rilu, Put a strap on the watch. {2} [a12] make into a strap.

istráyik_1 n {1} strike: {a} in baseball. {b} the pins in bowling knocked down in one ball, or the score so made. {2} unpleasant allusion made against s.o. v {1} [B126] be, become a strike in baseball or bowling. {1a} [A12] make a strike in baseball or bowling. {2} [A2; a12] make unpleasant allusions about s.o. Ug istraykun ku níya, dì lang ku manumbáling, If he makes unpleasant allusions about me, I won’t pay any attention.

istráyik_2 v [A; b3] for students or workers to strike. Giistraykan ang Yúbi sa mga maistra, The teachers at U.V. are striking. n strike of students or workers.

istri n three, esp. three pesos (slang). Manan-aw tag sini, dúna kuy istri diri, Let’s go and see a movie. I have three pesos here. v [A12] get three pesos.

istribilyu a cross-eyed. v [B; c16] be cross-eyed. Muistribilyu ang iyang panan-aw ug masukù, He becomes cross-eyed when he gets angry.

istríbu n {1} stirrup of a saddle or anything one steps on to mount with. {2} running board. v [A; a] attach, make a stirrup, mounting step, or running board.

istribur n starboard of a vessel. v [A; c1] turn to the starboard. Istribura (iistribur) ug diyútay arun dì ta mabanggà, Turn the boat to the right so that we will not collide.

istrikta = istriktu (female).

istriktu a strict in demanding obedience. Istriktu na run ang baláud sa pagbáyad sa buhis, The law is very strict about paying your taxes. v [B; a2] be, become strict, do strictly. Dílì istriktúhun pag-inspiksiyun ang malíta sa táwung kuniktádu, They aren’t strict in inspecting baggage which belongs to s.o. with connections.

istrilya n s.t. which has the shape of a star. Istrilyang parul, A star-shaped lantern. -du, -wu eggs fried sunny side up. v [A; a] fry or serve eggs sunny side up.

istrilyíta n s.t. shaped like a small star.

istrimlayin a streamlined, built without excess corners or structures. v [c1] build s.t. in a streamlined style.

istrit_1, istrít1 a {1} upright. Istrit kaáyu nang huwísa, dì nà madág bagsak, He’s an upright judge. He doesn’t accept bribes. {2} frank. Istrit ra kaáyu nang manulting tawhána, mahilaw ka lang usáhay, He’s so frank that sometimes he embarrasses you. {3} fluent in speech. Istrit kaáyu nang maistráhang muininglis. Way kunù, That teacher speaks fluent English. She doesn’t stammer. v {1} [A2; b] tell, do frankly. {2} [A; a12] go, walk straight on a road.

istrit_2, istrít2 n {1} straight blow in boxing. {2} straight in poker. v {1} [A; c] deliver a straight blow. Istríti siya arun mutagam, Deliver a straight blow to teach him a lesson. {2} [A12] get a straight hand in poker. {3} [A2; c1] vote a straight ticket. Ayaw istrita (iistrit) pagbutar ang Libiral, Don’t vote straight Liberal. {4} [A2; c1] drink all the contents down without a break.

istrit_3, istrít3 n street. Háin tang istríta na, What street are we on now?

istritbul a the situation in billiards where the cue ball and the target ball are directly in line to the hole.

istritsabul, istritsibul a stretchable cloth. v [A12; b(1)] wear s.t. of stretchable cloth.

istritsir n stretcher. v [c1] carry s.o. on a stretcher.

istrú n {1} straw used in weaving. — bag bag made of straw. {2} straw to drink through. v [A; b5] drink with a straw.

istrubíri n strawberry.

istrúk n good way of doing a particular thing, esp. unusual or unconventional. Lahì sab siyag istrúk mangumidiya kay dì mukatáwa, He tells jokes in an unusual way. He doesn’t laugh. Maáyug istrúk siya nga mangáyug kwarta, He has a smart way of asking for money.

istrúki = istúki.

istrúking = istrúk.

istruksiyun = instruksiyun.

istrungkǎr v [A; a12] take apart, disassemble. istrungkadur n screw driver. v [A; a12] use, make into, hit with a screw driver.

istrúpa n stanza of a sort.

istúb n gas, electric stove. v [A12] get a stove. gas, iliktrik — gas, electric stove.

istudiyanti n student. v {1} [B16; b(1)] be, become a student. {2} [A1; b26] have as a student. Mag-istudiyanti gánì kag tarung, hayáhay kaáyung dad-un ang klási, If you have good students, it is no problem to handle the class.

istudiyu_1 n {1} artist’s or photographer’s studio. {2} motion picture studio. {3} broadcasting studio. v [A13; a] make, make into a studio.

istudiyu_2 v [A; b(1)] {1} study s.t. Giistudiyúhan pa sa duktur ang íyang sakit, The doctors are studying his disease. {2} take a certain course. Lú ang íyang giistudiyúhan, He’s taking up law.

istukáda v [A12C; a2] fence or make motions like fencing. Miibut siya sa íyang sundang ug miistukádang nagpaninggit, He pulled out his sword and raised it in the air shouting.

istúki v [B12C; b3c15] have a heated argument, make an argument heated. Maistúki giyud nà madúgay ang ílang isturya, I bet their conversation is going to end up in an argument. n heated argument.

istula n stole worn by a priest. v [A; c6] use, wear a stole.

istumagu n stomach viewed medically or physiologically. Ang istumagu sa báka duhay hut-ung, A cow’s stomach has two chambers. Pagkáung makadáut sa istumagu, Food which can ruin the stomach.

istúpa v [A; c] stuff s.t. into seams to make them watertight. n material stuffed into seams to make them watertight.

istupádu n {1} k.o. dish made of thinly sliced meat stewed and served with gravy. {2} food with a filling. Istupádung pán, Bread with a meat filling. — nga lansang n dried anchovies (humorous). v [A; a] have istupádu.

istupida = istupidu (female).

istupidu a stupid, doing stupid things. Istupidu! Ngánung gipainum man nímug gátas nga bahù ang bátà? Stupid! Why did you give the child spoiled milk to drink? v [B12; b6] be, become stupid.

isturbu n {1} nuisance, bother. Isturbu kaáyu ning batáa sa ákung pagsuwat, This child is a terrible nuisance to me while I’m writing. {2} public disturbance. v [A3P; a1] make a nuisance or public disturbance. Siyay miisturbu sa bayli, He created a disturbance at the benefit dance. Ayawg isturbuha (isturbúha) si Istir kay natúlug, Don’t disturb Esther. She is asleep.

isturya v {1} [A; c] tell a story. Iisturya didtu sa kurti ang tinúud nga nahitabù, Tell the court what really happened. {1a} tell s.t. untrue. Ayaw kug isturyáhi! Don’t tell me! {1b} tell s.o. about s.t. Ayawg iisturya ning sikritúha, Don’t tell the secret. {2} [A2C; bc3] converse, talk to s.o. Unsay inyung gipanag-isturyáhan? What are you discussing? Kinsa tung ímung gikaisturya? Who were you conversing with? {3} [C1; a12] talk s.t. out with s.o. to reach an understanding. Nagkaisturya na mi ug ang ákung trátu, ug nagkaúlì na mi, I have already talked it out with my girl, and we’re on good terms again. Mas maáyung inyu nang isturyáhun arun dì mu magdinumtanay, You should thrash out your differences so that you won’t end up hating each other. n {1} story. Daghan siyag isturya báhin sa gúbat, He has lots of war stories to tell. {1a} plot of a story. Unsay isturya sa sini? What was the movie about? {1b} s.t. told. Mutúu ka ba sa isturya níyang namatay ang prisidinti? Do you believe his story that the president died? {2} conversation. Taas kaáyu inyung isturya sa tilipunu, Your telephone conversation lasted a long time. {3} talk, useless talk. Daghan nímug isturya. Buháta lang nà, You talk too much. Just go ahead and do it. isturyahánay, isturyahay v [C] converse, tell each other stories. -dur(→) a {1} fond of telling stories. {2} fond of engaging in conversation. Hilumun nà. Dì kaáyu isturyadur, He’s a silent sort. He doesn’t like to talk very much. v [B12; b6] become a good conversationalist.

*istiyúdint wurking — n student working his way through school.

isud, isug = irug, v 1.

ísug a {1} brave, full of guts. Ísug kaáyu si Dyú kay dì mahadluk muatubang ug mikrupunu, Joe is full of guts. He doesn’t hesitate to get up before the microphone. {2} quick to anger, getting fuming mad at the slightest provocation. Pagmatngun sa ímung trabáhu kay ísug ra ba kaáyu ang manidyǐr, Be careful with your work, for the manager is short-tempered. {3} fierce. Ísug ang irù. Dì mudágan, It is a mean dog. He won’t run away. {4} strong in odor, taste, etc. Ísug tabak-un ang Sálim, Salems are strong cigarettes. — ug dugù {1} having highly smelly blood in menstruation. {2} having characteristics that tend to be inherited. Ísug ug dugù nang rasáha. Maáyung paliwatan, That breed has characteristics which tend to appear in the children. It would be good to use for breeding stock. v {1} [B12; c1] be, become brave. Unsang tambála ang makaísug (makapaísug) sa manuk, What medicine can make a fighting cock brave? {2} [B2; b6] be, become quick to get angry. {3} [B] get fierce. {4} [B2; c1] for a smell, taste to get strong. (→) v [A13N] be in a bad mood, continuously angry. Nag-isug (nagpangisug) siya kay dakug pildi sa tárì, He’s in a bad mood because he lost heavily in the cockfight. paN- v [A; b(1)] {1} be fuming mad. Ug mangísug na gánì ang maistra, mahílum dáyun ang klási, Once the teacher starts to bark, the class becomes quiet. {2} for meteorological phenomena to be violent. Gihampak sa nangísug nga balud, Beaten by the violent waves. {3} for the penis to erect. Nangísug ang íyang buhì sa dihang nakakitag páa, His penis grew erect when he saw a woman’s thigh. {4} insist, strive hard to do s.t. Ug wà pa giyud ku mangísug nga muuban, dì untà ku makaanhi, Had I not insisted on coming along, I wouldn’t have gotten here. Ákù gayung pangisgan nga magmalampúsun aku sa ákung mga gimbuhátun, I will strive hard to be successful in my undertakings. papaN- v [a12] get s.o. angry. Papangisgun (papangisúgun) ku siya, I’ll get his goat. ka- n bravery. {2} nerve to do s.t. May kaísug ka pa uruy nga misulti nákù nga gihigugma mu pa aku, You’ve got a nerve to tell me that you still love me. ma- a very brave, fierce, quick to anger, for a smell to get strong. v [B1456] be strong in spirit, courageous. Kinahanglang magmaísug kita sa pagpakig-atúbang sa matúud, Let us be brave enough to face reality. ma-un a {1} in a brave, courageous way. Maisúgun siyang miasdang sa mga kaáway, He faced his enemies courageously. {2} in an angry way. Maisúgun siyang namúlung, He spoke angrily.

ísul_1 v [A; cP] move backwards without turning around. Iísul (ipaísul) ang trák ngadtus iskína, Back the truck up to the corner. n the triangular structure of a fowl or bird from which the tail feathers grow. (→) = ísul_1, n.

ísul_2 = irug, v1.

iswag = irug, v1.

iswid = giswid.

iswim_1 n k.o. dance characterized by motions similar to swimming. v [A] dance this dance.

iswim_2 [A12] drink, esp. in a spree (slang). Nakaiswim tingáli si Rupínu kay puwa man ang tápay, Rufino must have drunk again because his ears are red.

iswis exclamation expressing that s.t. has been put in just the right place. Iruga pa. Hustu na. Iswis, Move it a bit. Enough. That’s it.

isyu_1 v [A; b] issue a license, permit, or the like. Giisyúhan ka na ba ug bag-ung lisinsiya? Have you been issued a new license?

isyu_2 n {1} issue of a periodical. {2} political issue. v [B126; c1] be, become a political issue. Ngánung isyuhun (iisyu) pa man giyud sa kaatbang ang kamahal sa palalitun? Why does the opposite camp have to make a political issue of the high cost of living?

íta_1 short for tagái ta. please give me some.

íta_2, ità = ayta_1.

itad-itad v [AB26; a] stretch s.t. to make it go a long way, for s.t. to be stretched out. Muitad-itad ang kwarta ug buut giyud, If you really want to make the money stretch, you can. Itad-itarun námù ang bugas kun dúna miy kamúti, We will make the rice go further if we have sweet potatoes.

itay n Father.

itbi n 8-B, a recently introduced variety of rice.

itgam = igtam.

iti v [B2; b6] {1} dry up, evaporate to dryness. Muiti (maiti) na sad ang mga sapà ning iníta, The rivers will dry up again in this heat. Giithan (hiithan) ang linung-ag kamúti, The water in the cooked sweet potatoes has boiled away. {2} for s.t. that is prepared by evaporation to come out powdery and not good. Muiti ang sabun ug palabian sa síga, Soap turns into powder if the flame is too high. {3} [AN; b6(1)] for fowls and birds to excrete their bodily wastes. Bugáwa ang manuk dihà sa hawanan kay tingálig mangiti (muiti), Shoo the chickens out of the living room because they will make a mess. hunsuy nga mu- ug mani n small caliber firearm (lit. tobacco pipe that excretes peanuts—slang). {4} [b4] get inside a woman, esp. in an extra-marital affair (slang). n {1} what results when the process of boiling off is not properly done. {2} excrement of birds, fowl, lizards, crabs. {3} — ug langgam k.o. sweet potato with white-colored flesh and red skin.

íti eighty (usually said of scores, grades). v [A12; c1] get eighty, make s.t. eighty. Ug makaíti ka, pasar ka, If you get an eighty, you pass. Kinahanglan nga itíhun nímu ang ímung grádu, You must get a grade of eighty.

itì n term of address for a male much younger than the speaker.

itiíti v [A; b] run at a slow pace with short steps. Mag-itiíti na lang ku kay kápuy na ikusug ug dágan, I will just trot because I’m too tired to run fast.

ítik_1 n {1} white duck. {2} pimp (slang). v [B16; a2] be, become a pimp. paN- v [A2] work as a pimp. -an(→) n duck farm. v [A1C12; c6] raise ducks. itik-itik n {1} name of a folk dance characterized by an imitation of the movements of a duck. The dancers wear balintawak costumes. {2} k.o. ornamental vine: Aristolochia elegans. v [AC12] dance the itik-itik.

*ítik_2 pa- n a game of chance where a coin is spun and covered with a cup or s.t. similar and players bet on heads or tails.

itikíta n tailor’s tag sewn into the article. v [A; b6(1)] sew or put a tailor’s tag on s.t.

ítip v [A; c1] clip, crop s.t. very close. Muítip kaáyug putul ang lunmúwir sa sagbut, The lawn mower cuts the grass very short. Kinsa kahay nag-ítip ug gunting ning kuku sa bátà? Who cut the baby’s fingernails so short? Itípun (iítip) ba nátù pagputul ang mga sanga sa kamunggay? Shall we cut these kamunggay branches very short? a cropped short.

ítir n ether.

itirinaryu n itinerary.

itlib v [AN; a2] {1} bite gently with the front teeth. Miitlib (nangitlib) siya sa íyang ngábil arun dílì mahikatawa, He just bit his lips to keep from laughing. {2} nibble at. Itlíbun lang sa isdà ang paun apan dílì ang tagà, The fish just nibbles at the bait but not the hook. — ug asin v [A13] be so hard up as to have barely anything to eat (lit. bite salt). Nag-itlib mig asin sa kapait pagkapapha sa ákung bána, We can barely eat now since my husband got fired.

itlug n {1} egg. {2} testicles. putì ug, ang — cowardly. v {1} [AN; b6(1)] lay an egg. Muitlug (mangitlug) na tingáli ang himungáan, The hen is probably going to lay eggs. {2} [A13C13] serve, eat eggs. Mag-itlug lang ta sa pamáhaw, Let’s just have eggs for breakfast. {3} [a12] hit in the testicles. Nikúum si Kusáka kay naitlug, Kosaka doubled up in pain because he was hit in the testicles. paN- n laying of eggs. Ang mga manuk nga íyang gipamalit álang sa pangitlug, The hens he bought are for laying eggs. -ánan n nesting place. -in- a {1} egg-shaped. {2} yellow in color.

itnib (from binti) n twenty (slang).

itsa v {1} [c] throw, toss s.t. towards; be thrown off from a position due to impact. Didtu siya mag-itsa sa íyang láya sa may lawumlawum, He cast his net in the deep part of the sea. Naitsa sa layù ang táwu dihang mibutu ang mína, The man was thrown a long way when the mine exploded. Iitsa ra ngari nákù ang ákung káwù, Toss me my hat. {2} [A; b6(1)] shoot the ball in basketball. Tagsa ray sipyat ug siyay muitsa, He rarely misses when he shoots the ball. — ug tualya v [A; b6(1)] in boxing, throw the towel to a boxer to signify surrender. Itsáhi nag tualya ang ímung buksidur kay gihímu na lang nang pantsing bag, Toss your boxer a towel. He is being turned into a punching bag. — puyra v [A; c1] remove s.o. from a job, position, dwelling without ceremony. Itsa puyráhun (iitsa puyra) nátù nang mga iskuwátir, Let’s kick those squatters out. — sa kálù throw one’s hat in the ring, enter a political race. itsaitsa n shooting of the ball into the basket for fun and practice. v [A; c] do some practice shooting in basketball.

itsar v {1} [A123P; b] cause to move the bowels. Giitsaran (giitsahan) siyag dalì sa purga, The purgative caused her to have a B.M. in no time. {2} [A13; a4] have loose bowel movements. Nag-itsar (giitsar) ang bátà, Her child has loose B.M. {3} excrete s.t. from the body. Miitsar ang íyang dugù pag-alsa níyag bug-at, She had a profuse discharge of menstrual blood when she lifted s.t. heavy. Dúgay kang itsahan (itsáhan) ug mugámit kag ritardiks, It will take you a long time to come if you use retardex.

itsas_1 = hitsu.

itsas_2 a one who has completed the fixed number of points for winning in pool billiards. v [B23(1)6; a2] wrap up the game in pool.

itsay n {1} mistress. {2} girl friend. v [A2; a12] keep a mistress.

itsiban n medicinal plaster applied to sore places (from the brand name Itchiban).

itsu diritsu = hitsu diritsu. see hitsu.

itsus v [AC; a2] have sexual intercourse (slang). Nag-itsus ang managtrátu sa sulud sa mutil, The two sweethearts made love in the motel.

itsuy n {1} male lover. {2} chum, buddy (slang). Short form: tsuy. Itsuy, padagkúta ku, Let me have a light, pal. {2a} term of address between intimate male friends. Ása ka, tsuy, Where are you going, pal? v [A; c16] have a male lover.

ítu n general name for catfish. itúhun a coloration of chicken feathers, variety of a talisáyun or lambuhun type: dark green feathers interspersed with black or grey feathers, esp. on the breast.

ítuk v [A23; a1b3] {1} provoke s.o., make s.o. angry. Naítuk ang bána kay dugayan mag-ílis ang asáwa, The husband was irritated because his wife took so long to get dressed. Hikaiktan (giitúkan) ku sa ákung inahan kay dúgay kung mipaúlì, My mother got angry at me because I came home late. {2} stimulate interest in s.t. Itúkun ku siya sa pagpanulat, I’ll stimulate his interest in writing. ka- n anger. ma-un a done with annoyance.

itum a black. — ug dílà a having a black spot on the tongue, a sign that a person is a buyágan. — ug kasingkásing, tanlag cruel, heartless. Way kalúuy ang itum ug tanlag, The heartless fellow has no mercy. v [AB; a] become black, make s.t. black. Akuy miitum sa sapátus mung putì, I dyed your white shoes black. Muitum (maitum) ang ímung úban ug ímung tináun, Your grey hair will turn black if you dye it. (←) v [B14] be very black. Nag-ítum na lang ang ákung buktun sa mga bun-ug, My arms were black with bruises. itman n k.o. large, black, fresh-water shrimp. -un a somewhat dark or black-colored. Dì siya angayang magsul-ub ug pula kay itumun, She doesn’t look good in red because she is dark-complexioned.

it-un a intelligent. Ang bátang it-un dalì rang musabut, An intelligent child easily understands. v [B12] become intelligent.

*ítung pa- v [A; b6] {1} stay put and do nothing when told to do s.t. or when there is a clear need. Nagpaítung nà siya bísan ug walay túbig ilung-ag, He just sits there doing nothing even though there is no water to cook with. {2} endure s.t. without moving. Nagpaítung sila sa katugnaw nga nagpaábut sa trák, They sat around shivering waiting for the bus.

ítus v [A; a] evaporate or boil off liquid from a mixture until it reaches a certain consistency. Itúsun nákù ang arníbal arun maispísu, I’ll boil the syrup so that it will become thick. -an(→) n evaporating dish.

itus-ítus v [A; a12] bear intense hardships or sorrow alone. Masakit ka ug muitus-ítus lang ka sa ímung kaguul, You’ll get sick if you bear your sorrow in silence. Itus-itúsun námù ang kalisud arun mu makatunghà, We will go through hardships so that you can have an education.

ítut v [AC; a12] have sexual intercourse (coarse slang). Itútun níya ang ílang binatunan, He will screw their maid.

ituy n puppy, kid of goats, baby of monkeys and some other animals. ituy-ítuy v [AP; b(1)] kowtow to, behave obsequiously to. Muituy-ítuy (mupaituy-ítuy) siya sa mayur arun hatágag pabur, He will fawn on the mayor to get a favor. Nagpaituy-ítuy siya sa dalágang íyang gihaláran, He fawned on the lady he courted. Ituy-itúyi (paituy-itúyi) ang ímung ámu ug gustu kang umintúhan, Serve your boss obsequiously if you want to be promoted. n {1} young of a squash, esp. the climbing variety. {2} shill, one employed in gambling to act as a customer and attract bettors to the game. {3} one who kowtows.

íwa n wet nurse. v [A; c1] act as a wet nurse, be made wet nurse. Nakaíwa kug bátang hilak, I have nursed a baby that tends to cry.

iwad = igwad.

íwag v [AN; b] illuminate with a moveable source of light. Iwági sa ispat ang dā́n nga ímung agian, Light your way with a flashlight. (→) n {1} moveable light used to illuminate s.t. {2} light, source of inspiration or guidance. Ang ákung hinigugma mauy gihímù kung iwag sa ákung kinabúhì, My sweetheart is the light of my life. paN- v [A2C12; b(1)] go fishing using a light to attract the fish. -in-an, in-an(→), pinang-an n fish caught using a light.

iwang-íwang v [A3PB5; b6c1] walk with the legs apart due to pain in the groin or fat legs. Nag-iwang-íwang siya paglakaw kay may hubag ang íyang búgan, He’s walking with his legs apart because he has a boil in his groin.

iwas, íwas v [A; b(1)] {1} slip away from, get out of the way. Miiwas siya sa íyang mga kúyug nga pulus hubug, He slipped away from his companions who were all drunk. Kun wà pa makaiwas, igù na untà siya, Had he not dodged, he would have been hit. {2} avoid doing s.t. Ubligasiyun nga dílì maiwasan, Obligations one cannot avoid. {3} [A3] miss a mark. Miiwas ug diyútay sa íyang úlu ang bala, The bullet missed his head by just a little bit. Miíwas hinúun ka sa ámung pista, You missed our fiesta (came after it).

íway v [A2; ab2] move out of the way, cause s.t. to do so. Miíway ang mga táwu pag-ági sa bumbíru, The people moved aside when the fire truck passed by. Pag-íway sa pangánud, nakítà ang búlan, When the clouds drifted away, you could see the moon. Mga pulis ang miíway sa mga táwu nga nag-ali sa agiánan, The police cleared the people who were blocking the route out of the way. Iwáya ang mga kúgun, Push the saw grass out of the way. — sa kadáut v [AP; c6] spare s.o. from a mishap or danger. Ákù ta kang iíway sa kadáut kay gimahal ta ka, I’ll keep you from danger, for I love you.

iwígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. Miiwígik ang babuy pagkadungug sa hugangkul sa baldi, The pig squealed when it heard the clatter of the pail.

íwik = iwígik.

iwit a last in a race, class, or anything where things are compared. Iwit siya sa klási, He’s the dumbest in the class. v [B126; b] come out last. Naiwit (nangiwit) siya sa banggà sa lánguy, She came out last in the swimming race. Dílì siya maiwit sa hitsuraay lang, If you consider looks, she doesn’t come out bad (lit. the last). pa- v [A13] allow oneself to be outdone. Wà siya magpaiwit. Mitindug ug mibayli pud, He did not let himself be outdone. He got up and danced too.

íya preposed gen. form from siya. Iyang libru, His book. Íyang gibása, He read it. sa -ng lagay, luslus (or any part of the body) strong expression of disbelief (coarse, if a coarse word is used; not coarse, if a mild word is used). Mangasáwa sa íyang túngul, unsay ibuhì, Get married, my foot (lit. stomach)! What will they live on? — ra, — ra dì manakud phrase uttered when discussing s.t. bad that happened to s.o. to forestall the possibility that it should happen to anyone else. Kadakù sa íyang kabahung, íya ra dì manakud, My, what a huge ulcer! God forbid that anyone else should get it. v [a3] be his, hers. Maíya ni ug íyang bayran, It will be his if he pays for it. iyaíya, iyáhay v [A13] {1} each one did [so-and-so]. Nag-iyáhay silag panghílak pagkadungug sa balità, Each one of them cried upon hearing the news. {2} each do alone for himself. Nag-iyaíya (nag-iyáhay) silag lung-ag, Each cooked his own dinner. sig- [A13] each one [does, did] to his own. Nagsig-íyag pamaúlì ang mga táwu dihang nag-ulan, All the people returned to their own homes when it rained. tag- n owner. Siyay tag-íya sa sini Uryinti, He is the owner of the Oriente theater. v [B1256] {1} become the owner of. Ug siyay matag-íya sa tindáhan, wà nay mupalit didtu, If he is the owner of the store, nobody will buy there. {2} [A12] have acquired possession. Pára nakatag-íya ug usa ka taksi garbúsu na siya kaáyu, Just because she acquired a taxi, she has become very haughty. paN- v [A2; b5] own s.t. Gastúsu kaáyu ning manag-íya ta ug awtu, It is expensive to own a car. tag-iyáhan a having an owner. Dílì ni ikabaligyà kay tag-iyáhan na ni, I cannot sell it because s.o. owns it. see also idyaidya, kadaíya, and kinaíya.

iyà n title or term of address for women, much older than the speaker. v [A; a12] call s.o. by this title. -an n aunt. v [A12; b8] have an aunt. -an sa pag-agáwan n cousin (of any degree) of one’s father or mother.

iyágak v [A2S; b3] {1} for a chicken to squawk in pain. {2} for a child to cry upon being punished. Muiyágak ka man lagi ug hibunalan, You’ll cry if I hit you. {3} cry out in pain like a chicken, squawk. n squawking of fowl, cry of a naughty child, or similar sound.

íyak v [A; b3] chirp, cheep. Muíyak ang mga pisù, The chicks will cheep. n chirping, cheeping.

iyak-iyak n k.o. bird, the barred graybird: Coracina striata.

iyása = iása_1.

iyat a {1} snobbish, unwilling to mix with people deemed inferior. Iyat na siya kay naidukar man sa syudad, She is snobbish now because she went to school in the city. {2} choosy, unwilling to take s.t. one deems not up to his class. Iyáta nímu uy, dì ka man musakay ug paráda, My, how choosy you are. You won’t ride on a rig. v [B2] become snobbish or choosy and particular.

iyawan = awayan. see áway.

iyáwat for s.t. small to be of some use. Díay diyis iyáwat na lang ning ikapugung sa gútum, Here’s ten cents. Perhaps this might help stave off hunger. Dì ku ibaligyà ning yútà. Iyáwat ra ni sa ákung mga anak, I won’t sell this piece of land. It will surely be of use for my children. v [AN; a12] make good use of s.t. one has little of or can only get in limited quantities. Mag-iyáwat ka sa dáan mung sapátus, Wear your old shoes to economize. Iyawáta ang ímung panahug tuun, Make good use of your limited time by studying. (→) {1} = iyáwat. {2} [AN; a12] do s.t. in order to save on s.t. or get s.t. not readily available. Mikúyug siya nákù kay nangiyawat nga malibri sa plíti, He came along with me because he could save by having me pay the fare. Miapil siya sa tím kay giiyawat ang unipurmi, He joined the team to get a free uniform.

iyù n term of address or title for a man much older than the speaker. v [A; a12] call s.o. by this title. Iyù Hantuy Uncle John, the imaginary character representing the Filipino people (s.t. like the American Uncle Sam). Gituntu si Iyù Hantuy sa mga pulitiku, Politicians are taking advantage of Uncle John.

*iyukaristiku Kunggrísu — Eucharistic Congress.

Iyurúpa = urúpa.

íyut v [A2SC; a2b2] have sexual intercourse with (avoided word). Ikay nag-iyut sa míd? Did you screw the maid? íyut ta, yuta coarse interjection of disbelief. Yuta! Mu nay íyang gisulti apan dì ku mutúu, My foot! That’s what he says, but I don’t believe it. pala-(→) a having great appetite for screwing.

=== K ===

ka_1 see ikaw.

ka_2 {1} linker between numeral and noun. Tulu ka mansánas, Three apples. Líbu ka líbu, Thousands and thousands. {2} between isig or masig and nouns. Ísig nímu ka táwu, Your fellow men. Ang ílang masig ka áping, Each of their cheeks. {3} — ug particle in expressing alternative situations: ‘be it ... or’. Manágat giyud siya mag-ulan kag mag-ínit, He goes fishing rain or shine.

*ka_3 sa — [name], íla — [name] at [name]’s place. Adtu ku sa ka Banung (íla ka Banung), I am going to Banong’s place.

ka_4 n letter K.

ka-_1 = naka-. see maka-_1.

ka-_2 affix forming nouns which mean ‘one’s co-[noun]’. Ákung kaklási, My classmate. Ákung katagilungsud, My fellow townsman. Ákung kaáway, My opponent.

ka-_3 affix added to adjectives. Adjectives plus ka- have these uses: {1} as nouns which mean ‘the state of being [so-and-so]’. Tungud sa ákung kasubù, Because of my sorrow. Ang katahum sa palíbut, The beauty of the surroundings. {2} in exclamations. Kagwápu sa ímung balay! What a beautiful house you have! Kadakù! How big it is! {3} after unsa to form a phrase: how (to what extent) s.t. is [adj.]. Unsa kadakù? How big is it? Dì mabatbat kun unsa kangilngig, Words cannot describe how horrible it was.

ka-_4 = maka-_2.

ká n hemorrhoids. Gipaupirahan na ba níya ang ká sa íyang lubut? Did he have his hemorrhoids operated on?

káag v [B6; c16] move in haste. Nakáag (mikáag) siya kay mibagting na ang alas syíti, She was in a hurry because it was already seven o’clock. (→) a doing s.t. with great haste and carelessly. Kaag kaáyu kang mamuhatbuhat. May mga sayup, You are very fast but careless in your work. You made lots of mistakes. v [B15; a12] be, become careless. Kinsa guy musálig nímus trabáhu nga nagkaag ka man lang? Who would trust your work when you work so carelessly?

ka-an_1 inflectional affix: the local passive potential, future. see -an_1.

ka-an_2 affix forming nouns {1} added to adjectives to form nouns which mean ‘the quality of [adj.]’. Kalampúsan, Success. Kalipáyan, Happiness. Ang íyang kasuk-ánun mauy usa ka kasukwahían sa íyang maáyung pamatásan, His quickness to anger is not in harmony with his good manners. {2} added to nouns or adjectives to form nouns which refer to a group of [noun]’s. Ang mga kabatáan, The children. Balay sa kahiláyan, Den of vice. Kanipáan, Nipa swamp. {2a} forming numbers, the multiples of ten’s. Katluan, Thirty. Kapituan, Seventy.

ka-an_3 (←) affix added to adjectives which refer to a state to form nouns which refer to the achievement of the state. Way katin-áwan ang inyung burúka, Your case has not reached a clear resolution. Way kahusáyan ang inyung burúka ug isig pasángil, Your case will never be resolved if all you do is accuse each other.

kaang_1 n flowerpot. v [A; c16] plant in a flowerpot.

kaang_2 a having legs apart when walking. v [B; a12P] walk with legs apart. Mukaang siya ug lakaw kay may hubag sa bilahan, He walks with legs apart because he has a boil in the crotch.

kaangkáang v [A; b(1)] go here and there, from place to place in excitement. Nagkaangkáang siya ug pangítag kwarta nga íyang mabáwun, He went here and there excitedly looking for money to take with him on his trip.

káat v [A; a12] go out and wander around aimlessly to pass idle time. Mukáat ku kay gilaáyan ku dinhi, I’ll go out and mess around because I’m bored here.

kába v [A; a] {1} carry close to the chest or strapped to the back. Ang inahang ungguy nga nagkába sa íyang ituy, A mother monkey carrying its little one. {2} carry a house to move it. Gikába níla ang balay ngadtu sa tabuk, They carried the house across the street. n = kabahan. (→) v [A; b(1)] copulate, esp. animals. Ang irù mukaba bísag náa atubángan sa daghang táwu, Dogs will copulate even in front of people. kabahan n strap for a load carried on the back.

kabad v [A23] run or walk instantly without hesitation. Mikabad pagpanágan ang mga sugarul sa pagkakità níla sa pulis, The gamblers took to their heels when they saw the police.

kábag v [B46; b4] have gas pains. Gikabágan ku humag káun sa nangkà, I had gas pains after eating the jackfruit. n gas pain.

kabaghak = baláhak.

kabahíru = byatilis.

kabahung n large and deep sore caused by an infection. v [B2; b4] get a sore. Makabahung nang núka kun dì tagdun, That sore will turn into an ulcer if you don’t take care of it. Gikabahungan ang íyang tiil, His foot developed a deep ulcer. -un a having deep ulcers.

kabàkábà n {1} k.o. butterfly, orange in color, and unusually big. {2} k.o. sailboat the sail of which looks like butterfly wings. v [B1256] {1} turn into a kabàkábà butterfly. {2} ride, make into this sort of sailboat.

kabal n one point short of winning. Kabal na ang ámung iskur. Usa na lang ka syát, daug na, Our score is just one point short of winning. One more shot to victory. v [B2] reach a score which is one point to winning.

kabalungga n k.o. medicinal oil made from the snake melon (Trichosanthes quinquangulata).

kabalíti = kabilíti.

kabalyiríya n cavalry, horse-mounted soldier (not mechanized).

kabalyíru_1 n {1} gentleman. {2} acting like a gentleman. {3} spending liberally. prísu — {1} one under house arrest. {2} trustee in prison who can go about as he pleases. v [AB12; c1] spend on a liberal scale, become a liberal spender. Wà giyuy búngang makúhà ug kabalyirúhun (ikabalyíru) ug gastu ang kwarta, No good can result of it if he spends money lavishly.

kabalyíru_2 n k.o. small ornamental tree with pinnate leaves bearing red or yellow flowers: Caesalpinia pulcherrima.

kabalyíti = kabilíti.

kabalyu, kabalyus n horsepower. Tris kabalyus, Three horsepower.

kaban_1 n trunk, chest. v [a12] store in a trunk. — mundu n trunk with a rounded top and lined with upholstery tacks along its sides. -in- a rectangular in shape. v [a12] make into a rectangular shape. Kinabana pagtábas ang líab sa ákung sinínà, Cut the neckline of my dress square. kabankaban n k.o. bivalve, so called because it opens and closes like a trunk.

kaban_2 n measurement equivalent to twenty-five gantas. Usa ka kaban nga bugas humay, A cavan of rice. -is(←) cavans (plural).

kabang a {1} spotted, splotched. Ang ákung iring kabang putì ug itum, My pet cat is spotted white and black. {2} unevenly painted or cut. Kabang ang íyang tupi, His haircut is uneven. {3} uneven in voice because of fright, adolescence, and the like. Kabang ang íyang tíngug kay hápit na maulitáwu, His voice is uneven because he is an adolescent. v [B2; a] be splotched, uneven. Nagkabang ang íyang nawung sa ap-ap, His face is splotched with fungus. (←) v [B145] intensely uneven or splotched. Nagkábang ang íyang nawung sa pulbus, Her face was splotched with powder.

kab-ang n hook, crook. v [AB3; ac] hook around s.t., for a crook to catch onto s.t., cause it to do so. Mikab-ang (nakab-ang) ang angkla sa dakung batu mau nga wà mabira, The anchor hooked on a big stone. That’s why we couldn’t get it up. Nagkab-ang ang gunitánan sa páyung sa lansang, The umbrella is hung by the handle over the nail. Ikab-ang ug hugut ang ímung buktun sa sanga, Hook your arm tight around the branch. n hook that holds or grabs s.t.

kabangáhan = balbangáan.

kabarit n cabaret. -íra n cabaret girl.

kabaryu = byatilis.

kabási n gizzard shad: Nematalosa nasus and Anodontostoma chacunda.

kábat = kalábat.

Kabatáang Makabáyan n name of a militant, leftist youth organization (Pilipino for Patriotic Youths).

kabatkabat v [A; a] hop from island to island in going s.w. Gikabatkabat sa mga kuntrabandista ang mga pulù, The smugglers hopped from one island to another.

kábaw_1 = kalabaw.

kábaw_2 n female genitalia (euphemism).

kabawkábaw = kinalabaw. see kalabaw.

kab-ay v [A; b6(1)] lay the forearms over s.t., generally for support. Mikab-ay siya sa barútu dihang gikápuy nag linanguy, He hung onto the boat when he grew tired of swimming.

kabayru {1} = kabalyíru_2. {2} = byatilis.

kabáyù n {1} horse. {2} paramour (slang). {3} knight in chess. {4} face card showing a horse in Spanish cards, worth eleven. — sa dágat sea horse. — sa dáru plow beam. (→) v [A; ac] {1} ride, bring s.t. on a horse. {2} ride, mount on s.t. Bansay siyang mukabayù sa bisiklíta, She rides a bicycle expertly. {3} [A; b6] be on top of s.o. in wrestling or similar activity. {3a} have sexual intercourse with (slang). Nakakabayù aku níyag kas-á, I have had intercourse with her once. {3b} [b6] be mobbed. Gikabay-an sa mga batan-un ang mga artista, The movie stars were mobbed by the young people. kinabay-anay v [c] have intercourse. Udtung tútuk, nagkinabay-anay pa gihápun! It’s high noon and they are still having intercourse! Culu-, kabayùkabáyù n {1} folding ironing board. {2} toy horse. -in- n {1} long-armed corn grinder. {2} = kulukabáyù, 1. kinabay-an n manner of riding. -un a horse-like. Kabayúug nawung, Horse-faced.†

kabdus = mabdus.

kabhang = alukabhang.

kábi = kábig.

kabiba, kabíba v {1} [A; c1] carry s.t. strapped or slung over the shoulder. Hasta bátà nga gamay kabibahan pa giyud ug putus, Even the small child has to carry a package over her shoulders. {2} [A; b6(1)] wear s.t. wrapped around the torso. Nagkabíba siyang nalígù, She took a bath with s.t. wrapped around her body. {3} [A; c1] {a} make into a shoulder strap. {b} make into a chemise or s.t. to wrap around the body. n {1} shoulder strap. {2} loose chemise or anything wrapped around the torso.

kabíbat v [ac] climb holding on to s.t. with both hands, climb up to get. Kabibáta kanang mga sambag nga hinug, Climb up to get those ripe tamarinds. Ikabíbat ang písì ngadtu, Climb up there to put the rope up.

kabibit v {1} [A; c] hold on to s.t. Nagkabibit kug malíta, I was carrying a suitcase. Sanga nga íyang gikabibitan, The branch he was holding on to. {2} [A; b] {a} put a handle onto s.t. {b} make s.t. into a handle. n handle, s.t. with which one holds on to s.t.

kábig v [A3P; a] {1} make s.t. move toward one; attract towards s.o., to s.t. Nakábig ákung pagtagad sa manánuy níyang tíngug, Her sweet voice attracted my attention. Kining tawhána nagkábig sa íyang signus kay kiat kaáyung mudráyib, This fellow is courting danger with his reckless driving. Kabíga (ikábig) ang túbig sa kanal, Draw the water towards the ditch. {2} convert. Kabíga (ikábig) ang mga Múrus, Convert the Muslims. (→) n convert.

kabíkab v [A2S; a2] climb up with the hands taking an important part. Makabíkab ku ning inyung bintánà kay náay káhuy sa tapad, I can climb up to your window because there is a tree next to it.

kabíkag = kabíkab.

kabil v [A; ab2] touch, brush against s.t. lightly. Nabanggaan ímung awtu? Wà, nakabilan lang, Did you wreck your car? No, it was just scratched. -l-un(←), -únun a touchy, sensitive. Kalabílun (kabilúnun) nà siyag buut. Daling masukù, He’s very sensitive. He gets angry right away.

kabílaw n k.o. slender, creeping herb of waste places, with sticky sap used as a poultice for disorders of the uterus: Commelina benghalensis.

kabildu n conversation. v [C; ac] converse. Nagkabildu mi báhin sa ámung trabáhu, We were talking about our jobs. Ngánung mangísug ka man? Kabildúhun ta lang gud ni, Why do you have to blow your top? We can talk this out calmly. Unsa may inyung gikabildúhan (gipanagkabildúhan)? What were you talking about? kabilduhay v [C] converse. Culu- = kabildu.

kabilinggan n {1} impediment to one’s freedom of action. Makalangyaw ku kay ulitáwu pang way kabilinggan, I’m free to travel as I am unmarried and have no responsibilities. Dúnay kabilinggan ang yútà, There’s some problem with the title to that land. walay — {a} of no impediment. {b} of no importance. Dinhay áway piru wà tuy kabilinggan, There was a fight, but it was nothing worth talking about. Way kabilinggan nang samára. Kadlas ra, That wound was nothing. It was just a scratch. Way kabilinggan ug hutdan tag kwarta kay makahuwam ta, It doesn’t matter if we run out of money because we can always borrow. {2} responsibility. Dakung kabilinggan ang pagkuput ug dakung kwarta, It’s a big responsibility to be in charge of a large sum of money. {3} things to attend to. Dúgay siyang maulì kay may kabilinggan pang giatiman sa upisína, He will come home late because he has s.t. to attend to at the office. -un a having responsibilities.

kabilíti n ridge pole of a roof. v [A; a12b(1)] make, put in a ridge pole.

kabilkabil = kawilkawil. see kawil.

kabilúsu a ready to take offense and therefore trouble-prone. Dílì katiáwan ang táwung kabilúsu, You can’t play jokes on people who take offense easily. v [B1; c5] become readily offended and therefore trouble-prone. Ug magkabilúsu ka íning dapíta, tabangan ka giyud sa mga buguy dinhi, If you act touchy around these parts, the toughs will gang up on you.

kabilya n {1} bars for reinforcing concrete. {2} iron bars for window grills. v [c] put iron bars in.

kábin n ship’s cabin. v [A1] travel cabin class.

kab-ing = kab-ang.

kabinit n cabinet, case with drawers or shelves for medicine, food, jewelry, etc.

kabir v [A2; a3b8] make a profit. Dakug makabir ang nigusyung ismagling, There’s a big profit to be made in the smuggling business. Bay-ansil mauy ákung nigusyung nakabiran, I made profit in the business of buying and selling.

kábir n cover. v {1} [A; b6(1)] put a cover on s.t. Kabíri ang libru arun dì mahúgaw, Put cover on the book so it won’t get dirty. {2} [A; c] protect oneself from blows with the hands. Mukábir siya dáyun kun dyában, He covers immediately if his opponent jabs him. {3} cover the ball in a volleyball game. Páwul kay síku ímung gikábir, Foul! You covered the ball with your elbow. kabirkábir v [A13] dílì, walà — fail to keep s.t. concealed, be direct where propriety requires the opposite. Sa walay kabirkábir íya akung gihingawátan, Without beating around the bush, he accused me of being a thief.

kabísa n {1} provincial capital. {2} village chief. — dibaranggay, sa baryu = kabísa, 2. v [B156; a12] be, become the village chief.

kabisáda n bridle. v {1} [A; a] put a bridle. {2} [a12] make into a bridle.

kabisádu a {1} have complete knowledge of s.t. Kabisádu na nákù ang (kabisádu na aku sa) mga dálan dinhi, I’m completely familiar with roads here. {2} have complete knowledge of a procedure. Kabisádu kaáyu siya sa mga makina, He is very knowledgeable about engines.

kabisdak n an old variety of paddy rice with long, white grains.

kabisilya n head of the table. v [A; b] sit, seat at the head of the table.

kabisíra n {1} capital town. {2} seat at the place at the table occupied by the most honored person in the group.

kabit v [A; b6(1)] {1} cling to, hang on to. Punù na kaáyu ang trák. Mukabit lang ta, The truck is already full. Let’s just hang on to the sides. {2a} join in on a transportation franchise on a minor basis. Mukabit na lang sila sa ámung linya kay duruha ra man ka buuk ang ílang dyip, They have decided to let their jeep run on our line as they only have two. {2b} hook up to a telephone with another line. {3} set decorations in another material. Ang sinínà sa birhin gikabitan ug mga brilyanti, The dress of the image was inlaid with diamonds. {4} [B126] be late in planting (grab on to the tail end of the season). Makabit giyud ning átung pagpugas tungud sa kadúgay sa ulan, We’ll be late sowing because the rains came late. {5} [A; a12] take a paramour or lover. n {1} connection of public transportation, party line in telephone. Bísi kaáyu ang tilipunu kay daghang kabit, The telephone is very busy because there are a lot of party lines. {2} s.o. with whom one has extra-marital relations. Nahibalu na giyud ang asáwa nga may kabit diay si Tiruy, The wife finally found out that Terry had a paramour. {3} planted at the end of the season.

kábit n gambling game of tossing coins, where bets are placed on heads or tails. v [AC; c3] toss coins.

kab-it = kab-ang.

kabkab_1 v [A; a] dig a hole by scooping out dirt. Gikabkab sa irù ang bukug, The dog dug up the bone. — sa, ang kabúhì v [A; a] press the finger tips into the pit of the stomach to relieve it of kabúhì and massage it with a digging motion. -ay(→) n action of digging and disturbing the surface. Pwirting kabkabay sa mga táwu sa nasunúgan! How the people dug around the ruins of the fire!

kabkab_2 n {1} k.o. fern, grown as an ornamental: Drynaria quercifolia. {2} k.o. light brown, thick, edible fungus.

kabkab_3 = kalabkab.

kabli n cable, wire rope.

kabligráma n cablegram.

kabling v [A; a1] turn s.t. heavy over on its side. Dì ka makakabling ánang aparadur nga mau rang usa, You can’t turn that chiffonier over on its side all by yourself.

kablit v {1} [AN; ab2c] touch, move s.t. by curling the fingers. Maáyu siyang mukablit ug sista, He plays the guitar well. Gikablit ku siya arun mulíngì, I touched her to get her to turn to me. Hikablitan gánì ang gátu, maimpas ka giyud, If you accidentally pull the trigger, you’ll be done for. {2} [A12N; a12] ask a favor readily from a close acquaintance or friend. Makakablit (makapangablit) ta sa átung manidyǐr ug dúna tay kinahanglánun, We can always ask a favor from the manager if ever we need anything. Wà giyud kay makablit dihà sa kustums? Don’t you have any friends (to help us out) at the Customs? -in- v [A; a12] play a guitar. Unsa mang kantaha ang íyang gikinablit? What’s that song he’s playing on the guitar? n action of playing a guitar. -l-un, -l-un(→) a sensitive, easily angered.

kabra v [A; a] {1} break s.t. open by prying it. Bára ray makakabra niánang bintánà, We can force that window open only with an iron bar. Kabráha ang kandádu ug way yáwi, Force the lock open if there’s no key. {2} remove a big portion from s.t. Kabráha nang pánit nga kagumkum, Get that big chunk of crunchy skin of the roast pig. Wà mahimbà ang búus nga gikabráhan ug usa ka trák nga mais, It hardly seemed to make any difference that they took a truckload of grain from the granary, there was so much. bára di- n crowbar.

kabtang see butang_2.

kabting = kulabting.

kábu n {1} foreman. Ang ákung amahan mauy kábu sa trabáhu sa karsáda, My father is the foreman on the highway construction. {2} corporal in an armed force. v [B156; a12] be, become a foreman or corporal.

kabù v [A; a] {1} dip water, scoop solids out of a container. Kabuun ta ning túbig sa tangki, Dip the water out of the tank. Ayawg ikabù ang ímung básu sa bugas, Don’t use your glass to scoop the rice out. {1a} [A2] take in some water in tilting to one side. Pagtakílid sa barku, nakakabù giyug diyútayng túbig, When the ship listed, it took in some water in the process. {2} fetch water. Túa siya sa atábay, nagkabù, He’s at the well, fetching water. {3} [a12] make, use as water dipper. n s.t. used as a dipper or scoop. kab-anan n {1} container for fetching water. {2} place from which water is fetched. {3} s.t. used to dip or scoop up. paN- v [A2; b6] catch fish fry with a dip net. Mangabù mig bangus páras púnung, We will catch the fry of milkfish with a dip net for the fishpond.

kabud v [A; c] tie ropes, strings, wires around s.t. large. Kinsay nagkabud sa alambri diri sa halígi? Who wound the wire around the post? Ikabud ang písì sa kabáyù sa íyang hiktanan, Tie the rope of the horse to the post. n rope for tying.

kabuduk n red light district.

kabug_1 n k.o. large fruit bat with a dark brown color, growing to a five or even seven-foot wingspan. The flesh is highly esteemed. kabgan n abode of this sort of bat. -in- v [A; b6] stay awake at night and sleep during the day like a bat. Pirmi kung mabilar kay nagkinabug ang bátà, I’m always losing sleep because the child stays awake at night. n a k.o. triple-looped hitch used to fasten a line to a piece of wood so that it will not slip when the rope is pulled parallel to the wood. So called because the loops form what look like a bat’s claws holding to the wood.

kabug_2 n variety of millet (dáwa) that is small, rounded, and dark, but highly prized.

kabugasun, kabugwasun n morning star.

kabúgaw n k.o. astringently sour citrus used for hair rinse and seasoning: Cytrus hystrix.

kabúhì (from búhì) n {1} a pulsating thing located in the abdominal region which is what one feels when one experiences hyper-acidity or other sharp abdominal pains. The cause of these pains is thought to be the displacement of the kabúhì, most often in an upward direction, and treatment is by hot compresses and by massage (kalaykay) to put the kabúhì back in place. Misáka ákung kabúhì sa kutukutu, My kabúhì rose to under my rib cage. {2} this pulsating thing viewed as the seat of life. Unsang urása nabugtù ang íyang kabúhì? What time did he expire (lit. was his kabúhì broken off)? v [A13P; a4b4] have pains because of the kabúhì. Gikabuhían (gikabúhì) aku, I have pains in the abdominal region. (→) = kabúhì, v. -un(→) a tending to get pains caused by kabúhì.

kabukabu n dust that settles on things. v [BN; a4b4] covered with dust, spray. Mikabukabu (nakabukabu, gikabukabuhan, gikabukabu) ang salug kay walay lampasu, The floor was covered with dust because it had not been cleaned. v [A; b6] be swept up by the wind into a fine spray or

## particles of dust. Nagkabukabu ang dágat, The sea was whipping up a

fine spray. kabukabuhun a dusty.

kabúkaw = bukawbukaw. see búkaw_2.

kabulay n a black wax formed as a dwelling place by the kíyut, a honeybee that nests in houses. v [A13; b6] put this k.o. beeswax on s.t.

kabunghan n name of a wind.

kábu nigru = ibyuk.

kaburáta n {1} riding crop. {2} policeman’s club. v [A; a12] strike with a riding crop or policeman’s club.

kabus_1 a very poor, indigent. v [b4] run out of s.t. Nakabsan kami sa pálad, We ran out of luck. Makabsan unyà ta sa bugas, We will run out of rice.

kabus_2 v [AB2; a2b2] for s.t. to slip off from a place it has been put or tied, cause it to do so. Mikabus (nakabus) ang kuríya sa makina, The cord of the machine slipped off. Kinsay nagkabus sa kahun sa bangil? Who pushed the box off of the wedge? Kabusa lang ang bugkus arun maabli ang putus, Just slip the string off so the bundle can be opened.

kabus-uk see bus-uk.

kábut v {1} [A; a1] stir a liquid. Ug kabútun ang nilúgaw, dílì mudukut, If you stir the porridge, it won’t stick. {2} [A; b5] dig a hole in the ground. Íla nang gikabútan (gikábut) ang mga lungag pára sa mga halígi, They have dug up holes for the posts. n hole dug into the ground. (→) n s.t. used to stir liquids.

kab-ut v {1} [A; a12b2] reach for. Kab-úta nang hinug nga byábas, Reach for that ripe guava. Nakab-utan ang ákung buhuk sa ungguy, The monkey managed to get hold of my hair. {2} [A2; a12] attain. Damgu nga gitingúhà námung kab-útun, The dreams we have striven to fulfill. ka-an n achievement, realization. Ang pagkaduktur mauy kakab-útan sa íyang mga damgu, Being a doctor was the realization of his dreams.

kabútan = kulabútan.

kabuway = kabulay.

kabya v {1} [A; c1] move s.t. with a heavy sweeping motion of the arms as in moving water with a paddle or splashing. Mukabya kag kusug arun matúlin ang barútu, Paddle hard to make the boat go fast. Ikabya (kabyáha) ngari ang gabayan arun ákung maabut, Splash the waterwings this way so I can reach them. {1a} move s.t. light with a sweeping motion. Mikabya siya sa kurtína arun sa paglìlì, She moved the curtain aside to peep outside. {2} [A; c] fling water or grains out or into s.t. Huy, kinsa may nagkabya ug túbig sa lagúna? Hey, who threw water out onto the lawn? Ayawg kabyáhig balas ang asíras, Don’t throw sand onto the sidewalk. {2a} toss a ball to a teammate using this k.o. motion. n action of sweeping with the arms or flinging.

kabyára n reddish-brown coloration of a chicken.

kabyaw = kulabyaw.

kabyun = kulabyun.

káda each, every. Káda túig, Each year. Káda káun níla usa ka ganta ang ílang mahurut, Every time they eat, they consume a whole ganta of rice. — usa [dat.] each and every one of (us, you, them). Káda usa kanátù (ang káda usa kanátù) magdalag pusil, Each and every one of us brings a gun.

kadáding n k.o. sweet potato with yellow flesh and white peels.

kadaíya (from káda and íya) a of various kinds. Kadaíya man lang ang prútas nga gibaligyà sa karbun, Fruits of various kinds are sold in the market. v [B1456] be all of different kinds. Nagkadaíya ang mga midisínang gidápat, All different kinds of medicines were administered.

kadal-ug n an old variety of paddy rice with white grains.

kad-ang = kab-ang.

kadangkadang n blight affecting coconut trees. v [a4] have coconut blight. Gikadangkadang ang mga lubi, The trees have coconut blight.

kadastral n cadastre, public records of real estate for purposes of taxation. †

kadaw-ug = kadal-ug.

kadína n chain. Kadína sa bisiklíta, Bicycle chain. v {1} [AB; a] form a chain, cause s.t. to do so. Magkadína kitag búlak, Let’s join these flowers in a chain. Kadináhun nátù ning mga lastiku, We’ll make a chain out of these rubber bands. {2} [b6] shackle with chains. Átù ning kadináhan arun lisud ablíhun, Shackle it with chains to make it difficult to open. — pirpituwa n life imprisonment. — diamur n k.o. small, leafy vine of waste places with tiny pink or white odorless flowers: Antigonon leptopus. — wib n k.o. weave in a series of interlocking chain stitches. Ang muskitírung kadína wib dílì mahilhig, The threads in a mosquito net that is woven with chain stitches cannot be pushed apart. kadiníta n tiny chain worn as jewelry.

kading n one who gossips (slang). Ang mga kading namínaw pag-áyu sa lális sa magtiáyun, The gossips listened with close attention to the couple’s quarrel. v {1} [A; c] tell s.o. of, usually gossip (slang). Kinsay nagkading nímung mabdus si Níla? Who told you that Nella was pregnant? {1a} [A12] receive information, usually gossip (slang). Nakakading kung daghan kunug babáyi si Dyú, I have heard that Joe has many mistresses. {2} [B12; b6] be, become a gossip (slang). (←) v [C; c16] talk idly, gossip together. n action of gossiping idly (slang). Dúgay nahuman ang ílang káding sa tilipunu, Their telephone conversation took a long time.

kadisnun = kardába.

kadíti n cadet.

kadkad = kaladkad.

kadlas a having scratches on the surface. Kadlas kaáyu ang pintal sa ímung awtu, The paint on your car is full of scratches. n scratch, mark left on a surface. Dílì mailhan ang kadlas, The scratch is invisible. v [A13P; a12b2] put a scratch in s.t., make a break on a surface. Hikadlasan ang tapalúdu sa awtu, The fender got scratched. -un a full of scratches. -ánay = tubigtúbig. see túbig. -an(→) n a leader of the defenders in a children’s game called tubigtúbig. v [B] be the leader in this game.

kadlit v [A; a] {1} strike a match, put a match to s.t. Kadlíti ang mga kandílà, Light the candles with a match. {2} make a small incision or other motion analogous to striking a match. Akuy mukadlit sa hubag, I will make an incision in the boil. Tambálan ang mikadlit sa buayáhun, A folk doctor made an incision in the palm of the child that had the mark of the crocodile. Gikadlítan ku kuntra sa buti, I was vaccinated against smallpox. n action of striking a match. way — don’t strike any matches, humorously said when a man is urinating on analogy of what one says when pouring gasoline. -ánan n the side of a matchbox where matches are struck. -an n general name for surgeon fish so called because of the powerful sharp spines situated on each side of the caudal peduncle.

kadlum n k.o. erect, branched, hairy herb, aromatic when crushed, with pink and purple flowers, sometimes cultivated. Used as hair rinse: Pogostemon cablin. — ihálas similar hairy herb of waste places, the leaves of which are used to cure boils: Waltheria americana. kadlumkadlum = kadlum ihálas.

kadtu short form: tu. {1} that (far from speaker and hearer). Kadtung balay sa unáhan kang Husi, That house up ahead is Joe’s. {1a} he, she (far away). Wà man gud tu makasabut sa ákung sulti, He did not get what I said. {2} that one that was past in time. Ngánu man kadtu? Why did that happen? Kadtung ákung giingun, What I said. {2a} that was the case. Dihà kadtuy higayun nga ..., It happened one time that ... {2b} he, she (referring to a person remote in time). Nagtúu ang mga tulisan nga kadtu patay na, The bandits believed that he was already dead. {3} followed by a verb: that time when. Kadtung musumbag na siya, mulikay pud ku, When he would strike me, I would also dodge. {4} the ones, those that are. Kadtung nakaapil na walay lábut áning duláa, Those who have already tried it once are not to take part this time. niadtu {1} gen.: of that. Ang tag-íya niadtung sakayána, The owner of that boat. {2} dat.: to, on that. Ihátag niadtung tawhána, Give it to that man. Niadtung adláwa migíkan siya pára sa Manílà, On that day he left for Manila. {3} formerly short for kaniadtu. adtu = niadtu. naadtu = niadtu.

kadtut = kadtu.

kadyapà = kudyapà.

*kadyì see pangadyì.

kadyung v [A; a] cook root crops and bananas in steam. Kadyungun ku ang kamúti arun dì malatà, I’ll steam the sweet potatoes so they won’t become soggy. -an n steamer for root crops and bananas.

kadyus n cultivated bush bearing beans the seeds of which are like small, black pellets. The young pods are eaten as a vegetable and the seeds, when mature: Cajanus cajan.

kág = kalag.

kagà v [B; a12] become thin and emaciated. Hala, kagaa giyud inyung láwas pagpúnayg bilar magabíi, Go on, make yourselves thin and enervated by staying up late at night. a emaciated, thin.

kágà a {1} talking excessively of foolish things. {2} lying, esp. boastfully. v {1} [A23N] talk foolishness excessively. {2} [AN; b6(1)] tell a lie, esp. a boastful one. Nakapangágà (nakakágà) siya sa mga tagabúkid nga abugádu siya, He has led the gullible mountaineers to believe that he was a lawyer. Bísag unsa lay íyang gikágà (gipangágà) sa íyang giulitawhan, There was no limit to the lies he told the woman he was courting. {3} for a chicken to make clucking noise instead of fighting. Ayaw ug isígig sábung ang sunuy tingálig mukágà nà, Don’t keep fighting the rooster. It will get so it will cackle instead of fighting. {3a} [A23N; b3] grow timid like a chicken. Ngánung kagáan man nímu nang gwápa nga may hitsúra ka man sab? Why are you scared to face that beautiful woman when you’re good-looking? n {1} empty talk. Ísug kaáyug sinultihan, kágà man lang diay pulus, He talks so fiercely, but it’s nothing but all empty talk. {2} liar, esp. a boastful one. {3} cowardly, timid, chicken. Kagáun kaáyu ning manúka dílì ángayng itárì, This cock is very cowardly. It is not fit for a cockfight. -un a talkative. v [B12; b6] be, become a boastful liar or timid.

kagabkab n flapping sound. v [B46] make a flapping sound. Mukagabkab ang bandíra ug hangínun, The flag flaps noisily in the wind.

kagàkà_1 n {1} dull, non-reverberating but loud sound produced by the knocking of light materials. {2} sound of stuttering. Nahadluk táwun tu siya. Kagàkang mitubag, He was afraid and stuttered when he answered. v [B3] make such a sound. Mikagàkà ang ákung tápir wir búl ngadtu sa sílung, My tupperware bowl rattled as it fell down the stairs.

kagàkà_2 v [A; a2b3] burst into loud laughter. Mukagàkà nà siya dáyun ug makadungug ug kataw-anan nga isturya, She bursts into hearty laughter when she hears a funny story.

kagalkal a clanking, rattling, jangling sound: broken-voiced, boisterous-sounding laughter. Ang trák nga gubaun kagalkal kaáyung mudágan, The broken-down truck runs with a rattling noise. Kagalkal nga ubu, A rattling cough. v [A] make a clanking sound.

kágang n {1} k.o. small crab of muddy areas near the shore, with highly prized flesh, but small. {2} = kagangkagang. kagangkagang n a small land crab, dark brown in color, inedible, and with a venomous bite. a for machines or vehicles to be rickety and ready to fall apart. Ang kagangkagang níyang kutsi, His rattletrap car. v [B15] be rickety.

kag-ang a thin, emaciated. Kag-ang na siya kaáyu run kay daghang prublíma, She has gotten emaciated because she has so many worries. v [B; b6] be, become thin or emaciated.

kagar v [B46; b6] for a machine to fail to work. Mikagar ang dyíp paglabang sa subà, The jeep stopped dead upon crossing the river. Mikagar ang pusil, The rifle didn’t go off.

kagaral see garal.

kágards (from kagirun—slang). a {1} having pockmarks. Dì nímu ikapusta ang kágards nga dyúlin, You can’t bet marbles with a rough surface. {2} ugly. {2a} old, above thirty. Ang amatyur kantis karun álang sa mga kágards, The amateur contest is for the above thirty’s. {3} broke, out of money for gambling. Dì na ku mudúwà kay kágards, I won’t play any more because I’m broke. v [B; b6] be, become pockmarked.

kagas a haggard and emaciated. v [B1456] be haggard and emaciated. Nagkagas na ang pinirísung wà pakan-a, The prisoner is haggard and thin from lack of food.

kágas_1 v [B2S] for skin diseases to dry and develop scabs. Mukágas ang núka nga maigù sa tambal, A skin disease dries instantly if you apply the right medicine.

kágas_2 v [A3] go in haste. Mikagas (ningkágas) pagdágan ang bátà pagkakitas íyang tátay, The child immediately ran when he saw his father.

kagaskas n rustling sound. v [B; aP] rustle. Nikagaskas ang mga dáhung layà paghángin, The dry leaves rustled in the wind. Kagaskásag armirul ang ákung sanínà, Make my shirt rustle with starch.

kagat v [A; a12b2] {1} bite to inflict injury, grab, or hold s.t. Mikagat ang isdà sa paun, The fish grabbed at the bait. Kagtun ku ang ímung dalunggan run, I’m going to bite your ears. {1a} be fooled into s.t. Dalì ra siyang mukagat sa buláda, She is easily taken in by (bites at) flattery. {2} catch, snag so as to hold firmly. Mubasiyu lang kun sikáran ang bisiklita. Dì mukagat, The bicycle pedal just goes round. It does not hold. n pincer of a crab. kagtan n k.o. adult freshwater shrimp with well-developed pincers. -um- a ready to bite at the least provocation. Iring kumagat nga nagkaun ug ilagà, Cat eating a rat, ready to bite whoever comes within range.

kágaw n germs. — sa laláki sperm (euphemism). v [B1245] be contaminated with germs. Nagkakágaw na nang pán nga nahúg sa yútà, The bread that fell to the ground is covered with germs now. -un v [B126] be full of germs.

kagáwad n municipal councilors.

kagawkaw = kagalkal.

kagay_1 n very mature coconut that is brown.

kágay n rattle of dishes. v [A; c1] make a rattling sound. Nikágay sa baskit ang mga buak nga plátu, The broken plates rattled in the basket. (→)_2 a for a cough to be loose. v [B2] for cough to become loose. Mukagay na gánì ang ubu, hinug na nà, If the cough is loose, it’s mature.

kagaykay_1 n {1} sound made by empty shells or the like, rattling. Ang kinagaykay sa mga pitsas, The rattling of the mahjong pieces. {2} s.o. who talks too much without saying any thing of value. {3} a braggart. v {1} [A; a12] make a rattling sound. {2} [A13] talk much without sense (slang). Nagkagaykay lag íyang sinultihan. Wà giyuy unud, He is talking so much blah-blah. There’s nothing to it. {3} [A] brag around.

kagaykay_2 n k.o. herb of waste places bearing beans: Crotolaria mucronata.

kagibúhì (from kaági and kinabúhì) n biography.

kagid n contagious skin disease, characterized by small eruptions which develop white scales and itch intensely. v [a4] be infected with kagid. kagirun a itch-ridden. v [B12] be, become itch-ridden.

kagidlay see *gidlay.

kagíit n high-pitched squeak or creaking noise caused by friction. v [A4] creak, squeak.

kagìkì n snicker, laughter that is suppressed. v [A; b3] snicker. Mikagìkì ang mga bátà kay walà makapamutúnis ang maistru, The children snickered because the teacher forgot to button his pants.

kagilkil n clinking, high-pitched sound of metal. v [A; a] make a clinking sound. Ang mga sinsilyu nikagilkil sa íyang bulsa, Coins jingled in his pocket. Ayawg kagilkíla ang kadína, Don’t rattle the chain.

kaging a stiff. v [B; a] become stiff. Makaging (mukaging) ang kusáhus ug mabulad ug dúgay, The jerked meat will get too stiff if you leave it out too long. Dúgay na siyang nakaging, He kicked off (lit. became stiff) a long time ago.

kagingking n {1} growth on a bamboo which extends like a vine and has thorns. It grows at the tips as branches. {2} k.o. spiny bamboo: Bambusa spinosa.

kágis v [A; ab] scrape s.t. carefully so it is not damaged. Kagísa ang pintal sa bungbung, Scrape the paint off the wall. {2} shave. Kagísan únà ang pasyinti úsà upirahi, They shave the patient before operating. paN- v [A2; b] shave oneself. -in- n scrapings.

kagiskis_1 n shrill, scraping, scratching sound. v [A; a12] make a shrill, scraping sound. Nagkagiskis ang puthaw nga gikiskísan sa pintal, There was a scratching sound as the paint was being scraped off the metal.

kagiskis_2 = agis-is.

kagiskis_3 = agusahis.

kágit v [A; ac] make a creaking sound. Nikágit ang lansang dihang giibut, The nail made a loud, creaking sound as he pulled it out. Kagítun kung ákung ngípun, I’ll grit my teeth.

kagitkit n grinding, grating sound. v [A; b6] make a grinding, grating sound. Mukagitkit ang sín ug gabsun, Galvanized iron produces a grating sound if you saw on it. Magkagitkit ang lansang nga iwiriswiris sa bungbung nga simintu, Nails produce a high-pitched screeching sound when you grate them against cement.

kágiw see lagiw.

kagkag_1 a for hair to be standing up and going in every direction. v [B1; a12] have hair going every which way. Nagkagkag man nang buhuk mu, mu ra kag si Stukuski, Your hair is standing up and going in every direction. You look like Stokowski.

kagkag_2 = kalagkag.

kagmu n snort of pigs or people when they are angry. paN- v [A] snort. Nangagmu ang bábuy ihás, The wild pig snorted.

kagmud = agmud.

kagù = bagù_2.

kagubkub a {1} crunchy, crisp. Kagubkub kaáyug pánit ang inasal, The roast pig has very crisp skin. {2} making a crunching sound. Kagubkub pamatíun ang yílu nga giúsap, The ice he’s chewing sounds crunchy. v {1} [B; a] be, become crisp. {2} [A; a12] make a crunching sound.

kagud v {1} [A; a] grind s.t. to shreds by rubbing or scraping it. Kagdun (kagurun) ku ning ímung lubi, I’ll grate your coconut. {2} [b4] abrade, wear off. Wà pa kagdi ang ligid, The tire is not worn down yet. (←) v [C] have intercourse (slang). kaguran, kalagúran n shredder made of a serrated metal circle attached to a piece of wood to scrape out the coconut meat. paN-(←) n skin irritation of the toes characterized by welt-like eruptions and extreme itching. It is said to be caused by stepping in dung with the bare feet. The itching is relieved by an

## action similar to that of shredding a coconut. -in- n shredded coconut

meat.

kagùkù_1 v {1} [A] make a hollow thumping sound. Ug mukagùkù ang sambag, hinug na, When the tamarind rattles, it’s ripe. {2} [A; b3] laugh with a deep, loud voice. Nahikagùkù akug katáwa sa íyang isturya, I burst into loud laughter at his story. n {1} hollow sound in large fruits; chugging sound of trains in motion. {2} a large k.o. sweet pepper of the same type as is commercially grown in the States, so called because it makes hollow sounds if you tap it.

kagùkù_2 n a large k.o. crab with a long, reddish body like a hermit crab, but dwelling in its own shell. Inedible, but used as bait.

kagulángan n virgin forest, untouched by man.

kagulíyang n noisy confusion. Ang kagulíyang sa nanúgat sa artista, The noise made by the people meeting the actress. v [A13; b3] be in noisy confusion. Nagkagulíyang ang mga táwu sa súnug, The people broke into noisy confusion at the fire.

kagulkul n noise made by the knocking of hollow and heavy things. v [A; a] make a hollow, rattling sound. Nagkagulkul ang mga húlin sa kumúda, The marbles rattled in the drawer. Mukagulkul kamu sa prisuhan, You will rot (lit. rattle) in prison.

kagumkum a {1} crisp (but not so crisp as kagubkub). Kagumkum kaáyu ang patátas, The cookies are somewhat crisp. {2} making a crunching, but slightly prolonged sound. v [B; a] be crisp.

kagung_1 v [AN] {1} make a hollow sound when empty. {2} be empty, as if producing such a hollow sound. Nipaúlì ku gíkang namasul nga mikagung (nangagung) ang sakayan, I came home from fishing with an empty boat.

kagung_2 = kagungkung.

kagungkung n {1} the portion at the base of the spine of fowl just above the triangular structure which holds the tail feathers (ísul). {2} the analogous structure in mammals. v [B26N; b6] be, become skin and bones (like the kagungkung which has little flesh or fat). Mangagungkung (mukagungkung) ka kun dì ka mukáun, You will become very thin if you do not eat. -un a bony, thin.

kagunkágun v [AC; ac3] go around as a group, take s.o. along with a group. Daghang mukagunkágun nákù sa pagpangharána, A lot of people take me around to go serenading. Dì ku makigkagunkágun sa mga palahúbug, I don’t go around with drunkards.

kagupà, kagúpà n collective term for one’s blood relations. Aku ray tituládu sa ámung kagúpà, I’m the only one in our clan that has a degree.

kágus v [A; a] scrape s.t. that is hard and coarse. Nagkágus siyag bagul, He is scraping a coconut shell.

kaguskus n dull, rustling sound. v [A; a12] make a dull, rustling sound. Nagkaguskus siyang nanguskus sa dukut, He made a dull, rustling sound, scraping the rice that stuck to the pot.

kágut n gnashing, grinding sound. v [a2] make a gnashing, grinding sound. Nikágut ang ákung ngípun sa kalágut, I gnashed my teeth in anger. Nagkágut ang galingan. Abdi, The grinder is making a grating sound. Pour more grains into it.

kagutkut n sound made by s.t. gnawing away at s.t. or scraping s.t. off. Ang kagutkut sa ilagang gakitkit sa kumúda, The gnawing sound of the rats nibbling at the drawer. v [AN; c] make a continuous gnawing sound. Nikagutkut ang tísas pagsulat nákù sa islít, The piece of chalk made a scraping sound when I wrote on the slate. Ang kinagutkut sa limbas, The scraping sound of the carpenter’s file.

kagwang n {1} flying squirrel. {2} a joking, half-affectionate reference to a person implying a mild insult, general in nature but nothing in particular, made in annoyance or amusement. Kagwang nímu nga ímung gihúlug ang sulat nga way prangkíyu, You dodo! You mailed the letter without stamps.

kagyu = kalagiw. see lagiw.

káha n {1} box, pack, case made to contain s.t. Duha ka káhang sigarilyu, Two packs of cigarettes. {2} cash register. {3} safe. — diyíru n steel safe. — sa trák body of a truck. v {1} [A; a12] make into a case or boxes. Gwápu nang ímung gikaháan ang radiyu, The radio looks nice now that you’ve made a case for it. {2} [A; c] put into a cash box, register. kahíru n cashier. v [B15; a12] be a cashier. kahíra = kahíru (female).

kahà = kayhà.

káhà = kaláhà.

káham v {1} [A; c1] touch with the whole hand. Ang mukáham sa pagkáun manghunaw, Whoever touches food should wash his hands. Ikáham (kaháma) ang íyang líug kun gihilantan ba, Feel her neck to see if she has a fever. {2} [AN; a12] touch for sexual purposes. Dúnay báyut nga nangáham nákù sa sinihan, A homosexual tried to touch me in the movie house. {3} [A; a] steal. Wà hibaw-i ang mikáham sa mga aláhas, No one knows who stole the jewelry. -in- a s.t. that is one’s favorite. Ang kináham kung pagkáun, My favorite food. Kináham níyang basahúnun, His favorite reading matter. Kináham níyang prugráma, His favorite program. v [B1256] become one’s favorite.

kahamkaham n k.o. edible, greenish-brown seaweed, not highly esteemed.

kahangay_1 v [A; b6] dare touch s.t. forbidden. Way mukahangay sa ákung gamit ayug latiguhun, Nobody dares touch my instruments for fear of getting whipped. Ayawg kahangyi nà kay wà pa mahuman, Don’t dare touch that because it’s not done.

kahangay_2 v [A13; b6] {a} do s.t. to while away the time or in one’s spare time. Nagkahangay kug basabása samtang nagpaábut níya, I read the papers to while away the time while I was waiting. {b} do s.t. as one’s avocation during spare time. Nagkahangay siyag pangahintig mintiryu, She sells cemetery lots in her spare time.

kahápun = kagahápun. see gahápun.

káhas v [AN; a2] {1} have the audacity to get or use s.t. without the consent of the proper person. Gikáhas sa asáwa ang ílang tinígum arun ipalit ug tíbi, The wife had the nerve to take their savings to buy a T.V. set. Gikáhas níyag baligyà ang bábuy, He took it upon himself to sell the pig. Gikáhas ug lúgì sa íyang anak ang ílang kalubihan, His son had the nerve to harvest their coconuts. {2} embezzle. Ang tisuríru nga mikáhas sa pundu, The treasurer who embezzled the funds. pangáhas v [A2; b5] {1} do s.t. one should not. Ayaw giyug pangáhas ug paúlì nga mag-inusára sa kagabhíun, Don’t dare go home alone at night. {1a} abuse s.o. sexually. Buut ku siyang pangahásan, I wanted to abuse her. {2} dare do s.t. that takes courage. Dì ku mangáhas pagtabuk samtang bahà pa, I don’t dare cross while the river is in flood stage. mapaN-un n daring to do s.t. forbidden.

kahátì = kalahátì.

kahid-un = kaihiun. see íhì.

káhig v [A; a] bring s.t. to one or push s.t. away with an instrument or, analogically, with the hand or foot. Kahígan ku ning daspan sa sagbut, I’ll sweep the rubbish into the dustpan. Ikáhig (kahíga) ang túbig ngadtu sa kanal, Sweep the water towards the canal. dala sa — swept along with the majority. Pagpanglíup sa mga kawáni, apil sad siya, nadá sa káhig, When there was a layoff of the employees, he was included, swept along by the tide. Hugut siyag kumbiksiyun, dílì madá sa káhig, He has strong convictions, he can’t be swept along by the majority. (→) n implement used to rake, poke, push things.

kahil_1 v {1} [A; a1b2] touch, brush lightly against s.t. Nagkahil ang dáhun sa alambris kuryinti, The leaf is in contact with the electric wire. Kahila ug hínay sa lipak arun dílì mapakling, Touch it lightly with the bamboo stick so that it won’t fall over. {2} [A; b6] do an

## activity to a lesser degree than usual. Wà gánì ku makakahil níya,

haluk na hinúun, I haven’t even touched her, much less kissed her.

kahil_2 n k.o. small, green, somewhat bitter orange which turns yellow when overripe: Citrus aurantium. -áda n lemonade, orangeade. v [A; a2] make lemonade.

kahimtang see butang_1.

kahir v [A3P; a] entice, lead s.o. to do s.t. not good for him. Dì aku makahir sa ímung pangatarúngan, I cannot be swayed by your reasoning. Nakahir siya sa usa ka mamaligyag isdà, He fell for a fish vendor. Bísag karmilítus lay ikahir sa bátà, You can easily attract a child with candies.

kahíra, kahíru see káha.

kahis = kalis.

kahista n typesetter. v [B156] become a typesetter.

kahíta n small box, case. Kahíta sa aláhas, Jewel box.

kahug, káhug v {1} [A1; ac] mix moist and dry ingredients together. Kahugun ku ning tahup ug kinagud nga lubi, I’ll mix the corn bran with shredded coconut. Kahugi ang makarúni sa mayunis, Mix the mayonnaise into the macaroni. {2} [A; a] stir s.t. thick. Kahúga ang linúgaw arun dílì mudukut, Stir the porridge so it won’t stick.

kahun n {1} box. {2} square or rectangular section in a rice paddy. Napúlù ka kahun ang íyang pilapilan, There are ten square partitions in his rice paddy. {3} group of fives in tallying (four vertical lines and one slanting line). v {1} [A; a] make into a box. {2} [a12] divide into square, rectangular sections. {3} [A12] obtain groups of fives. Sa pag-iskutinyu wà gánì makakahun ang átung kandidátu, When the ballots were counted our candidate did not even get a score of five. -in- n enclosed in boxes. Mga kinahun nag íyang dala, The things were all enclosed in boxes. -is = kahun, 3 (plural).

káhuy n {1} tree. {2} wood, firewood. {3} búngang — fruit tree. v {1} [A12] obtain firewood. Nakakahuy (nakakáhuy) giyud mi sa ginubà sa ámung balay, We had firewood when our house was demolished. {2} [a] make into firewood. Kahúyun nátù ning gubang kural, We’ll make this broken fence into firewood. {3} [a2] steal by picking the pocket (slang). Gikáhuy ang íyang pitáka didtu sa Kulun, S.o. picked his wallet downtown. (→) v [B4] for muscles to get stiff with fatigue. Nagkahuy ang ákung abága sa pagpinas-ag kupras, My shoulders are stiff from carrying sacks of copra. paN- v [A2; b6] {1} cut down and gather firewood. Didtu sila mangáhuy sa búkid, They were in the mountains gathering firewood. {2} take parts from an engine. Gipangahúyan níla ang trák daut, They cannibalized the broken-down truck. {3} [A2; b(1)] steal by picking. Ang babáying gipangahúyan sa íyang trisintus, The woman who had three hundred stolen from her. pangahuykáhuy v [A] for muscles to get stiff with fatigue. Undang na tag pangarga kay nangahuykáhuy na ang ákung háwak, Let’s stop loading now because my waist is getting stiff. -in- n {1} fuel gathered. {2} s.t. shoplifted, cannibalized. ka-an(→) n woods. maN-r-/l-(→) n woodcutter. kahuykahuy n k.o. weed roughly resembling a full grown tree in structure, growing up to 1½′, the leaves of which are used as a poultice to stop bleeding. tig- n {1} log with branches cut off. {2} twigs. v [A; a] gather, cut down wood for firewood. Mitigkáhuy ku sa íyang tinápuk, I gathered the wood he had piled up. talig- n = tigkáhuy. v [A2N] gather logs for a house. Manaligkáhuy ta. Magbáy ra ba ta, Let’s gather logs because we’re going to build a house. -un a coarse, like wood.

kahúyung n variety of rice.

kaimítu = kaymítu.

kain = háin (dialectal).

kaína = ganíha.

kaing n large, cylindrical, rattan basket loosely woven in a hexagonal design, 3′ tall by 2′ across. v [A; a12] make, make into a kaing.

kaíngin n {1} slash and burn agriculture. {2} area in the forest cleared by burning for agriculture, of temporary or permanent nature. v [A; b5] make a clearing in a forest for agricultural purposes. -iru n one who practices slash and burn agriculture.

kaintì n variety of rice.

kairil = kayril.

kák v [A; c1] cock a firearm. Gáhì kákun (ikák) ang gáran, It takes a great effort to cock the garand rifle. a cocked. Kák na dáan ang íyang pistula, His pistol was already cocked.

káka = kàkà_2.

kakà n k.o. grayish-brown spider with a body the size of a pea that spins webs in trees.

kákà n children’s word for female genitalia.

kàkà_1 n tobacco tars. v [B246; a4b4] get filled up with tobacco tars. Mukàkà (kàkáan, kàkáun) na gánì ang hunsuy, limpiyúhi, If the pipe gets filled with tar, clean it.

kàkà_2 a stammering, having a speech impediment whereby one repeats the beginning sounds of what he is trying to get out. v [B; b6] speak in a stammering way.

kákak n {1} cackle. {2} how a person reacts. Makítà ra giyud ang kákak ánang tawhána kun makaingkuwintrug buguy, We’ll see what k.o. a fellow that man is when he runs into a bully. v [A] {1} cackle. {2} chicken out, coward. Mu rag ísug apan kun suklan giyud, mukákak diay, He appears tough but if you challenge him, he runs away. {3} [A; b3] for a woman to squawk with displeasure. Nagkákak ang asáwa kay dúgayng miulì ang bána, The wife is squawking because her husband came home late.

kakas v [A; a] {1} detach s.t. that has been stitched or similarly attached. Kinsay nagkakas niíning ginansilyu? Who undid this crochet-work? Kakasa (kaksa) na lang ang gubà nga atup, Tear off the worn-out part of the roof. {2} uproot vines in clearing an area. Gikaksan na ang kamutihan, The sweet potato patch has been cleared of old vines. -in- n {1} thin membrane which encases the small intestines of pigs and attaches it to the rear wall of the abdominal cavity, used for wrapping murkun. {2} = ilugun, n. see ílug.

kakaw n cacao.

kakawáti = madri kakaw.

kakha v [AN; ab2] scrape, scratch out s.t loose. Nangakha ang túru úsà mudasmag, The bull kicked the ground before charging. Nagkakha ug pagkáun ang manuk, The chicken is scratching around for food. — tukà, — tuhak a hand-to-mouth existence.

káki n {1} khaki cloth. {2} khaki color. {3} brown one-centavo piece. v {1} [A13] wear khaki or s.t. khaki-colored. {2} [B6] become khaki in color.

kakin = nakinnákin.

kaktil n cocktail drink.

kaktus n cactus.

kakyup n {1} yesterday (dialectal). {2} late in the afternoon, evening (dialectal).

kál_1 a an egg-layer which has stopped laying at a profitable rate. v [B2; b6] for an egg-layer to have ceased laying profitably.

kál_2 n cal, a white powder used as a whitener for shoes. v [A; b] whiten with cal. Káli ang sapátus putì, Apply cal to white shoes. (←) v [B1245] get cal splattered over it. -iru_2 n {1} kiln for burning limestone or seashells to obtain lime. {2} any big fire for roasting or burning s.t. or obtaining s.t. v [A; c1] make a kiln or a large fire to obtain s.t.

kalába (not without l) n honeycomb. Ang tálu gíkan sa kalába, Beeswax comes from the honeycomb. v [AN] form or build a honeycomb.

kalab-ánan = kalabánan. see lában.

kalabanghan = balbangáan.

kalabantus = karabansus.

kalabásà n squash of various varieties: Cucurbita maxima. — nga putì general name for squashes with light-green skin and white flesh: Lagenaria leucantha. see also balantíyung, tabáyag, tambalíyung. — nga pula n {1} general term for squashes and pumpkins with red or orange meat. {2} zero grade. Kalbásà ang ákung nakúhà, I got a zero. {2a} failure of grades or ratings. v [B126N] be a failure as a student. Ayaw pagbuguybúguy sa ímung pagtuun kay makalabásà (mangalabásà) ka unyà, Don’t play hooky from school or you’ll fail.

kalábat v {1} [A2; c] reach up to an amount or length of time. Ang húlaw nakakábat giyud ug tulu ka búlan, The dry season lasted for three months. Ikábat ug singkuwinta ka tápuk ang inasal, Make the roast pig do for fifty portions. {2} [A2; a] go as far as. Kabátun ku ang mga bitúun álang kanímu, I’ll go to the stars for you. {3} [A; a] walk holding on s.t. Gikabátan sa bátà ang mga silya, The child walked holding onto the chair. -an(→) n s.t. one holds onto while walking.

kalabaw n carabao, water buffalo. dakung — fully grown, old enough. Dakù ka nang kábaw wà gihápun kay buut, You’re fully grown now but you still are irresponsible. -in- v {1} [A; a12] work like a carabao. Nagkinábaw ku pagtrabáhu arun mu mabuláhan, I work like a horse to give you a better life. {2} [A13] have sexual relations. Ada, mag-agaw lag maadlaw, kun gabíi magkinábaw, They pretend to be cousins during the day but at night they have sexual relations. n stage in an infant’s development before it actually crawls. -un a {1} having thick and big feet like a carabao’s. {2} having a pregnancy that lasts more than nine months or so. Kabáwun siyang nagmabdus, She’s like a carabao in this pregnancy (having passed nine months without giving birth).

kalabíra n skeleton, skull. v [BN] become a skeleton or like one. Nangalabíra (nakalabíra, nikalabíra) na intawun ang íyang lawas, His body has become skin and bones. marka — n {1} skull and cross-bones. {2} poisonous preparation.

kalabkab v [A; b] {1} fan a fire. Nagkabkab siya sa kaláyu sa pagpasíga, He fanned the fire to make it catch. paN- v [A] fan oneself. Nangabkab siya sa kaínit, He fanned himself because it was so hot. n {1} hand fan. {2} delicacy made of flour or cassava flour baked thin and crisp in the shape of a large fan. a having large ears (humorous).

kalábu = klábu.

kalabus, kalabúsu (not without l) n jail. v [B125] land in prison, in jail. Nakalabus ra giyud ang kriminal, The criminal finally went to jail.

kaladángan n name for a large variety of fish similar to porgies.

kaladkad v [A3P] boil. Ug mukaladkad ang nilúgaw, If the porridge boils.

kaládu (not without l) n k.o. embroidery stitch with a mesh design, usually done on fine fabric. v [a12] make a mesh design on.

kalag n {1} soul. Kaluy-an mu ang kalag ni Luísa, Have mercy on the soul of Louisa. {1a} a person as reckoned for count. Walà giyuy bisag usa ka kalag nagtikawtikaw sa íla, Not a soul stirred in the house. {1b} walay — a heartless, cruel. Wà kay kág, wà kay kalúuy, You’re heartless, without mercy. {2} ghost. {3} human skeleton showing itself as a ghost. Naingun kag kalag sa kaníwang, You’re as thin as a skeleton. — sa animas thin as a soul in purgatory. v [A; a12b2] for a ghost to haunt s.o. Mamatay gánì ku kágun (kalgun) tikaw, If I die, I’ll haunt you. Hikalgan siya sa íyang asáwa, He was haunted by his wife’s ghost. paN- [b8] for a ghost to come back to earth. kalagkálag n {1} All Souls’ Day or a small party of prayers and eating on All Souls’ Day, in honor of the dead. {2} = plasíbu, n, 1. v [A1] {1} hold such a celebration on All Souls’ Day. Káda adlaw sa minatay magkalagkálag giyud mi, Every year on All Souls’ Day we hold a celebration. {2} = plasíbu, v. pangalagkálag v [A2; b6] {1} go to s.o.’s home to celebrate the All Souls’ Day ritual. {2} = pamlasíbu. kalagkalag v [a4] get a sickness caused by the soul of a departed relative. Walay duktur nga makaáyus íyang sakit. Gikalagkalag man diay nà siyas íyang lúlu, No doctor can cure his disease. He is suffering from an affliction caused by the soul of his grandfather. kalagnun a spiritual.

kalagiw see lagiw.

kalagkag v [A; a] loosen soil, flour, and the like, breaking small lumps into fine particles. Nagkalagkag pa ku sa harína nga ákung ayágun, I’m breaking up the lumps in the flour I’m going to sift.

kalagu n dogs having long, shaggy, and curly hair.

kaláhà n frying pan with a rounded bottom and a handle.

kalahátì n {1} coin of the early 1900’s worth twenty centavos. {2} s.o. who shares with or is part of. Ang ákung mga anak mauy kahátì nákù sa pagtagad sa ákung bána, My children and I share my husband’s attention.

kalàkalà n {1} croaking sound of frogs. {2} sputtering sound of defective engines. {3} sound of s.t. boiled at a stage when the water and the material boiled has formed a soft and thick mass. v [A3] croak, sputter. Mukalàkalà giyud ang mga bakì sa panahun sa ting-ulan, Frogs croak on rainy days. Ipatan-aw ang trák kay nagkalàkalà ang tíngug, Have the car checked because the engine sputters.

kaláki see láki_2.

kalakkalak n sputtering sound of a defective machine. v [B46; b6] for a defective machine to sputter. Mukalakkalak ang makina ug náay dipiktu, The sewing machine will sputter when there’s s.t. wrong with it.

kalam v [A; a] plow by describing a spiral starting at the outer edge of the field. Kalamun nákù pagdáru arun maapil ang mga daplin, I’ll plow the field circularly so that the outer edges are also plowed. n spiral described by this manner of plowing.

kálam (not without l) v [A; a2] {1} search, look for. Mukálam pa siya sa íyang hunsuy nga nawā̀, He still has to look for the pipe he lost. Labihan nakakálam ang pulis sa gipangítang kawatan, How the policeman looked for the thief that was wanted! Kaláma ang dinakpan ug wà bay armas, Search the prisoner to see if he is armed. {2} earn a living. Inyung amahan ang nagkálam sa átung gikaun, It is your father who earns what we eat.

kalamalunggay = kalamunggay.

kalamansi, kalamansì (not without l) = limunsítu.

kalamantígì n ornamental annual growing to 2′ high, bearing red, white, and pink flowers, and fleshy capsules which burst when touched: Impatiens balsamina.

kalámay n {1} sugar. {2} brown sugar (as opposed to asúkar). v {1} [A1; a2] make sugar. {2} [B5] become sugar. Kun itúsun ang tubà mukámay (makámay) diay, Palm toddy can also be made into sugar by crystallizing it. (→) v [A; c] {1} put sugar into. Kamayan tang ímung tsá? Shall I put sugar in your tea? {2} sweet-talk s.o. Ímu na pud kung gikamayan, You’re giving me sweet talk again. {2a} bisan -an pa no matter what inducement is given (even if you put sugar on it). Bísag kamayan pa, dì giyud ku musugut níya, I wouldn’t accept him for all the tea in China. {3} [B246] for coconut taffy to fail to turn out and become crystalline and sandy. Daling mukamay ang kukunat ug kúwang sa lubi, The coconut taffy comes out sandy if you don’t use enough coconut milk. {4} [A; a] (not without l) make kalamay. n (not without l) sweets made from ground sticky rice boiled with the juice of coconut meat and brown sugar.

kalamayu, kalamáyu n an acute infection which has swollen and become red, but not yet open or oozing. v [BN; a4] be acutely inflamed. Nangalamáyu (nikalamáyu, nakalamáyu, gikalamáyu) ang íyang samad, His wound became acutely inflamed.

kalambíbat = kabíbat.

kalambitay = kulumbitay.

kalambri_1 (not without l) n cramp. v [BN; a4b4] get a cramp. Nikalambri (nakalambri, nangalambri) ang íyang tiil sa dúgayng hinúmul sa túbig, He got a cramp in his legs because he stayed in the water too long. Ang mabdus dalì kaáyung kalambríhun (kalambríhan), Pregnant women are easily attacked by sudden and painful cramps.

kalambri_2 n cuss word, fairly strong, but which can also be used with a light note of humor, expressing annoyance. Kalambri ning tawhána, manúgug paningil íning wà pay swildu, Damn, this man. He tries to collect from me before I even get paid!

kalambúra = karambúla.

kalamidad n calamity.

kalamri = kalambri1, 2.

kalamúhuy n k.o. fish.

kalamúkat see lamúkat.

kalamundì, kalamundin, kalamunding (not without l) = limunsítu.

kalamunggay n {1} small, rapidly growing cultivated tree, with thrice pinnate leaves, the leaflets of which are one of the most popularly eaten vegetables in the Visayas: Moringa oleifera. {2} clubs in playing cards.

kalamutsing = kamuritsing. see muritsing.

kalan, kálan (not without l) n small portable stove made of clay. v [a12] make into such a stove.

kalandátay v [B; c1] for a conversation to drag on, going from one subject to another. Nakalandátay ang isturya kay púlus na hubug, The conversation went on and on because everybody had one drink too many.

kalandrákas n things of all different kinds and varieties coming at once. Ang kalandrákas sa inadlawng pagkinabuhì, The various activities of daily life. v [A; a12] be a conglomeration of various things or kinds. Magkalandrákas lang ang mahisgutan sa mga tapuktápuk, They talk about all different things in their gatherings. Kalandrakása pagpalit ang mga kulur, Buy all different colors.

kálang (not without l) n portion of a field which has been plowed at one time. v [A1; b5] plow a certain portion of the field. Nakakálang na sila sa katungà sa daruhan, They had already plowed half of the field. Ang duul sa sapà mauy ákung kalangun (kalangan) pag-úna, I’ll clear up the part near the river first.

kal-ang n {1} gap. Adtu lapus sa kal-ang sa paril, Pass through the gap in the wall (or between the two walls). {2} distance in time or space between two things. Ang kal-ang sa ílang pangidarun, The gap in their ages. v [B5; c1] be located with gaps in between. Kal-ángi ang mga silya arun dílì magkinupyahánay, Place your chairs far apart so you won’t be copying from each other. -an(→)n space between two things. Ang kal-angan sa sini ug iskuylahan gitukúran ug balay, A house is built in the space between the movie house and the school. -in-an(→) n place where there is the biggest gap.

kalangkálang (not without l) v [A; a12] estimate, consider s.t. carefully. Ikaw ra ang mukalangkálang ug makaáyu ba nímu, Weigh it carefully yourself whether it would do you any good. Aku ray mukalangkálang nga maígù ang pagkáun sa tanan, I’ll ration the food out so that it will go around. n estimation, consideration. Sa ákung kalangkálang mudaug giyud ang prutista ni Usminya, As I see it, Osmeña’s protest will be successful.

kálap_1 v [AN; a] look for medicinal plants. Mukálap kag tambal didtu sa patayng búlan, You must look for medicinal herbs when there is no moon. Unsang mga tambála ákung kalápun? What medicinal plants shall I get? paN- v [A2S] look for s.t. one wants to obtain but is not easy to find. Makapangálap kag kwarta basta imirdyinsi, You have to scramble about to find money if it’s an emergency. -in- n medicinal plants gathered. Ang sulud sa básu mga kinálap nga gamut, The glass contained medicinal roots.

kálap_2 v [A; b(1)] {1} touch, tinker, play with s.t. forbidden. Latusun ku ang magkáp sa gamitun, I’ll whip anyone who tinkers with the tools. Gikápan giyud ang tigib kay nagíbang, S.o. must have played with the chisel because it got nicked. {2} tease, play a joke on s.o. {3} [AN] engage in petty stealing. Bantáyi siyang musulud kay mukáp nà, Watch him if he comes in because he lifts things. kalapkálap v [A3] tinker, try one’s hand at s.t. new. Namikaniku siya kay ganáhan mukapkáp ug makina, He became a mechanic because he likes to tinker with machines.

kalapáti (not without l) v {1} [A; b5] calk, make s.t. watertight by filling the seams or cracks. Gikalapatíhan (gikalapáti) ang tanang sinumpayan sa káhuy nga mikang-a, All the wooden joints that came loose have been calked. {2} [B1; b6(1)] be covered with s.t. sticky and dirty. Nagkalapáti ang nawung sa bátà sa bábul gam, The child’s face is smeared with sticky bubble gum. Ayaw pagdúwà sa taguk sa nangkà kay makakalapáti (makapakalapáti) nà sa kamut mu, Don’t play with the sticky sap of jackfruit, as it will get your hands all sticky.

kalapi_1 n k.o. thin and thorny rattan used in fishing equipment because of its resistance to salt water. It produces clusters of edible, sour berries: Calamus sp.

kalapi_2 (not without l) a a defect in coconut trees manifested by the fronds, such that the lowest fronds do not hang but tend to be vertical and easily break off. v [B1456] for a coconut tree to be of this sort.

kalapíti = kalapáti, 2.

kalapitsi = karapitsi.

kalapkap v [AN; b5] go to a woman’s bed to have intercourse with her without her knowledge.

kalapúti = kalapáti, 2.

kaláru = kláru.

kalas_1 (not without l) v {1} [A; a] rake out s.t. that is growing, harrow. Kinahanglan kalasun ang mga sagbut samtang wà pay ulan, You must rake out the weeds before the rains come. Ímung kalasan ug úna ang dapit sa sapà, First harrow the part which is near the brook. {1a} [a12] make into a harrow, rake. {2} [A; b1c] give the owner of gambling equipment a rake-off. Kalasan námù ang ímung baráha kun magpúkir mi, You will get a rake-off for your cards when we play poker. Kalasi si Pidru, Give Pedro his rake-off. n {1} rake, harrow. {2} rake-off to the owner of gambling paraphernalia. maN-r- n one who lets people gamble with his equipment for a rake-off.

kalas_2 (not without l) v {1} [B12; a12] die in a disaster, accident, war. Kadaghang way lábut ang nakalas sa gúbat sa Byitnam, A lot of innocent people died in the war in Vietnam. Kalasun kamung tanan, You will all meet your death. {2} [a3] be destroyed, annihilated. Daghang ayruplánu ang nakalas sa Pirl Harbur, Many planes were destroyed at Pearl Harbor. (←) a (with l droppable) wasteful, using in an extravagant way. Kás kaáyu sa panahun ang ar-utísi, ROTC is a big waste of time. Kanang plantsáha kás ug kuryinti, That iron uses more electricity than necessary. v [A2; a2] waste, use wastefully. Ayaw kalása paggáwì ang túbig, Don’t waste the water. -an a wasteful, using more than necessary. Kalasan ka kaáyug papil, You use paper wastefully.

kalásag (not without l) n {1} shield. {2} defense. Ang pagkamatárung mauy bugtung níyang kalásag bátuk sa dautan, Righteousness is his sole defense against evil.

kalasíkas n rustling sound like that produced by the motion of leaves. v {1} [A3; c1] produce this k.o. rustling sound. Kasikása (ikasíkas) ang mga dáhun arun sila mahadluk, Rustle the leaves so they’ll be afraid. {2} [A1] bustle about in preparation for s.t. Mikasíkas ang mga tagibalángay kay nagkaduul na ang pyista, The people are bustling about with the fiesta approaching. Hápit ka na mugíkan, wà pa ka kakasíkas! It’s nearly time to leave and you haven’t made any preparations! — sa panahun n doings, activities of constant and ordinary nature.

kalaskálas n {1} = angalaskálas. {2} name given to tiny inedible crabs that dig holes in the sand.

kalaskas n a bird which appears at night, believed to be an unglù which has assumed this form. So called from its purported sound: kas-kas.

kalat, kálat_1 v [A; b6(1)] cane with bamboo or rattan. Kamau kang mukalat ug síya? Do you know how to cane a chair? n s.t. caned from bamboo or rattan. Buslut ang kalat sa katri, The caned portion of the bed is broken.

kálat_2 v {1} [AB46; c] be scattered in a confused manner, cause s.t. to be so. Kinsay nagkálat sa mga duwáan sa sáwug? Who scattered the toys all over the floor? Hipúsa ang mga papil nga nagkálat sa salug, Gather the pieces of paper scattered all over the floor. Ayaw ikálat ang mga bulingun sa salug, Don’t scatter the soiled clothes on the floor. {2} [A; cP] for news, rumors to spread. Mikálat ang hulungíhung báhin sa ribulusiyun, There were rumors about a revolution that began to spread.

kalatkat v [A; ac] climb up s.t. using the hands and feet: climb to get, bring. Nikatkat ang bátà sa lamísa, The child climbed up on the table. Katkátun gihápun nà sa iring dihà, The cat can still climb up there to get it. — sa kapáyas v [A] have intercourse with a woman (humorous). Inigdunggù giyus bána mukatkat giyud sa kapáyas pagkagabíi, As soon as the husband arrives from abroad, you can be sure he’s going to get him some papayas that night.

kalatsutsi n frangipani, k.o. ornamental tree planted for its flowers: Plumiera spp.

kalátung (not without l) n knocker made from a section of a bamboo with a slit on the side. It is resonant and is rapped to call or send signals.

kálaw n hornbill bird: Buceros hydrocorax.

kaláwan v [A23; cP] be somewhat raised, get somewhat off the ground. Ang salug sa balay mikáwan lag usa ka pí gíkan sa yútà, The floor of the house is elevated about a foot from the ground. Nakakáwan nag ayruplánu sa pag-abut námù sa irpurt, The plane had already gotten off the ground when we got to the airport. see also kawankawan.

kaláwat (from dáwat) v {1} [AN2; b(1)] take Holy Communion. Nakakalawat (nakapangaláwat) ka rung Duminggúha? Did you take communion this Sunday? {2} [A; a12] accept s.t. as true. Dílì ku mukaláwat árung mga pangatarúngan mu, I will not accept any of your reasons. {3} receive, accept (Biblical). Kalawátun mu ba si Kurdaping nga ímung asáwa? Do you take Kordaping as your wife? n Holy Communion. -an(→), -ánan n communion railing.

kalaw-it v [AN; b25] {1} get s.t. with a hook, hook s.t. onto s.t. Mikaw-it (nangaw-it) siya sa ákung líug, She hooked her arm around my neck. Átung kaw-ítun (kaw-ítan) ang kaimítu, We’ll hook the star apple and pull it down. Íyang gikaw-it ang kawit sa íyang abága, He hooked the bamboo palm toddy container to his shoulders. {2} capture as the result of having run into by accident. Ang patrulya nakakaw-it ug kumpit sa ismaglir, The patrol ran into a smuggler’s boat and captured it. {3} s.t. with a hook on it to pull things out of reach to one. -an(→), -ánann hook onto which s.t. is hung.

kálay n k.o. children’s game similar to marbles played with cowries. v [AC2; b(1)] play kálay.

kalaykay_1 v {1} [A; ab2] dig up s.t. with the hands, hoe up s.t. in a scratching manner. Nagkaykay siyag kamúti, He is digging up sweet potatoes. {2} [A; b5] press hard with the finger tips in the pit of the stomach to massage it in a manner similar to scratching. Mukalma ang kabúhì ug kalaykáyun (kalaykáyan) ang tiyan, A burning stomach calms down when you massage it in a digging motion. n hoe.

kalaykay_2 n a k.o. tellin clams, about 1½″ long and 1″ wide, sand-colored and found in the sand along the shore.

kaláyu n fire. v [B2S6] {1} grow into, be on fire. Nakáyu ang bága nga giitsa sa basúra, The ember thrown into the garbage turned into a fire. {2} be on fire with an emotion. Nagkalayu siya sa kalágut, He was fuming with rage. {3} spark, produce sparks. Nagkayu ang ismiril sa dihang gidaítul ang amul, The sharpener gave off sparks when the bolo was pressed against it. kayukayu v {1} [A] for cooking utensils or burners to produce sparks while cooking s.t. {2} [B1456] for love to be burning. -in-(→) n boiled corn on the cob. kakalayúhan n fires of hell.

kalbaryu n {1} calvary. {2} situation causing intense mental suffering. Kalbaryu nákù ning pagtuun ug sista, Learning to play the guitar is utter torture to me. v [B126] become a calvary.

kalbásà = kalabásà.

kalbu n bald-headed. v [B1] be bald-headed.

kalbúru = karbúru.

kaldíra n {1} boiler of steam engines. {2} seat of one’s emotions as the source of ardent feelings. v [A; a2] install, make into a boiler.

kaldirin see kaldíru.

kaldiríta_1 see kaldíru.

kaldiríta_2, kaldirítas n {1} a stew of goat’s meat and spices. {2} stewed dog’s meat (humorous). v [A; a] make goat stew.

kaldíru n metal pot, usually flat-bottomed. baryu nga way — cemetery (humorous). kaldirin n cooking pot, cylindrical in shape, usually made of galvanized sheet metal, and flat-bottomed. kaldiríta_1 n light metal pot with flat bottom, usually for storing food.

kaldíyu n egg drop soup, usually with a fish base but may be made of a different base. v [A1; a] make egg drop soup.

kaldu n {1} soup made by sauteeing meat and spices to which broth has been added.{2} bowl, cup to hold soup. v [A1; a] make soup. kalduhan n tiny cup for chocolate.

kalgas n animal flea. v [a4] have a skin disease characterized by small, itchy pyramid-shaped eruptions. It spreads when scratched. -un(→) a having this type of skin disease.

kalhang = kal-ang.

kalhay_1 v [AB1N; a] {1} make big tears in s.t. Nagkalhay (nangakalhay) ang íyang sinínà, Her dress was all tattered. {2} destroy utterly. Nakalhay ang taytáyan sa bumba, The bridge was utterly destroyed by the bombs.

kalhay_2 a for grains or powder to be dry and not stuck into lumps. Kalhay ang balas nga uga, Dry sand is loose. v [AB2; a2] for grains or powder to be, become dry and loose, cause them to be so. Ag-ága ang harína arun makalhay, Sift the flour to make it nice and powdery. Kinsay mukalhay (magkalhay) sa nagbúgul nga yapak? Who will break up the lumpy soil?

káli v [A; a] gather root crops by digging. Magkáli (mangáli) tag balanghuy, Let us dig some cassava. kalihun a mature root crops (ready for digging).

kalibhay = kalìhay.

kalibkib n the slivers of coconut meat and brown exterior portion which remain after the meat of the coconut has been shredded. binday nga -un woman’s sex organ that is thin like the kalibkib.

kalibri_1 n {1} caliber, quality, ability. Mau nay kalibri sa táwung húmuk masukù, That is the k.o. man that gets angry easily. {2} caliber of a bullet or firearm.

kalibri_2 (from libri) n k.o. cassava with red stems. It may be eaten with little cooking without poisoning effect in contrast to other varieties. It is so called from the phrase makalibri sa kagútum ‘save from starvation’.

kalibugan see líbug.

kalidad n {1} quality. Maáyug kalidad ang panaptun, The cloth is of good quality. {2} kind, sort. Unsa may kalidad sa íyang pagkatáwu? What k.o. a person is he? -is(←)_1 a of various kinds. v [B1; a1] be of various types. Nagkalidádis lang ang ákung tinda, I sell all sorts of goods. — ang tíngug for the voice to change pitch in fear. Basta malísang ku, makalidádis dáyun ang ákung tíngug, When I get frightened my voice gets uncontrolled.

kalidádis_2 n k.o. small sweet potato with an orange flesh and dark-red skin.

kálids n {1} college. {2} one in college. Kálids ka na? Kabátà pa gud nímu! Are you already in college? You sure are young for that! v [B6] be in college. Mukálids na siya sa sunud abli, She will be in college next schoolyear.

kálids swing n college swing, a k.o. old-fashioned permanent wave where the hair is cut up to the nape of the neck. v [A; c1] wear a college swing permanent.

kaligkig = kigkig, 3, 4. paN- = pangigkig. see kigkig.

kaligutgut = aligutgut_2.

kalìhay v [A; c] carry s.t. by having it slung over the shoulders. Nagkalìhay ug pusil ang mga mangangáyam, The hunters had shotguns slung over their shoulders.

kalíhim n secretary, an official in charge of a department of the government. v [B1256] become a secretary.

kalimbagas v [A] run as fast as one can to get away from s.t. Mikalimbagas siya ug dágan paghitungud sa mintiryu, He ran as fast as he could as he passed the cemetery. Kábaw nga nagkalimbagas ug ginukdánay, The mad rushing of carabaos running after one another.

kalimpus n a variety of white-grained paddy rice.

kalimutaw, kalimútaw n {1} iris or pupil of the eye. Mudakù ang kalimutaw sa iring ug magabíi, A cat’s eyes grow large in the evening. {2} by extension, eyeball. Ang nagbudlat níyang kalimutaw, His bulging eyeballs.

kalindaryu n calendar. káwas, lápas na sa — for a girl to be above thirty (and get beyond a marriageable age—lit. go beyond the calendar).

kalinding = kalíring.

kaling n small dried anchovies. -in-(←) = kaling.

káling v {1} [AB6; c1] turn over on the side, cause s.t. to do so. Mukáling ang kúlun nga ibutang sa lamísa nga way bangil kay língin ang lubut, If you put a clay pot on the table without a support it will turn over on its side because it is round-bottomed. Kalínga (ikáling) ang mga libru sa lamísa básin nadat-ugan ang sulat mu, Turn the books over on the side. Maybe the letter is just underneath them. {2} [A; a12] move s.t. solid and heavy showing it one side at a time. Kalíngun lang nátù ang pridyidir kay dì ta makadaug, Let’s just move the refrigerator by shoving it one side at a time because we cannot carry it. {3} rock a small boat that has been grounded so it will move free. Kalíngun nátù ang búti kay mitaub na, Let’s rock the boat to free it because the tide is beginning to come in.

kalíngag = kaníngag.

kalingkaling n k.o. mussel living in the roots of mangroves, about 1½″ long.

kalingkit n old variety of red, fine-grained paddy rice.

kalinyas n {1} bobbin on which the thread for weaving is wound. It is attached to the shuttle. {2} amount of thread put on one bobbin. v [AN; a] wind thread around the bobbin in weaving. -an(→) n = kalinyas.

kalípay n {1} name originally given to an ornamental shrub planted for its leaves: Polyscias fruticosa. {2} name now also given to the croton, an erect ornamental shrub planted for its large, shiny leaves in various mottled colors and in a variety of shapes: Codiaeum variegatum. -an = kalípay, 2.

kalipikar v [A] register for voting.

kalipikasiyun n {1} qualification. {2} registration of new voters. v = kalipikar.

kalipir n caliper, an instrument used to measure the thickness or diameter of s.t.

kalipláwir = kulipláwir.

kalipsu n {1} calypso song, dance. {2} calypso outfit, consisting of a straw hat and a sport shirt or blouse, the lower edges and sleeves of which are scalloped or raggedy.

kalíring v [APB3(1); c1] roll, usually said of flat disk-like things; cause s.t. to do so. Ang taklub sa kaldíru mikalíring sa kanal, The pot cover rolled into the canal. n hoop used as a toy for children to roll.

kalíru_1 v [A; c1] stack ears of corn or rice on the stalk in an orderly arrangement. Íyang kalirúhun (ikalíru) ang ináni, He’ll stack the harvested rice. n orderly stack of rice on the stalk or ears of corn.

kalíru_2 see kal.

kalis v {1} [A; a12] flatten off s.t. that heaps up to measure them exactly. Kalisun nátù arun way bintáhà, Let us level it off carefully so no one gets too much. {2} [a12] dismiss a group from office. Ug malibiral ang administrasiyun kalisun mu sa inyung katungdánan, If we get a Liberal administration you will all be swept from office. n s.t. used to level off a measured item.

kális_1 n chalice.

kális_2 n k.o. pointed sword, around 18–20″ long with serrations near the handle.

kalísa n a two-wheeled horse drawn carriage. v [A13] ride in a kalísa.

kaliskis n scale-like crust on the skin. v [B1456; a4] have such scale-like encrustation on one’s skin. Butangig lána ang ímung bitíis kay nagkaliskis (gikaliskis), Rub oil on your legs because they have scales on them.

kalit a {1} sudden. {2} suddenly, abruptly. Sa kalit lámang nalímut siya kanákù, He suddenly forgot all about me. v {1} [B] happen suddenly, quickly. Nikalit (nakalit) lag abli ang pultahan, The door opened suddenly. {2} [AN; abc] do s.t. suddenly, quickly. Átù ning kalitug kúhà, Let’s grab this quickly. Gikalitan ku siyag haluk, I suddenly kissed her. Ayawg ikalit pagbutang, Don’t put it down hastily. {3} [b8] be surprised, caught unaware. Nakalitan siya sa balità. Walà giyud siyang katíngug, He was shocked by the news. He couldn’t speak. kalitkálit v [BN; abc] squeeze in s.t. in one’s spare time. Nagkalitkálit silag ábut, They took time out for a quick tryst. Kalitkalíti nag silhig, Take out a few moments and sweep it. pa- v [A; b(1)] take s.o. by surprise. Átù siyang pakalitan arun dílì makapangandam, Let’s take him by surprise so that he cannot prepare himself. paniN- v {1} = kalitkálit. {2} [A2; b] walk out on s.o. or one’s obligation. Dílì ku makapaningalit kanímu kay ikaw may ákung pakaslan, I can’t desert you, for I am going to marry you. Wà kung kauban níla kay íla man kung gipaningalitan, I did not get to go with them because they walked out on me. ma-(→) a sudden. Makálit nga katalagman, A sudden calamity. ma-un(←) a do things on the spur of the moment, without proper thought. Makalítun ka ra kaáyu sa ímung mga sáad, You are two-faced in your promises.

kalítang n k.o. banana eaten raw, rarely grown commercially because it keeps poorly.

kalkag a for the hair to be disheveled, in disarray. v [APBN; c1] for hair to become disheveled, cause it to do so. Ang hángin mauy mikalkag (mipakalkag) sa ákung buhuk, The wind caused my hair to get disheveled. Panudlay kay mikalkag (nangalkag) nang ímung buhuk, Comb your hair because it is disheveled.

kalkal v [A; a] dig with light instruments. Magkalkal ta ug tambákan sa mga sagbut, We will dig a pit to throw the garbage into. Nakakalkal silag usa ka kaban nga buláwan, They have dug up a trunkful of gold.

kalkulu, kalkúlu = karkulu.

kalma a {1} calm. Kalma kaáyu ang panahun run, It’s a very calm day. Kalma kaáyu siya taliwálà sa kakuyaw, He remains very calm in the face of danger. {2} slow, deliberate, and sure in behavior. Kalma kaáyu siyang nagtrabáhu bísag giapíki, He worked slowly and deliberately even if he was under pressure. Kalma siyag sinultihan, He speaks slowly and deliberately. v {1} [B; a12] become calm, be unruffled of feelings, be soothed in pain. Kalma lang. Ayawg kasukù dáyun, Calm down. Don’t get mad right away. Nakalma (mikalma) na ang dágat. Mularga na kita, The sea has become calm now. Let’s go. Makakalma (makapakalma) sa sakit ning tambála, This medicine can soothe pain. {2} [b4] be becalmed. Wà makairug ang barútung gikalmáhan, The sailboat was caught in a calm and could not move. -du a calm and collected. -nti n tranquilizer. Kalmanti lang tung iniksiyun nga gihátag sa duktur, The injection that the doctor gave was only a tranquilizer.

kalsáda = karsáda.

kalsadur see kalsu.

kalsitin n socks. v [A; b] put socks on s.t., get, make into socks.

kalsu v {1} [A; ac] wedge s.t. into s.t. to make it hold or to make it come on or off. Kalsúhun sa panday ang tabla nga gilansang sa bungbung, The carpenter will pry off the boards that were nailed to the walls. Kalsúhi ang ímung sapátus arun sayung isul-ub, Use a horn for your shoes so you won’t have any trouble putting them on. Ikalsu ning papil sa húnus arun dílì mabukas, Wedge this paper in the drawer so it won’t come open. {1a} wrench s.t. loose at the joints or s.t. tied around s.t. else. Ang kawatan nakakalsu sa íyang mga kamut gíkan sa púsas, The thief managed to wrench his hands out of the cuffs. {2} [A; c1] stick s.t. in the pocket. Ayaw ikalsu (kalsúha) ang ímung daug. Iplantáda giyud sa lamísa, Do not pocket your winnings. You must keep them on the table. n {1} lever to pry s.t. off, open. {2} shoehorn. kalsadur n shoehorn or anything used for putting on the shoes.

kalsúnis = karsúnis.

kalsunsilyu = karsunsilyu.

kaltik n an empty can of motor oil about 7″ long with a diameter of about 2′, locally used as a unit of measurement for sea shells.

kaltiks n {1} Caltex, name of a company and a brand of gasoline. {2} = kaltik.

kalù_1 = kalùkalù. kalùkalù a stupid, mentally defective. Sugúa lag simpling butang ang táwung kalùkalù, Give morons simple orders. v [B12; b6] become stupid, slow-witted; consider s.o. as such.

kalù_2 v [A; c1] scoop out the top part of a liquid. Ikawù (kaw-a) ang buwà sa linung-ag, Scoop away the foam from the top of the boiling rice.

kálù n hat. — sa pitrumaks n shade of pressure lantern. v [A; a] wear a hat, make into a hat. kalùkálù n {1} glans penis (humorous). {2} conical cover for a chimney top. v [A; b6(1)] put up a conical cover over a chimney. Gikalùkalúan níyag sín ang panghaw, He put a conical cover made of iron sheeting on the smokestack.

kalub a for the surface of s.t. round and flat to be depressed. Dílì giyud muhárì ning usa ka dakúa kay kalub man ang patay, This one centavo coin will not come up heads because its tail is depressed. v [B; a12] get depressed in the middle. Nagkalub man lang ang ági niíning plakáha, My! How warped this record is.

kalubay n a variety of common squash that has a club-shaped fruit, 2–4′ long, with smooth whitish-green skin and white flesh, the skin and flesh of which are edible. It is sold commercially as kalbásang putì: Lagenaria leucantha. v [A13; b6] cook kalubay or with kalubay.

kalúbid n an old variety of paddy rice with white grains.

kalubkub n small, low-roofed hut for temporary shelter. v {1} [A; b] make such a hut. {2} [A; c] put, store in such a hut.

kalug n k.o. hand tool similar to a small sickle used in cutting rice panicles during harvest. v [A; a] use this instrument.

kalugkalug = kalùkalù. see kalù_1.

kalugpus, kalugpuy = kulugpus.

kalugtì n k.o. sweet potato with white peelings and yellow or reddish meat.

kalugungkugung n name given to several aromatic herbs, used as a hair rinse. In some areas the name is given to a plant used as a spice, probably Ocimum sanctum. — sa kabáyù a tall, strongly aromatic, woody herb of waste areas: Hyptis suaveolens.

kalúha (from duha) n twin, twins. Si Pidru ákung kalúha, Peter is my twin. Nanganak siya ug kalúha, She gave birth to twins. v {1} [C3] be twins. {1a} [A12; b6] have as one’s twin. — ug sawa be born at the same time as a snake. Some people are thought to have snakes around them that bring good luck. These snakes are thought to have been born at the same time as the person and are considered his twin. {1b} [b(1)] be coupled with. Ang íyang mga kasákit gikaluháag pagmáhay, His sufferings were coupled with regrets. {2} give birth to twins. Ang íyang asáwa gikaluháan ug babáyi, His wife gave birth to twin girls.

kalukalu (not without l) n sweet made of very fine corn grits (tiktik) boiled with coconut milk and sugar. v [A13; a] make kalukalu.

kalukálu_1 (not without l) n fried rice, made of leftover rice and usually nothing else but salt. v [A; a1b(1)] cook or make simple fried rice.

kalukálu_2 n the sweet, watery outer coating of coconut meat.

kalukhu v [A; a] scrape, scratch off s.t. that sticks to a surface with a thrusting motion. Gáhì kalukhúun ang dukut sa kúlun, It’s hard to scratch burnt rice in the pot. Kukhúi ang dárug lápuk, Scrape the plow clean of mud. kalukhuun n {1} meat of very young coconut at a stage that it is just scraped, not dug out, or the dalínug. {2} dredged to the point that only a little is left to dig out.

kalúkud = kulúkud.

kalúkus = kulúkus.

kalumingking = kulumingking. see kingking_1.

kalumitsing = kamuritsing. see muritsing.

kalumpang n spreading tree which reaches a height of twenty meters or more bearing foul-smelling flowers which are deep-red in color and kidney-shaped fruit, as big as a child’s fist with edible peanut-like seeds: Sterculia foetida.

kalumpit n an old variety of paddy rice with white grains.

kalung_1 n upland river crab with a red breast.

kalung_2 = kalug.

kalunggu n {1} feathers just coming in. {2} warts. v {1} [AN; b6] for feathers to come in, either in young birds or after shedding. Ug mangalunggu ang balhíbu, sakit nga hikápun, If the feathers are just coming in, it hurts the bird if you touch them. {2} [B26; a4b4] turn into a wart, be affected by a wart. Ug makahikap kag kawunggug manuk, kawunggúhun ka, If you touch sprouting feathers, you will get warts. Gikalunggúhan (nangalunggu) ang tibuuk níyang bukubuku, His back is all covered with warts.

kalungkung v [B; c1] for the body or limbs to be curled up, bent. Nagkungkung siya sa katri sa túmang katugnaw, He curled up in bed from severe cold. Nakungkung ang mga tudlù sa tigúwang, The old man’s fingers are gnarled. Ikungkung (kungkunga) ang ímung tiil, Pull in your legs. a curled up, bent.

kalunsing = lunsing.

kalúpù v {1} [A; c] wrap s.t. around s.o. or oneself. Kalupúi ang bátà kay tugnaw, Put s.t. around the child because it’s cold. {2} [c1] make, use as a shoulder wrap. n s.t. used to wrap around oneself. Unsa may kalúpù mu ug paalut ka, tualya? What do you use around your shoulder if you get a haircut, a towel?

kalus v [A; a] {1} fetch water. Nakakalus na kug pára ikalígù, I’ve already fetched water for my bath. {2} get liquid out with a dipper. Mukalus na lang ku ug sabaw, I’ll just ladle out soup for myself. Kalusun lang ni nátù arun maángay, Let us just ladle this out so we will have equal shares. n {1} s.t. used as a dipper. {2} dipperful. (←) n intense action of fetching water. v = kalus, 2. paN- = kalus, n1.

kaluskus_1 v {1} [A; ab] scrape or scratch to remove s.t. from a surface. Kuskúsag maáyu ang kan-un nga namilit sa kaldíru, Scrape out the rice that is sticking to the pot. {2} [AN; b5] scratch the hair hard with the hands. Nagpanguskus siya sa kakatul sa íyang úlu, He kept on scratching because his head itched so intensely. Nakakuskus (nakapanguskus) siya sa íyang úlu tungud sa kalisud sa prublíma, He scratched his head due to the difficulty of the problem.

kaluskus_2 v {1} [AN; a12] pull up the trouser legs or sleeves. Nangaluskus (mikaluskus) siya sa íyang karsúnis, He rolled up his trousers. {2} = kuyuskus.

kaluskus_3 = kaguskus.

kálut v [A; a] {1} dig, excavate. Ang luyu sa balay gikalútan ug atábay, A deep well has been dug in our back yard. {2} scratch an itch. Kalúta ang ákung likud, katul, Scratch my back. It’s itchy. — ug dílì katul = hikap sa dílì hilikápun. see híkap, 6. (→) n {1} pit or hole dug up. {1a} amount dug up. {2} instrument for scratching oneself. paN- v [A] scratch oneself. Nangalut siya sa íyang tingkuy, He scratched the back of his neck. -in-an(→) n {1} place where a hole or pit is dug up. {2} place s.o. scratched. maN-r-(→) n {1} one who digs s.t. {2} gravedigger.

kalutkut v [A; a] scrape off s.t. hard by rubbing it back and forth. Nagkalutkut siyag dukut, He’s scraping off the food sticking to the pot.

kaluwaan see duha.

kaluykuy n whooping cough. v [a4] have a whooping cough. Nanglugwà ang íyang mata ug inubu kay gikaluykuy siya, He is coughing his head off because he has a persistent cough.

kalyi n street. Náa sa Kalyi Magalyánis ang mga dagkung tindáhan, The large department stores are on Magallanes Street. pasa- girl one is playing around with, not seriously in love. Unsa guy mangasáwa? Pára pasakalyi lang nà siya, Who said I was going to get married? I’m just playing around with her.

kalyu n corns on the toes. v [B126; a4b4] get corns. Gikalyu (gikalyúhan) ang ákung tiil, I have corns on the feet. kalyuhun a having corns all over it.

kalyus n dish made from the legs and tail of cows or carabaos. The bones are removed and the meat is sliced, sauteed with spices, and then stewed with vegetables.

kám = kalam.

káma n {1} bed, usually with mattress. {2} a large stack of s.t. piled in an orderly fashion. v {1} [A1; ab] make one’s bed, make into a bed. Magkáma ka sa katri inigmata nímu, Make your bed after you wake up. Kun walay láing higdáan mahímu rag kining tag-as nga bangkù kamáhun, You can use these benches as beds to lie on. {2} [A1; c1] stack into a neat way. Ákù ning ikáma (kamáhun) ang káhuy sa sílung, I’ll pile this firewood under the house. -in- n in a large neat stack. -da = káma, 2 n, v. kinamáda = kináma.

kamadutsay n married man’s mistress. v [A; a12] have, make into a mistress.

kamagkù = kumalagkù.

kamagung n k.o. large forest tree producing a highly prized, hard, black wood used as building material and for making canes. The fruit is brown and hairy with white flesh and edible. Varieties bearing fruit with few seeds are planted and sold commercially as mabúlu: Diospyros discolor. a a person who is very dark black. †

kamálig n {1} storehouse for farm products. {2} stable for work animals. Ang Diyusnung Bátà natáwu sa kamálig, The Christ Child was born in a stable. v [c1] store farm products in a storehouse. atup nga -in- roof consisting of a single piece of wood set at an angle. -in-, -in-(→) a by the granaryful. Kinamálig kun mupalit siyag bugas, He buys rice by the granary.

kamálù (not without l) n k.o. poultry disease characterized by black spots on combs or eyes of fowls. v [A123P; a4b4] be affected with this poultry disease. Gikamálù (gikamalúan) ang mata sa manuk, The chicken’s eyes are affected with poultry disease.

kamalunggay = kalamunggay.

kamandag n {1} meconium, the first stools of a newborn baby. {2} poison venom.

kamandir n commander. v {1} [BN; a2] be a commander. Kinsa na man karuy nagkamandir (nangamandir) sa mga huks? Who is the commander of the Huks? {2} [AN; a2b2] commandeer. Ákung awtu nakamandir sa armi, My car was commandeered by the army. -un a like a commander.

kamang n k.o. red snapper producing red fat: Lutianus sp.

kámang v [A2S; b5] {1} creep, crawl. Tabúni ang pagkáun kay kamángun unyà sa mga uk-uk, Cover the food or the cockroaches will crawl all over it. {1a} — sa kalisud, — daw úmang be in utter poverty. Nagkamang kami sa kalisud, We’re crawling in poverty. {1b} be sent sprawling on the floor. Nakakámang intáwun ang táwu nga naigù sa suntuk, The poor fellow was sent sprawling to the floor after he was hit by the blow. {2} [A; a12] go to a woman’s bed without prearrangement to have illicit relations. Ang ílang búy nagkámang ni Pitra, Their houseboy crawled into Petra’s bed. {3} [A; a12] go after a voter to keep him from voting for the opposition. Ang wà pa nímu mahaylu, kamánga. Kinahanglang way bútung Usminya dinhi, Go after those you can’t win over. There must be no votes for Osmeña. -in-ay(→) n going after voters in the last moment to keep them from voting or buy their votes.

kamangyan n a dried form of the resin obtained from almasíga and other forest trees. It is burned over coals for its smoke, which is used in folk medicine and other rituals for magical purposes and also used as a mosquito smudge or for other non-magical purposes.

kamaníru n one who works on street or road maintenance. v [B16; a2] worker on street maintenance.

kamansi n breadfruit with seeds, the seeds and pulp of which are eaten as a vegetable when not ripe: Artocarpus camansi.

kamansili, kamansilis n medium-sized tree with short, sharp spines at the base of the leaves and on the branches that bears a white or reddish edible fruit similar to tamarind (sambag) but smaller and with a more pronounced spiral. The bark is used for tanning: Pithecolobium dulce.

kamantígì = kalamantígì.

kamanyan = kamangyan.

kamara báha n House of Representatives, the lower house of the Congress of the Philippines.

kamarin n warehouse with an iron roof. v [A12; a2] make, build, make into a warehouse. -in- a by the warehouseful.

kamarun n dish of shrimps, split and dipped in eggs, optionally mixed with ground meat. v [A; a] make, have kamarun. — ribusádu = kamarun.

kamarúti n an officer’s quarters on the deck, cabin in a sailing vessel.

kámas_1 v {1} [AN; c6] struggle, strive intensively in an endeavor. Hala, kámas arun ka mulampus, Strive hard so that you’ll be a success. {2} [AN; a] do s.t. in the shortest time possible. Nagkámas siya pagpanghúgas arun makasúruy dáyun, She did the dishes hurriedly so that she could go out soon. kamaskamas = kámas_1, v2.

kámas_2 = kamras.

kamátis n tomato. v {1} [b6(1)] cook s.t. with tomatoes. {2} [B2S] be green or red like a tomato. {2a} [B2S46N; a4S] for a penis just circumcised to swell like a tomato. Nagbulad ka man gud sa ínit maung nagkamatis (nangamátis, gikamatis) ang ímung tulì, You went out in the sun, so your penis you just had circumcised has become red and swollen.

kamáug_1 n a mild cuss word, euphemism for kamatay, expressing disgust or anger over s.t. or s.o. Kamáug, nahibilin man diay ang yáwi, Darn! I forgot the key.

kamáug_2 n k.o. terrestrial orchid that grows in waste places, commonly under coconut trees. It has a fleshy rootstock which produces a sticky sap, used as a glue for guitars. The scrapings also have medicinal uses: Geodorum nutans. v [A; b6(1)] glue s.t. with kamáug.

kam-aw n shallow earthen bowl, used to hold food. v [c16] put in a small earthen bowl.

kamay v [AN; b5] summon by a wave of the hand. Ang dakung pátag sa Kauswágan daw nagkamay (nagpangamay) kaníya, The wide plains of Kauswagan seemed to be beckoning to him. Ákù siyang gikamay (gikamayan), I beckoned to him.

kámay (from kalámay) n {1} taliwálà, ibabaw sa — in ecstasy (usually sexual). Bisag mamatay ku karun dáyun basta sa ibabaw sa kámay, I don’t mind if I die this instant as long as I’m in the midst of ecstasy. — mu {1} now see what you have done! Kámay mu nà karun, nadakpan hinúun ta, Now see what you have done! We’re caught! {2} can you imagine this surprising thing happened! Kámay mu bay siya pay manghulam, unyà mangísug pa, Can you beat that! He borrows and then gets angry! {2a} — ug imagine if this surprising thing were to happen. Kámay mu bag láking makigminyug láki! Imagine a man marrying a man!

kamayingking = kumingking. see kingking_1.

kamayu = kalamáyu.

kamba v {1} [A3; b4] have a quickened heartbeat. Mikamba ang ákung dughan sa gitiúnan aku sa pistúla, My heartbeat quickened when the pistol was pointed at me. {2} [B46; b4] be inhibited by a feeling of fear and respect. Mukamba giyud ming sír, We are all scared of the teacher.

kambang n k.o. grouper.

kambantulì n a k.o. long sword with a pronounced and a flat end jutting out to a point at the bottom.

kambas v {1a} [AN; b5c] canvass for votes or sales. Kambásun (kambásan) nátù sila kay wà pa sila hibaligyai, Let’s canvass them because they haven’t bought any. Ikambas ning bag-ung pruduktu sa kasilinganan, Bring this new product around the neighborhood. {2} [A; a12] count votes, ballots.

kambat v [A; a] tie or weave a network: {a} around a bottle to protect it or across the mouth of s.t. to keep the contents from falling out. Kambáta ang pagbáat sa bukag arun dílì kataktákan, Tie the basket up with a net over the mouth so that nothing can fall out of it. Átung kambátan ning dáma sa tubà, Let’s weave strips of rattan around the demijohn. {b} to mend or patch s.t. Gikambat nákù pagsursi ang midyas, I darned the socks by weaving a network.

kambáya n {1} reenforcing string tied crisscross over a kite’s frame to which the paper is pasted. Butangig kambáya ang tabánug, Put reenforcing string on the kite. {2} parallel lines crossing each other at right angles, forming a design similar to plaid. Ang kambáya sa íyang bistídu pula ug birdi, Her dress has crisscrossing red and green lines. v [A; b(1)] tie or put reenforcing string. -in- = kambáya, 2.

kambirs n brand of expensive high sneakers.

kambiyáda n {1} transmission of cars and other automotive vehicles. Ang kambiyáda sa íyang awtu may kwarta martsa, The transmission of his car has a fourth gear. {2} change of key in a piece of music. Nindut kaáyu pamináwun ang kambiyáda íning kantáha, This song is very melodious the way it changes keys. — sa hángin change of wind. Kining hilanáta dala sa kambiyáda sa hángin, This fever was brought on by the change of weather. v [A; c1] {1} put or shift into gear, operate the gearshift. {2} change the key in a piece of music. {3} [B; b4] for the wind to change.

kambiyu n {1} transmission of automotive vehicles. Daut ug kambiyu ning awtu, This car has a defective transmission. {1a} stick shift of the transmission. {1b} gear. Kambiyu sa primíra, First gear. Kining trakturáha may dusi ka kambiyu sa abanti, This tractor has twelve forward speeds. {2} change of key within a piece of music. {3} change of wind. {4} money given as change. Pila may kambiyu sa ímung písus? How much change did you get for your peso? v {1} [A; c6] shift gears. {2} [A; c1] change the key in music. {3} [B; b4] for the wind to change. {4} [AC; c] exchange things with s.o., give s.t. in exchange. Magkambiyu ta ug lingkuránan, ha? Let’s exchange seats, shall we? Singku písus ákung ikambiyu sa matag dulyár, I will give five pesos for every dollar. {4a} [A23; c] give s.o. his change. Wà ku nímu kambiyúhi, You haven’t given me my change. -in- n s.t. given in exchange for s.t. else.

kambiyúlu n {1} vertical roulette, table roulette. {2} raffle drum.

kambúha n {1} chicken whose feathers are naturally upturned like those of an angry hen. {2} name given to fish with fins sticking out prominently like the kambúha chicken, e.g. kinds of dragonets.

*kamhir nagdala ug — for a woman’s action to have a note of flirtation in it. Ang íyang pahíyum nagdala ug kamhir, Her smile said, ‘Come here.’

kami we (not including addressee). Kami mubáyad ug makagustu, We pay if we like it. mi short for kami. Dílì mi mubutar ni Markus, We will not vote for Marcos. námù {1} gen. Amahan námù, náa ka sa mga lángit..., Our Father, who art in heaven. {2} short for kanámù. kanámù dat. Ári kanámù ihátag, Give it to us. Ayaw língì kanámù, Don’t turn around to look at us. ámù preposed gen. {1} our. Ang ámung irù, Our dog. Ámung ibaligyà, We will sell it. {2} my place, at home. Si Pápa túa pa sa ámù, Dad is at home. taga- one from our place. Si Pídu taga-Karkar, dílì tagaámù, Pedo is from Carcar. He is not from our place. {3} the one that is ours. Ang inyung irù putì, ang ámù itum, Your dog is white, ours is black. {3a} ang — gud the thing that worries us. Ang ámù gud ug mahibalu sa plánu ang amahan, The thing that worries us is that the father will know of the plans. {4} [verb] ug ámù [do] by ourselves. Magdúwà mig ámù, We’ll play by ourselves. {5} sa ámù = kanámù. amúa = ámù. kamikámi n {1} just us, no one special. Kamikámi ray naglútù áni, We cooked this ourselves. {2} — ra [nom. or dat.] be distantly related to us. Kamikámi ra si (ni) Markus, Marcos is distantly related to us. {3} — ra we are of the same caliber, age, in comparison. Kamikámi ra si Ríta ug abilidad sa mat, Rita and I are about the same in math. v [A13; a12] do s.t. by ourselves. Nagkamikámi lang mig puyù áning gamayng balay, We’re just living by ourselves in this small house.

kámig a cold to the touch. Kámig kaáyu ang ayis, Ice is very cold. v [BN; c1] be cold. Nangámig na ang patayng láwas, The corpse is cold.

kámil, kamilyu n camel.

kamingking = kumingking. see kingking_1.

kaminíru = kamaníru.

kamintang_1 = kumintang.

kamintang_2 variety of croton (kalípay, 2).

kamira n camera.

kamísa = kamísa tsínu. — dintru n men’s dress shirt. v [A3; a] wear, make into a dress shirt. — tsínu n men’s outer garment worn loose and hanging either long or short-sleeved and collarless. It is used by older men for formal or casual wear. v [A3; a2] wear, make into a camisa chino.

kamisin n undershirt, sleeveless or T-shirt style. — dibrásu sleeveless undershirt. v [AN; a] wear, make into an undershirt.

kamisíta = kamisin.

kamisúla n a k.o. loose, chemise-like, sleeveless undergarment for women, with a rounded neckline, worn below the kimúna and nagwas. v [A; a] use, make a kamisúla.

kamisulin = kamísa dintru. see kamísa.

kamisun n whole slip. Naglabaw ang ímung kamisun, Your slip’s showing. v [AN; a] wear, make into a slip. -in- a like a slip in shape.

kamkam v {1} [A; ab2] touch with the fingers. Ayawg kamkáma ang tunukung sanga, Don’t touch that thorny branch. {2} [AN] take s.t. that is not one’s own. Ngánung mikamkam ka man sa dílì ímung butang? Why did you touch s.t. that didn’t belong to you? Nasakpan ang tisuríru nga nangamkam, The treasurer was caught embezzling.

kamlà v [A; a] touch s.t. heavy-handedly. Dúnay nagkamlà sa ákung linabhan kay nabuling, S.o. pawed my laundry because it has dirt on it. Nakakamlà kug basang iti, I inadvertently touched wet chicken dung.

kamlas = kamras.

kamlut v [A; a] pull out s.t. with little force or pull gently on s.t. with the hands. Ayaw kamlúta nang sanga kay mahurut katágak ang mga dáhun, Don’t pull on that branch because you’ll knock all the leaves off. Kamlúta ang húnus, Pull out the drawer. Kamlútan níya ang basakan sa mga sagbut, He’ll pull out the weeds in the rice paddy.

kampamintu n encampment, temporary camp. Ang kampamintu sa mga trabahadur duul sa subà, The laborers’ camp is near the river.

kampána n {1} church bell. {2} uvula. v {1} [A; b6] ring the bell. Ug kampanáhan ang bunyag, dakù ang báyad, You have to pay a lot if you want them to ring the bell for the baptism. {2} [b6] install a bell. kampanakampána = kampána, n 2. -ryu n belfry, bell tower. v [b6(1)] put a bell tower to a church. kampanilya_1 n small bell. v [A; b6] ring a small bell. Kinsa guy ímung gikampanilyáhan dihà? Who are you ringing that bell at? di- having a small bell at one’s disposal. abugádu di- a high-class lawyer (lit. one who uses a bell [to summon assistants]). {2} anything high-class. Púru dikampanilya ang ákung kahúguy, I only associate with high-class people. kampaníru n one who rings bells. v [B156; a2] be a bell ringer.

kampanilya_2 n ornamental shrub with large, yellow bell-shaped flowers: Thevetia peruviana.

kampanti a dressed elaborately, esp. with jewelry. v [A; c] be elaborately dressed and adorned with jewelry.

kampanya n campaign. v [ANC12; c] campaign, talk in campaigning. Nangampanya siyag pára itúkud ug iskuyláhan, He is campaigning for money to build a schoolhouse. Kampanyáhan tikaw básin adtu kang Markus butar, I’ll talk to you. Perhaps you’ll vote for Marcos. Kampanyáhan nátù si Markus, Let’s campaign for Marcos. Sa naandan bakak lang gihápuy ikampanya, As usual, they’ll tell a lot of lies in their campaign.

kampat a having paint, powder, or the like unevenly applied. Kampat ang pagpintal, The paint job was uneven. v [AB; c1] become splotched or uneven, cause s.t. to be so. Nawung nga nagkampat sa pulbus, Face, splotched with powder.

kampi_1 v [A2C; b(1)] take sides with. Dì ku makakampi sa usag usa níla kay púlus nákù sila minahal, I can’t side with either of them because they are both dear to me. Nagkakampi ang Hapun ug Aliman sa gúbat, The Japanese and Germans were on the same side during the war.

kampi_2 v [A; b5] tuck overlapping or dangling parts of a skirt, esp. a wrap-around, into the waist. Akuy mukampi sa ikug-íkug sa ímung sáya, I’ll tuck in the train of your skirt. Kampíhun (ikampi) níya ang subrang tumuy sa patadyung iniglíkus níya niíni sa háwak, She’ll tuck in the overlap of her wrap-around when she wraps it around her waist.

kampílan n k.o. long, sharp sword, straight-bladed, with the top sloping down to form a point and having a sharp spike protruding from the top side 2 or 3″ in the back of the tip.

kamping v [A; b] go camping, esp. scouts.

kampísaw = kulampísaw.

kampiyun n champion, winner of the first place in a competition. v [B16; a2] be, become a champion. -atu(←) n {1} championship: being a champion or period of time that one is a champion. Ang kampiyunátu ni Ilurdi nilungtad ug dúgay, Elorde was champion for a long time. {2} championship contest. Kampiyunátu run ang amatyur, Tonight’s amateur program will determine the champion.

kampu_1 n encampment, permanent or temporary. — santu n cemetery. v {1} [A1; b(1)] encamp. Nagkampu ang mga trabahadur sa may karsáda, The workers encamped near the road. Ang tiilan sa búkid mauy gikampúhan sa mga kaáway, The enemies encamped at the foot of the mountain. {2} [a12] make into a camp.

kampu_2 = alundris_2.

kampur n camphor oil.

kampus n campus, the grounds of a school or college.

kamras v [A; a12b2] scratch with the nails or claws. Ayawg híkap sa halu kay hingkamrasan ka, Don’t touch the monitor lizard. It might scratch you. -in-an n scratch marks. Nagdugù ang íyang buktung daghag kinamrasan, His arms were all bloody with the numerous scratches he had received.

kamray n pineapple fiber woven into a cloth.

kamrut v [A; a] {1} touch, grab s.t. with the bare hands. Ayaw kamrúta kanang atsára kay mapan-us, Don’t grab that sauerkraut made from papayas with your bare hands because that will cause it to go bad. {2} = kamlut.

kamu you (plural). Kamung duhay gitawag, I called the two of you. short form in position other than predicate: mu. Kinahanglan magtuun giyud mu, You must study. kamukámu {1} just you all and no one else. Kamukámu ras inyu run kay namaúlì na ang mga bisíta, You are the only ones left in the house now that the visitors have left. {2} distant relative. Kamukámu ra si Uyung kay mag-ágaw inyung isig ka amahan, You and Oyong are distant relatives because your fathers are cousins. v [A] do s.t. by yourselves. Magkamukámu lang diay mug adtu ug dì mu mangimbitar, Are you going by yourselves and not invite anyone else along? kamuhánun n related to you distantly or coming from the same place. Kamuhánun mu si Isku kay tagadidtu pud siya, You and Esco are from the same place because he also comes from there. ninyu gen.: your, by you. Bahinbahina ni ninyu, Divide this among yourselves. {2} = kaninyu. kaninyu dat.: you. Kaninyung duha kinsay maáyung mukanta? Who sings better of the two of you? Muawhag ku kaninyu sa pagpaningkámut, I urge you to strive hard. inyu {1} preposed gen.: your, by you. Ang inyung suliran, Your problem. Inyung buhátun, You all will do it. {2} belongs to you. Inyu ba ni? Does this belong to you? v [a12] make, get, have s.t. for yourselves. Kinta inyúhun na lang ang yútà bisag wà pa kabayri, In other words, you will have the land for yourselves even if you have not paid for it? inyuinyu v [A13; a12] do, have s.t. by, for yourselves. Mag-inyuinyu man mug kartíyu ug dílì musampit ug pakitábang, You manage things by yourselves and don’t call on anyone else for help. tagainyu n one coming from your place.

kámu v [AN; c1] prepare, cook food. Mabuntag siyay mukámu sa ámung pagkáun, She cooks our food in the morning.

kamù v [A; a] touch food with the bare hands. Kamua ang pagkáun ug dalì dang mapan-us, Touch the food with your fingers and it will get spoiled right away.

kamug = kamul.

*kamug way — {1} with no inheritance. Nakaasawa siyag way kamug, He has married s.o. without any inheritance. {2} penniless. Wà na kuy kamug kay nahurut ug pamáyad, I’m flat broke again because I paid all my bills.

kamúgaw = kabúgaw.

kamúhuy = kalamúhuy.

kamukámu n k.o. vine of open fields resembling the sweet potato, with violet, pink, and white flowers resembling the morning glory: Ipomoea sp.

kamul v [A; b5] moisten s.t. Kamulun (kamulan) ang binlud úsà ilúnud, The corn grits are moistened before you put them into the boiling water.

kámul a numb, devoid of sensation. Kámul pa ákung lagus sa iniksiyun, My gums are still numb from the injection. Kámul ákung tiil sa pagtinindug, My legs are numb from standing so long. v [B3PN; b4] be, become numb. Nagpangamul man ang ákung tiil, tingáli may piang, My foot is becoming numb. Maybe it is broken.

kamulitsing = kamuritsing. see muritsing.

kamúlu (not without l) {1} for s.t. to occur just when an activity starts or is about to start. Kamúlu giyud námung pangáun, pagkapálung sa sugà, We had just started eating when the lights went out. {2} simultaneously, while. Kamúlung gasirbisyu sa simbahan, gabúnù pud sa gawas, While the church service was going on, there was a murder outside.

kamunggay = kalamunggay.

kamúning n k.o. small tree of the secondary forest and also cultivated, furnishing a yellow wood used for canes, sword handles, and the like. The leaves are used to make wreaths or for other ornamental purposes: Murraya paniculata.

kamuritsing see muritsing.

kamusta = kumusta.

kamut n hand. v {1} [a12] do with the hand. Kamuta lang pagkáun, Just eat it with your hands. {2} [b8] be obtained, achieved. Makamtan nímu ang kalípay, You can achieve happiness. -in- v {1} [A; c1] do s.t. by hand. Magkinamut na lang kug tahì, I’ll just do my sewing by hand. Magkinamut ta, Let’s eat with our hands. {2} [A1] go about barefooted (humorous). Nagkinamut na lang siya kay gibanus ang íyang sinílas, He walked barefooted because s.o. was using his slippers. (←) = kamrut. paN-, paniN- v [A2; b6] {1} do s.t. by one’s own hand. Pangamutan (paningamutan) ni nákug trabáhu arun way mga sayup, I will do this work myself so there won’t be any errors. {2} = singkámut. n skill, ability of the hand. Ang íyang pangamut sa burda, Her skill in embroidery. maN-, maniN- v do s.t. expertly with the hands. Maáyu mangamut pandáya, A skilled carpenter. sing-, sin-(←) see singkámut.

kámut = kamlut.

kamúti n sweet potato: Ipomoea batatas.v [A2] have sexual intercourse with (humorous slang). Nakapangamúti si Isku gabíi sa íyang asáwa, Isko had sexual intercourse with his wife last night. — nga káhuy cassava: Manihot esculenta. paN- v {1} [A2; ab] dig sweet potatoes. Makapangamúti gánì kug usab hatágan ku ikaw, Next time I dig sweet potatoes, I will give you some. {2} [A23] be way behind in a contest, race, exams. Ang búgù nangamúti sa iksámin, The stupid fellow was way behind in his exams. kamutihan, kamutinhan n sweet potato patch.

kamuy = kulamuy.

kamwà n {1} the young of the katang, k.o. fresh-water crab. {2} k.o. harp shell.

kamya n k.o. ornamental ginger producing good-sized, white, fragrant flowers. The rhizomes are used medicinally: Hedychium coronarium.

kamyas = bangkiling.

kanà_1 {1} that (near hearer, far from speaker). Mau kanay ákung gustu, That is the one I want. -y bátà, láki expression of praise: atta boy! Kanay bátà! Síging nubinta, Atta boy! You always get ninety’s. {2} him, her (referred to previously or well-known). Sígi, bisitáhan nátù nà (nà siya), All right. Let’s visit her. {3} that, this, just mentioned or well-known. Ug pagbutar kaníya ang gikinahanglan, buhátun nátù nà, If what we have to do is vote for him, that’s what we’ll do. — nga when one does [so-and-so], when [so-and-so] happens. Sálum gud, kanà bang mulanguy sa ilálum sa túbig, Diving is, you know, when you swim under water. Arun lamì ang litsun kanang ínit pa isirbi, Serve the roast pig while it is still hot so that it will be tasty. {4} — nga ... pause word used while speaker is trying to think of what to say. Kanang, ímu úsà nga kuan, panítan, Er, you watchamacallit, you peel it first.— siya = kanà, 2. nà short for kanà or niánà. niánà short form: ánà. {1} gen.: of this. Háin man ang tabun niánang kahun? Where is the lid of that box? {2} dat.: to, at this. Ibutang ang siya niánang iskína, Put the chair in that corner. usa — ka [word of time] one day (week, month). Usa niánà ka buntag miabut ang bána, One morning the husband arrived. unsa may náa — what is the matter with that? Unsa may náa ánà, paríha ra man nang duha, What difference does it make? They’re both the same. Sigi lang, unsa may náa ánà? Gitan-aw man lang níya, Never mind. There’s nothing wrong with it. He was just looking at it. wà ku — I have nothing to say to that. Unsa may ímung ikatubag áni? Wà ku ánà, What can you say to this? I have nothing to say to that (lit. I don’t have that). naánà = niánà. ánà short for niánà. v [A3; a12] do like that, that way. Muánà ka paglingkud, You sit that way. Nag-ánà siya paghigdà, He lay down like that. Anáun nímu pagbatil, Stir in that way. taga- n Cebuano speakers of Leyte, so called to distinguish them from the speakers of Samar-Leyte Visayan (Warays) whose language does not use kanà.

kanà_2 n American lady (colloquial).

kanáas v [A2S3] make a rustling, rushing sound. Mikanáas ang mga dáhun nga gihuyup sa hángin, The leaves rustled in the wind. Nagkanaas ang túbig sa busay, The water in the waterfalls made a rushing sound. n rustling, rushing sound.

kanahan_1 a eager, enthusiastic in anticipation of s.t. Ang hinayaw kanahan kaáyu muadtug bayli, The girl who is so fond of dancing is eager to get to dances. v [B126; b6] get to be very eager.

kanahan_2 a {1} silly, stupid. Kanahan kaáyu ning batáa. Dì makatunung sugúun, This child is very stupid. He just can’t do things right. {2} reference to a person who causes one slight anger, given as a mild reproof. Kanahang dakù, gibílin lang ang suklì! You oaf, you forgot to get the change!

kanáhù = kanákù (dialectal). see aku.

kanáit see náit.

kanáka_1 = inday-inday, 3. see inday.

kanáka_2 n a native Hawaiian woman, usually thought of as being big and heavy-set. a of a kind that is tall or long and big in size. Kanáka kaáyu ug tiil nang bayhána. Makahubas ug dánaw, That girl has huge feet. They’re big enough to dry up a pool. Kanáka tingáli ning kapayása kay dagkù, These are monster papayas because they are so big.

kanákù see aku.

kanal n {1} ditch. {2} the grooves on the sides of a bowling alley. v {1} [A; b6(1)] dig a ditch. Magkanal ku sa átung balisbísan, I’ll dig a ditch around the house. {2} [B25; c16] be thrown towards the ditch, bowling grooves. Makanal (mukanal) pirmi ang búla inigdúwà níyag búling, The ball always rolls along the groove whenever he bowls. kanalkánal n small linear depression running on or along a surface. Kanalkánal sa lubut, Linear depression between the cheeks of the buttocks. Kanalkánal sa ilung, The depression running between the nose and the upper lips.

kanámù see kami.

kánap v [B; c1] spread over an area. Ang tipdas mikánap (nakánap) sa tibuuk láwas, Measles spread all over his body. Ikánap (kanápun) níya ang íyang mga ahinti dinhi sa syudad, He will spread his salesmen over the city. Ang baul gikanápan sa túbig, Water spread all over the field. kanapkanap a blurred, dim eyesight. v [B; b6] for the eyesight to become blurred. Mukanapkanap na giyud ang átung panan-aw kun magkatigulang na kita, As we grow older our eyesight becomes more and more blurred.

kanastru n a large hamper made of thin, loosely woven strips of bamboo or rattan, with no handle. It is usually used as a container for rice or corn grains, or versions with a lid are used as clothes hampers.

kánat v [B; c1] cover an area, length. Mikánat (nakánat) ang balità sa daling panahun, The news spread in a short time. Nikánat ug usa ka líbu ang gastu, The expenses reached a thousand pesos. Kanátun (ikánat) ni nátung písì arun hikit-an ang gitas-un, We should unwind this rope to see how long it is. n spread, breadth, length. Taas ang kánat sa kaláyu, The spread of the fire covered a large area. -in-, pina- a writing in longhand.

kanátù see kita.

kanáug see *náug.

kanáway_1 n wind that blows from a westward direction. Kanáway sa amíhan, Northwest wind. Kanáway sa habágat, Southwest wind. v {1} [B5] for the west wind to blow. Ug mukanáway ang hángin, dílì ta mularga, If the wind blows from the west, we will not sail. {2} [AN] sail before the west wind. Nanganáway sila paglarga, They sailed before the west wind. -an n direction from which the kanáway blows.

kanáway_2 n k.o. white sea bird, some 6″ long and 4″ high, found perched on driftwood or on sea corals.

kanawkánaw v [A2N] be perceived at a great distance, extend into the distance. Ang íyang tíngug mikanawkánaw sa mamingáwung kagabhíun, Her voice can be heard from way off in a distance coming through the stillness of the night. Nanganawkánaw ang kalapad sa humayan, The rice fields extended into the distance. Gamay na ang ayruplánung nanganawkánaw sa kalangítan, The airplane looked very small in the distance.

kánay v {1} [A23] for a feeling to spread throughout one’s body. Ang kabugnaw sa túbig mikánay ngadtu sa ákung tinái, The coolness of the water spread through my innermost bones. {2} [A23N; b6] for a sound to reach out or come from a great distance. Ang kagabhíun gikanáyan sa uwang sa irù, The stillness of the night was broken by the howling of the dog. kanaykánay = kánay.

kanày particle expressing surprise at what s.o. did and implying that the agent should be ashamed of himself. Kanày, naunsa mag táwu, nanghaluk nákù! Hey! What has gotten into this man, kissing me like that!

kanayun (from náyun) v [A13] say s.t. in a conversation. ‘Sa átù pa,’ nagkanayun siya, ‘In other words,’ he continued ...

kanbas_1 n canvass cloth.

kanbas_2 = kambas.

kandádu n padlock. v [A; b] padlock s.t. Baul nga gikandadúhan, A trunk that is padlocked. rumpi — k.o. barracuda.

kandaktur n musical conductor. v [B1256] be a conductor of a musical group.

kandi = kindi.

kandidáta n female candidate, usually in beauty contests. v [B12356] be a candidate.

kandidátu n {1} political candidate. — upisiyal candidate nominated for a certain post by the Party. {2} s.o. to whom s.t. unpleasant is likely to happen. Niánang ímung ubu kandidátu ka sa mintiryu, You’re a candidate for the cemetery with that cough of yours. Kandidátu mu sa kastígu hiniral, You’re both in for a spanking. v [B12356; a2] be a candidate. Nakandidátu siya apan walà kadaug, He was a candidate but he didn’t win.Unsang pwistúha ang ímung kandidatúhan? What position will you be running for?-ra n candidacy.

kandidit n candidate for office. v [B12356; a2] be a candidate.

kandíis_1 n dimples. -un a having dimpled cheeks.

kandíis_2 n k.o. tree about 30′ tall producing a lot of sap and bearing small rounded edible drupes: Garcinia sp.

kandil n {1} k.o. oil lamp made of a piece of bamboo about 2–4′, to the bottom of which a clam shell to hold the oil is attached. It is usually hung near the altar in a house or s.w. else in the house and kept burning throughout the night. {2} cylindrical metal cooking pot having a flat bottom.

kandílà n candle. v [A13] use a candle. Walay kuryinti karung gabíi, magkandílà na lang ta, There will be no electric current tonight, so we’ll just use candles. paN- v [A23] be like a candle. a be standing like a candle, bare and stripped. Nangandílà ang kamaisan nga naagian sa dúlun, The corn stalks stood bare and stripped of everything after a swarm of locusts had passed over them. {b} become skin and bones. Nangandílà siya sa kaguul, She is all skin and bones now because of her sorrows. {c} be grades of one. Nangandílà ang mga grádu sa iskálar, The scholarship student got all one’s (A’s). {2} [A2; b6] sell, make candles for sale. Nangandílà si Nánay pára nga makakitag kwarta, Mother makes (or sells) candles to earn money. {3} [A2] be kept standing for a long time. Haskang nakapangandílà nákug pinaábut nímu, My! I waited and waited for you. mag-r-(→), maN-r-(→) n candle seller. -un a shaped like a candle. Kandiláun siyag tudlù, She has long, slender fingers.

kandilabra n candelabrum.

kandilarya n {1} church festival celebrated on the second of February (forty days after the Nativity) for the blessing of candles. It is in commemoration of the presentation of Christ in the Temple and the purification of the Blessed Virgin and marks the end of the Christmas season. {2} candles blessed on this day, burnt during lightning storms. paN- v [A2] {1} sing carols during candelaria (carols about the three Kings, not about the birth of Christ). {2} spend this holiday s.w.

kandílaw (made up from kandílà and sílaw) n candlelight (literary).

kandilíru n candlestick or chandelier.

kanding n goat. — nga way súngay n dog, viewed as food (slang). Nag-íhaw silag kanding nga way súngay, They are butchering a dog. -un(←) a {1} goat-like. {2} hating to take baths. v [B12] develop an aversion for bathing. -an(←) n herd of goats. v [A13] raise goats commercially. kandingkanding n lantana, a k.o. aromatic perennial herb planted as an ornamental for its flowers and also growing wild. So called because the fruit resembles goat’s dung: Lantana camara.

kandul = kundul.

kandungga n a triangular neckerchief worn around the shoulders with any native dress, originally of heavily starched cotton. v [AN; a] wear, make into a kerchief of this sort.

kandus v [A; ab2] scoop up or shovel off s.t. Mikandus siyag balas sa karumáta, He shoveled sand out of the cart. Kandúsi ra kug sabaw, Please dip me some soup. n {1} scoop, shovel, dipper. {2} hand net used for scooping fish out of the water. {2a} scoopful, shovelful, dipperful.

kanduwálì n k.o. long, straight sword with a V-shaped indentation at the end.

kang_1 dat. marker for proper names. Ihátag kang Tasyu, Give it to Tacio. Aku ang nag-ingun kang Tátay, I was the one who told Dad. Ang kang Tiryu nga balay, The house that belongs to Terio. — kinsa to whom? Kang kinsa nang baláya? Who does that house belong to?

kang_2 n four mahjong pieces of the same suit (same design and number). Having a kang wins a certain amount. — buki a kang consisting of a buki. — sa búlak (pláwir) a kang consisting of four búlak’s. sikrit — a kang which one has not laid down, but retains in his hand. úpin — a kang which has been laid on the table. v [A2; a] get a kang. Mukang ku ánang karta nga ímung gilábay, I’ll get kang with the piece you discarded.

kángà a stammered speech due to nervousness. Kángà ang tubag sa maistra nga gipangutána sa supirbaysur, The teacher gave a stammering answer to the supervisor’s question. v [B6; a12] be rattled or stuttering in speech because of nervousness. Nakángà (mikángà) ang sinultihan sa tistígus nga gipangutána, The witness stammered under interrogation. kangàkangà = kángà.

kang-a a slightly open, having come off, having a long crack. Nanglìlì ang mga bátà sa kang-a sa pultahan, The children peeped through the small opening in the door. v [B3(1); a12] come off, develop a crack, get slightly opened. Mikang-a ang kaban kay punù ug bisti, The trunk opened up a bit because it was chockful of clothes. Nagkang-a ang laminisyun sa playwud, The veneer came off the plywood.

kang-al = kang-a.

kangga n k.o. carabao-drawn sled with two large runners laid flat on the ground to which traces are attached, with or without a whippletree. látay sa — v [c6] be thrown into the bargain. Way lábut ang karír sa mutur apan átù na lang ilátay sa kangga, The carrier doesn’t come with the motorcycle, but we’ll throw it into the bargain. kanggahan = kangga.

kanggaru n kangaroo.

kanggrína n gangrene. v [B2N; a4b4] develop into gangrene. Nakanggrína (manganggrína, mikanggrína) ang samad, The wound developed into gangrene. Giputul ang wala níyang tiil kay gikangrína (gikangrináhan) man, His left foot was amputated because it was infected with gangrene.

kangkang v [B36; c1] for two or more things which are joined at the base to spread apart. Mikangkang (nangangkang) ang íyang kamut nga nidáwat sa kwarta, He spread out his palm to receive the money. Nagkangkang ang mga panid sa libru, The leaves of the book are spread open. Ayaw kangkánga (ikangkang) ang ímung tiil, Don’t sit with your legs spread apart. a spread apart.

kangkárut a having lost all of one’s gambling money; go bankrupt. v [B12; b6] lose all gambling money; go bankrupt.

*kanghu walay — not have a cent. Wà kuy kanghu diri, I don’t have a cent with me.

kangrína = kanggrína.

kángù v {1} [AB; c16] shake s.t. erect, be shaken. Kinsay nagkángù sa lamísa? Nayabu ang sabaw, Who shook the table? The soup spilled. Unsay nakakángù (nakapakángù) sa ímung ngípun? What caused your teeth to get loose? Nikángù ang bintánà paghampak sa makusug nga hángin, The window shook from the impact of the strong wind. Nagakakangù na ang úlu ni tátay, tigúlang na giyud, Dad’s head is becoming shaky. He’s growing old. {2} [B] be rattled by a question. Mikangù ku adtung gipangutána kus abugádu, I got rattled when the lawyer put a question to me. {3} [B6] for an engine to sputter just before conking out. Mikángù ang makina dáyung kamatay, The engine sputtered and then conked out.kangùkangù a rickety and shaky. Kangùkangù nga taytáyan, tigúlang, A rickety bridge, old man. v [B; b6] be rickety or rickety and old.

kanhi {1} in former times. Kanhi, sa wà pay gíra, barátu ang palalítun, Formerly, before the war, goods were cheap. Sa kanhing mga tyimpu, In olden times. {2} the one which was formerly. Si kanhi Prisidinti Garsíya, Ex-President Garcia. Asáwa níya si kanhi Dga. Maríya Ríyis, His wife is the former Miss Reyes. Ang kanhing balay lungsud, The former town hall. {3} at end of phrase: it was [so-and-so] long ago that s.t. or s.o. achieved a new status. Naminyù siya sa Amirika tulu ka búlan kanhi, He got married in the States three months ago. kanhíay = kanhi, 1. kanhiánun a the ones of former times. Ang kanhiánung mga múda, The styles of former times.

kani = kini_1.

kaniadtu formerly. Kaniadtu ang pantalan didtu sa lawis, Formerly the pier was at the point. n {1} past event. Nindut handúmun ang átung mga kaniadtu, It’s nice to think back on what we used to do years ago.{2} former sweetheart. Mipahíyum tu níya kay íya man tung kaniadtu, She smiled at him because he was her former sweetheart. niadtu, adtu short for kaniadtu in all uses but as n. — pa long ago was the first time—i.e., [so-and-so] has been since long ago. Kaniadtu pa aku mamaistra, I’ve been a teacher since way back. Kaniadtu pa ku kabalità ánà, I’ve known about that for ages. Kaniadtu pa aku makakità sa ingun, That time was the first time I saw the like.

kaníha = ganíha.

kaníla see sila.

kanilun v [A; a1] do s.t. severely or in rapid-fire order. Kusug siya mukanilun ug súgù mu rag katsílà, He gives a lot of heavy orders like a Spaniard. Gikanilun kung Tátay ug kasábà kay nakapaburus ku, Father scolded me severely because I got a girl pregnant. Gikanilun nákug human ang mga buluhatun, I finished the work up in rapid-fire order.

kanímu see ikaw.

kanína = ganíha.

kaníngag n small to medium-sized tree of the forest, the bark of which produces cinnamon: Cinnamomum mercadoi and perhaps some other species of this genus.

kaninyu see kamu.

kánit v {1} [AC3; c16] do, be in close succession, form a close line. Mikánit ang mga duguung hitabù, Bloody events came one after another. Nagkánit lang ang mga balay sa daplin sa baybáyun, The houses are one right next to the other along the seashore. Kaníta (ikánit) pagláray ang mga silya, Put the chairs in a line close together. {2} [A] spread fast. Nagkánit ang káyu sa silinganan, The fire has spread through the neighborhood. Nagkakánit na ang mga hulungíhung, The rumors have spread. n action of spreading. a in close, uninterrupted succession.

kaníya see síya.

kaniyun_1 n cannon. v [A; a2] shoot with a cannon or artillery piece. -ásu v [A; a] bomb intensively with artillery. Ang bapur sa níbi nagkanyunásu sa Nurt Byitnam, The navy ship fired a barrage on North Vietnam. n artillery bombardment.

kaniyun_2 n {1} bobbin 4″ to 5″ long which holds newly spun yarn or fiber. {2} warp in a loom. {2a} length of cloth being woven. v [A; a12] wind thread on spools.

kankan v {1} [A; b6] for movement of water to erode or wash s.t. away. Ang balud kusug mukankan sa yútà, Waves are rapidly washing away the beach. Nakankanan ang bakilid, The slope is all eroded. {2} [A; a] remove soil or sand from an area. Nagkankan siya sa lápuk nga naglúup sa kanal, He shoveled the mud which clogged the ditch. Átù ning kankánang dapíta arun mapátag, We’ll remove some of the soil from this place to make it level. a eroded, worn away. -in- n s.t. that has been removed by eroding action.

kanlat v [A; a] {1} tear s.t. off or out with force. Dinhay buut mukanlat sa íyang kwintas, S.o. tried to pull her necklace off. Kinsay nagkanlat sa abísu sa bulitin burd? Who ripped the notice off the bulletin board? Ang kakusug sa hángin mauy nakakanlat sa atup, The wind tore the roof off. {2} throw a basketball downwards with force. Sulud giyud ug siyay mukanlat sa búla sa gúl, It’s sure to be good if he hurls the ball into the basket.

kansa (from kang kinsa) -ng whose. Kansang sulat ni? Whose letter is this? Babáyi, kansang dagway ..., A woman, whose face ...

kansil v [A; a] {1} cross out s.t. written. Kansíla ang subrang sintins, Cancel the extra sentence. {2} cancel s.t. already set. Kinsay nagkansil sa ákung urdir? Who cancelled my order? Ímu gánì syang kansílun sa lista, If you strike her off the list. Gikansílan ang tindáhan sa lisinsiya sa ilimnun, The store lost its liquor license. -d a crossed out, cancelled. kansilkansil n k.o. game of ‘she loves me, she loves me not’ done by cancelling the letters in the two persons’ names.

kansilar = kansil.

kansiling n crime of concealing a deadly weapon. Gikíha siyag kansiling kay hisakpang naglukluk ug báraw, He was caught with a dagger in his waist and was charged with concealing a deadly weapon.

kansir n cancer. v [B26; a4b4] become a, get cancer. Makansir ang tumur ug pasagdan, A tumor may turn into cancer if you let it go. Gikansíran (gikansir) ang íyang súsu, She has cancer of the breast. -un(→), -us(→) a having cancer.

kansiyun_1 v [AN; b] serenade. Gikansiyunan námù si Míla gabíi, We serenaded Mila last night. n song sung in a serenade. karáang — old tune, s.t. one cannot believe because it has been repeated too often. Wà nay mutúu ánang ímung karáang kansiyun, No one can believe that old song and dance of yours any more. -íru n the one who does the singing in a group of serenaders. v [B156; a12] be the singer.

kansiyun_2, kansiyung n in mahjong, drawing of the piece needed for one to go mahjong from the flower pile (payil sa búlak). Winning in this way entitles one to extra pay.

kansursilyu = karsunsilyu.

kanta n song. v {1} [A; a] sing. Káda buntag kantáhun níla ang nasudnung áwit, They sing the national anthem every morning. {2} [A; c] confess a crime, squeal on others (humorous slang). Nikanta siya sa kapulisan, He confessed to the police. Kinsay nagkanta ngadtu sa átung ámu nga miabsin ku? Who squealed to the boss that I was absent? — mísa n first high mass offering of a newly-ordained priest. v [A; b6] offer his first high mass. kantakanta a musical movie or play. v [A13] in a jolly mood, humming and singing. mísa -da n sung mass. Kantáda ang mísa karun, There will be a choir at the mass today. v [A12; c1] hold a high mass. -du s.t. sung as opposed to spoken. Púru kantádu ang mga linya áning papíla, The lines for this role are all sung.

kantalíta v [AN; b3c] mock, scorn. Sapían nga nagkantalíta sa mga kabus, A rich man who scorns the poor. Gikantalitáhan siya kay musugut kang bísan kinsa, She is scorned because she gives herself to anyone. n scorn. Kantalíta nga katáwa, Mocking laughter. makantalitáhun a scornful, derisive.

kantidad n {1} amount of money. {2} value or worth of s.t. in money or its equivalent. v {1} [B346] reach a certain amount or value. Mukantidad ning baláya ug kinsi mil písus, This house will be worth fifteen thousand pesos. {2} [c] give a certain monetary value to s.t. Pila giyuy ímung ikantidad sa itlug kung dinusinahun ku pagpalit? What price will you quote me for a dozen eggs? táwung di- a person of more than ordinary social standing.

kantil n drop-off in the ocean close to the shore. a be sharply dropping. -adu = kantil, a.

kantin n water canteen.

kantína n company store or eating place. v [a2] make into a canteen. paN- v [A2; c] go to the canteen to eat or shop.

kantíru see kantu.

kantu n corner, edge of s.t. rectangular. Isig gúnit mug kantu sa kahun, Each of you take hold of a corner of the box. Túa sila sa kantu mag-istambay, They are hanging around at the street corner. Kantu sa halígi, The edge of the post. — barína n corner brace used to bore in cramped places. — buy n punk who hangs around on the street. v [B16; b6] be a street punk. kantíru n stonemason, stone cutter.

kantur n male singer in a church. v [B16; a2] be a singer. -a n female singer in a church.

kanù n American (colloquial).

kanukay v [A; a12] disturb s.o.’s peace, disturb s.t. put in order. Way láing makakanukay sa mga híman sa laburaturyu gawas sa tiglilimpiyu, No one may disturb the laboratory equipment except the janitor. Mu rag gikanukayng hulmígas ang syudad sa paglínug, After the earthquake the city looked like an anthill that had been disturbed. Kanukayun ka sa mga maniníngil ug daghan kag útang, Your creditors will keep disturbing you if you have lots of debts.

kan-un see káun.

kanúnay a {1} always, frequently. Muy kanúnay nímung isulti, That’s what you always say. Muadtu siya kanúnay sa Buhul, He frequently goes to Bohol. {2} steadily consistent. Kanúnay ang inandaran sa makina, The engine runs steady. v [A; b5c] do s.t. always. Kanunáyag (kanunáyig) batil, Keep stirring it all the time. Ang íyang kalampúsan mauy ikanúnay níya ug sulti námù, His success is all he ever tells us about. -an(→) v [A13; b5] frequent a place, do s.t. frequently. Sukad niadtu, magkanunayan siyag bisítang Maríya, From that time on, he always visited Maria. Kanunayana (kanunayani) ug páhid ang singtánun mung nawung, Wipe your sweaty face frequently. ma-un a constant.

kanunisar v [A; b5] canonize s.o. into a saint.

kanus-a when? Kanus-a man ka muabut (miabut)? When did you arrive? Kanus-a ka man mularga? When will you leave? — lang when did [so-and-so] ever happen (when it never did)! Kanus-a lang gud ku mutíaw nímu? When did I ever joke with you?

kanúus n loud hissing sound. Sa kanúus sa suplíti dì ta magdúngug, We won’t hear each other over the roar of the blowtorch. v [A2S; ac1P] make a loud hissing noise. Mikanúus ang pitrumaks, The pressure lantern made a hissing sound.

kanyáhay {1} no wonder [such-and-such] a thing usually happens. Kanyáhay kang maníwang kay dì ka mukáun, No wonder you lose weight. You don’t eat. {2} sa — eventually, in the long run. Sa kanyáhay mamatay ra giyud siya tungud sa ínum, In the long run he will die from drinking too much.

kanyamásu, kanyamu n k.o. thin transparent cloth made of pineapple, maguey, or abaca fiber. Ang kanyamu mauy tahiun nga kimúna, Kanyamu cloth is used for the kimona.

kanyunásu see kaniyun_1.

kanyútu n small tube or hollow cylinder: e.g., a cylindrical metal tube in a kerosene lamp where the wick is inserted, or an enema tip. v [A; a] use, make a small cylindrical tube. Mikanyútu siyag papil nga sungsúngan sa upus, He rolled a piece of paper into a small tube to hold his cigar stub.

kap n short for kapitan, captain.

káp = kalap1, 2.

kápa_1 n cape. v [A; a] put on a cape, make into a cape.

kápa_2 = kápal.

kapagkapag v [A13; c1] walk fast—half running, half walking. Nagkapagkapag ang asáwa nga niápas sa íyang bána sa sugálan, The wife half-walked, half-ran to the gambling den after her husband.

kapakápa v [A2S; c1] {1} flap the wings or arms. Nikapakápa siya sa túbig kay dílì maantigung mulanguy, He flapped his arms in the water because he did not know how to swim. {2} jump up and down in happiness. Nagkapakápa ang bátà sa kalípay, The child jumped up and down in happiness. n fluttering or flapping of wings or arms. Ang kapakápa sa mga manuk mauy nakapúkaw kanákù, I was awakened by the flapping of chicken wings.

kapákut see pákut_1.

kapal n k.o. dark gray, highly esteemed fish, as big as a man’s palm, about as wide as it is long.

kápal, kap-al v [B3; c1] {1} cover, coat s.t. with a thick layer. Mukápal (makápal) nang buling sa ímung líug ug dì ka manglúgud, Your neck will be caked with dirt if you do not rub it when you bathe. Nakakápal ang abug sa mga silya, The dust has formed a thick layer on the chairs. Gikapálan ug lápuk ang tapalúdu, The fender got mud caked on it. {2} for an emotion to appear all over the face. Mikápal ang kalípay sa íyang nawung, His face shone with happiness.

kapálaw n k.o. sweet potato, oblong-shaped, with white meat and reddish peelings.

kapan, kapankapan = alisiwsiw.

kapan-usan n evening star, said to be so called because it disappears and by the time it returns its food has become spoiled (napan-us).

kapar v {1} [A; a2] spend money belonging to s.o. else or on a purpose for which it was not supposed to be spent. Mukapar (mangapar) nà siyag kwartang ipiyal níya, He is apt to spend money entrusted to him. Nakapar nákù ang igbalayad sa sugà, I spent the money I was supposed to pay the electric bill with. {2} [A; a12] buy, take all of s.t. Dì mi kapalit ug kaparun sa nigusyanti, We won’t be able to buy any if the merchant takes all of it. Kaparun námù ang tanang lingkuránan, We will take all the seats.

kapasidad n {1} power one has to do s.t., power of a machine. Sa kapasidad sa pagkaprisidinti, mabúhat nákù nà, As president it is within my powers to do that. Pilay kapasidad niíning pabrikáha? How much can this factory produce? Walà sa ákung kapasidad ang pagpahulam nímug kwarta, It’s not within my powers to lend you money. Susíhun giyud ang kapasidad sa mulún, We must check the borrower’s capacity to repay. Makinang may kapasidad nga kwarintay singku kabalyus, A motor with a capacity of 45 hp. {2} amount s.t. has space to hold. Ang sinihan may kapasidad nga dus míl ka táwu, The movie house has a capacity of two thousand people. v [A2] have a certain power or capacity to hold.

kapatas n {1} foreman. {2} one who loafs on the job, esp. in hard manual work done by a group (humorous). Dì mahuman kay daghan mang kapatas, It won’t get finished because there are too many supervisors. v [B6; a2] {1} be a foreman, act as a foreman. {2} act like a supervisor and not work.

kápaw v [B3; cP] {1} come to the surface. Mikápaw ang sílik sa íhu, The shark fin appeared above the water. {1a} rise up into s.t. Mikápaw ang ayruplánu sa kapunawpunáwan, The airplane went up into outer space. Usa ka maitum nga láraw nakakápaw sa íyang hunàhúnà, A diabolical plan hatched in his mind. {2} for an emotion to show. Nakápaw sa íyang nawung ang túmang kasukù, Intense anger showed on his face. n amount that s.t. shows above a surface. Ang kápaw sa submarínu, The amount of the submarine which appears above the water. saling- see salingkápaw.

kapay n {1} pectoral fins on a fish. {2} anything analogous that propels: wing, flipper. Ang mga kapay nga gigámit sa mananáwum, The flippers the diver used. Kapay sa langgam, The wings of the bird. v [A; a] {1} swim, fly with flapping motions. Tiil na lay ikapay ug kapúyun na ka, Kick your feet to help you swim if you get tired. {2} make flippers, wings for s.o. or s.t. kapaykápay v [A; c1] flap s.t. repeatedly. Nagkapaykápay ang kabaw sa íyang dunggan pag-ábug sa lángaw, The carabao flapped its ears to shoo off the flies.

kapáyas n papaya, small tree which bears a melon-like fruit. It is eaten ripe as a melon, unripe as a vegetable, esp. pickled, and the leaves are used medicinally: Carica papaya. katkat, dap-us sa — v have intercourse (humorous). — sa Amirikánu variety of large and often tasteless papaya. -un a {1} tending to cry readily, like the papaya, the skin of which exudes sap at the slightest touch. Kapayásun nang batáa, That child is a cry-baby. {2} for breasts to be pendulous like papayas. Tambuk ang mga anak niánang babayhána kay kapayásun man siyag dughan, The children of that woman must be fat because she has large and pendulous breasts. v [B12] get to be a cry-baby, have pendulous breasts.

kapdrap n cough drops.

kapi_1 n {1} coffee bean, plant, drink. {2} brown in color. Panaptun nga lútù kapi, A piece of dark brown cloth. v {1} [A13; b(1)] make, prepare coffee. {2} [A1; a12] make into coffee, grind into coffee. {3} [B2; a] turn brown in color. Kapihun ku ning ákung sinínà nga putì, I’ll dye my white dress brown. {3a} [A1] wear s.t. brown. Magkapi ang dúnay dibusiyun sa Karmin, A devotee of the Lady of Carmel wears brown. paN- v [A2; b6(1)] drink coffee. kapihun, kapinhun a colored s.t. like coffee. -tíra n coffeepot.

*kapi_2, *kápi_1 sa — nga instead of doing [so-and-so]. Sa káping muhílak, mikatáwa ang bátà, Instead of crying, the child laughed.

kápi_2 = kalapi_1.

kapi aspirína n brand of aspirin.

kapìkapì v [A13] for an emaciated person or animal to move with unsure steps. Nagkapìkapì na intáwun ang tisísun, The T.B. patient is walking unsteadily.

kapilya n small chapel or temporary chapel built annually to honor a patron saint. v [A1; a2] construct a chapel.

kapin v [B456; b(1)] be in excess or extra. Mukapin sa gatus ang mitambung, More than a hundred people attended. Nagkapin ka na sa ímung pagpasagad, Your irresponsibility is getting too much. Kapinan ug sulti sa tabian ang íyang mga libak, The gossip always exaggerates the stories she tells behind people’s backs. Kapin sa tungà ang ganansiya, The profit was more than half. — kun kúlang more or less. Ang íyang mga apu kapin kun kúlang, singkuwinta ka buuk, He has fifty grandchildren, more or less. — nga buut ulterior motive. Ayaw laínag sabut. Way kaping buut niíning ákung ihátag, Do not misunderstand me. I have no ulterior motives in giving you this. may (way) — nga kabubut-un having strings attached. Dúna giyuy kaping kabubut-un ang paghátag, kay unyà lisud pagbalíbad, There are strings attached to that gift, because she’s going to have a hard time refusing him after she has accepted it. — pa moreover. Kapin pa, nasáyud na giyud ang bána sa íyang gibúhat didtu, Moreover, the husband also found out about everything she did there. pa- v [A; c] give an excess or extra. Ngánu bang mukapin pa man giyud siyag sulti? Why does he have to say more than what is necessary? Gipakapinan kug usa ka buuk kay mipalit kug usa ka dusína, She gave me an extra one, because I bought a whole dozen. n extra, s.t. additional given. hiN-, hiN-(→) v [B1456] be done to an excessive degree. Naghingápin ra ang íyang pag-inum, He drinks too much. -an(→) {1} having anomalous growth s.w. in the body. {2} the donkey’s ears abalone, or any oval-shaped abalone, so called because there is more flesh in proportion to the shell-size than other types of bivalves. -an = -an(→), 2. tag-(→) each more than. Tagkápin sa gatus ámung báhin, We get more than a hundred as our share.

káping n capping ceremonies for nurses. v [A1; b(1)] hold capping ceremonies.

káping sú n coping saw.

kápir n copper.

kapisnun n old variety of white, fine-grained rice.

kapistuwa n k.o. medium-sized forest tree producing a hard wood, used as lumber.

kápit n influence or special connections for getting s.t. Dì ka madáwat ug wà kay kápit sa byúru, You won’t be successful if you don’t have influence in the bureau. v [A12; b6] manage to have s.o. influential to whom one can turn. Makakápit ta kang Sidru ug mapílì siyang diputádu, We can have s.o. to pull strings for us if Sidro is elected congressman.

kapital n {1} capital letter. {2} capital city. {3} capital, resources. {3a} quality that is an asset to success. Kapital na nímu nang ímung pangútuk, Your brains are an asset to you. v {1} [A; c1] write in capital letters. Kapitala (ikapital) pagsuwat ang mga ngálan sa táwu, Write the names of persons in capital letters. {2} [B126; a12] make into a capital city. {3} [A; c] put up capital. Niuprisir siya nga mauy mukapital sa manukan, He offered to put up the capital for a poultry business. {4} [c6] use as a source of profit or benefit. Ang kaálam ug katakus mauy maáyung ikapital sa panginabúhì, Knowledge and skill are assets in our struggle for existence. -ista n capitalist. v [B156] be a capitalist or financier.

kapitan n {1} boat captain. {2} army captain. — sa baryu n barrio captain, the titular head of the village. — birínu n the one who treats when a group eats and drinks. v [A1] treat a company. Kinsa may mukapitan birínu sa átung nangakáun? Whose treat is this dinner?

kapitíra see kapi_1.

kapitiríya, kapitirya n cafeteria, usually serving snacks, not heavy meals. v [A; c1] make, have a cafeteria. paN- v [A2; b6] go to a cafeteria.

kapitul n provincial government building housing the provincial government administrative offices.

kapitulu n chapter of a book, Bible.

kapitulyu = kapitul.

kapkap_1 v {1} [A; b6] grow clinging onto s.t. Bágun nga nagkapkap sa paril, A vine climbing on the wall. Dakù na ang dákit sa káhuy nga íyang gikapkápan, The strangling fig is larger than the tree it has grown around. {2} [A3N] grope for s.t. Nagkapkap (nagpangapkap) na lang kung naglakaw sa ngitngit, I had to grope my way in the dark. {3} [A; b(1)] search a body for s.t. Gikapkápan sa gwardiya ang buut musulud, The guard searched those who wanted to get inside. {4} [A2N] struggle to obtain s.t. Mukapkap (mangapkap) giyud ang táwu arun mabúhì, A man has to struggle to live. {5} [AN; a2b2] sneak into a house with the intention of having intercourse with a girl. paN- v [A] {1} grope. {1a} grope for s.t. to say. Ang táwung namakak mangapkap sa unsay itubag, A person who lies gropes for what to say.

kapkap_2 = kalapkap.

kapkáp n k.o. trigger fish, bigger than the pugut, and black in color.

kaplag (from pálag) v [A12; ab2] find s.t., come across s.t. Adtu níya sa Mindanaw kaplága ang íyang kapaláran, He will seek his fortune in Mindanao. Nakaplagan na ang tambal sa tísis, The cure for TB has already been discovered. Hikaplagan na ang taguánan sa tulisan, They found the hiding place of the robbers. Bag-ung kaplag sa maputing tábil, New movie discovery.

kapling n {1} cuff links. {2} coupling, mechanical device for joining things. v {1} [A; b6] wear, make into cuff links. {2} [A; b] join s.t. with coupling. di- having cuff links.

kapri = agtà, n 1.

kapritsu n caprice. Kapritsu tung ámung pagminyù, We got married on a whim. v [A; c1] make whimsical demands. Nagkapritsu ang asáwa níyang burus, His pregnant wife is making capricious demands. -sa = -su (female). -su a capricious.

kápul v [A; b6] form a thick layer that sticks. Mukápul ang tayà sa sulab, Rust will form a thick layer on the blade. Gikapúlan ug kayankan ang hunsuy, The pipe had a thick layer of tar in it. n encrustation, coating. Ang kápul sa buling sa íyang líug, The layer of caked-up dirt on his neck.

kapulíhay see púli.

kapulut (not without l) n bird trap made of a sticky sap extracted from a tree and placed on a stick tied to a branch. Any bird that alights on the stick will adhere. v [A; a] catch s.t. with this trap.

kapun v {1} [A; b5] castrate or spay domestic animals. Kapni (kapna) ang iring arun dì mahígal, Castrate the cat so it won’t get over-sexed. {2} [b2] take s.t. away from s.t., take a little bit out of s.t. Gikapnan ang kík, The cake has had s.t. removed. Nakúlang ang ákung suklì kay gikapnan níya, I didn’t get enough change because she held some of it back. {3} [A; b] cut off a portion from a plant to make growth take place in a desirable part. Kapni ang tabákù arun managkù ang dáhun, Cut off the terminal buds of the tobacco plant to make the leaves grow large. kinapnan n castrated.

kápung n woman prostitute (colloquial).v [B126; a2] be a prostitute. paN- v [A2; c] patronize a prostitute, engage in prostitution. -an(→) n red-light district.

kapunsa n a k.o. fine-grained, white rice with a savory, permeating smell.

kapupungtan see púngut.

kapus_1 v [B; ab] for s.t. which cannot be replaced to be practically running out. Nagkapus ang ámung bugas, ug dúgay pa ang swildu, Our rice is practically gone, and we won’t be paid for a long time. Nagkakapus na ang panahun nga gilugway kanákù, My time has practically run out.

kapus_2 = kap-us.

kap-us v [A; a1] {1} finish eating. Bag-u pa giyud kaming nakakap-us sa ámung panihápun, We have just finished our supper.{2} finish s.t. else. Mahingpit giyud ang átung pagpahúlay kun makap-us na ang átung kinabúhì, We can have eternal rest when our life is over. a be done eating. ‘Mangáun ta.’—‘Salámat na lang. Kap-us na ku,’ ‘Would you like to eat?’—‘No, thanks. I’m done eating.’

kaput = kubut.

káput_1 = kuláput.

káput_2 = kápit.

kapúti n {1} raincoat. {2} condom (humorous). v {1} [A; a] wear, make into a raincoat.{2} [A; b6] use a condom.

kápuy a {1} tired, weary, exhausted through exertion. {2} s.t. that is too much trouble, one who is too lazy to do. Dì ku musimba kay kápuy, I won’t go to church because I’m too lazy. — na it is too much to believe, it’s tiring to hear this repeated thing. Kápuy na ug tinuúrun nímu kug prí sa sini, I’m sick of hearing you say it. I doubt if you would really treat me to a movie. v{1} [A123P; a4b4] be tired. Pahúway ta kay gikápuy (gikapuy, gikapúyan) ku, Let’s take a rest. I’m already tired. {2} [b4] be too lazy to do s.t., find s.t. too much trouble to do. Kapúyan ku mutambung ug parti, I find it tedious to attend parties. Kapúyan ku malígù inigmata, I am too lazy to take a bath when I wake up. {3} [a4b4] be bored with s.t. oft repeated. Gikapúyan (gikápuy) kug pamínaw sa íyang mga panghambug, I have grown tired of his bragging. Gikapúyan (gikápuy) na kug kináun ug bulad, I am tired of eating dried fish. paN- v [A23; a4b4] be affected with a sore, tired feeling in the bones, of the sort one feels when ill. May hilánat ku maung nangápuy ákung láwas, I have a fever so my bones are all weary.n feeling of weariness. ka- n exhaustion, weariness.

kapyaspirína = kapi aspirína.

kapyut {1} = kulapyut. {2} = kápit.

kára n a gambling game just like hantak but using two coins. dubli — see dubli. kára krus = kára. laba- n washcloth. v [A2C3; ac3] play kára.

kárà v {1} [A; c1] speak rapidly with excitement. Mikárà siyag sugílun sa nahitabù níla pagbagyu, She described their experiences in the typhoon with great excitement. Hilum, nagkárà lang nang bàbà mu, Keep quiet, you blabber-mouth. {2} [A23] rush, go excitedly and hurriedly. Mikárà siya sa bangku pagkadawat sa tsíki, She excitedly rushed to the bank when she received the check.

karáan see dáan.

karab, kárab v [A; b6] for monkeys to chatter. Nagkarab ang ungguy mu rag dinhay gikahadlúkan, The monkey was chattering as though there was s.t. it was scared of.n monkey chatter.

karabalyas = karbalyas.

karabansus n k.o. bean with long pods having four, longitudinal, angular lobes, which are eaten: Psophocarpus tetragonolobus.

karabaw_1 = kalabaw.

karabaw_2 expression of slight annoyance. Karabaw. Sakit sa ákung tiil, Damn! That hurt! Karabaw. Kadúgay adtung ákung gisúgù, Damn! What could be taking him so long?

karábu = klábu.

karadutsi = kalatsutsi.

karadyaw = kaáyu (dialectal). see áyu.

kárag v {1} [A2; a] wander about. Imbis ka magkárag, maáyu pang magtuun ka, Instead of wandering about, you’d do better to study. Unsa pay inyung karágun, gabíi nang dakù? What do you all want to go out for when it’s already night? {2} [A2] do in a hurry, right away. Mikárag siyag trabáhu pag-abut sa íyang agálun, She rushed back to her work when her mistress arrived. (→), -an(→) a {1} restless, given to wandering. Karagan (karag) siya. Dílì magpuyù sa balay, He is restless. He does not stay at home. {2} for women to go out or deport themselves uninhibitedly (with lots of motion, gestures) in a way deemed unsuitable for women. Karagan (karag) nímu à! Ayawg yapayapa ug musulti ka, How immodest you are! Don’t throw your arms around when you talk. {2a} for a top to jump about instead of spinning steadily. Karag (karagan) kaáyu nang ímung kasing, Your top moves about as it spins. {3} — sa mga babáyi tending to go after women. v [B; b6] {1} get to be restless, wandering, uninhibited. {2} for a top to jump instead of spin steadily.

karahay_1 v [AN; b] do s.t. by borrowing s.t. which s.o. else owns. Nakapanahì ku kay nakakarahay (nakapangarahay) man ku sa íyang makina, I managed to sew some things because I got to use her sewing machine. pa- v [AN; ab] lend s.t. for s.o. to use while the owner is not using it. Pakarahaya ra ku sa ímung makinilya, May I use your typewriter while you’re not using it? Dì níla pakarahayan ang ílang utaw, They don’t lend their iron.

karahay_2 n cast-iron skillet with a round bottom, 2–4″ smaller in diameter than the kaláhà with proportionate depth.

karahay_3 v [A2; b4] leave a place in a hurry. Unsa may naingnan átu? Mikarahay man tu pag-abut nákù? What’s the matter with her? She left as soon as I arrived. Amù ang tanang líhuk run kay gikarahayan mi sa mga míd, We do all the work now because our household help walked out on us suddenly.

karáhu_1 n half-humorous reference to a big, clumsy, slow-witted person, often said in anger, but not necessarily so. Natumban ákung tiil sa karáhu, The lout stepped on my feet. Putì, dílì itum, karahúa ka, I said white, not black, you oaf.

karáhu_2 n lizard fish: Trachinocephalus sp. and Saurida sp.

karáhu_3 n penis (slang).

karakara v [A; b(1)] hurry s.o. or oneself up. Káda human sa ámung trabáhu mukarakara dáyun kug paúlì, As soon as work is over, I hurry home. Dì ka angayan mukarakára níyag súgù, It’s not right for you to give her orders and tell her to hurry it up. karakarahun a fond of hurrying others.

karaktir_1 n character in fiction.

karaktir_2 n one of the nine mahjong pieces that have Chinese characters as their design. v {1} [B126] for the piece as drawn to turn out to be a ‘character’. {2} [A12; b8] get a ‘character’ mahjong piece.

karakul n general name for volute shells or other univalves similar in shape.

káral v {1} [A2S3] rattle, give a clattering sound. Mikáral ang baldi ngadtu sa kanal, The pail fell into the ditch with a clattering noise. {2} [c1] do s.t. in a rattling, noisy way. Ayaw ikáral (karála) paggúyud ang silya, Do not drag the chair so noisily. n clattering sound.

karamba reference to s.o. made in mild anger, but not implying anything about the person to whom the reference is made. Karamba ning bat-ána. Nangáyù na pug túbig, Darn this child! He asked for another glass of water.

karambúla n {1} free-for-all cockfight in which three or more cocks take part. {2} free-for-all among people. {3} way of playing billiards such that the cue ball must hit both balls to score. {3a} score thus made. v {1} [AC; c1] hold a free-for-all cockfight. {2} [C; a2b3] have a free-for-all fight. Sa iláwum sa íyang dughan ingun sa adúnay daghang butang nga nagkarambúla, It was as if there were numerous matters fighting it out with each other deep in his breast.Husáyun ta lang ni. Ngánu bang karambuláhun pa man giyud? Let’s settle this case amicably. Why do we have to fight it out? {3} [AC; b] play carom billiards.

karamílu n white sugar that has been melted and allowed to harden, cut into rectangular pieces. It is used for beverages or flavoring. v [A1; a2] make rock sugar, put rock sugar into s.t.

karampag n k.o. sweet potato with slightly lobed and almost rounded roots (some irregularly shaped) white-skinned, with very light yellow, mealy meat, not sweet.

karamúsing n noisy fight, such as that between cats and dogs. v [C23; b3] have a noisy fight.

karamutsing = kamuritsing. see muritsing.

kárang n {1} stilts or similar contrivance to walk on, used for walking through water or for amusement. {2} = andadur. a tall and lanky. v [A; a] {1} walk on stilts, make into stilts. {2} = andadur.

karansa, karansay v {1} [A] be active and moving about a good deal. Nagkaransa ang duha ka buksidur nga nagpagayun, The two boxers danced about waiting for a chance. Nagkaransa na sad ang byúda, The widow is back in action again. {2} [C] have a noisy quarrel, ruckus. Nagkakaransa na sad ang magtiáyung palaaway, The quarrelsome couple is at it again. n action of moving about a lot, quarreling. Karansa sa istukáda, Dancing about in fencing.

karapáta n {1} k.o. fast multiplying, blood-sucking mite that burrows under the skin in the pubic hair causing intense itching. It is commonly spread by prostitutes. {2} k.o. tick. v [a4] be infested with this k.o. mite or tick.

karapatdápat humorous euphemism for karapáta.

karapitsi n sugarcane crushing apparatus composed of two steel rollers stood vertically on a platform, turned by a long piece of timber which is pulled by a carabao. The carabao is made to walk round and round to turn the rollers while the sugarcane stalks are fed into them one or two at a time, and the juice is squeezed out into a vat. v [A; a12] crush and squeeze juice out of sugarcane stalks with the karapitsi. karapitsihun ug bàbà having a mouth like a karapitsi—i.e., a voracious eater.

karapkarap v [A13] grope blindly for s.t. to hold on to. Nagkarapkarap ming misúbay sa pasilyu kay napáwung ang sugà, We groped our way along the corridors because the lights went out.

karas v [A; a] {1} rake out s.t. growing, harrow. Karasa ang mga sagbut, Remove the weeds by raking. Karasi ang humayan human madáru, Harrow the paddy after you plow it. {2} scratch lightly. Nakaras ang íyang buktun sa tunuk, His arm got scratched by the thorns. {3} scratch out, cross off. Karasun ku ang ngálan mu sa lista, I’ll cross your name off the list. n {1} rake, harrow. {2} light scratch. {3} marks made to cross s.t. off.

káras_1 a {1} for citrus to be acrid and biting. {2} for the throat to be raspy, dry, and sore. v {1} [B46; b6] for citrus fruit to be biting in taste due to acidity. {2} [B3N; a2b4] for the throat to be raspy, dry, and sore. Nagkáras ang ákung tutunlan pagkináun sa buúngun nga káras ug lamì, I felt a stinging sensation in my throat after eating too much of the acrid pomelo.

káras_2 v [B6] do s.t. suddenly in a hurry. Mikáras siyag saka sa táas pag-abut sa mga bisíta kay nagkarsunsilyu lang, He suddenly rushed upstairs when the visitors arrived because he was in his underwear.

karaskaras v [AP] behave roughly and ill-mannered, as when drunk. Dì ta makakaraskaras sa parti kay purmal man, You can’t let your hair down in the party, for it is a formal affair.

karat v [B; c1] for a top to keep jumping about instead of spinning steadily. Mukarat (makarat) ang ímung kasing ug dì matàrung ang lansang, Your top will jump about if the nail is not in straight.

kárat_1 a {1} giving off a grating sound like the sound given off by a sharp-pointed metal instrument rubbed on a surface. {2} = árat_1. v [B; c1P] give off a scraping or grating sound. Nakárat (mikárat) na ang tíngug sa radiyupúnu kay hilis na ang dágum, The victrola gives off a raspy sound because the needle is worn down. Makakárat (makapakárat) sa pawuntin pin kung iduut ni pagsuwat, Pressing down hard on the fountain pen causes it to give off a rough, grating sound.

karáti n karate. v {1} [A23] practice, do the art of karate. Ayaw siyag hagíta kay kamau nang mukaráti, Don’t challenge him because he is skilled in karate. {2} [A; ab2] deliver a karate chop with the side of the palm. Buak ning halublak ug ákung karatíhun, This cement block will break in two if I hit it with a karate chop. karatihay v [C2] engage in karate blows against each other. -sta, -syan n one versed in karate. v [B126; a12] become an expert in karate.

karatil_1 v [A; b3c] move away from s.w. fast and suddenly. Pagsirbátu sa pulis nikaratil ug panágan ang mga nanaghantak, When the cop blew his whistle the gamblers immediately took to their heels.

karatil_2 n large reel to which strands of hemp fiber twisted into rope are wound, used in rope manufacture. v [AN; a] reel twisted hemp strands on a frame in the process of making rope.

karatsutsi = kalatsutsi.

karatsutsu v [A; a] pile or roll chips or coins into groups of the same denomination. n pile or roll of chips or coins of the same denomination.

karatula n signboard, small hanging sign. v [A13; a] put up a signboard.

karátung = kalátung.

káraw_1 v {1} [A; a1] stir or shuffle s.t. around to mix it. Gikáraw nákù ang mga pitsas sa madyung, I shuffled the mahjong pieces. Karáwa ang armirul arun dílì magbitulbitul, Mix the starch so it won’t get lumpy. {2} [B; c1] shake back and forth. Mukáraw ang mga dáhun sa balíli inighuyup sa hángin, The blades of grass will stir when the wind blows. Nagkaraw ang síga sa kandílà, The candle flame is flickering. Karáwa (ikáraw) ang langkay arun manglúpad ang mga máya, Shake the dry coconut fronds to scare away the rice birds. {3} [AN; a12] touch or take things belonging to s.o. Kinsa na puy nangáraw sa ákung midiyas? Who could have used my socks? Walay makapangáraw sa butang sa upisína, Nobody can touch things in the office. -an(→) a tending to touch or take s.o.’s things. karawkaraw v [A; a12] {1} move around continuously. {2} busy oneself in household chores. Bísi ku kay daghan kug karawkarawun sa balay, I’m busy because I have lots of things to do in the house.

káraw_2 v {1} [B46] make a clattering noise. {2} [AC; b6(1)] play mahjong (so called from the noise made by the pieces). n noise made by movements of things that fall or are knocked.

karáwi n k.o. upland rice.

karaygan n the right side of cloth, the side which shows the design, as opposed to the obverse side which does not. v [c1] have clothing such that the right side shows. Karaygana (ikaraygan) ang lugum nga kulur sa panaptun, Sew the cloth with the darker color on the outside.

karbalyas n k.o. crevally: Caranx sp.

karbansus = karabansus.

karbáyin, karbin n carbine rifle.

karbun_1 n {1} coal. {2} carbon paper used in duplicating written or typed work. v [b] use carbon paper. Karbúni ang sulat, Make a carbon of that letter. — kápi n {1} carbon copy. {2} exact replica; children that look just like their relatives. Ang ímung anak karbun kápi giyud nímu, Your son looks exactly like you. v [A; c1] make a carbon copy of s.t.†

karbun_2, karbǔn n largest public market in Cebu City. paN- v [A2; c6] go shopping at the Carbon market. Mangarbun mi ug mabirnis kay tábù, We go shopping at Carbon on Fridays because that’s the market day. — kálids humorous appellation for the public market in Cebu, so called because most of the public transportation routes to the market also pass the schools, and where other passengers are heading for this and that college, the maids are heading for Carbon.

karbunátu = bikarbunátu.

karburadur n carburetor.

karbúru n calcium carbide. v [b1] treat a fruit with calcium carbide to make it ripen faster. kinarburúhan n fruit that has been treated with calcium carbide.

kard n {1} student’s report card. {2} in set phrases: balintayins, birtdi, krismas, pus — Valentine’s, birthday, Christmas, post card. v [A; a] list s.t. on a card.

kardába n variety of banana, 6–8″ in length, square in shape, and yellow when ripe. Usually cooked, though edible raw.

kardinal n cardinal in the church. v [B126; a12] be, become a cardinal.

kardíru = kaldíru.

karga v [A; c] {1} load, put in or on a conveyance. Suhúli ang nagkarga sa bukag sa trák, Pay the man who loaded the basket on the truck. Ikarga ring ságing sa balsa, Load these bananas on the sled. {1a} [A] take a load. Mukarga ug tris tuniládas ning tráka, This truck can take a load of three tons. {2} charge a firearm or battery. Gikargáhan nákù ang ripli, I loaded the rifle. Gikargáhan na ba ang ákung batiríya? Has my storage battery been charged? {2a} [A] hold a certain charge. Dì na mukarga ning batiriyáha, This battery cannot be charged any further. {3} [A; c1] carry s.o. in one’s arms. Akuy mukarga sa bátà kay nagkagúkam ka sa mga dad-unun, I’ll carry the baby for you. You’ve got enough to carry. {4} [A1; c] include figures in another figure. Kinsay nagkarga sa sumáda karun sa lista sa miáging búlan? Who included today’s totals in last month’s list? Ikarga ni sa útang nákù, Add this to what I owe you. {5} [A13; b6] charge s.o. for s.t. falsely. Gikargáhan siyag útang, He was falsely charged a debt. {5a} charge interest on. Ang ákung útang gikargáhan ug diyis pursiyintu, I was charged ten percent interest on my debt. n {1} load. hustu sa — well prepared. Antis mularga, hustu sa karga, Before venturing into s.t., everything should be prepared in advance. trák di- cargo truck. {2} — búru, búrut k.o. card game, similar to idiot’s delight. Each player gets five cards. The dealer pulls a card from the pack and puts it down face up. Each player follows suit. Whoever cannot follow suit must draw from the pack until he can. The one who puts down the highest card leads. The object is to rid oneself of his cards. v [A; c] play carga burro. — siráda a full, filled to capacity. Wà mi makasakay kay pulus karga siráda ang mga trák, We did not manage to get a ride because the buses were filled to capacity. Karga siráda ang ákung tiyan adtung kaúna, My stomach was filled to bursting after that dinner. v [B12; c1] become full. paN- v [A2; b6] work as a laborer loading goods. -da n {1} action of loading cargo on a boat. Ug way kargáda, wà say trabáhu ang mga kargadur sa piyir, If there is no loading to do, the stevedores are idle. {2} supplies or materials issued to an army, workers, and the like. v [A; c] {1} supply with materials or provisions. Kargadáhan mug dúgang bála, You will be supplied with additional bullets. {2} give supplies to. Ang SWA mikargáda (nagkargáda) ug panaptun sa nasunúgan, The SWA supplied the fire victims with materials for clothing. -du a {1} loaded, full. Dì na pasakyan ang trák. Kargádu na, The truck will take no more passengers. It’s full. {2} drunk. Ayaw na siyag paimna kay kargádu na, Don’t give him any more to drink because he’s already loaded. {3} full of, having lots of. Kargádu ug búnga ang nangkà, The jackfruit is full of fruits. {3a} most of. Kargádu sa mga istudiyanti karun way batásan, Most of the students nowadays are ill-mannered. {3b} be present in large quantities. Kargádug Insik sa Hungkung, Hong Kong is full of Chinese. Kargádu mga way kwarta ang nagpuyù dinhi, A lot of the people that live here don’t have money. Kargádug asin ang ímung timpla, You use a heck of a lot of salt in your cooking. v [B1; c1] {1} get to be loaded. {2} get drunk. -dur(→) n one who loads things onto a conveyance. v [B156; a12] become a loader, stevedore. -mintu n cargo, baggage.

karganti a making a pest or nuisance of oneself. v [b6] consider a pest. Gikargantíhan ku ánang batáa, sígig pangáyug singku bísag gibalibáran na, I find that child a pest because he keeps asking for a nickel even though I already told him no.

kargu n financial responsibility. Ímung kargu ang pagpaiskuyla sa ímung anak, It is your responsibility to send your child to school. Kargu sa suluguun ang mga plátung íyang nabuak, The servant is held responsible for any plate he breaks. v {1} [A; a1] take financial responsibility. {2} [A; c6] hold s.o. responsible.

*kari_1 — dipáta n dish of beef joints and feet with banana bud and eggplants cooked into a thick soup with rice and peanuts added. karikari n a dish of beef joints and feet cooked with Chinese spices. v [A; a2] have one of these two dishes.

kari_2 {1} = kiri. {2} = ari (dialectal).

kári n curry powder. v [A; a12] cook with curry. karihan n curry powder container.

karidad n charity. íhas di — Daughters of Charity, a religious order.

karikatúra n drawn caricature. v [A; b5c1] portray in caricature.

karikit = kurikit.

karína n k.o. skirt with no tail which gathers around the hips and with projecting ends used for tying around the shoulders, usually of home-woven cloth. It is worn around the house. v [AN; b6c1] wear the karína, make into a karína.

karindiríya n a small eatery where ready-to-eat foods are displayed. v [A13; a2] engage in a carenderia business. paN- v [A13; b] go to a carenderia to order food.

karingking v [A23] for women to conduct themselves so as to attract admirers. Kanúnay na siyang magmik-ap run, mikaringking na tingáli, She always makes her face up nowadays. She must be trying to attract admirers. n paramour, mistress (humorous).

karinyu n showing of affection by words or action. v [AC; b] express affection physically or with words. Ang hustis mikarinyu sa íyang kustumir, The nightclub hostess caressed her customer. Karinyúhun únà ang pagdúlug úsà magkúan, We engage in tender exchange of affections before we do it. Karinyúhan gánì siya sa íyang anak, mawā̀ dáyun ang kasukù, As soon as his little girl kisses him, his anger vanishes. -sa_1 a {1} showing affection. Dì ku kabalíbad sa karinyúsa nákung anak, I cannot refuse my daughter because she is so affectionate. {2} being charming in action and speech. Ang mga Ilungga karinyúsag tíngug bísag masukù, The Ilongo women talk sweetly, even when they are angry. v [B12; c1] {1} become affectionate. {2} become charming and pleasant. Ang íyang sanag nga pagtan-aw sa kinabúhì mauy nakakarinyúsa níya, Her bright attitude on life allows her to be sweet and charming. -su = karinyúsa (male).

karinyúsa_2 n {1} folk dance in 3/4 time. {2} song which accompanies this dance. v [A2C2; b6] dance the cariñosa.

karír = kírir.

karíra_1 n {1} horse race. {2} = anilyu, n1, v. v [A13; b6c1] have or run a horse race. karirahan n {1} race track for horse racing. {2} racehorse.

karíra_2 n career.

karista (from káru) n one who works in a sawmill placing the logs to be sawed on the carriage that conveys them to the revolving blade. v [B156] become a loader.

karíta_1 n {1} spool for thread. {2} spoolful.

karíta_2 n Carreta, name of an area near Cebu City, where there is a leprosarium.

karíti n {1} spool. {2} spoolful. v [A; c1] wind s.t. on a spool. karitihan n bobbin on a sewing machine or on which thread is wound.

karitil = karatil_1.

karitíla n {1} calesa, k.o. horse-drawn cab, holding two passengers facing frontwards. {2} = karitilya. v [A1] {1} ride such a carriage. {2} = karitilya.

karitilya n wheelbarrow or small three-wheeled cart for transporting light items. v [A; c1] load or transport s.t. in a wheelbarrow.

karitíra, karitíras n main road or public highway running outside of a town. v [A13; a2] make, make into a highway. paN- v [A2] go along the main road. — prubinsiyal main or arterial road or highway.

karítis = karíti.

karitun n {1} device consisting of a pole and a wheel or two wheels, from which a load is suspended. {2} drifter, one who always goes about anywhere like the karitun. v [A; c1] transport s.t. with a karitun.

karkulu, karkúlu v [A; a12] reckon, calculate. Karkulúha ug pilay átung magastu sa piknik, Estimate how much we will spend for the picnic. n {1} reckoning, calculation. {2} viewpoint, way one regards a situation. Sa ákung karkúlu mu rag dílì háyan ang gíra, As I see it, there’s no likelihood of war.

karlang_1 = bisul.

karlang_2 n liar, boaster (euphemism).

karmas = kamras.

karmilítus n candy.

karmílu = karamílu.

karmin n {1} the Virgin of Mount Carmel. {2} badge worn by Carmelite nuns and devotees. {3} habit worn by devotees of the Virgin of Carmel. v [A; b] wear this habit. paN- v [A2] make oneself up pretty, smell nice (like the Virgin of Carmel). Nangarmin siya kay mamasíyu, She’s making herself up nice because she is going for a walk. lubag ang paN- what happened is the result of [agent]’s own stupidity (lit. your dressing up has turned sour). Lubag na ang ímung pangarmin. Ayaw na pagkatkat ug usab, You brought it on yourself. Next time do not climb. v [A; b4] for s.t. to happen to one as a result of his foolishness. Naglubag na ang ímung pangarmin, What’s happened is your own doing.

karminatíbu n carminative, a k.o. liquid medicine for expelling gas from the stomach.

karnába = kardába.

karnabal_1 n carnival or fair. v [A1; b6] hold a carnival or fair. paN- v [A2] go to a fair or carnival. -an(→) fair grounds.

karnabal_2 n in playing mahjong with a deal of sixteen pieces, the situation where a player has eight pairs. He is then in a position to get seven pairs of two (syíti páris) and one three of a kind on his next draw, which gets him mahjong.

karni n {1} meat, flesh of animals (not fowl) used as food. {2} a woman viewed as having a nice body. Kanay karni! Maáyung kusìkusíun, What a woman! It would be fun to pinch her all over. v {1} [A; a12] have meat for meals. Talagsa na lang kitang makakarni panahun sa kwarisma, We rarely eat meat during Lent. Karung mga panahúna makarni na ang irù, Nowadays dog meat can be used as food. {2} [A; a] use s.t. for meat. Ang usa ka bábuy átung aslun, ang usa karníhun, One pig will be roasted, the other will be cut into pieces for meat. — asádu roast meat. — nurti n corned beef. v {1} [A13] have corned beef. {2} [A3; a12] make into corned beef. — púra lean meat. karnihan n meat section in the market. -síra, -síru n meat dealer.

karníru n sheep. -in- a a way of weaving, usually of a blanket or a towel, that comes out thick and curled like a sheep’s pelt.

karpintíru n carpenter. v [B156; a12] be, become a carpenter.

karpit n carpet. rid — n {1} red carpet, royal welcome. {2} seats placed just outside a ring where live shows, boxing, or wrestling matches, or exhibitions are held.

karsáda n street, highway. v [A; a2] build a road. Ang mga baryuhánun mismu mauy nagkarsáda niíni, The village people themselves built this road. Karsadáhun ning dapíta, This place will be made into a road. paN- v [A2] go along the street or highway.

karsil n prison house. v [AP; c1] put s.o. in prison. Karsílun (ikarsil) nang táwung walay salà? Imprison an innocent man?

karsitin = kalsitin.

karsu = kalsu.

karsúnis n {1} trousers. {2} = nag-, 1a. v {1} [A; a] wear, make into trousers. Mukarsúnis ka bag dáan? Would you wear old trousers? Bísag mga babáyi run magkarsúnis na, Even the women wear trousers these days. Ang babáyi dílì pa makakarsúnis sa simbahan, Women still cannot wear trousers to church. Karsunísun ku kining panaptúna, I will make this cloth into trousers. Karsunísi ang bátà, Put the child’s pants on him. Ikarsúnis ning bag-u. Tan-áwun ta, Put on these new trousers. Let’s look at them. {1a} nag- men, viewed as potential partners for women. Unsay ákù? Dílì ra ikay nagkarsúnis (karsúnis), What do I care? You’re not the only man in the world. {2} [A12; b8] get pants. Nakakarsúnis ku pagbisíta nákù sa ákung uyuan, I got me a pair of pants free when I visited my uncle. Lúgus ku makakarsúnis niíning ímung iswildu nákù, I can hardly afford to buy pants with what you pay me. Pagbisíta sa ákung bayaw hikarsunisan kug mahalun, When my brother-in-law came for a visit, it cost me an expensive pair of pants. paN- v [A2] put one’s pants on. Nangarsúnis pa ku pag-abut sa bána, The husband arrived while I was putting my pants on. Midágan siyang wà ngánì makapangarsúnis, He ran off without even getting a chance to get his pants on. -un(→) n cloth to be made into pants. Bayinti ang karsunisun niíning panaptúna, This cloth costs twenty pesos per cut (enough to make a pair of pants). -in- n made like a pair of pants. Paldang kinarsúnis, A skirt made like a pair of pants. -in-an n way one wears one’s pants. Yasyas ug kinarsunisan nang tawhána, That man wears his pants crookedly.

karsunsilya = karsunsilyu, n1.

karsunsilyu n {1} panties. {2} man’s undershorts or boxer-style trunks. v [A; a] wear, make panties, underpants or boxer trunks.

karta_1 n letter sent by a prospective groom’s parents to the parents of the prospective bride announcing that they will come to the house to ask for the girl’s hand formally (pamaláyi). v [A; b6] send such letter.

karta_2 n {1} cards or mahjong pieces. {2} hand in cards or mahjong. Sa íyang karta dihay duha ka alas, He got two aces in his hand.†

kartabun v [AN; a1] strike from an upraised position with the hand or s.t. held by the hand. Mukartabun ning batáa sa íyang gulunggulung ug sungúgun, This child will strike you hard with his rattle if you tease him. Way sakit ang unlan nga ikartabun sa ū́, A pillow does not hurt if you strike the head with it.

kartil n placard, poster, notice for display in a public place.

kartilya_1 n {1} system of teaching reading where the student starts by learning the alphabet, then the combination of two or three letters to form syllables, and finally the blending of the syllables to form words. {2} primer reader teaching this method.

kartilya_2 = karitilya.

kartíra_1 n {1} wallet. {2} lady’s bag. {3} small briefcase or suitcase.

kartíra_2 = karitíra.

kartíru n mail carrier, postman. v [B156; a2] be, become a postman.

kartíyu v {1} [AN; a] be able to work out a problem, think one’s way out of a tight spot. Wà siya makurnir kay maáyung mangartíyu, They couldn’t pressure him into marriage, because he was a quick thinker. Kartiyúhun nátù ang makina básig muandar, Let’s try to use our brains on this sewing machine. Maybe we can figure out how to make it go. {1a} [A; a12] accomplish s.t. with less than what one would normally have available. Ug maáyu kang mukartíyu, makapaiskuyla ka sa ímung anak, If you handle your limited resources right, you can still send your son to school. Wà tay istrungkadur, átù lang kartiyúhun ug kutsilyu, We don’t have a screwdriver, but we’ll manage it with a knife. {2} [A13] slap together a plan hastily. Nagkartíyu lag usa ka dinalìdaling ripurt, He just waffled up a quick report. n ability, thinking power to solve problems. kartiyúhan a having a knack for solving problems.

kartulína n k.o. smooth and fine-grained cardboard of a thin and sturdy sort.

kartun_1 n {1} cardboard box. {2} cardboard. v [a12] put in a cardboard box. Gikartun ang mga rilip, The relief goods were put in boxes. -in- n {1} put in a box. {2} by the boxful.

kartun_2, kartuning n animated movie cartoon. v {1} [A] have, show a movie cartoon. {2} [c1] make into or show as a cartoon.

kartutsu = karatsutsu.

káru n an open carriage on wheels used for carrying sacred images of saints during a religious procession or a body in a funeral procession. v [A; c1] put on a carriage, make a carriage for a procession.

karù v [AB; a12] shake s.t. to see if there is anything inside or to loosen it, for s.t. rooted to be loosened. Dúnay nagkarù sa halígi kay nagharag na, S.o. must have shook the post because it’s leaning to one side. Nagkarù na ang íyang ngípun ug ipaibut na, His tooth is loose and should be extracted. Karua nang kawit ug may sulud ba, Shake the toddy container to see if there is any inside.

karul (from arul) v [AB16N; a] pluck feathers out, molt. Nagkarul (nangarul) ang mga balhíbu sa manuk, The chicken is molting. Gikarul níya ang balhíbu sa manuk, He plucked out the chicken’s feathers.

kárul_1 v [AC12; b] go Christmas caroling.

kárul_2 v {1} [A3] clatter, make a clattering sound. Mukárul ang bakyà níya sa salug, Her wooden slippers will clatter on the floor. {2} [B2S46; a4] for the teeth to chatter. Mikárul (gikárul) ákung suwang sa katugnaw, My teeth (lit. chin) chattered because of the cold. n clatter. Dungug sa sílung ang kárul sa mga plátu, The clatter of the plates could be heard downstairs.

karumáta n k.o. large two-wheeled cart with shafts, designed for draft animals but in urban areas pushed by people, used for transporting s.t. heavy. v {1} [A; a2] haul s.t. in a carromata. Karumatáhan ta kag balas tulu ka biráda, I will deliver you three carromata-loads of sand. {2} [A13; a12] go s.w. in a carromata. paN- v [A2; b6] earn one’s livelihood by hauling things on a carromata. karumatilya n a small three-wheeled cart, pushed by people.

karun short form: run {1} this time now. Gikinahanglan ka karun, You are needed now. Sukad karun ayaw na pagpakítà dinhi, From now on, don’t show yourself here. sa pagka — as of this moment. Sa pagkakarun wà kuy ikabáyad nímu, For the moment, I can’t pay you yet. — dáyun right now. Lakaw karun dáyun, Go this minute. matag — ug unyà every now and then. Nahigmata siya matag karun ug unyà, He kept waking up every so often. {2} this time, immediately ahead of us. Latiguhun ta ka run, I’ll whip you in a minute. — na I’ll do it in just a minute. ‘Mangáun na ta.’—‘Karun na!’ ‘Let’s eat.’—‘OK. Just a minute.’ — pa {a} just now. {b} in a little while. Wà pa siya. Karun pa tu siya, He hasn’t gotten here yet. He’ll be here presently. — ka giyud you’ll get it in a minute. Karun ka lang giyud, bayhána ka, You’ll get from me, woman. {3} today. Unsa man ta run (rung adláwa)? What is it (lit. are we) today? — nga [time] this [time] we are at now. Karung simanahúna, This week. Karung adláwa, Today. Sus, ínit rung udtúha, My, how hot it is this noon. {4} -ng this coming. Kitáun ku siya karung udtu, I’ll go to see him this noon. Karung Hulyu, This coming July. Mugíkan mi karung alas dúsi, We’ll leave this coming noon (twelve o’clock). {4a} -ng bag-u recently. Gibisitáhan ku níla karung bag-u, They recently visited me. {5} the ones now as opposed to people at other times (Nominative or Dative). Ang karung mga istudiyanting nagbanhà dihà, sa ímung klási, The students that are making noise there are from your class. Karung (niárung) mga panahúna, mahal tanang palalítun, These days everything is very high. niárun, árun (Genitive, Dative). Wà ku mahibalu niárun, I don’t know this thing here. Sáma niárung panahúna, Just about like the weather we’re having here. {6} particle used to keep a narration on track: now. Karun, kadtung ákung giingung babáyi ..., Now, this woman I was telling you about ... {7} ba — particle of pause in making a calculation: let’s say. Padangtan ba rug diyis minútus, Let it boil, say, for about ten minutes. Sumā̀ sa ímung gustu. Dus písus ba run ang ihátag, maáyu na, Whatever amount you want—say, two pesos, that’s good enough. karún (from karun, 5) that’s right. Karún. Mau nang tubága ákung gustu, There. That’s the answer I want. karunkarun v [A12; a12] tell s.o. to do s.t. in a hurry. Dílì ta makakarunkarun ug súgù níya, We cannot tell him to do s.t. in a hurry. karunkarun dáyun this very instant. Lakaw karunkarun dáyun, Go this very instant. -ay at this very moment. Karúnay pa siya batíag kalúuy sa íyang asáwa, It’s only now that he felt pity for his wife.

kárung a disheveled. v [B3; c1] be, become disheveled, become tousled (hair). Human sa áway nagkárung íyang buhuk, After the fight her hair was all disheveled.

karunsing n a variety of sweet potato, oblong-shaped, reddish-skinned, and with white meat. When cooked it has dry and powdery, but tasty meat.

karúsa n {1} = káru. {2} = karumáta. {3} float, a decorated vehicle for carrying exhibits in a parade. v {1} [A; c1] make, use as a karúsa. {2} [A; c] carry on a karúsa. {3} [A; a12] go s.w. on a karúsa.

karut, kárut_1 v {1} [A; a] scratch hard so as to take flesh. Ayaw karúta ímung pangágud, kay magdugù, Don’t scratch deeply into your athlete’s foot because it will bleed. {2} [A; a] get the last bit that remains in a container out, such that the bottom of the container is scraped. Karúta ang dukut kay wà nay kan-un, Scrape out the rice sticking to the bottom of the pot because there is no more rice. {3} [B126; a12] run out of gambling money or go bankrupt in a business. Nakárut siya sa tárì, wà giyuy nahibilin sa íyang kwarta, He lost all his money at the cockfights. He had nothing left. Nakárut ang tindáhan nga wà maáyu pagkadá, The store went bankrupt because it was not well managed.

kárut_2 n carrot.

karwáhi n a horse-drawn passenger carriage, usually four-wheeled. v [A13; ac] go, bring s.t. by carriage.

karwas = kamras.

karyáda v [A; a] transport things with animals or people. Nagkaryáda mi ug bála sa kaniyun ngadtu sa panggubátan, We hauled artillery shells to the front. Nalúya ang kabáyù kay usa na ka simánang gikaryáda, Our horse is weakened because it was used to haul things for the whole week. n action of hauling. Sa maung gidaghanun sa mais ang karyáda mulungtad ug duha ka adlaw, With that much corn, the hauling will take two days. paN- v [A2] engage in a hauling business. karyadahan n vehicle used for transporting. kinaryadáhan n money earned in hauling.

karyír = kírir.

kás_1 n {1} cash, money on hand. Pílay kás náa nímu dihà? How much do you have? {2} money as opposed to other things of value. Ang nakáwat aláhas ug kás mga dusintus, I lost jewelry and two hundred pesos cash. v [A; a2] pay s.t. in cash. Kásun ku lang ang báyad, I will make the payment in cash. — adbans advance on one’s salary. v [A; ac] ask for or give a cash advance.

kā́s_2 = kálas. see kalas_2.

kasa v [A; bc] bet on s.t. or an amount. Mukasa ka sa ákung manuk? Will you bet on my cock? Kasahan kug usa ka líbu si Ilurdi, I’ll bet one thousand pesos on Elorde. Pilay ímung ikasa? How much do you bet?

kása n {1} business firm. {2} commercial building. — digubyirnu government building. — riyal the term given during the Spanish regime to refer to the building in which government offices were located.

kásà v {1} [A; c16] produce a crackling, rustling sound. Nagkásà ang mga ilagà sa táas sa atup, The rats are rustling up in the roof. Ayawg kasáa (ikásà) ang pagkúmut sa mga papil, Do not make the papers crackle when you crumple them. {2} [B] talk loudly, too garrulously. Mukásà nà siya basta náay babáying mamínaw níya, He talks a lot and loud when there are women listening. Ngánung nakásà man mu dinhà? What are you chattering about over there? n {1} crackling, rustling sound. {2} preparation for a party, esp. cooking, as evidenced by noise. May kásà sa íla. May kumbira dagway, There’s the noise of preparations at their house. They must be planning a party. a a chatterbox, talking too much.

kas-a_1 {1} short for kanus-a. {2} see usa.

kasába = kamúting káhuy. see kamúti.

kasádu {1} see kasal, 2. {2} see kasar1, 2.

kasag n k.o. edible salt-water crab growing to 4″. paN- v [A2; b6(1)] catch kasag.

kasáhus = kusáhus.

kasal n {1} wedding. {2} taking of vows by a nun. v {1} [A; a] officiate marriage rites. Ang misiyun mukasal sa mga magtiáyung mansibádu, The missionary priest will marry the common-law couples. Daghan ang kaslun basta Hunyu, Many people get married in the month of June. {2} [a12] for a nun to take her final vows. Gikasal na ang madri, The nun has taken her final vows. (←) n intense wedding activity. pa- v [AC12; c] marry s.o. Kinahanglang mupakasal siya nímu kay burus ka, He should marry you because you’re pregnant. Íyang gipakaslan ang babáying íyang napaangkan, He married the woman who had borne him a child out of wedlock. Ipakasal nà sila, Have them get married. kasádu {1} having gone through a marriage ceremony. Mansibádu ang ákung ginikánan kay dílì kasádu (kinasal), My parents are common-law husband and wife. They have not been married. {2} married, as opposed to divorced or single. -in- = kasádu, 1. kaslunun, kalaslun n s.o. about to be married. kasamintu, kasamyintu n state of being officially married. Ang kasamintu dílì garantíya sa malipáyung panagpúyù, It’s no guarantee that you will be happy living together, just because you have been officially married.

kasaníhan see *sáni_2.

kasap a not being able to taste. v [B; b6] get to be so one can’t taste a thing. Mukasap ang bàbà basta kahilanatun ta, One loses his sense of taste when there is an incipient fever.

kasapuygu n a box of matches.

kasar_1 v [A; c1] load or cock a gun. Nagkasar siyang dáan kay nahadluk siyag hiunhan, He loaded his gun beforehand because he was afraid he would be shot at first. Gikasar níya ang pistúla ug gitan-aw kun dúna bay bála, He cocked his pistol and looked to see if it had bullets in it. kasádu a for guns to be loaded.

kasar_2 v [A; bc] put up money for a bet, see s.o.’s bet. Mukasar kug dusintus. Mudáwat ka? I’ll bet two hundred. Do you accept? Kasdan ku ang ímung mil, I’ll accept your thousand-peso bet. kasádu n amount put down in a bet. Pilay kasádu ninyu? How much money is involved in the betting? a for a bet to be finalized. Kasádu na. Dì na ta makabakwì, The bet’s been made. We can’t get out of it. v [AC; a2] make it a bet, bet money against each other. Nakigkasádu kug milyunaryu, I bet against a millionaire. Hinúgay nang ímung hambug. Kasadúhun nátù, That’s enough of your big talk. Let’s make it a bet.

kásaw v [A; c1] make noise by splashing water. Wà siyay kuhà kay dinhay nagkásaw, He didn’t make a single catch because s.o. was splashing.

kasba_1 v [A; a] eat greedily like a pig. Nakakasba ka na, mangáyù pa giyud, You have already eaten, but you are asking for more. Gikasba sa bábuy ang ákung kamutihan, The pigs chewed up our sweet potato garden.

kasba_2 v [AC; ab2] for animals to mate, or (applied vulgarly) for people to do so. Pakasbahun ang ámung butakal sa ímung anay, We’ll have our male mate with your sow.

kasbu n k.o. heron that eats rice: Nycticorax caledonicus.

kási_1 almost all, nearly all. Kási sa mga istudiyanti nakabayad, Nearly all of the students have paid. Kási sa (ang) mga nagpuyù dinhi dátù, Almost everyone who lives here is rich. kasikási = kási_1.

kási_2 v [AC; ac] make or take on a bet, make it a bet, bet with each other. Nagkási sila. Siya didtu kang Markus ug ang usa kang Sirhing, They made a bet. He was for Marcos and the other one was for Serging. Kasíhi siya, ambi mukasar ba, Bet him. Let’s see if he takes it. Ikási ang ákung kwarta sa manuk níya, Bet my money on his cock. n bet made.

kasibáya = kisibáya.

kasíkas = kalasíkas.

kasíli_1 = bais.

kasíli_2 n k.o. darter: Anhinga melanogaster.

kasílik n general name for wrasses.

kasilyas n toilet, room with a toilet in it. v [A13; a2] build a toilet, bathroom. a nothing as compared to. Kasilyas lang ang Sibu sa Manílà, Cebu is nothing compared to Manila. paN- v [A2; b6] go to the toilet. Hulat únà kay mangasilyas pa ku, Wait a moment. I’m going to the toilet. kasilyíru n a person hired to empty the septic tank or a toilet hole of its contents. v [B136] be a kasilyíru.

kasing n top. v [a12] make into a top. (←) n game of playing with a top. v [AC; b6(1)] play with a top. -in- a shaped like a top. Talabánug nga kinasing, Kite shaped somewhat like a top. kasingkásing n heart. Laming adubáwhun ang kasingkásing, Heart tastes good stewed in soy sauce. Dakung haw-ang sa ákung kasingkásing, A feeling of emptiness in my heart. Tigpatantu nga way kasingkásing, A heartless money-lender. gastu ang — = gastu ang kunsinsiya. see kunsinsiya. -in- a sincere. Kinasingkásing ang íyang pahalípay, He was sincere in his congratulations. -an a {1} kindhearted. {2} heartless. Nakaáku pagbíyà sa íyang mga anak, kasingkasíngang amahána, He could actually abandon his children. What a heartless father! {2a} iron-nerved, stouthearted. Kasingkasíngan giyung duktúra kay nakaáku pag-upira sa kaugalíngun níyang asáwa, He’s a very stouthearted doctor because he can operate on his own wife.

kasíra n {1} one who gets room and board. {2} amount paid for room and board. v [A; c] board s.w. Balay nga íyang gikasiráhan, The house he is boarding at. Háin mu ikasíra ang ímung anak? Where did you have your child board? kasirahan n boarding house.

kasirúla n a covered saucepan with a long handle or with ear-like handles at the sides.

kasíyu = kisíyu.

kaskádu = kaskáru.

kaskáru n {1} name given to skin infections characterized by numerous sores. {2} scaly skin infection caused by ringworm. v [B126; a4b4] be, become affected with this k.o. skin disease.

kaskas_1 v {1} [A; a1] dig in, scratch to get a foothold. Makakaskas kining ligíra bísan dangug ang dálan, This k.o. tire can hold even on a slippery road. {2} [A23N] strive hard, make great efforts. Mukaskas (mangaskas) ku karun myintras bátà pa, I’ll strive hard and make use of my time now while I’m still young. n activities, intense work. Ímu ra man ang tanang kaskas dinhi, You are the one doing all the work here.

kaskas_2 v [A; a1] strum a guitar. Kaskása ang sista kay musáyaw ku, Play the guitar because I’m going to dance. n action of strumming. Akung kaskas, ákung sáyaw, Why do I have to do everything around here? (Lit. It’s my strumming and my dance.)

kaskas_3 v [A; ab2] uproot vines to clear an area. Kaskása ang kamutihan, Clear off the sweet potato patch.

*kaskas_4 -in- n mesentery, the membranes which enfold the intestines and their appendages and connect to the dorsal wall of the abdominal cavity. It is used to wrap murkun.

kaskas_5 = kalaskas.

kaskás = kalaskálas.

kasku n {1} the framework and the main structure of s.t. without appendages. Kasku sa sakayan, The hull of the boat. Kasku sa kutsi, The body of the car. Kasku sa táwu, The torso of a man. Kasku sa muskitíru, Walling of the mosquito net. {2} a blunt-bowed wooden boat with square stern about 30′ long, towed or with a sail, used for lightering or for river or coastal transport. It is so called because it consists of little more than a hull. v [A; a] build the basic structure of s.t., use as the basic structure. Wà pa ku makakasku sa ákung muskitíru kay wà pa kuy ilangitlángit, I haven’t made the sides of the mosquito net because I don’t have materials for the top.

kaskug v [A12] muster enough strength to move or to do s.t. Dì pa makakaskug sa pagbángun ang masakitun, The patient doesn’t have enough strength to get up out of bed.

kasla = tubatuba. see túba.

kaspa n dandruff. v [A123P; a4] get dandruff. kaspahun a having dandruff.

kaspag a for hair to be dry. Brilyantíni ang ímung buhuk kay kaspag kaáyu, Put brilliantine on your hair because it is very dry. v [B] for hair to become dry.

kaspat = kampat.

kasta v {1} [A; b(1)] for animals to mount in copulation. Ug mukasta ang báka sa láing báka, nag-ulag na, When the cow mounts another, it means she’s in heat. {2} [A] have sexual intercourse, copulate (derogatory). Hígal kaáyung tawhána. Mukasta bisag unsang bayhána, He’s over-sexed. He’ll go to bed with anybody.

kastanits = kastanyas, n2, v2.

kastanyas n {1} chestnut. {2} castanets. v {1} [a1] make into castanets. {2} [A; b6] use castanets.

kastanyíta, kastanyítas = kastanyas, 2.

kastǎr = kasta.

kastígu v [A; ab2] inflict punishment on s.o., usually physical. Ginadilì sa maistru ang pagkastígu sa istudiyanti, It is forbidden for teachers to inflict physical punishment on their students. n physical punishment. — hiniral punishment meted to all in a group, without distinction. kinastiguhan n manner of inflicting punishment.

kastílà = katsílà.

kastilya n Castile. kastilyanhun n {1} Castillian. {2} Castillian speech.

kastilyu n {1} castle. {2} ornate fireworks, pyrotechnical display. v {1} [A13; b] display fireworks. {2} [a12] make into pyrotechnic fireworks.

kastur úwil n Castor oil.

kastus n celibate. Ang mga munghi mga kastus, Monks are celibates. v [B16; c1] be, become a celibate, take the vow of chastity or celibacy.

kásu n case, suit. palit ug — get dragged into a case. way — nothing serious. Síging bayli kay way kásu, On with the dance because there’s nothing serious. v [A23C; b3c1] make a legal case. Magkakásu giyud kamu kun dílì mu magkasinábut, You will have to go to court if you can’t come to an understanding. Makásu giyud nang yutáa kay way mga dukumintu, That property will become a matter of legal dispute because the papers are not in order. Pára singku sintábus kasúhun pa giyud nà? You want to make a federal case out of a nickel? paN- v [A2; b] get involved in a lawsuit. Kun mangásu ka kinahanglan hustu ka sa bulsa, If you get involved in a lawsuit, you must have enough money. Hitabù nga gipangasúhan, Incident that was the subject of a lawsuit. ing-, pur-ing- see ingkásu.

kasulya n chasuble. v {1} [A; b] have, put on a chasuble. {2} [a12] make into a chasuble.

kasuy n cashew: Anacardium occidentale.

kaswal n casual worker, government worker employed with no permanent appointment.

kasway n {1} k.o. deep-sea crab about the same size as the langbay and with longer claws. Parti na gánì sa nigusyu kasway nà sa lápuk, hínay nga mangapay, lagsik mamiluk, When it comes to business, he is like a crab in the mud: he moves slowly but his eyes are constantly blinking (i.e. he is alert). {2} crab legs. Walu ang kasway sa langbay, Sea crabs have eight legs. {3} limbs of people. Tag-as ug kasway ang taas nga táwu, A tall person has long limbs.

kasya_1 n traces of the harness of a plow. v [A; a] use as the traces in a plow. kasyahun n rope to be used as trace in a plow.

kasya_2 = akasya.

kasyahan = akasyahan. see akasya.

kasyúti, kasyútis = sayúti.

kát_1 v {1} [A; b(1)] take or give a cut from an amount of money due s.o. Kátan sa ahinti ang halin, The agent will take a cut from the proceeds. Kátan ang ahinti ug dyís pursintu, The agent will get a cut of ten percent. {2} [A; a] cut playing cards. Kátun ang baráha paghumag saksak, The deck of cards is cut after it is shuffled. {3} [A; a] for a movie to have s.t. cut out of it. Gikát sa sinsur ang hílas nga parti, The lewd scenes were cut out by the censors. {3a} [A; a12] stop a recording to correct an error by re-recording. {4} [A; a2] cut the ball in table tennis, hitting it with the edge of the paddle to make it spin. n {1} one’s share in a deal, commission. {2} action of cutting in cards or table tennis. {3} portions of a movie removed by the censors. {4} recording. Maáyu kaáyu mukanta. Usa lang ka kát, úki na, He is really a good singer. Just one recording, and it is O.K. {4a} single side of a record.

kát_2 = kálat1, 2.

káta a for sounds to be rapid, in quick succession. Kátà lang ininglis níya! He talks English so fast! v {1} [B6; c1] talk rapidly. Mikátà lag tabian ay, There’s the babbler talking at full speed. Ug katáun (ikátà) nákù ang ákung sinultihan, dì mu kasabut, If I talk rapidly, you won’t understand. {2} [B3(1)6] make a series of sharp short sounds in quick succession. Mikátà ang masinggan, The machine guns rattled. Makakátà gánì ang makinilya, If the typewriter makes a rapid popping noise. Mikátà na ang ákung gilung-ag ságing, The bananas I’m cooking are bubbling now. (→) a talking rapidly.

kátab v [A; ac1] chatter, talk rapidly about s.t. trivial and not sensible. Nagkátab ang bàbà sa tabì, She’s running off at the mouth with gossip. -un(→) a given to chattering.

katabuk n k.o. sweet potato with reddish peelings and white, not prized meat.

katadkatad v [A; c] stamp one’s feet in anger or in a tantrum. Mikatadkatad ang bátang gustung muuban, The child stamped his feet because he wanted to go along.

kátag v [AB16; c1] spread, scatter out, cause s.t. to be scattered. Ngánung nagkátag mu dihà. Tápuk mu ngari, Why are you scattered out all over? Come in close here. Ikaw nagkátag sa mais sa bululáran? Was it you that spread the corn out on the drying tray? n how good one is in s.t.: one’s ability as it appears after being tested in competition. Hawud aku sa Pámas. Makatulu nga bist aktur. Kanà ang kátag ku, I’m one of the top actors. I won the FAMAS award as best actor three times. That’s how good I am.

katakáta a {1} for s.o. to be too eager to do work no one told him to do. Katakáta ka man giyung mudáru. Hala tiwasag dáru tung umahan, You have been wanting to plow so much, so go ahead, plow the whole field. {2} daring to do s.t. one is not supposed to do. Katakáta giyud ning bayhána mulakaw magabíi nga mag-inusára, This woman is daring. She goes out all alone at night. v [A13P] take s.t. onto oneself one shouldn’t. Kinsay nagkatakáta (nagpakatakáta) ug lútù niíning bábuy nga wà may mandù nga lutúun? Who went and cooked this pork when nobody told you to do it?

katála_1 (not without l) n monkey wrench with straight gripping edges as opposed to one with curved grips (yábi túbu). v [A; a2] use a monkey wrench on.

katála_2 (not without l) n k.o. white parrot with a red beak.

katalagman see tagam.

katalug, katalugu n catalog, esp. of fashion design. v [A13; c1] compile or make a catalog.

katambak n general name for porgies and sheepheads, esp. Lethrinus spp., and also loosely given to fish of similar appearance such as Monotaxis grandoculis.

katang n k.o. edible fresh-water crab growing to 4″ by 3″, dark brownish-green in color.

kátap v {1} [B; c1] spread all over. Mikátap ang mga táwu sa plása, People were all over the plaza. Ang usa ka galun nga pintal dílì makakátap sa pisami, A gallon of paint will not cover the entire ceiling. {2} [B] for vision or reasoning powers to be blurred. Nagkátap ang ákung tinan-awan sa mga lúhà, My vision was not clear because of my tears. Mikátap ang íyang hunàhúnà sa hilabihang kasábà, He couldn’t think clearly because of the incessant din. a {1} be spread widely. Kátap kaáyu ang balità, The news spread widely. {2} for vision or thoughts to get blurred.

katarak, kataráta n cataract of the eyes.

kataru n cough. v [A1; a2] have a cough.

kataw n supernatural sea creatures with the head and trunk of a beautiful woman and the tail of a fish, which play practical jokes on fishermen, kidnap them, or drive them crazy. v [A13; a12] for a kataw to annoy a fisherman. Dúna kunuy nagkataw ni Pidru sa íyang pagpamasul gabíi, They say a mermaid took an interest in Peter (played jokes or tried to lure him) last night while he was fishing. Gikataw nà siya maung nabúang, A mermaid went after him, and that’s why he went crazy.

katáwa see tawa.

kátay v {1} [AN; b(1)] for plants to creep or climb onto s.t. Nakakátay na ang kamúti sa tibuuk baul, The sweet potato vines have spread all over the field. Ang kural nga gikatáyan sa bágun, The fence the vines were climbing on. {2} [B3(1)6; aP] for news, fire, and the like to spread. Mikátay dáyun ang balità, The news spread quickly all over the place. Dakùdakung lunà ang gikatáyan sa súnug, The fire spread over a wide area. pina- n longhand writing. ka- v [A13] for s.t. to trail in a scattered way behind s.t. moving forward. Nagkakátay ang tinái sa hidunggaban, The intestines of the stabbing victim trailed behind him. -an(→), -ánan n s.t. on which vines climb.

káti, kátì v {1} [A; a] set s.t. into motion by providing a stimulus or catalyst. {1a} use, lure s.t. with a decoy or lure in hunting or fishing. Katíhun nákù ang núkus íning uwang-úwang, I’ll lure squids with this artificial shrimp. Kining ákung sunuy mauy ikáti sa mga ihás manuk, We’ll use my cock to lure wild chickens. {1b} [A13SN; a12] win a big amount in gambling with a small starting bet. Nakakati (nakapangati) giyud kug bayinti sa ákung písu, I managed to win twenty pesos with my one peso. {2} [A; b5] prime a pump by pouring water in until suction is established. Dílì muágay nang bumbáha ug dílì katíhun (katíhan), That pump won’t work unless it is primed. {2a} [A; a] induce vomiting. Katía ang íyang pagsúka arun isúka ang hilu, Induce him to vomit so that he will vomit out the poison. {2b} [A; a] remove water that has gotten into the ears by priming with warm water. Kinahanglan inadlaw ang túbig nga mukáti sa túbig nga nahasulud sa dalunggan, Use warm water to get the rest of the water inside your ears out. {3} [A3P; a1] stir up emotions. Bantay ka lang sa ímung kakiriwan. Magkáti ka lang sa ákung pangísug, You’d better stop touching my things. You might stir up my anger. (→) n {1} decoy. {2} water used to prime a water pump. katihan, paN- n decoy, lure in fishing. katihanan n place where one catches or traps game or fish by using a decoy or lure. maN-r- n person who traps game. katikatiun, katìkatiun, katikatihun a {1} for a woman to be provocative. Kanang bayhána katikatiun kaáyu sa íyang míni nga sinínà, That woman is provocative in her miniskirt. {2} inciting trouble, butting in to create trouble. Katìkatiun kang pagkatáwu. Dalì ra kang makaagig áway, You’re such a trouble-maker. It doesn’t take you long to find a quarrel.

katíbu n children’s game of tag played by two. v [A1; b6] play katíbu.

katidral n cathedral.

kátids n vacation home, house in the mountains or on the beach where one spends one’s leisure time. v [A13] have a vacation house.

kátids indastri n cottage industry.

kátig n float of the outrigger. v [A; a] provide a boat with outriggers. Gikatígan na ang sakayan, The floats are being put up now.

katigbì = ílas.

katiguríya n category. v [c1] place in a class or category.

katíkat v [A; a] climb up s.t. vertical using both hands and feet. Nahadluk kung mukatíkat sa bintánà, I’m afraid to climb through the window. Katikáta kanang hinug kapáyas, Climb up to get those ripe papayas.

katikati n doodlebug, larva of the ant lion.

katikismu n catechism. v [A13] hold a catechism class.

katikista n a person who teaches the fundamentals of religion. v [AB16; a12] be a catechist.

katisismu = katikismu.

katimpa n k.o. large sweet potato with white peelings and yellowish meat, rather dry and good eating.

kátin a for things to be suspended or hanging higher than the normal level. Iubus-ubus paghikut ang muskitíru, kátin ra kaáyu, Hang the mosquito net a little lower. Its edges are too high. v [B1; c1] hang, be suspended in mid-air or not hanging down as far as the normal level. Mikátin (nakátin) ang íyang sinínà kay mabdus man siya, Her dress is kind of up in the front because she is pregnant. udtung —, — ang búlan half-moon in the last quarter (so called because the moon is high in the sky at daybreak).

kat-in v {1} [A; b6] cut in in a dance. Maglágut ku ug kat-ínan ta, I get irritated if s.o. cuts in on me. {2} [A; c] insert s.t. in its proper place in a file or series. Ikat-in ring bulyúma sa láray sa insayklupidiya, Replace this volume in its proper place in the row of encyclopedias.

káting n cuttings of plants to be propagated. Wà gyud kuy pinalit niíning ákung mga tanum. Pulus ni káting nga ákung pinangáyù, I didn’t buy any plants. They all come from cuttings that I got from my friends.

káting klásis v [A] cut classes. Gisuspind ang iskuylang nagkáting klásis, The student got suspended for cutting classes.

katípa n k.o. freshwater catfish of swamps, dark brown with venomous spines at the base of the pectoral fin. Edible, but not prized.

katípan n k.o. dark brown, very hard-shelled cowries up to 3″ (k.o. sigay): the humpback and snake-head cowries.

katipúnan, katipuníru see típun.

kátir_1 n cutter in a tailoring shop. v [B16; a2] be a cutter in a tailoring shop.

kátir_2 v {1} [A; b6] cater food for a party. Mukátir mi ug náay kaslun, We cater to weddings. {2} [AP; acP] hire a caterer. Sa átung

## parti magkátir (magpakátir) lang ta arun way hikayhíkay, For our party

let’s just get a caterer so we won’t have to prepare.†

kátir_3 n coast guard cutter.

katitir n catheter. v [A; bc5] insert a catheter into, catheterize s.o.

katkat_1 v [A; a] undo s.t. sewn or crocheted. Ang sastri nagkatkat sa karsúnis nga usbunun, The tailor undid the seams of the pants to be altered. Katkáta ang tahì sa atup, Undo the shingles of the roof. Nakatkat ang atup sa hángin, The roof came off in the wind.

katkat_2 = kalatkat.

katmun n k.o. fruit.

katri n bed. v {1} [A13; b] lie on a bed. Dílì siya makatulug kun dílì magkatri, She can’t sleep unless she lies on a bed. {2} [a12] be made into a bed.

katsa n unbleached muslin cloth.

katsap = kitsap.

katsaw n secondary rafters, beams which slope from the ridgepole down to the eaves, to which nipa shingles are attached. The katsaw are smaller than the primary rafters (salagunting). v [A; b6] put or attach secondary rafters to s.t.

katsílà n Spaniard. -in-(→) a {1} like the Spaniards. Kinatsilang batásan, Strict and hard in discipline (like the Spaniards). {2} the Spanish language. v {1} [A1; c1] do s.t. like a Spaniard. {2} [A; a2] speak, write Spanish. -un a Spanish-like. Katsiláun nga ilung, Spanish nose.

katsir n {1} catcher in baseball. {2} a woman who tends to get pregnant. Katsir kanang bayhána. Dílì hisaghirag bahag, That woman is very fertile. You must have to look at her to get her pregnant. {3} a woman who will accept any suitor if she can get s.t. from him. {4} a person that hangs around restaurants to pick up the leavings of the diners. {4a} fish that eats anything. Ang bugáung katsir kaáyu, Jarbua is a fish that eats excrement. {5} not missing out on any gossip. Katsir kaáyung bayhána. Dì masipyatag tabì, That lady is good at ferreting out gossip. v [B56; a2] be, become a catcher in baseball, softball.

katsúrì (from katsílà) n Filipino with Spanish blood (derogatory). Kining katsúrì ay. Patuutúug kinatsilà, That half-breed! He thinks he can talk Spanish!

katu_1 n k.o. dog tick. v [A123P] be infested with dog ticks.

katu_2 fast speech for kadtu.

katù — ang úlu a little deranged. May katù ang úlu sa ímung anak kay mukáun ug sabun, Your son must be a bit deranged because he eats soap.

kátù v [A13B; b4] for dirt to cake on s.t., have dirt caked on it. Nagkátù (gikatúan) lang ang lamísa sa abug, The table is thick with dust on it. Nagkátù ang buling sa kwilyu, The collar is caked with dirt. (→) a be dirty or untidy in one’s clothing. Katù nà siyang mamistibisti, She dresses in a dirty and shabby way. katùkatù v [A; b5] make s.t. very dirty, untidy. Ayaw mug katùkatù sa sála kay dúna tay bisíta, Don’t make the parlor untidy because we are going to have visitors. Dì ku mulaba sa ímung sinínà ug ímung katùkatuun (katùkatuan), I won’t wash your clothes if you make them very dirty.

kátud v [B; b6] have lots of dirt sticking to it. Mukátud ang bisti ug dúgayng hubúun, The dress will become very dirty if you do not change it for a long time. Kaligúa nang anak mu kay nagkátud na, Bathe your child. He is filthy.

katuk v {1} [A; a1] conk s.o. on the head. Katuka siya sa martilyu, Conk him with a hammer. {2} [B2; b6] become stupid, slow to understand and lacking in sense (as if having been hit on the head). Mukatuk siya kun higutman pag-áyu, He gets so he doesn’t understand readily when he is very hungry. n blow delivered on the head. a lacking in good sense as if one has been conked on the head.

katukà n k.o. large sweet potato with reddish peelings and white meat, too dry for good eating.

katukatu n common sense, ability to reason, knowledge. Dílì ka makasabut? Háin gud nang ímung katukatu? You can’t understand? Where’s your head? Wà giyud nay katukatung bayhána kay wà katunub ug iskuyláhan, That woman is illiterate because she hasn’t gone to school.

katul_1 a {1} itchy. Katul ákung kamut. Kwarta na, My hands are itching. I must be due to get some money. {1a} having a social disease (lit. having an itch). Ug katul ang gamítun nímung babáyi ..., If you happen to have sexual contact with a woman who has the itches ... {2} causing itch. Katul ang dápaw sa mais, The hairs on corn plants are itchy. — ug kamut a having hands that itch to steal. v [AN; b4] {1} itch, feel itchy. Mukatul ang ákung pánit ug abugan, My skin itches if dust gets on it. Nangálut siya sa bukubuku kay gikatlan, He is scratching his back because he itches. {2} feel a restless desire or craving to do s.t. Makabatì gánì kug tukar, katlan dáyun ku, Whenever I hear music, I feel the itch (to dance). {2a} [b8] feel the itch to have sex. Ug katlan ka, pangrílis, If you feel the urge, go to the rílis (red light district). (←) v [AN; b4] itch intensely. katulkatul n {1} skin disease that itches. {2} s.t. which is enough to stimulate, but not satisfy and then displeases because it is inadequate. Mu ra nay ihátag mung kwarta? Nagkatulkatul lang nà nákù, Is that all you’re giving me? It just makes me itch. It isn’t enough to satisfy.

katul_2 n mosquito repellent in coil form, burnt to give off smoke (from the brand name Katul). v [A13] burn a mosquito coil.

katulik dipindir n Catholic Defenders, an organization sworn to defend the Roman Catholic church against attacks from within or without. v [B156] be a member of the Catholic Defenders.

Katulika n Roman Catholic (female).

katuliku n {1} Roman Catholic religion. {2} a Roman Catholic. v [B1; a12] become a Roman Catholic.

katulisismu n Catholicism.

katumsan = patumsan. see tumus.

kat-un (from tuun) v [B36; b8] learn to do s.t. Makat-un ka pagmakinilya kun magsígi kag praktis, You will learn to type by constant practice. Walà ka giyuy nakat-unan didtu, You learned nothing there.

katunggan see tungug.

katursa_1 n reddish fish about an inch long with fine scales, rough skin, eaten stewed in vinegar or fermented, preserved in salt.

katursa_2 n variety of short-term paddy rice with large reddish or white grains.

katursi n fourteen. v see disiutsu.

katyális n brand name of a medicinal ointment for skin diseases.

katyubung n k.o. coarse herb of waste places and cultivated for its long, white, trumpet-shaped flowers, which are burnt for the treatment of asthma: Datura metel.

kaub v [AB36; c1] lie down on one’s belly, be turned over, cause s.t. to do so. Mukámang na ang bátà kay makakaub na, The baby will soon be able to crawl because it can turn over now. Nakaub ang sakayang gihampak sa balud, The boat was turned over when it was lashed by big waves. Gikauban níya sa kaldíru ang íyang bánang libudsuruy, She left no food for her good-for-nothing husband (lit. she turned the pot upside down on him).

kaug a active, lively in movement of body. Kaug kaáyu ning batáa. Dílì mahamutang, This child is very active. He cannot keep still. v {1} [B] be, become or act lively. Nagkakaug ang sáyaw nunut sa sunáta, The dance is getting lively together with the music. {2} [A; c1] make s.t. at rest move by touching it, touch s.t. and disturb it. Dúnay nagkaug sa gipaugang pinintal nga laráwan, S.o. touched the portrait before it had a chance to dry. Ayaw kauga (ikaug) ang lamísa arun dì mahíwì ang ákung gibágis, Do not shake the table so the line I’m drawing won’t get crooked. (←) v [B] be intensely active or misbehaving by moving about. Nagkáug ang mga bátà samtang milakaw ang maistra, The children misbehaved and ran about while the teacher was out of the room.

kaugalíngun see ugáling.

káun v {1} [A2S3S; a] eat. Nagkaun ka na? Have you eaten? Nakakaun na kug amù, I have eaten monkey meat. Unsa may kan-un sa masakitun? What should the patient eat now? {1a} [a3] be eaten to get one to act in an unusual way. Unsay nakáun sa táwu? Mangúhit man, What got into you that you touched me? {2} [A; a2] destroy by fire, erosion, corrosion. Ang asidu mukáun ug tayà, Acid eats away rust. Ang balay gikaun sa kaláyu, The house was destroyed by the fire. Nahánaw siya kay gikaun man sa kangitngit, He suddenly vanished because he was engulfed in darkness. Gikaun ang túbu sa tayà, The pipe is corroded with rust. Dimungkug! Wà uruy kan-a sa kílat, The devil! Why didn’t lightning strike (lit. eat) him? Pangpang nga nakan-an sa balud, Cliff eroded by the waves. {3} [A12] consume, use up. Ang ímung plansa mukáun ug dakung kurinti, Your iron consumes a lot of electricity. {4} [A; ab7] take a man in games of chess, checkers, and the like. Wà pa kan-i ang ákung mga piyun, None of my pawns has been captured yet. {4a} [b48] when one returns the shuttlecock in takyan (by kicking it), for the return kick to be caught and kicked by the opponent. Hikan-an ang ákung pátid kay ang ákung patid napatiran níya. Sa átù pa, hikan-an ku, My kick was returned (lit. eaten) because he returned the shuttlecock when I kicked it. In other words, I had my kick returned. {5} [A] for a man to have sexual relations with a blood relative. Háyup ka mukáun kag kaugalíngung anak, You’re a beast. You have intercourse with your own child. {5a} [a3] for a girl to be old enough to be had for sexual intercourse. {6} [b4] for a fish to bite on one’s line. Wà ku kan-i gabíi, I didn’t get a bite last night. n {1} food served. Sa míting adúna usáhay puy káun, In the meeting they sometimes serve food. Sa pagpabulan lábut na ang káun, If you work as a maid, food is included. {1a} action of eating. Tris díyas kung way káun, I went three days without food. {2} consumption, amount of s.t. that is used up. Dakug káun sa gasulína ning kutsíha, This car consumes a lot of gas. {3} in games of chess, checkers or drafts: a turn to take an opponent’s man. Ákung káun, kúhà na ang ímung dáma, Now it’s my move to take your man. I have your king. {3a} action of taking a piece in mahjong which another player had discarded. {4} biting of fish. Kúsug ang káun sa isdà run, The fish are biting in force. pa- v [A; ac] feed, give to eat. Pakan-a na ang mga bátà, Feed the children. Unsay átung ipakáun níla? What shall we give them to eat? pina- n s.t. fed with s.t. special on a regular basis. Ákung sunuy pinakáug karni, My rooster is given meat. panag-(→) v [A23; a2] for several to eat. Gipanagkaun sa bilat sa ílang ina, The sons of bitches ate it. paniN- v [A23] feed on, look for s.t. to feed on. Naningáun sa kahumayan ang mga langgam, The birds are feeding in the ricefield. kan-anan v [AP3] eat s.w. regularly. kaunkáun, kaunkaun v [A1; a12] eat light snacks between meals. Aníay mga biskwit ug kúkis kun gustu mung magkaunkáun (magkaunkaun), Here are some biscuits and cookies for your snacks. kan-anan, kalan-an n place to eat (eating table, dining room, restaurant). hiN- a fond of eating. Hingáun kug mga prútas, I’m fond of fruits. -in- n s.t. eaten, consumed. Kináun sa gabas, Sawdust (what was eaten by the saw). kinan-an n way of eating. kakan-unun, ka-un(→) a feel very much like eating. Kakan-unun kug bága, I’m so angry I could eat coals. ma- n food ready to eat. Inig-ulì ni Máma, daghan siyag dáng makáun, When Mom comes home, she will bring lots of food. pag- n {1} meal. Maáyu sab tung pagkaúna dà, That was a good meal. {2} food. Unsay átung pagkáun dihà? What food do we have? kan-un n cooked rice or corn. kalan-un {1} food. Kalan-un námù sa matag adlaw ihátag mu karung adláwa, Give us this day our daily bread. {2} snacks. -um-r-(→) a ready to eat. — ug táwu be very angry. Ayaw mu pagsurangsurang kay kumakaug táwu ning ákung ginháwa, Don’t provoke me because I’m so angry I could eat s.o. right now.

ka-un affix added to nouns which refer to a time of day or of life to form nouns which mean ‘period of time that it is [so-and-so].’ Kagabhíun, In the evening time. Manunggù ang mananagat sa sayung kabuntágun, The fishermen return in the early hours of the morning. Pribinihig kwarta ang ímung katigulangun, Set money aside for your old age. Kamatáyun, Death.

ka-un(→) {1} affix added to verbs which refer to personal feelings to form adjectives which mean ‘be on the verge of, feel that one is going to do and cannot keep himself from it.’ Kahilakun kaáyu ku, I was on the verge of tears. Kaihiun ku, I have to urinate very urgently. {1a} affix added to words referring to meteorological phenomena to form adjectives which mean [such-and-such] an event is about to burst forth. Kaulanun kaáyu run, It’s just about to burst into rain now. {2} affix added to adjectives which refer to a state to form noun which refer to the achievement of the state. Way katagbawun, There’s no satisfaction. Way katapusun ning trabahúa, There’s no end to this job.

kaung_1 = kagung_1.

kaung_2 = bígà_1. kaungkaung n a small aroid similar to bíga often gathered and planted in flower pots as an ornamental.

kaung_3 n a sweet delicacy made from the young fruit of the buri palm.

kaungkuy n old variety of white-grained paddy rice.

ka-unun(→) alternant to the affix ka-un(→) added to roots with a short open penult where the vowel of the final syllable is dropped when affixation takes place. Kakataw-unun kaáyu ku, I felt very much like laughing. Way kahutdunun, It never runs out.

kaw short for ikaw (dialectal).

káwà n a broad, deep pan without a handle used for stewing, made of cast iron. kawàkáwà n concaved depression on the ground roughly having a depth and diameter of a káwà.

kawáli, kawálì n round bottomed skillet with no handle, smaller than the káwà.

káwan = kaláwan.

káwang a futile. Káwang lang ang paghílak kay nahitabù na, It is futile to cry because it is already over and done. v [B126; a12] fail, be in vain. Walà makáwang ang íyang ginadamgung kalampúsan, Her dreams of success were not in vain. They came true. Dílì ku kawángun ang ímung kinahanglan, I will never fail you if you need me.

kawáni n white collar employee. v [B1256; b6] be, become employed. Nakalit siyag kasapían sukad nakawáni sa adwána, He has grown rich suddenly since he was employed at the Customs Office. kawaníhan n employees’ force. Kinahanglang magyunyun ang kawaníhan, The employees should form a union.

kawankawan (from kaláwan) v [BN46] for an area to look very large because of little or scattered content. Mukawankawan (mangawankawan) ang awdituryum ug way táwu, The auditorium looks very large when there’s no one in it. (←) v [BN46] for s.t. to stretch into, appear in the distance. Mikawankáwan (nangawankáwan) ang tabanug sa tumuy sa taas nga tugut, The kite soared way high at the end of the long string.

káwas v [AB; c] {1} get, bring out of a vehicle. Tabángi kug káwas íring kahun gíkan sa trák, Help me unload the box from the truck. Nikáwas na ang tanang pasahíru sa barku, All the passengers have gotten off the ship. Ikáwas ang mga kargamintu sa dyíp, Unload the cargo off of the jeep first. {2} get, bring s.t. out of the water. Mikáwas siya gíkan sa línaw, She came out of the water. Ikáwas ang báling, Pull in the net. {2a} [B2S4N] for solids to come out of their container. Mikáwas ákung tiil sa sapátus kay gitubúan, My feet came out of my shoes because I outgrew them. Iduut ang mga bulingun kay nanggáwas na nà sa bàbà, Press down on the laundry because it is coming out of the hamper. — sa kalindaryu for a woman’s age to get to be more than the days of the calendar (and thus be beyond the age of marriage). Dì na tingáli siya maminyù kay nikáwas na man sa kalindaryu ang íyang idad, I doubt if she will get married because her age has outgrown the calendar. n on dry land. Mamatay ang isdà sa káwas, Fish won’t survive on dry land.

kawasdak n k.o. white rice with long, fine grains. It grows both in the paddy and in the uplands.

káwat_1 v {1} [A3S; a2] steal s.t. Way mukáwat ánang rilu mung baratuhun, No one would steal that cheap watch of yours. Kawátun ku nà ug dì nímu ihátag, I’m going to steal it if you don’t give it to me. Gikawátan ang tindáhan, The store has been robbed. {1a} [A2; b7] steal space from s.t. Nakakáwat ug duha ka pulgáda ang dapit nga ímung gigunting, You cut off about two inches when you cut it with the scissors. {2} [A23SN; b(1)] do s.t. without s.o.’s knowledge or while he wasn’t watching. Mikáwat ku pagtan-aw níya, I stole a glance at her. Mikáwat siyag lakaw samtang natúlug ku, He stole away while I was sleeping. Gikawátan nákù siyag haluk, I stole a kiss from her. {2a} steal a basket ball from s.o. while he is dribbling. n theft. Ísip káwat ang pagtípig sa kinit-an, It’s considered theft to keep what you have found. panghiN- v [b5] charge s.o. with being a thief, usually with malicious intent. Gipanghingáwat (gipanghingawátan) siya sa íyang agálun, Her employer falsely charged her with thievery. kawatkawat v [AN] do s.t. surreptitiously, secretly, and repeatedly. Mukawatkawat (mangawatkawat) giyud siyag káun ug bábuy bisag gidid-an, She eats pork secretly even though she’s not supposed to. kinawatkawat a s.t. done surreptitiously, secretly. Kinawatkawat nga kalípay, Happiness (in love) stolen on the sly. -an n thief. -in- n loot, booty, spoils. -in-ay n outbreak of thievery. -un(→), kawatúnun n s.t. to be stolen.

káwat_2 n wire used for conducting electricity. hatud — n message sent by telegraph or apparatus used to send telegraph (literary). v [A; c] send a telegram.

kawatkáwat = sakáti.

kaway = gaway.

kawáyan n general name for bamboo, but most specifically refers to armed species, esp. Bambusa spinosa. -un a resembling a bamboo.

kawbuy n cowboy movie. a like the cowboy of the movies: rough, rugged, tough. Kawbuy kaáyung tawhána. Buut ug ruburúbu, abtik kaáyung muiskápu, He’s a cowboy sort. He puts up with anything and is quick to escape. -in- n {1} like a cowboy as shown in the movies. Kinawbuy ang íyang bisti, He is dressed up like a cowboy. {2} Western movie. {3} rough and informal. Mau ni gustu kung kumbira, kinawbuy, This is the kind of party I like, informal and rugged. v [A3; a12] do s.t. in an informal, cowboy way.

kawhaan = kaluhaan. see duha.

kawhat v [AN; a] reach for s.t. Kawháta ang libru kay dì kung kaabut, Reach for the book because I can’t. n {1} action of reaching. {2} extent of reach. Taas ug kawhat ang buksidur, A boxer has a long reach. paN- v [A13] reach for s.t. without quite being able to get it. Nagpangawhat ang bátà sa plátu, The child is grabbing for the plate.

kawhit n pole or stick, usually with a hook at the end, used in picking or getting s.t. which is out of one’s reach. v [A; a] get, pick s.t. with a kawhit. Akuy mukawhit sa baskit, I’ll get the basket down with a pole.

kawil = kawilkawil. kawilkawil v [A; c1] dangle loosely. Níay nagkawilkawil sa sidsid sa ákung sinínà, S.t. is dangling at the hem of my dress. Nagkawilkawil ang nindut níyang aríyus, Her beautiful earrings were dangling. Ayawg kawilkawila (ikawilkawil) ang ímung tiil ug magsakay kag swíng, Don’t let your feet dangle when you swing.

kawinkáwin = kawilkawil. see kawil.

kawit n container made to hold the water from the palm blossom as it is gathered. It is made out of two or three bamboo nodes, with a wooden hook on the upper side to hook over the shoulders.

kaw-it = kalaw-it.

kawkaw v {1} [A; ab2] touch s.t. with the hands. Dúnay nagkawkaw sa mga inutaw, S.o. put his dirty paws on these clothes. Hala kawkáwa nang bága, Go on, touch those glowing embers. Sa pagkawkaw lang mailhan ug pila ka búwan ang tiyan, You can tell just by feeling how many months the baby is in the stomach. {2} [AN; a2b2] steal s.t. that one has access to. Mahadluk kung mukawkaw sa pundu, I’m afraid to touch the fund. -an, maN-r- n one who steals things.

kawkus n political caucus or similar discussion. v [A12C; ab3] {1} hold a caucus. {2} discuss, confer as in a caucus. Nagkawkus ang magsúun kun unsáun pagbáhin ang yútà, The brothers were discussing how to divide the land.

kawpi n k.o. medicinal seeds.

kawras = kamras.

kawrut = kamrut, v1.

kawsa v [A13; bc] accuse s.o. Gikawsáhan (gikawsahan) siyang naníkas, He was accused of embezzling. Unsang saláa ang ímung ikakawsa níya? What crime can you accuse him of? n {1} accusation. {2} cause one espouses. Nagpasákit si Risal sa íyang kaugalíngun tungud sa kawsa sa kagawásan, Rizal suffered for the cause of freedom.

kawu n handle for s.t. that is lifted or strap that hangs over the shoulder. Kawu sa kamisin, Strap of one’s undershirt. Kawu sa kabù, Handle of the dipper. Kawu sa tásà, The handle of the cup. Kawu sa baldi, Handle of the pail. v [A; b] make a handle or strap for s.t.

kawu- see also kalu-.

kawunsil n council.

kawuntid a for a point to be counted. Kawuntid tu kay ids bul man, It’s good because it was an edge ball. nat — for a point not to be counted.

kawuntir_1 n counter of a store, bar, or eatery.

kawuntir_2 v [A2; b] {1} in boxing, strike one’s opponent while parrying. Pagsumbag ni Ilurdi gikawuntíran siyag usa ka istrit, When Elorde delivered a blow, his opponent countered with a straight. {2} make a counter drive in pingpong.

kaw-uy v [A12; c] have the strength to get up or lift the limbs. Dì na ku makakaw-uy kay gútum na kaáyu, I cannot lift my arms or legs because I’m famished.

kay {1} because, for the reason that. Undang na ta kay gikápuy man ku, Let’s quit because I’m tired. Kay magminyù ka man giyud, na hala, sígi, Since you’re bent on getting married, all right, go ahead. ábi — just because. Ábi kay bag-ug awtu muhambug dáyun, Just because he has a new car, he has to brag about it. — arun because in that way a desired result will happen. Magtuun ka kay arun makapasar ka, You should study so you can pass. kúmu — seeing as how, because the situation is that ... Kúmu kay ikay amahan, ikay mubadlung, Since you’re the father, it’s your duty to keep him in line. Kúmu kay wà kuy kwarta, dì ku magminyù, Since I have no money, I won’t get married. maáyu — it’s good that. Maáyu kay nía ka, It’s a good thing you’re here now. tungud — because, just for the reason that. Tungud kay gikusì ka, mamúnal diay ka? Just because he pinched you, you beat him up? untà — since it is, was like that, [so-and-so] should have happened. Untà kay ikaw may magulang, ikaw untay dílì magpabuyag, Since you are the elder, you should have behaved yourself. Untà kay wà nay bugas, ímu untà kung giingnan, Since we were out of rice, you should have told me. {2} why is it that way? Traynta? Kay pabayrun ba diay ang bátà? Thirty cents? Why? You mean to say the baby has to pay fare too? — [interrogative] Why is it like that? Who, what, why, how, etc. is it, that it should be like that? Misulti siyag ingun? Kay kinsa ba nà siya, Is that what he said? Why, who the hell is he? Dì mau? Kay unsa man diay tu? Isn’t that it? Why? What was it then? Kay ngánu man diay? Dì ka mutrabáhu? What do you mean? You mean you don’t want to work? Dì mau? Kay unsáun pa man diay? What do you mean it’s not the right way? How are we to do it then? {3} — [dative] than. Dakù siya kay kanákù (sa ákung anak), He is bigger than I am (than my child). {4} — basta {a} if [so-and-so] is done, [such-and-such] is the result. Kay basta (basta kay) ímung dugáyun ug ínit, madáut giyud, If you heat it for a long time, it will get ruined. {b} that’s the way it is. Kay basta (basta kay) mu tuy gisulti, That’s the way it is. That is what he said. {5} dílì — {a} it is not really that way. Dílì kay aku ray nagmulù, It’s not as though I were the only one that had a complaint. Ang giingung barátu, dì kay barátu giyud, ubus-ubus lang sa uban, When he says it’s cheap, it’s not really cheap. It’s just a little lower than the others. {b} not only is it [so-and-so]. Dì lang kay barátu, barátu gayud, It’s not just cheap, it’s very, very cheap. dílì — ... kun dílì not only ... but also. Dì lang kay gwápu, kun dì dátù, Not only is he handsome, he’s rich.

kaya n youngest child. Ságad sa mga bátà nga kaya manyahun giyud, More often than not, the youngest child is wilful.

káya (slang) {1} within one’s ability, easily tackled. Ayaw na lag tábang. Káya ku ra ni kaáyu, Never mind helping me. I can easily tackle this job. {2} within one’s financial capacity to shoulder. Káya kaáyu nákù ang balur ánang awtúha, The car is very much within my reach. v [A12; a] tackle, handle s.t. with ease. Dì ku makakáya pag-alsa ánà, I can’t lift that thing easily. Kayáhun giyud nímu bísag labihang lisúra? Are you going to force yourself to tackle it even if it’s very hard for you? -an a having the means to spend for whatever one likes. Dakù kaáyu ang íyang báy; kayáhan (kayáan) giyud tingáli, His house is very big; he must be rich.

kayà = kayhà.

kay-a n a small square-mouthed basket made of loosely woven thin bamboo strips. v {1} [c16] put inside a kay-a. {2} [A; a12] make a kay-a.

káyab v {1} [APB; c1P] for cloth or the like to flap, cause it to do so. Mikáyab (mipakáyab) siyag panyù paglarga sa barku, She waved her handkerchief as the boat moved away. Nagkáyab ang bandílà sa hángin, The flag waved in the breeze. Kayába (ikáyab) ang ímung kamut, Wave your hand. {2} [A; c1P] raise a flag or unfurl a sail. Kayába (ikáyab) ang bandílà, layag, Raise the flag, unfurl the sail. {3} [A2] for a divinity to ascend into the heavens. Mikáyab si Kristu sa lángit, Christ ascended into heaven. n the Ascension of Christ.

kay-ag v [A3P; a] {1} disarrange s.t. that was put in order, scatter s.t. put together neatly. Hángin nga mikay-ag sa pinunduk nga papílis, The wind that scattered the piles of paper. Ayaw kay-ága ang kamáda sa káhuy, Don’t get the stacks of wood all in disorder. {2} cause things in one place to scatter. Ang pinusílay nakakay-ag (nakapakay-ag) sa mga táwu sa plása, The shoot-out scattered the people in the plaza. — ang láwas v [B125] for a dead body to be in an advanced state of decomposition. Nakay-ag na ang láwas sa nabangalang patay, The body they found was in an advanced state of decomposition. — ang tinái v [A; c1] kill a man by stabbing. Kay-águn (ikay-ag) nákù ang ímung tinái ug maglúib ka, I’ll kill you if you betray me. a scattered about.

kayag-ang = kagangkagang. see kágang.

kayagkag_1 n k.o. fishing in which the net is made to touch the bottom of the sea. The fish are driven towards it by people beating large cans. paN- v [A2; a] catch fish with this method.

kayagkag_2 v [B; c1] be in disorder, dishevelled. Mikayagkag ang íyang buhuk sa hángin, Her hair was all in disorder from the wind. Nagkayagkag ang mga sinínà sa aparadur, The dresses were all in disorder in the closet.

kayálì n k.o. large, spineless bamboo similar to butung but with itchy hirsutes on the trunk and with smaller nodes.

kayamúkat = kalamúkat. see lamúkat.

káyang n shed consisting of a roof of buri palm thatch supported by sticks or poles with no walls: {1} put on a small boat as a shelter against rain. {2} used as a shed by transient vendors or purveyors of entertainment. v [A; b] put up such a shed.

kayangkayang v [A3] fall on one’s back tottering and grasping the air with the limbs. Nagkayangkayang siyang natikalbung sa kanal, He fell backwards into the ditch, waving his arms wildly.

kayankayan n {1} tobacco tars. {2} burnt food stuck at the bottom of cooking utensils. v {1} [a4b4] get clogged with tobacco tars. Gáhì yupyúpun ang hunsuy kay gikayankan (gikayankánan) na kaáyu, It’s hard to puff the pipe because it’s too clogged up with tars. {2} [B26] for food to burn at the edges or bottom. Ayaw palabihig síga ang ímung gilútù kay mukayankan (makayankan) unyà nà, Don’t turn the fire up too high or the food will burn. {3} [A; ab] mix tobacco tars into drinks as a practical joke. Gikayankanan ang ímung ilimnun, maung nalípung ka, Tobacco tars were mixed with your drink. That’s why you got dizzy right away.

kayapà = kudyapà.

káyas v [A; a] harvest corn. Gikáyas níla ang mais bísan anagun pa, They harvested the corn while the ears were still young. n harvest of corn.

káyat v [AC2; ab2] have sexual intercourse (not coarse, but replaced by a euphemism in polite speech). Kayátun ku siya run kay wà na dug-a, I’ll have her today because she’s not menstruating any more. n sexual intercourse. Ang káyat mauy lamì nga dì ikapangagda, Sexual intercourse is one of the pleasures which we need not, in fact cannot, invite our friends to share. hiN-(→), pala-(→) a having a great appetite for sex.

káyaw_1 v {1} [A; b6] fly up high to a distance. Mikáyaw ang pati pagkabuhì, The pigeon flew up high when it got loose. Mikáyaw sa lángit si Kristu, Christ ascended into heaven. {2} [A3P; b4] for one’s spirit to soar, be elated. Ang maung hitabù nakakáyaw (nakapakáyaw) sa ákung pagbátì, That event lifted my spirits.

káyaw_2 = kálaw.

kaybuy n cowboy of the movies (humorous—children’s talk).

kayda n covered porch in the front of a house and an extension of the main floor. v [A3; a] make a front porch in a house, make into a front porch.

kayhà (usually pronounced kahà) {1} perhaps, possibly. Kayhà mahikalimut pa usab siya kang Mirilin kun mahigugma siya sa láin, Perhaps he will forget Marilyn again if he falls in love with s.o. else. {1a} kayhà ... kayhà maybe because ... or perhaps because. Nanghátag siya—kahà kay manggihatágun, kahà kay dihay giapas, He gave me s.t., maybe to be nice or maybe he was after s.t. {2} in questions {a} with no interrogative: by any chance, I wonder if. Muanhi ba kahà siya? Will he come by any chance? Dílì siya makahúbad, aku pa kahà? Even he can’t translate it. Could I possibly do so? {b} with an interrogative: who (what, where, etc.) can it be? Ginúu ku, unsa kahay nahitabù? My Lord! What can have happened? Unsáun ku kahà pagbáyad sa útang? How could I ever pay the debt? {c} maybe, approximately. Magkinahanglan kahà kug tulu, I’ll need approximately three. {3} man — since apparently [so-and-so] is the case. Mutan-aw ka man kahà sa sini. Ngánung nía ka pa man? You said you were going to the movies. Why are you still here? -an(→) a {1} s.t. held doubtful or uncertain. ‘Makapasar kahà siya sa iksámin?’—‘Kayhaan pa,’ ‘Will he pass the examination?’—‘It is still doubtful.’ ‘Anus-a ka magpakasal níya?’—‘Sa kayhaan,’ ‘When will you marry her?’—‘Someday (but when, I still do not know).’ {2} accidentally, unexpectedly. Sa kayhaan nagkítà sila sa Manílà, By chance they met in Manila.

kayhun v [A; b6(1)] lean on s.t. with the hands. Mukayhun ku nímu arun dì ku matumba, I’ll lean on you so I don’t fall. Nabálì ang sanga nga íyang gikayhúnan sa duha níya ka kamut, He leaned on the branch with both hands and it broke. paN- v [A] lean on s.t. for support.

kayi v [A; c1] pull in s.t. not stiff or push it with a sidewise motion. Láin ang magkayi sa báling, ang uban mamunit sa mga isdà, Some of them will pull in the net and the others will gather the fish. Kayiha (ikayi) ang túbig sa lamísa arun dílì mutúlù sa ímung páa, Wipe away the water on the table so it won’t drip on your legs.

káyì n piles of sand made by small sand crabs (agúkuy) along the beach or on tidal flats. v [A; b1] for small crabs to dig up the sand or do like them. Magkaun ka, mu rag agúkuyng magkáyì kay daghang mumhu sa ímung atubángan, When you eat, you are like a sand crab digging up sand because you spill the rice all over the edge of the table.

kaykay_1,2 = kalaykay_1,2.

kaykay_3 n a k.o. round cookie about 3″ in diameter, topped with ground peanuts.

kaylab, kaylap v [A; b6] {1} for s.t. that leaves some sort of effect to spread. Mikaylap ang kaláyu sa balay, The fire spread to the house. Ang pagmariwána nagkaylap na, Smoking of marijuana is spreading everywhere. Gikaylápan ang íyang láwas sa nukanuka, His body is covered with sores. {2} for roots to spread. Inigkadakù na sa lubi, layù ug kaylápan ang gamut, When the coconut tree reaches a good size, the roots spread far.

kaymítu n star apple, a medium-sized tree cultivated for its fruit which is the size of an apple, green or purple when ripe with juicy, white flesh: Chrysophyllum cainito.

kayril n watch chain. v [A] wear a watch chain.

káyu = kaláyu.

*káyù paN- v {1} [A2S; ac1] ask for s.t. Nagpangayug pakitábang ang nabanggà, The accident victims shouted for help. Pangayúa ang suklì, Ask for the change. Dúna untà kuy ipangáyù (pangayúun) nímu ug mahímù, I would like to ask s.t. of you if it isn’t too much. {2} [A2; a] set a bride price. Pangáyug barku arun dì makatúman, Set the bride price so high they cannot meet it. {3} — ug katahúran v [A2; b6] greet s.o. by saying ‘good morning’, etc. Ug makahinagbù kay tigúlang, pangáyug katahúran, When you meet an elderly person, bid him good morning (evening). n {1} s.t. asked for. Pilay pangáyù sa nanaygun? How much are the carolers asking for? {2} bride price. pinaN- n {1} s.t. which has been obtained by asking. Dì ni pinalit, pinangáyù ni, I didn’t buy this. I solicited it. {2} child born to a childless couple that prayed to God for it. Pinanggà kaáyu ang bátang pinangáyù, A child born to a childless couple after fervent prayers is highly cherished. -an(→) a fond of asking for things. Kayuan kaáyu, dì maglútug iyáha, He is fond of asking for things and doesn’t bother to fix his own.

kayúang n a large and deep sore caused by an infection on the legs. v [B12; a4b4] for the legs to become ulcerated. Gikayuángan (gikayúang) íyang batíis, His legs got deep ulcers on them.

káyud v [A2; b] work hard (slang). Ang draybir kinahanglan giyung mukáyud sa hustu arung makabawì sa ábang, A jeep driver has to work hard to earn enough money to pay for the rent of his jeep.

kayug = kalug.

kayugpus = kulugpus.

kayukayu (from kaláyu) v [B1456; b] rain blows on s.o. or strike s.t. in quick succession. Nagkayukayu ang tigbas sa huramintádu, The man who ran amok is swinging his sword like a blazing fire. see also under kaláyu.

kayunda v {1} [A; b(1)] misuse equipment by treating it too roughly. Nagubà ákung makina kay bísag kinsa lay mukayunda niíni, My sewing machine broke because anybody and everybody was allowed to use it in any old way. {2} [A; a12] work energetically to get a lot of things done. Dílì ku makadiskansu kay gawas nga mukayunda sa labhanan, náa pa giyuy ulutáwun nga kayundáhun, I can’t rest because I have to get the laundry done, and then there is the ironing to do.

kayung v [A; a] cook root crops with steam.

kayúring v [A3] jabber, talk rapidly and noisily, often unintelligibly. Nagakayúring ang mga Suban-un human sa butu, The Subanos jabbered away after the explosion. n action of jabbering. Hinúgay nang inyung kayúring dihà. Matúlug na ta, That’s enough of your jabbering. Let’s go to sleep.

kayut v {1} [ANC; abcP] hold or touch s.t., hold on to s.t. so as to be joined to it. Ang bátà mikayut (nangayut) sa sinínà sa inahan, The child held his mother’s dress. Magkáyut tang tanan nga manglábang sa subà, We will all join hands together in crossing the river. Kayútun ku ning duha ka tabla, I will join these two boards together. Wà kuy kwartang makaytan, I can’t get my hands on any of the money. {2} [A23] in pool, for the cue to slip off the ball when shooting.

kayútis = sayúti.

ki {1} — [verb] — dílì, walà, or [verb] whether [so-and-so] happened or not. Ki nagkahigugmaay sila ki nagdinumtanay, ambut háiy tinúud, Whether they love each other or hate each other, I don’t know. Ki mutangdù ki dílì, ayaw panigurúa, You can’t be certain whether or not he will consent. {2} [verb] ki [verb] (where the verb refers to an

## action) doing [so-and-so] intensely. Ínum ki ínum lang mu. Wà giyud muy

láing nahunàhunaan, nu? All you do is drink and drink. You don’t think of anything else? Búnal ki búnal lang ang pulis. Wà giyud siya mutug-an, The police kept beating and beating him. He refused to reveal anything.

kí n key in music.

kî short for súkì.

kiamkiam = tiamtiam.

kiang v [B] limp, become crippled in the feet or legs. Nagkiang siya kay natunuk, He is limping because he got a thorn in his foot. Nakiang siya tungud sa aksidinti, He became crippled due to an accident. (←) v [B; b4] for an enterprise to be crippled by the absence of some part or member. Nakíang (gikiángan) ang trabáhu pagrisáyin nímu, The work was crippled because you resigned. a {1} having a limp. {2} being crippled. -un a = kiang, a.

kiat a {1} restless and inclined to rowdy or bouncy actions. Nagsáyaw sila inubanan sa kiat nga tugtug, They danced to the bouncy music. Kiat ka man kaáyu dì nadam-ag, You jump about all the time so you slipped and fell. {1a} immodestly forward toward men. Dalì makúhà ang babáying kiat, One easily gets a loose woman. {2} doing s.t. carelessly because one’s attention jumps to other matters. Wà magkadimáu paglútù kay kiat man kaáyu, The dinner came out awful because she was so careless and heedless. v [B] get to be rowdy, unreserved in manners or restlessly inattentive. {a} get to be immodest, unreserved towards men. Nakiat siya tungud sa íyang pagkuyugkúyug ánang taga Manílà, She has become immodest due to her association with that girl from Manila. {b} be intensely restless, careless or immodest. Mikíat lang paglakaw, binyáan ang dinung-ag, She just walked off without thinking what she was doing, leaving the food on the fire.

kiaykíay v {1} [A; c1] sway the hips. Nagkiaykíay ang hawayána, The Hawaiian dancer is swaying her hips. {2} [AP] walk around to exhibit oneself. Sabadu ipanudlay, Duminggu ikiaykíay (ipakiaykíay), Saturday is to make oneself up. Sunday is to promenade. n swaying of the hips or metaphorically, a similar action. Ang kiaykíay sa mga dáhun nga gihurusan sa huyúhuy, The playing of the leaves in the breeze.

kibà v [AB; ab7c] for liquids to spill over the top of a container, cause them to do so. Paghínay arun dílì mukibà ang túbig sa baldi, Walk carefully so the water in the pail won’t spill. Kibai nang básu kay punù ra, Spill some of the water out of the glass because it’s too full. Anhà ikibà sa masitíra ang túbig, Toss the water onto the potted plant. n liquid spilt over the top of a container.

kibad v [A23] {1} get out of a place without losing time. Pag-abut sa kubradur mikibad ku sa kusína, When the bill collector arrived, I left on the double through the kitchen door. {2} move by swiftly. Mikibad lang ang dyit sa íyang paghangad, The jet just zoomed by when he looked up.

kibag a {1} behaving in a strange and socially unacceptable way: tactless in speech, oblivious to the propriety of what one is saying or doing. Kibag ang íyang pamisti kay way nakabadlung níya, She dresses immodestly because no one ever told her what was proper. Kibága nímu uy! Dì tu níya mutsátsa. Asáwa tu, You idiot! That wasn’t a maid. That was his wife. {2} not to the point, not reasonable. Kibag tung ímung tubag. Swítu kug unsay nahitabù. Tug-áni kug kinsa, You didn’t answer my question. I know what happened so just tell me who did it. v {1a} [B6; c6] be, become improper in one’s behavior. Ug mag-ismágul ka sa simbahan kibagan giyud ang mga táwu, If you wear rubber slippers to church, the people will consider it bad manners. {1b} [AP; aP] do s.t. in a socially unacceptable way. ‘Ma! Nía na ag yàyà,’ mipakibag ug singgit ang bátà, ‘Mom! The old goat you were talking about has arrived,’ shouted the little girl thoughtlessly. {2} [AP; aP] get off the point, be unreasonable.

kibhang v [B26; b7c] be lessened or diminished. Wà giyud mukibhang ang átung kalisud bísag gamay, The misery of our condition hasn’t lessened a bit. Nakibhang ug dakù ang íyang tinipígan sa nagastu níya sa uspital, His savings were greatly reduced after he paid his hospital bills. n deduction in amount.

kibídu n eyeglasses. v [A; a2] wear, get, make into eyeglasses.

kibkib v [A; ab7] wear down s.t. bit by bit with the front teeth. Ákù lang kibkíbun ning lubi kay gáhì nang kuskúsun, I’ll just bite the coconut meat from its shell because it’s hard to scrape it out. Ang punúan sa kapáyas gikibkiban sa bábuy, The pig has nibbled away at the trunk of the papaya tree. n = kalibkib.

kibra v {1} [B; ab7] be decreased, be diminished. Usa ka kalihúkang nakakibra (nakapakibra) sa ákung pagmahal, An action which makes my love for you grow less. Kibráhan ang takus kay mahal na man, They give you less in a package because the price is going up. Dakù na ang kibra sa ákung timbang, I have lost a lot of weight. {2} [A; a] in a card game like rummy, deal a player a card which will force him to put down or discard cards he is holding—i.e., cause an opponent’s hand to diminish. Nakakibra siya sa ákung baráha ug nahátag ku ang ákung gikuptan, He dealt me a card such that I had to open, and I relinquished the cards I had been saving. -da n {1} downgrade. Giatángan sila sa kibráda, They were ambushed at the downgrade. {2} decrease. Kibráda sa mga prisyu, Lowering of prices. v [A] {1} for the road to descend. {2} for s.t. to move downward, becoming less.

kibù v [B246] {1} do s.t. in reaction. Wà siya mukibù dihang gitiúnan na, He didn’t move a muscle or say a word when I aimed at him. {1a} [B126] be affected. Wà giyud makakibù (makapakibù) ang mga balud sa sakayan, The waves had no effect on the boat. {1b} [A2; b(1)] show signs of recognition upon meeting s.o. Dì man lang ta nímu kibuan, You go by me as if you don’t know me. {1c} [A2; b(1)] for the shoulders to be shrugged. Ígù lang ku gikibuan sa abága. Wà ku níya klarúhig unsa, All he did was shrug his shoulders. He didn’t give me a clear answer. {2} = kibà. n {1} movement in reaction. {2} liquid spilled over. pa- v [A; c1] move a part of the body in reaction: shrug the shoulders, nod the head, and the like.

kibul a {1} having a cropped or cut-off tail. {2} for s.t. else to be cropped short. v [A; ab] {1} cut a tail off or short, usually of animals but by extension, also of fowl. Kibulun nátù ang íkug sa ituy, Let’s cut off the puppy’s tail. {2} cut s.t. else short. Buhuk nga kibulan, Hair which was cut short. ka-(←) v [A13] with the tail cut short. Tan-áwa ra ang irù nagkakíbul lang ang íkug, Look at the dog with its tail cut short.

kíbul_1 v [AC; b5] mate, have sexual intercourse (euphemism). Nagkíbul ang duha ka irù, The two dogs are mating. Kibúlun (kibúlan) ku nang bayhánag kalugar ku, I will have that woman if I get a chance.

kíbul_2 n textile cone shell.

kíbul_3 v [B3(1)46] for the spines of sea urchins to go deep into the skin; for the flesh of sea shells to recede into the inner part. Mukíbul ang kinhasun ug mapalabian ug lútù, Sea shells shrink into the shell if you overcook them. Gáhì nang kuháun ang tunuk sa tuyum ug makakíbul na, It’s hard to pick out the spines of sea urchins once they penetrate into the skin.

kíbut v [A2S] {1} for the anus to move in contracting. Huypa ang lubut sa manuk dì ba mukíbut, Blow on the chicken’s rear. See if it doesn’t twitch. {1a} for any part of the body to twitch. Dúnay kusug nga kalit lang mukíbut, There are muscles that suddenly just twitch. {2} for the mouth to move in chewing or speaking. Mikíbut ang íyang ngábil pagyamyam, Her lips moved as she uttered her prayers. {3} [B256] for a mass of s.t. to move in a somewhat wriggling fashion. Nagkíbut ang mga úlud sa ginamus, The worms are wriggling over the preserved fish. n {1} movement of the anus or lips. {2} anus. {2a} — nímu, níya expression showing complete disbelief (lit. your anus) (not refined usage). Madátù sa ímung kíbut! We couldn’t become rich, and you know it. Buta sa íyang kíbut. Makakità bayà siya, Blind, my foot (lit. his ass)! He can see.

kid n {1} friendly address to children or to persons younger than the speaker. {2} friendly term of address among intimates of the same age. {3} title affixed before names of boxers.

kida, kída v {1} [A; bc] deduct s.t. from an amount. Mukída nà siyag swildu sa míd basta makabuak, She deducts it from servants’ wage if they break anything. Kidahi ang íyang yútà kay dakù ra, Lessen his quota because it is too large. {2} [B6] for s.t. to remain after division. Hustung pagkabahína kay walà magkída, It was very well divided. There was no extra. n {1} deduction. {2} amount remaining after division.

kída bwilta = ída bwilta. see bwilta.

kidangkídang v [A3; c1] rock or sway. Mukidangkídang ang barku ug bawrun, The boat rocks sideways when it is buffeted by waves. Íyang kidangkidángun (ikidangkídang) ang silyang tuwangtúwang, He will rock the rocking chair.

kidhat v [AN; b6] signal with the eyes or eyebrows. Kinsa man nang tawhána nga nagkidhat (nagpangidhat) nímu? Who’s that fellow winking at you? Kidhátan ta lang kag úras na, I’ll just signal you with my eyes when it’s time. n signal with the eyebrows.

kidlap v [A; b6] for a light (strong or soft) to be intermittent: glitter, flash. Mikidlap ang bitúun, The star twinkled. Nagkidlap ang sugà sa patrul, The police car’s light is flashing. n flash, sparkle. paN- v [A13] sparkle intermittently and rapidly. Nagpangidlap ang linantip sa kaháit, The bolo is sparkling, it is so sharp.

kidnap v [A; a] kidnap, abduct. Mga ribildi nga mikidnap sa upisyal, The rebels who kidnapped the official. Gikidnap siya sa sinalikwayng trátu, She was abducted by the man she had spurned. maN-r- n a kidnapper. paN- n kidnapping.

kig-(←) prefix, short form for nakig- and makig-.

kigi v [A; a] strip fiber from a plant by running it between two things that squeeze out all matter but the fiber. Magkigi siya ug lánut arun himúung písì, He’ll strip abaca fibers to make them into rope. Gikighan níya ang íyang útang nákù, He worked off his debt by stripping abaca. kilighan n {1} abaca stripper. {2} debt to be worked off by stripping abaca.

kigkig v {1} [B46] twitch in death spasms. Nikigkig ang manuk pagkaigù sa tarì, The cock twitched in its death spasm when the gaff hit it. Maáyu rag mukigkig nang malditúha nà, If that devil dies (twitch in a death spasm), that will be fine by me. {1a} [B] become very thin such that the bones become prominent. Mukigkig ka giyud ug sígi kang gapulaw, You will become all skin and bones if you keep staying up late at night. {2} shiver or shudder due to cold, fright. Mikigkig siya sa katugnaw, He shivered with cold. {3} [b6] for water shaken off the fur to land on one. {4} [b6] for s.t. to scratch itself in front of one. paN- v [A; b6] {1} shake water off the fur. Nangigkig ang irù gíkan sa ulan, The dog shook water off its body when it came in from the rain. {2} scratch the body vigorously. Síging pangigkig ang irù nga gikarapáta, The dog which is infested by fleas is constantly scratching. -un a of a thin sort and not tending to get fat by nature.

kignat v [B126] start because of s.t. that distracts the attention. Nakignat siya pagkamatngun nga may táwung nagbarug sa íyang luyu, She started when she noticed a man standing behind her.

kigul n {1} place around the sacrum and coccyx in man and animals. {2} by extension, the anus. Hugási ang kigul sa bátà, Wash the baby’s rectum. (sa) ímung — affectionate and humorous expression of disgust or disappointment. Unsay nakakaun? Unsa may kan-un, ímung kigul, nga walà may nahibilis kan-un! What do you mean, have I eaten? What is there to eat when you didn’t leave me anything, you fool! v [a12b2] be hit in this area.

kigwa n tiny white intestinal worms which appear in the anus and tickle intensely. v [A123P; a2] have these worms. Makakigwa kunu kanang magtiniil tag lakaw, They say walking barefoot causes pinworm infestation. kigwahun a having these worms.

kíha v [A; c6] file a case in court. Ikíha ta ka sa ímung pagpakaúlaw nákù, I’ll sue you for slandering me. — ug atras v [c6] sue s.o. for backing up, a joking threat (inasmuch as there is no such crime as ‘backing up’). Ug mangulitáwu, ikíha ug atras, If he courts you, sue him for ‘backing up’. n complaint in a lawsuit. Ang kíha gidismis kay kúwang sa ibidinsiya, The case was dismissed for insufficiency of evidence. -nti n complainant.

kihar v [A1; b3] complain on account of s.t. Nagkihar mi tungud sa kasábà sa makina sa ámung duul, We are complaining about the noise the machine near our house is making.

kihat = kidhat.

kihud, kìhud v [B; c1] walk with a limp. Nagkihud siya kay mubù ug píkas tiil, He walks with a limp because one of his legs is short. Nakihud siya pagkabálì sa íyang páa, He limped after he hurt his leg. n one who walks with a limp. tang- = kihud.

kihul v [A; b6] make motions to do s.t. Wà lang mukihul gisúgù ay, I asked him to do s.t., but he didn’t make a move. n motion made preparatory to s.t. Wà tingáli kumbira sa íla kay way kihul, I doubt that they’re going to have a party because they haven’t made a move to prepare.

kíim n {1} acronym for Kabatáang Makabáyan. {2} be a member of the k.m. {3} person short in height (humorous slang—so called for the term kabatáang mugbù ‘short children’ a teasing reference to Kabatáang Makabáyan).

kík n cake. v [A; a] make a cake.

kikbak n money given as kickback. v [A; c] give, get kickback. Padag-a sa bíding ang kusug mukikbak, Award the contract to the one that gives the biggest kickback. Mukikbak sad ang ahinti sa biay-ar, Internal revenue agents also get kickbacks.

kikhi v [A; a] scrape off s.t. that cakes onto s.t. Kikhía ang buling sa tsinílas, Scrape the dirt off of your slippers.

kíkì n child talk for female genitalia.

kìkì n food particles left in the teeth. hiN- v [A] pick s.t. out of the teeth. n s.t. used to pick the teeth. panghiN- v [A2] pick one’s teeth. Díay tutpik u. Panghingìkì, Here’s a toothpick. Pick your teeth. ígù rang ipanghingìkì for food to be so little as to be just enough to stick between the teeth (lit. to pick out of the teeth). Mu ra ni ihátag mu? Ígù ra nang ipanghingìkì, Is this all you are giving me? It’s hardly enough to stick to the teeth.

kíkik_1 n {1} bird which makes the sound kíkik which is said to accompany an úngù or, in other versions, which is a form the úngù takes. {2} illegitimate woman abortionist (slang). {2a} gold digger. v {1} [B126] turn into a kíkik bird. {2} [A; ab2] for a kíkik to harass s.o. Ug dúnay magkíkik sa manganak, patay ang ianak, If a kíkik harasses a mother in labor, the baby will be stillborn. paN- v [A2; b6] for a kíkik to go about its evil business.

kíkik_2 = kikbak (slang).

kikílu n name given to flat fish nearly as wide as they are long: Scatophagus argus.

kikim v [A; b6(1)] wring out, rub off dirt or stains with little water from a worn clothing.

kíking n kicking the ball, a violation in basketball.

kilá = kilála.

kilab v [A3] flash by swiftly, do s.t. in a flash. Mikilab lang ang dyit, The jet plane flashed by. Ang íyang hulagway mikilab sa ákung panumdúman, Her image flashed through my memory. Nagkilab ang mga katuígan, The years went by like a flash. kilabkilab v [AN] glitter, flash intermittently. Ang sikwins sa íyang sinínà nagkilabkilab, The sequins in her dress sparkled. paN- v [A13] = kilabkilab. -in- n gleam, flash, luster. Dakug sángat ang kinilab sa linti gíkan sa barku, The flash of the boat’s light ranges over a wide area.

*kilába pa- v [A] plead, implore, ask earnestly. Kun magkalisudlisud ka, ása ka mupakilába? When you are in dire need where do you go to ask for help? Nagpakilába siya sa katawhan nga pamináwun ang íyang katarúngan, He pleaded to the public to listen to his explanations. paN- = pa-.

kilála n ornamental shrub, the reddish leaves of which have medicinal use: Cordyline fruticosa.

kilas a {1} characterized by making rapid and shifting movements. Kilas ang talabánug kay dílì balansi, The kite is unsteady because it is not balanced. Kilas nga tugtug, Fast and lively song. {2} moving about too much, roaming about. {2a} flirting too much with the opposite sex. Ikaw, kay babáying kilas, buut rag ása makatulug, Since you are a woman who lets herself go all the time, you would agree to sleep anywhere. Bisag minyù ka na, kilas gihápun ka sa mga babáyi, Even though you are married you go after women too much. v [B; b6] {1} be, become unsteady and shifting in motion. Unsa guy nindut ánang kasing nga nagkilas? What’s so good about that top? It is unsteady. {2} roam about, move about too much, get to have loose morals. Ayaw pagkilas. Paúlì dáyun human sa klási, Don’t go roaming about. Come straight home after school.

kílat n lightning. kusug pa sa — faster than greased lightning. v {1} [A] for lightning to flash. Mukílat gánì, dúna giyuy dalugdug, Where there is lightning, there is thunder. {1a} -an curse hoping lightning strikes s.o., esp. for doing s.t. immoral. Nagpabaliw ang amahan ug anak. Kilátan pa untà, The father and daughter are having sexual relations. May lightning strike them! {2} [b(1)] have a lucky break in a seemingly impossible situation (lit. have lightning flash at one). Mupalit kug tíkit sa swipstiks uruy. Ug kilátan dì madátù unyà ku, I’ll buy a sweepstakes ticket. Who knows. If I get a lucky break, I’ll be rich. Musúkul ta bísag maáyu sila. Básin pag kilátan nga makadaug, We will play against them, strong as they are. Who knows we might get a break and win. {3} [b6] be done with lightning speed. Gipanggútum ang kabatáan kay gikilátan lang ang pagkáun sa lamísa, The children must have been hungry because they finished their food with a lightning speed. paN-(→) v [A13] for lightning to be flashing intensely. Dautan ang panahun kay nagpangilat, The weather is bad and the sky is ablaze with flashes of lightning. -nun a with lightning speed.

kiláti n carat, unit of weight for precious stones or metals.

kílaw v {1} [A; a] eat s.t. raw or unripe. Kiláwun sa bátà ang bugas, The baby will eat the rice raw. {1a} eat vegetables slightly cooked or raw fish or meat together with vinegar and spices. Maáyung kiláwun ang púsù sa ságing, The end of a bunch of bananas is good for salads. {1b} [C2; b6] have a raw seafood eating spree. Magkílaw ta sa hunásan, Let’s have a raw seafood party at the seashore. {2} [A; a12] take care of a task handily and easily. Kiláwun lang níya ang mát, He’ll just breeze through mathematics. {2a} -un ug way sukàsúkà I’d like to make mince meat out of you (lit. cut you up for raw fish without vinegar). Kagágu bayà nímu. Maáyu giyud kang kiláwun ug way sukàsúkà, What a dumbbell you are. I’d like to make mince meat out of you. {3} = kilawkílaw. n raw seafood to eat. Nindut ang kílaw ug dúnay tubà, Raw seafood goes well with palm toddy. -in- n a dish, usually of raw foods prepared with vinegar and spices. v [A1] prepare or eat kinílaw. -un(→), -nun n s.t. for eating raw, esp. raw fish meat. kilawkílaw v [A; a] speak hurriedly with poor enunciation. Unsáun pagsabut nga gikilawkílaw man lang níya ang íyang pakigpúlung? How could people understand when he just mumbled his speech hurriedly?

kiláwan n k.o. porgy.

kílay n eyebrows. v [A; a] put on false eyebrows, line the eyebrows. hiN- v [A] pluck one’s eyebrows. -un a having bushy eyebrows.

kilditáyim v [A; c] in games, kill time so that the losing team won’t have time to make points.

kílid n side. Samad sa kílid ni Hisus, Wound on Jesus’ side. Ipapilit sa píkas kílid sa bungbung, Paste it on the other side of the wall. v [B2S6; c1] lean to one side. Mikílid (nakílid) ang barku paghampak sa bawud, The ship leaned to one side when the waves hit it. Nagkilid ang trák sa kadaghan sa pasahíru, The truck was leaning to one side because it was overloaded with passengers. Kilíra (ikílid) nang baril arun karútun ang túbig, Turn the barrel sideways so that the water can be scooped out to the last drop. (→) v [A; a12] hit on the side. Nakilid pagsumbag si Humaw-as, Jumao-as was hit on the side. kiliran n at one’s side. Milingkud ku sa kiliran sa masakitun, I sat beside the patient. hiN-(→) a tending to be hit on the side.

kiligkilig v [A; b6] shudder from cold or on experiencing s.t. that raises goose bumps; shake the body. Nagkiligkilig kung nagtan-aw sa sud-an nga tambuk, I got goose pimples seeing the fatty food. Gikiligkiligan ku sa irù human nákug lígù áni, The dog shook off his water on me after I had bathed him.

kilígù humorous for kalígù. see lígù. Way kilígù, Needing a bath.

kilikísi = kisikísi. see kisi.

kilikíti v {1} [A; a] make s.t. into a tight roll. Nagkilikíti siyag papil nga gam-ung pabílu sa ribintadur, She made fine, tight rolls of paper to make into firecracker fuses. {2} [A; a1] make motions with the palms or fingers of the sort one makes in rolling s.t. Arun paglínis sa tablíya, kilikitíha (kilikit-a) ug maáyu ang buluníyu, In order to dissolve the chocolate, twirl the stirring stick between the palms. Kilikit-a ang tútuy, Tickle the nipples by rubbing them between the thumb and forefinger.

kilíkug see kulítug.

kilíkut = kulíkut.

kilim n k.o. large tree.

kíling v [A2S; c1] {1} lean, list to one side. Nikíling ang sakayan paghampak sa dagkung balud, The boat tilted because the waves lashed at it. Nagkiling ang túri sa Písa, The tower of Pisa is leaning. {2} defect to the opposite side. Ang ámung partídu mauy íyang gikilíngan, He defected to our political party. (→) a listing, tilting to one side. Kiling ning lamisáha, This table is tilting to one side.

kíling ditayim = kilditáyim.

kilípay humorous for kalípay. see lípay. Way kilípay kay wà íyang bána dinhi, She hasn’t been having any (sexual) fun because her husband isn’t here.

kilis v [A; b] wash cereals, sand, or anything granular. Kisli ang mais únà lung-ága, Wash the corn grits before you cook them. Ang balas sa dágat kislan úsà imása sa simintu, The sand from the sea has to be washed first before one makes the cement mixture. -in-, -in-an n water which had been used in washing grains. kislanan, kilislan, kislunun, kilislun n grains to be washed.

kilísiw = kulísiw.

kilkig v [A; a] get scrapings from s.t. Ang tambálan nagkilkig ug tambal pára sa masakitun, The folk doctor is scraping medicinal bark for the sick man. Kilkígun ang pánit sa kaníngag pára ipanákut, They scrape cinnamon bark to get a spice. -an thing on which one scrapes s.t. -in- n scrapings.

kilkil v [A; ab] {1} scratch an itch. Nakilkil ku na, lakip ang dílì makatul, I’ve scratched it, including the part that doesn’t itch. {2} extort money. Gikilkílan kug singku sa pulis, kay nadakpan nga way lisinsiya, The policeman extorted five pesos from me because he caught me without a license. -in-, -in-an n s.t. extorted. paN- n occupation of extortion.

kilu = kítung.

kílu n {1} kilogram. {2} weight as it comes out on the scale. Mu rang kilúha, dinhi sa átug sa íla, It’ll come out to be the same weight, on our scale or theirs. v {1} [c1] buy or sell s.t. by the kilogram. Kilúha (ikílu) pagbaligyà ang bwáhan, Sell the fruits by the kilogram. {2} [A; a] weigh. Kilúhun ni nákung ripulyu, I will weigh the cabbage. {3} [B256; a12] be a kilogram. kiluhan n scales graduated in kilos. -in-, -in-(→) n {1} s.t. measured by the kilo. {2} sex on a business-like basis (as one would buy a kilogram of s.t.). Gustu mu bang mupalit na lang kug kinilu? You want me to go to a prostitute (buy flesh by the kilogram)?

kilù v [AN; c1] wink the eyes to signal. Nagpangilù siyang nagtan-aw sa gwápa, He kept on winking as he was looking at the pretty girl. Kiluan ta lang ka ágig sinyas, I’ll wink at you as a signal. n wink.

*kilug paN- v [A; b4] shudder (with pleasure or revulsion). Nagpangilug (gipangilugan) aku sa kalamì, kangilngig, I shuddered with pleasure, horror. pangilugkilug v [A; c] shudder, shiver in waves. Nangilugkilug ang kabáyù pag-ábug sa lángaw, The horse made his skin shudder to get rid of the flies.

kilumitru n kilometer. v [B256; b6] be a kilometer. Wà ra mukilumitru (makilumitru) ang gilay-un sa ámung gibaktas, The distance which we hiked did not reach a kilometer. kilumitráhi n {1} kilometer post. {2} mileage (reckoned in kilometers). Bag-u ning awtúha mau nga mabà ug kilumitráhi, This car is new. That is why it has low mileage. -s kilometers (plural—used with numbers of Spanish origin).

kilumkílum n dusk. v [B5N; b2] be dusk, be overtaken by dusk. Manghúp ang manuk ug magkilumkílum na, Chickens roost when it’s dusk.

kilya n {1} an edge that is square. Háit ra ang kilya sa lamísa, The square edge of the table is too sharp. {2} keel, chief timber or piece of steel which extends the entire length of the bottom of a boat or ship and supports the frame. v {1} [A; c1] make the edges of s.t. square. {2} [B126] bump against an edge. Nakilya ang íyang úlu sa pasamánu pagkatumba, He hit his head against the bannister when he fell. kilyakilya v [A23; c] keep knocking the ball at the edge of the table in pingpong to keep the opponent off balance. Magdagandágan ang íyang kuntra ug íya nang ikilyakilya ang búla, His opponent has to run all over the place when he keeps bouncing the ball off the edge. n action of hitting the ball this way.

kimàkimà v [B6; b6] talk haltingly, stammer. Mukimàkimà siya ug pangutan-un na sa huwis, She stammers when the judge questions her.

kimaw = kiwaw.

kímay v [B26; b4] have a broken, twisted, or deformed wrist. Nakímay siya pagkabálì sa íyang kamut, He got a twisted wrist when he broke his hand. Kimayan ta ka ug mangáwat ka pa, I’ll break your wrist if you steal again. (→) n having a broken, twisted, or deformed wrist.

kimba n low cliff or gully. Nahū́g ang kábaw sa kimba. Maáyu nga wà kabalíig tiil, The carabao fell into the gully. It was a good thing it didn’t break its legs. v [B; a] develop into a gully. Mukimba (makimba) giyud ning dapíta sa tantung kinankan sa túbig, This area will turn into a series of gullies from erosion.

*kimbid paN- v [A; b4] shudder, get goose-pimples. Nagpangimbid aku sa kaísug sa álak, I shuddered because the liquor was so strong. hi-/ha- v [B1256] have shudders come over one. Nahakimbid siya sa pagkahinumdum sa mangilngig hitabù, He shuddered when he remembered the grisly incident.

kimbig = *kimbid.

kimi = kumi.

kimì_1 a awkwardly hesitant in doing s.t. Mau diayng kimì manglihuklihuk, buta giyud diayng tinuuray, So that’s why he moves hesitantly. He really is blind. kimìkímì v [A13] move in an awkward manner as if hesitating. Nagkimìkimì siyang naggámit sa tinidur. Wà man gud maánad, He looks awkward when he uses the fork because he is not used to it.

kimì_2 v [A; b] wash out dirt or stains from s.t. without washing the whole thing. Akuy mukimì sa mantil nga natuluan sa kitsap, I’ll wash out the ketchup stain which got into the table cloth.

*kimì_3 = *timì.

kimika n chemistry. -l n chemical engineering course. v [B156] take up chemical engineering. — indyinir n chemical engineer.

kimikna, kimiknà v [A; a] ask s.o.’s final decision or say on a matter.

kimiku n chemist. v [B156; a12] be, become a chemist.

kímin n person holding an important position in a company. v [AB1; c1] become, make into a key man. Makímin (kimínun, ikímin) giyud siya kay anak sa tag-íya, He will be given an important position because he is the son of the owner.

kimist n {1} chemist. {2} mixer of the drinks in a drinking party (humorous slang). v [B156] become a chemist.

kimpang v {1} [B; c1] walk with a limp as if with one leg shorter than the other, become a limp. Mikimpang ang íyang linaktan kay way tikud ang píkas sapátus, She limped because she lost the heel on one of her shoes. {2} [B] for a table or chair to wobble with one leg shorter. Mukimpang (makimpang) ang lamísa ug ímung mab-an ang usa ka tiil, The table will become wobbly if you make one of its legs short. a {1} limping in walk with one leg shorter than the other. {2} wobbly with a short leg.

kimpì a knock-kneed. Magpingkì ang túhud sa kimpì iniglakaw, A knock-kneed person’s legs bang against each other as he walks. v [B6] be knock-kneed.

kimpit {1} = kumpit_2. {2} = kulampit, 1.

kimpitay n the Kempetai, a branch of the Japanese army in charge of liquidation, or a Japanese soldier belonging to that branch. v {1} [B156] become a member of the Kempetai. {2} [c1] send to the Kempetai prison.

kimù_1 v [A; b6(1)] {1} wash out a stain with a little water without taking the clothes off. Kimui lang nang namantsahan arun makúhà, Just wash out the stain you got on your dress to get rid of it right away. {2} eat up s.t. in a jiffy. Kimua (ikimù) na lang nang ímung gikaun kay manlákat na ta, Eat your food down quickly because we’re leaving.

kimù_2 = kímud.

kimud, kímud v [A; c1] point to a place or at s.t. with mouth or chin. Mikímud siya diin sila padúng, He pointed out where they went to with his mouth.

kimug v [A3; b4] twitch involuntarily. Nagkimug ang ákung unud sa kagiluk, My flesh trembled because it tickled me so much. Gikimúgan siyang namínaw sa mangilngig nga balità, The terrible news chilled her. paN- v [A13] keep trembling. kimugkimug v [AN3] = paN-.

kimùkímù v [AN] for flesh to quiver, shiver. Mukimùkímù (mangimùkímù) ang átung unud basta tugnaw, Our flesh quivers if it’s cold. Magkimùkimù ang unud sa kabáyù nga isugba, Horse flesh appears to twitch when it’s put over the coals.

kímun v [A2N2; c1] gather a wide skirt together in front of the body to hide s.t., or get it out of the way, or minimize body odor, and the like. Kimúnun (ikímun) sa girigla ang íyang sayal ug náay muági, The woman gathers her skirt close to her body when s.o. passes by because she is menstruating.

kimúna n k.o. loose, short-sleeved blouse worn as part of the native costume, cut low at the neck and made of a flimsy, translucent material. v [A; a] wear a kimúna, make into a kimúna.

kimut, kímut, kim-ut a murky, or dark such that it is difficult to see. Kimut ákung mata kay bag-u pa kung nagmata, My eyes are dim because I just got up. v [B; c1] {1} be, become gloomy, dark. Mikímut ang kalibútan pagsálup sa búlan, Everything became dark when the moon set. {2} for one’s expression to be gloomy. Unsay suliran, tì, nga nagkim-ut man nang dagway mu? What’s your problem, friend? Your face is so gloomy.

kina-an(→) affix added to adjectives or nouns referring to a position to form nouns which mean ‘the most [adj.]’ or ‘the very heart of.’ Kinadak-an, The largest. Kinamaayuhan, The best. Kinalawran, The deepest part of the sea. Ang trapik layit náa sa kinasang-an sa dálan, The traffic light is in the very middle of the crossing.

kináham see káham.

kinahángan, kinahanglan (from hangul) should, must, it is necessary. Kinahanglan (kinahanglang) magtuun ka arun makapasar ka, You must study if you wish to pass. n s.t. needed, required for a particular thing. Pilay ímung kinahanglan? How much do you need? v [AN; a] need, require. Kun mulangyaw kita magkinahanglan (manginahanglan) giyud kitag bísa, When we travel abroad we need to have a visa. Gikinahanglan ka sa míting, You are needed at the meeting. Kinahanglánun kaáyu ang bitamína sa bátà, Vitamins are very necessary for children. paN- n needs. -un(→) n s.t. required in general, for general use. Mau kiniy mga kinahanglanun sa iskuylahan, These are the things we need for school.

kinaíya (from siya) n {1} characteristic traits of s.t. or s.o.; the way it (he) is. Maáyug kinaíyang bayhána, A woman good in her ways. Kinaíya giyud niánang tawhána nga matúlug lang kun mahubug, It’s that man’s characteristic just to fall asleep when he is drunk. {2} natural thing for s.o. Kinaíya sa asáwa nga mangabughù, It is natural for wives to get jealous. Kinaíya man nang bun-ug nga mapáyuk, It is natural for a bruise to be bluish. Kay wà man makatunghà, kinaíya níya nga dílì makabasa, He never went to school, so naturally he can’t read. {3} genitalia (euphemism). v [B1246] become one’s habit. Nakinaíya na nákù karun ang pagmata ug sayu sa buntag, I have gotten into the habit of getting up early in the morning. kinaiyáhan n nature, the natural things one observes in the world: the sky, sea, mountains, trees, et al. kinaiyanhun a pertaining to nature.

kinákin = nakinnákin.

kinampay n any root crop or fruit that is violet, usually said of yams, and by extension star apples and ice cream.

kinaunsa see unsa.

kindàkindà = kírà.

kindang, kindangkindang a wobbling, rocking from side to side. v [AB; c1] rock from side to side. Tupúnga ang tiil sa lamísa kay nagkindangkindang, Even out the table’s legs because it wobbles. Kindangkindángun (ikindangkindang) ang kúna sa bátà, Rock the baby’s crib. n action of wobbling from side to side.

kindaykinday v [A] move with slow waddling or gracefully swaying motion. Nagkindaykinday ang tambuk babáy, The fat lady was waddling. Gikindaykindáyan níla ang sunátang pandanggu, They swayed gracefully to the music of the Fandanggo. n action of swaying or wobbling slowly.

kindi n candy. v [A; a] make candy. Lamì kaáyung kindíhun ang duryan, Durian can be made into a very delicious candy. Amirkánu, Amirkána nga walay — persons of fair complexion or with American blood but not American citizens; or persons who do not have a trace of American blood or do not look American but have American citizenship (humorous).

kindir, kindirgartin n {1} kindergarten, the year before first grade. {2} at kindergarten level. Duhay ákung bátà nga kindirgartin, I have two children in kindergarten. v [B56; c1] be in kindergarten.

kindwit n k.o. rattan tie to hold beams in place in bamboo dwellings, used instead of supporting pegs (tarúgu).

king contraction for kini nga (literary).

kíng n {1} king in a playing card. {2} king in chess. v [A12] get a king in cards.

kíngas v [B2S; b6] move about too much, be careless, lack poise and grace. Mukíngas ang nawung ánang bayhána ug náay mga laláki. Malukup ug língì, That woman becomes restless when there are men around. She has to keep turning around to look at them. Nagkíngas ka man gud maung hintumban lang ang ákung tiil, You were so rowdy, you stepped on my foot. Ngánung makíngas man ang nawung ánang maistráha ug ubsirbahan? Why does that teacher get fidgety when her superior observes her? Nagkakíngas lang mu. Tan-áwa dì nabyaan ang átung bálun, You were so careless. Look, you left our lunch behind. (→) a rowdy, carelessly inattentive.

kíngat v [B6; c1] do things fast, in a rough, rowdy manner. Kuyaw ug mukíngat ug drayib ang draybir, It’s scary if the driver drives roughly. Nakingat lang bayà ang íyang nawung nga misulud sa kwartu, He entered the room in such a rowdy manner.

kingki_1 n k.o. hanging kerosene lamp with a glass chimney and a covering. v [A13] use this kind of kerosene lamp. -lya n k.o. small kerosene lamp similar to the kingki, often used to light an altar or a room while all the other lights are out. v [A13] light a kingkilya.

kingki_2 a kinky. v [B; b6] for hair to become kinky. Mukingki (makingki) ang ímung kulung ug lutúug maáyu, Your permanent will become kinky if it’s overdone.

kingking_1 v [A1N; a] do in a gingerly way with the thumb and the forefinger. Nangingking siyang mikuput sa tiil sa bakì, He held the frog’s feet carefully with his thumb and forefinger. -alum-, -ulum-, -um- n little finger. walà sa — {1} not as big as the little finger when compared. Si Karangkál walà sa kulumingking itandì niadtung dakù kaáyung isdà, Tom Thumb wasn’t as big as a little finger compared to that huge fish. {2} nothing as compared to. Kanang ímung abilidad walà ra sa ákung kumingking, Your ability is nothing compared to mine.

kingking_2 = takingking.

kingkiri expression used by children when they want to have a group of children compete for s.t. they are to give away: ‘Who wants it?’ The first one who says yukayu gets it. v [A13; c1] have kids compete for s.t. by saying quien quiere.

kingpin n the kingpin placed at the center in bowling. v [A12; a12] hit the kingpin in a game of bowling.

kingpus n the king post, a vertical supporting post connecting the apex of a triangular truss (e.g. of a roof) with the base. v [A1; a] put up the king post, make into the king post.

kingsan n k.o. pink snapper that turns deep pink when caught: Lutjanus sp.

king sayis a {1} king-sized cigarettes. {2} s.t. unusually big for its kind.

kinhas (from hunas) v [A; a] {1} gather seashells on tidal flats. Sayun nang kinhásun kay magmata, It’s an easy k.o. shell to gather because it is open. {2} [A2] go around caroling for money (slang). paN- v {1} [A2; b] gather shells. Manginhas ta inighunas, Let’s gather shells when it’s low tide. {2} [b5] get hold of money by any means whatsoever, usually dubious. Manginhas kug ipangmadyung diri sa bulsa sa ákung bána, I’m going through my husband’s pockets to find some change to play mahjong with. {2a} go caroling for money (slang). -un(→) n seashells. -in-an n {1} seashells one has gathered. {2} money acquired by dubious ways. {2a} money acquired by caroling.

kinhud = kihud.

kini_1 short forms: ni, king {1} this (near speaker and person spoken to). Pila man ni? How much is this? {1a} mau -g — expression used in lieu of giving reasons or excuses why s.o. failed to do s.t. or cannot do s.t. Mau kinig kini, mau kanag kanà ... Sus, daghan kaáyug katarúngan, Because of this and this, and that and that ... there’s no end to reasons why he couldn’t do it. {1b} this one now. Tinúud na karun kining ákù, What I am saying now is true. {2} this well-known kind of. Natural, kay láin man ning kumbira ug walay bayli ug ínum! Of course! Because a (lit. this) party is no good without dancing or drinking. {3} he, she (person just referred to). Átù ning tabangan, Let’s gang up on him. {4} — nga pause word used when one is hesitant about plunging into things. Kining, nía ku kay dúna kuy ihangyù, Err, I came here because I have a request. {4a} this action of, when one does. Uh, unsa gud ning ámut na pud! What’s all this stuff about contributions again! {4b} when, at that time you know well. Pag-abut níya sa íla, kining pagsaka níya sa íla, When he arrived home, when he went up the stairs. niíni, niáni gen., dat. Niíni, nakat-un aku pag-amping, Because of this, I learned to be careful. Ang amahan niíni, His father. íni, áni short for niíni, niáni.

kini_2 = kumi. kinihun n k.o. shark that resembles the kumi fish.

kinína n quinine.

kinis, kínis a clear and smooth on the surface. v [B2] become clear and smooth on the surface. Mukínis (makínis) ang ímung nawung niíning lusyúna, This lotion will give you a creamy complexion. Mukínis ang káhà, The frying pan will become clean and smooth. ka- n fineness of complexion or surface.

kinkin v [BN; c1] for the hemline, sleeves, curtains, and the like to be shorter than intended. Ayúhag táud ang muskitíru kay mikinkin (nanginkin), Fix the mosquito net because it is up too high off the bed. a for the hemline to be shorter than it is supposed to be. Kinkin rag buktun ang púlu, The sleeves of this shirt are too short.

kinlaw a gleaming brightly, shining with a steady reflected light. Kinlaw ang lamísang gisilakan, The table is gleaming because it was shellacked. v [B; a] gleam brightly with a steady light. Nagkinlaw ang linimpyáhang sapátus, The shoes I polished are gleaming.

kinsa {1} who, whose? Kinsay muanhi rung hápun? Who will come this afternoon? Kinsa ring lapis? Whose pencil is this? — [noun]-a {2} which person (of several). Kinsang batáang naligsan? Which child was it that was run over? {3} in phrases: bísan — anybody, and everybody. Ang mayur nag-awhag kang bísan kinsa nga ang sidula pagabayran giyud, The Mayor urges anyone and everyone to pay his head tax. Abúga bísan kinsang batáang magdúlà dinhi, Drive away any child that plays here. ni, si bísan — no one at all, no matter who it is. Way si (ni) bísan kinsa ang makahilabut niíni, No one, and I don’t care who, can touch this. kang — whose. Kang kinsa ni? Who does this belong to? — pa {a} who else? Kinsa pay gustung mupalit? Who else wants to buy? {b} who in the world! Kinsa pay layhan nga mutrabáhu ug mau nay swildu! Who in the world would want to work here if that is the salary! -y ngálan [gen.] what is [gen.]’s name? Kinsay ngálan níya? What is his name? si — {a1} s.o. who thinks he’s of importance but is not. in interrogative sentences: who does he (she) think he is? Si kinsa ba siyang musúgù nákù? Who is he to command me? {a2} mu rag si — as if he were s.o. Nagpasugùsúgù si Ambuy mu rag si kinsa, Amboy is giving orders as if he were s.o. {a3} abi, kaingun [gen.] ug si — [gen.] thought it was s.o. of importance, when it wasn’t. Ingun nákù ug si kinsa, ikaw diay, For a moment I thought it was s.o., but it was just you. b — kadtung whoever, anyone who. Si kinsa tung makapildi sa higanti hatágag primyu, Whoever can kill the giant gets a reward. kinsáun, maha-, mahakinsakinsa whoever it turns out to be. Bísan kinsáun (mahakinsa, mahakinsakinsa) padayunun sa balay, Whoever comes, she just lets him come into the house. kinsakinsa anybody and everybody. Kinsakinsa na lang duktur ákung gitawag. Wà ma maáyu ang masakitun, I called every doctor there was, but the patient did not improve.

kinsan = kingsan.

kinsay = kintsay.

kinsi n fifteen. Kinsi anyus, Fifteen years old. Kinsi ka buuk, Fifteen pieces. v see disiutsu.

kinsína, kinsínas n half a month. v [c1] do on a bimonthly (twice a month) basis. Sukad karun dì na sinimanal. Kinsináhun (ikinsína) nátù nà, From now on, we won’t do it every week. We’ll do it twice a month. Culu- every half month. -in-(→), -l-(→) n by the fifteen days. Kininsina (kinsinal) ang ámung pagswildu, We pay salaries every fifteen days.

kinta_1, kintà_1, kintǎ {1} let’s just consider how it would be—perhaps it is so, perhaps not. Naghátag sila arun kinta pagpakítà sa kadaghánan, They gave some perhaps just for appearances’ sake (or perhaps in all honesty). {1a} supposing that it is or will be the case. Kinta nagtúu kang kináwat ku kadtu. Unsay pagtúu mu kanákù—kawatan? Supposing you think I stole it. What do you think I am, a thief? Kinta ig-adtu ku didtu, bayran na ku nímu? Let’s say I go there. Will you pay me? Kinta bungatan kag dyís, hangyúag dus, If he offers to sell it for, say, ten, offer two for it. {1b} let’s say for the sake of the game or the story. Ang nakakuhag dyís puntus, kinta, muy mananáug, The one who gets, say, ten points wins. Ang gilay-un sa ílang balay gíkan sa ámù, ingun kinta dinhi ug ngadtu sa Kapitulyu, Their house was about as far from ours as, say, it is from here to the Capitol. {2} pretending to be. Naghilak kinta ka, ayaw paila nga nagkumidiya, You’re supposed to be crying. Don’t let on you’re joking. {2a} since [so-and-so] is, after all, the case. Ikaw man kintay pinyalan dinhi—ayúha pagdá ning ímung mga sákup, You’re supposed to be in charge here, so treat your men fairly. {3} kay — why, is [so-and-so] really the case (when it shouldn’t be)? Kay kinta ikaw bay magbuut dinhi? Why, do you think you have the right to have the say here? Kay kinta siya ra giyuy taypist—mangítà tag láin, What the hell. Does he think he’s the only typist in the world? We’ll look for another one. Kay kinta patrabahúun pa giyud kug maduminggu? What? Do I have to work on Sundays, too? kintáhay = kinta_1, 1, 2.

kinta_2 — martsa fifth gear of vehicular engines. — siniyal the fifth signal in a typhoon. v [AC6] do, put into fifth gear.

kintà_2 a {1} for horses, dogs to be sprightly, frisky. Ang ákung kabáyù batan-un, abtik, ug kintà, My horse is young, alert, and frisky. {2} self-confident in a posturing, showy way. Kintà siyang musulti, mu rag siya ray kamau, He speaks so self-confidently—as if he were the only one who knew how. Mukintà ang kabáyù nga laki basta dúul sa bayi, The male horse becomes frisky if there is a female around. {2} [B] be, become self-confident in a showy, posturing way.

kintab a shining, gleaming with a steady reflected light. Kintab kaáyu ang pagkalimpiya sa ímung sapátus, Your shoes have been polished very shiny. v [B; c1] become clean and shiny.

kintal n a unit of weight measurement roughly equalling fifty kilograms. v [B256] reach or add up to a kintal. Ug mukintal (makintal) ang timbang sa kupras ibaligyà, If you get enough copra to make fifty kilograms, sell it.

kintid a short, for s.t. to be hanging such that its lower edge is more above the ground than normal. Kintid kaáyu ang íyang míni, Her miniskirt is very short. v [B; b6] come out too short. Magkakintid ang kurtína káda laba, The curtains become shorter every time they are washed.

kintsay n variety of celery (Apium graveolens) with narrow stalks, the leaves of which are used as a seasoning in Chinese dishes.

kintu_1 v {1} [A; c1] move, be on one’s tiptoes. Mukintu ang mubù arun makakità sa intabládu, The short person will stand on his tiptoes to see the stage. Magkintu ta paglakaw kay dúnay natúlug, Let’s walk on our tiptoes because there’s s.o. asleep. {2} [A13; b6] be cautious, be extra wary of s.o. Magkintu giyud ming Tátay kay istriktu kaáyu, We are very circumspect with Dad because he is quite strict. n high-heels. -in- = kintu_1, n.

kintu_2 {1} fifth grade. Kútub ra ku sa kintu, I just went as far as the fifth grade. {2} fifth grader. Kintu na si Maríya, Maria is a fifth grader now. — distrítu n fifth congressional district. — grádu n fifth grade. — limbu n a region bordering Hell, where souls of unbaptized children are consigned. Bísan ug magtágù ka sa kintu limbu, pangitáun ta giyud ka, Even if you hide in the fifth limbo, I’ll look for you. v [B56] be in the fifth grade, be fifth in rank.

kintuplits n quintuplets.

kinù v [AB45; a2] shake s.t. Akuy mukinù sa alkansiya ug bug-at na ba, I’ll shake the piggy bank to see if it’s heavy. Mukinù giyud ang lahing, A mature coconut sloshes when you shake it. — ang útuk v [B; b4(1)] become somewhat mentally unbalanced. Nakinuan siya sa útuk dihang nabangkarúta, He went slightly crazy after he went bankrupt. n {1} mature fruit of the coconut. Ang mga kinù lang mauy taktákun, Only the mature fruit of the coconut should be harvested. {2} — ug útuk mentally unbalanced.

kinul, kínul v [B2] {1} shrivel up. Mukínul ang útin human ug tíra, The penis shrinks after coitus. Ínit mauy makakínul (makapakínul) sa kupras, Heat causes copra to shrivel. {2} become callous, insensitive after being subjected to s.t. for too long. Mikínul na nang batáa ug kinasábà, The child got hardened to the parents’ constant scolding.

kínut a for food to be tough and hard to break but flexible. v [B; b6] come out tough, become tough. Mukínut (makínut) ang sitsarun ug dílì isulud ug sirádu, Pork rinds get tough and lose their crispness if you don’t keep them in a jar.

kinyintus number five hundred. v see disiutsu.

kípat v [A; c1] blink the eyes. Ikípat (kipáta) sa túbig ang ímung puling, Blink your eyes in a basin of water to get the speck out. (→) v [A] do s.t. quick as a flash. Mikipat lang ang íyang úlu sa bintánà, His head just appeared for a second in the window. a constantly blinking. Kipat siyag mata kay nirbiyusun, Her eyes blink all the time because she is nervous. n action of blinking.

kipditsíns don’t give or ask to be given the change. Kipditsíns na lang kay wà kuy isuklì, Just let me keep the change because I have no change. v [A2; c6] ask to keep the change. Ang mga silbidúra run kusug kaáyung mukipditsíns, The waitresses nowadays ask to keep the change.

kípì v [A; c1] draw the knees and thighs together. Mikípì paglingkud ang nagmíni, The girl wearing a mini skirt sat with her knees drawn together. Kipía (ikípì) ang ímung mga páa inigkanáug nímu sa hagdan, Keep your legs together as you go down the stairs. kipìkipì n {1} k.o. spreading, half woody herb with leaves consisting of four pinnae which contract when touched: Mimosa pudica. {2} name also given to a related ornamental herb, less sensitive with yellow axilliary flowers.

kípit v [A12; b6] hold or take hold of s.t. between two fingers or with two sticks, tongs or the like. Ikípit ning duha ka lápis sa singkuwinta nga náa sa lungag, Pick out the half-dollar in the hole with these two pencils.

kíput_1 v {1} [AB2; ab7] for an opening to become closed or s.t. exposed to get to be covered or hidden, cause it to do so. Si Dyúli ang mikíput sa lungag sa bungbung, Jolly closed up the hole in the wall. Mikíput (nakíput) ang íyang mga mata ug hinílak, Her eyes became mere slits from crying. Kipútun ku nang ímung dakung bàbà, I’ll shut that big mouth of yours. Kipúti ug gamay nang ímung mga páa, Keep your legs more together. {2} [A2] disappear from one’s sight in a flash. Wà gánì siya makatimbayà nákù. Mikíput lang, He didn’t even greet me. He just flashed by me. (→) {1} = kíput_1, 2. {3} [A2; b2] for the surface of the water or ground to be high enough to bury s.t. standing erect. Lawum na ang buhù kay mikiput na sa ímung úlu, The pit is now deep enough because it is higher than your head. Inigtáub kiptan ang bungsud, When it’s high tide, the sea rises above the fish corral. pa- a woman who plays hard to get. Dì dáyun nà musugut nímu kay pakíput nang dakù, She won’t accept your love right away because she is great at playing hard to get. v [A; b] for a woman to play hard to get.

kíput_2 v [A; ab3] move about or do s.t. busily, in quick movements and in a quiet manner. Sígi ka lang gakíput sa kusína bísag gabíi na, Why are you still busying yourself in the kitchen at this late hour? kiputkiput = kíput_2.

*kíra pa- v [A13] {1} allow s.o. to get the last word in a quarrel. Ngánung magpakíra man ku nga magulang man ku, Why should I let you get the last word in when I’m older than you are? {2} let oneself get left behind, outclassed by others. Dílì giyud siya pakíra sa urug, She won’t let herself get left behind by the fashion.

kírà v [AB; a12] move or wobble rapidly back and forth or side to side. Nagkírà ku sa kúna pagtū́g sa bátà, I’m rocking the crib to make the baby sleep. Mikírà ang sakayan kay dagkù kaáyu ang bawud, The boat rocked because of the big waves. kiràkírà rock or wobble rapidly back and forth. n rocking motion. síya nga — n rocking chair.

kírang = kindangkindang.

kirat a having a scar in the upper part of the eye. Kirat nà siya kay mibutu ang hubag sa íyang mata, He has a scar on the upper part of his eye because his boil burst. v [B126; b6] develop such a scar.

kíraw v [A; a] {1} mess, mix things up. Gikíraw ang ákung aparadur unyà wà hipúsa, S.o. messed up my closet without putting the things back. {2} steal s.t. Putlan kug kamut ang mikíraw sa alkansiya, I’ll cut off the hands of whoever stole the piggy bank. n activity, hum of business. Ang kíraw sa balay sa kaslunun, The hum of activity in the bride-to-be’s place. a noisy, with confusion. Dílì ku gustu muistǎr sa siyudad kay kíraw kaáyu, I do not want to stay in the city because it is very noisy. -an(→) n a petty thief. kirawkiraw v [A; a12] move about busily doing little chores. Sígi gihápun ka dihang kirawkiraw bisag gabíi na kaáyu? You’re still very busy taking care of little things even if it’s already late?

kiri short form: ri. {1} this (near speaker but not near hearer). Dì nákù ihátag ring librúha nímu, I won’t give you this book. {2} this (on side of speaker away from hearer). Kawháta ring písì ug ihukut dihà sa pusti, Grab this rope and tie it to that post. niíri gen. and dat. Ag taklub niíring bulpin nabuak, The cover of this ballpoint pen is broken. Ibutang ang kahun niíring lamísa, Put the box on this table. íri, ári = niíri.

kíri see pahilihíli.

kirída n mistress, concubine. v {1} [A; a12] have as one’s mistress. Ságad sa mga dátù magkirída, Most rich men take mistresses. {2} [B156] become s.o.’s mistress. Nakirída nà siyag kapitan, She became a ship captain’s mistress.

kírig v [B246] go into violent convulsions, usually leading to death. Nikírig ang ilagà nga nakakaun sa hilu, The rat went into convulsions after eating the poison. kirigkirig v [B456; c1] for the body (or part of the body) to move, shiver, move in convulsions. Mikirigkirig ang íyang kamut, His hands are shaking. Nagkirigkirig ang láwas sa mananayaw, The dancer wiggled her body furiously.

kirilya n charges of a criminal nature. v [A; b(1)] file charges against s.o. for a criminal offense. Gikirilyáhan na ang nakabunù, The murder suspect has now been formally charged.

kiring, kíring v [A] for a doorbell, phone, clock, or the like to ring. n ringing sound of an alarm clock, phone, etc. pa- v [A; c1] set the alarm clock. Mupakiring kug sayu arun ku mahimata, I’ll set the alarm ring early so I can wake up early.

kírir n bicycle carrier at the back. v [b6] put a carrier on a bicycle.

kiríring = kíring.

kiritkirit a do s.t. at a fast clip. Kiritkirit siyang mulakaw, lisud apsun, She walks at a fast clip. It’s difficult to catch up with her pace. v [A; a] do things hurriedly. Gikiritkiritan kug suwat ang ákung papil kay tayim na, I wrote the answers on my test paper hurriedly because the time was up.

kíriw v {1} [A2S] wriggle, move rapidly in a wriggling motion. Mikíriw ang íkug sa tùtù nga naputul, The house lizard’s tail squirmed when it was cut off. Tudlù nga nagkiriw sa tikla, Fingers that flew over the keyboard. {1a} [A] cause s.t. to move or wriggle about. Nagkíriw na lang mig agipu pag-ulì, We lighted our way home by shaking a glowing stick back and forth. {2} [A2S] wriggle with the itch to do s.t. Magkiriw sa pagsáyaw ang ákung tiil ug dúnay sunáta, My foot itches to dance when there is music. {3} [A; a] steal s.t. of little value. Bantáyi nang sinsilyu kay kiríwun unyà, Keep an eye on that change because s.o. might swipe it. -an(→) a tending to swipe things.

kirkir n skin eczema caused by mites, characterized by intense itching which spreads with scratching. v [A3P; a12] have this eczema. Sígi lang siyag pangáwut kay gikirkir siya, He kept scratching with his kirkir. -un a having kirkir.

kirubínis n cherubim, heavenly beings of some sort.

kirug = *kilug.

kírus v {1} [A; b3] do s.t. hurriedly in less time than one has available. Mikírus dáyun mig panghípus pag-abut sa tiligráma nga papaulíun mi, We hurriedly got busy packing when we received the wire to go home. Unsa may inyung gikirúsan? Náay bag-ung niabut? Why are you bustling and hustling about? Is there a new arrival? {2} [B26; b6] scratch an itch intensely. Mikírus siya ug pangálut, She started to scratch violently. {2a} itch to do s.t. Mikírus siya sa kahínam sa pag-abli sa sulat, She was itching to open the letter. paN-(→) v [A13] itch to do s.t.

kirut v [AN; a1b2] pinch to inflict pain. Unsa bay salà nákù nga gikirut mu man aku? What have I done to make you pinch me? n pinching.

kiryi n kyrie eleison in the mass. v [A; b(1)] be at the kyrie eleison.

kiryulína = kriyulína.

kís v {1} [A] kiss (usually said for babies). Ngánung dì man ka mukís? Why don’t you want to kiss me? {2} [AC3; c1] for two or more balls in billiards to be just touching. Ug nakalígid pag singku mukís (makís) untà tu sa katursi, Had the number five ball rolled it would have touched number fourteen. Nagkís ang bulimánu ug ang dús, The lead ball is touching the number two ball.

kísà = kásà.

kisákit n socket for an electric bulb that has a switch in it.

kisami n ceiling of a house. v [A; c1] put up the ceiling. Kinahanglang kisamihan ang balay nga sín kay ínit, A house with iron-sheet roofing must have a ceiling because it’s hot.

kisamkisam = kisapkisap.

kisap a for eyes to have sand in them. Kisap kaáyu ang ákung mata ug katulgun ku, My eyes get sand in them when I am sleepy. v [B; b6] for the eyes to get sand in them.

kisapkisap v [A1; a] move the jaw up and down in a chewing motion, munch. Pirming magkisapkisap ang kábaw bísag dì manabsab, A carabao is always munching even if it’s not grazing. Maáyu ning swinggam kisapkisapun samtang magdúlà, It’s good to chew gum while playing.

kisas v [A23P; b2c1] fail to follow through on s.t. set forth. Mukisas ka sa átung sábut, You don’t adhere to our agreement. Kining mga pitsipitsing gastu mauy makakisas (makapakisas) sa átung badyit, These miscellaneous expenses wreak havoc with our budget.

kísaw v [A; a] {1} make a soft, pleasant rustling sound. Mukísaw lang ang kalasangan ug huypun sa hángin, The forest rustles only when the wind blows through it. {2} disturb the water. Ayaw kisáwa ang túbig kay dúnay namasul, Don’t disturb the water because s.o. is fishing. {3} [B46] hum with activity. Magkísaw ang kusína ug mapista, The kitchen hums with activity during fiestas. {4} [A; b6] stir up, disturb the peace. Nakísaw ang ílang pamuyù sa parinting niípun, The relatives which moved in with them disturbed their peace. {4a} confuse s.o.’s mind. Usa ka dakung suliran mikísaw sa íyang kaisípan, A serious problem is disturbing his thoughts. Kisáwan kaáyu ku niánang dúwà nga madyung, I find mahjong very confusing. n {1} sound of rustling or splashing. {2} activity. a disturbing or confusing. ka- = kísaw, n.

kisaykísay v [AN; c1] thrash the arms and legs around in water to stay afloat or thrash the legs and arms about while lying on the back. Bísag dì makamaung mulanguy basta mukisaykísay (mangisaykísay) lang dílì giyud malumus, Even if you don’t know how to swim, if you thrash your arms and legs about, you won’t drown. Nagkisaykísay ang bátà sa kúna, The baby thrashed its arms and legs about in its crib.

kisdum v {1} [B; b6] for the sky to darken. Nagkisdum ang panahun kay may bagyung muabut, The weather is gloomy because a typhoon is coming. {2} [B; a2] for the face to get a gloomy and frowning expression. Nagkisdum ang nawung. Nasukù tingáli, He has a dark expression on his face. He must be angry.

kisdung = kisdum.

kisi, kisikísi v [A2S; b6] {1} wriggle around as if to get free. Nagkisikisi ang isdà sa ákung kamut, The fish wriggled in my hand. {2} for a child to stamp its feet, jump around or just insist on fulfilling its desire. Magkisikisi (magkisikísi) ang bátà ug dì paubanun, The child throws a tantrum if you don’t let him go along. pa- v [A; b6] insist, be insistent. Mipakisi siya pag-adtu bísag gibalibáran, She insisted in going though she wasn’t permitted to.

kisì = gisì.

kisibáya I don’t care, to hell with it. Kisibáyag kurawun sila, dì ku giyud sila tabángan, I don’t care if they starve. I won’t help them. Kisibáya nang kwartáha. Kalimti, To hell with that money. Forget it.

*kisíra — ug, kun {1} in case, in the event that. Kisíra ug madúgay ku, una na lang, In case I am late, just go ahead. {2} had it been the case. Kisíra ug dì pa amígu nákù tung pulísa, nadala na ta, If that policeman hadn’t been my friend, we would have been arrested.

kisíyu n k.o. cheese made from carabao milk.

kiskis v [A; ab] scrape, to remove, smooth, or get scrapings. Nagkiskis ku sa tayà sa mga kubyirtus, I’m scraping the rust off the silverware. Kiskísun nákù ang bágun kay gamítun ang pánit, I’ll scrape the vine because I would like to use the bark. -an(→) n corn mill that grinds to a highly polished degree. -in- n scrapings left. -in-an n thing scraped.

kislabù n potholes, small depressions formed by water. hi-/ha- v [B126; b8] fall or step accidentally into a water-filled depression. Nakislabù siya sa las-ag, He stepped into a mud puddle. ka- v [A13] be all full of potholes. Nagkakislabù ning dána, This road is full of holes.

kislap n gleam, sparkle. Ang kislap sa íyang mga mata, The gleam in her eyes. v [B; c1P] sparkle, flash momentarily. Ang tinúud nga diyamanti mukislap, A true diamond will sparkle. Nagkislap ang suwab nga nasilawan, The blade flashed in the sunlight.

kisma = kusmu.

kismi n short strands of hair near the forehead curled upwards, called the ‘kiss me’ hair style. Nagwápa kag samut nga náay ímung kismi, You look prettier with your ‘kiss me’ curls. v [A13; a2] have a ‘kiss me’ curls.

kísu n cheese. v [A13; b] have, put cheese in s.t. — dibúla n cheese shaped into a ball and coated with red wax.

kisul n k.o. perennial herb about 10–12″ high with dull, yellow-green, cordiate leaves, aromatic in root-stock and leaves. The leaves and roots are used medicinally. The leaves are also given to cocks to make them aggressive and used as a rinse after washing the hair.

kisum a for toddy to be sour. v [B; a] become sour.

kita {1} we, us (including person addressed—nominative). Kita ra giyud way láin, Just us. No one else. Short form in position other than predicate: ta. Kinahanglan kita (ta) magbantay giyud, We must be on the alert. {2} I, me (humble). Makaagi ba ta áning karsadáha? May I pass on this road? {3} you (patronizing). Nindut man lagi ta ug sinínà run! My! Aren’t we wearing a pretty dress today! kitakíta {1} just us, no one else. Kitakíta ra bítaw. Way kauláwan, It’s just us. There won’t be anyone to cause us embarrassment. {2} one who promotes a love affair by carrying messages, arranging meetings and the like. {3} distant relative. Kitakíta si Pítir kay púrus mag-ágaw ang átung isig ka apuhan, Peter is our distant kin because our grandfathers are cousins. v [A] {1} do s.t. by ourselves. Bída, nagkitakíta man lang ta ug trabáhu áni, My, we are doing the work (by) ourselves. {2} be the go-between in a love affair. Kanang magkitakíta ka makapahanig nímu sa impiyirnu, If you act as a go-between, you’ll be sent to hell to pave the way for the lovers. kitahánun n related to us distantly or just coming from the same place. Ayaw ug duhadúha ug pangáyù ug hinábang kay kitahánun ra ta, Don’t hesitate to ask help from me because we are relatives. nátù {1} gen. form. short form: ta. Dílì nátù (ta) buhátun, Let’s not do it. Kumusta na man ang kásu ta? How is our case coming along? ta ka, ta ikaw, ta kamu I will [do] to you, you are my [noun]. Ihatud ta ka (tikaw, ta ikaw) sa pultahan, I will see you to the door. Amígu ta ka, You are my friend. {2} = kanátù. kanátù dat. form. Kanátung tulu usa ray dawátun, Of us three, only one will be accepted. Tingáli gitudlus níya kanátù (nátù) ganíha, Perhaps he gave it to us a while ago. átù {1} gen. Ang átung balay, Our house. Átung tan-áwun, Let’s see. Átù ra kini, This is just between us. unsa may — what would you like. Unsa may átù, kukakúla u bir? What would you like, Coca-cola or beer? sa — pa in other words. Sa átù pa, ay na lang ug anhi kay way trabáhu, In other words, don’t come because there will be no work. láin pay — by the way. Láin pay átù, nakapamahaw ka na? By the way, have you had your breakfast yet? atuánun coming from our place. Ayaw panigláin. Atuánun ra ta, Make yourself at home. You’re from our place. inátù a informal, like at home. Inátù lang ning kaúna, This is a simple dinner, just like at home. v [A; a12] behave, do s.t. with informality. tagaátù n one coming from our place.

kítà v {1a} [A123S; a2b2] see. Nakakità ka ba sa pilikula? Have you seen the movie? Makítà ba nímu ang ayruplánu? Can you see the plane? Nakit-an ku siyang nagsakayg dyíp, I saw her riding a jeep. Ingun sa pagahikit-an ku ang dautang sangputánan sa ákung gugma, It was as if I could see the terrible results of my love. — ug aniníput see stars (lit. fireflies) after being hit. {1b} [A123S; b8] find. Nakakità kug diyis, I found a dime. Dalì rang makit-an kay dakù, It won’t take long to find it because it’s big. {1c} [a3b2] see s.t. good in s.t. Unsa kahay nakit-an ni Mildi kang Atilyu? What does Meldy see in Atillo? Wà kuy nakítang maáyu niánà, I don’t see anything good in that. {1d} [B12] become visible. Makítà dinhi ang búkid ug way gábun, You can see the mountain from here if there’s no fog. {2} [C; a4c] meet with. Magkítà ra tag usab, bastus, We’ll meet again, you rat. Kitáa ang duktǔr, Go see the doctor. Talagsa rang igkítà kanang klasíha, You rarely meet with that kind. {3} [A2; a12] earn. Mukítà siyag trayinta ang adlaw, He earns thirty pesos a day. a visible. Kítà kaáyu ímung panti, Your panties are very much in view. — mu You see what you did? Kítà mu? Gubà na núun, See what you did? Now it’s broken. (→) a = nakakità. kitàkítà v [C; a12] {1} meet secretly. Nagkitàkítà ang duruha kay may kabilinggan, They met on the sly because one of them is married. {2} meet occasionally. pa- v [A; b5c] show, let one see. Dì ku mupakítà níya kay utángan ku, I will not show myself to him because I owe him money. Pakitáa (pakitái) mi sa abilidad nímu sa sáyaw, Show us your dancing talent. Ayawg ipakítà ang ímung baráha, Don’t show your cards. paN- v [A2S; a2] {1} look for. Nangítà kug trabáhu, I am looking for work. Human ka makatilaw áni, magpangità ka sa maung klási, Once you try this kind you will always look for it. Mahímù. Pangitáan nátug paági, It’s possible. We’ll look for a way. {2} court trouble. Nagpangità ning batáa ug latus kay nagminalditu, This child is asking for a whipping the way he is so naughty. n work, job. paN-(→) v [A13; a12] look for s.o. with intent to harm. Gipangità ka sa mga buguy, The toughies are looking for you. pinaN-(→) a highly sought-after. Pinangità nga klási sa mangga, A highly sought-after variety of mangoes. Pinangitang tulisan, Highly wanted robber. paN-un(→) n s.t. available, but not everywhere all the time, s.t. one has to expend effort to get. Pangitaun kaáyu ang písa niíning awtúha, Spare parts for this car are hard to get. paka-(→) v {1} [A13] see (plural). {2} [A12] cause one to see. Usa ka suntuk nga nakapakakità níyag aniníput, A blow that caused him to see stars. hiN-, hiN-(→) a {1} easily finding things. Hingítà siya ug sayup sa ímung tináyip, He easily finds the errors in your typing. {2} fond of looking for. Hingítag away, One who looks for trouble. pinaN-an, -in-an n earnings. Katungà sa íyang kinitáan ihúlug sa bangku, Half of his earnings he deposits in the bank. pala-(→) = hiN-, 1.

kitaipúni a detachable, removable. Kitaipúni ang ákung pustísu, My false teeth are detachable. v [c1] be detachable, removable. Maáyung kitaipuníhun (ikitaipúni) ang sira sa tindáhan, It’s good to have the doors of a store that are removable.

kitang n k.o. longline sea fishing, done with a main line (baháyan) to which individual leaders with hooks are attached, for catching large fish. v [AN; a2] fish with the kitang.

kitára_1 n a small four-stringed ukelele, the body of which is made of coconut shell. v [AN; a2] play the kitára.

kitára_2 n tantrum, a fit of ill-temper or caprice. Mau giyuy ilíhuk sa kitára niánang batáa kun maghimatayun ang búlan, She always throws a fit of temper whenever the moon is in the last quarter. kitaráhun a temperamental.

*kitbì — ang, sa atay, kabúhì v [B246; b4] be gripped with a feeling of revulsion or gruesomeness at some blood-curdling or revolting experience. Mikitbì ang ákung atay pagkakità sa dugúung hitabù, I was overcome by a feeling of revulsion when I saw the bloody incident. Makapakitbì sa atay ang íyang pagdagmal sa tigúwang, It’s revolting the way he mistreats the old man.

kítib v [A; b6] move rapidly in a repeated action. Mikítib siyag lakaw, He walked with rapid steps. Mikítib íyang bàbà mu rag masinggan, His mouth chattered away like a machine gun. (→) v [B46] for the heart to beat rapidly. Mikitib ang íyang kasingkásing, His heart beat rapidly. -an(→) a chattering incessantly.

kítid a taking short and hurried steps, or stamping the feet in place. v [B; aP] walk with short, hurried steps. Ang bátà mikítid pagsunud sa íyang pápa, The child walked with short and rapid steps following his father. (→) a short in length or height. Kitid ang ákung lápis sa pagginámit, My pencil is worn short after being used so much. Ang magulang kitid kay sa manghud kay dì man kaáyu mukáun, The elder child is shorter than the younger one because he doesn’t eat much. Kitid na ang mga sinínà run, They are wearing short dresses these days. v {1} = kítid, v. {2} [AB; ab7] shorten, become short. kitidkitid v [A; c1] stamp the feet in place. Nagkitidkitid ang bátà kay wà paubana, The child stamped his feet because they would not take him along.

kitíkut v [A2; ac] squeeze into or penetrate deeply and slowly into a very tight space. Ang kasakit mikitíkut sa ákung kahiladman, The pain creeped deep into my innermost self. Ákù giyud nang kitikútun ngadtu arun ku makadúul sa artista, I’ll squeeze through the crowd to the front so I can get near the actress.

kitin = kiting.

kiting n {1} tendons of the heel. {2} tendon in the back of a carabao’s leg joints. v [b6] cut the heel tendon or the carabao’s tendon in back of the knees. Kitnan ku nang kabáwa ug manabsab sa ákung mais, I’ll cut the tendons in back of that carabao’s knees (thus rendering it useless) if it feeds on my corn. unsay sakit sa — Who cares? It does not bother [so-and-so]. Unsa bay sakit sa kiting ku kun byáan mu aku, What do I care if you leave me. putì (bakud) ang — v [B6] take to one’s heels (lit. the heels will look white [rise]). Naputì (nabakud) ang kiting ni Tumas pagkakità nákù, Thomas took to his heels when he saw me.

kitiw n clitoris.

kítiw v [B; c1] move from side to side with quick motions, take quick steps. Mikítiw ang mga tudlù sa pyanista, The pianist’s fingers moved rapidly. Tiil nga nagkítiw pagtinindak sa bisiklíta, Feet moving swiftly, pedaling the bicycle. Pwirting nakakítiw ang irù sa íyang íkug, How the dog wagged its tail. n quick movement from side to side. kitiwkitiw = kítiw.

kitkit v [A; ab7] wear s.t. down, wear off bit by tiny bit, with the front teeth taking tiny bites. Ilagà ang nagkitkit sa kísu, A rat nibbled at the cheese. Kitkíta ang lubi ug way lugit, Bite off the coconut meat if there is nothing to get it out of the shell with.

kitsap n ketchup. v {1} [A; a12] make ketchup. {2} [A; b6] use ketchup.

kitu {1} = kadtu. {2} = kini_1.

kítung n a deep-sea fish with a compressed body and very fine, soft, thin scales, usually golden brown, speckled with grey, similar to danggit, but a good deal larger.

kítuy v {1} [A2S] for the fingers or toes to twitch. Búhì pa ang gipusil kay nagkítuy (nagkituy) pa ang tudlù, The man that was shot is still alive because his fingers are twitching. {2} [A; c1] play close and open the palm with a baby. Inigkatulu ka búlan makakítuy na ang kamut sa bátà, At the age of three months a baby can open and close its palms on command. n expression used to induce a baby to open and close its hands. Kítuy nang kítuy. Báyad sa tútuy, Open your palms to pay for your titty.

kiug, kíug v [AB2; c1] jounce, shake, cause s.t. to do so. May nagkiug tingáli sa lamísa kay nayabu ang sabaw, S.o. must have shaken the table because the soup spilled. Mukíug ang sakyanan ig-ági sa daghang libaung, A vehicle that passes over a bad road bounces a lot. Wà mukiug ang íyang panagway pagkadungug sa pamalíkas nga íyang nadáwat, He didn’t betray a bit of emotion upon hearing curses that were heaped upon him. (→) a jouncing, shaking. Kiug nga lingkuránan, A wobbly seat.

kíum = kyúum.

kiung = kiang, 1.

kiwà, kiwag, kíwag a awkward because of self-consciousness or not knowing how to do s.t. well. Kiwag ta sa trabáhu ug bag-u pa, We do things awkwardly when we’re new at them. v [B; c1] be awkward or clumsy. Mukíwag ang átung panlihuklihuk basta maúlaw ta, One tends to be awkward if he feels self-conscious. (→) v [A; c] for s.t. long to stick out prominently. Nagkiwag ang ímung káhuy nga gibugkus, Some of the pieces of wood you bundled are sticking out. Nagkiwag ang ayis pik sa íyang bulsa, The ice pick stuck out of his pocket. Ayaw ikiwag ang ímung mga tiil sa agiánan, Don’t stick your feet into the passageway.

kiwákiw v [A; b6] wag one’s tail. Mikiwákiw ang íkug sa irù, The dog wagged its tail.

kíwat v [B3(1); c1] move busily and fast. Mikíwat ang íyang bàbà ug pangatarúngan, Her mouth went like a machine gun as she explained herself. Mukíwat ug panghípus ang mga bátà inigpamúhì, The children move as quick as they can putting their things away when classes are over.

kiwaw a awkward, esp. in movement, but also, by extension, in speech and behavior. Kiwawng linihukan, Awkward movements. v [B; b6] feel awkward. Makiwaw ang pagbúhat áni basta primíru pa, One usually does this awkwardly the first time around. Kiwawan kung mulakaw nga magbirmúda, I feel awkward going out with bermuda shorts on.

kiwì, kíwì v [B; c1] grow stiff or cramped in the joints, twisted out of shape. Mikiwì ang íyang bàbà sa pagpangyam-id, She screwed up her mouth into a frown. Mikiwì ang tabla nga nainitan pag-áyu, The board got twisted out of shape in the sun. Nangíwì ákung tudlù ug hinílut, My fingers got stiff from massaging so much.

kiwiskiwis n a long, tapering tip of bamboo, or the ends of palm fronds including the leaflets, or the tips of branches at the top of a tree.

kiwkiw v {1} [A2] shake rapidly in pain. Nakakiwkiw ku dihang nadukdukan ang ákung tudlù, I shook my hand in pain after I hit my fingers with the hammer. {2} [A3N] pick, hold s.t. gingerly with the tips of the thumb and index finger. Nangiwkiw siyang mipunit sa ilagang patay, She gingerly picked up the dead rat.

kiwut see kíyut.

kíya, kíyà v [AB; c1] rock from side to side, cause s.t. to do so. Dagkung balud mauy nagkíyà sa sakayan, Big waves rocked the boat. Kiyáun (kiyáhun, ikíyà) nátù ang dyíp arun mahadluk sila, Let’s rock the jeep to scare them.

kiyag-ang = kagangkagang. see kágang.

kíyas v [A; a] scrape or shave s.t. close to the surface. Nagkíyas ku sa takuling sa kaldíru, I’m scraping off the soot from the kettle. Ákung kyásun ang balhíbu sa ákung íluk, I’ll shave my armpits. -in- n scrapings.

kíyaw n {1} k.o. bird that stays on the ground. It is nearly as big as a wild chicken, and good to eat, named for its sound. {2} the cry or sound emitted by the kíyaw bird. v {1} [B46; a] emit the sounds of kíyaw. {2} [B; a] make a lot of fuss over trifles.

kíyud v {1} [A; b] thrust the lower part of the body forward, as a male does in sexual intercourse. {2} [AC; b] have sexual intercourse (coarse, though not as taboo as iyut). kiyudkiyud v [A; b] keep moving the belly forward. Hílas ang bag-ung sinayawan nga magkiyudkiyud ang duruha, I find it revolting the way they thrust their bellies forward in the modern dances. kiniyúran n offspring (coarse).

kíyus v [B2] for meat to shrink. Mu rag daghan nang karníha, piru ug malútù, mukíyus na, That looks like a lot of meat, but when you cook it, it’s going to shrink.

kíyut n {1} k.o. wild black bee that does not sting, smaller than a fly. It builds a nest of wax (kabulay) in sheltered places, often dwellings, and produces a small amount of honey. {2} = kabulay.

KKK n letters placed in the center of the flag of the insurgents against the Spaniards, an abbreviation of the Tagalog name of their society: Kataastaásang Kagalanggalángang Katipúnan ng mga Anak ng Báyan ‘The Supreme, Most Venerable, Union of the Sons of the Nation’.

klab n club, organization. nayit — n night club. paN- v [A2] go to a night club.

klábu n k.o. aromatic mint with hairy, fleshy leaves which are used as a spice for cooking and also for curing coughs and boils.

klag-ap v [B26] for a water outlet to get clogged up. Ayawg lundi ug buhuk ang labábu kay muklag-ap (maklag-ap), Don’t throw the hair from your comb into the washbowl because it will clog it up.

klam n carpenter’s clamp. v [A; b] fasten together with a clamp. Maáyu pang kláman nà arun malig-un, It’s better to fasten it with a clamp to strengthen it. bar — n bar clamp, a device used in joining the sides of boards together to set them in place.

klap v [A3; a] clap the hands. Maáyu na kaáyung mukláp ang bíbi ku, My baby can clap its hands very well now. n clapping of hands.

klára n egg white.

klarinit, klariníti n clarinet. v [A3] play the clarinet.

kláru a {1} clear, clearly defined and easily made out. Kláru ning ritratúha, This picture is clear. Kláru dinhi ang Buhul, You can see Bohol clearly from here. Kláru ang tútuy sa hugut nga bistídu, Her breasts stand out clearly in her tight dress. Kláru siyang bakákun, She is obviously a liar. Kláru ang tíngug níya sa tilipunu, Her voice on the phone was clear. {1a} — na lang obviously, naturally. Kláru na lang mangísug siyag dì ka mananghid, Naturally, she will get angry if you don’t ask permission. {2} unequivocal, definite. Way kláru tung inyung panagsábut, Your agreement hasn’t come to any definite results. Kláru na ang kadaúgan, Victory is clearly in our hands. Kláru pa sa adlaw nga musubang sa sidlakan, As sure as the sun will rise in the East. {3} for vision or optical instruments to enable the user to discern clearly. Kláru pa ang ákung panan-aw, I can still see clearly. Kláru ang mikruskupyu, The microscope offers a clear view. v {1} [A12B2] see clearly; be, become distinct and clear. Makakláru lang kug tan-aw ug dúnay kibídu, I can see clearly only if I wear glasses. Makláru ang litra ug gamítan ug linti, The letters will be clear if you use a magnifying glass. {2} [AB12; c1] become clear, apparent; make s.t. clear. Ug nagkláru ka pa dì ka untà dudáhan, Had you made yourself clear, you won’t have been suspected. Sa katapúsan nakláru na giyud kun kinsay sad-an, At last it came out clearly who was the guilty party. Klarúha (ikláru) unsay ímung túyù, Make it clear what you really want. {2a} [A; c] tell s.o. frankly. Klarúhan ta kang dì nà mahímù, I’ll tell you frankly that that can’t be done. {2b} [A; a12] go ahead and really do s.t., not just do it half-way or a semblance of it. Nag-igwad-igwad kang bayúta ka. Kláruha na lang nag sáyaw, You wiggle your fanny so much when you walk, you fairy. Why don’t you just dance and be done with it? {3} [A; a3] find out for sure, make out s.t. clearly. Nagkláru lang kug mangadtu ba ta run, I’m just trying to get it clear if we’re going or not. Nakakláru ka ba unsay íyang gisulti? Did you hear clearly what she said? Makláru ba ang ákung pustísu? Are my false teeth really obvious? klaruhay v [C] have s.t. clear with each other, tell each other frankly. Sa katapúsan nagkaklaruhay na giyud sila unsáun pagbáyad sa útang, In the end they got it clear how to pay the debt.

klás a showing class, classy. Ristawran nga klás, A classy restaurant. pirs, síkan — first, second class.

klási_1 n {1} class, kind. Primíra klási nga panaptun, First class cloth. Klási sa mananap, A kind of animal. Way mutagad ánang klasíha sa pagkatáwu, No one pays that sort of person any heed. v [a12] classify, sort out by kind. Klasíha ning panaptun, Classify these pieces of cloth. ka- v [A13] be of all different kinds. Nagkaklási lang ang táwu sa Karbun, There are all different types of persons at the Carbon market. klasiklási a be all different kinds. v [AB1456; a] put, be of various types or kinds. Magklasiklási giyud ang táwu, There are all different sorts of people. Klasiklasíha pagpalit ug utanun, Buy vegetables of various kinds.

klási_2 n {1} class of students. Klási sa mil nuybisyintus bayinti utsu, Class of 1928. {2} class session. Way klási maduminggu, There are no classes on Sundays. v {1} [A; b(1)] hold, teach classes. Dì kita magklási ugmà kay pista upisiyal, We don’t have class tomorrow. It’s a legal holiday. Giklasíhan mi bísag nagbagyu, We held classes even though there was a typhoon. ka- n classmate.

klasika a classical music, dance, and the like.

klasipikar v [A; c16] sort out, separate by type. Átù ning klasipikahung mga sambag: ang hinug diri, ang hilaw dihà, We’ll sort out these tamarinds: the ripe ones go over here, and green ones, over there.

klasmit n {1} classmate. {2} people who have similar defects, sicknesses (colloquial). Náa rang ímung klasmit u, nga hubákun sad, Here comes your ‘classmate’. He is asthmatic, too. v [A12C; ac3] be classmates. Nakaklasmit kug púlus bráyit, I had nothing but bright students as classmates. Nagkaklasmit mi sa Ingglis, We were classmates in English.

klas ríkurd n teacher’s grade book.

klas ring n class ring in school.

klats n clutch or clutch pedal. v [A; b(1)] put in the clutch. Klatsan úsà nímu antis ka mukambiyu, Step on the clutch first before you shift gears.

klik_1 v [A23C3] for people to click with, take to each other. Miklik dáyun mi, We hit it off immediately.

klik_2 v [BP; ac1] click, make a clicking sound. Wà kung kabantay nga miklik na diay ang kamira, I was unaware that the camera had already clicked. Paglingkud nákù sa taksi nagklik dáyug súgud ang mítir, As soon as I was seated in the taxi, the meter began to click. Ábi kug mubutu giyud ang pusil, giklíkan lang diay ku níya, I thought the gun would go off, but it just clicked.

klím v [A; a2] claim for possession. Wà pay nagklím dinhi kay pablik lan pa man kini, Nobody has made a claim here because it is still public land. Dúna kuy klímun nga pákids sa adwána, I have a package to claim at the customs bureau. n mining claim.

klíma n {1} climate. {2} fever. v [B1456] be feverish. Hikápa ra ning bátà, mu ra mag nagklíma, Feel the baby. She seems to be running a fever.

kling n word to represent the sound of ringing.

klínik, klinika n medical clinic. v [A; b6] hold clinic hours. Dúnay duktur nga muklínik sa Sintir káda Sabadu, A doctor attends the clinic at the Center every Saturday.

klinsing krim n cleansing cream. v [A; b6(1)] apply cleansing cream.

klip v [A; b] fasten s.t. with a clip. Nangalkag ang ákung buhuk kay wà ku makaklip (makapanglíp), My hair is a mess because I didn’t fasten it with a clip. Klípi ang papílis arun dì magbúlag, Clip the papers so they won’t get separated. n paper or hair clip.

klíping n clippings from newspapers or magazines.

klír_1 a free of T.B. or V.D. v [B1256] for a medical examination to come out clear.

klír_2 v [A; b5] give s.o. leaving a job clearance from financial or other responsibilities, Dì ka pa matranspir ug dì ka pa maklír, You can’t transfer before you’re cleared. -ans n clearance, certification of freedom from encumbrance.

klirikal n clerical work. Laáyan kug trabáhung klirikal, Clerical work is boring for me.

klirk n clerk. v [B16; a2] work as a clerk.

klitsi n cut for pictures or designs to be printed. v [A; a] make a cut for printing. Klitsíhun ning ritratúha kay iapil sa prugráma, They will make a cut of this picture because it will be included in the program.

kliyinti v client. v [B126; a2] be s.o.’s client. Manlulugus ang nakliyinti ni Aturni Gu, Atty. Go got a rapist for a client. Maáyung kliyintíhun ang mga langyaw kay maáyung mubáyad, Foreigners make good clients because they pay generously.

kliyintíla n clientele.

klum_1 n term used during the war to refer to relay stations for porters which also doubled as lookout posts for approaching Japanese.

klum_2 n sluiceway for irrigation, either dug into the ground or above the ground, made of boards. v [A13; a2] install, make into a sluiceway.

klúruks n Chlorox, solution for bleaching clothes. v [A13; b(1)] apply Chlorox to s.t.

klús a being close, intimate. Klús na kaáayu ang managtrátu, The lovers are now very intimate. Klús kaáyu mi sa mayur, We’re very close to the mayor. v [A23C1; a12] become intimate with s.o. Muabusar nang tawhána ug ímung klúsun, If you get intimate with that man, he’ll take advantage of you.

klusnik n turtleneck, opening at the neck, or a narrow opening which comes as far as the neck but does not cover it. v {1} [A1; b6] wear s.t. with a turtleneck or near turtleneck opening. {2} [c1] cut clothing with a turtleneck opening.

klus-úpin v [A; b(1)] for a baby to close and open the hand upon being told to do so. Makamau nang muklus-úpin ang bátà sa íyang kamut, The baby can close and open its hands when told to do so.

krak_1 word used in writing to represent a cracking sound.

krak_2 n in table tennis, a ball bouncing in an unexpected way due to some foreign particle on the table. Way kwinta sa puntus basta krak, They don’t count a dead ball. v [B26] for a ball to bounce off irregularly in table tennis.

krákir, krákirs n crackers, usually square-shaped. v [A13] eat or have crackers.

krang n crank to start a motor. v [A; b(1)] {1} crank an engine to start it. {2} goad s.o. into a feeling. Wà tà tu siya mangísug, ímu pung gikrangan, He wouldn’t have gotten angry, but you goaded him into it.

krás_1 v [B126; c] for vehicles to crash. Nakrás ang ayruplánu (trák), The plane (bus) crashed. n crash, accident.

krás_2 v [A; ab] cancel or cross out s.t. written. Kinsay mikrás sa ákung sinulat? Who crossed out what I wrote? Krásun nátù ang íyang ngálan sa lista, Let’s cross his name off of the list. Ayaw nag krási kay hustu nà, Don’t put a line through that because it’s correct.

krás_3 v [B126; b8] have a crush on s.o. Nakrás ku ni Sinatra, I had a crush on Sinatra. Artistang íyang nakrásan, The actor she had a crush on. n crush, infatuation.

kratsis n crutches. v [A; b] use crutches. Kinahanglang kratsísan nang ímung balì nga tiil, You need to have crutches for your broken leg.

kraysis = krísis.

krayula, krayúla n crayons. v [A; b] draw, color with crayons.

kridinsiyal n {1} documents required for enrollment in a school. {2} certificate of ownership of work animals. v [A; b6] make a certificate of ownership for work animals. Munisipyu ang mukridinsiyal sa kábaw, The municipal office makes credentials for carabaos.

kriditu n {1} credit, acknowledgement of s.t. good. {2} credit rating, trust people have in one’s ability to repay. Maáyu siyag kriditu sa ámung tindáhan, His credit is good in our store. {3} the time allowed for payment. Ang kriditu nákù sa tindáhan báli rag usa ka búwan, My credit in that store is only good for one month. v [A12] get credit for s.t. done.

krídu n the Nicene Creed or the part in the mass where it is recited. v [A1] recite the Nicene Creed; be at that part of the mass where the Nicene Creed is recited.

krím n cosmetic cream. v [A; b6(1)] apply cream.

kríma a cream-colored, cream-complexioned. Kríma ang kulur sa íyang bág, Her bag is cream-colored. v [A13; a] wear s.t. cream-colored, make s.t. cream-complexioned. krimáhun a of a creamy-complexioned sort.

krímin n crime. -al(→) n {1} one who has committed a crime against a person. {2} criminal deed. v [B126] be, become a criminal. -alidad(→) n extent to which crime exists. Midagsang ang kriminalidad sa syudad, Crime has become rampant in the city.

krín n mechanical crane. v [c1] use a crane.

kring = kíring.

kríp n crepe. — pípar n crepe paper.

krís n a kris, double-edged sword with a wavy blade. v {1} [A1] wear or use a kris. {2} [A; a12] make a kris.

krísis n dire scarcity of s.t. Krísis sa túbig kun hulaw, There’s a severe shortage of water during droughts. {2} depression of the Thirties. Daghang magpapatigayun nga naghíkug niadtung dakung krísis sa trayinta, Many businessmen committed suicide during the Great Depression of the Thirties. v {1} [A13; a4b4] experience severe shortage. Human sa iliksiyun magkrísis (krisísun, krisísan) ang násud sa kwarta, After the elections the nation will undergo a financial crisis. {2} [B26] become severely lacking. Nakrísis (mikrísis) ang humay, There is a severe rice shortage.

krismas n {1} Christmas season, day. {2} Christmas present. v [B56; b8] be Christmastime. — kard n Christmas greeting card. — tri Christmas tree.†

kristal n {1} crystal, brilliant glass. {2} watch glass. {3} glass pane of a showcase. — bul n crystal ball. — silk n k.o. cloth made of pressed fabric of fibrous material, soft and silky with a shiny gloss on one side. v [A1] wear s.t. made of crystal silk.

kristíya = sakristíya.

kristiyánu n Christian person or in practice. kristiyanismu n Christianity.

kristiyánus n Christian person. Múrus nà siya, dílì kristyánus, He’s a Muslim, not a Christian. v [B16; a12] be, become a Christian.

Kristu_1 name Christ. v [B16; a1] be like Christ. Magkristu ka nga dílì ka man musúkul? Do you want to be a Christ that you do not fight back? iglisya ni — name of a religious sect or a member thereof. — Rí n a religious feast day in honor of Christ the King. kristuhánun a Christian.†

kristu_2 n in cockfights, a gambler with no capital but who makes money by placing bets for other people who give him a cut of their winnings.

krít n crate. v [A; c1] put s.t. in a crate. Mga dilikádung butang ang ílang krítun (ikrít), They will put the fragile things in crates.

kritikal a critical, grave. Kritikal ang kahimtang sa masakitun, The patient’s condition is critical.

kritiku n critic.

kriyáda = kriyádu (female).

kriyádu n household help. v [B6; a2] be, become a servant.

kriyulína n a disinfectant compound, so called from the trade name Creolin.

krúdu n crude oil. v [B124; b] get crude oil on it.

krukidnul, krukignul n {1} croquignole, a method of making the hair wavy by winding the hair around metal rods and applying heat or chemicals, or a hairstyle fashioned by this method, e.g., like the hair styles of the Thirties. v [A; c1] wave the hair by this method or wear the hair in this style.

krumyu n chromium.

krúnir n crooner. v [B56; a2] be a crooner.

krus n {1} cross. {2} the cross one has to bear. Ang palahúbug kung anak mauy ákung krus, My drunkard son is the cross I must bear. v [B156] become the cross one has to bear. -an n hammerhead shark.

krusáda n crusade, vigorous campaign for or against s.t. v [A; b(1)] crusade for s.t.

krúsing n place where a path or road crosses another path, road, or a river. Didtu siya banhígi sa may krúsing, He was ambushed near the highway intersection.

krusipíhu n crucifix. v {1} [A; b] wear, place, show s.t. a crucifix. Mudágan ang abat ug krusipihúan, The ghost will run away if you raise the crucifix at it. {2} [a12] make a crucifix.

krusipiksiyun n the crucifixion of Jesus.

krusláyin n {1} misconnection in a telephone where, when one dials a busy number, one can talk to another party which also has dialed a busy number. {2} action of purposely dialing a number one knows to be busy in the hopes of finding s.o. to talk to through the cross line. v [A1NC1; b(1)] look for s.o. to talk to by the cross line.

krus raypul n crossed rifles, the insignia of the infantry. v [A1; c] wear this insignia.

krus rúha n {1} Red Cross. {2} red cross pin.

krutsay = kurutsay.

krutsítis = kutsítis.

ku see aku.

kuadhutur, kuadutur n assistant priest to the parish priest. v [B16; a2] be, become an assistant priest.

kuan {1} pause word used to fill in when the speaker cannot think of the right word: um, well. Kining, kuan, Day! Ikúhà kug bir! Err, um, you. Bring me some beer. {1a} as a verb (with any affixes). Human nímu pagkuan, pánit, ímung kuanun, pikásun, aw kuanan úsà, hugásan, After you um, whatchamacallit, peel it, you, umm, cut it up, rather um, wash it. {2} word used to avoid saying a taboo word. Maáyung kusiun sa kuan, It would be nice to pinch her in the — you know (the genitalia). Pwirting kuánay níla, My how they were busy doing IT. pakuankúan v [A13; b6] pretend to be s.t. Nagpakuankúan siyang dátù, He was pretending to be rich.

kuaw_1 a {1} for s.t. packed in s.t. to be lacking, not tightly filled. Ayaw ku baligyáig puspurung kuaw, Don’t sell me boxes of matches that are not filled. Kuawng itlug, An addled egg (egg that has failed to develop and has an empty area inside it). {2} — ug útuk addle-brained, confused, not having complete thinking functions. Kuaw ug útuk ang tigúwang, Mawálà ug mulakaw, The old woman is confused. She gets lost whenever she goes out. (←)_1 v [B12; b6] {1} get to be lacking in content. Ngánung nakúaw man ning biskwit? Inyung gikan-an? How come this box of crackers isn’t full? Did you eat any of them? {2} for the brain to get confused.

kúaw_2 v [AB; a] disturb liquids, thrash them about; get disturbed. Mukúaw ang túbig sa subà kun magbahà, Water in the river gets all muddy when it floods. Ayaw kutáwa ang kapi kay makúaw ang linugdang, Don’t stir the coffee because you will stir up the sediment. (→)_2 a for liquids to be disturbed, mixed up.

kū́b = kúlub.

kuba v [A; b4] for the chest to tighten from fright or from suddenly realizing s.t. frightening. Mikuba ang ákung dughan kay dihay misinggit, I got a tight feeling in my chest because I heard a scream. Gikubahan ku kay dinhay ákung nabyaan, I felt my chest tighten because I forgot s.t. n a pang in the chest from fright. (←) v [B; b(1)] for the heart to beat in a pounding way. Nagkúba ákung dughan humag túngas sa bakilid, My heart pounded after I climbed the slope. kubakuba v [A13] for the chest to pound wildly, repeatedly. Nagkubakuba ang ákung dughan samtang nagtíun ku sa liyun, My heart pounded wildly as I aimed at the lion.

kúbà = kulbà.

kubad a {1} for children to be moving around too much, making a nuisance of themselves. Dì ta makasuwat dinhi kay kubad kaáyu ning mga bataána, I can’t write properly because these children are running about too much. {2} engaging in vice constantly. Kubad na kaáyu siya sa panúgal, He is a constant gambler. {3} thoughtless or tactless in speech. Naghisgut sa ákung kirída atubángan sa ákung asáwa. Dì ba nà kubad? He talked about my girl friend in front of my wife. That’s what I call stupid. {3a} asking questions when one knows the answer. Kubára nímu uy. Nakakità sa ákung gidala, nangutána pa, You sure are stupid. You saw what I brought, so why ask? v [B] {1} move around too much. {2} engage in a vice constantly. Nakubad siya sa babáyi, He became woman crazy. {3} become thoughtless in action and speech. {4} do things quickly in a rapid, careless manner. Mikubad man lang tug ági, He just walked by in a flash. Nagkubad ang bàbà ni Dyíni nga nakig-áway, Jenny’s mouth rattled away as she fought. (←) v [B] {1} move about much too much. {2} engage in a vice to an extreme degree. Mikúbad ang pinalitay sa balúta, There was rampant vote buying. Manday natigúwang, mikúbad sa pamabáyi, In his old age, he has gotten worse and worse in his lust for women.

kubal, kúbal n {1} callus. {2} thick skin on a pig. Maáyung tsitsarunun ang kúbal sa bábuy, The thick part of the pig’s skin is good for fried pork rinds. v [B1246; b(1)] develop calluses. Gikubálan na lang ning ákung túhud ug linuhud wà gihápun dungga ang ákung pag-ampù, I have been praying until I got calluses on my knees, but my prayers were never answered. -un a thick-skinned, callused. v [B126] become callused. kubalkúbal n k.o. salt-water fish with thick and tough skin.

kubana = gwayabanu.

kubanug = kukug banug. see kuku.

kubásà = kalabásà.

kúbaw = kúbal.

kubay n name given to young bean pods that are eaten, the young of the balátung, tahúri, munggu, and habitsuylas.

kubiku n cubic meters.

kubìkubì v [AN; a12] {1} touch, monkey with. Ayaw kubìkubia ang mga butang sa lamísa, Do not mess with the things on the table. {2} touch things to steal them. Wà gyud ku makakubìkubì sa mga butang sa ímung bulsa, I have never touched the things in your pocket. -un, -an a having the tendency to monkey with things or engage in petty thievery.

kubil v [A; a12] touch s.t. so as to do s.t. to it. Bunálan giyud nákug dúnay mukubil ning ákung papílis, I’ll spank anyone who touches my papers. Unyà na nákù ni kubila kay gabíi na, I’ll work on this later because it’s now late.

kubing n tripletail, a k.o. fish: Lobotes surinamensis.

kúbir n {1} cover. Kúbir sa magasin, Magazine cover. {2} amount charged per setting in a dinner party at a restaurant. Tagsingku písus ang kúbir sa parti, The party will be five pesos per person. v {1} [A; b6(1)] cover s.t. Kubíri ang libru, Put a cover on the book. {2} [A; a] take cover, shelter. Mukúbir ta ánang batu inigpinusílay, Let’s take cover behind that rock when the firing starts. {2a} [A; b] cover up for s.t. Bisag unsay íyang buhátun kubíran dáyun sa inahan arun dì hibaw-an sa amahan, Whatever he does his mother will cover it up, so the father won’t find out. {2b} [A; b] shield s.o. in a ball game. Kubíri ku samtang magdríbul ku, Cover me while I dribble. {3} [a3] be put on a magazine cover. Makúbir si Imilda sa Layip, Imelda will be on the cover of Life. {4} [A] give s.t. news or radio-TV coverage. Ang istasiyun sa radyu diway-ar-ip mauy nikúbir sa dakung súnug sa dálan kulun, Station DYRF covered the big fire on Colon Street. kubirkúbir v [A13] walà, dílì — be direct, keep nothing concealed where propriety would require the opposite. Wà siya magkubirkúbir sa íyang pagkadisgrasyáda, She made no bones about not being a virgin. way — frank, without concealing anything (when one should).

kubirta = kubyirta.

kubirtus = kubyirtus.

kubit v {1} [A; a] touch s.o., curling the fingers to get his attention. Milíngì ku kay dihay ningkubit nákù, I turned around because s.o. poked me. {1a} turn to s.o. influential for help. Dúna ba tay makubit didtu sa kustums? Do we have anybody influential to help us out in the custom? {1b} [A1; a2b2] steal s.t. not of great value. Bantayi nà kay kubitun unyà nà, Keep an eye on it because s.o. might lift it. {1c} [A2; a12] get a woman for illicit sex. Wà giyuy mukubit niánang tigulánga, No one wants to have an affair with that old woman. {2} [A; a12] take the bait. Kusug mukubit ang isdà ánang paúna, Fishes like to take that k.o. bait. {2a} [A12; b4] catch a fish by hook and line. Nakakubit ang mananagat ug íhu, The fisherman caught a shark. Gikubitan kug bugáung, I caught a jarbua. {2b} [A2; a12] hook s.o. in marriage. Nakakubit siyag sapíang bálu, She hooked a rich widower. {2c} — ug way paun {2c1} confirm s.t. bad the interlocutor suspects but doesn’t know for sure by assuming that he does know for sure and letting out s.t. to confirm it. Wà tà ka hibaw-i, ningkubit ka sa tagà nga way paun. Nabistu na hinúun, I wouldn’t have known about you but you took the bait. Now I found out. {2c2} butt in in a conversation where one has no business or answer remarks intended for s.o. else. Dílì ikaw ang gisultíhan, ngánung mukubit ka man dihà nga way paun? I wasn’t talking to you. Why do you butt in when I wasn’t talking to you? n fish caught with hook and line. (←) n biting of fish. Hínay ang kúbit basta way súg, Fish don’t bite if there is no current.

kubkub_1 v [A; a] dig away dirt scooping it with the hands or with a similar motion using an instrument. Gikubkub sa irù ang gilubung níyang bukug, The dog dug up the bones he had buried. Ilang kubkúbun (kubkúban) ang daplin sa sapà arun mutubig, They will dig a shallow hole next to the river to get water. n shallow well made by scooping sand out in the vicinity of the river, seashore, or above an underground spring. -ay n k.o. narrow spade or a long pole used to dislodge rocks. -un(→) a s.t. one can easily scoop out to dig a hole.

kubkub_2 n purse seine or impounding net used to catch fishes that run in schools. The school is surrounded with the net which is then pursed at the bottom. paN- v [A1; b6] catch with the kubkub net.

kublà = kulbà.

kubli, kublì v [A; c] take cover, hide behind s.t. to keep from being seen. Mikublì ku sa pakshul, I took cover in the foxhole. Mikubli ku luyu sa pusti, I hid behind the post.

kubra_1 v {1} [A; a2] get money coming to one or collect a debt. Nikubra na ka sa ímung swildu? Have you already drawn your salary? Kubráha ang ábang, Collect the rent. Basta dátù dílì kubrahan sa buhis, As long as he’s rich, no one will collect taxes from him. {2} [A; ab7] pull in a rope or a string. Kubráha na ang pundu kay mularga na ta, Lift the anchor. We are leaving. Kubráhi ug mga bayinti ka dupa ang tugut, Pull in twenty fathoms of rope. -da n fish harvested from fishing gear. Kubráda sa bungsud, Harvest from the fish corral. v [A] collect fish caught s.w. -dur(→) n bill collector. v {1} [B156] be, become a bill collector. {2} [A12] have as bill collector. -nsa see kubransa.

kubra_2 n cobra. rid — n breed of fighting cock.

kubransa v [A; b(1)] make a collection of a certain amount. Mukubransa kug duul ug manggátus káda adlaw, I collect almost a hundred pesos daily. n {1} action of collecting. {2} amount collected or bill presented.

kubri_1 = kubli.

kubri_2 n k.o. simple kerosene lamp made of a flat bottomed metal cup with a spout having a wick on it.

kubri_3 v [A; b6(1)] cover one’s obligation or what is lacking. Dúnay nagkubri sa ákung amutan kay wà man ku paningli, S.o. paid for my obligation because nobody collected from me.

kubrikáma n bedspread, bed cover. v {1} [A; b] put a bedspread on a bed. {2} [a12] make into a bedspread.

kubu = kuba.

kubù a stoop-shouldered. Ságad sa mga tisísun kubù, Most people with TB are stoop-shouldered. v {1} [A; c1] stoop a little, bend over. Nikubù siya pag-ági sa mabang pultahan, He stooped when he went through the low door. {2} [B] for the posture to be hunched over.

kubul v [B2] {1} for s.t. cooked to come out tough or hardened. Mukubul ang pánit sa giasal kun dì humdan ug túbig, The roast pig skin becomes tough if it has been roasted without daubing water on it. Nagkakubul na ang kindi nga ákung gilútù, The candy I’m cooking is gradually hardening. {2} become hardened, insensitive. Mikubul (nakubul) na ang íyang kasingkásing sa tanang biaybíay, Her feelings have become hardened to any and all insults. Nagkakubul ang ákung láwas sa katugnaw, My body is gradually becoming inured to the cold. a {1} hardened. {2} hardened in feelings, insensitive. Kubul siya sa mga pakilúuy, She is insensitive to pleas for mercy. kublan a {1} invulnerable. Dì nà siya dutlan ug bála kay kublan, Bullets can’t pierce him because he is invincible. {2} = kubul, a. v [B] become invulnerable.

kubung_1 n drinking glass made of a piece of bamboo some 5″ long cut just below a node which serves as the bottom. v {1} [A1; c16] make into such a bamboo glass. {2} [A13; c1] use or put s.t. in such a bamboo glass.

kubung_2 n {1} protective covering. {2} mosquito net. v [A1; b6] put up a protective covering, make into a protective covering. Gikubungan sa mananagat ang lampara arun dì mapálung, The fisherman put a covering over the lamp to keep the wind from blowing it.

kubung_3 = kúlut.

kúbung n keyhole limpets, limpets with a small hole at the top of the shell, living in shallow water.

kubus a low in amount. Kubus ang bili sa ismágul, Smuggled goods are cheap. v [AB2; b7c] for an amount to become less, cause it to do so. Mukubus ang swildu ug hínay ang nigusyu, Salaries go down when business is poor. Kubsan ang ímung tagal sa pagbáyad sa útang, We’ll shorten the term for you to pay off the debt.

kubut v {1} [AC; b(1)] hold, take hold of s.t. Kinsay nagkubut sa lyábi? Who has the key? Magkúbut ta arun dì ta magkabúwag, We’ll hold hands so that we won’t be separated. Nawálà ang lápis nga ákung gikubtan, The pencil I was holding got lost. {1a} [AN; b6(1)N] hold on to s.t. to keep from falling. Nangubut (mikubut) siya nákù kay danglug, He held on to me because it was slippery. {1b} [A3; b8] get hold of s.t. to have it. Wà pa ku makakubut ánang kantidára, I had not held such an amount (of money). Hikubtan sa pulis ang kawatan nga miiskápu, The policeman happened to get hold of the thief who was about to escape. {1c} [A2] hold on by sticking to it. Ang iskats tip mukubut kaáyu sa átung papitlan niíni, Scotch tape adheres well to whatever you stick it to. {2} [A; b(1)] occupy, hold a certain position or office. Ang katungdanan nga íyang gikubtan, The position he is holding. {3} [A; b26] handle, play, operate. Maáyu siyang mukubut sa sista, She plays the guitar well. Sipii ang nagkubut sa íyang libru sa tindáhan, A CPA takes care of the accounts in their store. {4} [A; b(1)] keep a mistress. Dúna siyay gikubtan nga hustis, He has a night club hostess for a mistress. (←) v [A; a12] wed s.o. on his deathbed by just having the couple hold hands and blessing them. Kadaghan na makakúbut ang párì ug himatyung páris nga nabúhì, The priest has officiated at many deathbed weddings where the dying partner recovered. kubtanan n handle. kinubtánan n keepsake among close friends or sweethearts.

kubútan = kulabútan.

kubyirta n covered decks of ships.

kubyirtus n silverware. v [A1; c] use silverware. Magkubyirtus mig mangáun kun adúnay bisíta, We use silverware when we have visitors. paN- v [A; b] put silverware on the table.

kúd n code, secret writing. v [A13] write in code.

kū́d = kúlud.

kudak n camera. v [A; b] take pictures. Maáyu kudakan nang byúha, That is a good view to take a picture of. pa- v {1} [A; b] have one’s picture taken. Nagpakudak ang bag-ung kasal, The newly weds had their picture taken. {2} [A13] for the cue ball and the target ball to be directly aligned in the direction of the pocket. -ir n photographer who attends affairs and roves about taking pictures to sell to the people who attend it (humorous slang). maN-r-(←) n photographer.

kudakíris n photographer that takes still pictures. v [B156] be, become a photographer.

kudambus = kurambus.

kudigu n {1} code of laws. — iliktural election code. — iliktural ribisádu revised election code. — pinal penal code. — pinal ribisádu revised penal code. — sibil civil code. {2} compilation of answers to cheat from in exams or similar jottings for a talk or other public performances. v [A; b] use notes in an exam or in a talk. Dílì ku mukudigu kay mahadluk kug hisakpan, I won’t look at my notes because I am afraid I might be caught. Wà siya masayup sa pagkanta kay nagkudigu man, He didn’t miss any words in his song because he had a copy to glance at.

kuding = kuting_1.

kudkud v {1} [A; a] grind into fine pieces by rubbing or scraping. Kudkúra ang lubi, Grate the coconut. Kudkura ang yílu, Take some shavings off the ice. {1a} [A; a2] carry s.o. astride the hips (from the notion that the way the child is carried is analogous to the coconut put over the shredder). {2} [A; a] file off metal to clean it or thin it before sharpening it. Kinahanglan kudkúrun kanang tayà sa suwab únà baíra, You should scrape the rust off the blade before you whet it. kudkuran n coconut shredder.

kudkúd = kuludkúlud.

kudlis v [A; b] make a scratch or a mark on a surface. Kinsay mukudlis sa ímung hubag? Who will make an incision in your boil? Gikudlísan sa bátà ang bungbung ug krayúla, The baby marked up the wall with crayons. n scratch or mark left on a surface.

kudlit v [A; a] {1} make a scratch, pinprick, or line on s.t. Kasingkásing nga gikudlit sa buktun, papil, káhuy, A heart tattooed on the arm, drawn on the paper, carved into the tree. Gikudlítan sa duktur ang hubag, The doctor made an incision in the boil. [A; b] {1a} vaccinate. Nía na ang nars nga mukudlit sa mga bátà, Here is the nurse to vaccinate (lit. prick) the children. {1b} change the palm configuration of a child that has the mark of a crocodile on his palm (buayáhun) which betokens ill. Kinahanglang kudlítan ang buayáhun arun kabuhíag anak, A child that bears the mark of the crocodile on his palm should have it extended so his parents will not have all their children die on them. {2} write s.t. (literary). Bálak nga gikudlit sa íyang dágang, The poem that his pen produced. n lines, scratches, pinpricks. — sa pálad {1} lines in the palm. {2} one’s fate or fortune as indicated by the palm. pa- v [A; ab] have oneself inoculated or have the lines on the palm extended. -anan n person to be inoculated, place to be punctured, surface to be written on. -in- n marks made. mag-r- n one who inoculates or tattoos.

kudrísu = kurdísu.

kudsan = kurusan, 4. see kurus.

kudyapà n herb of waste places, the tender parts of which are eaten as a vegetable. There are two species called by this name: -ng bayi an unarmed species, the best for use as vegetable (Amaranthus viridis) and -ng laki an armed species (Amaranthus spinosus).

kudyapì n musical instrument with six or more strings, having a flat, rectangular, wooden body. It is laid down and plucked with both hands.

kugal a for the meat of fruit or eggs to be completely separated from the skin or the pit. Daling panítan ang sambag kugal, It’s easy to peel ripe tamarinds when the skin is separated from the flesh. v {1} [B2] for the flesh to separate from the peelings or pit. Mukugal ang lísu sa abukádu basta mahinug na, The seed in the avocado gets loose when it is ripe. {2} [B; b6] for a cough to loosen. Tambal nga makakugal (makapakugal) ning ubúha, Medicine that can loosen this cough.

kugan n dry crust, scab of a sore or wound. v [B4; b(1)] for a scab to form. Maáyu na ang núka kay mikugang (gikugangan) na, The sore is healing because it is forming a scab.

kugang_1 a startled. Hastang kugánga nákù paglagpak sa sira, God! How that slamming door startled me! v [B1256; b4(1)] startle, be startled. Nakugang (nakugangan) ku sa pagbutu sa ribintadur, I was startled when the firecracker burst. kugangkugang n {1} skin eruptions on some parts of the body of various sizes, thought to be caused by fear, fright, or being startled. This disease is usually diagnosed in small children and the cure is smoke treatment with the kugangkugang herb. {2} low-growing, woody herb of waste places used to treat children who have the skin eruptions also called kugangkugang. The kugangkugang is set on fire just after sundown, and the child is made to inhale the smoke. The treatment is repeated for three consecutive afternoons.

kugang_2 = kugan.

kugaw, kúgaw n fingerling of the milkfish (bangrus) at the stage 4–8″ in length: Chanos chanos.

kugay_1 v [AB; ac1] make brown sugar in a dry and powdered state. Kun sagúlag apug ang dúgà sa tubu nga intúsun mukugay (makugay) ang kámay nga malútù, When lime is added to milled cane juice, the brown sugar will come out dry and in powdered form. n brown cane sugar in its powdered form.

kugay_2 n delicacy made of buri palm starch, brown sugar, shredded coconut meat, and, optionally, other flavorings. v [A; a12] make kugay. -in- n = kugay_1, n.

kughad v [A; c1] clear the throat vigorously, loosen mucous or phlegm stuck in the lower throat by agitating the throat organs with a clearing-the-throat-like action. Mikughad siya dáyung nangluwà, He cleared his throat vigorously and then spat. -in- n phlegm one spits up.

kughal n phlegm.

kughay n midrib from a coconut leaflet. Kughay sa lubi ang ákung himúung tutpik, I’ll use a midrib for a toothpick.

kughun n part of the weaving loom: the heddle and its mounting which alternately raises and lowers each of the two sets of the warp threads. v {1} [A; c] put threads in the kughun (heddles). {2} [A12; a2] attach, make into a weaving harness.

kúgi v [A; b(1)] do s.t. with a little extra effort. Wà giyud ninyuy nakakúgig limpiyu sa salug, nu? None of you ever took the initiative to clean the floor, did you? Ákù giyud ning gikugíhan ug trabáhu arun mahuman dáyun, I put in extra effort to finish the work quickly. n extra effort put into s.t. Walay kúgi nga dílì musangput sa kaayúhan, If you put in effort, it is bound to result in good. a taking to doing certain things which require effort, doing them with enthusiasm. Kúgi siyang mamunit ug láta, He’s very diligent in picking up old cans. Kúgi manakup ug alasiwsiw, He’s great in catching grasshoppers. paN- v [A23] woo a girl hard to win her (slang). ka- n = kúgi, n. kugihan a industrious, hard-working. kinugíhan n s.t. reaped from one’s diligence. Ayawg usíki ang ákung kinugíhan, Don’t waste the fruit of my labor.†

kuging = kigwa.

kugíta n {1} k.o. octopus with the body about the size of a baby’s head. {2} eye disease in which there is a growth on the eyeball which spreads out like the tentacles of an octopus. v [b4] get cataracts on the eyes. paN- v [A2] catch octopuses. kugitáhun a like an octopus.

kugíut v [A2S] creak, squeak. Mikugíut ang salug nga kawáyan sa ákung paglakaw, The bamboo floor made a creaking noise when I walked on it. Nagkugiut ang sira, The door creaked.

kugkug_1 v [B; c1] {1} curl up stiff and hard. Ug mukugkug ang sinugbang bulad núkus, kuháa, When the dried squid curls up, take it off the coals. Nagkugkug ang tiil sa inasal, The feet of the roasted pig is curled up stiff. {2} for the body to be hunched over. Tigúlang na si Lúlu magkugkug na maglakaw, Grandfather is old now, and he is hunched over when he walks.

kugkug_2 v [A3; b4] shiver from cold, usually with quivering lips. Pagdyákit kay nagkugkug ka nas katugnaw, Wear a jacket because you are shivering with cold.

kugkug_3 = kulugkug.

kugmat v [B126; a12] get startled. Nakugmat ku sa nagsungasung nga butubutu sa pusil, I was startled by the rapid report of gunfire.

kugmu n dry, hardened mucous in the nose. v [A123P; a4b4] get hardened mucous in the nose. hiN- v [A; b1] pick the hardened mucous out of a nose. panghiN- v [A; b] pick one’s own nose. kugmuhun a nostrils full of dry hardened mucous.

kugpus = kulugpus.

kugpuy = kulugpus.

kugtung n name given to very large groupers: Epinephelus spp.

kugum_1 v [A; b5] hold on to s.t. with the fingernails or claws. Tag-as ug kuku ang dalága nga mikugum sa íyang buktun, The girl who clutched his arms with her nails sure had long ones. Gikugman (gikugum) sa banug ang pisù, The hawk clutched the chick with its claws.

kugum_2 n muscular cramp. v [B26; b4] get a muscular cramp. Mikugum (gikugman) ang íyang tiil sa dúgayng linanguy, He got a cramp in his feet from swimming so long.

kúgun n tall, tough grass, with solid, slender stems, somewhat like bamboo. This grass together with taláhib moves into deforested areas and takes possession after the area is burnt. The leaves are used for thatching and the stems for various handicrafts: Imperata cylindrica and exaltata. v [a12] thatch roof with cogon. kakugnan n cogon lands. v [B1246] become cogon lands.

kugungkugung = kalugungkugung.

kúgus v {1} [A; a1] carry s.t. in the arms. Nagkúgus sa bátà ang inahan, The mother is carrying the baby in her arms. Kugúsa ang bulsíta arun dì mabutbut, Carry the paper bag in your arms so that the bottom won’t come out. {2} [A; a2b2] be a child’s godparent. Kinsa tung batáa ang ákung gikúgus sa bunyag? Which child did I sponsor in baptism? -in- n godchild.

kugwa = kigwa.

kúhà get and bring, get and take away. v {1} [A3S; ab7] get. Magkúhà kug túbig pára nímu, I’ll get you some water. Kuháa (kwáa) na ning mga plátu, Come, take these plates away. {1a} [A; ab7] take away, remove. Makakúhà ning syampúha sa kaspa, This shampoo removes dandruff. Nakúhà ang ákung kasukù pagpangáyù níyag pasaylu, My anger vanished when she apologized. Ayaw nig kuhái (kwái), Don’t take any of this. {1b} [A; ab4(1)] perform an abortion, have a miscarriage. Way mananambal nga mukúhà sa ímung gisabak, No doctor will perform an abortion on you. Nakuháan siya human madakdak, She had had a miscarriage after she slipped and fell. {2} [A3S; a] obtain. Mikúhà kug lúti sa subdibisyun, I bought a lot from the subdivision. Nakakuhà si Pilimun ug tambasákan, Filemon caught a mudskipper (fish). Kuháan ta kag apidábit, I’ll get an affidavit from you. {2a} [A2] get goods on credit. Kúhà ug bugas sa íyang tindáhan, Get some rice at his store on credit. {2b} [A; a12] hire for service. Si Isku lay ákung kuháun arun pagpanday sa kusína, I’ll hire Isko to repair the kitchen. {3} be able to do s.t. {3a} [A3S; a2] catch what s.o. said. {3b} imitate, catch on how to do s.t. by following what s.o. else does. Kuháun ku ang dúyug pinaági sa pagpamínaw sa pláka, I’ll pick up the accompaniment by listening to the record. {3c} have the capacity to do the sexual act. Mukúhà ug tulu ka ráwun ang íyang bána, Her husband can do it three times in a row. {3d} manage to get a girl to engage in sexual acts. Húmuk siyang makúhà, It’ll be no trouble to get her for sexual intercourse. Ug dì musugut, kuháa sa kusug, If she doesn’t agree to do it, rape her. a achievable. Kúhà nákù nang nutáha, That note is very much within my range. n {1} action of getting s.t. {2} s.t. one got. Pilay ímung kúhà sa mat? What did you get in Math? {3} production of a photo. Dì maáyu ang kúhà kun ngitngit, The picture doesn’t come out good if it’s too dark. (→) n catch of fish or game. Way kuhà ang mananagat, The fisherman came home without any fish. hiN- v [b(1)] get one’s livelihood from. Way láing gihinguháan níya sa paggastu sa pag-iskuyla gawas sa pagpabúy, He had no other source of income for his studies other than his wages as a servant. tiN-, paniN- see tingúhà.

kuhil v [A; ab2] {1} touch lightly against s.t. Ákung gilíngì kun kinsa ang nagkuhil sa ákung buktun, I looked back to see who had touched my arm. Ígù lang nakakuhil ang dyíp sa awtu. Wà gánì makadlasi, The jeep just brushed against the car. It wasn’t even scratched. {2} touch and disturb. Ug kuhilun ning mga butang mailhan nákù, If anyone touches these things I’ll know right away.

kuhin n {1} a cushion or soft pad for sitting or kneeling on. {2} special church wedding where there is a special white cloth for the bride and groom to walk over. v {1} [A; a] use, put s.t. as soft cushion. Átung kuhinan ang lingkuránan sa dyíp, Let’s put cushions on the seats of the jeep. {2} [A; c1] hold a special wedding. Kuhinun (ikuhin) kunu ang kasal maung nangútang, The wedding will be special. That’s why they are going around borrowing money.

kuhir v [A; a12] reach a certain number of points agreed to as the winning score in billiards or pool. Ug makakuhir siyag dyís, daug na kay mauy íyang wíting, If he gets ten (by hitting the number ten ball into the pocket), he will win because he needs ten points to reach the number we agreed to.

kúhit v [A; a] {1} poke, jab, touch s.t. with the fingers or s.t. long to remove or obtain it. Kuhíta nang búla nga nasaling-it sa sandayung, Poke the ball that is stuck in the gutter. Kuhíti akug bayábas, Knock a guava down for me. {2} touch s.o. by curling the fingers to attract his attention. Milíngì ku dihang may mikúhit nákù, I looked back when s.o. touched me. {2a} [AN; a12] approach s.o. influential to ask for a favor. Ug mikúhit (nangúhit) ka pa nákù dì untà ka madá sa prisintu, Had you approached me you would not have been brought to the police station. (→) n {1} stick to get s.t. {2} thin, tapering stick with a slit in it used in the process of weaving designs to catch hold of strips of grasses or palms that are being woven. {3} hook used in embroidery to catch hold of threads.

kúhu v [B12; b4(1)] for the hands to be disabled with the joints stiffening such that a person is unable to make a fist. Nakúhu ang kamut sa sanlahun, The leper lost the ability to use his fingers.

kukakúla n {1} coca-cola. {2} tb (so called from the name Koch’s bacillus (humorous slang). Ayaw paduul ánang tawhána kay kukakúla nà, Don’t go near him because he has tb. v [A1] drink coca-cola. — bádi n having a curvaceous body (like a coca-cola bottle).

kukhan see kuku.

kukhu = kalukhu.

kúkib n cave, pit, large hole in the ground. v [AB12; a] for a hole to develop in the earth, dig a pit or cave. Ang mga miníru nagkúkib sa kílid sa pangpang, The miners are excavating the side of the mountain. Nakúkib ang daplin sa sapà kay natimpag ang yútà, The edge of the river caved in because the earth washed away.

kukiri n cookery, a course in cooking.

kuku n {1} fingernails, toenails. {2} claws, hooves. v [b] get caught or hit by the claws. Gikukhan sa banug ang pisù, The hawk got the chick in its talons. {3} -g banug n k.o. wild shrub, the leaves of which are eaten as greens and sold commercially under the name of salúyut: Corchorus olitorius. hiN- v [A; b6(1)] cut nails of. Tinúud bang hinguk-an (hingukúhan) ang kabáyù? Is it true that they trim horses’ hooves? panghiN- v [A; b6(1)] trim one’s own nails. kukhan a {1} having claws. {2} grasping, inconsiderate of others’ needs. Kukhang dakù kay patúngan ug dakung pursintu, She is a grasping thing because she charges a huge percentage on her loans. {3} k.o. crevally.

kúku n unbleached muslin. — krúdu = kúku. v [A1; a2] wear or use s.t. of unbleached muslin.

kùkù v [A; c1b] shrink back, curl up into oneself. Mikùkù siya sa íyang gilingkúran sa panghináut nga dì siya himatikdan, He shrank back into his chair in hopes that no one would notice him. Kùkúa (ikùkù) ang ímung tiil arun ka masulud sa kaban, Draw in your legs in so you can get into the trunk. a drawn into oneself, curled back. ti- see tikùkù.

kúkud = kulúkud.

kúkug = kulkug.

kúkuk_1 n k.o. bird, the Philippine coucal: Centropus viridis.

kúkuk_2 n prostitute (slang). paN- v [A2] go out with prostitutes.

kuku krúdu = kúku.

kúkuks n euphemism for kulúkuy.

kúkus = kulúkus.

kukwa n {1} cocoa powder. {2} chocolate milk. v [A13; a] drink, make chocolate milk or make s.t. with cocoa powder.

kúl_1 n {1} phone call. {2} a summons to duty, need. Dúnay kúl ang duktur bísag gabíi, A doctor gets calls even at night. {3} a bet or bid shouted or called out (without giving money). {4} invitation to drink at s.o.’s expense. Adtu ta sa Dayamun Táwir kay ákù rung kúl, Let’s go to the Diamond Tower. It’s my treat. v {1} [A; c1] call on the phone. Dúna ruy mukúl nákug lungdistans, S.o. will call me up long distance today. {2} [A; c1] call s.o. to duty. Gikúl siya sa armi, He was called into the army. {3} [A; a] give or accept a bet without showing cash. Kúlun ku ang ímung pusta bisag pila, I’ll accept whatever bet you offer. {4} [A2; c1] accept a challenge to a fight or contest. Ug áway ímung gustu, mukúl ku, If you want a fight, I’ll take you up on it. -ay n system of betting without showing money.

kúl_2 n inferior quality of wood taken from the interior portion of the trunk.

kúl_3 v [A; a2] sort out chicks according to sex.

kula, kúla_1 n {1} glue to hold s.t. together. {2} hard rubber. Kúla ang sudlay, Hard rubber comb. v [A; b5] glue s.t. together. Kuláha (kuláhi) ang gitára, Glue the guitar together.

*kúla_2 pyánu di- grand piano.

kulabting (not without l) v [A; a] hang onto or cling to with little or no support from below. Ang kabug nikulabting sa sanga, A bat was hanging on the branch. Trák nga gikulabtíngan ug daghang pasahíru, A bus which had lots of passengers clinging on the outside.

kulaburítur n collaborator with the enemy. v [B16; a12] be a collaborator with the enemy. Kuútun sa girilya ang magkulaburítur, The

## partisans will liquidate those who are collaborators.

kulabútan n k.o. large cuttlefish sometimes growing to 25″.

kulabyaw n a k.o. edible fruit bat similar to but smaller than the kulaknit. paN- v [A2] catch kulabyaw.

kulabyun v [A; b6(1)] {1} cling to for support. Kabyun lang nákù arun dì ka muunlud, Cling to me so you won’t sink. Nabálì ang sanga kay gikabyúnan sa mga bátà, The branch broke because children hung on to it. {2} have influential connections. Náay ímung parinting makabyúnan sa kustums, You have relatives to turn to for influence in the customs.

kulag (not without l) a be panic-stricken. v [B126; b3] get panic-stricken. Nakulag ang mga táwu sa paglínug, The people became panic-stricken when there was an earthquake. -an a of a hysterical type.

kulagting = kulabting.

kulágù_1 v [A2S; b3c] cry wildly and loudly. Mikulágù ang bátà nga giilúgan sa duwáan, The child screamed wildly because s.o. took his toy away from him. Ikuwágù ku na lang ang ákung kaguul, I will shriek with grief. n a loud, wild cry, or crying. Ang íyang kulágù nabátì sa mga silíngan, His loud cries were heard by the neighbors.

kulágù_2 n k.o. owl: Tyto sp.

kulakdup n brown, edible fungus growing on rotting wood, used as a condiment with noodles (pansit).

kulaknit n k.o. edible fruit-eating bat, larger than the kulabyaw. paN- v [A2] catch such bats.

kulambus = kurambus.

kulambut v {1} [A; b6(1)] tie a string across a row of strings, crisscross fashion, to make netting for s.t. to protect or secure it. Magkulambut ku sa bàbà sa baskit sa itlug, I’ll crisscross strings across the mouth of the basket of eggs. Dì na mabungkag nang kartun kay gikulambútan na ug maáyu, This bundle of boxes won’t get untied because I have tied it securely in a crisscross fashion. {1a} [A; ac1] make or attach a leader in longline fishing. {2} [A; b6] wrap oneself up entirely in a blanket. Nagkulambut siya kay gitugnaw, He wrapped himself up with a blanket because he felt cold. n {1} string used in longline fishing connecting the hook with the main line or the leader with another ganging line. {2} blanket.

kulambútan = kulabútan.

kulampísaw n k.o. frigate bird, a large sea bird: Fregata arielariel.

kulampit v [A; c] {1} wind one’s limbs around tightly and firmly. Wà kalíhuk si Pidru kay gikulampítan siya sa líug sa kuntra, Pedro couldn’t move when his opponent locked his legs around his neck. {2} be entwining. Gikulampítan ang ríhas sa bintánà sa mabagang bágun, Thick vines entwined themselves around the window grill.

kulámug = dalínug.

kulámus v [A; a] grab with the fingers and nails and squeeze or crumple. Kulamúsun nákù ning papílis ug maglágut ku, I’ll crumple these papers if I get mad. Kulamúsun ku nang nawung mu dì ba makísì nang ngábil mu run, I’ll grab your face with my fingernails and rip your lips off.

kulamuy n {1} claws of birds, shellfish. Ang idágan sa kasag mau ang íyang mga kamuy, The crab runs by means of its claws. {2} fingers and toes. Tag-as kag kulamuy. Angayan kang magtuun ug pyánu, You’ve got long fingers. You should take piano lessons. — sa baláud n arms of the law.

kúlan n long-term variety of white rice with very fine and slender grains that ripen after eight months.

kulandir n colander.

kúlang a lacking, deficient. Kúlang ra ni pára nákù, This is not enough for me. {2} too puny to pose a challenge. Magsinumbagay? Kúlang ka ra nákù, You want to fight? You’re not strong enough to pose a challenge. n balance, the amount needed or lacking. Pilay kúwang? How much is needed? v {1} [B; ab7] be wanting, lacking, deficient. Dì kita makalingkud kay nagkúlang ang lingkuránan, We can’t take a seat. There are not enough chairs. Ayawg kulánga pagsuklì, Don’t fail to give the right amount of change. Arun ka makaganansiya, kulángi ug gamay ang takus, If you want to make a greater profit, make the measure a little bit short. {2} [A13] not give s.o. his proper due or attention. Nanglaki ang asáwa tungud kay nagkúlang kaníya ang íyang bána, The wife took up with other men because her husband didn’t give her adequate affection. {3} dílì, walay — v [B2456; a4] be not less than. Dílì makúlang (kulángun) sa singkuwinta ang mitambung, The number of people who came is not less than fifty. ka-an n deficiency, shortcomings. Pasaylúa aku sa ákung mga kakulángan, Forgive me for my shortcomings. kulangkulang a mentally retarded, slightly lacking in intelligence for the age. v [B126; a12] become mentally deficient. -un a not quite enough. Kulángun ra ning usa ka bábuy sa mga bisíta, One pig is not enough for the visitors. -an a lacking a lot to reach the proper amount. Kulángan kaáyu ning usa ka sáku, This isn’t a whole sackful. There’s a lot missing.

kulangù a slightly retarded mentally, silly. Trayinta anyus, magdyúlin pa. Kulangù, He is thirty years old but still likes to play marbles. He’s a bit retarded. v [B12; b6] be, become stupid, silly, or slow-witted. -un a of a slightly retarded or silly sort. Kulanguun tung mga pangutána, Those were silly questions.

kulángut (not without l) n moist nasal discharge in the nose, but not soft. v [B124; a4b4] be full of moist, hard nasal discharge. Limpiyúhing ilung, nagkakulángut (gikulángut, gikulangútan), Clean your nose. It’s dirty. -un(→) a always having a stuffed up nose.

kulansi = kulasísi.

kulap, kúlap a dim, not affording much light; or for the eyes to be dim. Ang kaháyag sa sugà nga lána kulap kaáyu, The light of the oil lamp is very dim. v [B; b6] {1} for light or vision to dim. {2} for one’s popularity to fade. Nagkakulap na ang kabantug ni Ilbis Prisli, Elvis Presley’s popularity is fading. kulapkúlap v [B46; c1] blink the eyes. Nagkuwapkúwap ang ákung mata sa kasulaw sa adlaw, My eyes are blinking in the glare of the sun.

kul-ap v [A; a] call s.o. on the telephone. Kul-ápun ku ang ákung asáwa sa lungdistans, I’ll call up my wife by long distance.

kulapíti (not without l; from kúla and piti) v [B13; b] get s.t. sticky on s.t. which does not come off easily. Nagkulapíti ang íyang buhuk sa pumáda ug buling, His hair is sticky with dirt and pomade. Gikulapitíhan sa bábul gám ang íyang kamut, His hands are all sticky with bubble gum.

kulápu n {1} brand of a cheap local wine. {2} penis (humorous slang). Kay dakù man siyang pagkatáwu, dakù sab giyud nag kulápu, He is a big fellow, so he must also have a big penis.

kuláput v {1} [A; c] twine around s.t. Putla nang kalabásà nga nagkuláput sa kapáyas, Cut down the squash that is entwined around the papaya tree. Ikuláput ang ímung buktun sa ákung líug, Twine your arm around my neck. {2} [A2SN; b6] cling to s.t. by twining s.t. long around it. Ungguy nga nagkulaput (nanguláput) sa sanga, A monkey clinging to the branch.

kulapyut v [A; a] {1} hang down from s.t. holding on with the limbs. Mukapyut ang sirkadur sa tsíning bar, The acrobat clings to the chinning bar. Ayawg kapyúti ang ákung líug, Don’t cling to my neck. {2} [A12; b] ask a favor by turning to s.o. influential. Nasúd siyas kapitulyu kay nakakapyut man ug pulitiku, He got a job in the Capitol because a politician recommended him. — sa sagbayan v [A3] get sick with venereal disease (lit. hang on to the rafters). Patúu ug tambag ug dì ka gustung mukapyut sa sagbayan, Listen to advice if you don’t want to get v.d. paN- v [A] cling, hold on to s.t. vigorously or frantically. Nagpangapyut sa bágun ang táwung nahū́g sa bung-aw, The man who fell into the chasm clung frantically to a vine. -ánan n place for clinging or holding onto.

kulasísi n k.o. parakeet with a shrill voice, commonly kept as a pet: Loriculus philippensis.†

kulasiyun n a light repast taken in place of a real meal when fasting. v [AN; b6] take a light repast. Magkulasiyun ang rilihiyúsu sa Byirnis Santu, Religious people take only a light repast on Good Friday.

kulat v [A; a12] splice long pieces of rope by unravelling the strands, running the two pieces together, and retwisting or make the ends of a rope into a loop by an analogous process. Maáyung kulatun ang tumuy sa písì ug dugtúngun arun dílì mubaknal, It is good to join the two pieces of rope by splicing them so there will be no bulges in the middle. n the finished splice. maN-r- n one who splices rope.

kuláta_1 (not without l) v [A; a] maul s.o., beat s.o. badly. Mga pulis ang nikuláta sa mangunguut, The cops beat the pickpocket up. n mauling administered. -du a badly beaten up. Kulatádu siya sa íyang kuntra gíkan sa it ráwun, After the eight round, he was badly punished by his opponent.

kuláta_2 (not without l) n gunstock. v [A13; a2] make, make into, attach a gunstock to s.t.

kulating (humorous euphemism for kuláta) v [A; a12] maul, beat s.o. badly. Maáyung kulatingun ang asáwang kusug muputak, A wife that nags all the time needs a good mauling.

kulatiral (not without l) n collateral on a loan. v [A; c] offer or use s.t. as collateral.

kulat-ug n venereal disease. v [a4] be infected with venereal disease. -un(→) n infected with venereal diseases.

kulaw-it = kalaw-it.

kulánap = kuyánap.

kulaykulay a double jointed. v [B126] get to be double jointed.

kulbà a {1} provoking a feeling of fear at s.t. impending. {2} startling, provoking a pang of fear suddenly. v [b4] {1} have a feeling of fear at s.t. impending or unexplained fear. Gikulbaan kug maáyu kay mu rang usa ra ang bátà sa balay, I feel very apprehensive because the child is all alone in the house. {2} be very frightened by s.t. sudden. Gikulbaan ku pagpaghut sa irù, I was startled when the dog barked. — hínam a anticipated with eagerness and fright. v [B] for s.t. to get thrilling, breathtaking. Nagkakulbà hínam ang isturya kay nagkasulbad na ang mistiryu, The story is getting very exciting because the mystery is nearing solution. paN- v [b4] have an intense feeling of apprehension or be intensely startled. ka- n feeling of fearful apprehension. -ánun, kululbáan a given to being apprehensive.

kulbásà = kalabásà.

kuldas = kwirdas_1.

kuldun n drawstring or cord passed through the waist of a garment. Nahushus ákung karsunsilyu kay naputul ang kuldun, My underpants fell down because the drawstring broke. v [A; ab] {1} tie s.o.’s drawstring. {2} [A; c1] supply with, make into a drawstring. paN- v [A2] tie one’s drawstring. Panguldun dihà uy. Mahushus unyà nang panti mu, Tie your drawstring or your panties will come falling down.

kulgirl n prostitute that gives home service. v [B1] be, become a call girl.

kulgit n toothpaste, so called from the brand name Colgate. v [A1N; b] use toothpaste. Asin na lay ikulgit, Just brush your teeth with salt.

kulhánun see kulu_1.

kulhíad = kulíhad.

kulì v [a4] get senile in the mind. Ang táwung gikulì mu ra na lang bátà, A person who gets senile behaves like a child. -un, -ánun n confused due to old age. Kuliánun na si Lúlu. Ábi níyag ang íya kung anak, Grandfather has gotten confused now. He thinks I’m his son.

kúlì a {1} having a hard time doing s.t. because of some obstacle. Kúlì kaáyu ning mahuman kay kúwang ug panahun, This is going to be hard to finish because there isn’t enough time. Kúlì ta makasakay ug mag-uwan, We have a hard time getting transportation when it rains. {2} reluctant. Kúlì siyang musugut, I doubt if he will consent to that. Kúlì kaáyu sa ákung buut ning pagpangáyug ámut, I find it very much against my will to ask for contributions. {3} seldom, rarely. Kúlì siya muanhi, He seldom comes here. Kúlì kang kakità ug dunsilya dinhi, You rarely find virgins here. v [B; a2] have a hard time doing s.t. Ngánung mukúlì ka paghátag sa ímung anak? Why do you find it hard to give s.t. to your own child? Kun muhátag ka, hátag dáyun. Ngánung kulíun pa man? If you want to give, all right, give. Why make it so hard? ma- a = kúlì. v [B1; b3c] be hesitant, be reluctant. Magmakúlì ku sa pagpaiskuyla ug tapulan, I’m reluctant to send a lazy person to school. ka-an n obstacle, difficulty. Mga kakulían nga dì kapugngan, Circumstances beyond our control. ma-un a hesitant, reluctant. Makulíun kaáyu siyang nikúyug nákù, She was very hesitant to go with me.

kulibugan = kalibugan. see líbug.

kulígi v [A; b3] cry noisily and loudly. Mikulígi ang bátà nga wà hatágig singku, The child cried noisily because he did not get his nickle. Nagkulígi ang masúsu kay gigútum, The baby is crying because it is hungry.

kulíhad, kulìhad v {1} [AN; c] loosen phlegm in the throat and expel it. Humag pangíhì, nangulíhad siya ug nanglup-ad, After urinating he loosened his phlegm and spat out. {2} [A23N; b] clear out phlegm in the throat as a sign of derision or contempt. Mangulíhad (mukulíhad) dáyun ang Dunyag náay pubring mangulitáwu sa íyang anak, The Doña clears her throat in contempt as soon as a poor man comes to pay a call on her daughter. n derision and contempt. Giantus ni Magdalína ang mga pagbiaybíay ug kulíhad sa katawhan, Magdalene endured all the people’s derision and contempt. -in- n s.t. expectorated. paN- = kulíhad, n.

kulihiyála n a student in an exclusive girls’ high school or college. v [B156; a12] be, become a student in a girls’ school.

kulihiyu, kulihíyu n college or lower grade affiliated with a college. — iliktural n polling place where voters cast their votes in an election.

kulíik n shrill, piercing shriek. v [A; b3] shriek or scream with a shrill or piercing voice. Mikulíik ang bátà nga naipit sa siras pultahan, The child that got its finger wedged in the door let out a piercing scream.

kuliksiyun n {1} a collection, an accumulation of things collected, esp. as a hobby. {2} aggregate amount of money received at any one time, receipts. Kuliksiyun sa simbahan, Church collection. v [A; a2] {1} have a collection. Nagkuliksiyun ku ug silyu, I collect stamps. {2} take up a collection. Magkuliksiyun ta pára sa namatay, Let’s take up a collection for the deceased.

kulikta v {1} [A; ac] collect, give payments, usually not for any pre-existing contractual obligations. Nagkulikta siyag dilihinsya sa mga draybir, He is collecting protection money from drivers. Gikuliktáhan ku ug ámut pára sa simbahan, They collected a donation for the church from me. Písu ang ákung ikulikta, I’ll give one peso for the collection. {2} [AN; a2] gather for a collection. Nangulikta siyag trátu, He is collecting girl friends. {3} [A1] come to the part of the church service where the offering is collected. Nagkulikta na pag-abut nákù, The offering was already being passed when I arrived. n {1} money collected from payments, dues, taxes, etc. {2} items collected or gathered for one’s hobby. {3} collection taken up during a church service.

kuliktar = kulikta, v.

kuliktur n {1} bill collector. {2} collector of s.t. as a hobby. Kuliktur nà siyag mga silyu, He is a stamp collector. {3} collector of fares on public transportation. v {1} [B156; a2] be a bill collector, collector as a hobby, collector of fares. {2} [B156] be a collector of items, such as coins, stamps, etc.

kulíkug v [A23] for sound to penetrate into one’s ears. Dì ku makatulug kay mukulíkug giyud ang tíngug sa bátà nga naghilak sa ákung dawunggan, I can’t sleep, because that child’s cries are penetrating into my ears.

kulíkut v {1} [AB; c] squeeze, penetrate into a narrow space; cause s.t. to do so. Mikulíkut siya sa daghang mga táwu, He elbowed his way into the crowd. Singgit nga mikulíkut sa ákung dawunggan, A scream that penetrated deep into my ears. Ayaw ikulíkut nang lápis sa ímung dunggan, Don’t shove that pencil into your ear. {2} [A; b6(1)] make or bore a hole usually with a twisted instrument or twisting motion. Ubang buyug mukulíkut sa yútà unyà mangitlug, Some wasps bore a hole in the ground to lay eggs in. (→) n tiny chili pepper with a strong bite. síling — = kulikut.

kulikutkut v [A] be curled up. Tag-as na ang ímung patilya, mukulikutkut na gánì sa dunggan, Your sideburns are so long, they are curling up to your ears. Nagkulikutkut siya sa kasakit sa íyang tiyan, He is curled up because of his stomach ache.

kulíling n ringing, tinkling sound as that of a phone or small bell. v [A; c1] for a small bell to ring.

kulilísi n a game played during wakes after the prayers in which the

## participants recite verses (ditsu), contesting with each other. -ng

hárì the leader of the kulilísi. v [A] hold a kulilísi game.

kulímà v [A2S; c] screw up the face in pain or upon experiencing an unpleasant taste. Mukulímà ka giyud kun makakaun kag aslum, You will grimace if you eat s.t. sour. Mikulímà ang bátà sa dihang gikusì, dáyung mihílak, The baby screwed up its face when I pinched it and then burst into tears.

kuling v [A; a] bring s.t. into disarray, shuffle it all up, as in searching for s.t. Nagkuling siya sa libru kun dúna bay gisalip-it, She is going through the pages of the book to see if s.t. was placed between them. Kulinga ang kaban ug túa ba ang dukumintu, Search the trunk to see if the document is in it.

kulípà v [AN; c] expel from the mouth by pushing with the tongue or blowing. Mukulípà (mangulípà) ang bátà kun ímung dalìdaliun paghungit, The child will spit the food out if you feed it too rapidly. Ikulípà nà kay húgaw, Spit that out. It’s dirty.

kulípad = kulípà.

kulípas v [AN; c1] refuse to acknowledge. Ang mga táwung bakákun dílì mahadluk mukulípas (mangulípas) sa ílang sulti, Liars are not afraid to disclaim their own words. Si San Pidru mauy nagkulípas nga wà siya makaila ni Hisus, St. Peter denied Jesus saying he did not know Him. hiN- a fond of denying. paN- n denial.

kulípat v [A; a2b2] tweak, pinch s.t. and twist. Kulipátun ku nang ímung bulug ug ímung samúkun ang nagtuun, I will tweak you in the groin if you bother these children that are studying.

kulípì_1 v [AN; b6] {1} cover up for s.o. Ang inahan mauy nangulípì pagbalíbad nga wà mulakat ang íyang anak, The mother covered up for her son by saying he hadn’t gone out. {2} take on s.o. else’s duties. Aku lay nangulípì (mikulípì) sa íyang trabáhu kay nagtuun man, I took over his duties because he was studying. paN- v [A2; b] be jealously possessive of s.o. Mangulípì ang inahan sa mga ituy ug duúlun sila, The mother dog guards her puppies jealously when s.o. goes near them. -an a jealously possessive.

kulípì_2 v [A3P] shrink, cower in fear. Mikulípì sa suuk ang mga bátà pagkadungug sa dalugdug, The children cowered in the corner when they heard the thunder. Mukulípì ang irù ug han-an ug bunal, The dog will shrink in fear if you raise a club at him.

kulipíti = kulapíti.

kulipláwir n cauliflower.

kúlir n cooler. v [c1] put s.t. in a cooler.

kulira n {1} cholera. {2} rather strong curse uttered in anger. Kulira! Napildi nímung ákung pusta dà! Damn! I lost my bet! v {1} [A123P; a4] cause, get cholera. {2} [a4] curse in which s.o. is wished ill (lit. may you be afflicted with cholera). Kulirahun ka pa untà! Nagpakaulaw ka lang sa átung bánay, God damn you! You only bring shame to our family.

kulirit n euphemism for kulira, n2.

kulirù_1 n a half centavo copper coin. Wà gayud kuy kulirù diri, I don’t have a cent. a stupid, simpleton. v [B12] become stupid. Nakulirù siya human masakit ug típus, He became slow-witted after he got sick with typhus.

kulirù_2 euphemism for kulira, n2, v. Gikulirù ka ba nga walà man ku nímu salinig kan-un? Are you sick or s.t. that you didn’t leave me anything to eat?

kúlis n {1} collards: Brassica oleracea var. acephala. {2} ornamental shrub with yellow leaves which are eaten as a vegetable, esp. together with fish stewed in vinegar: Pisonia alba. v [A13; b6] cook, cook with kúlis.

kulisaw, kulísaw a annoyingly noisy, disturbing, chaotic. Dì ku makatulug kay kulísaw kaáyu ang mga bátà, I can’t sleep because the children are so noisy. n a noisy disturbance. Unsa may naingnan adtung kulísaw ganíha? What was the cause of the fracas a while ago. v [B; b6] be, become disturbing with a chaotic noise.

kulisdum, kulisdung = kisdum.

kulísiw n loud, piercing shriek. v [A2S; b3] shriek. Mikulísiw siya pagkakità sa abat, She screamed when she saw the ghost. Nagkulisiw ang bátà nga nasakitag maáyu, The child screamed because it hurt.

kulisíyum n coliseum.

kulismaut v [AP; c1] grimace in disgust or dissatisfaction, be frowning. Nagkulismaut ang nawung kay wà tugti, She’s frowning because they didn’t allow her to go. a frowning, grimacing. n grimace of disgust. -un a of a frowning sort.

kulismut = kulismaut.

kulistirul n cholesterol.

kulísuk v [A2S; b3] scream loudly in anger, pain, or fright. Mukulísuk ang bátà sa pagkakità sa duktur, The child screamed wildly in fright on seeing the doctor. Úngù tung íyang gikulisúkan, She screamed at seeing the vampire. n loud scream.

kulisyun = kwalisiyun.

kúlit v [A; ac] carve or engrave. Magkúlit kug istatúwa sa anghil, I’ll carve the statue of an angel. Kulíta nang ági sa lápis, Remove the pencil marks by carving them out. Ikúlit ang litra sa káhuy, Carve the letters into the tree. -in- n engraving, carving. -in-an n s.t. engraved. Ilhan ra kay kinulítan tug ngálan, You can identify it because it has a name engraved into it. mag-r-, maN-r- n sculptor.

kulítis = kudyapà.

kulitu = akulitu.

kulítug v [A; a] insert s.t. into a hole and move it around. Nagkulítug siyag gápas sa íyang dunggan, He is cleaning his ears with cotton. Kulitúga nang gul-anan arun mudakùdakù, Insert a stick into the outlet and turn it around to make it bigger. n s.t. used to insert into a hole.

kulitus = akulitu.

kuliut = kulikut. see kulíkut.

kulíut_1 v [B2S46; c1] grimace or distort one’s face in anger or pain. Ayaw kuliúta (ikulíut) ímung nawung bísan ug dì ka ganáhan, Don’t contort your face, even if you don’t like it.

kulíut_2 = kulíkut.

kuliyun n Culion island, a leper colony. v [A2; c1] send lepers to Culion.

kulkug v [A; a] shove s.t. slender into an opening just about big enough for it and work it around. Kulkúga íring lipak ang lungag sa ilagà, Thrust this stick into the rat hole. Ayaw ikulkug ang ímung tudlù sa ímung ilung, Don’t stick your finger in your nose. n {1} s.t. used to thrust into a hole. {2} action of inserting s.t.

kulkul v [B46; a] {1} grow to be gnarled, curled up. Mukulkul untà ang mga tudlù sa nagkúhà adtu, May the fingers of the person who stole it stiffen with arthritis. Mikulkul ang tinubúan sa káhuy, The tree grew into a gnarled mass. {2} shrink back in fear. Mukulkul sa kahadluk ang ímung irù ug pirming bunálan, Your dog will shrink back in fear if you constantly beat it. {3} withdraw, back out from an undertaking out of apprehension. Ngánung mikulkul ka sa ímung nigusyu? Why have you gone out of business? a curled up stiff. -ánay n withdraw, back out. Sábut nga way kulkulánay, An agreement we cannot withdraw from.

kultibar v {1} [A; a] cultivate land for growing crops. Kultibahun ku ning luyu sa balay arun tamnan kug mga utanun, I will dig up the back of my house to grow vegetables. {2} [A; a12] use up, get rid of. Ang ákung mga anak mauy mikultibar sa kík, My children ate all the cake. Ang banggiítang kwirpu sa mga sikríta mauy nakakultibar sa nanaghítak nga sugálan, The crack group of detectives rid the place of gambling dens. Kultibahun lang sa lídir sa kandidátu ang kwarta, dílì ipamalit ug balúta, The leader of the candidate just pockets all the money for himself. He won’t use it for buying ballots. kultibádu a {1} cultivated land. {2} all eaten up or drunk. v [B1246] become cultivated land. Ang yútà níya sa Mindanaw may kagulángan ug may nakultibádu na, He has forest lands in Mindanao and also some which are now cultivated.

kultsun = kutsun.

kultu_1 n a Protestant service held at a member’s house. v [A13; b6] hold a service at a member’s house. Nagkultu sila sa balay sa ansiyánu kay naáyu ang íyang anak, They are holding a service at the elder’s place because his son recovered.

kultu_2 v [A; a1] shoot marbles with the thumb. Hingígù siyang mukultu sa húlin, He shoots marbles like a marksman. {2} [A23] in a game of marbles, commit a foul by shooting the marbles into the wrong hole. Mukultu ka sa síkan ug mudyurds ka dihà, You will commit a foul if you shoot the marble in the second hole. n foul in marbles.

kultúra n culture, civilization.

kulu_1 v [b(1)] {1} use s.t. awkwardly because of unfamiliarity. Daghan siyag sayup kay gikulhan pa sa bag-ung aybíim, He made lots of mistakes because he doesn’t have the feel for the new IBM machine yet. {2} be awkward, nervous. Wà ka kulhi nga nikanta sa daghang táwu? Did you not feel nervous singing in front of all those people? {3} [b4] be unable to react upon seeing violence due to fear. Gikúhan ku pagkakità nákus bátà nga naligsan, I was transfixed when I saw the child run over. kulhánun a {1} operating s.t. awkwardly because of unfamiliarity. {2} nervous, fearful, apprehensive. Dì ka giyud makat-un ug dráyib kay kulhánun kaáyu ka, You’ll never learn how to drive, you’re so nervous. v [B12] become nervous, fearful. kakulhánun n fearfulness, timidity. Tungud sa íyang kakulhánun wà gihápun siya makaabla níya, He is so timid he hasn’t brought himself to tell her he loves her.

kulu_2 n seedless breadfruit, usually cooked with syrup as a sweet or used as an ingredient in sweet preparations: Artocarpus communis.

kúlù v {1} [B23(1); b4(1)] shrink in length or width. Panaptun nga dílì mukúlù, Cloth that doesn’t shrink. Kwáa ang sinugba sa dì pa makakúlù, Take the meat off the coals before it shrinks. Nainútil siya kay nakulúan ug ugat, He became disabled because he had contracted tendons. {2} [B46; b34c1] curl up, draw back. Ug mukúlù ang tamalà sa bangag, lisud hisakpan, When the octopus shrinks into the hole, you can’t catch it easily. Kulúa (ikúlù) ímung tiil kay dúnay gustung muági, Pull your feet in because people want to go by. Namatay siya kay gikul-an sa dílà, She died because she swallowed her tongue (her tongue shrunk into the throat). {2a} draw back in fear. Mukúlù ka man lagi ug hanaan, You draw back in fear if s.o. threatens you. n shrinkage. igsaktu, hustu sa — be a bit too large so that it fits after shrinkage. Sagdig luag ang bistída kay hustu nà sa kúlù, Never mind if the dress is a little too loose because it will fit perfectly after it shrinks. kulùkúlù v [B6] writhe, double up in pain. Mikulùkúlù siya sa kasakit sa tiyan, He was doubled up with stomach pain.

kulub v [AB6; c1] lie on one’s belly, be overturned. Ug mukulub (makulub) ang sakayan, patay ta, If the boat turns over, we’re done for. Magkulub paghigdà ang buktut, A hunchback sleeps lying on his belly. Kulba (ikulub) ang mga hinugásang plátu, Lay the washed plates face downward. — sa plátu, kúlun, etc. v [b(1)2] deprive s.o. of his livelihood (lit. turn the plate, pot, etc. upside down on him—as a sign that it is empty). Kun kuháan mu siya sa trabáhu sáma ra sa gikulban mu sila sa kaldíru, If you deprive him of a job, it’s just like overturning the kettles on them. — hayang a unstable, uncertain: one day up, the next day down. Kulub hayang ang kinabúhì sa sugarul, A gambler’s life is up today, down tomorrow. n game of group tag in which s.t. is tossed and one group chases the other according to which side the thing that was tossed falls on. ma-, mahayang whatever will be will be, whatever happens. Pasagdi ang ímung anak. Tutal makulub mahayang laláki man siya, Let your son do as he pleases. Anyway, whatever happens, he is a man. — hubag n a boil which swells downward instead of outward and fails to develop a head (lit. an overturned boil).

kúlub v [B23; b6] shrink, shrivel up. Mukúlub ang prútas nga linghud rang pagkapùpù, Fruits that are picked too young will just shrivel up. Nagkakulub na nà siya kay tigúlang na kaáyu, She is shriveling up with old age. Mikū́b ang núka. Wà na magkamayu, The sore has shriveled up. It’s not infected any more.

kulubútan = kulabútan.

kulud = kuludkúlud.

kúlud n midrib, the central rib of a leaf. v [AN; b7] remove the midrib of leaves. Nagkúlud siya sa lukay, He is removing the midribs of the palm fronds. Ákung kulúran ang mga dáhun sa tabákù, I will remove the midribs of the tobacco leaves.

kuludkúlud a be undulating in little waves. Kuludkúlud nga sín, Corrugated iron. n undulation. Kuludkúlud sa tuud, The rings in the stump. v [ABN; c1] undulate, cause s.t. to do so. Mikudkū́d (nangudkū́d) ang kahumayan, The ricefield is undulating. Ang midisína mauy mukudkū́d sa buhuk, The medicine will make the hair wavy. Nagkudkū́d ang linámang dikulur, The color is in an undulating pattern.

kulugkug v [A; a] insert s.t. slender into a narrow opening and work it around. Akuy mikulugkug sa túbu nga nasampungan, I worked a stick around in the pipe that was clogged up. Gikulugkúgan níya sa húgaw ang hunsuy, He cleaned out the tar in the pipe.

kulugpus v [AN; c1] {1} fold the arms in any position with the forearms crossed as a sign of repose. Nangulyugpus lang siya nga nagpaábut ug trák, He stood with his arms folded waiting for the bus. Nagpangulyugpus sa íyang mga buktun nga nangalíya sa mahal nga birhin, She prayed to the blessed Virgin with her arms crossed, hands on the shoulders. {1a} curl the legs up close to the body. Íyang kulugpúsun ang íyang mga tiil ug tugnawun, He’ll curl up his feet if he feels cold. {2} do nothing in the face of a situation which calls for action. Nangulyugpus lang siya samtang nagkapulíkì mig trabáhu, He just stood by with his arms folded while we went crazy with so many things to do. Magkiyugpus ba lang tang magtan-aw sa ílang kalisud? Shall we just stand by utterly indifferent to the situation?

kulugpuy = kulugpus.

kulukar (not without l) v {1} [AP; c] place s.o. in a job. Kunggrisman ang mikulukar (mipakulukar) nákù sa trabáhu, A politician procured me a job. Ikulukar ta kag maáyung trabáhu, I’ll find a good job for you. {1a} [A; c1] find, obtain s.t. for which there is fierce competition. Kun mag-ulan kúlì kang makakulukar ug sakay, When it rains it is difficult to get public transportation. {2} [A; c] attend to s.t. so that it is done properly, in the proper situation. Wà giyuy paryinting nagkulukar sa minatay, There was not a single relative to attend to the funeral. Sa nakulukar na ang minatay nag-áway dáyun sila sa kabílin, As soon as the body was laid to rest, they set out to fight over the inheritance. Ákung ikulukar ning ákung manghud úsà ku magminyù, I will see my younger brother through school before I get married. kulukádu a settled in a job, marriage, having a place to stay. kulukasiyun n job, occupation. paN- v [A; c] go job hunting. Muadtu siya sa siyudad mangulukasiyun, He will go to the city to look for a job.

kuluks, kúluks n euphemism for kulúkuy.

kulúkud v [A2S; a] bundle up dried coconut leaves to make a torch. Kulukúra ang langkay, Bundle up the dried coconut leaves for a torch. n torch of this sort.

kulúkus v [B; c1] curl up. Mikúkus ang mga dáhun sa kahúlaw, The leaves curled up in the long drought. Nagkulúkus gihápun sa katri bísag taas na kaáyu ang adlaw, He’s curled up in bed even though the sun is high in the sky. Kulukúsa (ikulúkus) ang alambri, unyà hipúsa, Roll up the wire and put it away.

kulukúsu (not without l) = kusukúsu.

kulúkuy a stupid, lacking in common sense and sound judgment. Kulukúya nímu! Ímu man siyang gisultíhan sa surprísa, How dumb you can get! Why did you tell her our surprise? v [B12; b6] be lacking in common sense and sound judgment.

kulumbabit, kulumbábit v [A2S; b6(1)] hang or cling onto s.t. with the body suspended but leaning or working against part of it. Mikumbábit ang bátà sa ákung líug, The child clung to my neck. Ang kawatan nagkumbabit sa ríhas, The thief is clinging to the window bars.

kulumbitay, kulumbítay v [A; b6] {1} hang down from s.t. by clinging to it. Palwang gikumbitayan sa kwaknit, A palm frond on which a bat was hanging. {2} hang down suspended. May parul nga gakulumbitay sa ílang mga bintánà, There were lanterns hanging in their windows. Bágun nga gikumbitayan sa úbas, Vine loaded with (from which were suspended) grapes.

kulumna (not without l) n column, pillar in a large building.

kulumnista (not without l) n {1} newspaper or magazine columnist. {2} member of the fifth column. v [B156] be a columnist.

kulumpiyu (not without l) n rocking chair. v [a12] make into a rocking chair. paN- v [A2; a12] rock oneself in a rocking chair. Kinsa man nang nangulumpiyu sa diskansu? Who is that rocking on the porch?

kulumrínu = byatilis.

kúlun_1 n cooking pot made of clay. v [A13; a1c] cook in this k.o. pot, make into this k.o. pot. hayang ang — {1} a sure thing, very certain of victory (lit. the pot is upright—the implication being that s.t. is inside). Ari pusta sa ákung kandidátu kay hayang na dáan ang kúlun niíni, Place your bet on my candidate. You are sure to win with him. {2} for s.t. to make do as a livelihood. Bísan lang ug pangáyu ug rilu apan hayang na ang kúlun, Even if it’s just watch repairing, it’s enough for a livelihood. baryu nga way — cemetery. tak-ang sa — v [A] for a woman to answer the call of nature (urinate or defecate—humorous euphemism). -un a clay soil for making pots. kulunkulun {1} = angulunkulun. {2} one who sees to it that no one uses his things and is careful not to use things belonging to others. Nag-ípun ug usa ka bubung apan kulunkulun, They live under one roof, but each has his own things (lit. cook with different pots).

kúlun_2 (not without l)n colon, k.o. punctuation mark.

kulung_1 a for the hair to be curly, wavy. v [AB; a] for the hair to become curly or wavy; cause it to do so. Ikaw ray ginindutan ánang buhuk mung nagkulung, You’re the only one that considers your curly hair pretty. Akuy nagkulung sa íyang buhuk, I gave her a permanent. n {1} the process of curling hair. {2} its result. Dúgay ang ákung kulung mituy-ud, The permanent I received lasted for quite a while. -un a curly, wavy in hair. maN-r- n beautician. pa-an n beauty parlor where one gets a permanent. paN- n the profession of curling hair.

kulung_2 v [A; a] put in confinement of some sort. Nagkulung ang byúda sa sulud sa íyang balay, The widow shut herself up in her home. Nakulung ang tibuuk pamilya sa uma tungud sa bahà, The family was imprisoned on their farm because of the flood. -an n {1} place of confinement. {2} = kurung_1. kulungù = kulangù.

kulunya n colony.

kulúpug v {1} [A; b] attack in the manner of a mother hen attacking s.t. Mikúpug ang himungáan sa midúul sa íyang mga pisù, The mother hen attacked the man who went near her chicks. Gikupúgan siya sa nasukù níyang asáwa, His wife set on him like an angry hen. {2} [AC2; b(1)] jump over one for sexual purposes. Dinhà pa sa gawang mikúpug dáyun ang laláki sa pampam, They were hardly through the door when the man set upon the prostitute. Nisúkul ang babáyi sa dihang gikupúgan na siyag haluk, The woman put up resistance as she was showered with hot kisses.

kulur, kúlur n {1} color. {2} one’s true colors, real character. Mu ra nà siyag buútan apan dílì nà mauy tinúud níyang kulur, She appears to be of good character, but that is not what she really is. v [A; b] color s.t. Kulúri ug lainláing kulur ang mga búlak, Color the flowers with all different colors. di-(→) a colored. Sayal nga dikulur, Colored skirt. (←) n pud — food coloring. tikni — technicolor. wútir — water color. kulurkúlur a of different colors. Ning-ayun ku sa ímung sinínà kay kulurkúlur, I like your dress because it is of all different colors. -áwu a {1} of many colors, having different colors. Kuluráwu kaáyu ang mga sugà sa Pasku, The Christmas lights are of all different colors. {2} flushed in the face. Kuluráwu siyag nawung kay nakainum-inum na pud, His face is flushed because he’s had one drink too many again. v [B2; a] become, be made colorful. Mu ra unyà kug mag-aawit sa nayitklab kun kulurawhun kaáyu nímu ang ákung sinínà, I’ll look like a night club singer if you make my dress too colorful. agwa diáwu(←) n cola drinks, or palm toddy or liquor mixed with cola drinks (humorous).†

kuluríti, kulurítis n rouge. v [AN; b] put rouge or lipstick on.

kulúrum a {1} unlicensed. Kulúrum nga pistúla, Unlicensed pistol. Kulúrum nga taksi, Cab without a franchise. {2} without a name. Kulúrum nang klasíha sa manuk, That kind (breed) of chicken has no name. {3} a dissident group in Surigao in the early twenties, who always wore a red band around the head. paN- v [A2] hire an unauthorized car for a ride. Nangulúrum man gánì kug sakay arun mamínus ang plíti, naabiríya hinúun, I hired an unlicensed cab to minimize the expenses, but it broke down.

kulus a having a kink or a tight loop in it. v [B; b6] get a twist or kink in it. Nakulus ang hús maung wà kaagi ang túbig, The hose got a kink in it so the water couldn’t go through it.

kuluskulus n rustling sound made by leaves or paper. v [A; c1] produce a rustling noise. Nagkuskús ang mga ilagà sa kumúda, The mice were rustling about in the drawer. Ayawg kuluskulusa (ikuluskulus) ang mga papil kay sábà, Don’t rustle the paper around. It’s disturbing.

kuluskus = tikuskus.

kulut_1 a curly haired. Kulut kaáyu ang buhuk sa Nigrítu, The Negritos have very curly hair. v [AB2; b6] for hair to become curly, cause it to do so. Byutisyan ang mikulut sa íyang buhuk, A beautician gave her a permanent.

kulut_2 n culotte. v {1} [A; c1] wear, make in a culotte.

kúlut n k.o. wild yam, a hairy climbing vine, having immense poisonous tubers with yellowish flesh. It is eaten in famine situations after the poison has been washed away: Dioscorea hispida.

kulyáda_1 v [A; c] bleach wash by putting it under the sun. Kining mga dikulur ayawg ikulyáda, Now don’t bleach these colored things in the sun.

kulyáda_2 a windy weather. Dì maáyung ipanágat ug kulyáda, It’s not good to go fishing during windy weather. v [B6; b6] for it to be windy weather.

kulyar n animal collar, harness. v [A; b] attach a collar. Kulyari ang irù arun ilhang tag-iyáhan, Put a collar on the dog so that people will know it has an owner.

kuma_1 v [AN; c] get a good hold with the hands or feet by holding tight with the fingers, toes, nails, etc. Kinahanglan mukuma (manguma) ang ímung tiil kun danglug ang dálan, You should try to get a good grip on the path with your feet if it’s slippery. Inigsaka nímu sa pangpang, ikuma giyud ang ímung kamut, When you climb up the cliff, get a good grip with your hands. a for a child to be troublesome because it likes to hold on to the mother all the time. (←)_1 n a contest of strength similar to Indian wrestling using just the hands clamped into each other instead of the forearms. v [AC; b] wrestle in this way.

kuma_2 a cute and cuddly, such that one would love to pick it up and squeeze it. v [b6] feel like fondling s.t. cuddly. Gikumhan kung nagtan-aw sa ímung bátà, I feel like squeezing your baby when I look at it.

kúma_2 n comma. v [b] put a comma. Kumáhi, ayawg piryúdi, Put a comma, not a period.

kumadri = kumári.

kumads short for kumadri, used intimately. v [C2] call each other kumads.

kumagat see kagat.

kumagkù = kumalagkù.

kumàkumà v [B4] speak haltingly because of being flustered. Mukumàkumà giyud ku ug pangutan-un na sa kurti, I’ll surely get rattled if I am questioned in court.

kumalagkù (from dakù) n thumb, big toe. v [a12] hit on the thumb or big toe.

kuman = karun (dialectal).

kumandansiya n headquarters, building where the command of a military unit is located. Dad-a ni sa kumandansiya, Bring this to the headquarters.

kumandanti n commandant, commanding officer. v [A; a] be, become a commandant.

kumandir = kamandir.

kumári n a woman who has one of the following relations to one: she is the mother, godmother, or mother-in-law of children to whom one also is a parent or godparent (but not one’s wife). Kumári ku si Kurdaping sa tulu ka higayun: inahan siya sa ákung kinúgus, ug sa ákung linudhan, ug sa ákung binaláyi. Aku sad kumári níya, Cordaping is my kumári on three grounds: she is the mother of my godson, and of another son whom I sponsored in marriage, and the mother of my daughter-in-law. And for that reason I am also her kumári. {a} term of address to a person with whom one has a relation of kumári. {b} friendly term of address to a woman of one’s own generation with whom one is familiar. Short form: mari. Kumusta mari? How are you, dear? v [C; ac3] {1} be in the kumári relationship. Gikakumári ku si Imilda kay siyay nagkúgus sa ákù pung gikúgus, Imelda became my kumári because she sponsored a baby which I also sponsored. {2} [A; a] call s.o. by this title. Ayaw kug kulukumaríha dihà. Dì ka makapangútang nákù, Don’t bother calling me kumári. You can’t borrow another cent from me. — kumablit n a godmother who has some clandestine relationship with the father of her godchild.

kumaw a awkward in the way one does s.t. Kumaw kaáyu siyang mugansilyu kay dì anad, She crochets awkwardly because she is not used to it. v [B12; b6] do s.t. awkwardly. Kumawan kung musuwat sa wá, I find it awkward to write with my left hand.

kumayingking = kumingking. see kingking.

kumbabit = kulumbabit.

kumbal n k.o. hammer the ends of the head of which are rounded, used in moulding metallic sheets into bowl-shaped objects. v [A; a] use this k.o. hammer.

kumbansíru n musical ensemble having a singer, accordion, string instruments, and maracas or substitutes therefor, usually playing Mexican-style songs. v [A13] join this sort of ensemble.

kumbat n army combat boots. v [A13; b6] wear combat shoes.

kumbáti n fight, battle on land. Sígi pa gihápun ang kumbáti sa Byitnam, The war in Vietnam is still raging. v [C; a] {1} do battle or come to a physical fight. Nagkakumbáti mi kay íya man kung gitulísuk, We came to a fight because she wagged her fingers at me. {2} [A; a] combat a vice or disease. Ang mga ismaglir kinahanglang kumbatíhun sa átung kagamhánan, The government should combat smuggling. sugà nga di- barn lantern.

kumbi n closed van of the microbus type.

kumbiksiyun n {1} seriously considered opinion. Unsa may ímung kumbiksiyun báhin sa átung násud karun? What is your opinion about the state of our country? {1a} conviction or belief. Way kumbiksiyun siya kay usáhay mulában sa trabahanti, unyà sa tag-íya, He’s a man of no conviction. Sometimes he sides with the workers and sometimes with the owners. {2} conviction of crime. v [A; a3] convict of a crime.

kumbinar v {1} [A; ac] combine things that belong together or complement each other. Kumbinahun ku ning dalag ug kapi, I’ll combine yellow and brown colors (in one dress). Maáyung kumbinahan ning bungbung adúbig táyil, Tiles would go well with this adobe wall. {2} [A; a] modify s.t. so that it goes with s.t. else. Kumbinahi ning radiyu pára kuryinti, Adapt this radio to house current. Ang barútu kumbinahan ug makina, They’ll adapt a motor to put in this boat.

kumbinasiyun n {1} combination of things that complement one another. Nindut ug kumbinasiyun sa mga kulur ang ímung sinínà, Your dress has a beautiful combination of colors. Nindut ug kumbinasiyun ang adúbi ug batu, The rocks and adobe make a good combination. {2} underhanded agreement. Gibinuángan lang ta. Kumbinasiyun tung awáya, They made a fool out of us. It was a fixed fight. {2a} illusion produced by some device or sleight of hand. Dì tu tinúud nga nagkumbitay siya sa pangpang. Kumbinasiyun lang tu, He isn’t really hanging from a cliff. It was just a camera trick. {3} combination of a lock. v {1} [A; a2] rig s.t. up with a combination of things that complement each other. Kumbinasiyunun nímu ang bilin ug sugang palungpálung, Rig the nativity scene up with blinking lights. {2} [C; b2] get in cahoots to do s.t. shady. Kumbinasyuni ang pagadur ug magpatantu ka sa impliyádu, Make an agreement with the paymaster if you lend money to the employees.

kumbinasyun n {1} combination shot in pool whereby the cue ball hits another ball into the pocket by deflecting off the target ball. — nga pinasúgù a combination shot where the target ball knocks the desired ball into the pocket instead of the cue ball. {2} = kumbinasiyun. v [c1] make a combination shot in pool.

*kumbíni walay ma- nothing good can be gotten out of [such-and-such] an

## action. Wà tay makumbíni ánang súgal, We can derive no good from

gambling.

kumbininsiya n good gotten out of s.t. Unsa may kumbininsyang makúhà ánang pagsingárig katúlug? What good can you get from staying in bed all the time?

kumbinsi, kumbinsǐr v [A3P; a1] convince, persuade. Musugut lagi siya basta ayúhun lag kumbinsǐr, He will consent to it if you do a good job of convincing him. Kumbinsiha (kumbinsira) giyud ang kurti nga wà kay sà, You must convince the court that you are innocent. kumbinsídu a persuaded, convinced. Hustu na. Kumbinsídu na ku, That’s enough. I’m convinced. v [B12] become convinced.

kumbinsiyun n convention, assembly. v [A1; b3] hold a convention. Mau nay ílang kumbinsiyúnan karun ang pag-itsapuyra ni Lawril, That is what they’re having a convention for: to expel Laurel. — kunstituyinti n Constitutional Convention.†

kumbintu n convent or rectory. v [a2] build a convent or rectory.

kumbinyinti a convenient, affording ease of action or use. Kumbinyinti kaáyu ang rilu nga dì na lyabíhan, A watch that needs no winding is very convenient. v [b6] find, consider s.t. convenient. Gikumbinyintíhan ka uruy ug lakaw sa tarbáhu, You really find walking to work convenient.

kumbinyu n out-of-court settlement. abugádu di- lawyer with no business: so called because of the practice for such lawyers to sit around the courthouse and waylay opposing parties on their way to court to try to convince them to settle out of court (for which he gets a small fee). v [C1; a12] {1} settle out of court. Kumbinyúhun ta lang ni arun way sámuk, Let’s settle it out of court to avoid trouble. {2} get reconciled, make up in general.

kumbira n a feast, sumptuous party. v [A; b] hold a feast. Kumbirahan ta ka ug makapasar ka sa burd. I will give you a banquet if you pass the board exams. paN- v [A2; b6] go to a feast. Pangumbira mu sa ámù, Come to the feast at my house!

kumbirs = kambirs.

kumbirsiyun n conversion to a religion. Ang kumbirsiyun sa mga Pilipinhun mauy tingúhà sa mga Kungkistadúris, The goal of the Conquistadores was the conversion of the Filipinos.

kumbirtibli a convertible clothing that can be used for several purposes by making small adjustments. Kút nga kumbirtibli nga mahímung balibalíhun pagsul-ub, A convertible coat that you can wear inside or rightside out. Pilipína dris nga kumbirtibli. Ug kuháan sa buktun mahímung sinínà pára sa balay, A convertible Filipina dress with removable sleeves to use as a house dress.

kumbirtibul n convertible automobile.

kumbirtǐr v {1} [A; a12] convert s.o. to a faith. Makumbirtǐr kahà ang Múrus sa Kristiyanismu? Do you think the Moros could be converted to Christianity? {2} [A1; a1] convert to an idea, convince of s.t. new. Nakumbirtǐr aku paggámit sa Táyid, I was converted to Tide detergent. {3} convert, change s.t. into s.t. else. Ang dakung balay kumbirtihung ristawrant, The large house will be turned into a restaurant.

kumbis n flooring in a small boat. May kumbis ang sakayan ibabaw sa luwang, The boat has a flooring above the bilge. v [A; a] make the flooring in a small boat.

kumbitatay, kumbitay = kulumbitay.

kumbíti = kumbira.

kumbu n combo, instrumental ensemble. a having clothes of the same color or cut (like the musicians in a combo). Kumbu ug sinínà ang kalúha, The twins are wearing identical outfits. v {1} [A13; b6] have combo music for an affair. Nagkumbu mi sa ámung parti gabíi, We had a combo for our party last night. {2} [A13] wear clothes of the same color or style.

kumbù n fritters made from cooking bananas, sliced crosswise, mixed with a binder of flour, and deep fried. v [A13; a12] make this sort of banana fritters.

kumbukasiyun, kumbukisyun n program in school held for a special purpose where speakers in a particular field are invited to speak. v [A; b6] have, hold a convocation.

kumbulsiyun n convulsions. v [B46; a4] suffer convulsions. Ug mukumbulsiyun (kumbulsiyunun) ang bátà, dágan dáyun sa uspital, If the child gets convulsions, rush him to the hospital.

kumbútan = kulabútan.

kumbuy v [A; b] accompany s.o. going s.w. as a protection. Sikyuriti ang mukumbuy sa pimastir, Security guards will escort the paymaster. Nabyaan sa barku ang nagkumbuy sa kábaw nga itúmud sa Manílà, The man who was supposed to go along with the carabaos being shipped to Manila missed the boat. n protective escort.

kumbúya n {1} partner in a business or ally in war. {2} naval convoy. v [C; ac3] {1} be, become partners or allies. Nagkumbúya ang duha ka magsúun sa nigusyu, The two brothers joined their capital together into a business enterprise. Nagkakumbuya ang Alimanya ug Hapun sa gúbat, The Germans and Japanese joined forces during the War. Nakigkumbúya ang mga ismaglir sa mga písi, The smugglers were allied with the P.C. soldiers. {2} provide convoy protection.

kumi n suckerfish, remora: Remora spp. kumì v [A; b] rub out a smudge, dirty spot, wetting the whole piece of clothing or just wetting the dirty spot. Kumian dáyun ang mansa arun dì makataput kaáyu, Wash out the stain immediately before it gets fixed in the cloth.

kumída n meal. libri — n free meals. Maáyu ang prisuhan kay libri kumída, Jail is fine because you get free meals.

kumidi a {1} for a person to be funny because of s.t. stupid he did. Kakumidi bayà nímu. Ngánung nabyaan ka sa barku? What a dope! Why did you miss the boat? {2} comedy show. v [A3] do s.t. stupid in a funny way. Nagkumidi ka mag suruysúruy nga nagkampat nang nawung mu sa mik-ap, What a funny sight it is to see you going around with your face spattered with make-up.

kumídiya v [A; b] {1} play a joke on, tease s.o. with s.t. fabricated. Ayawg hílak. Nagkumídiya ra bítaw ku, Don’t cry. I was only joking. Kumidiyáhi siyag itsa ug dinamíta nga dì mubutu, Play a joke on him by throwing a stick of dynamite at him that won’t go off. {2} bluff s.o. Kumidiyáhi ang bátà nga dì ta mulakaw arun dì mukúyug, Fool the child into thinking that we aren’t going out so he won’t want to come with us. {3} [b(1)] for supernatural beings to play a prank or cause harm to s.o. Nabúrut ang íyang tiyan kay gikumidiyáhan sa dílì ingun nátù, His stomach swelled because the spirits played a practical joke on him. n {1} joke played on s.o. {2} s.t. bad that happens to one brought on by a supernatural being. -nti a given to playing jokes or doing things to make people laugh. n minor character in a play or movie whose role is to make people laugh. v [A13; a2] become a comedian or a person who does things to make people laugh. Angayan kang magkumidiyanti kay muut kag nawung, You’d make a good comedian because you’ve got a funny face.

kumidur n dining room in a house. v [a12] make into a dining room.

kumiks n comics.

kumilik n Comelec, acronym for the Commission on Elections.

kumingking see kingking.

kumintang n periwinkle, a small ornamental grown as a border plant and for its flowers: Catharantus roseus.

kumintarista n newspaper, radio commentator. v [B16; c1] be, become a commentator.

kumintaryu n comment, observation on s.t. v [A; c] say s.t. about s.t. Wà ku manaway ígù lang kung nagkumintaryu, I am not criticizing. I’m just making a comment. Wà kuy ikakumintaryu báhin sa ímung pamulitika, I have no comment to make about your politics.

kumintítur n radio, newspaper commentator. v [B16; a2] be, become a radio commentator.

kumirsiyal n commercial on radio or TV. a {1} done on a large scale for commercial purposes. Pamuhig bábuy nga kumirsiyal, Raising pigs commercially. {2} area where commerce is carried out. Distrítu (nga) kumirsiyal, The commercial district. v [A13] broadcast commercials.

kumirsiyu n {1} commerce, business. Gipuhúnan dáyun níyag kumirsiyu ang íyang salapì, He immediately invested his money in business. Ang iskuyláhan nahímù nang kumirsiyu, The school has been turned into a business enterprise. {2} course in business or commerce. v [AN; c1] be engaged in business. Nangumirsiyu siyag panaptun, He is engaged in the textile business. Babáyi íyang gikumirsiyu, Prostitution was his business.

kumirsyanti n businessman. a like a businessman in dealings. Kumirsyanti kaáyung tawhána. Bísan igsúun paganansiyáhan ug dakù, He is a real businessman. He even makes a profit on his brother. v [B156; a12] be a businessman.

kumisiyun, kumisyun n {1} commission on s.t. sold. {2} commission, a group of people appointed by the government for certain duties. Kumisiyun Iliktural, Commission on Elections. {3} officer’s commission. v {1} [A12; c] get a commission. Nakakumisiyun ku sa bakpi nga ákung gihíkay, I got a commission on the back pay claim that I saw through. {2} [A; b5] commission an officer. -ir(→), -ádu n commissioner, one in charge of a certain government department or of a colony.

kumíta n comet.

kumiti, kumíti, kumitíba n committee. v [A13; c1] organize into a committee.

kumitir v [A; c1] commit oneself or s.t. Dì ku mukumitir sa ákung kaugalíngun ánang sabúta, I won’t commit myself to that agreement. Ayaw ikumitir ang primírung batalyun kay irisirba, Don’t commit the first battalion because it is in reserve.

kumkum v {1} [A; c1] hold s.t. in the hand with the palm closed. Kumkúma (ikumkum) pag-áyu ang sinsilyu arun dì mawā̀, Hold the change tightly in your hand so you won’t lose it. {2} [A; a12] get possession of s.t. Ang kadaúgan nga karun ílang gikumkum nakúhà sa limbung, Victory is in their hands now, but it is an ill-gotten one. Kun muabut kanang higayúna, kumkúma dáyun kay dì na nà mubálik, When the chance comes, grasp it and hold onto it, for it will not come back again. — ug kamut a tight-fisted. Kumkum kaáyug kamut. Asin ray isulà, He’s terribly tight-fisted. He won’t eat anything but salt with his rice. n a fistful. Paghakup ug usa ka kumkum nga balas, Take a handful of sand. pa- v [A; a1] let a baptized child hold an amount as a baptismal gift from his godfather or godmother who failed to bring a gift. Ákù lang pakumkúmun ug singku písus ang ákung kinúgus kay wà man kuy dáng rigálu, I’ll let my godchild hold five pesos as a baptismal gift because I didn’t bring any gifts.

kumnay name given to nosefishes: Naso spp.

kumpabli v [A2; b(1)] admit one’s guilt, defeat. Dì ku mukumpabli nga aku nasayup, I won’t admit that I was wrong. Dì nátù kumpablíhan ang íyang kadaúgan kay may tíkas, We won’t concede his victory because there was trickery involved.

kumpad v [A; a1] toy, play around with s.t. with the fingers. Kumpárun sa bátà ang íyang pagkáun ug pasagdan, The child will play with his food if he is left alone.

kumpadri = kumpári.

kumpang n k.o. disease of pigs, manifested by a foul odor emanating from the mouth and giving a yellow color to the fat. v [a4] get kumpang. -un(→) a sick with kumpang.

kumpaníya n {1} business establishment. Sákup siya sa usa ka mauswágung kumpaníya, He is a member of a prosperous company. {2} business partners. Kumpaníya sila niadtu piru nagbúlag ug nigusyu, They used to be business partners but now they have split their business. {2a} habitual associate. Pirmi nákù siyang kumpaníya sa pagpangharána, He is always with me when we go serenading. {3} military company. v [C; ac3] {1} be partners or associates in business. Nagkumpaníya sila niánang ílang tindáhan, They are partners in that store. Gikumpaniyáhan sa mag-ágaw ang pagpalit sa yútà, The cousins bought the land as co-partners. {2} be a constant companion or associate.

kumpanya = kampanya.

kumpanyíra = kumpanyíru (female).

kumpanyíru n term of address to intimates, used esp. among lawyers. Kumpanyíru, nauswag ang átung bista, Our hearing has been postponed, friend.

kumpara, kumparar v [AC2; ac] compare with. Ug kumparahun kamung duha, wà kay dag-anan, If you two are compared, you have no chance of winning. Sayun ni ikumparar niadtu, This is easy compared to that. kumparasiyun n comparison, act of comparison. Way kumparasiyun nang duha, The two have no comparison. Sa ákung kumparasiyun lugum tung usa, As I look at them, one is darker than the other.

kumpári n {1} a male who has one of the following relations to one: he is either the father, godfather, or father-in-law of children to whom one also is a parent (but not one’s husband). {2} term of address to a person with whom one has this relation or general term of address to s.o. of one’s own age with whom one feels intimate. short form: pari. v {1} [C; ac3] be in this relationship. {2} [A1; a] call s.o. kumpári.

kumparsa n {1} ensemble of plucked, stringed instruments. {2} folk dance interlude at a dance. {2a} folk dance pageant, presented as a contest among groups in a school or among different schools. v {1} [A13; b(1)] have music from a string band. {2} [A1; b(1)] present this sort of dance pageant.

kumpas_1 a {1} being in harmony or correct timing with s.t. else. Mikanta siya kumpas sa dúyug, She sang in time to the accompaniment. {2} deliberate, slow, and poised in action. Kaanindut niánang bayhána, kumpas kaáyu manlihuklihuk, That girl is very nice; she moves slowly and gracefully. Kumpas pinadulut ang íyang sinultihan, She is slow and careful in speech. n {1} beat, time. Dílì ku makaagpas sa kumpas niánang sunatáha, I cannot catch onto the tempo of that song. {2} acts, mannerism. Mu ra man nà siyag buang sa íyang mga kumpas, She seems like a mad woman, the way she acts. kuntra — out of rhythm or tempo. Kuntra kumpas ang ímung sinayawan, You are not dancing in time to the music. v {1} [AC; c1] act or do s.t. in harmony or time. Mikumpas siya pagpakpak uban sa sunáta, She clapped in time to the music. Nagkumpas ang duha ka bátà ug singgit, The two children shrieked in unison. {2} [B; a] be, become deliberate and posed in action, cause s.t. to be slow and deliberate. Mikumpas ang íyang tíngug (mikumpas siya sa íyang tíngug) sa nasukù na ku, Her voice became soft and measured as I grew angrier and angrier. Ug dì ka magkumpas, mahúlug ka, If you aren’t slow and deliberate, you’ll fall. {3} [C2; b] keep up with what s.o. else does. Makigkumpas man gud ning ákung anak ug unsay buhátun sa mga anak sa dátù, This child of mine wants to do whatever the rich people’s children do.

kumpas_2 n compass for determining directions or for drawing circles.

kumpay_1 n k.o. grass growing wild or cultivated in wet places for hay: Panicum maximum. Unsáun pa ang kumpay ug patay na ang kabáyù, Locking the barn door after the horse has been stolen. (Lit. What are they going to do with the hay after the horse is dead?) v [AN; a] gather s.t. for animal fodder. Humana silag pananggì, kumpáyun na nátù ang mais nga sinanggian, The harvest is over. Let’s gather the cornstalks to feed the water buffaloes. -an n a field with hay.

kumpayut v [AN; b] cling to s.t. hanging from it with or without support from below. Nagkumpayut ang ubang pasahíru kay kargádu ang trák, Some passengers clung to the sides because the truck was overloaded. Gikumpayútan siya sa íyang asáwa kay dì siya pagikánun, His wife clung to him because she didn’t want him to leave.

kumpì a {1} limping in one’s walk because of an injury or permanent defect in the legs. Lúgus makadágan ang bátà nga kumpì, The lame child can hardly run. {2} = kimpì. v [B6; b6c1] walk with a limp. Mikumpì (nakumpì) ang íyang linaktan tungud sa piang, He walks with a limp because he has a sprained ankle.

kumpidinsiyal n confidential. Kumpidinsiyal ni. Ayawg isábà ug láin, This is in complete confidence. Don’t tell anyone.

kumpirinsiya n {1} conference. {2} organization of local Protestant churches of the same denomination. v [C; b3] hold a conference. Nagkumpirinsiya ang mga myimbru sa búrd, The board members are holding a conference.

kumpirma n confirmation, a religious rite. v [A; b(1)] {1} perform confirmation rites. {2} confirm an appointment or certify a law. Dílì mukumpirma ang prisidinti sa íyang apuwintmint, The president won’t confirm his appointment. Kumpirmahan na gánì sa mayur ang urdinansa anhà pa nà muipiktu, As soon as the mayor certifies his approval, the ordinance will take effect. -du a confirmed, having received the sacrament of Confirmation. -siyun(→) n {1} confirmation in a religion. {2} confirmation of an appointment or ratification of a law.

kumpisal v [A; c] {1} go to confession. Kinahanglang mukumpisal úsà mukaláwat, One should go to confession before taking Holy Communion. {2} confess to a crime. Mikumpisal ra ang mamumúnù, The murderer finally confessed. pa- v [A; a] hear confession. Túa ang párì sa uspital magpakumpisal sa mga masakitun, The priest is in the hospital hearing confession for the patients. -an(←), kumpisinaryu, kumpisinaryuhan n confessional box. paN-, paN-(←) n act of confessing in church.†

kumpisinaryu see kumpisal.

kumpiskǎr v [A; a2] confiscate. Gikumpiskǎr ang tíbi kay wà siya makadata, His TV was confiscated because he didn’t keep up the payments. kumpiskádu n s.t. that has been confiscated. Gibaligyà ang mga sigarilyung kumpiskádu, They sold the confiscated cigarettes. kumpiskadur n one whose job is to confiscate things. v [B156] be, become a confiscator.

kumpisur n priest who hears confession and gives absolution.

kumpisyun n {1} confession of guilt. {2} the sacrament of confession in church. v [A2N; b8] go to confession. Kausa ra ku mukumpisyun (mangumpisyun) sa usa ka túig, I go to confession only once a year. pa- v [A3; b] hear confession. -aryu = kumpisinaryu. see kumpisal.

kumpit_1 n k.o. full-bodied boat with a deep draft and without outriggers, wider than other native boats. They are used for long distance travel, esp. by Muslims in carrying on trade. v [A; ac] travel, bring by kumpit.

kumpit_2 v [A; a] squeeze s.t. between two long things to hold it. Nagkumpit siya sa íyang pinangkù, She held her hair bun in place with a hairclip. Kumpíta pagkúhà ang inánag mais, Take the roasted corn with tongs. Ikumpit kining duha ka lipak pagpunit sa ilagà, Pick up the rat with these two sticks. Gikumpítan sa asáwa ang láwas sa bána, The wife held her husband’s body firmly with her legs. n {1} hairclip. {2} tongs. {3} chopsticks.

kumpitinsiya n competition or competitor. Mahal ning tindahána kay way kumpitinsiya, This store is expensive because there are no competitors. v {1} [AC; b] be competing. Mukumpitinsiya man nímu nang bag-ung istudiyanti, The new student is going to give you competition. Sa nigusyu ra sila nagkakumpitinsiya, They are rivals in business only. Gikumpitinsiyáhan ang Amirika sa Rusya sa pag-adtu sa búwan, Russia competed against America to get to the moon. {2} [b] outshine. Nasukù siya kay nakumpitinsiyahan (nakumpitinsiyaan) man ang bag-u níyang sinínà, She got mad because s.o. else outshone her in her new dress.

kumpítis n confetti.

kumpiyansa n confidence in s.o. or oneself. Wà kuy kumpiyansa sa táwu nga bakákun, I have no confidence in a liar. a confident. Napildi siya kay kumpiyansa ra kaáyu, He lost because he was so over-confident. v {1} [A; b] have trust or confidence in oneself or s.o. Nagkumpiyansa siyang makadaug, maung wà na magpraktis, He was sure he could win so he didn’t practice. {2} [A; c] entrust s.t. to s.o. Makumpiyansahan kahà nà siyag sikrítu? Do you think we can trust her with a secret? Ayawg ikumpiyansa nang ímung anak sa míd, Do not entrust your child to your maid. abúsu di- breach of confidence or of trust. Ug isugílun nímu ang sikrítu, kanà abúsu dikumpiyansa, If you tell the secret, that will be a breach of confidence. Ang pagkawkaw mu sa sáping gibílin ku nímu mauy abúsu dikumpiyansa, It was a breach of trust for you to touch the money that had been left with you.

kumpli a {1} finish with one’s service or study. Ang tanan kung mga bátà kumpli na sa ílang pagtuun, All my children have completed their studies now. {2} completely ruined, spoiled beyond use. Mau pay pingag ang pinggan, ímu pung gibuak, kumpli na, The plate may have been chipped, but it was still useful. Now you broke it. So that’s it. {3} all done, finished. Kumpli na ang bayranan sa balay, My payments on the house are complete now. v {1} [A] finish a term, one’s study. Magpaábut lang ku hangtud makakumpli ku sa ákung sirbisyu, I’ll wait until I can complete my service. {1a} [A2; b6] retire from the armed forces. Kapitan ang ranggung íyang gikumplihan, He retired a captain. {2} [a12] be completely ruined beyond use. Kumplíha na lang nà arun kailisdag bag-u, Finish it off, why don’t you, so we have to buy a new one. n = kumplianyu.

kumplianyu n birthday. v [A13; b] hold a birthday party. Káda túig kumplianyúhan giyud siya sa íyang mga ginikánan, Every year her parents give her a birthday party. paN- v [A2] attend a birthday party.

kumplikádu a complicated, difficult to untangle or understand. Mas kumplikádu ang makina sa mutursiklu kay sa muturbáyik, The motorcycle has a more complicated motor than a motorbike. Kumplikádu ning kasúha, This is a complicated court case. v [B1245] be, become complicated.

kumplikar v [B] for a disease to have complications. Mikumplikar (nakumplikar) ang íyang plú ngadtus íyang kasingkásing, His flu developed complications of the heart. kumplikasiyun n complication in a sickness.

kumplimintu n {1} s.t. said or done out of respect or good manners. Kumplimintu lang tung íyang pagdápit nímu kay silíngan man mu, She invited you out of courtesy because you’re her neighbor. Bísan wà nay gustu, gibaslan ku ang suwat ágig kumplimintu, Even though I don’t like her any more, I answered her letter for politeness’ sake. {2} compliment, s.t. said in admiration or praise. v {1} [A; b(1)] say or do s.t. insincere out of politeness. Mukumplimintu lang kug tambung sa íyang parti, I’ll just attend his party out of courtesy. {2} [A2] say s.t. in admiration or praise. Mikumplimintu siya nakù sa bag-u kung hirdu, She complimented me on my new hairdo.

kumplín v [A2; c6] complain about one’s grades in school. Kun wà ka mahimuut sa ímung mga grádu, ngánung dì ka man mukumplin? If you aren’t satisfied with your grades why don’t you complain?

kumplítu a complete, having s.t. complete. Kumplítu ang iskuyláhan sa mga kasangkápan, Our school is completely equipped. Kumplítu ang ákung gamitun sa pamanday, My tools for carpentry are complete. Kumplítu ta sa impliyádu, We have our full contingent of employees. Ang búhat nga kumplítu ihátag sa maistru, All papers that are complete should be turned in to the teacher. v [AB12; a] be, become complete, make s.t. complete. Mukumplítu kug báyad sa matrikula, I’ll pay the tuition fees in full. Kining istáma mauy mukumplítu sa ákung kuliksiyun, This stamp will make my collection complete. Nagkakumplítu na ang ngípun sa bátà, The child’s teeth are almost complete. Mu ray ikakumplítu námù ug ma Pasku, The only time the whole family can get together is on Christmas.

kumplut n {1} conspirator. Ang kahíru usa sa mga kumplut sa pangílad sa sápì, The cashier was one of the people who plotted to swindle the money. {2} person with whom one is intimate such that arrangements can be made on favored terms. Giprumut siya kay kumplut man sa manidyǐr, He was promoted because he had made especial arrangements with the manager. v [C] {1} conspire. Nakigkumplut ang ismaglir sa pulis sa pagpalusut sa mga sigarilyung ismágul, The smuggler connived with the policeman to let in his smuggled cigarettes. {2} become intimate with s.o. to make special illegal arrangements.

kumpra v [AN; a] buy s.t. in quantity, go shopping. Nakapangumpra ka na bag pára sa ímung kumbira? Have you bought the things for your party? Kumpráha ning tanang nía sa lista, Buy all the things on this list. n things bought. Unsa may ímung kumpra? What things did you buy? -dur(→) n buyer, dealer in some commodity. Mga kumpradur sa kupras, Dealers in copra. v [A13] become a dealer. see also malapí.

kumprumísu n {1} committal to s.t. onerous or objectionable from which there is no turning back. {2} spouse or family as one’s responsibility. Karun nga may kumprumísu ka na sa ímung kinabúhì, pagbinuutan na, Now that you’re married, you must resolve to be good. v [A; a] be committed to such objectionable situations. Nagkumprumísu nákù ning pagkapalíta sa awtu kay dì kung kaabut sa dáta, It put me in a tight fix to buy this car because I can’t meet the installments. Ayawg paságad ug pirma kay tingálig makumprumísu ka, Don’t sign anything recklessly. It might get you into hot water. Nakumprumísu ku pagbúrd sa ákung bátà, I got myself into debt when my son took the bar exams.

kumprumitíbu = kumprumitídu. see kumprumitir.

kumprumitir v [A2; c] promise, pledge. Mikumprumitir ku nga mubáyad sa tápus búlan, I pledged to pay at the end of the month. Gikumprumitir na níya ang íyang kasingkásing sa láing táwu, She has already pledged her heart to another man. kumprumitídu a bound, committed to do s.t.

kumprunta v {1} [A2N; c] ask or seek one’s opinion or advice on s.t. Mikumprunta (nangumprunta) na mig abugádu íning ámung kásu, We consulted a lawyer about our case. Ngánung dì man nímu ikumprunta nang prublimáha sa ímung kumpisur? Why don’t you seek the advice of your father confessor regarding that problem? {2} [A; a] sound s.o. out to see how he feels about s.t. Kumpruntaha si Tátay ug úyun ba siyang iprinda ang yútà, Ask father’s opinion if he will go along with mortgaging the land.

kumpruntǎr v [A12; c] set a timepiece. Ikumpruntǎr ang rilu sa radiyu, Set your watch by the radio.

kumpuni, kumpunir v [A; abc] do make-shift repairs. Átù lang ning kumpunihun kay way bag-ung pyísa, We’ll just do make-shift repairs because we don’t have new spare parts. Kumpunihan lang ug pasta ang bangag sa tangu, Just put a temporary filling in this tooth. Ikumpunir lang ug tápak ning playwud sa bungbung, Just fix this wall with a piece of plywood.

kumpurmi {1} depending on, in accordance with. Ang gidak-ung palitun kumpurmi lang sa sukud, The size to buy depends on her measurements. ‘Unsay ákung ihátag nímu?’—‘Aw, kumpurmi lang,’ ‘What shall I give you?’—‘Oh, it depends on you (whatever you have).’ {1a} according to what is necessary. Nanghípus na sila sa ílang mga kumpurmi lang nga dad-unun, They were packing whatever it was that they used to take. Isigbáyad sila kumpurmi sa ílang nakúhà, Each one paid according to the amount he had borrowed. {1b} whatever happens to be at hand, whatever comes into the head. Kumpurmi lay pangayúun ning batáa, This child asks for whatever enters his head. Kumpurmi sa íyang makítà íyang palitun, He buys whatever he sees. {1b1} different kinds or sorts. Kumpurmi lang ang ílang gipamalit sa Karbun, They bought all different things in the market. {1b2} nanimáhung — an odor to be so foul that words cannot describe it (lit. smells like anything and everything bad). {2} be in agreement. Bisag kaáway ta apan kumpurmi ku sa ímung idíya, We may be enemies, but I agree with your ideas. Kumpurmi ka ba nga sa Sabadu na lang ta mangadtu? Is it all right with you if we go on Saturday instead? {3} same as. Unsa ka dakù ang lungag nga tamnan ug ságing? Kumpurmi sa tamnan ug lubi, How large a hole do we make for planting bananas? The same size as the hole for planting coconut trees. ‘Pila ka mitrus nga panaptun ang ímung palitun?’—‘Kumpurmi sa imúha,’ ‘How many meters of cloth will you buy?’—‘The same as what you buy.’ {4} now look who’s talking. ‘Túa ag kawatan!’—‘Kumpurmi lag kinsay nadakpan,’ ‘There you are, you thief!’—‘Look who’s talking? Who was arrested, anyway, me or you?’ Unsay dakug káun? Kumpurmig kinsay nakahurut ug usa ka bandihádu nátù! What do you mean eating too much! Look which one of us finished a whole platter off? v [A12] be agreeable. Ang mga táwu nga dílì mukumpurmi sa súgù silútan, Whoever doesn’t agree to follow the orders will be punished. Wà siya mukumpurmi sa plánu, He was not agreeable to the plan.

kumpurtabli a comfortable. Kumpurtabli ning síya, This chair is comfortable. Kumpurtabli ílang kahimtang, They are in comfortable circumstances. Kumpurtabli ning sinináa. Dílì hugut, dílì galhà, This is a comfortable dress. It’s not tight, and it’s not hot. v [B2] be comfortable.

kumpúsir n composer. v [B156] become a composer.

kumpusisyun n {1} a musical composition. Ang átung nasudnung áwit kumpusisyun ni Hulyan Pilípi, Our national song was composed by Julian Felipe. {2} composition book. {3} written theme. v [A1] write a composition.

kumpusitur disapátus n shoemaker.

kumpúsu n ballad in a minor key treating of love or heroism. It is composed of stanzas of four lines of no set number of syllables and which may have one or two syllables more than the song allows, but at least two of which must be rhymed. The melody may be the same throughout the kumpúsu or two melodies may be alternate, the second modulated four notes higher than the initial. v [A; b6] compose this sort of ballad.

kúmu {1} — [noun, adjective] as one in [such-and-such] a capacity. Kúmu magulang siya nímu, mutáhud giyud ka níya, As your older brother, you must obey him. Kúmu gwápa, daghang mulíngì iniglabay níya, Being beautiful, many people turn to look at her as she passes by. {2} — kay since, seeing that. Kúmu kay girikumindar kag pulitiku, nakulukar ka na, Because a politician recommended you, you got placed in a job. Kúmu ba kay prisidinti siya sa kapunúngan, dílì siya muámut? Just because he is the president of the organization, he doesn’t contribute? {3} may, way — there is s.t. (nothing) as good as ... May kúmu pa bang basahun ingun sa Bisayà? Is there any magazine as good to read as the Bisaya? Way kúmu ning dúna tay amígu sa Kustum, There’s nothing as good as having a friend in the Customs Bureau.

kúmù n {1} clenched fist. {2} interjection indicating a brusque rejection of one’s suggestion: go to hell! ‘Ikay manghúgas run, ha?’—‘Kúmù!’ ‘You wash the dishes today, OK?’—‘Drop dead, will you?’ v [A1N; ac1] clench one’s fist, keep s.t. tightly in one’s palm. Nangúmù siya sa hilabihang kalágut, He clenched his fists in anger. Kumúa nang kindi arun dì makítà, Keep the candy in your fist so that no one can see it. Kumúa (ikúmù) ang ímung kamut, Clench your fists. -in- = kúmù, n. -in-ay v [C23] clench fists at each other.

kumuda, kumúda n drawer. Túa sa kumúda sa ákung lamísa, It’s in the drawer in my table.

kumudkumud v [A; b3c5] mumble under one’s breath in complaint. Mukumudkumud nà siyag sugúun, She mumbles under her breath when she is told to do s.t. Gamay ra nang trabahúang ikakumudkumud, That work is too light to grumble about. kumudkumuran a tending to mumble under one’s breath.

kumúhuy = kalamúhuy.

kumulga, kumulgǎr v [AN; b6] take Holy Communion. Adlaw-adlaw siya mukumulga, She takes Communion daily. -nti n one who takes Holy Communion. -siyun n Holy Communion.

kumun a {1} common, ordinary. Kumun kaáyu nà dinhi. Daghan man gud, That’s awfully common here. There is so many of them. {2} ordinary, not special. Kumun kaáyung pagkáun, Very ordinary food. {3} shared equally among all the members of a group. Kining yutáa wà pa mabáhin. Kumun kini, This land hasn’t been divided yet. It belongs to everyone in the family. Mísa karun nga kumun álang sa tanang kalag sa purgaturyu, This is a common mass for all souls in purgatory. v {1} [B126; a2] become common. Dílì madúgay makumun na sab ang tag-as nga sanínà, It won’t be long before long dresses get to be a common sight. {2} [c1] make s.t. common property, shared by many in a group. Ug way tistamintu, makumun ang kabílin, If there is no will, the inheritance becomes common property. sintídu — n common sense.

kúmun v {1} [A; a12] crumple s.t. up into a ball, put s.t. that can be crumpled s.w. carelessly without folding it or smoothing it out. Kumúna na lang nang mga sinínà sa malíta, Just throw those dresses into the suitcase any old way. Ayaw kumúna nang papil kay magámit pa ang luyu, Don’t crumple up those papers because we can still use the back. {2} [A; a2] wrap s.t. up by just crumpling the wrapper. Kumúna lang ang mga hirpin sa panyù, Just wrap up the hairpins in the handkerchief. {3} [A; a] hold s.t. in the fist. Kumúna pag-áyu ang kwarta arun dì mahúlug, Hold the money tightly in your fist so it won’t fall.

kumunal n for public use. Ang kasilyas sa mirkádu kumunal, The comfort stations in the market are for public use.

kumungkumung = alikúmù.

kumunikasiyun n communication.

kumunismu n communism.

kumunista n communist. a ill-mannered, grasping. Kumunista ka giyud. Bísag gibahínan, nangílug pa giyud, What a grasping sort you are. You have been given your share, but you still want s.o. else’s share! v [B1; a12] be, become a communist. Ug makumunista ning nasúra, magkumunista sab ku, If this country goes communist, I’ll become a communist, too.

kumunwilt n commonwealth. v [B126] become a commonwealth.

kumunyun n the sacrament of Holy Communion. v {1} [AN; c] receive Holy Communion. {2} [A1] give communion. primir, primíra — n {1} first communion. {2} first communicants. -an(→) n communion rail.

kumurga = kumulga. -nti = kumulganti.

kúmus_1 = kulámus.

kúmus_2, kum-us = gum-us.

kumusta how is (was, are, etc.). Kumusta ka? How are you? Kumusta ang ímung pagbisíta? How was your visit? Kumusta ang ímung anak? Nakatápus na ba sa íyang pagtuun? How is your child? Has he finished his studies now? v [AC; a1] greet s.o. upon his arrival. Mukumusta ku sa bag-ung abut, I’ll greet the new arrivals. paN- v [A2; a1] {1} ask how s.o. is, send regards. Aníay íyang sulat nangumusta kanátung tanan, Here’s a letter from him asking how we all are. Ipangumusta lang kung Pápa mu, Give your father my regards. {2} = kumusta. pangumustahay n exchange of greetings upon arrival. -mus friendly greeting to s.o. familiar, after not meeting for some time.

kúmut v [AN; ab2] {1} lay hands on any part of the body including the hair and squeezing or clawing at it. Kumútun ku nang nawung mu, I’ll claw your face. {2} crumple in the hands. Kumúta ang papil úsà ilábay, Crumple the paper before throwing it away. Kalamì rang kumútun sa bátà, How I would love to squeeze that chubby baby. {3} extract the juice of s.t. by squeezing. Akuy mukúmut sa amirul nga bugas, I’ll get starch for the laundry by squeezing the cooked rice. {3a} [A; b] put salt on s.t. and squeeze it to remove undesirable properties in the juice. Kumúti ug asin ang paliya arun makúhà ang pait, Squeeze the bitter vegetable together with salt to remove its bitter taste. {4} wash small pieces of clothing in a basin. Kumúti ang mga kamisin sa kabatáan, Wash out the children’s undershirts. {5} [A2; a12] afflict with anguish, grief, etc. Ang mapait níyang mga púlung mikúmut sa íyang kasingkásing, His bitter words clawed at her heart.

kum-ut = gum-ut.

kun {1} if. Kun mau kanà, iitsa ta ikaw sa kaláyu, If that is the case, I will toss you into the fire. Kun maarang, adtu na lang sa prusintu pangatarúngan, Please (lit. if it is all right), explain at the precinct. Ang ákung ngálan si Husi Krus kun adúnay isúgù, My name is Joe Cruz. At your service (lit. if you have anything to command). Kun wà pa nímu iúlì ang awtu, ikíha ta ka, If you hadn’t returned the car, I would have filed a case against you. {1a} when [so-and-so] happens. Kun mulakaw na siya pahibalua ku, When he goes, tell me. Kun ting-init dinhi, ínit giyud, During the hot season it is really hot. {1b} if, whether. Pangutan-a si Máma mu kun haúnun na ba ring kík, Ask your Mother if I should take the cake out of the oven. {2} — dílì {2a} if not. {2b} except. Way láin makasulbad sa ákung suliran kun dílì ikaw, No one can solve my problem except you. {2c} dílì (walà) lang ... kun dì {2c1} not only ... but also. Wà lang gánì siya magmuru nákù, kun dì milingiw pa giyud, He not only frowned at me but even turned his back to me. {2c2} not ... but rather. Sa ílang dríl dílì lámang káhuy ang gigámit kun dílì ripli giyud, In their drill they did not use wooden guns but rather real rifles. {3} expression to introduce an explanatory phrase: that is to say. Ang mga gradwádu karun walay kadásig sa pagtuun kun sa pagtukì sa kinaadman, The recent graduates have no enthusiasm for study that is to say, to delve into knowledge.

kún = kúlun_1.

kúna n crib.

kúnan n conant coins, coins issued by the American occupation authorities for circulation in the Philippines during the period before the Commonwealth.

kúnat a being tough and slightly elastic, difficult to chew. Kúnat ang intiriyur sa bisiklíta, A bicycle tube is tough and slightly elastic. Kúnat ang tiratíra, Taffy is very tough and hard to chew. v {1} [B; b6] turn out to be tough and difficult to chew. Way kaláki ang inasal nga magkúnat ang pánit, Roast pig is no good if the skin is tough. {2} [A; a] tweak and pull. Kunáta ang dunggan sa inasal, Twist off the roast pig’s ear.

kúnay v = kunaykúnay. kunaykúnay v [A; a] {1} play around with a mass of s.t. with the hands. Ang bátà nagkalingawg kunaykúnay sa lápuk, The child is having fun with the mud. {2} fondle, stroke. Ganáhan mukunaykúnay si Tátay sa íyang hiniktan, Father likes to fondle his fighting cock. Gikunaykúnay sa irù ang íyang mga ituy, The dog is fondling its puppies. {3} take good care of s.t. Ug dúna kay kwarta, kunaykunáyun ka sa mga narsis, If you have money, the nurses will give you first class service.

kundádu see kundi.

kundas v [A2N; b] snarl at s.o. as if about to charge at him. Mikundas (nangundas) ang irù sa dihang natumban ang íyang íkug, The dog snarled when I stepped on its tail.

kundat v {1} [AC12; b] play together vigorously, usually involving physical contact. Ganáhan siyang mukundat sa mga bátà, He likes to engage in horseplay with the children. Gustung makigkundat ang irù sa bátà, The dog wants to play with the boy. {2} [A; b6] move about noisily, in a fluttering or loud way, unbecoming to a woman. Mikundat dáyun ang mga silbidúra pag-abut sa ílang mga súkì, The bar waitresses immediately flirted and acted noisily when their customers arrived. Gikundátan kaáyu ku sa íyang sinayawan, I consider her way of dancing boisterous and unbecoming. n horseplay, boisterous actions. -an(→) a moving about in an exuberant, boisterous way, unbecoming to a woman. v [B12] get to have these characteristics of behavior. Nakundatan na kaáyu ang ámung míd, Our maid has become flirtatious now.

kundi n count. v [B156; a12] be, become a count. Gustu ka bang magkundi sa átung dráma? Would you like to play the count in our drama? kundádu n area ruled over by a count. -sa n countess. v [B156; a12] be, become a countess.

kundim v [AN; c1] condemn s.t. as unfit for use. Ang layinman mauy nagkundim íning kuniksiyúna kay dilikádu, The lineman declared this connection unfit for use because it’s dangerous. Ang mga libru lang nga dunut mauy kundima (ikundim), Declare the worn-out books unfit for use. a declared unfit.

kundíman_1 n k.o. red cotton cloth of a cheap variety, commonly used for pillows. v [A13] wear clothes made of kundíman cloth.

kundíman_2 n k.o. love song of a traditional genre.

kundina v [A; a12] treat s.o. with condescension and contempt. Ayaw siya kundinaha nga usa ka patay gútum, Don’t look down on him for being extremely poor.

kundína n punishment, imprisonment for heavy offenses. Napúlù ka túig ang kundína sa binilanggù, The prisoner was sentenced to ten years. v [A; c] pass a sentence for a heavy crime. Nakakundína na siyag daghan, He has already sentenced many people to heavy punishment.

kundinǎr v {1} [a3] be condemned by God to eternal wandering. Magbalikbálik ang kalag nga nakundinar, A restless soul returns and haunts his place. {2} [A3; a12] be carried by bad influence. Kun dílì pa ikaw mauy nagkundinar nákù dì untà ku maingun niíni karun, If it had not been for your bad influence, I wouldn’t be what I am now. Kundinahun ka na sab ánang tawhána sa súgal ug ínum, That good-for-nothing fellow will again drag you to gambling and drinking. {3} [A; b] condemn or convict a prisoner to severe punishment. Tulu ka binilanggù gikundinahan sa kamatáyun, Three prisoners were condemned to die. kundinádu n soul condemned by God to eternal punishment, said to go back to earth to roam and wander restlessly. a reference to a person one is angry at, implying that he deserves to be damned. Ang kundinádu mung anak mauy nakadaldal sa ákung anak sa kadaútan, Your damned son led my son into evil. v [B156] be, become a doomed soul.

kundinsáda a condensed milk. litsi — n condensed milk.

kundísa see kundi.

kundisiyun n {1} manner or state of being. Kumusta ang kundisiyun sa masakitun? How is the patient’s condition? Lisud ámung kundisiyun human ku papháa, Our situation has been difficult since I was fired. {2} requirement, stipulations. Mga kundisiyun sa kuntrátu, The conditions in the contract. {3} grade given on condition that the student make up specified deficiencies. May kundisiyun ku sa Mát, I have a conditional pass in Math. v {1} [A; c] set conditions to s.t. Nagkundisiyun ku nga makalakaw ka basta mupaúlì ug sayu, I make the condition that you can go out if you come home early. Unsa may ímung ikundisiyun kun magpahulam kag kwarta? What conditions do you impose when you loan money? {2} [A12; a12] be given a conditional grade. Nakundisiyun (nakakundisiyun) ku sa Histuri, I got a conditional pass in History. -al conditional, dependent upon certain stipulations. v [B1256] be conditional. Ug makundisiyunal ang pagsurindir, dílì dawátun, They will not accept any surrender hedged with conditions.

kundukta_1 n behavior, deportment.

kundukta_2 v [A; b] guide, escort s.o. to a place. Akuy mukundukta sa mga turista, I will guide the tourists. Gikunduktuhan ku siya kútub sa istasyunan, I conducted her up to the bus station.

kunduktur n conductor in public transportation. v [AB156; a2] be, become a conductor in public transportation.

kundul n spreading annual vine producing long, green melons of oblong or bottle-like shape, eaten cooked when unripe, and when ripe made into candy: Benincasa hispida.

kundun n condom, a contraceptive device put on the penis. v [A; b] wear, use a condom.

kung = kun.

kúng = kulung_1.

kungas = kingas. see kíngas.

kunggrísu = kungrísu.

kunggu = kalunggu.

kungking n vagina (euphemism used to children).

kungkista v [A; a12] subject a foreign land and make it a colony. Gikungkista ang Pilipínas sa mga Katsílà, The Philippines were conquered by the Spaniards. -du a conquered people or land that is subjugated and made a colony. -dur(→) n one who conquers a land or people. v [B1256] become a conqueror.

kungkiyang, kungkíyang n conquian, a k.o. rummy played by two players. v {1} [A; c1] play conquian. {2} [B6; a2] win in conquian.

kungkrítu = kunkrítu.

kungkung = kalungkung.

kungrigasiyun n church congregation.

kungrísu n congress, the national legislature. kungrisista n congressman. v [B156; a2] be, become a congressman.

kunhud v [APB; c2] reduce, diminish. Mukunhud ang prisyu sa bugas kun ting-ani, The price of rice goes down during the harvest season. Adúnay baláud nga nagkunhud sa gidaghanun sa mga mulangyaw gawas sa násud, There’s a law lowering the number of those who may go abroad. Kining tambála makakunhud (makapakunhud) sa prisiyun, This medicine can lower blood pressure. Ikunhud (kunhúran) ang swildu kun hínay ang trabáhu, The wages are reduced if business is slow. see also túbù.

kuníhu n {1} rabbit. {2} expression indicating annoyance or pretended annoyance, referring to a person, but not really saying anything about him. Nía na sad ang kuníhu, karun pa magpakítà, Here you are, you s.o.b. Where have you been hiding yourself? Kuníhu! Nasayup na sad ku dà, Darn! I made another mistake.

kunik v [A; c] in rummy, put cards down which are of the same suit or from a series with cards that have been laid on the table.

kuniksyun n {1} pull, connections. May kuniksyun siya sa síti hul, He has connections in City Hall. {2} connection in plumbing, wiring, telephone, and the like. Naputul ang kuniksyun sa túbu, The connection in the pipeline broke. {3} connections in transportation. v {1} [A12] be connected with influential people. Muasinsu dáyun ang makakuniksyun ug pulitiku, A person who has connections with a politician can rise in the world. {2} [A2; b6] have an electrical connection. Mukuniksyun na ku sa minláyin, I will be connected to the main line. {3} = kunik.

kuniktádu see kuniktǎr.

kuniktǎr v [A; ac] {1} connecting, going through two disparate things. Ang sakit sa ngípun mukuniktǎr sab ngadtu sa tampihak, When the tooth aches, the pain also seems to be in the temples. Ang Sibu ikuniktǎr ug taytáyan ngadtu sa Maktan, Cebu will be connected to Mactan by a bridge. {2} connect a telephone, electric line. kuniktádu {1} connected, connected up. Ayaw nag hikápa ang alambri kay kuniktádu na kanà, Don’t touch that wire. It is connected up now. {2} having connections in high places.

kuniktid a {1} be connected with some institution. Kuniktid ku sa Yúbi, I’m connected with U.V. {2} be connected, hooked up electrically, telephonically, and the like. v [B1256] be, become connected with.

kunínit v [A; b] for a large number of agents to do s.t. to one thing. Ang mga táwu mikunínit sa artista, The crowd mobbed the movie star. Nagkunínit ang mga táwu sa mga tinda sa baratilyu, The people crowded in to buy the goods at the bargain sale. Gikuninítan sa mga iring ang isdà, The cats crowded around on the fish to eat it.

kunis v [A; a] tear apart, into shreds. kuniskunis v [A; a] {1} tear into pieces, into small bits. Sa íyang kalágut gikuniskunis níya ang suwat, In her anger she tore the letter to shreds. Nakuniskunis ang íyang sinínà sa irù, Her dress got ripped to shreds by the dog. {2} break the heart. Túmang kaguul nga mikuniskunis sa ákung kasingkásing, The sorrow tore my heart to shreds.

kunklusyun n conclusion drawn, deduction. Usa ray kunklusyun átung mahímù ánà, We can come to only one conclusion about that.

kunkrítu n concrete, cement. Balay nga kunkrítu, A concrete house. v [A; a] make s.t. of concrete.

kunkun_1 v [AN; b] rinse the hair and scalp with s.t. Magkunkun kug suwà human ug kalígù, I’ll rinse my hair with citrus fruit after my bath.

kunkun_2 n name given to the Constitutional Convention, begun in the summer of 1971.

kunpirma = kumpirma.

kunpirmasyun = kumpirmasiyun. see kumpirma.

kunpisinaryu = kumpisinaryu. see kumpisar.

kunpisur = kumpisur.

kunsábu v [C; c3] plot or connive on the sly to do s.t. shady, or detrimental to s.o. Nagkunsábu ang ubang impliyádu nga malagput ku, Some employees are conniving to see if they can get me kicked out. Nakigkunsábu ang tulisan sa gwardiya, The robbers connived with the security guard. n co-partners in a shady act. Kunsábu tu sila maung nakalusut sa kustum, They plotted together; that’s why it got through the Customs. ka- n accomplice in conniving.

kunsad v [A23; b(1)] descend from heaven or into hell. Daw manulundà nga mikunsad gíkan sa lángit, Like an angel descended from heaven.

kunsagrar v [A; b(1)] {1} consecrate, declare sacred. {2} ordain a priest. kunsagrasiyun n {1} consecration of the host in the mass. {2} ordination to a sacred office.

kunsidirar v {1} [A; b(1)] give especial consideration, give allowance for. Mukunsidirar ku karun kay primíru pa nímung sayup, I’ll give you especial consideration this time because it’s your first mistake. Kunsidirahi pud ku, tsip, kay daghan kung anak, Please give me a chance, officer, because I have so many children. {2} [A; a] consider s.t. to be s.t. Dì ka ba mukunsidirar nga maáyu ning panwildúha? Don’t you consider this a good wage? Gikunsidirar ku siyang inahan, I considered her a mother. kunsidirasiyun n {1} consideration, understanding of s.o. else’s problems. Way kunsidirasiyun ang ákung agáwun. Bísan namatyan mi, wà giyud ku tugúti pagpaúlì, My master has no consideration for my problems. We had a death in the family, but I wasn’t allowed to go home. Kining kwartáha ági lag kunsidirasiyun sa dúgay nímung pagsirbisyu nákù, This money is in consideration for your long period of service to me. {1a} special benefits, considerations of employment. Gamay túud ug swildu, apan daghan ug kunsidirasiyun, The salary is small, to be sure, but there is a lot of extras. {2} the way one thinks. Sa ákung kunsidirasiyun dílì ángayng patrabahúun ang minur diidad, The way I look at it, a minor should not be made to work. abáhu — {1} under advisement, with the expectation of giving it further thought. Dawátun ku nang ímung tubag pagkakarun, apan báhu kunsidirasiyun, I’ll accept your answer, under advisement. {2} bound by the way s.o. else thinks. Ang asáwa báhu kunsidirasiyun sa bána, The wife follows what her husband thinks best.

kunsigrar = kunsagrar.

kunsigrasiyun = kunsagrasiyun. see kunsagrar.

kunsihal n member of a city or lower level council. v [B156; a2] be, become a councilor. -in- n waltz. v [A; c1] dance the waltz.

kunsihála = kunsihal (female).

kunsíhu n council. Kunsíhu ihikutíbu, Executive council. Kunsíhu munisipal, Municipal council.

kunsilba n a sweet made of sliced, dried bananas immersed in syrup. v [A; a] make, make into kunsilba; be made into kunsilba.

kunsilyu n council in the church.

kunsimisiyun = kunsumisiyun.

kunsinsiya n conscience. gastu ang, sa — v [A; b] for one to be concerned and disturbed mentally and emotionally. Mugastu giyud ang asáwa sa kunsinsiya ug mamabáyi ang bána, It disturbs a woman emotionally when her husband fools around with other women. Ayaw igastu ang ímung kunsinsiya sa mga pitsipitsing kahásul, Don’t worry so much about trifles.

kunsintadur = kunsintidur. see kunsintǐr.

kunsintǐr v [A2] allow s.o. who is in one’s charge to do s.t. wrong: either by helping him overtly or by closing the eyes to it. Ug makasalà mi, dì giyud mukunsintǐr ákung inahan. Isumbung giyud mi sa ákung amahan, My mother won’t go along with it if we do s.t. wrong. She tells my father right away. kunsintidur a one whose job is to keep an eye on s.o. but lets him get away with s.t. kunsintidúra = kunsintidur (female).

kunsirba_1 = kunsilba.

kunsirbatib a conservative in morals or religious conviction. Dì siya patambúngun ug parti sa kunsirbatib níyang Pápa, Her conservative father will not allow her to attend parties.

kunsirbaturyu n conservatory, a school for teaching music.

kunsirtu = kunsiyirtu.

kunsisiyun, kunsisyun n concession, right given to exploit natural resources, usually forest or sea resources. May kunsisiyun sila sa kalasangan sa Mulábi, They have a concession in the forest of Molave. v [A1; a2] get a certain concession. Singkuwinta ka iktarya ang íyang gikunsisyun álang sa íyang pastu, He obtained a concession of fifty hectares for his ranch. -aryu n concessionaire.

kunsiyirtu n concert. v [A13; c] hold a concert. Nagkunsirtu na sad dinhi kay kastígu hiniral, We’re having a concert (of crying) again because everybody got punished. Púru mga klasika mauy ílang ikunsiyirtu, They will present a concert of purely classical music.

kunstabularya n Philippine Constabulary.

kunstabularyu n member of the Philippine Constabulary.

kunstitusyun n constitution. -al(→) n {1} pertaining to the constitution. Kwistiyun kunstitusiyunal, A question of Constitutional legality. {2} in accordance with the constitution. Dílì kunstitusyunal kanang balaúra, That law is unconstitutional. -al kumbinsiyun n Constitutional Convention.

kunstituyinti see kumbinsiyun.

kunstruksiyun n {1} construction site. {2} building viewed as the work of a certain person. Kanang mga bildínga kunstruksiyun ni Inhinyíru Lim, Those buildings were constructed by Engineer Lim. {3} way s.t. is constructed. Usa nà ka mátang sa kunstruksiyun nga mulungtad sa katuígan, That k.o. construction will last for years.

kunsul n consul. v [B156; a2] be a consul. kunsuládu n consulate.

Kunsulasiyun n town of Consolacion. — guwà n humorous name given to the town of Consolacion. — súd leprosarium situated at Consolacion.

kunsulisyun prayis n consolation prize. v [A12; c] win, give a consolation prize.

kunsulta v [AP; b5c] consult, see s.o. for consultation. Kunsultáha (kunsultáhi) sila ug muúyun ba, Consult them to see if they are amenable. Ikunsulta ug ispisyalista ang ímung mata, Consult a specialist for your eyes. n consultation. -siyun n consultation.

kunsumisiyun n intense grief that wastes away the body. Ikay ákung kunsumisiyun, bataána ka, You’ll be the death of me. Kunsumisiyun ang gikamatyan sa asáwang gibiyáan, The wife wasted away and died of grief after she was abandoned. v {1} [B16; a4] be afflicted with grief that wastes away the body. Gikunsumisiyun (nagkunsumisiyun) ang inahan sa kamaldítu sa anak, The mother wasted in grief because of her wayward son. {2} [B1456; b3] worry very much over a trifle. Ngánung magkunsumisiyun ka man ánang druwínga ug dì giyud mahímù? Why do you have to worry yourself to death over that drawing if you can’t do it?

kunsumpsiyun = kunsúmu.

kunsúmu n {1} consumption. Dakug kunsúmu ning awtúha, This car uses a lot of gas. Mínus karun kitag kunsúmu sa túbig, We use less water now. {2} provisions, food supplies. Kun muadtu mu sa isla, pagdala ug kunsúmu kay way pagkáun didtu, If you go to the island, bring provisions because there is no food there. v [A] consume. Mukunsúmu mig tagsa ka bákid bugas bulanbúlan, We consume a cavan of rice each month.

kunsurti n consort of a reigning beauty queen or muse. v [AB156; c1] become, be the consort.

kunsuylu n {1} s.t. that makes s.t. unpleasant easier to bear. Bug-at ning trabahúa apan kunsuylu sab ning magswildu tag sayu, The work is hard, but one thing that makes it easier to bear is that we are paid early. {2} improvement, a happy sign in s.t. that had been distressing. Sukad siya madapati sa tambal, may kunsuylu na ang íyang pangláwas, Since she has been taking that medicine, there has been an improvement in her health. {3} situation that provokes enjoyment, fun. Wà tay kunsuylu áning tindahánang magpalit kay púlus magmug-ut ang mga tindíra, We get no pleasure in buying in that store because the salesgirls are all unfriendly. {4} advantageous. Kunsuylu ning may awtu kay dílì lisud sa pagpaúlì, It is an advantage to have a car because it is no problem to get home. v {1} [A123P; a] give consolation, make s.t. easier to bear. Bísag sulat makakunsuylu na kaáyu sa kamíngaw ku kanímu, A letter from you would be enough to console me in my loneliness for you. Pabakasyuna siya pára ikunsuylu sa íyang kapakyásan sa burd, Give him a vacation to give him solace and comfort after his frustration in the board exams. {2} [B; b6] for a situation to provoke excitement, delight. Mukunsuylu ang dúwà ug payitpáyit ang tím, A game gets more fun if the teams are equally good. pa- v [A; b] give consolation. n s.t. which can give consolation.

kuntadur n {1} meter. Ngánu gung dus písus nga písus ra man ang náa sa kuntadur? Why two pesos, when the meter reads only one peso? — sa túbig water meter. {2} scorer, scorekeeper. v [A1; ac1] have a meter.

kuntak n contact, connection in an organization or high places. Basta nigusyanti daghang kuntak, A businessman has to have lots of contacts. v [A; a] contact, get in touch with. Kun makigkuntak ka níya, tawga lang sa tilipunu, If you want to get in contact with her, just call her on the telephone. Inig-abut sa mayur, kuntáka dáyun ku, As soon as the mayor arrives, contact me immediately.

kuntǎr v [A; c1] {1} keep score, count a score. Tulu ka táwu ang mukuntǎr (magkuntǎr) sa buksing: ang ripiri ug ang duha ka huwis, In a boxing three persons keep the score: the referee and the two judges. Dílì tu níya kuntarun (ikuntǎr) kay páwul man, He won’t count that shot because they had called a foul. Ikuntǎr (kuntara) sa papil ang matag puntus níla, Mark a score for each point they make on a piece of paper. {2} shout out the score. Ikuntǎr (kuntara) ang matag puntus, Shout out the score every time s.o. makes a point.

kuntidyus n contagious ward in a hospital.

kuntimpuraryu n contemporary, one living in the same era as another or being in a certain association at the same time. Kuntimpuraryu si Aginaldu ni Risal, Aguinaldo was a contemporary of Rizal. Kuntimpuraryu ku siya sa hayiskul, We were in high school at about the same time. v [C13] be contemporaries.

kuntindir n contender for a title in fight. v [B126] be a contender.

kuntininti n continent.

kuntintu a satisfied, contented. Dì ku kuntintu sa ákung swildu, I’m not satisfied with my salary. v [B12; b6] be, become satisfied. Wà ku makuntintu adtung kaúna, I wasn’t satisfied with that meal. kakuntintuhun n state of reaching contentment. Dúnay mga babáyi nga way kakuntintuhun, There are women that are impossible to satisfy (sexually).

kuntis n a contest, competition. Kuntis sa áwit, Singing contest. v [AC; ab] have a contest. Kuntísun nátù kun kinsa giyuy maáyung láki, We must have a contest to determine who is really the best. Ispíling ang ílang gikuntísan, They will have a spelling bee.

kuntra a {1} s.t. contrary to one’s liking. Kuntra ku giyud nang táwung palahúbug, I very much dislike people who drink too much. {1a} — sa dugù s.t. that is regarded with aversion. Kuntra sa ákung dugù ang mga maut, I loathe people who are hypocrites. {1b} — gustu done against one’s will. Kuntra gustu siyang mitúman, She complied against her will. {1c} — hitsu for a body or s.t. manufactured to be unproportional in build or structure. Kuntra hitsu kaáyu siya kay tambuk unyà gagmayg bitíis, She is out of proportion because she is fat but her legs are small. {1d} — kumpas out of time, not in rhythm. {1e1} — partídu political opponent. Magsúun nga kuntra partídu sa pulitika apan dílì sa lamísa, Brothers and sisters may be opponents in politics but not in their relationships with each other. {1e2} people who are always opposed to everything. Mga kuntra partídu kaáyu nang mga tawhána sa tanan tang buhátun, dì maáyung iuban sa punduk, Those people are always opposed to everything we do. Let’s not include them in our group. v [B23(1)6C] be, become political opponents or always oppose s.o. else’s views or stand. {1f} — tyimpu an impediment to a course of

## action to be done in the future. Ug way kuntra tyimpu, karung Duminggu

mag-ayskrim ta, If nothing gets in the way, we can have ice cream on Sunday. {2a} causing unpleasant bodily reaction to s.o. Kuntra sa húbak ang pasáyan, Shrimps are bad for asthma. {2b} remedy for s.t. bad. Kuntra sa húbak kining tablítas, These tablets are good for asthma. {2b1} — sa ampay love s.t. very much (humorous—lit. it’s a remedy for my craving). Mukáun ug inasal? Kuntra nà sa ákung ampay! Do I like roast pig? No, I love it! {3} — sa opposed to, rather than. Maáyu na lang ning makalilímus kuntra nímu nga kawatan, It’s better to be a beggar than to be like you, a thief. Mas maáyu ang bínu kuntra sa túbà, Wine is much better than palm toddy. Maíbug kahà ku níya kuntra nímu? Would I be attracted to him more than to you? {4} — ug [such-and-such] an amount bet against [so-and-so] much. Ímung pusta singku kuntrag kwatru, I bet him five to four. n {1} enemy or opponent. Kuntra sa Inglatíra ang Alimanya, Germany was Britain’s enemy. Kuntra si Ilurdi ni Usáka, Osaka was Elorde’s opponent. {2} in folk belief, s.t. used to drive away evil spirits, usually hidden in one’s clothing. {3} s.t. used to reinforce s.t. which is placed at the other side of it. v {1} [AC; ab2] be, become hostile to each other. Dì ku mukuntra ug parinti, I won’t act hostilely toward my relatives. Nagkakuntra ang managsúun tungud sa kabílin, The brothers became enemies on account of the inheritance. Nakuntrahan (gikuntra) ang íyang trátu sa ginikánan, Her parents took a dislike to her suitor. {2} [A2C; ac3] oppose s.o. in a contest, politics, and the like. Dílì siya mukuntra ug dakù níya, He won’t play against anyone bigger than he is. Kuntráhun nímu sila sa pagkamayur nga paryinti man? Are you going to oppose them in the mayoralty contest when they are your relatives? Ikaw mauy ikuntra námù níya, We will pit you against him. {3} [c6] use as a remedy. Kining tablítas ikakuntra sa tulug, These tablets are good to take to keep you awake. {4} [c] be [so-and-so] much against [such-and-such] an amount. Sigurádu man kahà ka, kuntráhan ta nang diyis mug singku, If you’re so sure, I’ll bet five pesos against your ten. {5} [A12] wear s.t. sewn in the clothing to drive away evil spirits. {6} [c] put a reinforcement behind s.t. Kuntráhi (kuntrahi) nang gitaúras batúnis arun dílì magísì, Put a reinforcement behind where you sew on the button so it won’t rip. {6a} = balinsiyána, v 2. -in- n a seam sewn with the balinsiyána stitch. paN- n s.t. worn as protection against s.t.†

kuntrabandu n contraband. v [B1256] be classified as contraband. Makuntrabandu giyud ang butang nga dílì ipaági sa kustum, Smuggled goods that don’t pass the Customs can be called contraband. kuntrabandista n smuggler, one who deals in contraband goods. v [B156] be a smuggler.

kuntrabída n {1} a villain in a drama or story. {2} one who acts like a villain, spoiling or opposing s.t. good. Kuntrabída kaáyu nà si Máma uy, dì ku patambúngun sa parti, Mother is a killjoy, she won’t let me attend the party. v [B156; c1] be, become the villain in a drama.

kuntra gustu see gustu.

kuntraktur n contractor for the construction of s.t. v [B156; b6] be, become a contractor. Pruyiktu sa gubiyirnu nga ákung gikuntraktúran, Government projects for which I was the contractor.

kuntraryu a being enemies. Kuntraryu mi kaáyu kay wà siyay batásan, We’re enemies because he has no manners. v [C1] be enemies with each other.

kuntrasinyas n password or secret signal. Ug muhíngus ku, kuntrasinyas nà nga wíting ku, If I sniffle, it’s a sign that I’m about to go rummy. Unsay kuntrasinyas sa pagsúd sa kampu? What is the password to enter the camp? Dúnay kuntrasinyas ang balúta arun hibaw-an nga mibutar ka nákù, There’s a secret mark on the ballot so we know you voted for me. v [A3; c6] give a word or secret signal.

kuntráta, kuntrátu n written contract or verbal agreement. Pilay kuntrátu sa matadíru íning ímung bábuy? What price have you agreed upon with the butcher for your pig? v [ANC2; c] make a contract or verbal bargain. Nagkuntrátu kug sakyanan pára sa átung ikskursiyun, I have already made an agreement for our transportation on the excursion. kuntratádu a bound with a contract or oral agreement. Kuntratádu na ning babúya, This pig has already been spoken for. kuntratista n one who buys and sells things or services on a professional basis, contracting for the things bought or services rendered. Kuntratista sa bábuy, One who buys and sells pigs. Kuntratista sa hákut, One who contracts to haul things. v [B156] be, become a contractor of this sort.

kuntribusiyun n {1} financial contribution. {2} tax on real property. v [A1; c] give a contribution or pay a real property tax.

kuntringkanti n opponents in a political election. v [C; ac3] be opponents for electoral office. Dì sila maáyung kuntringkantíhun kay manag-ágaw sila, They should not be made to oppose each other because they are cousins. Bag-ángang pulitiku ang ákung gikakuntringkanti, The man I fought against was a seasoned politician.

*kuntrisiyun aktu sa — n Act of Contrition.

kuntrǔl n control over s.o.’s actions, discipline. Ang mayur way kuntrǔl sa kapulisan, The mayor has no control over his police force. v {1} [A] control oneself or the actions of s.t. else. Nagkuntrǔl lang giyud ku nga dì makapangísug, I did my best to control my temper. Wà na ku makakuntrǔl sa manubíla, I couldn’t control the wheel any longer. {2} [C2] exercise birth control. Wà mi magkuntrǔl, maung daghan mig anak, We didn’t practice birth control so we had lots of children.

kuntrular v [A; a] control s.t. Kuntrulaha ang inyung mga bátà, Control your children. Gikuntrular sa mga Huk ang Sintral Lusun, The Huks control Central Luzon. Ang pamaligyag bugas gikuntrular sa mga Insik, The rice trade is controlled by the Chinese. kuntruládu, kuntruláwu a {1} in the control of. Ang Kunggrísu kuntruládu sa Nasyunalista, The Congress is in the control of the Nacionalista Party. {2} under control, subdued. Kuntruládu na ang mga prísu nga nagráyut, The prisoners that rioted are now under control. {3} done with control. Kuntruládu ang íyang paghapak sa búla maung nasúd ni sa lungag, He drives the golf ball with control. That’s why it goes into the hole.

kuntud_1 v [AB; b2c1] decrease in amount or quantity. Mukuntud (makuntud) ang tubà sa tinghangin, The coconut palm toddy yields less when it is windy. Dì siya makakuntud sa íyang pagkáun, She can’t cut down on her food intake.

kuntud_2 a for the surface of a piece of land to be uneven. Ayúha pagpátag kay kuntud pa kanang dapíta dihà, Level that part carefully. It is still bulging there. v [B; c12] be, become uneven. Ipapátag sa buldúsir kanang dápit nga nagkuntud, Have the bulldozer level that part where it is bulging.

kuntúdu a elaborate, having all the trimmings. Kuntúdu siyang mamisti, She is dressed elaborately. Ang kuntúdu nga kumbira dakug gastu, An elaborate feast will incur great expense. — ubligasiyun n job involving all chores there are to be done. Ang ímung trabáhu dinhi kuntúdu ubligasiyun. Ímu ang tanang líhuk, Your work here includes anything there is to do. You must do everything. v [A1] go about in grand style. Kláru na lang nga makakuntúdu si Imilda kay milyunarya man, Of course Imelda can live in style because she is so rich.

kunu short form: nu {1} it is said, s.o. said. Namatay kunu ag pilútu, They say the pilot died. {2} with imperatives: particle used to person with whom one is familiar implying that he is not under obligation to obey it—i.e., is not a person one has a right to command: ‘please, do me a favor and ...’ Itúnul kunu nang libru, Do me a favor and hand me the book. {2a} followed or preceded by verb: do [so-and-so] as a trial. Ikuniktar kunu nátù ring alambri, tingáli ug muandar na ang makina, Try connecting this wire. Perhaps the engine will start. {3} in conditions: on the chance that. Madúgay pa ba nu ku dinhi kay muanhi siya, If I stay here long, he will come. Ákung gihípus kay básin kunu magámit unyà, I kept it on the chance that we might be able to use it later. kunhun take s.o. to be ignorant of s.t. Akuy kunhun nímu nga kadúgay na nákù niíni, You take me for ignorant when I’ve been at this for such a long time. paN- v [A] show one is uncertain of s.t. by saying kunu. Dì kaáyu siya sigúru kay nangunu, He’s not that certain because he said ‘they said’. kunúhay {1} allegedly, they say, but I’m not sure whether or not it is true. Pipila ka mga pulitiku nga nagsabutsábut kunúhay tu, A few politicians who were allegedly making agreements under the table. {2} do s.t. to make a show of being a certain thing. Arun pagrispitar nanghúnung kunúhay mi ug paghungit, In order to show respect we made a pretense of stopping eating for the moment. Nagpakítà siya sa íya kunúhay nga pagkamanggihunàhunáun, He is displaying his supposed thoughtfulness. Ayaw ug katáwa kay nangísug kunúhay ka, Don’t laugh. You’re supposed to be angry. {1a} be supposedly. Ísug kunúhay ka—dì ka muhílak ug sugsúgun, You’re supposed to be brave. You shouldn’t cry if they tease you. {2} particle giving an excuse for doing s.t. in preparation. Namalit kunúhay mi sa dì pa musáka ang bili, We are buying food before the prices go up. {3} particle belittling s.o.’s accomplishments. Prisidinti kunúhay kanà siya sa kapunúngan, He’s the so-called president of their organization. {3a} particle of modesty detracting from one’s own or one’s family’s accomplishments. Magsusúlat kunúhay kining ákung bána, ug kini mauy bugtung níyang pangítà, My husband is a writer, you know, and that’s how he earns his livelihood.

kúnu n large rice mill or the building which houses it and serves as a storehouse for the rice to be milled.

kunùkunù v [A; c16] speak haltingly, uncertainly, and in short syllables. Nagkunùkunù siya pagbungat sa íyang hangyù, She made her request in a halting, unsure way. Ayawg kunùkunua (ikunùkunù) ang ímung pagsulti kay maklárung ginirbiyus ka, Don’t speak haltingly because everybody will see you’re nervous.

kunul v {1} [B24] fail to ripen or to grow. Mikunul ang mga lubi nga tinanum nga naatul sa huwaw, Our coconuts didn’t grow because they were planted during the dry season. {2} hardened because of failure to ripen. Mikunul ang ságing kay ahat, The bananas failed to ripen and just hardened because they were picked too soon. {2a} [B] become hardened, calloused from abuse. Nakunul na lang giyud ang bátà sa pagbinúnal nímu, The child has gotten hardened because you’ve punished him so much. {2b} [A23] be stubborn, uninterested in obeying orders. Mukunul na lang nang batáag sugúun. Dílì muirug sa íyang nahimutangan, That child is just stubborn when you tell him to do s.t. He won’t move from his place. {3} [A23] give a dull knock when s.t. hits. Mikunul ang lápuk nga miigù sa sín, The mud went thunk as it hit the galvanized iron sheets. a {1} hardened from failure to ripen. {2} hardened. {3} — ug úlu stubborn. {4} for s.t. to lack the hardness needed to give bounce to things that hit it. Ang nipis playwud kunul kaáyu untúlan sa búla, If a ball is hit against thin plywood, it won’t bounce well. -un a of a hard, shrivelled-up sort.

kúnun = kulúnun. see kúlun.

kunup v [B24] disappear suddenly en masse. Mukunup ang tipdas ug mahanginan, A measles rash will disappear if you expose it to the wind. Pag-abut sa prinsipal, mikunup ang mga maistrang nagtábì, When the principal arrived, the teachers just disappeared. Mikunup ang mga duut sa isdà nga gitugaw sa dinamíta, The schools of fish disappeared because of the dynamite fishing.

kunuskunus v [A3] make a rustling sound. Mukunuskunus gánì ang papil sa basúra náa giyuy ilagà, If the paper in the trash rustles, there must be a rat. Nagkunuskunus ang dáhun sa hángin, The leaves were rustling in the wind.

kunut n {1} wrinkle, fold in s.t. Daghang kunut ang íyang nawung, She has lots of wrinkles in her face. May kunut ang karsúnis, The trousers had pleats in them. {2} anus or female genitalia (humorous allusion). {2a} sa ímung — expression of disbelief. Diyis písus sa kunut mu, pára usa ka buuk nga gilabhan, What do you mean ten pesos? You only washed a single piece. a having wrinkles, not flat and smooth. bira sa — v [a4] grow way over a marriageable age (lit. have one’s wrinkles pulled—humorous insult). v {1} [ABN; a2] for a piece of cloth or skin to be not flat and smooth, cause it to be so. Mikunut ang tinahian sa sinínà, The dress is sewn with wrinkles at the seams. Nangunut ang nawung paghinunàhúnà, Her face is wrinkled from thinking so much. Nakunut ang papil pagkabasà, The paper got wrinkled when it got wet. {2} [A; c1] gather pleats or ruffles and sew them into a piece of cloth. -un a wrinkled.

kúnut v [A; ab2] pinch s.o. with a finger and the thumb. Kunútun ku nang búgan mu, I’ll pinch your groin.

kunya n wedge. Bagang kunya ang ipasuk arun mahuut, Insert a thick wedge so it will be tight. v {1} [A; a] make into a wedge. {2} [A; b] wedge s.t. into s.t. Kunyáhi ang ubus sa takup arun dì ipálid sa hángin, Place a wedge in the lower part of the shutter so it cannot be blown open by the wind. {3} [A; b5] get a lock on s.o. so that he cannot move. Kunyáha (kunyáhi) ang ímung kaáway, Hold your opponent in an armlock.

kupa, kupà a {1} for the roof to be almost flat, not steeply inclined. Kupa ra ug atup ang ámung balay mau nga nitúlù dáyun, Our house has quite a flat roof, and that’s why it developed a leak quickly. {2} for s.t. flat to be close to the ground. Kupa ang lamísa nímu, The table is too low for you. v {1} [c1] build a house roof almost flat. {2} [B; a2] become low, not raised from the ground.

kúpa_1 n {1} goblet. {2} goblet design of the Spanish cards. v [A13; c6] use a goblet.

kúpa_2 = makúpa.

kúpà v [A; b] want to do what s.o. else is doing. Mukúpà nà siya ug makakitag náay mulakaw, She’ll insist on going out too when she sees s.o. going out.

kúpad_1 v [A; c] {1} toss grains to fowls. Busug na ang mga manuk kay gikuparan na man, The chickens are satisfied because they have been given their feed. {2} expel s.t. from the mouth. Kinsay nagkúpad áring kindi? Who spat out this candy?

kúpad_2 = kumpad.

kupal a for speech to be unintelligible, badly articulated. v [B; b6] for speech to become unintelligible. Nagkakupal na ang sinultihan sa himatyun, The speech of the dying person is becoming unintelligible.

kupas v [B23(1); b6] for s.t. to lose its aroma from having been left uncovered. Mukupas ang tabákù ug dì pustun, Dried tobacco leaves will lose their flavor if you don’t keep them wrapped. a having lost its aroma.

kúpas = kúpa_1, 2.

kúpat v [B3(1); c1] move fast, busily. Wà magkadimáu ang tabì kay nagkúpat ang bàbà, Her speech is incoherent because she talks too fast. Nakúpat silag panlimpiyu kay náay umaábut nga bisíta, They are cleaning as quickly as they can because they are expecting visitors.

kúpay v [A; a] play around with in the fingers. Nagkúpay ang bátà sa íyang tái, The baby is playing around with its feces. Ayawg kupáya nang ímung binahugan, Don’t put your fingers in your food and play around with it.

kupidu n Cupid.

kupil a indistinct in pronunciation, not intelligible. Kupil siya ug sinultian kay miági man siya ug daut, He has been unable to talk understandably since he underwent a grave illness. v [B; a12] for one’s speech to become impossible to understand. Mukupil ning átung dílà usáhay basta kuyawan ta, We sometimes get tongue-tied when we get frightened. (←) a speaking rapidly and indistinctly. v {1} [B; b6] come to speak this way. {2} [A] talk back in self defense. Ígù lámang siyang naníngud sa walay pagkúpil sa matag higayun nga hisgútan siya sa íyang kumpári, All he could do was stand idly by and listen whenever his friend would talk about him. (He was so ashamed.) pa-(←) v [A13] {1} allow oneself to be left behind, outclassed or outdone. Aku pay sapían dì giyud ku magpakúpil sa mga urug sa panaput, If I were rich, I would never allow myself to get left behind by the fashions. {2} let s.t. go by without answering back. Ang asáwa wà magpakúpil sa íyang bána, The wife wouldn’t let the husband get the last word in.

kupirar = kuupirar.

kupit v [AN; b] extort petty amounts. Ang dispatsir mangupit ug diyis sintábus sa draybir káda byáhi, The dispatcher extorts ten cents out of the driver each trip.

kupíta n a small goblet.

kupitinsiya = kumpitinsiya.

kupkup a for hair to be lying down flat close to the scalp. v {1} [B] for hair to become flat on the head. Mukupkup ang buhuk basta lutúun pagkulung, The hair will become so kinky it sticks to the head if you wave it with too much heat or too many chemicals. {2} [A; b6] stick close to s.t. for protection. Mikupkup ang mga pisù sa himungáan, The chicks kept close to the mother hen.

kupras n copra, dried coconut meat. v {1} [A; a2] make, get copra. Magkupras mig ipatimbang, We will make copra to sell by the kilo. Kuprásun ang kalubihan káda trimistri, The coconut plantation is harvested (made to copra) every four months. {2} [AN; a12] get money from a candidate and then fail to vote for him. Gikupras lang diay ang salapì sa kandidátu kay napildi man, The people must have pocketed the money and not voted for him because he lost.

kupù v [A; b3] lower the head, cower. Nikupù sa suuk ang irù nga gibunálan, The dog was beaten and cowered into the corner. Kupù arun dì ka makit-an, maigù, Crouch down so they won’t see you, hit you.

kúpù v {1} = kalúpù. {2} [A; c16] fold the arms across the breast. Ang bátà nga nag-ampù, nagkúpù sa íyang mga buktun, The child is folding his arms across his breast as he prays. (→) n = kalúpù, n.

kúpug_1 v {1} [A3P; a1] crumble s.t., break into tiny pieces. Kupúgun nátù ning báhawng pán, Let’s crumble this stale bread. {2} [B] crumble into ruins. Nakúpug ang túri sa kadugayun, The tower crumbled as the years passed.

kúpug_2 = kulúpug.

kupukúpu v [A2S; b(1)] quiver and flutter noisily, twitch, thrash around. Mikupukúpu ang manuk sa abug, The chicken shook the dust off. Dì siya kamaung mulanguy maung nagkupukúpu sa túbig, He can’t swim. That’s why he just thrashed around in the water. Wà makakupukúpu ang táwung naantimánu pagkapusil, The man suffered a direct hit and didn’t even have time to twitch before he died.

kupun, kúpun n coupon, blank form in an advertisement filled out to order goods or which can be used to redeem a prize.

kupun bán n coupon bond, a k.o. typewriter paper.

kupungkupung, kupungkúpung n thick and dense plant or a cluster of plants. Mitágù siya sa kupungkupung, He hid in the thickets. (←) v [A2N] for plants to grow thick and dense. Pul-úngi ang búwak arun mukupungkúpung, Prune the flowers so they grow thick and lush. ka-an n thicket, area covered with dense growths.

kúpus v [A; ab] {1} squeeze to extract the juice from s.t. Kupúsa ang kinagud lubi, Squeeze the juice out of the shredded coconut meat. {1a} squeeze s.t. together with s.t. to change the flavor. Kupúsig súkà ang kinílaw, Squeeze the raw fish together with vinegar. {2} = kupus. (→) a shrunken, shriveled after the juice has been extracted. Kupus na ákung hubag, My boil has dried up now. v {1} [APB2] shrivel, shrink, usually because liquid has been removed, but by extension, because of disease; cause it to do so. Mikupus ang karning gibulad, The meat shrunk as it was dried in the sun. Magkupus tag tambuk, Let’s fry fat meat until all of the lard comes out. Nagkakupus ang láwas sa tisísun, The tubercular’s body is shriveling up. {2} [B] shrink away in fear, from cold. Mukupus nag ímung suklan, He’ll shrink away if you stand up to him. Mikupus siya sa katugnaw, He shrunk his body into a small ball because of the cold. -in-an n pulp left after extract has been removed. kinupsan, pinakupsan n fat meat fried until all of the lard is removed and nothing but a crunchy mass remains.

kuput = kubut.

kúput a characterized by intense activity or movement. Kúput kaáyu tu sila sa ílang priparasiyun sa pista, They were bustling about in preparation for the fiesta. Dalì rang mahuman ang trabáhu kay kúput man ang tanan, The work will get done in no time because everybody is working hard. n intense movement. v [B46; b(1)] characterized by intensely active movement. Nagkúput man lang ning lamuk dinhi sa inyu, This place is buzzing with mosquitoes.

kupuy a timid, shy, shrinking back. Kupuy siyang pagkalaláki, mahadluk ug babáyi, He is a shy person. He is afraid of women. v [B2; b6] be, become timid or shy. Mikupuy siyang gihagítan, gikasab-an sa asáwa, He just shrunk back when he was threatened, when his wife cussed him out.

kupya v {1} [A; a] copy, imitate, make a copy of s.t. Kupyáhun ku nang ímung disáyin, I’ll copy your design. Unsa mang ritratúha ang gikupyáhan? For which picture did you have copies made? {2} [AN; a] copy in an exam. Nangupya siya. Maung nakapasar, He copied. That’s why he passed. n {1} copy. Sitinta sintábus na ang kupya sa Bisayà, The Bisaya costs seventy cents a copy now. {2} print of a photo. pa- v [A; b6] have a photograph reproduced. -dur(→) n {1} a copyist, one who makes written copies. Náay kupyadur sa ámung upisína kusug kaáyung mumakinilya, There’s a copyist in our office who types very fast. {2} one who imitates, copycat. {3} one who copies in exams. v [B156] be, become a copyist. -mus a a cheat in exams (colloquial). Gibantayan pag-áyu sa maistra si Ális kay kupyámus kaáyu, The teacher watched Alice closely because she is known to copy.

kupyur n coiffure, hairdo. v [A; a] give s.o. a hairdo. Kupyúri kunu kug paríhas kang Imilda, Do my hair up like Imelda’s.

kura, kúra_1 v [A2] for the heart to pound or beat rapidly due to fear. Mikúra (mikura) ang ákung dughan pagkadungug nákù sa balità, My heart beat with intense fear when I heard the news. kurakura = kura.

kúra_2 n parish priest. v [B156; a2] be, become a parish priest. — parúku = kúra_2.

kurà n {1} the money which circulated during the Japanese occupation. {2} Japanese.

kuradang n {1} name of a k.o. folk dance with lively movements. {2} general name for dancing. {3} insulting term of address to a woman named Dádang. v [A] {1} dance the kuradang or with lively movements. {2} go to a dance. — kun danggit nonsense words used to fill out the lines in a rhyme. Kuradang kun danggit, Kumusta ang inun-únan, Mudúul lag muduslit, Dáyung dalágan, Kuradang or danggit (k.o. fish), How is it stewed in vinegar? He only comes near me if he wants sex, and then, when he’s done, he leaves me.

kurag a for a woman to be fast. Túa na sang kurag, mau pa gánì pag-abut gíkan sa sini, mangnayitklab na pud, There goes that fast woman again. She just got home from the movies. Now she’s going to the night club. v [B12] get to be fast. Nakurag na dà, sukad nakapuyù ug syudad, She’s gotten to be a fast gal since she went to live in the city. -an a = kurag.

kurakul n {1} snail. {1a} k.o. olive shell of the sea. {2} woman of easy virtue, easy to get. v [B16N; c1] for a woman to engage in promiscuous and ready sex. Nagkurakul siya kay bigáun, She is over-sexed so she goes about engaging in promiscuous affairs. paN- v [A2; c] go after loose women.

kural n fence, enclosure. v [A; b5] fence s.t. in. Kinsay nagkural ug tunukung alambri sa misítas? Who put barbed wire around the plants? Kuralun (kurawun, kuralan) ku ning ákung lúti, I will fence my lot in. -in- n {1} fenced. {2} dance held in a street and enclosed with an improvised fence: considered a dance for the hoi polloi and not for the rich and sophisticated. Dì ku mubaylig kinural uy, You won’t catch me dancing in a street dance!

kuralun n k.o. synthetic fiber.

kurambus v [A2C; ac] pool funds in a bet or, by extension, for some other common purpose. Kurambúsun nátù ning átung kwarta ipalit ug sista, Let’s pool our funds to buy a guitar. Tagpíla may átung ikurambus áning pustáha? How much do we chip in in this bet?

kurambúsà n chicken with feathers which curve outwards instead of lying flat.

kurang n lesbian (derogatory). v [C; c1] for females to have homosexual relations. Gikurang ni Hinya si Tasing, Genia made Tasing her lover.

kurangut a {1} rough, rugged in surface. Kurangut ug pánit, Rough-skinned. {2} ugly-faced. Ug kurangut tag dagway bawiun tas batásan, If you have an ugly face, compensate for it with a pleasant disposition. v [B; b6] {1} become craggy of surface. Mukurangut (makurangut) ang ibabaw sa lamísag hiwáan, The surface of the table will become rough if you use it to slice things on. {2} become ugly in face.

kurapkurap v {1} [B146] for lights to flicker. Nagkurapkurap ang lamparilya nga wà nay gás, The kerosene lamp is flickering because the kerosene is almost gone. {2} [A13P] grope in the dark. Nagkurapkurap mi sa kangitngit, We were groping in the dark. {3} [B4N] for vision to become blurred. Nagkurapkurap ang mata sa tigúwang, The vision of the old man is blurred.

kurapsiyun n corruption in the government or in a corporation. Naghítak ang grap ug kurapsiyun sa subasta sa gubyirnu, Corruption is rife in government bidding.

kurasiyun n a medical certification as to the extent of one’s wounds used as evidence in court. v [A; b(1)] certify the extent of wounds.

kurat v [B126] (usually with hi-, ha-) be startled or frightened by s.t. sudden. pa- v [A; b] startle or frighten s.o. with sudden surprise. Pakuratan nátù siya lábun nagtalikud, Let’s startle him now that his back is turned to us. Gipakuratan ku níla ug parti, They surprised me with a party. hi-/ha- v [B1256; b] be startled with s.t. sudden. Nahikurat siya sa íyang pagkatúlug, She was suddenly awakened from her sleep. Kinsa guy dì hikuratan sa kalit níyang kamatáyun? Who wouldn’t be shocked by his sudden death? ka-, kahi- n startling or shocking surprise. Sa dakù níyang kahikurat, nabuhian níya ang butilya, Because of his great shock, he lost his hold on the bottle. -l-an(←) a nervous, easily startled.

kuratsa n curacha, a lively folk dance of the Eastern Visayas or the music thereto. v [A2C; c1] dance the curacha.

kuraw_1 n starvation. Ang tigúlang makililímus namatay sa kuraw, The old beggar died of starvation. v [A123P; a4] starve, die or weaken with hunger. Daghang gikuraw sa panahun sa gúbat, Many people died of starvation during the war. -l-an(←), -l-un(←) a one who cannot stand hunger.

kuraw_2 = kural.

kúraw v [A; a] {1} stir or agitate to make it smooth and even. Nagkúraw ku sa amirul arun dì matibug-uk, I’m stirring the starch so that it won’t form lumps. Kuráwa ang binulad arun mauga ug dalì, Stir the corn around so it will dry quickly. {2} shuffle mahjong pieces. — ug kinhasun v [AC] play mahjong (lit. shuffle shells—colloquial). Walay láing búhat gawas pagkúraw ug kinhasun, They have nothing to do but play mahjong. (→) n s.t. used to stir. -in- n sound produced from the shuffling of mahjong pieces.

kúray v [B2S46N; a4] shiver with cold or fear. Tualya bi kay nagkuray (nagpanguray, gikuray) na ku sa katugnaw, Give me a towel. I’m shivering with cold.

kurayag v [A] move with a wriggling motion. Mukurayag ang kasing nga karagan, An unbalanced top wriggles. Nagkurayag ang mga wayawaya, The mosquito larvae are wriggling.

kuráyus v [B26N; b6] be, become shriveled, wrinkled, withered. Mikuráyus (nanguráyus) pag-áyu ang kusáhus sa hilabihang kaínit, The jerked meat shriveled up very much because it was left in the sun too long. Mikuráyus (nanguráyus) ang luy-a nga dúgay nang gihípus, The ginger got shriveled because it was left lying around too long. Makuráyus ang nawung basta tigúlang na, Your face wrinkles when you get old.

kuráyut v [B2SN; b6] get wrinkled and shriveled and thus wither. Ang nagkurayut níyang kaapíngan, Her wrinkled, sunken cheeks. Wà nay lamì nang kamutíha kay nagpangurayut na, That sweet potato is not very good because it is on its way to becoming all shriveled and dried up. (→) a all shriveled up.

kurba n curve. Ang kurba sa karsáda, The curve in the road. Ang kurba sa íyang láwas, The curves of her body. v [AB3; c1] describe a curve; cause s.t. to do so. Nagkurba ang linya kay walà ka mugámit ug rúlir, The line is curved because you didn’t use a ruler. Kurbáha (ikurba) ang búla pagpits nímu, Pitch the ball in a curve. -da n a curve in a road. Nagkabanggà ang duha ka trák sa may kurbáda, The two buses collided at the bend. v [A; c] for a vehicle to turn sharply. Mikurbáda ug kalit ang trák ug nakulub, The bus swerved suddenly and turned over. -du a curved, curving. v [B; c1] become curved; be curving. Nagkurbádu man ning ági sa tahì, The stitches are not sewn in straight. pina- a shaped in a curve; curved. Ang lamísa níya pinakurba, His table is shaped like a curve. kurbáhun a shapely body. Dílì siya maanyag apan kurbáhun siya ug láwas, She isn’t beautiful but her body is shapely.

kurbáta n {1} necktie. {2} k.o. cracker shaped like a bow tie. v {1} [AN; b6(1)] wear a necktie. mananggíti nga nag-/mag- be a toddy gatherer that wears a necktie (i.e., prepare artificial coconut palm toddy). — ang tubà for toddy to be artificial. {2} [a12] make into a necktie.

kurbáwu = kurbádu. see kurba.

kurbu a convex or concave, shaped round like a bowl. Kurbu ang atup sa kampanaryu, The roof of the bell tower is rounded. v [B; b6(1)] be, become bowl-shaped. Nagkurbu ang sáku sa kapunù, The sack is bulging because it is so full.

kurd n cord for electrical appliances.

kurdaping n {1} name given to male homosexuals in derision. {2} male homosexual. Ságad sa mga kurdaping mga maáyung mangulung, Most fairies are good at curling people’s hair.

kurdíru n lamb. — sa Diyus Lamb of God.

kurdis n musical chords.

kurdísu n {1} window sill. Mitikang ang kawatan sa kurdísu sa bintánà pagsulud sa balay, The thief stepped over the window sill in going into the house. {2} horizontal piece in the frame of a building to which vertical boards are nailed, placed at the height of the window sill. Íyang giláray ang mga butilya nga basíyu sa kurdísu sa bungbung, She lined the empty bottles on the sills along the wall. v [A13; a] put up, make into a window sill or a window-height sill.

kurdun n {1} = kuldun. {2} cord sewn into embroidery work. v [A; b6] embroider with a cord.

kurduruy n corduroy cloth. v [A1] wear s.t. made of corduroy.

kúri_1 = kurídas.

kúri_2 frequently, always. Kúri siyang mamisíta sa ámung dalága, He frequently visits our girl. Kúring abyirtu, Always open. v [A; a12] do s.t. often, always. Gikúri níyag sul-ub ang paburítu níyang sinínà, She always wears her favorite dress.

kuríbut n paramour, lover. v {1} [A1NC; c1] for a married man or woman to have a lover or have a married lover. Nakigkuríbut ang asáwa sa higála sa íyang bána, The wife took her husband’s friend as her lover. {2} [A2N] fool around with married men, women or for a married person to fool around.

kurídas n {1} for a number of examples of an item to be bought or otherwise taken at random without selection. Tagsingku písus ang gatus sa tamátis, apan kurídas. Walay pílì, Tomatoes are five pesos a hundred, but you take them at random. You’re not allowed to choose. Kurídas ang pagkasulud sa prútas sa baskit, They put the fruits in the basket without sorting them out. v [A; a] {1} take a bunch without selecting. {2a} in billiards, make a carom with all the three balls in straight line but with the cue ball not bouncing off the sides of the billiard table. {2b} shoot two or more billiards into the pocket with one shot.

kurídu n long narrative poem made for oral recitation, but otherwise like the kumpúsu. v {1} [A; b6(1)] recite the kurídu. {2} [c1] make a story into a kurídu.

kuridur_1 n corridor.

kuridur_2 n dealer of livestock, but not poultry. Gisaáran nga palitun sa kuridur ang ákung báka, The animal dealer promised to buy my cow. v [B156] be, become a dealer of livestock. paN- v [A2] buy and sell livestock. -a(←) n a woman who recruits girls for employment, not usually said of women who recruit for the white slave traffic. v {1} [AN; b8] recruit girls for employment, usually prostitution. {2} [B156] become a white slaver.

Kurihidur n Corregidor, an island in Manila Bay.

kurihir v [A; b1] correct mistakes. Akuy mikurihir sa inyung tist pípar, I corrected your test papers. Naúlaw siya nga gikurihian atubángan sa kadaghánan, She was embarrassed because she was corrected in public.

kurik exclamation of agreement that s.t. is the right thing. Kurik! Dílì giyud siya ángayng pasaylúun, Right! He should not be pardoned. Kurik nang Binisayáa, That’s correct Visayan. mau rag (si) — {1} as if he were the real one, as if it were the real thing. Naghiraghírag ka bayà sa silya sa manidyǐr, mu rag kurik! You are sitting and leaning back in the manager’s chair as if you really belonged there! {2} know it all. Patubagtúbag bisag dì makamau, mu rag si kurik, He knows-it-all, answers all the questions (as if he knew). v = kurihir. -siyun n correction. v [b1] correct an error. Ayaw kug kuriksiyuni, Don’t correct me. Kuriksiyuni ang ákung mga sayup, Correct my mistakes.

kurikit n {1} variety of rice which yields a high quality cereal. The grains are about 1 cm. long, white, smooth in texture and taste comparatively good. {2} small variety of cooking banana.

kurìkurì v [AN; a2b2] putter around doing little things, petty chores. Mga kurìkuríung mga búhat ni piru dúgayng mahuman, These are just little odd chores but it’ll take a long time to finish them up.

kurindu v [A; c6] push, shove s.t. away that one doesn’t want. Ag nawung nga mukurindu sa íyang plátu, mu rag daghag pagkáun sa íla, The nerve of him to shove away his plate as though he had plenty of food at home. Ikurindu ang irug musámuk nímu, Shove the dog away with your foot if it bothers you.

kurinti = kuryinti.

kuríput a miserly, not liking to spend money. Kuríput kaáyu. Kamúti lay ipaniudtu bisag daghang kwarta, He’s terribly cheap. He has nothing but sweet potatoes for lunch even though he has plenty of money. v [B2; b6] be, become miserly.

kuríring = kulíling.

kuriskuris v [A; b6] make squiggly or criss-cross lines on s.t. Gikuriskurisan níya ang ákung drúwing kay nangísug siya nákù, He scratched out my drawing because he was angry at me.

kurispundinsiya n correspondence, mail matter.

kurispunsal n news correspondent. v [B1256] become a news correspondent.

kur-ispunsur n corps sponsor chosen to accompany an ROTC cadet commander in social functions or activities. v [B156; c1] be, become a corps sponsor.

kurista n a member of a choir or chorus. v [AB156; c1] make s.o. a choir member; be a choir member.

kurit v [A; ab7] take a small pinch or piece of s.t. by pinching, pinch a small area of s.t. Kurita lag bátà. Ayawg latusa, Just pinch the child. Don’t spank him. Kurita kunu ang unud ug húmuk na ba, Try to nip off a piece of the meat and see if it’s tender now. Nadáut ang purma sa kík nga gikuritan, The cake is ruined now after you have picked a little piece off the sides.

kuríya n {1} belt for the transmission of power or rotation. Kuríya sa makina, The belt on the sewing machine. {2} cord used to tie around the habit of devotees. Ang nagdibútu sa Birhin sa Karmin nagbakus ug kuríya nga kapi, The devotees to the Virgin of Carmel wear brown belts. v {1} [AB; b6] attach a belt for transferring motion. {1a} [a12] make into such a belt or band. {2} [A13; b6] wear a cord around the waist with a habit. {2a} [a12] make into such a cord.

kuríyu n mail. v [c6] send through the mails. — rihistrádu n registered mail.

kur kamandir n cadet commander of an ROTC unit in a school. v [B156; a2] be, become a corps commander.

kurkubádu, kurkubáwu a crooked, having a curve. Ilinya nímu sa papil nang káhuy nga kurkubádu? Are you going to use that crooked stick to line the paper? Kurkubádu siyag bukubuku, She has a crooked back. v [B12P; a] become curved, crooked. n hunchback. Nagminyù siyag kurkubádu, He married a hunchback.

kur kumandir = kur kamandir.

kurlir n hair curlers. v [A; b6] put hair curlers in the hair.

kurmáta = karumáta.

kurna_1 v {1} [A; c1] tow s.t. that cannot run on its own power. Kurnáhun (ikurna) na lang nang dyíp ngadtu sa talyir, Better have the jeep towed to the repair shop. {1a} drag s.o. s.w. Nangumprang gikurna ang mga bátà, Shopping dragging the children along. {2} [AN; a2] find s.o. unexpectedly s.w. and pick him up. Sundálu ang nagkurna sa tulisan ngadtu sa búkid, A soldier found the bandit unexpectedly in the mountains and picked him up. {2a} meet s.o. with goods of his own production on the way to market and buy them from him. Ug makurna nímu ang kuhà sa mananagat, barátu ra, If you can buy the fish directly from the fisherman, it’s cheap. {2b} pick up a girl in a public place for promiscuous petting. Adtu siya sa barátung sinihan mangurna, He goes to cheap movie houses and picks up s.o. to pet with. {2c} [A; a12] take a girl around for rides. Gwápa tung ímung gikurna gabíi, The girl you took around last night was pretty. -da = kurna_1, 1.

kurna_2 = kurnir.

kurnáwu n {1} partners in a small business. {2} companion. {2a} side-kick. Dì siya mubulag sa íyang kurnáwu, He won’t separate from his side-kick. v [AC; c1] be business partners. Kurnawhun (ikurnáwu) kung Pápa sa íyang nigusyu, Father will make me his business partner.

kurnil = kurunil.

kurnir_1 v [AN; a2b2] {1} trap s.o. into marriage. Láyas kay makurnir ka sa ginikánan sa ímung gipamabdus, Escape or you’ll be forced into marriage by the parents of the girl you made pregnant. {2} trap a criminal or s.o. into doing s.t. Wà makabalíbad ang amahan sa gipangáyù sa íyang anak kay nakurnir giyud siya, The father couldn’t refuse his daughter’s request because she trapped him into it. Miampù ang púga dihang gikurnir siya, The escapee surrendered when he was cornered.

kurnir_2 n boxer’s corner in the ring.

kurnit n skin eruptions at the neck characterized by a copious flow of pus from the eruptions; the knotted, ugly scars which this disease leaves. Dalìdalía pagtambal nang ímung lusay kay arun dílì makurnit, Treat that swelling on your neck immediately before it turns into ugly scars. -un a having these eruptions or scars therefrom.

kurníta = kurnitin.

kurnitin n {1} cornet, a brass instrument. {2} bugle. v [A; c6] play the cornet.

kurpinyu n k.o. loose blouse worn under a kimúna of the Filipina dress. It is usually ornately decorated because it is seen under the kimúna. v {1} [A; b] wear such a blouse. {2} [A; c1] make into such a blouse.

kurpiyu n {1} curfew. {1a} the whistle at curfew time. {2} sexual intercourse (humorous usage). Kapila ang kurpiyu ninyu gabíi? How many times did you have intercourse last night? v {1} [A3; b2] for the curfew to sound. Dakpun ang makurpiyuhan sa karsáda, Anyone caught in the streets when the curfew sounds is subject to arrest. {2} [AC2; b5] have sexual intercourse.

kurpural n corporal in the military or police. v [B156; a2] be, become a corporal, be made a corporal.

kurpurasiyun n {1} group of people associated for a common purpose. Kurpurasiyun sa mga magyuyútà, Association of landowners. Kanang napalit nga asyinda kurpurasiyun sa mga magsúun, The brothers formed a corporation to buy the plantation. {2} pool of money to be spent for a common good. v {1} [B156] organize oneself into an association. {2} [C2; c1] pool money to spend for the benefit of everybody. Mag-ínum ta piru magkurpurasiyun lang ta kay singkwinta rang ákù diri, Let’s have a drinking spree, but let us pool our money because I only have fifty centavos.

Kurpus Kristi n Corpus Christi.

kursan = kurusan. see kurus.

kursǐ n corset. v [A1; b] wear a corset.

kursikan n polo shirt (from the brand name Corsican). v [A1] wear a polo shirt.

kursilyu n an association of lay people who go on a three-day retreat to renew their faith. v [A1; b6] go on the kursilyu retreat. kursilyista n one who has undergone this retreat. v [B16] become a person who has gone on this retreat. Sukad siyang nakursilyista dakù kaáyu ang íyang pagkabalhin, After he became a cursillista, he has changed a lot.

kursit = kursǐ.

kursu_1 v [B3(1)N; b6] be full of guts or courageous in carrying out a difficult course of action. Nagkursu ang inahan sa pagpaiskuyla sa íyang mga anak, The mother moved heaven and earth to send her children to school. Usáhay muinum ang ulitáwu arun makursung mudíga sa íyang gipangulitawhan, Sometimes a young man drinks to summon enough courage to speak his love to a lady.

kursu_2 n course of study, major subject. Nakatápus na siya sa kursu sa midisína, He has finished medical school.

kursunáda n {1} guts, courage, drive. May kursunáda siya. Dì giyud mahadluk musulay, He has guts. He is not afraid to try. {1a} unashamed boldness, impudence. May kursunáda giyung tawhána sa pagpangáyù ug umintu sa íyang súhul, That man had the nerve to ask for a raise in salary. {2} have an interest in doing s.t. Wà kuy kursunádang mubayli níya kay maut, I don’t feel like dancing with her because she is stuck up. {3} a girl one is interested in. Mutambung kug sigúru sa parti kay túa ang ákung kursunáda, I won’t fail to attend the party because a girl I am interested in will be there. v [B2N; bN] get an interest, guts enough to do s.t. Mukursunáda (mangursunáda) siyag hákut basta suhúlan, He’ll develop an interest in hauling the stuff if you pay him. Nakakursunáda ku human makainum, I became bold after I had a drink. Sapátus nga ákung gipangursunadáhan (gikursunadáhan), The shoes I was interested in.

kurt n court for playing games. balibul — volleyball court. baskitbul — basketball court. tínis — tennis court.

kurta_1 n jackknife. -ng awtumátik switch blade. — diabaníku k.o. jackknife with a single blade which is covered by two pieces which pull apart and fold back to form the handle. — plúma penknife. v [a12] use, stab with a knife. -dur(→) n in logging: {1} an apparatus which slices planks or sawn timber into smaller sizes. {2} the operator of such a machine.

kurta_2 a {1} for eggs or milk to be spoiled, usually from exposure to sun. {2} for the brain to be addled. {3} for menstruation to stop or hardly flow. v [B2; b6] {1} for eggs or milk to get spoiled. Mukurta ang gátas (itlug) ug dílì hipúsun sa pridyidir, Milk (eggs) spoil if you don’t keep them in the refrigerator. {2} for the mind to be addled. Mikurta ang íyang útuk sa kahadluk, His brain became addled because of his extreme fright. {3} [B246; b4] for menstruation to stop suddenly before the proper time. Mukurta ang dugù ug mag-útas ug káun ug aslum, Your menstrual flow will halt if you always eat lots of sour foods. -du = kurta_2.

kurtal n cortal, a patent medicine for pain relief.

kurti_1 n {1} measure of cloth cut in advance. Tagpíla man ang kurti íning karsunisúna? How much is this pant, material per cut? {2} shape, type of a face. Nawung nga kurtig katsílà, A face with a Spanish shape. {2a} style in which s.t. is cut. Nindut ug kurti ang ímung alut, Your hair is cut in a nice style. Wà ku makagustu sa kurti sa íyang bistídu, I don’t like the cut of her dress. v {1} [A; ab] delineate a desired shape or pattern on s.t. to be cut or cut into a certain shape. Akuy kurti sa panaptun ikay tábas, I’ll make the pattern on the cloth, you cut it. Kurtíhag kinasingkásing paggabas ang tabla, Saw the wood into the shape of a heart. Kurtíhan ta nang kílay mu, Let’s trim your eyebrows. {2} [A; b(1)] cut a deck of cards. Wà pa gániy nakakurti, íya nang gipanghátag ang mga baráha, No one has cut the cards, but he has already dealt. {3} [A2; b6] join in a pleasurable activity where one is not immediately concerned. Samtang gikasab-an ag míd, mikurti sab ku, While they were cussing out the maid, I also put in my two bits. Gikurtíhan sa mayur ang ílang pag-isturyahánay, The mayor put his two bits into their conversation. {3a} participate in the giving of punishment, usually physical punishment. Mikurti kug sumbag sa kawatan nga hidakpan, I joined in mauling the thief they caught. {3a1} [b8] be ganged up on. Hikurtihan siya pag-adtu níyas Pásil, S.o. ganged up on him when he went to Pasil. {3b} [A; b(1)] acknowledge that s.o. has new wearing apparel or haircut by touching the new thing. Nakakurti na ku sa bag-ung sapátus ni Buy, I have already acknowledged Boy’s new shoes by stepping on them. Kurtíhi si Ramun kay bag-ug tupi, Slap Ramon on the head in acknowledgement of his haircut. {4} [A; b] use s.t. belonging to s.o. else usually for a brief period of time. {4a} try doing s.t. Nakakurti na bitaw kug sakays mutur, piru nabanggà ku, I have tried driving a motorcycle, but I crashed. {5} [A; b] refute s.t. said. Kurtíhan ku nang ímung gisulti, I will refute what you said.

kurti_2 v [A; b] {1} court a girl. {2} have sexual relations (humorous).

kurti_3 n {1} court for ball games. {2} law court. — supríma n Supreme Court. v [a3] for an incident to be brought to court.

kurtína n curtain. v {1} [AN; b] put up curtains. {2} [a12] make into a curtain. paN- v [A23] for one’s slip to show. Unsa gud, pyista karun sa inyu nga nangurtína ka man? Is it fiesta now (the time people hang up curtains) because your slip is showing (lit. the curtains are up)? kurtinahun n cloth to be sewn into curtains.

kurtin rísir n {1} preliminary boxing bouts before the main events. {1a} boxer who fights only in preliminary bouts, usually in four rounds. {2} a short play or skit presented before a longer and more elaborate production. v [B156; c] be, become a curtain raiser. Pirmi ka lang magkurtin rísir, wà giyud mamin-ibintir, You are always used as a curtain raiser. You never fight in a main event. Ang ímung áwit mauy ikurtin rísir sa dílì pa ang banggà, Your song will be made the curtain raiser for the contest.

kurtisíya n good manners. Way kurtisíyang tawhána, He’s an ill-mannered person.

kurtsítis = kutsítis.

kurtsu = kutsu.

kurtu a {1} made short, low. Kurtu na kaáyu run ang mga sinínà, Dresses are very short these days. Kurtu ra kaáyu ning lamisáha pára makinilyáhan, This desk is too low to type on. {2} — ug buut short-tempered. Ang táwung way kwarta malagmit nga kurtu kaáyug buut, If a man has no money he is likely to be short-tempered. v {1} [B2; c1] be, become short, low. Putli ang ákung buhuk, piru ayaw lag kurtúha (ikurtu) kaáyu, Cut my hair but don’t cut it too short. {1a} — sa buut short-tempered. {2} [A13] wear s.t. short. Kanang nindut ug páa lang ang magkurtu ug sinínà, Only those with pretty legs should wear short dresses.

kúru n {1} choir. {1a} choir loft. {2} the refrain of a song following the verse.

kúrù n {1} game played similarly to jackstones but different in that the stone or ball must be caught in the palm before it hits the floor. {2} = balinsay, n.

kúrug v [B2S; ab3(1)] tremble. Mikúrug ang yútà paglínug, The ground shook during the earthquake. Nagkurug ang tíngug sa kalísang, Her voice is trembling with fear. Ayaw kurúga ang lamísa kay mayabu ang sabaw, Don’t shake the table or the soup will spill. n vibration, shaking. Ang kúrug sa makina, The vibration of the machine. (→) a trembling, quivering. Dì na siya hingígù kay kurug na ang íyang kamut, He is no longer a sharp-shooter because his hands have become unsteady. v [B12] become shaky, quivering. paN- v [A2S; b3] for a person to tremble. Nagpangurug ku paghúbit sa dugúung kaági, I trembled as I recounted the bloody event. ma-un a shaky, trembly.

kurúhay = kurutsay.

kúruk v {1} [A; a] call a chicken to come by saying krrrk-krrrk, rolling the r’s in a high-pitched voice. {2} [A] for a chicken to go krrrk-krrrk. Mikúruk ang sunuy sa dihang gihapyudhapyud, The rooster went krrrk-krrrk when I patted him. n the krrrk-krrrk sound produced by chickens.

kurukignul = krukignul.

kurukunghu a being a simpleton and slightly crazy. Lisud pasabtun ning mga táwu nga kurukunghu, It’s very difficult to get simpletons to understand. Naghúbù sa kadaghánan ang kurukunghu, The simpleton is getting undressed in public. v [B12] be, become silly, witless, a simpleton.

kurukuntung a eccentric in behavior, doing things deemed unusual if not improper. Kurukuntung siya kay nagswitir ug ting-init, He is eccentric because he wears a sweater during hot weather. v [B125; b6] be, become eccentric.

kurukúru v [A; b6] for cocks to parry and stab on the wing. Lúgus maila unsang manúka naigù sa nagkurukúru silang duha, It is hard to tell which rooster was hit while the two were parrying and stabbing at each other on the wing. Midágan ag íyang sunuy dihang gikurukurúhan sa ákù, His rooster fled when mine parried and stabbed at it on the wing.

kurukutuk_1 n sound made by chickens in summoning other chickens. v [A; b6] for a rooster or hen to make a sound like kurukutuk. Mingkurukutuk dáyun ang sunuy pagkakità sa himungáan, The rooster immediately called the hen when he saw her. Gikurukutukan sa himungáan ang íyang mga pisù, The mother hen called her chicks.

kurukutuk_2 n k.o. bird, the zebra dove: Geopelia striata.

kúrum n {1} quorum of a meeting. {2} have a requisite number of people for a game of cards or other table game. Kúrum na giyud ta, magmadyung na ta dáyun, We’ve got a quorum, so let’s start our mahjong at once. {3} have an intimate get-together, esp. for drinks (slang). Dúnay kúrum sa ámung balay karung gabíi, We’ll have a drinking session in our house tonight. v {1} [B13(1)6; b6] form a quorum in a meeting or for a game. {2} [C; c] have an intimate get-together among friends.

kurúna n {1} crown of royalty or royalty in a pageant. {1a} garland put on the head. {1b} crown as a symbol of supremacy. Maílug kahà ang kurúna sa átung kampiyun? Will anyone wrest the champion’s crown from him? {2} wreath of flowers as an offering for the dead. {3} priest’s tonsure. {4} tails of a coin. {5} the curved lower part of the anchor. Ang kurúna sa angkla mauy mag-una pagbungad sa bunbun, The crown of the anchor touches the sand first. {6} a small side-compartment in the fish corral (bungsud) into which the fish which were not caught in the main compartment are driven. v {1} [A; b6(1)] crown royalty. Ang gubirnadur mauy mikurúna sa hára, The governor crowned the beauty queen. Si Kristu gikurunáhan ug tunuk, Jesus Christ was crowned with thorns. {1a} [a12] make into a crown or wreath. {2} [A; b6] put a wreath on a grave or coffin. {3} [b(1)] tonsure a priest. Gikurunáhan na ag manghud kung siminarista, My brother in the seminary has already been given his tonsure. {4} [B256; a2] for tails to come up in coin tossing. Mukurúna (makurúna) gánì ni, ikaw na say antug, If this comes out tails, you take a turn in tossing. paN- v [A2; b(1)] for the baby to crown in delivery. Nangurúna na ang úlu sa bátà, The baby has already crowned.

kurunasiyun n coronation. v [A13] perform a coronation ceremony.

kurung_1 n chicken cage about 2–3′ high and just as deep and wide, usually set in rows abreast. v [A12; b6] construct or put a chicken cage s.w.

kurung_2, kúrung n veil or any other head covering used by women in church. v [A; b] wear a veil on the head while in church. Salingawhan ku ug dílì ku makakúrung sa simbahan, I feel uneasy if I do not wear a veil in the church.

kurungkuntung a somewhat mentally retarded or not able to think. Dílì makatumung sugúun ang táwung kurungkuntung, A person who is somewhat retarded cannot do errands properly. v [B12] lose one’s common sense, ability to think reasonably. Nakurungkuntung siya pagkabangkarúta sa íyang nigusyu, After he went bankrupt he began to act unreasonably—as if his mind were s.w. else.

kurunil n colonel in the military or police. v [B1256] be, become a colonel.

kurunit n woman’s hair style in which the curled hair is formed like a crown around the head.

kuruntù a stupid, not knowing what to say. Kuruntung tawhána. Ug pangutan-un, dílì mutubag, He’s a stupid man. If you ask him a question, he won’t answer.

kurupsiyun = kurapsiyun.

kurus n {1} cross, crucifix. Way kurus nga lubung, A grave without a cross. {2} trouble, problem that tries one’s virtue. Ang pagkabisyúsu sa íyang bána mauy kurus nga íyang giantus, Her husband with his vices is a cross she has to bear. — pa cross my heart and hope to die. Kurus pa, mangasáwa lagi ku nímu, Cross my heart, I’ll marry you. v {1} [A; b] make the sign of the cross on s.t. Kurusi ang ímung ngábil ug makalimut ka sa ímung isulti, Make the sign of the cross on your lips if you forget what you were going to say. {1a} make a cross mark. Ngánung ímu mang gikurusan ring ákung tubag nga hustu man? Why did you mark my answer with a cross when it is correct? {2} [A1P] become s.o.’s cross in life. Ang íyang bána nga himabayi mauy nakakurus (nakapakurus) sa íyang kinabúhì, Her philandering husband was the cross she had to bear in life. {3} [A; ab5c] cross s.t., bring s.t. across, cross each other’s way. Mikurus siya pagdalì sa karsáda, She quickly crossed the street. Tápus sa dúgayng panahun nagkúrus pag-usab ang ílang mga dálan, After many years their paths crossed each other’s again. Kurusa (kurusi) nang plása padúng sa simbahan, Cross that plaza on your way to the church. (←) v [C; c1] be in a position crossing each other. Magkúrus ta paghigdà arun dílì ku hitakdan sa ímung kútu, Let’s lie crosswise so I won’t get your lice. kuruskurus v [A; b] make criss-cross marks or lines on s.t. n {1} criss-cross lines. {2} k.o. grass of waste places, with four or five short spikes, eaten by water buffalo: Dactyloctenium aegyptium. {3} brittle star, k.o. sea creature similar to a starfish but with long flexible tentacles that easily break off. kuruskúrus v [A; a] travel or negotiate a distance back and forth several times. Kuruskurúsan ni nákung kadalánan pagpangítà nímu, I’ll go back and forth over those streets looking for you. paN- v [A2N; b] make the sign of the cross. Nangurus siya pagkílat, She quickly crossed herself when the lightning flashed. -an n {1} person having crossed lines on the palm. Maáyu kag kapaláran kay kurusan ang ímung pálad, You’ll have good luck in life because you have a cross on your palm. {2} the spot at the center of the forehead between the eyebrows in line with the nose. {3} place one crosses. {4} hammerhead shark. kina-an n {1} the center of the forehead. Pagbantay nga dílì ka maigù sa kinakurusan, Beware that you don’t get hit at the center of your forehead. {2} center point of a junction of two streets.

kúrus n {1} chorus, refrain of a song. {2} chorus, a song rendition by a group. v [A13; a12] {1} sing as a chorus. {2} answer in chorus.

kurut, kúrut v [AN; a] pinch, squeeze hard using the thumb and the sides of the bent forefingers. Dúnay nagkúrut sa ímung buktun kay nangalágum man, S.o. must have squeezed your arms because they’re bluish.

kurutsay a call uttered by becalmed sailors to bring on the southwest wind (habágat).

kúruy v [B2S46N] shiver with cold. Nangúruy siya sa katugnaw, He was shivering with cold.

kuryinti n {1} electric current. {2} electric wire. Ang tabánug nasángit sa kuryinti, The kite is entangled in the electric wire. v {1} [A23; b] shocked with electricity. Kuryintihan kag hikápun nà nímu, You’ll get a shock if you touch that. {2} [A23] give a feeling similar to a shock when the soft area within the elbow joint is hit. {3} [b(1)] for s.o. not invited to be taken along to a party by s.o. who was invited (humorous). Nitambung sad sila sa parti kay nakuryintihan tu sila, They attended the party as well because they were taken along by one of the invited guests. {4} [A2; b] among children, for a child to do to the person nearest him, what s.o. did to him, and for the person who had that happen to him to go ahead and do it to another child, and so forth. Nanghapak siya, dì gikuryintihan sab dáyun nákù ang ákung tupad, He slapped me, and so I slapped my seatmate. di- electrified, operated by electricity. -syan n electrician (humorous slang).

kuryúsu_1 a queer, strange. Kuryúsu kaáyu nang buwáka kay mangalimyun lag tungang gabíi, That is a very strange flower because it only blooms at midnight. Midiyu kuryúsu ang kinaíya sa mga langyaw, Foreigners seem to have queer ways. v [B12] become queer, odd. Ang pagkaláin sa íyang úlu mauy nakakuryúsu (nakapakuryúsu) sa íyang linihukan, A mental disturbance made him behave strangely.

kuryúsu_2 n k.o. arum, the roots of which are edible. It is violet and when boiled it gets an even tenderness without becoming soggy.

kuryúsu_3 n k.o. spider conch.

kús = kulus.

kusáhus n {1} jerked meat, esp. beef, preserved with spices and dried under the sun. {2} s.t. s.o. used in bathing hung over the line to dry (so called because of the way it grows stiff on the line like jerked meat). v [A; c1] jerk meat, esp. beef.

kúsaw v [A; a1] swish the liquid around. Kusáwa ang anyil sa túbig, Swish the indigo around in the water.

kusay a fast in doing s.t. Kusay kaáyu kang mugamà ug kálù, You are very fast in making hats. Kusay ang úras basta náay kalingawan, Time goes by fast if you’re busy. v [B2; c1] accomplish s.t. rapidly; be, become fast in doing s.t. Ayaw kusaya (ikusay) ang ímung pagkáun kay hituk-an ka, Don’t eat so fast or you’ll choke.

kusbat {1} in a mess, disorder. Kusbat kaáyu ang ímung buhuk kay wà nímu bubhúig brilyantin, Your hair is a mess because you didn’t put any brilliantine in it. {2} having a nasty expression on the face. v {1} [A; a12] tear s.t. apart with the hands or teeth. Mga irù ang mikusbat sa baskit, The dogs tore the basket apart. {2} [AB1; ab4] get in disarray, disordered; cause s.t. to become messy. Kinsay nagkusbat íning butang sa lamísang mu rag giagiag bagyu? Who made this mess on the table? It looks as though a tempest had passed over it. Nagkusbat (gikusbátan) ang íyang nawung sa lápuk, His face was a mess with all the mud. {3} [B; c1] for the face to get a nasty expression on it. Mikusbat ang íyang nawung pagkáun sa aslum, Her face screwed up when she ate the sour stuff.

kusi = kulasísi.

kusì v {1} [AN; a1b2] pinch. Kusiun ku ang ímung ngábil ug magsábà ka, I’ll pinch your lips if you make any noise. {2} [A; b7] pinch off from. Íyang gikusian ug gamay kaáyu ang íyang tsís, She got a very small pinch from her cheese. n action of pinching. (←) v [A; a2] tear, rip. Nakúsì ang ákung sinínà sa alambring tunukun, My shirt got torn on the barbed wire. Ang mangupya kusían sa papil, Whoever copies will have his paper ripped up. kusìkusì v [A; a] tear meat into small shreds. Nagkusìkusì ku sa linat-ang manuk nga pára sa bam-i, I’m tearing the cooked chicken into pieces to mix it with the noodles. paN- v [A] causing a pricking or pinching pain. Nagpangusì ang kagútum sa ákung tiyan, Hunger pangs are pinching my stomach. -in-ay(←) v [C] pinch one another. Dì ta magkinusíay kay sakit, We won’t pinch each other because it’s painful. -in-an n {1} part of the skin which is pinched. {2} manner of pinching. hiN- a fond of pinching s.o.

kusína n kitchen. v [A; a] build a kitchen. paN- v [A2; a] work in the kitchen, esp. preparing foods. Káda pyista sa íla aku giyuy mangusína, Every fiesta I do the cooking at their place. a nothing compared to a place. Kusína lang ang Urmuk sa Sibu, Ormoc City is nothing compared to Cebu City. Kusína lang ning bildínga sa Lúim, This building is nothing compared to the Lu Ym building. duul sa — a close to the powers that be. Nakasulud dáyun siyag trabáhu kay duul ra man sa kusína, He landed a job immediately because he is close to the powers that be. kusiníra n female cook. kusiníru n chef. v [B56; a] be, become a chef. maistru — n head chef.

*kusing way — not having any money at all. Wà giyuy ákù bísag kusing na lang, I don’t have anything, even a single cent.

kúsing n (from singku) five centavos or five pesos (slang). Napildi siyag kúsing sa hantak, He lost five pesos in the game of tossing coins.

kusinilya n a pressure-burner stove using kerosene as fuel. v [A13] cook on such burner.

kusísang = súkà (dialectal).

kusitsa = kutsitsa.

kuskus_1 v [A; a] strum a stringed musical instrument. Kinahanglang kuskúsun ug kusug ang sista kay bungul, You must strum the guitar hard because it’s dull. — balúngus making a lot of fuss about s.t., having to meet a lot of useless requirements. Daghang kuskus balúngus ning aplikasiyun. Daghang purma, daghang mga pirma nga way hinungdan, This application involves too much red tape. There are too many forms, too many irrelevant signatures. v [A; a1] put to a lot of needless trouble and red tape. Kuskus balungúsun ang barku ug dílì hiphípan ang tagakustum, The boat won’t be allowed to sail without a lot of red tape if they don’t bribe the customs people. Daghang ikuskus balúngus ug wà kay ikatíngal, They’ll give you a lot of trouble if you don’t have s.t. to bribe them with.

kuskus_2 = kaluskus_1.

kuslad n host of lice and nits. v [B124; a4] for hair to be infested with lice and nits. Sulúra ang nagkakuslad nga buhuk, Comb the louse-infested hair with a fine comb. Sígi lag pangáwut sa buhuk ang babáying gikuslad, The woman keeps scratching her hair because she is infested with lice.

kusmáut v [B2S] grimace, distort one’s face. Mukusmáut ang nawung sa babáying magbatì, A woman’s face becomes distorted with pain during labor. Nagkusmaut ku sa kabahù, I’m grimacing from the smell. Nakusmáut ang íyang nawung sa ritrátu, Her face is distorted in the picture. (→) a grimacing, frowning.

kusmítik n cosmetic pomade in stick form. v [AN; b] apply stick pomade to the hair.

kusmu v [b6] snort, blow air out through the nose and vocalize at the same time. Gikusmúhan lang ku sa kabáyù, The horse snorted at me. n snort. paN- v [A; b(1)] snort in anger or as a sign of displeasure. Nagpangusmu ang bána sa kalágut nga milakaw ang íyang asáwa, The husband snorted in anger upon hearing that his wife had gone out. Nakapangusmu ku sa kabahù sa patay nga ilagà, I snorted with displeasure at the smell of the dead rat.

kusmud v [B46; c1] pout and frown in displeasure or disapproval. Ayawg kusmúra (ikusmud) nang nawung mu ug dì ka tumánan, Don’t pout when you don’t get what you want.

kusmus n odorless variety of marigold with orange flowers and a single row of wide petals.

kusnit v [A; b6(1)] {1} rip into little pieces, pinch off a tiny portion from s.t. Mikusnit kug gamay sa ímung sinugbang isdà, I pinched off a tiny portion from your broiled fish. Ayaw kusníta ang papil, Don’t rip up the paper. {2} pinch, tweak. Kusníta ang íyang dunggan ug dì mamínaw, Tweak her ears if she doesn’t listen. n {1} action of ripping or pinching. {2} amount pinched off from. kusnitkusnit v [A; a1] pinch s.t. softly many times over a surface to tickle or caress. Duha ka babáyi ang mikusnitkusnit (nagkusnitkusnit) sa íyang áping didtu sa bar, Two women were pecking at his cheeks in the bar. -in-an n thing s.o. pinched. Nagdugù ang ímung kinusnitan, The part of the skin that you pinched is bleeding.

kusnut a wrinkled, crumpled. Kusnut na kaáyu ning ákung sinínà, My clothes are very wrinkled. v {1} [a] wrinkle, crumple. Sa ákung kalágut gikusnut ku dáyun ang ákung papil, In my anger I immediately crumpled my paper. {2} disarrange hair. Ayawg kusnúta ang ímung buhuk, Don’t rumple your hair. {3} [AN; ab2] take hold of s.o. with a pinch and a twist. Mukusnut (mangusnut) ra ba ku dáyun kun akuy maglágut, I readily take hold and pinch when I am provoked. n wrinkle in cloth, paper, and the like.

kuspag a for the hair to be in disarray. Kuspag pa ang íyang buhuk. Bag-u tingáling nagmata, Her hair was still in disarray. She must have just woke up. v [B; c1] for the hair to get dishevelled.

kuspidur n cuspidor.

kustabli n member of the Philippine Constabulary. v [B16; a2] be, become a member of the Philippine Constabulary. kakustablíhan n constabulary. -s = kustabli (plural).

kustabularya = kunstabularya.

kustanyíra n irregular slabs of wood which have been cut off from the ends and sides of a log when it was squared off for sawing into lumber.

kustǎr_1 v [A] be worth, cost. Kining klasíha mukustǎr ug dus míl, This kind costs two thousand.

kustǎr_2 v [A2] last, take a certain length of time. Mukustǎr ug dúgay ang karni basta ibutang sa ripridyirítur, Meat will stay fresh long if you keep it in the refrigerator. Makakustǎr sigúru ug dúgay ang pag-imbistigar sa krímin, The investigation of the crime may well take a long time. Kustahan giyud siyag tagurha ka túig sa íyang sapátus, His shoes last him two years.

kustiyáda, kustiyar v [A12N; c] go, travel to another place for a purpose. Mangustiyáda (mangustiyar) silag panugal, They go to other places to gamble. Nagkustiya (nagkustiyáda) sila sa kabaryúhan ug pamaligyag panaptun, They traveled to the rural areas to sell dress material. paN- v {1} [A2; c] venture into some undertaking. Nangustiyáda (nangustiyar) siyag apil sa banggà sa áwit, He ventured to

## participate in the singing contest. Kining kantidára ígù nang

ipangustiyáda (ipangustiyar) ug nigusyu, This amount is enough to venture into business with. {2} [A2; a12] make efforts, do whatever it takes. Sa kawad-un mangustiyáda giyud ta arun mabúhì, Because of our poverty we must do whatever is necessary to make ends meet. n {1} going to other places for a purpose. {2} venturing to do s.t. {3} efforts expended to achieve s.t. kustiyadur a one who ventures to go out to other places with a purpose.

kustiyun = kwistiyun, n 2, 3; v 2, 3.

kustum n {1} customs bureau. taga- n people who work for the customs bureau.

kustumbri n {1} customs, established practice of a group. Kustumbri dinhi sa upisínang mangadyì úsà mutrabáhu, It is a custom in our office to say a prayer before we begin work. Kustumbri sa mga Pilipínu nga muamin sa mga tigúlang, It is the custom of Filipinos to kiss the hands of their old folks. {2} characteristic nature of an individual. Ngil-ad ug kustumbri nang babayhána, bintahúsa, That woman has a bad character. She takes advantage of others.

kustumir n {1} customer in a store. {2} customer in a night club or bawdy house. v [A12; b8] have as a customer. Nakakustumir siyag kulat-ugun, She got a customer that had syphilis.

kustumri = kustumbri.

kusturíra n a seamstress. v [B156; b6] be, become a dressmaker. Magkusturíra ag inyung baklà, Your son, who is a pansy, wants to become a seamstress.

kusug a {1} fast, rapid. Kusug mudágan ang trín, The train travels fast. Kusug kaáyu ang dágan sa úras, Time flies very quickly. {2} loud, heavy or forceful motion. Kusug ang butu sa luthang, The bamboo cannon gave out a loud boom. Kusug kaáyu ang pagkahagbà ni Sísar, Caesar fell with a hard thug. Kusug nga bundak sa uwan, Heavy downpour. {3} selling brisk. Kusug kaáyu ang pálit áning tindahána, This store does a brisk business. {4} avid doer of s.t. Kusug siyang mangulikta ug silyu, He is fond of collecting stamps. Kusug siyang mukáug mangga, He loves to eat mangoes. v [AB3; c1] {1} do s.t. fast, rapidly, become fast, rapid; cause s.t. to do so. Mikusug siya paglakaw kay nalít na siya, She walked quickly as she was already late. Kinsa may nagkusug ug patúyuk sa bintiladur? Who made the electric fan turn very fast? Nakusug (mikusug) ang pag-andar sa makina, The engine started to revolve faster. {2} do s.t. in a loud, heavy way; become loud, heavy. Kusga (ikusug) pagsulti kay bungul nang ímung gikaatúbang, Talk loudly because the person you are conversing with is deaf. Dílì ni makakusug hangína, This won’t develop into a strong wind. {2a} [A12] have strength to do s.t. Káun pag-áyu arun makakusug kag dáru, Eat well so you’ll have the strength to plow. {3} [B2; b(1)] for sales to become brisk. Ang pálit sa dulyar mauy gikusúgan karun, Dollar-buying is brisk business nowadays. {4} [B2; b4] do s.t. avidly, at a rate more than normal. Mukusug siyag káun basta ganáhan, He eats plenty if he feels like it. Gidalì pagtabang ang bag-ung nanganak kay gikusgan sa dugù, The woman who has just delivered was treated as an emergency case because she was bleeding fast. n {1} dynamic strength, force. Wà na kuy kusug itrabáhu tungud sa kagútum, I have lost my strength to work because of hunger. {2} muscle. Nangugdal ang kusug sa barbiládu, The weight lifter’s muscles bulged. paN- v [A2; b(1)] {1} exert strength, do s.t. energetically. Nangusug siyang miupunir sa ákung musiyun, He opposed my motion energetically. Wà maalsa ang lamísa kay wà ku makapangusug, I didn’t lift the table because I didn’t exert enough effort. Pangusgi pagpugung ang bátà arun dì kadágan, Hold the child securely so he can’t run away. {2} tense one’s muscles. Ayaw pangusug ug indyiksiyunan ka, Don’t tense your muscles if you are injected. hiN-(←) v [A13N; b(1)] do s.t. as quickly as one can, putting all one’s energy into it. Naghingúsug (nanghingúsug) mi sa pagtiwas niíni dáyun, We are putting all our efforts into finishing this right away. Hayáhay sila samtang nanghingúsug pa ang ílang tindáhan, They lived in comfort as long as their store continued at its height of activity. Sa paghingúsug sa kampanya daghang mga ginamus ang nayagyag, At the height of the campaign, we witnessed lots of dirty linen being washed in public. kusgan a strong. Gamay apan kusgan, He is small but strong. gi-un, kakusgun n {1} speed. {2} loudness or intensity. {3} briskness of sales. pa-(←) n {1} contest of strength. Ang barbil pakúsug, Weight-lifting is a sport that involves a contest of strength. {2} rough play. v [A13] play rough.

kusukúsu v {1} [A; a] rumple or rub s.t. in the hands. Kusukusúha ang papil nga iílu, Rub the paper to soften it so you can use it for toilet paper. {1a} [A; b5] rub to remove dirt or stains in washing. Kusukusúhag (kusukusúhig) maáyu ang sinabunan, Rub the clothes vigorously after you soap them. {1b} [A; a] rub in washing the hair. Kusukusúha ang buhuk arun mubulag maáyu ang syampu, Rub it well so that the shampoo will get nice and foamy. {1c} [A; a12] twirl the beater in the palms to beat a chocolate drink. {2} [A; a12] treat s.t. violently. Gikusukúsu ang kalubihan sa kusug hángin, The coconut grove was lashed by the violent wind. Kusukusúhun ku kanang ímung bátang lampingásan, I’ll give that naughty child of yours a sound thrashing. {2a} [a12] beat soundly in a game. Gikusukúsu námù ang ílang tím, We thrashed their team soundly. n = buluníyu.

kusung a for cloth or thin sheets to be wrinkled, crumpled, creased. Ayawg sulati nang papíla kay kusung kaáyu, Don’t write on that paper. It’s all crumpled. v [A; a] wrinkle, crumple. Kining panaptúna húmuk kaáyung makusung, This k.o. material wrinkles easily. Dì na ku musul-ub ning sinináa. Gikusungan na ku niíni, I won’t wear this dress any more. It looks so crumpled to me.

kút n coat. — an tay n coat and tie outfit. v [A] wear a coat.

kúta n quota, a certain quantity assigned to be met. v [A13; b6(1)] give s.o. a quota. Gikutáhan mig tagnapúlù ka tíkit, We were given a quota of ten tickets to sell.

kútà n fort. v [A1; a] make a fort.

kútab = kátab.

kutána v [a1] ask a question, inquire about. Kutan-a siyag unsa ni, Ask her what this is. paN- v [A; b5] ask a question, inquire about. Nangutána ang kustumir sa prisyu, The customer asked about the price. Syárug wà tay kapangutan-an (mapangutána) nga uturidad sa panulat, We could surely ask s.o. who is an authority on writing. Unsay ímung ipangutána? What would you like to ask? n question, asking. mapangutan-un a questioning, showing curiosity.

kutang_1 v [A; b6] faint. Mikutang si Pí pagkabasa sa tiligráma, Fe fainted upon reading the telegram. Ínit kaáyu didtu sa kwartung íyang gikutangan, It was hot inside the room where she fainted.

kutang_2 v [B] for s.t. that flows or blows to lessen in intensity. Manágat tag mukutang na ang hángin, Let’s go fishing once the wind stops blowing. Turniki ra ang nakakutang (nakapakutang) sa dugù sa íyang samad, The tourniquet caused the flow from her wound to stop.

kutang_3 = gutang.

kutas_1 a {1} panting for breath from exhaustion. Kutas bayà kaáyu. Ayaw giyud kug sugúa, I’m so exhausted. Don’t make me do anything yet. {2} causing s.o. to run out of breath. Kutas trabahúa, Terrible hard work that makes you pant. v [A123P; b4] cause to be gasping or panting for breath. Gikutasan lang kug inagpas nímu, I was panting from trying to catch up with you. pa- v [A; b(1)] work s.t. till it pants for breath. Ayaw pakutasi ang kábaw. Tangtangig palunánga, Don’t work the carabao till it’s panting. Unhitch it and let it wallow from time to time. paN- v [b4] be severely short of breath. hiN- v [A13] gasp for breath when one is dying. Ang aláut nga masakitun naghingutas na, The patient is exerting great effort to catch his breath. ka- n hard breathing. -l-an(←) n prone to running out of breath.

kutas_2 a hungry. Mangáun na ta kay kutas kaáyu, Let’s eat now because I’m very hungry. v [B2; b4] feel, be hungry. Gikutasan na tingáli nang bátà, The child must be hungry now.

kutat v [B; b4] abate, for a flow to weaken. Salámat kay mikutat na ang bagyu, Thank heavens, the wind has finally abated. Mikutat ang gátas sa inahan, The mother’s milk gave out. Walay pagkutat ang ági sa mga táwu sa háyà, The flow of people that passed by the bier did not subside. Ug kutatan ta sa bahà, mutabuk ta, When the flood subsides, we can cross.

kútaw v [A; a] {1} stir two liquids or a liquid and powder around to mix them. Kutáwag maáyu ang pintal, Stir the paint up well. Kutáwi ra kug niskapi, Please mix me some instant coffee. {2} stir up water and disturb it. Nakútaw ang dágat tungud sa kusug nga hángin, The sea was stirred up in the strong winds. {3} get disturbed, confused. Suliran nga mikútaw sa ákung hunàhúnà, Problems that disturbed my thoughts. Makútaw ang kalínaw sa panimalay kun magbisyu ang bána, The peace in the family will get disrupted if the husband takes up a vice. {4} — ang líbug v [B; c1] be confused or worried as to what to do. Nagkútaw ang ákung líbug ug diin tu nákù ikabutang ang ákung rilu, I’m confused as to where I could have put my watch. Nakútaw ang ákung líbug nímu, I don’t know what to do about you. (→) n stirrer.

kutay v {1} [A1; c] string a line from one point to another. Nagkutay kug písì pára hayháyan, I tied a rope for the clothesline. Ikutay ang mga bumbilya sa duha ka halígi, String the light bulbs up between the two posts. {2} [B146; c] place, arrange things in line. Nagkutay siyag batu daplin sa alagían, He lined the pathway with stones. Nagkutay ang mga pumapálit sa tíkit, The people buying tickets were standing in a long line. n {1} line; row of. Ang kutay sa bungtud milagbas sa duha ka baryu, The range of mountains stretches across the two barrios. Naputul ang kutay sa íyang hunàhúnà pagkadungug sa butu, The trend of his thought was interrupted when he heard the explosion. {2} rope.

kuthan see kutu.

kuti a {1} intricate, requiring close attention and exactness. Kuti kaáyu ang pagburda sa kamut, Hand embroidery is very intricate work. {1a} intricate and thus tiresome. Kuti kaáyung pitsipitsing atubangun, Tiresome little details to take care of. {2} thoroughly done, with attention to doing details. Makuting imbistigasiyun, A thorough investigation. — báru trouble, bother. Kuti báru kaáyu ang paghímug hamun, It’s a nuisance to make ham. v [A13B12; a2] become intricate, complicated. kutikúti v [A; a12] going into small details, fussing over minor details. Ang ámung agáwun mukutikúti giyud ug inspiksiyun sa ámung ági, Our master inspects our output to the minutest detail. n fuss, bother. a inquisitive about every aspect of a thing. Kutikúti siyang pagkabátà, sígi lang pangutána, He is a very inquisitive child. He keeps asking questions. kutikutihan a fussy, paying attention to small details. makutíhun a doing things with great attention to details. Makutíhung tukì, A very detailed investigation. kutiháwu a meticulous, extremely or excessively careful in details. Pulídu ang íyang búhat kay kutiháwu kaáyu, Her work is highly polished because she’s very meticulous. v [B12] be very meticulous over details. Ug dì ka makutiháwu daghang sayup nga mulusut, If you don’t get fussy over details lots of errors will make their way into the work.

kúti = kasing.

kútib v [B3(1); c1] for the lips to move rapidly as in mumbling or eating. Mikútib (nakútib) ang bàbà sa tigúlang nga nangadyì, The woman’s lips are moving fast in prayer. Bàbà nga nagkutib sa pagkináug pakwan, A mouth moving rapidly, chewing watermelon seeds.

kutíhu n list of winning numbers in a raffle or draw. v [A; c1] compare the list of winners against one’s tickets. Dúna kuy tíkit nga ákung ikutíhu (kutihúun), I have a ticket that I will compare to the list of winning numbers.

kútiks n {1} sanitary napkin, so called from the brand name Kotex. {2} nail polish so called from the brand name Cutex. v {1} [A1] wear a sanitary napkin. {2} [A] polish fingernails, wear a certain k.o. fingernail polish. paN- v [A2] polish one’s nails. Mangútiks ku kay mamista, I’m going to polish my nails because I’m going to the fiesta.

kútil n drink consisting of palm toddy (tubà) mixed with eggs and/or hot chocolate. v [A; a] {1} mix a strong drink with a non-intoxicating beverage, esp. palm toddy with eggs and/or hot chocolate. Káda buntag sayu magkútil giyud siyag itlug, tubà ug sikwáti, Early every morning he drinks an egg-cocktail. {1a} mix any sort of drink. Magkútil kug gátas pára sa bátà, I will mix a formula for the baby. {2} [B125; a12] for the mind to get all disturbed or confused. Nakútil ang ákung úlu pagpininsar unsay ibáyad, My mind is in a whirl thinking of how to pay. kutilkútil, -in- = kútil, n.

kutim v [A; a1] nibble small hard seeds. Paspas mukutim ug humay ang ilagà, Rats nibble rice grains fast. Kutima ang pakwan, Chew on the dried melon seeds.

kuting_1 n kitten.

kuting_2 n bedbug. v [a4] be infested with bedbugs. Gikuting ang mga silya sa sinihan, The seats in the movie house are infested with bedbugs. -un a infested with bedbugs. Kutingun kaáyu ning katríha, This bed is very much infested with bedbugs.

kúting n coat of paint.

kutingkuting n sound of the strumming or plucking of the strings of musical instruments. Náa tingáli mangharána kay náa may kutingkuting, There must be some serenaders now. I seem to hear the strumming of strings. v {1} [A2; a1] sound a stringed instrument by plucking or strumming. {2} [a12] have lots of little things to do. Daghan pa kug kutingkutingun sa báy, I have lots of little things to do in the house. n things one might collect or little things to do.

kútir = kútil.

kútis n skin texture, fineness of complexion. v [A12] get a certain k.o. complexion. Makakútis lang kug sáma sa ímu, If I only could have a complexion like yours!

kutítub a {1} given to talking, loquacious. Ang babáying kutítub bísag sa simbahan magpúnayg tabì, A talkative woman keeps babbling away, even in church. {2} given to talking back, murmuring against, or making lots of unpleasant, irritating remarks. Kutítub nang batáa. Ug kasab-an mutubag giyud, That child is big-mouthed. He talks back when you scold him. v [B12; b6] {1} become talkative. {2} be given to talking back, murmuring, or making lots of unpleasant remarks.

kutkut v {1} [A; a] scrape off s.t. hard by rubbing on it back and forth. Kutkúta ang takuling sa kaldíru, Scrape off the soot on the pot. {2} [A; ab2] paw s.t. up, dig s.t. up like a dog. Daliag kutkut ang kamúti, Dig up the sweet potatoes fast. Gikutkut sa irù ang gilubung nga bukug, The dog dug up the buried bones. {2a} befriend a person for what one can get out of him, be a gold digger. Gikutkut lang ang byúda sa palikíru, The gigolo was just getting what he could out of the widow. {3} [AN; a] scratch an itch. Nangutkut siya sa íyang úlu, He scratched his head. Kutkútun ku ning katul sa ákung tiil, I will scratch this itch on my feet. {4} [AN; a] gnaw. Nalúngag ang bungbung nga gikutkut sa balagtuk, Some rats gnawed a hole into the wall. Gikutkut ang ákung tiyan sa kagútum, Hunger gnawed at my stomach. -in-, -ag-, -inag- n sound of gnawing. -in-an n gnawed part of the thing, having a gnawed part. Ang kapáyas nga hinug dúnay kinutkutan sa kabug, The ripe papaya has a hole where the bat pecked on it.

kutlì v [A; ab2] break off s.t. soft by twisting it between the thumb and index finger. Kutlía ang mga bátung, Break up the string beans into small pieces.

kutlig v [A; a] detach or pick s.t. tiny between the fingers or teeth with a quick twisting or snapping motion. Mikutlig si Tátay ug tabákù nga íyang gimaskáda, Father bit off a piece of tobacco to chew. Kutlíga lang ang mga udlut. Ayawg gabnúta, Just pick the young leaves gently. Don’t rip them off.

kutlù v {1} [A; a] break off a flower, leaf, seed stalk, bud carefully. Ángay na bang kutlúun ning buláka? Is this flower right to pluck? Kutlúag udlut ang tabákù arun mudagkù ang dáhun, We pluck the buds off the tobacco plant so the leaves will get bigger. {1a} reach for the stars (literary). Kutlúun ku ang mga bitúun tungud kanímu, I’ll pluck the stars for you. {2} [AN; a2] pick out a quotation, take s.t. from a certain source. Sirmun nga gikutlù gíkan sa Salmu, Sermon taken from the Book of Psalms. Ay in is ang kutlúan níla sa balità, They get their news from the I.N.S. (International News Service). -in- n quotation, s.t. gotten from a certain source. paN- n action of harvesting rice.

kúts n coach, usually for a team. v {1} [A; b6] coach a team. Way nagkúts sa ákung diklamasiyun, Nobody coached me for my declamation. Unsang tíma ang ímung gikutsan? What team are you coaching? {2} [B156; a12] be a coach. Nakúts siya sa ámung tím sa baskitbul, He used to be our basketball coach.

kutsára n tablespoon. Gáwì sa kutsára ug tinidur igkáun nímu, Use a spoon and fork when you eat. v {1} [a] eat with a tablespoon. Kutsaráhun diay ang kúkis? Are you going to eat the cookies with a spoon? {2} [A; a12] spoon s.t. out. Kutsaráha ang harína, Get the flour out with a spoon. Gikutsára sa duktur ang gilúgus, The doctor took a spoonful of secretion from the girl that had been raped. paN- v [A2] use a tablespoon on s.t., eat with a tablespoon. kutsaríta n {1} teaspoon. {2} k.o. fleshy ornamental herbs grown for their colorful leaves as a border plant: Alternanthera spp. v [A13; a] use, eat with a teaspoon. kutsarun n ladle, large serving spoon. Kutsarun ang isanduk sa linúgaw, Use a ladle to scoop out the porridge. v {1} [A1; a1] dip out with a ladle. {2} [b6] provide with a serving spoon or ladle. Kutsaruni ang sabaw inigsilbi nímu, Provide a ladle for the soup when you serve it.

kutsi n car, automobile. v {1} [A13; a2] ride in a car, use as a car. Kutsíhun pa giyud nà nga kaduul ra niánà? Do you need to go there by car when it is so near? {2} [A12] get an automobile.

kutsilyu n table or kitchen knife. v {1} [b5] use a kitchen knife. Kutsilyúha (kutsilyúhi) ang litsun, Cut up the roast pig. {2} [b] supply with a table knife. paN- v [A2] use a knife. Ang mga Amirikánu nga magkaun mangutsilyu giyud, When the Americans eat, they are sure to use knives. huwis di- n massacre.

kutsína = kutsínu_2 (female).

kutsinta = pútu kutsinta. see pútu_1.

kutsínu_1 a unthinking about small but important details. Kutsínu ning mutsatsáha kay nagbáli ang kutsára ug tinidur, What a careless maid. Her mind must be in the clouds because she put the tablespoons and forks on the table backwards. v [B1245; b6] doing things without thinking. Nagkakutsínu siya nga síging naghunàhúnà ug piknik, He doesn’t think about what he is doing because his mind is on the picnic.

kutsínu_2 a dirty in one’s habits. Kutsínung bataána, nagkupaykúpay sa íyang linúgaw, That child has dirty habits. He plays with his porridge. v [B12; b6] be, become uncleanly or dirty in one’s habits. Gikutsináhan ku nímu dà, dúgay kang mag-ílis, I think you’re a slob because you rarely change your clothes.

kutsínu_3 a be the one in a group that fails to do s.t. Kutsínu ang way kwarta, dì kauban, Whoever doesn’t have any money will be left out. He cannot come along. v [B126; a2] fail to do s.t. that others in a group get to do. Makutsínu ang maulahig mata, dì na kapamahaw, Whoever wakes up late will be left out. He won’t have any breakfast. Nakutsínu siya kay wà makatápus sa pagtuun, She wound up the only one who didn’t finish her studies.

kutsíru n rig, coach driver. v [A3; a2] be a rig driver. Kinsa may nagkutsíru sa ímung tartanilya? Who is the driver of the rig you were riding on? paN- v [A2; b(1)] be a rig driver by occupation. Wà may láing pangítà, mangutsíru na lang siya, He has no other job, so he just drives a rig. n the occupation of rig driving.

kutsítis n small snap fasteners on clothing. v [A; b] attach snap fastener on s.t. paN- v [A2] fasten one’s snaps. Milakaw siya nga wà makapangutsítis sa kílid, She went out without snapping up her sides.

kutsitsa n {1} crop, harvest. Ikaduha kining kutsitsa námù karung tuíga, This is our second harvest this year. {2} amount harvested. Gamay ra tung kutsitsa, It was a small harvest. v {1} [A; b(1)] have [so-and-so] many crops. Mukutsitsa kamig katulu sa usa ka túig, We can have as many as three harvests a year. {2} [A; c6] raise, plant a certain crop. Gustu ka bang mukutsitsa ug kurikit karung timpúha? How would you like to raise kurikit rice this season?

kutsu n k.o. women’s slipper, made of thick soles and solid cloth or leather end. v [A1; c6] wear this sort of slipper.

kutsukutsu v [A; b3] make a lot of fuss, ado about s.t. Nagkutsukutsu siya kay gamay ra ang íyang báhin, He is making a fuss because he only got a small share. n fuss.

kutsun n cushion. v [A1; a] use, have, be provided with a cushion, make into cushions, use as cushions. di- having cushions. Dikutsun giyud ang ílang mga lingkuránan, Their seats are all upholstered or have cushions.

kutu v [b4N] be extremely hungry. Gikuthan (gipanguthan) na ku sa pinaábut nga malútù ang paniudtu, I’m starved waiting for lunch to be cooked. kutukutu n pit of the stomach. v [a12] hit in the pit of the stomach. Gikutukutu nákù siya pagsumbag, I hit him in the solar plexus.

kútu_1 n head louse. v [a4] be infested with head lice. Kutúun ka giyud ug dì ka malígù, You will get infested with lice if you don’t bathe. hiN- v [AN; b6(1)] delouse the head. Hingut-i (hingutúhi) ang bátà kay síging paniksik, Delouse the child because she keeps scratching her head. hingut-ánay v [C; c3] pick each other’s lice. kutuhun, kutuun {1} infested with lice. {2} for a woman to have the karapáta, a k.o. louse spread by sexual contact. Ayawg paduul ánang bayhána kay kutuun nà, Don’t get near that woman. She is full of lice in the genitals. v [B1256] become a woman of this sort.

kútu_2 v [A] cut down, hold back on doing s.t. Mikútu siya sa íyang pagkáun ug bábuy tungud sa íyang prisiyun, He is restricting his intake of pork because of his high blood pressure. Kinahanglan giyud nga kutúhan (kuthan) nátù ang átung paggastu, We have to limit our spending. (→) n action of restraining oneself.

kútù_1 a fast in doing s.t. or getting s.t. done. Kútù siyang mulálag banig, She weaves mats quickly. v [B3; c1] do s.t. rapidly. Makútù (mukútù) ang dágan ánang rilúha ug yawíhan, That watch runs fast when you wind it. Ug ímung kutúun (ikútù) pagsulti, dì ku makasabut nímu, When you talk rapidly, I can’t make out anything you say.

kútù_2 n creak or cracking sound. v [A2; a12] creaking or cracking noise. Mikútù ang salug nga kawáyan sa ákung pagtunub, The bamboo floor creaked as I stepped on it. Mikútù ang sanga, dáyung kabálì, The branch made a cracking sound and then broke. kutùkutù v [A] make a crackling noise. Mukutùkutù ang sitsarun inig-úsap, Fried pork rinds make a crackling noise when you chew them.

kutub a having wrinkles sewn into it. v [B6] for sewing to come out so that wrinkles appear in unintended places. Mukutub (makutub) ang buktun sa ímung sinínà ug dì nímu ilagdà, The sleeves of your dress will come out wrinkled if you sew them directly without basting them.

kútub {1} as far as a certain point in space or time. Kútub ang karsáda sa Bukánu, The road reaches as far as Bocano. Kining trabahúa kútub ra sa Disimbri, This job will last only to December. Ása kútub kining dalána? Where does this road go up to? {1a} — sa [word referring to

## action] only as much as doing, no more than. Kútub ra sa paghisgut, way

líhuk, They only went so far as to discuss it. They didn’t take any

## action. {2} as much as. Gikúhà níla kútub sa ílang madala, They took as

much as they could carry. {2a} whatever, anyone. Patákà ka lag tubag kútub sa ímung mahunàhunaan, You just take a stab saying whatever enters your head. {3} — karun starting now. Kútub karun dì na ka mamisíta nákù, From now on don’t visit me any more. -in-an, kinutbánan n end, limit. Walay kinutúban ning ákung pag-antus, My suffering has no end. v [B2456] last, go as far as. Basta mukútub ra sa háluk, way piligru, As long as it does not go beyond kissing, there’s no danger. Ug mukútub sa alas utsu ang prugráma, makapanini pa ka, If the program doesn’t last later than eight o’clock, you still have time to go to the show.

kutubkutub n throbbing, low, booming sound. Kutubkutub sa lansa, The put-put of the launch. v {1} [A] make a low throbbing or booming sound from a distance. {2} [A; a12] mumble words incoherently. Sugúun gánì nà siya, mukutubkutub dáyun ang bàbà, When you ask her to do s.t., she immediately starts mumbling under her breath. Dì makláru ang pangadyì kay nagkutubkutub lang ang bàbà, You can’t understand the prayers because they are just mumbled.

kutud v [B; b4] for liquids to slow down or stop flowing at the source. Mikutud na ang tubud, The stream dried up. Sustinihi lag pananggut ug dì pa makakutud ang buluk, Keep getting the juice from the bud before it stops flowing. Nagkakutud na giyud ang ákung gátas, My milk is growing less and less in quantity. Gikutdan na ang gúma, The rubber tree has ceased giving latex.

kutukkutuk = kurukutuk_1.

kutul v [A; ab7] pinch s.t. hard with the thumb and the index finger. Kutulun (kutlun) ta ka ug dì ka mamínaw, I’ll pinch you if you don’t listen. Ayawg kutli ang kík, Don’t pinch anything off that cake.

kutuy v {1} [A; a] pinch a comparatively small area of the skin, esp. with the nail of the thumb and a finger. Mikutuy siya sa ákung buktun ágig paráyig, She pinched my arm as a sign of affection. {2} [B146] feel a sharp, steady pain in the stomach or pangs of hunger. Wà man gud kuy pamáhaw, nagkutuy na ang ákung tiyan, I’ve had no breakfast, so I’m having hunger pangs now.

kuub a bent forward in body posture. Ságad sa mga tigúlang kuub ug láwas, Most old people have bent bodies. v {1} [B1; c1P] be bent forward. Nagkuub ang ímung láwas. Itísu, Your body is bent forward. Straighten up. {2} [AB] be lying face down, place s.t. face down. Nakuub ang bátà sa salug, The child was lying face down on the floor. Ikuub (kuuba) ang mga kaldíru, Place the pots face down. (←)_1 v = kuub, v2.

kúub_2 v [A; b] snuggle up under a blanket of the like. Mikúub ku sa hábul pagtunghà sa kág, I curled up in a blanket when the ghost appeared. Gikuúban sa himungáan ang íyang mga pisù, The mother hen covered her chicks with her wings.

kúug v {1} [B346] for the head to move to and fro or up and down with short, rapid movements. Mikúug ang úlug dinágan, His head shook as he ran. {2} [A23] go away hurriedly without turning the head to any direction but forward. Mikúug lang siyag lakaw, wà gánì ku hulata, She went out straight away without waiting for me. kuugkuug v [B146] shake involuntarily, as with weakness or disease. Magkuugkuug nga maglakaw ang paralitiku, A paralytic trembles when he walks.

kúul n k.o. edible bubble shell.

kúum v [B246] double up in pain, esp. as a result of a blow in the solar plexus. Mikúum ku dihang naigù ku sa kutukutu, I doubled up in pain when I received a blow in the pit of the stomach.

kúup n canteen in school or small business establishment run on a cooperative, non-profit basis.

kuupirar v [A2; b] cooperate, do s.t. to facilitate the accomplishment. Mikuupirar ang mga ginikánan sa pagpamaligyà sa tíkit, The parents cooperated with their children helping them sell tickets. Mabungkag ang punduk ug dì mukuupirar ang tanan, The group will be dissolved if everybody doesn’t cooperate. kuupirasiyun n cooperation.

kuurdinadur n coordinator. v [B156] become a coordinator.

kuurdinasiyun n coordination.

kúut v [A; a] {1} thrust one’s hand into a small place to fish s.t. out or just feel it. Mikúut siya sa íyang bulsa pagtan-aw ug náa pa bay sinsilyu, He felt around in his pocket to see if he had any more change. Kuútun sa duktur ang bátà ug maglísud ang pag-anak, The doctor pulls the baby out if it is a difficult delivery. {2} pick a pocket or handbag. Gikuútan ku. Wà gánì kuy ikapamilíti, My pocket was picked. I don’t even have carfare. {3} do s.t. underhanded, pull strings to get s.t. done. Kuútun kung ímung aplikasiyun arun madáwat, I’ll pull some strings with your application to make sure it is accepted. {4} [A; a12] fall back on s.t. Maáyu gánì nga dúna tay gamayng tinipígang makúut, It’s a good thing that we have some small savings to fall back on. {5} [A; a12] tap s.o. to liquidate him. Gikúut ang impurmir sa mga girilyista, The guerrillas tapped the informer for liquidation. {6} [AN; ab2] touch s.o.’s genitals. Kuúta lang ug gustu ka, Go ahead and touch it if you want to. {7} [A12; c1] get in a blow or a shot in basketball under difficult circumstances. Bísag maáyung gwardiya kuútun ni Martiris, Martires can outmaneuver the best of guards. paN- n {1} pickpocketing. {2} catching of sea life by sticking the hands into holes or crevices. kuutkúut n getting in shots or blows under difficult circumstances. -l-un(→) a intricate, difficult. Kuutun ning prublimáha. Dílì ni masulbad, This is a difficult problem. We can’t solve it. Kuutun na kaáyu ang túbig sa bangà kay hápit na mahurut, The water in the jar is very difficult to reach because it’s almost gone. Kuutun kaáyu ang mga tapuy nga íyang gigámit, He uses very difficult chords. Kuluutung nutáha, A difficult-to-reach note. — sa kuluutun manage to do s.t. difficult by exerting oneself to the utmost (reach in to get the things difficult to get). Bída ning may ámut, unyà way kwarta. Makakúut ta sa kuluutun, God! When they take up a collection, if we don’t have money, we have to come up with it somehow. maN-r-(→) n pickpocket.

kuuykuuy a feeble, trembling with weakness. v [B146] become trembly with weakness. Nagkuuykuuy siya sa katiguwangun, He’s shaking all the time because he is so old.

kuwa- for words beginning with kuwa- see also kula- and kwa-.

kuwak = miriku, n.

kuwan = kuan (dialectal).

kuwing n guinea pig.

kuyabug n {1} nestling, a young bird that has not abandoned its nest. a {1a} neophyte, a beginner at s.t. Usa lang ku ka kuyabug nga magsusúlat, I am only an amateur writer. {1b} young and inexperienced person. Ayawg sagbat sa isturya sa mga dagkù kay kuyabug ka pa, Do not butt into the conversation of your elders because you are still a child. {2} mistress, concubine. Mahal níya ang íyang kuyabug kay sa asáwa, He loves his mistress more than his wife. paN- v [A2] hunt for nestlings.

kuyáig v [AB16; c] scatter s.t. that had been in one place, usually such that it makes a sound. Ang mga irù mauy mikuyáig sa mga sagbut gíkan sa basurahan, The dogs scattered the garbage that was in the trash can. Nakuyáig ang básu nga nahagbung sa simintu, The drinking glass fell on the cement floor and broke to pieces all over the place.

kuyákin = nakinnákin.

kuyákiw v [A; b6] wag back and forth. Mikuyákiw ang íkug ni Bantay pagkakità nákù, Rover wagged his tail when he saw me. Ang putul nga íkug sa tikì nagkuyákiw sa salug, The severed part of the lizard’s tail wriggled on the floor.

kuyaknit = kulaknit.

kuyamad n newly-hatched head louse (kútu). a young, innocent, and inexperienced. Ayawg salga ánang buháta kay mga kuyamad pa mu, Don’t go in that work yet, young and innocent as you are. paN- v [A2N] turn into a small louse. Siksíkun ang mga lusà sa dì pa manguyamad, Pick out the nits before they hatch into little lice.

kuyámang v {1} [A2S; b] for insects to crawl. Mikuyámang ang básul sa ákung buktun, The caterpillar crawled on my arm. {2} [A; b(1)] spread slowly to an area. Mikuyámang sa Sugbu ang pamúhat ug lílas, Film-making spread slowly in Cebu. {3} [A23; b(1)] creep deep through one’s feelings. Ang kalalim sa íyang haluk mikuyámang sa ákung kinahiladman, The sweetness of his kisses crept through my innermost senses.

kuyamas n long and sharp fingernails, claws of a bird, crab, etc. Hikawrasan ku sa kuyamas sa iring, I got scratched by the sharp claws of the cat.

kuyámis n {1} the soft parts in a young coconut at a stage prior to the formation of meat (pútut) where the insides are edible and not bitter. Most coconuts are bitter when young (pútut), but there are varieties which have edible insides at this stage. {2} a variety of coconut with orange-colored outside husk, smaller in size than the ordinary coconut.

kuyámud v [A; c1] get an expression of distaste or dislike on the face. Mikuyámud siya sa aslum nga sambag, She puckered her face at the sour tamarind. Ayaw ug kuyamúra (ikuyámud) ang ímung nawung ug sugúun ka, Don’t get a nasty expression on your face when I tell you to do s.t.

kuyámug = dalínug.

kuyamuy = kulamuy.

kuyánap v [A; b(1)] spread all over an area, for emotions or feelings to creep over one. Ang katugnaw mingkuyánap sa tibuuk kung kalawásan, The cold spread throughout my body. Nagkuyánap lang ang mga nagkalainláing mga bágun sa ílang tugkaran, All different kinds of vines spread over his yard. Gikuyanápan ang ákung kasingkásing sa túmang kaguul, My heart is overwhelmed with grief.

kuyap n {1} fainting spell. Magpalit kug ítir kay tambal nà sa kuyap, I’ll buy a bottle of ether, as a medicine for dizzy spells. {2} a condition of slight nausea and drowsiness caused by eating certain foods, esp. greasy ones. v [A123P; b4] {1} faint. Gikuyapan ang babáyi nga napunáwan sa dugù, The woman fainted from loss of blood. {2} feel slight nausea and drowsiness after eating s.t. Kuyapan ku ug mukáun ug tinunuan, I feel somewhat nauseous and drowsy when I eat food cooked in coconut milk. -l-an(←) n prone to fainting.

kuyapì a {1} for fruit or seed to develop in a faulty way such that there is no flesh. Kuyapì kaáyu ang mga ságing. Wà kaáyuy unud, The bananas are very thin. There’s not much flesh to them. {2} for a person to be thin, emaciated. Kuyapì kaáyu ning batáa kay naátas man, The child is very emaciated because he is undernourished. v [B2] come out to be undeveloped and no good. Mikuyapì (nakuyapì) ang ubang lísu sa kakaw kay kúwang sa abúnu, Some of the cacao seeds are thin and undeveloped because they lack fertilizer.

kuyáput = kuláput.

kuyárut = kuráyut.

kuyaw a {1} frightful, dreadful. Labihang kuyáwa ang ákung damgu gabíi, My dream last night was very dreadful. {2} dangerous to the extent of inspiring fright. Anáa sa kuyaw nga kahimtang ang pasyinti, The patient is in a critical condition. Kuyaw ning tubíga kay húgaw, This water is dangerous because it is dirty. Kuyaw ang dálan sa Tulídu, The road to Toledo is hazardous. Kuyaw nà siyag masukù, That man is dangerous when he gets angry. {3} unusually skillful, awesome in his ability (slang). Kuyaw nang tawhána mupingpung, That man plays pingpong frightfully well. {3a} terribly, unusually good and attractive (slang). Kuyaw ka manguyab bay, blúsil man, You’ve got yourself a hell of a girl. She’s an American. v [A123P] feel scared, frightened. Gikuyawan ku pagkahúlug nímu, I was frightened when you fell. Gikuyawan ku dihang dihà na ku atubángan sa daghang táwu, I felt nervous when I was standing before a large audience. paN- v [b8] be terribly frightened. Gipanguyawan ku, I was frightened out of my wits. pa- v [A; b6(1)] frighten s.o. Mikalit ka lag labang sa karsáda, nagpakuyaw ka lang nákù, You suddenly dashed across the street, giving me a terrible fright. n s.t. used to startle, scare, or frighten. ka- n terror, fright. kuyawkúyaw a for s.t. grave to be touch-and-go. Kuyawkúyaw pa malibri ba ang masakitun, It’s touch-and-go if the patient will recover. Kuyawkúyaw tung ákung iksámin, It’s touch-and-go as to how I did on the exams. v [A13; b4] feel apprehensive and nervous. Hápit na ang iliksiyun. Gikuyawkuyáwan na ang mga kandidatu, Election is near and the candidates are now becoming troubled and uneasy. -l-an(←), -ánun a easily frightened. v [B1256] be, become easily frightened.

kuyayì n k.o. edible small mushroom that grows on dead trees and glows in the dark. v [b4] have this sort of mushroom growing on it.

kuyba n cave, hollowed out portion in the sides of a slope or cliff. v [A1B12; b5] become a cave, cause s.t. to do so. Ang mga miníru mauy nagkuyba sa bungtud, Miners dug out a cave in the side of the mountain. Nagkakuyba na man ning dapíta nga gisigíhag káwut, This place is fast turning into a cave because they keep digging in it.

kuydáwu watch out! be careful! Kuydáwu! May kurinti nà, Be careful! That’s a live wire. Paubanun ku ikaw apan kuydáwu kun maghásul ka didtu, I’ll let you come with me, but watch out if you make a nuisance of yourself. n responsibility one must personally answer to. Tagáan tikawg libru. Ang pagpasar ímu nang kuydáwu, I’ll give you books. But it is your lookout to see that you pass. Kúmu sirínu ímung kuydáwug dúnay mawā̀ dinhi, As the night watch, it’s your responsibility if s.t. gets lost here. Ug magminyù ka, may kuydáwu ka na sa kinabúhì, If you marry, you have responsibilities on you. {3} way — nothing to worry about. Wà nay kuydáwu. Púru lang nà panghásì, That’s nothing to worry about. They are just empty threats. Culu-, kuydawukuydáwu n hesitation, inhibition. Wà miy kuydawukuydáwu nga mangáun sa íla, We are not hesitant about going to their place to eat. v [B1456] for s.o. to do s.t. without inhibitions. Ang mga nars dì magkulukuydáwu paghíkap sa láwas sa mga masakitung laláki, Nurses do not have inhibitions about touching the bodies of male patients.

kuykuy v [A; a] dig up s.t. by scratching things that cover it. Lawuma paglubung kay kuykúyun unyà sa irù, Bury it deep under the ground or the dog will dig it up. Daghan siyang nadala gíkan sa basurahan nga íyang gikuykúyan, He found a lot of nice things in the garbage he was digging around in.

kuyláda = kulyáda_2.

kuylaw a provoking the feeling of nervous excitement, almost fright. Kuylaw kaáyu nang muági na ta sa sigsag, It is nerve-racking to negotiate the zigzag curves. v [b4] be nervously excited. Gikuylawan ku pagkadawat sa rás nga tiligram, I was nervous when I got the rush telegram.

kuymi n umpire in a cockfight or in jai-alai. v {1} [B156; c1] act as a referee in jai-alai or a cockfight. {2} [A; b8] eavesdrop in a quarrel. Ngánung midúul man mu sa magtiáyung nag-áway? Kamuy mikuymi? Why did you go near the couple quarreling? Did you want to referee their quarrel or s.t.?

kúyug v [AC; ac1] go together with. Kinsay mukúyug nákù sa sini? Who’ll accompany me to the movies? Ayaw kuyúga pagdispatsar ang púlus daut, Don’t sell any one buyer all bad ones. Unsa may ímung kuyúgun sa búkid? What will you get out of accompanying me to the mountains? Walà sukad siya ikúyug (kuyúga) sa íyang amahan, His father never had taken him along. Kuyúgi siya kay mahadluk, Go with her because she is scared. — sa lupad v [A23] {1} plunge imprudently into s.t. uncertain after having been persuaded. Way maáyung sangpútan ang mga táwung mukúyug lang dáyun sa lupad bísag hanap, No good can come to people who do not look before they leap (go along with the flight even if they cannot see). {2} abide with the decision of the majority. Dì lang ku mutambung sa míting. Mukúyug lang ku sa lupad ug unsay masabútan, I will not attend the meeting. I’ll abide with whatever decision they reach. n {1} companion. {2} together with. Miláyas siya kúyug sa íyang trátu, She went away together with her boy friend. (→) — babuy n one who always tags along. kuyugkúyug n {1} gang mate, regular companion. {2} going together with a gang regularly. Ang kuyugkúyug mau usáhay ang sinugdánan sa gúbut, Going out with a group regularly is often the beginning of trouble.

kuyugpus = kulugpus.

kuyúkus = kulúkus.

kuyus v {1} [BN] shrivel and wrinkle up. Tigúlang na giyud si Túnay kay nanguyus na ang mga áping, Tonay has grown really old because her face has become all wrinkled. Ímu pang ilámas nang luy-a nga nakuyus na kaáyu? You’re going to use that wrinkled up piece of ginger? {2} [B2] get shrunk or diminished in quantity. Mikuyus (nakuyus) na ang íyang nawung nga naghubag, Her swollen face has shrunk now. Punù man untà ning sáku sa bugas. Ngánung dalì ra kaáyung nagkakuyus? This sack was so full of rice. Why has it shrunk so rapidly? {3} [A23] shrink back, lack guts. Ísug siyang musulti apan mukuyus ug suklan, He talks big, but when s.o. stands up to him, he shrinks away.

kuyuskus v [B2N] shrink and curl up. Karun nga mikyuskus (nakyuskus) na ang kusáhus wà na makapunù sa palanggána, Now that the jerked meat that we set out to dry has curled up, it no longer fills the basin. Ang túmang kaínit mauy nakakuyuskus (nakapakuyuskus) sa mga dáhun, The intense heat caused the leaves to wither and curl up.

kuyut_1 a for the flesh to sag due to old age. v [BN] for the flesh to sag. Namínus ang ákung timbang ug nanguyut ang ákung buktun, I lost a lot of weight and the flesh on my arm is sagging.

kuyut_2 v {1} [AC; b6(1)] get hold of s.t. Nagkúyut ang magtiáyun, The couple held hands. Nawálà ang paypay nga ákung gikuytan (gikuyutan), I lost the fan I was holding. {1a} [AN; b] hold on to s.t. for support. Dì ku mukuyut (manguyut) nímu, wà kay umuy, I won’t hold on to you (for support). You have no strength. {2} hold, occupy a certain position or office. Ang katungdánan nga ákung gikuytan pait kaáyu, I am holding down a very difficult job. {3} [A] play, operate s.t. Mukuyut sad nà siyag bayulin, He also plays the violin.

kwa- see also kula.

kwabútan = kulabútan.

kwadhutur = kuadhutur.

kwadirnu n soft-backed composition book.

kwadra n stable or stall. v [A1; c1] lodge or keep in a stable or stall.

kwadráda [measurement] — square [measurement]. Tris pís kwadráda, Three feet square.

kwadrádu a square or having square sides. Tabási kug mga kwadrádu nga mga panaptun, Cut me some square pieces of cloth. Kwadrádu ang paghíwà sa mga patátas, Cut the potatoes into cubes. v [AB12; a] be, become square-shaped, make s.t. square.

kwadrísu = kurdísu.

kwadru_1 n frame for a mirror, picture, diploma, and the like. v {1} [A; a] enclose in a frame. {2} [B1256] for the picture in a movie to be out of focus. Kwadru! Nakwadru ang salída, Focus! The picture is out of focus. {3} [A; b] obstruct a person’s vision. Kwadru dihà! Down in front!

kwadru_2 v [A; a] in a benefit dance, outbid s.o. else for the privilege of dancing with a certain girl.

kwadruplikit n quadruplicate. v [A; c1] make s.t. in quadruplicate. Kwadruplikita (ikwadruplikit) ang ímung aplikisyun, Make your application in quadruplicate.

kwáhab v [A; c1] cry aloud (with the mouth wide open). Mukwáhab nà siya ug sugsúgun, He’ll go ‘waa’ if you tease him.

kwahaw, kwáhaw n k.o. black bird said to portend a long drought, so named from its sound.

kwáhu n {1} anus of pigs. {2} human anus (humorous).

kwákig n {1} pig’s tail with a little portion of its base. {2} tail of a fowl or bird where the tail feathers grow.

kwákir uts n quaker oats.

kwáku n pipe for smoking. v {1} [a12] make into a pipe. {2} [B246N] become thin and bent like a pipe. Mukwáku (mangwáku) ang babáyi basta bulus ang pamuyù, A woman becomes very thin if she lives in poverty. paN- v [A2] smoke a pipe.

kwalipikar = kalipikar.

kwalipikasiyun n qualification.

kwalisiyun n political coalition. v [C; c16] form a political coalition.

kwalta = kwarta_1, n.

kwámug = kuyámug. see dalínug.

kwandig v [A; c1] sit up in bed, with the body in a reclining position. Mukwandig siya sa pinatungpatung nga unlan, She’ll sit up reclining on the pillows that were piled up. Butákang uway ang íyang gikwandígan, She reclined on the rattan chaise lounge.

kwanggul a lacking common sense. Ngánung wà nímu hanigig panaptun pagplantsa nímu, kwanggúla ka, You idiot! Why didn’t you put a piece of cloth over the pants when you ironed them? v [B12] become silly. But-an ka man untà kaniadtu, apan karun nagkakwanggul ka na man, You used to be so sensible before, but now you’re becoming more and more idiotic. -ù(→) a = kwanggul. -un(→) a of the sort lacking common sense.

kwári, kwárì n quarry.

kwarinta n {1} forty. {2} = kwarinta díyas, 2. v see disiutsu for verb forms. — díyas n {1} forty days. {2} the fortieth day after a person’s burial, an occasion commemorated with a novena ending on that day and usually a banquet. — isingku n forty-five caliber revolver.

kwarintína, kwarintínas n quarantine. v [A; a12] place under quarantine.

kwarisma n Lent. v {1} [B256; b4(1)] be the Lenten season. Hikwarismahan pa ang ikaduhang simistri, The second semester classes will still be on during Lent. {2} [B1456] be sad and gloomy. Kanúnay lang nang nagkuwarisma ang ímung panagway. Unsa bay suliran mu? You are always sad and gloomy. What is the matter? paN- v [A23; b6] spend Lent s.w.

kwarta_1 n {1} money. {2} it’s going to be a profit, a point, be in the bag. Ug masyát nà ni Mumar run, kwarta na, If Mumar sinks that ball, the game will be in the bag. Ug alas ning mabúnut ku, kwarta, If the card I’m going to draw turns out to be an ace, it’s going to help me a lot. v {1} [A; a] buy, purchase s.t. Mukwarta kug kindi pára sa bátà, I’ll buy some candy for the child. Unsay ímung kwartáhun sa tindáhan? What are you going to buy in the store? {2} [A12; b8] make money out of s.t.; secure money. Nakakwarta kug arang-arang sa ákung nigusyu, I have made quite a profit from my business. Makwartahan (makwarta) ra gihápun ni nátung tinígum nga papil, We can still make some money out of the waste paper we are saving. paN- v [A2; b5] {1} engage in s.t. as a means of earning money. Mangwarta ku sa Nigrus inigtingtápas sa tubu, I’ll go to Negros to earn some money during the season for harvesting sugar cane. {2} earn money illegally, immorally. Nakwartáhan nang mayúra kay nangwarta sa íyang katungdánan, That mayor became wealthy because he enriched himself in office. Ayaw mug apil ánang Ápag kay tingálig pangwartáhun (pangwartáhan) lang mu niánà, Don’t pay AFAG (Anderson’s Filipino-American Guerillas) a membership fee. They’ll just get money out of you for nothing. n means of getting money, esp. for a living. kwartáhan a moneyed, wealthy. v [B12] become wealthy.

kwarta_2 — klási, martsa, parti fourth class, gear, part. n fourth gear. v [A; c6] put into fourth gear.

kwartil n barracks and headquarters of a military or police group. v [a2] be made a headquarters and barracks.

kwartisar v [A; a] divide s.t. into four equal parts. Kwartisara nang butung pára ninyung upat, Divide that young coconut into four equal pieces for each of the four of you.

kwartu_1 n {1} room. {1a} bedroom. Ang sála ug kan-anan náa sa ubus ug ang mga kwartu sa itáas, The living and dining rooms are on the first floor and the bedrooms are upstairs. v [A1; a2] make a room or

## partition in a house. Dakù pa ning lugaráha. Makakwartu pa bisag duha,

This is quite a large space. We can even make two rooms here. Ímu man ning gibungbúngan. Kwartúhun nímu ni? You are putting up walls here. Are you partitioning it off into a room?

kwartu_2 a {1} fourth. {2} quarter. v {1} [B256] be, become fourth in a series. Mukwartu anyu na siya sa hayiskul sa sunud túig, She will be in her fourth year in high school next year. {2} [A1; a1] divide into four equal parts. Kwartúha ning usa ka kílung bábuy, Divide this kilo of pork into four parts.

kwatru number four, used only with words of Spanish origin. Kwatru písus, Four pesos. v see tris. — kantus n {1} name given to the bottles with four sides made to contain gin. {2} dagger with a square four-edged blade, usually made from steel girders. numiru — see numiru.

kwáyir n {1} choir. {2} quire of paper.

kwilyu n collar of a dress or shirt. — sa matris cervix of the uterus. v {1} [A; ab] attach a collar, make into a collar. {2} [A; b] hold s.o. by the collar. Gikwilyuhan sa pulis ang mangunguut, The policeman grabbed the pickpocket by the collar.

kwín n {1} k.o. sweet, small pineapple. — áni = kwín, n1. {2} queen in cards. {3} queen in chess. {4} title for a queen. v {1} [A12] get a queen in cards. {2} [B256] be, turn out to be a queen in chess.

kwinpus n the queen post supporting a roof.

kwinta_1 v {1} [AC12; a] compute, sum up accounts. Nagkuwinta ang tindíra sa bayranan, The salesgirl is summing up the total cost. {2} [A; a12] count things numerically. Makamau nang mukwinta ang bátà, The boy knows how to count. Kwintáha ug pilay nadá nímung sinínà, Count the number of shirts you brought with you. {3} [b6] count favors done to s.o. Bísag paryinti, íyang kwintahan sa íyang mga natábang, He counts the favors he has done, even to relatives. n computation, an accounting of. walay — worthless. Way kwinta ang táwung tapulan, A lazy person is worthless. Ayawg palit ánang mga walay kwintang butang, Don’t buy those worthless things. paN- v [A23] count favors done to s.o. Kusug kaáyung mangwinta nang bayhána sa mga nahátag níya nákù, mu rag dílì igsúun, That woman certainly counts things she has given to me, as if I weren’t her sister. hiN- a given to counting favors done. kwintakwinta n rough estimate. v [A13] {1} make a rough estimate. Nagkwintakwinta na siyag pilay magastu sa íyang kasal, He is making a rough estimate of how much his wedding will cost. {2} weigh s.t. on one’s mind. Kwintakwintáha kunug háin ang maáyu, mubakasiyun ba ta ug dì ba, Decide which way is better, to go on a vacation or not. -da n accounting. Ipatában ang mga risíbu sa kwintáda, Attach the receipts to the accounting. v [A] make an accounting.

kwinta_2 = kinta_1.

kwintas_1 n necklace. v {1} [AN; c] wear a necklace or s.t. around the neck. Ikwintas ring tinúhug sampagíta, Wear this string of jasmine flowers around your neck. {2} [a2] make into a necklace or ornamental chain around the neck. {3} — ug bukug v [A13N] become very thin and haggard. Mangwintas (magkuwintas) ka lag bukug sa kabadlungun niánang ímung bána, You will be reduced to skin and bones by your husband’s vices.

*kwintas_2 — kláras n proper accounting of. Ang awditur muhátag ug kwintas kláras sa kagastúan sa kapunúngan, The auditor will render a proper accounting of the expenses incurred by the organization.

kwirdas_1 n string of a musical instrument. v [A; b] string a musical instrument. nalisúan sa — see lísù.

kwirdas_2 n clock or watch spring. v [A13; b6] put or install a spring in a time piece.

kwirpu n a body of police or military force. Nagkaanam kadakù ang kwirpu sa kapulisan sa syudad sa Sugbu, The police force in the city of Cebu is growing bigger and bigger.

kwistiyun n {1} question raised in a class, meeting, examination. Píla ka kwistiyun ang tís? How many questions are there in the test? {2} problem, thing wrong with s.t. Ang kwistiyun gud nímu dílì ka man mamínaw ug tambag, The problem with you is you never listen to advice. Way kwistiyun nang sayúpa. Gamay ra kaáyu, That error is no problem. It’s a very minor one. Dì gud nà pait kaáyu. Kwistiyun lang nà sa ánad, It’s really not difficult. It’s just a question of getting used to it. {3} controversy, dispute. Mupalit ka niánang yutáa nga nag-atubang kanà karun ug dakung kwistiyun? You are going to buy that land when it is being seriously questioned at the present time? v {1} [A; ac6] ask questions in a class or session. Mukwistiyun giyud ku basta dì kung kasabut, I ask questions when I don’t understand. Kwistiyunun ka gánì sa maistra, tubag dáyun, When your teacher questions you, answer immediately. Kini ang ákung ikwistiyun sa tís, I’ll have this question in the test. {2} [A12; c1] be a problem or difficulty. Maáyu ang plánu, ang nakakwistiyun lang kay way kwarta, It is a good plan, but the problem is there is no money. {3} [A; c1] raise s.t. to challenge or dispute. Wà kahay mukwistiyun niíning inyung gibúhat? Don’t you think anybody will question what you did? -abli a open to suspicion, having s.t. anomalous or dishonest about it. Kwistiyunabli nga transaksiyun, A questionable transaction. Kwistiyunabli kaáyu ang kagíkan ánang bayhána, The real background of that woman is open to suspicion.

kwítis n fireworks consisting of rockets. v [A1; b(1)] explode fireworks consisting of rockets.

kwúta = kúta.

kyag-ang = kagangkagang, n. see kágang.

kyaknit = kulaknit.

kyampaw n sting rays of genus Dasyatis, but usually not brightly marked species.

kyampi k.o. fish, name given to species of slipmouth that are thick and fleshy, as opposed to the rather thin and rounded species (palutput and sapsap): e.g., Secutor ruconius.

kyamud = kuyámud.

kyamuy n k.o. candied fruit sold in Chinese stores with a single seed, the size of a small prune, with a taste that is salty, sour, and sweet at the same time.

kyápù n {1} Quiapo, a district in the heart of Manila. {2} female genitalia (humorous allusion, originating with a movie in which the hero, a jeepney driver, keeps peeping at his female passengers’ genitalia while shouting his destination, Quiapo).

kyawkaw, kyawkyaw n fussy complaints. Ug mupirma ka, pirma lang. Way daghang kyawkyaw, If you are going to sign the papers, sign them. Do not make such a fuss. v [A; b3] making complaints on small things. Bísag gamay kaáyung sayup, mukyawkyaw ang manidyǐr, The manager makes a fuss about the tiniest mistakes.

kyugpus = kulugpus.

kyúkus = kulúkus.

kyungkung v [B3(1)6; c1] curl up. Mikyungkung (nakyungkung) ang núkus sa ínit nga bága, The dried squid curled up in the glowing embers. Nagkiyungkung pa gihápun ka dihà bísag taas na ang adlaw? You are still curled up there, even at this hour of the day?

kyusku n a kiosk in a park or plaza, usually used as a bandstand or a place for resting. v [b6] put a kiosk up s.w.

kyuskus = kuyuskus.

kyúum v {1} [B; c1] for s.t. with a horizontal opening to close tightly. Mukyúum ang imbaw ug matugaw, Clams shut tight when they are disturbed. Makyúum nang samára, That wound will close. Nagkakyúum ang mga dáhun sa akasya nga nagkagabíi na, The acacia leaves are slowly closing up as night is drawing near. {2} keep the mouth shut and not talk. Mukyúum nà siya ug hisagpaan, She’ll shut up if you slap her. Kyuúmun (ikyúum) ku lang ang tinúud nga nahitabù, I’ll just keep my mouth shut as to what really happened. {3} [B; a1P] be doubled up in fear or pain. Mikyúum siya sa pagkaigù níya sa kutukutu, He doubled up from pain when he was hit in the solar plexus. a {1} tightly closed. {2} keeping the mouth shut.

=== L ===

la_1 = lámang (dialectal).

la_2 n {1} la, the sixth note in the musical scale. {2} a syllable used in place of words forgotten when singing a song.

lā́ = lála_1, 2.

láag v [A; ac] roam about for no special purpose, just for diversion. Atúa si Pidru sa syudad miláag, Pedro is downtown roaming about. Unsay ímung laágun didtu? Mangítà na pud kag áway? What are you going to roam around there for? Are you looking for another fight? (→) a roving about, going nowhere in particular. Lagmit paangkan ang babáying laag, A woman that roams about is likely to get pregnant. Ang laag níyang panan-aw didtu mahiúrung sa babáyi, His roving gaze stopped at the woman. v [B12] get to be a wanderer. -an(→) = laag.

láang n {1} noose of a trap. Biraha ang láang inigtunub sa manuk, Pull the noose when the chicken steps in. {1a} any trap that has a noose. {2} stratagem designed to catch or trick s.o. Babáyi ang gamíta nga láang pagsíkup sa ispíya, Use a woman as a trap to snare the spy. v [A; a] {1} trap s.t. with a noose. Laángun nátung bábuy, Let’s trap the pig with a noose. {2} employ a trick to catch s.o. Dì siya madiritsu ug dakup. Laángun giyud, He can’t be caught easily. He should be trapped. -in- = láang, n1.

laas v {1} [A; c] take a sword or rod and raise it. Naglaas ug sundang ang hurimintádu, The amok was brandishing a bolo. Gilaas sa tigúlang ang íyang ulísi, The old man raised his cane in the air. {2} [A13; b6] go bare of protection. Naglaas ka lang nga tugnaw kaáyu? Why aren’t you dressed when it’s so cold?

láas v [A; a] {1} tear leaves or thin sheets lengthwise into strips. Miláas siyag papil pára himúung bandirabandíra, She tore some papers into strips to make into pennants. {2} tear, peel s.t. off from an attachment. Nakaláas ku sa bulsa sa íyang púlu, I accidentally tore the pocket off his shirt. Ang uban nga táwu laásun lang ang pánit sa kanding, Some people just peel the skin off of goats. {2a} remove the cloth-like sheathing of the coconut bud as the first step in tapping the toddy. n {1} the lower part of the leaves of the areca palm which sheathes the trunk. Maáyu kaáyung buhátun ug sudlanan sa bugas ang mga layà nga láas sa káhuyng búnga, Several pieces of dry palm frond sheaths of the areca palm can be made into useful containers for rice or corn grits. {2} the covering cloth-like sheath of the coconut bud which grows from the sides of the bottom of the frond.

laaw n stray cat.

láay a {1} monotonous, wearingly boring. Láay kaáyu ning wà tay búhat, It is so dull to be without anything to do. Láay kaáyu ang pagpaábut, It is very boring just to wait around. {2} disgusting, disappointing in that one doesn’t conform to what is expected of him. Laáya nímu uy, ingun ka palitan ku nímug sapátus, How disgusting! You promised to buy shoes for me (but you didn’t). Kaláay bayang Nína, gipanabì diay níya ang ákung sikrítu, How disgusting of Nina. She told my secret to everybody. v [B124; b4] be boring, feel bored. Nagkalaay na ning trabahúa kay mu ra gihápun, This work is getting boring because it is always the same thing. Mipaúlì na lang siya kay gilaáyan nag pinaábut nímu, He just went home. He got tired of waiting for you. (→) n a variety of corn that takes a long time to mature. laaylaay v [A; b(1)] while away time or do s.t. for the meantime. Samtang magpaábut ku mulaaylaay lang kug gansilyu, While I’m waiting, I’ll while away the time crocheting. Gilaaylaayan ku lang nig búhat, nahuman na giyud, I just did this little by little during my spare time, and now it’s finished. ka-(→) = laaylaay. ka- n boredom.

láb_1 n half of the number of points or one less half the number of points that make a tennis or pingpong game. (From the notion that when the one who is behind reaches half the number of points—usually ten points, that number is subtracted from the winner’s points and the one behind is reckoned at zero. E.g. a score 12 to 10 is reckoned at dus láb instead of dúsi diyis.) v [A; b6] for the one who is behind to get as far as the half-way point. Makaláb lang ku, sigurádu giyud kung makaagpas ug makadaug, If I can make it to love (ten points), I’m sure I can catch up and win. Siya ang kampiyun apan gilában ku siya, He is the champion, but I was able to get ten points (out of twenty-one).

láb_2 n lab.

laba v {1} [A; b1] wash clothing. Gilabhan níya ang ákung púlu, She washed my shirt. Ang batu nga ílang gilabhan, The stone where they do their washing. {2} [A; b] scold, talk against. Gilabhan ka na sad sa ímung bus? Did your boss give you a cussing out again? {3} [b(1)] be badly defeated. Gilabhan námù ang ílang tím sa baskitbul, We trounced their team in basketball. -kára n washcloth. v [A; b] wash the face with a washcloth. labalába v [A; bc1] work furiously, in a concentrated way. Átung labalabáhan pagpanday ang iskuylahan, Let’s work furiously building the school. {2} keep scolding, ranting against. a done at a furious pace. labhanan n {1} dirty laundry. {2} place to do wash. {3} place to air grievances. labhunun = labhanan, n1. nilabhan (linabhan) n clean laundry. -bu(←) n lavatory, sink. -da(←) n laundry done for pay. v [AN; b5] take in wash, work off a debt by doing laundry. Naglabáda (nanglabáda) na lang siya, She took in wash. labandíra n washerwoman. v [B156; a] be a washerwoman. labandíru n laundryman. -dur n basin.

labà_1 n stains, spots, uneven color. Ang labà sa íyang mga sinínà walà makúhà, We could not get the stains out of her dress. v [B; c1] get stained, spotted in color. Mulabà (malabà) ang kulur sa sinínà ug ibuwad kini sa ínit, The color of the dress will become uneven if it gets exposed to the sun. Ayaw nag labaa (ilabà) ug pintal, Don’t paint it unevenly. labàlabà v [B46] have splotches of lighter or darker hue, not evenly smooth. Naglabàlabà ang sinínang dikulur nga giladlad, The colored dress got splotched when it was bleached in the sun.

labà_2 = taas (dialectal). pa-(←) v [A; b6] do s.t. to enhance one’s image in public. Kanang íyang panghátag kwarta nagpalábà lang sa íyang papil, He gave money, but only to enhance his public image. n action of doing s.t. for the show and not with earnest intent.

*lába see kilába.

labábu see laba.

labad a {1} for the head to ache. Labad kaáyu ang ákung úlu, I have a terrible headache. {2} giving a headache, problem. Labad kaáyung tudlúan. Búgù unyà dì pa mamínaw, It’s a real headache to teach him. He’s stupid and on top of that, he won’t listen. Ang pagbáyad ímung labad, It’s your headache how to pay it off. v {1} [B46; b4] get, have a headache. Naglabad ning ákung úlu sa inyung kasábà, I have a headache because of your noise. Labdun (labarun) pa giyud ku ninyu ánang mga sulirána, You still have to trouble me with those problems. Tumar ug aspirin ug labdan ka sa úlu, Take aspirin if you have a headache. {2} [B12; b4] be mentally disturbed. Malabad siya basta higutman, He becomes deranged if he misses meals. labdunun a mentally disturbed. labdanan a prone to headaches.

*lábad pa- n {1} propeller of a plane or windmill. {2} toy propeller. v [a2] make into, install a propeller. labadlábad = palábad.

labáda see laba.

labadur see laba.

labadúra n batter. v [A; a2] make a batter.

labag, lábag_1 n {1} a bundle of abaca fibers consisting of thirty-two smaller bunches (bituul). {2} any large bundle of threads or yarn. v [A; a] group fibers into bunches. Labágun lang ning tingkal arun mahibaw-ag pilay abutun, Let’s take this twine and group it in bundles so we know how much it amounts to.

lábag_2 v [A; b(1)] wring water out. Gilabágan sa mga sumasákay ang ílang mga saput nga nahumud sa dágat, The passengers of the boat wrung out the sea water from their wet clothes. -in- n s.t. wrung out.

labáha n straight razor. v [A; b] shave s.o. with a straight razor. Mubui ang tingkuy piru ayaw labahái, Make the nape short, but don’t shave it. paN- v [A2] shave oneself with a straight razor.

labak v [A; c] {1} throw s.t. hard on the ground. Nakalabak na bayà kag daghang plátu. Tingálig mahurut ni, You’ve already thrown down a lot of plates. No doubt you intend to break all of them. {2} throw s.t. away. Ayaw nag ilabak, ákù na lang, Don’t throw that away. Let me have it. {3} [A; a1b2] spank with open palm. Nakalabak ku sa íyang samput, I spanked her on the buttocks.

lábak v [B26] for a sore or an infected wound to be opened wide. Milábak (nalábak) ang íyang hubag nga gitambálan niánang tambála, Her boil opened wide when that medicine was put on it.

lab-ak v {1} [AB; a] get to have spaces or omissions in between; cause s.t. to do so, skip. Mulab-ak lang kug pila ka klási arun ku masayu, I will just skip some classes so I can get home early. Nakalab-ak kug usa ka linya sa ákung pakigpúlung, I accidentally left out a line in my speech. Gilab-akan níya ang tulu ka balay únà siya muhúnung, He passed up three houses before he stopped. Kining pula ilab-ak nímu sa putì, Intersperse these red things between the white ones. {1a} for colors to get uneven. Mulab-ak ang kulur sa sinínà ug ibulad sa ínit, The dress will get uneven in color (with dark interspersed with light) if you dry it in the sun. {2} [A; b7c1] go beyond a measure, too far or too deeply. Ang karsáda milab-ak ug usa ka mitru sa ámung yútà, The road encroaches onto one meter of our land. Pasaylúa ku kay nakalab-ak kug sulti ganína, Please forgive me for having spoken beyond the bounds of decency a while ago. Gilab-ak níya paghíwà ang íyang báhin sa kík, He sliced a bigger portion of the cake for himself than for others. a {1} having spaces or omissions in between. Lab-ak nga pagkakural, Fencing with the posts put too far apart. {1a} being uneven in color. {2} cut too deeply, gone over the mark or limits. n space left, area beyond which one has gone.

labakára see laba.

laban (from labi) greater in number, size, intensity. ka-an, ka-an(←) n most of a number of. Kalabanan (kalabánan) sa mga Pilipínu mugbù, Most Filipinos are short. v {1} [B3; b2c1] exceed, be more. Mulaban (malaban) sa úras ang íyang paglakaw nganhi, It will take more than an hour for him to get here. Hinglabanan na sad nang ímung bisyu, Your vices have gone beyond the limits of tolerance. {2} [b2P] do s.t. excessively. Ayaw ug palabani (labani) ug latà ang tinúlang karni, Do not cook the meat overly soft.

lában v {1} [A; b] take sides with. Mulában ku nímu ug hustu ka, I’ll go to your defense if you are right. Gilabánan sa Yúis ang Israil, The U.S. took sides with Israel. {1a} — sa nigusyu cooperate in making a business do well. Dúnay mga tindírang dílì mulában sa nigusyu sa ílang agáwun, Some salesgirls do not do anything to help their master’s business. {2} [A; b(1)] defend s.o. in a lawsuit. Si Aturni Katunggal ang mulában sa ákung kásu, Attorney Catunggal is defending me in a lawsuit. {2a} [A; b] defend one’s honor, uphold the stand he has taken. Naglában lang ku sa ákung dungug sa pagpatay ku níya, I killed him in defense of my honor. Gilabánan níya ang íyang barugánan, He stood by his principles. paN- v be a lawyer by occupation. n occupation of lawyer. -an(→) a tending to take sides with one’s child or other person in whom one is interested. Ayg pakig-áway ánang bat-ána kay labanan ra ba kaáyu nag inahan, Don’t quarrel with that child because his mother tends to take sides with him. v [B126] become one who mixes in quarrels. maN-r- n attorney.

lab-an = laban.

labana = gwayabanu.

labandíru, -a see laba.

labang v {1} [A; b5c] cross s.t., go across, bring across. Mulabang na ta, rid láyit na, Let’s cross now. It’s red light. Labangun pa nímu ang pitu ka lawud úsà ku nímu maangkun, You cannot have me (lit. you have to cross seven seas before you can possess me). Ilabang siya ngadtu sa píkas, Bring her across the street. {2} [A2; b8] pass examinations. Gamay ra ang milabang sa pasúlit sa pagkaduktur, Only a few people passed the doctor’s examination. {3} [A; b5] come through a crisis. Labangun (labangan) pa nímu ang túmang kaguul, You will have to pass through great sorrow. {4} [A; b] surpass. Labangan pa kunu níya ang ríkurd ni Sulayman, She says she will beat Sulaiman’s record. Ayaw ilabang sa napúlù ang ímung pagkúhà, Don’t take more than ten. n place across from s.t. Ang ílang baul náa sa labang sa sapà, Their field is across the river. — pa, sa further than, more than. Labang pa niánà ang ákung buhátun ug tagáan kug higayun, I’ll do more than that if I’m given the chance. —, -un ug pitu ka lawud may it not happen, may it be impossible (lit. have to cross seven seas to commit). Simbaku. Labangun (ilabang) ug pitu ka lawud nga mamatay, God forbid. Let it not happen that he die! -unun(←) n things one has to surmount, trials to which one is put. -anan(←), labnganan n place one crosses.

lab-ang v [A; ab] pass over, miss. Milab-ang siyag usa ka dahun sa íyang gibása, He skipped a page of what he was reading. Lab-ang ug usa ka parapu, Skip one paragraph. n amount missed, interval.

labanus n radishes. The white (Chinese) radishes are the variety most commonly grown in Cebu.

labas_1 (from lab-as) v [AN; a2c] vend or peddle fish that one has bought (usually from the fisherman). Naglabas lang ang íyang anak únà kay wà pa makasulud ug trabáhu, Her daughter works buying and selling fish for the while because she doesn’t have a job. Ilabas ring ákung kuhà, Peddle my catch. -íra female fish vendor. -íru = labasíra (male).

labas_2 = gulà (used only by speakers strongly influenced by Tagalog). pa- n boast, ostentatious display. Ayaw tug tuúhi ang íyang hílak, palabas lang tu, Don’t pay attention to his crying fit. That was just a put-on.

labas_3 v [A; ab7] spend entrusted money for oneself. Gilabasan kug diyútay ang ímung gibílin nákù, I used some of the money you had me keep for you.

lab-as a {1} for s.t. quickly perishable to be fresh. Lab-as nga hángin, Fresh air. Lab-as nga balità, Fresh news. Lab-as nga búlak, Fresh flowers. Lab-as isdà, Fresh fish. {2} fresh in manner. Lab-as ra kaáyu nang ímung panlihuklihuk, Your actions are very fresh. n fresh fish. Musúruy siyag lab-as káda buntag, She peddles fresh fish every morning. v {1} [B2] be fresh. {2} [AB2; a12] make s.t. fresh to one’s mind. Mga handumánan nga naglab-as sa átung kagahápun, Memories that keep our past fresh. nilab-as a in a fresh way. v [a1] do s.t. in a fresh way. Ginilab-as ku níyag pangutána, He asked me in a disrespectful way. -íra n female fish vendor. v [B1; a12] be a fish vendor. -íru = lab-asíra (male).

labat n {1} fence. {2} patches made in clothing, walls, fence. Ang labat sa íyang karsúnis lainláin ang kulur, The patches on his pants are of various colors. v [A; b5] {1} put up a fence. Si Angì ang milabat sa ámung gardin, Angi fenced our garden. Labatun (labatan) nákug kawáyan ang bakilid sa ámung kalubihan, I will fence the sloping part of our coconut plantation with bamboo slats. {2} repair a hole by filling or patching it. labatlabat n {1} rough and hurried mending. {2} makeshift fence or barrier. v [A; b5] {1} put up a temporary fence. {2} make coarse, temporary repairs. Gilabatlabatan lang námù ug mga pinunit nga káhuy ang nagubang kural, We patched up the broken fence with whatever pieces of wood we found. Átù lang ning labatlabatang karsúnis, We’ll just do quick patchwork on these trousers.

labatíba n {1} enema. {2} the apparatus used to give an enema. v [A; b] give s.o. an enema. Labatibáhan ta kag dì ka malibang, If you don’t have a B.M. I’ll give you an enema.

labaw v {1} [B3; c] jut out higher than s.t., stick out farther from the margin or limit. Milabaw ang íyang úlu sa mga táwu, His head jutted above the crowd. Naglabaw ang ímung kamisun, Your slip is showing. Ilabaw ang antína sa mga atup, Put the antenna higher than the rooftops. {2} [B3; b] be more, over in degree, number. Way makalabaw sa íyang kahingatag, No one can surpass his generosity. Labwan nákù ang ímung kininhas, I’ll gather more shells than you did. {3} be ahead in a contest. Isáka ang pusta ug mulabaw ta, Raise the bet if we are ahead. {4} prevail over. Milabaw ang ákung gugma sa kayugut níya, My love for her prevailed over my hate. a {1} sticking out from the general level or margin. Putla ang mga labaw, Cut off the ones sticking up above the rest. {2} more, over in degree or number. Labaw siyang dátù kay kanámù, He is much richer than us. {3} ahead in a contest. n {1} amount s.o. is ahead. Pilay labaw sa ímung kuntra? How many points is your opponent ahead of you? {2} superior, boss. {3} — pa, sa in addition to, beyond. Hatágan kag primyu, ug labaw pa niánà, makabyáhi ka, You will be given a prize, and in addition to that, you can travel. Buútan siya, utúkan, ug labaw sa tanan, gwápa, She is good, brainy, and above all else, she is pretty. pa-(←) v {1} [C; b3] try to outdo one another, vie with s.o. Nagpalábaw sila sa hambug, They try to outdo each other with their big talk. Unsa may inyung gipalabáwan nga nagpanghugyaw man mu? You must be having some sort of a contest that you’re shouting so much. {2} [A12C2; b5c] play a game of any sort whereby the one who gets the highest number wins. Nagpalábaw sila arun sa pag-ila kung kinsay musúgud sa dúwà, They drew cards to determine who will start the game. n s.t. done to outdo s.o., e.g. action of winning by getting the highest number. palabwánay = palábaw.

labay v {1} [A2; a] go, pass by s.t., bring s.t. by s.w. Milabay lang ku, wà ku muhapit, I just passed by, I didn’t drop in. Nakalabay na ba ang dyip? Has the jeep passed by yet? Labyun ku unyà tung ákung nalimtan sa inyu, I’ll come by to get the thing I forgot at your house. Gilabyan lang ku nímu, You just passed by me. Ilabay kining sud-an unyà sa íla, Bring this food by to them on your way. {2} [b(1)] pass over, bypass. Gilabyan níya ang ákung ngálan sa pagpanghímug prumusyun, He passed my name over when he made the list of promotions. {3} [A2] for time to pass. Milabay ang daghang katuígan, Years passed. a passing, short-lived. Labay lang ning hangína kay unus man, This strong wind is only temporary. It is just a squall. pa- v [A; c1] let s.t. pass by. Magpalabay ku sa ákung kasukù únà ku muulì, I will let my anger pass before I go home. Palabyun (ipalabay) lang tu nákung íyang sulti, I just won’t mind what she says. -um-r-, -um-r-(←) n {1} people passing back and forth. {2} passing, transient. — pa {1} beyond. Ang íla labay pa sa pusti, Their place is just beyond the post. {2} in addition, even more. Maáyu siyang mutrabáhu, labay pa musayu siyag anhi, He works well and furthermore, he comes early. ‘Duha ka túig ka didtu sa Amirika?’—‘Labay pa,’ ‘You were two years in the States?’—‘More than that.’ {3} surely, even more than sure. ‘Makapasar kahà ka?’—‘Labay pa,’ ‘Do you think you can pass?’—‘Most assuredly.’

lábay v {1} [A; ac] throw at. Labáyun tikawg hanggranid animála ka, I’ll throw a hand grenade at you, you beast. Labáyi tag duha ka buuk bi, Throw me down a couple. Ilábay kanákù ang búla, Throw me the ball. {1a} [A; c] throw away. Ilábay ang mga latà, Throw away the spoiled fruits. {1b} throw, discard in a card game. {2} [A; c] assign to a remote place. Way láin makalábay sa mga impliyádu ngadtu sa layù gawas sa supirintindinti, No one can assign the employees to a remote place except the superintendent. n throw. Kinsang lábay run? Whose turn is it to throw? Ang íyang lábay walà makaabut sa paril, His throw didn’t get as far as the wall. -an(→) n line drawn to indicate the place at which to stand in throwing s.t. -anan n dumping place. Ang Pásil labayánan sa tanang húgaw sa syudad, Pasil is the place they dump all garbage in the city.

labayan n {1} of several species of sea fish growing to 6″, with fine scales, found individually zigzagging in seaweed. {2} one who seems to be always on the go, like the labayan.

labhà v {1} [ABN; b4] for the skin to get welts, bruises, or red splotches; cause it to do so. Nalabhà (nalabhaan) ang íyang nawung sa sagpà, She got red splotches on her face when she was slapped. Nanglabhà nang ímung nawung sa tipdas, Your face is all splotched with measles. {2} [BN; a1P] blush, redden. Milabhà (nanglabhà) ang íyang nawung sa kasukù, His face became red with anger.

labhag n welts, marks, splotches on the body. Ang mga labhag sa kuku maila kaáyu, You can easily tell welts made by the fingernails. v {1} [B4; b4] get welts, splotches on the body. Milabhag ang íyang láwas sa tipdas, His body became splotched with measles. Ngánung nalabhagan ka man? Gipawù ka? Why are you all covered with welts? Were you given a whipping? {2} [B; b4] appear like welts. Milabhag dihà sa íyang agtang ang nagbandaybanday nga ugat, His criss-crossing veins appeared like welts on his forehead. {3} [A; a2] for emotions to leave their mark. Milabhag sa ákung panumdúman ang íyang mga háit nga púlung, Her sharp words etched themselves deeply in my memory. {4} [BN] blush, turn red all over. Manlabhag ákung nawung ug makainum ku ug bínu, My face gets red if I drink wine.

labhak n rectangular piece, area. Gibáhin ang syudad ug dagkung labhak, The city was divided into large rectangular areas. v [A; c1] divide into rectangular pieces or areas. Kinsay naglabhak sa káhuy nga wà maángay? Who cut the wood into rectangular pieces of all different sizes?

labhu, labhù v [A; a3b] pour boiling water over s.t. Nakalabhù ka na ba sa mga sus-anan sa bátà? Have you scalded the baby’s bottles yet? Ayaw pagdúul sa abu, malabhù (malabhuan) ka unyà, Don’t go near the stove. You might get scalded. -in-an n s.t. scalded. Háin man ang ímung linabhúan? Where are the things you have scalded?

labi a more, greater. Ug mau nay paági pag-uma, labi ang abut sa yútà, If that is the method of farming employed, the yield of the land will increase. v [B; b] {1} be greater than s.t. else or excessive. Mulabi ang sakit ug mulíhuk ka, The pain will increase if you move. Naglabi ang mga gagmay sa mga dagkù, There are more small ones than big ones. Asgad ni kay nalabihan (nalabian) nákug timplag asin, This is salty because I put too much salt into it. {2} — nga more, most. Siyay labing dátù, He is the richest one. {2a} — pang [adj.], [verb] even more [adj.], [do] all the more. Usa ka labi pang kusug nga pátid, Even a stronger kick. Ug búang ku, labi pa siyang búang, If I’m a fool, he’s a greater one. Ug sultíhan, labi pa siyang mangísug, If you tell him, he gets all the angrier. {3} — na {a} = ilabi na. {b} — nang [verb] [do, did] all the more. Labi na siyang nangísug, He got all the more angry. Labi na (pa) siyang muhílak ug sugsúgun, He will cry all the more if you tease him. i- na, — na especially. Lamían, ilabi (labi) na ug timpláhag asin, It’s very tasty, esp. if you season it with salt. pa- v {1} [A; a12] prefer, favor. Magpalabi kung magpabíling pubri kay sa ingun nímu, I would rather be poor than be like you. Palabihun ba nímu ang ímung irù sa ímung asáwa? Do you favor your dog over your wife? {2} [A; bc2] do s.t. to excess. Nagpalabi siyag ínum, He is drinking too much. Ayaw palabihi (palabii) pagpanggà ang ímung anak, Don’t dote on your child too much. Ayaw ipalabi (palabii) ang ímung hílak, Don’t cry too much. pina- n s.o. preferred, favored. Sa iskuyláhan way pinalabi, No one gets special treatment in school. pa-(←) = pa-, 2. labilábi way — no one gets more than anyone else. Way labilábi. Púrus ángay, No one gets more than anyone else. We all get a fair share. palabilábi v [A; b(1)] mistreat s.o. Ayaw kug palabilabíhi (palabilabíi). Dì bayà ku nímu suluguun, Don’t kick me around. I’m not your servant, you know. palabilabihun a tending to mistreat. mapalabilabíhun a characterized by mistreatment. Mapalabilabíhung kasábà, Arrogant scolding, far beyond the limits of propriety. su-(←) {1} especially, all the more so. Sulábi nag timpláhag asin, wà giyuy lamì, Esp. if you mix salt with it, it will have no flavor. {2} — ug better than s.t. else which has the same disadvantages to a worse extent. Ibaligyà lang nà run bisag barátu sulábig mubarátu pa ugmà, You’d better sell it now, even at a low price. Better than getting even less tomorrow. v [AP] {1} do s.t. all the more. Manday gitagáan ug diyis, misulábi (mipasulábi) ug hílak, I gave him a dime, but he cried all the more. {2} = palabi, 2. mapasulabíhun characterized by excessive indulgence. Mapasulabíhun sa babáyi, Indulging in women excessively. si- = su-, 2. hilabihan a carried out to excess. Nahugù siya tungud sa kaguul nga hilabihan, He became thin because of his excessive sorrows. labihan, labian, hilabihan, ilabihan, hilabian, hinglabihan, labihánay, hilabihánay, labhan a — nga [adj.] -a, ka-[adj.] how very! Labihang mahála sa karni, Labihan kamahal sa karni! How expensive the meat is! {b} — nga [maka-/naka-verb] how it [did]. Labihang makaulan dinhig mahulyu, How it rains here during the month of July. Labihan níyang nakaantus, How he suffered! labíhay, labihánay pud (sad) It’s unbelievable. Labihánay pud. Nakaáku (makaáku) siya niánà? It seems incredible that he could do (would do) that!

lábid v [AC3; a] braid, become entwined. Akuy mulábid niíning lánut, I will braid these abaca fibers into rope. Nalábid ang íyang dílà sa kalisud sa mga púlung, His tongue became twisted because of the difficult words. Nagkalábid ang duha ka hiniktan, The two roosters became entwined. Kataas sa ímung buhuk! Nindut labírun, How long your hair is! It would be nice to braid it. n s.t. braided. Unsay gidak-un niánang ímung lábid? How big around is the rope you braided?

labigan n k.o. herb of moist places, with stout-branched, aromatic rhizomes and long, flat leaves with medicinal uses: Acorus calamus.

lábil n label, a mark put on s.t. for identification. v [A; b] label s.t. Labílan lang ni nátung malíta, Let us label this suitcase.

lábing a like sweethearts. Lábing kaáyu silang magtiayúna, They are a very loving couple. v [B1] be loving. Malábing ra man nà silag náay mutan-aw, They get to be very loving if s.o. is watching them.

labit v [A; b] stitch with a loop that holds but can be unravelled. Si Lúsi ang mulabit niánang ímung panyù, Lucy will stitch loops around the edges of your handkerchief. labitlabit n small bits of meat adhering to the bones or any part of a slaughtered animal. v {1} [AN; b5] stitch s.t. hurriedly and unevenly by hand. {2} [A13] for bits of meat to be left adhering to bones. Panguháag mga unud nga naglabitlabit sa bukug, Get the small bits of meat that are adhering to the bones. a meat which has lots of sinews. Gáhì kaáyu usápun ning karníha, labitlabit, This meat is very tough to chew. It is sinewy. labitlabitun = labitlabit, a. -íra, -íru n one who works stitching materials.

labka a partially cooked, usually said of root crops and bananas, but sometimes of cereals as well. Labka pa man ning kamúting ímung gilútù, These sweet potatoes that you are cooking are still half done. v [B26; b5c1] cook root crops halfway, and, by extension, cereals. Mulabka (malabka) ang linung-ag ug dílì maángay ang káyu, Rice will become unevenly cooked if the fire underneath it is uneven. labkahan = labka, a.

lablab v {1} [AB12; ab2] slash, tear in a long slash. Malablab ang bandíra ug kusgun ug hángin, The flag will get ripped if it is blown in too strong a wind. {2} [B6; c1] be loose fitting. Mulablab (malablab) ang ímung sáya ug ímung padakuan, Your skirt will be very loose if you have it enlarged. — ang bàbà v [B6; c1] shoot off the mouth with unsensical, boasting talk. Naglablab ang bàbà sa táwung nahubug, The man who got drunk became very talkative. n {1} big rip, slashed part. Ang lablab sa sáku gipíkut, The big rip on the sack was mended. {2} nonsensical talk, boasting. a loose fitting.

labnaw a {1} heavily diluted, having too much water. Labnaw ra ning pagkalúgaw, This porridge has too much water in it. Labnaw ug dugù, Weak-blooded, lacking drive or guts. {2} cool, lacking in warmth. Labnaw siyag tinagdan sa mga bisíta kay dílì íyang grúpu, She received her visitors coolly because they weren’t her crowd. v [B; ab7] {1} be diluted, put too much water in a mixture. Nagkalabnaw man ning ímung kapi nga daghan na hinúun kag súkì, Your coffee is becoming weaker now that you have lots of customers. {2} get too cold, lacking in ardor.

labni v [A; a] snatch, grab with a jerk, esp. s.t. that s.o. has. Wà mailhi sa dalága ang milabni sa íyang pitáka, The maiden did not recognize the man who snatched her bag. Gilabni lang níya ang suwat sa ákung kamut, He just snatched the letter out of my hand.

labnit v [A; a] snatch s.t. attached or just placed s.w. with a jerk. Gilabnit ang íyang bangkaw ug mikaratil pagkanáug, He grabbed his spear from the place he had put it and rushed out.

labnub, labnug = lagnub.

labnut v [A; a] pull s.t. with a jerk, usually s.t. that is in s.t. else. Sa íyang kapungut gilabnut níya ang tahì sa sanínà, In her anger she ripped out the stitches of her dress. Ang kurd sa plantsa dílì labnútun, hináyun pag-ibut, You should pull out the cord slowly, not with a jerk. Gilabnútan aku níya sa buhuk, He pulled my hair.

labsik a lovesick. Labsik kaáyu nà siya, maung ganíwang, He is so lovesick that he has grown thin. v [B12] get lovesick.

labsit n game of tennis or pingpong played so that a player is declared winner if he gets half the score of the set without letting his opponent get a single point. v {1} [A; a12] win by this method. Musúkul ka nákù labsítun tika, Are you going to play against me? I’m going to beat you eleven to nothing. {2} [a12b8] get nothing for one’s efforts. Wà ku makalabsit sa ákung pagpanágat, I did not go fishing for nothing. I got s.t.

labtik v {1} [A; b] strike with a flicking or snapping motion. Labtíkan tikaw sa lastiku, I’ll flick the rubber band at you. Hilabtikan ka sa nawung ug buy-an ku ring sanga, You’ll get lashed in the face if I let go off this branch suddenly. {2} [B46] for a mechanism to click or snap. Nagpúsing pa ku, nilabtik na diay ang kamira, I was still posing, but the camera had already clicked. {2a} [A] for the heart to beat. Milabtik ang ákung dughan sa kahinangup, My heart beat with joy at seeing her. n {1} whip or s.t. to flick at s.t. {1a} reins of a carabao: a rope usually about 3–4 meters long attached to the end of the nose cord (pangilung). It is snapped on the carabao’s back to urge it on. {2} action of flicking. pa- hint, s.t. said indirectly. Ang íyang mulù nga wà pay swildu ági lag palabtik nga muhulam siyag kwarta, His complaints that he hadn’t been paid were just his way of hinting that he’d like to borrow money. v [A; b] give hints.

labting v [A; b6(1)] whip s.o. by flicking s.t. long and somewhat pliant at him. Gilabtíngan nákù siyag tualya, I flicked her with my towel.

labtingaw, labtíngaw a moderately salted fish, not completely dried. v [AB6; c1] dry fish, but not completely, with a moderate amount of salt. Milabtíngaw silag bulad ug daghang isdà pára sa húngus, They half dried a quantity of moderately salted fish for the work bee. Walà malabtíngaw (mulabtíngaw) ang buwad kay naulanan, The salted fish did not dry even part way because it got rained on.

labu_1 a {1} for ripe fruit, cooked root crops, and squash to have a dry and consistent texture of meat without being soggy. {2} for skin to be dry. v {1} [B2] get to have a dry and consistent texture. {2} [B] get dry skin. Mulabu ang pánit sa síging kalígù, A person who always goes swimming will get dry skin.

*labu_2 kwartang ma- sure, easy money. Kwartang malabu ug maáyu kang ahinti, láway ray puhúnan, It’s sure money if you’re a good sales agent. All you need for capital is yourself (lit. your saliva).

lábu_1 v {1} [B; c1] sink deeply. Milábu ang ayis pik sa dughan ni Kindi, The ice pick sank deep into Candy’s breast. Mu ra ka man ug bairan nga nalábu sa lápuk, You take forever to come back when I send you s.w. (Lit. You are like a whetstone thrown into the mud and fail to come up.) {2} [A1; c6] throw overboard. Ang mga ismaglir naglábu sa ílang mga karga samtang gibugtaw sa taga kustum, The smugglers jettisoned their cargo when the customs men pursued them. {3} [AP; b5] go into a woman. Kinsa na sad kahay mulábu (mupalábu) niánang bayhana karung gabíi? I wonder who will use that woman tonight. {4} [B26; a1] for garments to become loose-fitting and flapping. Milábu (nalábu) ang íyang mga sinínà karung daut na siya, Her clothing has gotten loose now that she lost weight. n depth of s.t. sunk in. Usa giyud ka pulgáda ang lábu sa lansang sa íyang lapalapa, The nail sank 1″ into the sole of his foot. pa- n k.o. net fishing whereby the net is spread before the sun sets and hauled in some hours later, but before the sun rises. v [A; c1] go net fishing in this way.

lábu_2 v [AN; ab2] fool s.o. by flattery or lies. Nalábu sa kandidátu ang mga pumipilì, nakadaug giyud, The voters were fooled by the candidate, so he won. — líbà, — kasuy n s.t. said to fool s.o. Lábu líbà (kasuy) lang ang mga pasálig sa tinuryu, The Don Juan’s promises are designed to deceive. linabúhan, pinanglabúhan n s.t. gained by flattery or deceit. -um-r- a flatterer, deceiver.

lábu_3 v [B46] for fish to run in schools. Mulábu ang mga isdà sa ímung tungud kun patungdan mug sugà, Fish gather in throngs beneath you if you beam a light down into the water. Ang paun nga íyang gisabúlak mauy nakalábu (nakapalábu) sa mga isdà, The bait that he sprinkled around in the water made the fish gather in schools. n school of fish, throng of people.

labù = labu_1, v2.

lábù_1 v [AB] for vision to get blurred; cause it to do so. Milábù ang íyang mga mata sa lúhà, Her vision was blurred with tears.

lábù_2 v [B2] grow thick and lush. Mulábù ang mga tanum kun hambúkan, Plants will grow thick and lush if you loosen the soil around the base. a lush, thick in growth. Lábù ug kílay, Thick eyebrows.

lab-u = labhù.

labud n {1} welt. Dílà ra ang walay labud nímu, I’ll beat every inch of you. (Lit. only your tongue will escape welts.) {2} k.o. millipede, about 5″ long and an inch around, found in moist earth. The body is covered with a hard, black shell divided into thin segments which go around the body and overlap. It does not bite but secretes a clear yellow substance which burns the skin and may blind the eyes. {3} lies designed to convince s.o. (slang). Dì ku mutúu nímu kay labud nà, I don’t believe you, because that is nothing more than big talk. v {1} [BN; b4N] get welts on. Nanglabud (gipalabdan) ang ákung bukubuku, My back has welts all over it. {2} [a4] infested with millipedes. Gilabud ang sílung sa ámung balay, The area under our house is full of millipeds. {3} [A; a] convince s.o. with lies (slang). Nakalabud siya sa íyang asáwa nga pasurúyun, He told his wife some tall stories so she would let him go out.

labug n {1} dish consisting of shredded boiled fish stewed in vinegar, coconut juice, and spices. {2} dish consisting of shredded broiled fish mixed with pickled fish. v [A; ac1] fix labug. Labugun lang ni nátung pági, Let’s cook this rayfish in vinegar and coconut juice. -in- = labug.

lábug v {1} [A; c] throw out. Dílì ku mulábug ug butang hangtud dílì madúnut, I don’t throw things away until they are rotten. Sábà dinhà, ikaw unyà ang ákung ilábug, Keep quiet, or I will throw you out. Nahilábug (nalábug) ku paglíkù ug kalit sa trák, I was thrown a distance when the bus made an abrupt curve. {2} [A3P; c] assign s.o. to a far away place. Ang kuntra níyang supirbisur mauy milábug níya ngadtu sa búkid, The supervisor that had a grudge against him assigned him to teach in the mountains. n distance to which s.t. is thrown.

labuk v {1} [A; b] for a chicken to attack. Milabuk ang himungáan dihang gihilabtan ang pisù, The hen charged when s.o. messed with her chicks. {1a} charge into a fray like a chicken. Gilabukan níya ang íyang kuntra sa dihang gimiramiráhan siya, She lunged at her enemy when he waved his finger at her. {1b} [CP; acP] have cocks fight each other for practice. Nakiglábuk (nakigpalábuk) si Talyu sa íyang tiksas sa halsi sa íyang silíngan, Talyo had his Texas cock have a practice fight with his neighbor’s Hulsey. {1c} [A] come in a gust. Milabuk ang hángin ug unyà mikalma dáyun, The wind gusted and then calmed down. Katáhap nga milabuk sa íyang pangísip, A suspicion that suddenly arose in his mind. {2} [A] go after what one wants. Ingun ka báyut siya. Mulabuk sad nà ug makalugar, You said he was a sissy, but I assure you he won’t sit on his hands if he gets half a chance. {2a} — sa hílum go after what one wants without letting on to others. Milabuk siya sa hílum ug nakaunag hangyù, He moved in without letting others notice it, and he was the first one to ask. n way of attacking. hílum, sikrítu ug — doing things on the sly (secretly). Pahilumhílum nang tawhána, apan sikrítug labuk, That man pretends to be quiet, but actually he is doing things on the sly. (←) n action of clashing with one another. labuklábuk v [A; b] do s.t. intermittently. Ígù lang siyang mulabuklábuk sa trabáhu kay may láin siyang lingaw, He just appears at work from time to time because he has other diversions.

lab-uk v [AN; b3] {1} swallow one’s saliva. Nagpanlab-uk siya sa láway sa kaíbug, He swallowed his spittle in his great desire. {2} = lad-uk. n {1} action of swallowing the saliva. {2} = lad-uk.

labulábu v [AC; ab25] do s.t. with intensity and unrestrainedly. Ug mulabulábu ug trabáhu wà man gihápuy ingkris, If I work very hard, I still won’t get a raise. Naglabulábu ang káun sa inyu, They were eating in great quantities and without restraint at your house. Hinglabulabúhan lagig hawuk, padilìdílì bítaw, She was subjected to intense and rough kissing. That’s what she gets for pretending not to want to.

labun, lábun {1} when in fact, actually. Gwápa kaáyu, labun hugawan diay, She is beautiful, but actually she has dirty habits. {2} — kay anyway, [so-and-so] is OK. In any case ... Musugut sad kug dílì ta mangadtu, labun kay daghan ku ug trabáhu, It would be all right with me if we don’t go there. Anyway, I have lots of work to do. {3} while, to take advantage of a situation. Manan-aw tag sini labun daghan pa kug kwarta, Let’s go see a movie while I still have lots of money. (→) v [B46] be more prevalent. Maglabun ang sulti kay sa búhat, There is more talk than action. -ay(←), si-, si-(←) = labun, 1. pa- v [A; ac] be

## partial, have preference for. Nagpalabun si Albin sa pagkatúlug kay sa

pagsuruysúruy, Alvin would rather sleep than go around. Palabunun kung mag-inusára kay sa magminyù nga maglisudlisud, I’d rather be alone than marry and be financially hard up. Ákù ning ipalabun ang dakung páhat sa tigúlang, I’ll give the old woman the bigger share.

labung_1 = dabung.

labung_2, lábung a {1} abundant and long of growth. Labung (lábung) ang buhuk sa ákung anak, My child has thick, lush hair. Lábung ang kúgun, The saw grass is growing tall and thick. {2} exaggerating for the sake of bragging. Labung ug sinultihan, Boastful in his speech. v {1} [B] growing abundantly. Milabung ang mga sagbut pag-ulan, The weeds and grasses became thick and lush when it rained. {2} [B; c1] become boastful. Gilábung níya ang íyang sinultihan arun pagpatúu nga dakù siyang asyindíru, He spoke in a bragging way to make people believe he was a big plantation owner.

labur n embroidery. v [AN; b6(1)] embroider. Mga madring Bilgas ang naglabur sa mga bílung pinya, The Belgian sisters embroidered the pineapple fiber veils. Ákung gilaburan ang tanang panyù nga ákung gipangrigálu, I embroidered all the handkerchiefs I gave out as gifts.

laburaturyu n laboratory.

labut n = lubut (dialectal).

lábut n {1} concern, connection, part of. Wà kay lábut sa ámung gipanagsultíhan, What we are talking about is no concern of yours. Wà kuy lábut sa nahitabù, I have nothing to do with what happened. {2} including. Lábut ba ning baskit sa prisyu sa prútas? Is the basket included in the price of the fruits? Lábut ka sa íyang kasukù, You’re included in his anger. {3} — pa besides that. Tagáan siyag primyu. Lábut pa maasáwa níya ang prinsísa, He will be given a reward, and besides he can marry the princess. v {1} [AN23; c1] concern oneself with s.t., be included in the responsibility for s.t. Dì lang ku mulábut (manlábut) ánà kay mu ra mag siyay sad-an, I won’t mix into that affair because he’s apparently guilty. Ayawg ilábut ang inahan nákù sa áway, Don’t drag my mother into the quarrel. (→) v = hilabut. hi-(→) v [AN; a] {1} touch, meddle with s.t. or s.o., cause trouble or bother. Ang muhilabut niíning ákung butang mapawù gayud, Whoever touches my things will get a whipping. Hilabtan gánì nang ákung manghud, If you dare meddle with my little sister,... {2} steal. Hipúsa ang ímung aláhas, hilabtan unyà, Put your jewels in a safe place. They might be stolen. {3} have sexual intercourse (euphemism). Wà siya muhilabut (manghilabut) sa íyang asáwa kay nagdaut pa man kini, He did not have sexual intercourse with his wife because she was still sick. {4} harm. Dílì na makahilabut nátù ang úngù kay dúna man tay panagang, That vampire can’t harm us because we have a charm. hilabtánun a {1} meddlesome, given to stealing. {2} tending to molest women. Sus, pagbantay giyud mu ánang lakíha, hilabtánun ra ba nag babáyi, My! Better be careful. That man is known to be dangerous to women. labutlabut v {1} [B1256] become meddlesome. Ayawg labutlabut sa ámung áway, Don’t meddle in our quarrel. {2} [c] include s.t. which shouldn’t be included. Ayawg ilabutlabut sa átung lális ang way lábut, Don’t include irrelevant matters in our argument. pangi-, panggi-, pangin-, panghi v [A; b(1)] meddle in with s.t., make s.t. one’s business. Ngánung manggilábut ku sa inyung prublíma? Why should I mix in with your problems? Ngánung panggilabútan pa níya ang ákung kaminyúun? Why is he meddling into my wedding plans? ig-, dílì ig- not related. Makapangasáwa ka níya, kay dílì mu siya iglábut, You can marry her because she is unrelated to you. ka-an n involvement, responsibility. Ang taksi draybir may kalabútan sa káwat, The taxi driver had s.t. to do with the robbery.

*labuy pa- v [A; c1] ignore s.t. said against one’s own person. Maldíta kaáyu nang bayhána, dì giyud nà mupalabay ug sulti, suklían giyud, That woman is ill-natured. She never lets a word pass without answering back. Ipalabuy (palabuya) lang ang mga huhungíhung nga way katinúan, Just ignore groundless rumors. palabuylábuy v [A; b(1)] give hints. Palabuylabúyi ug sulti si Máma arun makasabut nga nagkinahanglan tag kwarta, Give Mama some hints so she will understand that we need money.

labúyù n {1} adolescent rooster. {2} wild chicken, male or female, characterized by its smallness as compared with the domestic ones. -un a having the characteristics of a wild chicken.

labyug v {1} [AB46; c] swing vigorously with a sweeping arc. Grabíha sad nímung nakalabyug sa dúyan, My, how vigorously you swing the hammock. Milabyug ang bágun nga gikumbitáyan ni Tarsan, The vine that Tarzan rode swung with sweeping arc. Ilabyug ang písì úsà ilábay, Swing the rope vigorously before you throw it. {2} [A13] wear a loose style of trousers. n {1} swinging motion with a sweeping arc. {2} style of loose-fitting trousers. paN- v [A13; a] go fishing with a line. Ang katambak panlabyúgun, Porgies are caught by casting a line. pina- n = labyug, n2.

lad-an see lála.

lad-ang a {1} water having a slightly salty taste. Lad-ang ang túbig sa atábay nga duul sa dágat, Water from a well near the sea tends to taste a bit salty. {1a} for drinking water or soup to have a flat taste. {2} responding with no enthusiasm, coldly. Lad-ang ang íyang tinagdan kanákù, She gave me a cool reception. v {1} [B; a6] get, be flat or salty tasting. Mulad-ang (malad-ang) ang túbig human pabukála, Water tastes flat after it is boiled. {2} [B; a12] be cool in one’s dealings with s.o.

ladíla n trowel for plastering or smoothing out cement. v [A; b5] use a trowel on s.t.

ladlad v [A; c] {1} spread soaped white clothes under the sun to bleach them. Nagladlad siya sa íyang mga sinabunan sa kasagbutan, She spread the soaped clothes on the grass. Ang mga dikulur ayaw iladlad, Don’t spread the colored things out to bleach. {2} spread for display. Iladlad ang mga baligyà sa asíras, Spread the goods to display them on the sidewalk. Dílì ángay iladlad ang láwas sa publiku, It is not proper to display your body to the public. {2a} show, present, tell. Miladlad siya sa ákung angsu nga kagahápun, She spread the smelly details of my past out for the public to enjoy. {3} [A; c] set a fishline or net. Dì ta muladlad sa pukut sa duha ka dupa kay mabaw ra, We will not set the net at two fathoms because it’s a bit too shallow. n goods laid out on the sidewalk for display. Kining guntínga didtu níya mapalit sa ladlad, She bought this pair of scissors from a sidewalk vendor. -in- n soaped clothes spread for bleaching.

láds v [A] lodge, rent a room or sleeping space. n loge in a movie house. ladyir n lodger.

lad-uk v [A; b6] {1} gulp down a liquid. Mulad-uk lang siyag kapi dáyung adtus trabáhu, He gulps down a cup of coffee before leaving for work. {2} = lab-uk. n {1} action of swallowing liquids. {2} quantity of liquid in a swallow. Tulu ka lad-uk sa túbig ígung ipugung sa uhaw, Three swallows of water, enough to stave off thirst.

ladyir see láds.

laga = hulmígas.

làgà v [A; a] broil water or water with s.t. in it: coffee, medicinal herbs, and the like. Naglàgà kug luy-a pára sa nagsakit kung tiyan, I am brewing ginger tea for my stomachache. -anan n any cooking utensil used for boiling purposes.

lagáak v [B2S3(1)46] produce a loud cracking or splitting sound. Kusug nga nakalagáak ang kawáyan pagpíkas niíni, The bamboo produced a loud cracking sound when it was split.

lag-ab_1 v [A; a] drink in large gulps, drink greedily. Adtu na pud sa tubaan. Paglag-ab na pud didtu, Go on to the drinking stand. Swig your toddy. Ug lag-ábun nímu ang sabaw, dì na hisalinan ang uban, If you gulp all of the soup down, there won’t be any left for the others. n gulp. Sa usa ka lag-ab nahurut níya ang usa ka básu, He drank up the glassful in one gulp.

lag-ab_2 a having spaces in between. Lag-ab ang pagkasalug sa balay, The flooring was put in with spaces between the floor boards. v {1} [B2; c1] get spaces between. Naglag-ab ang kamaisan kay daghan ang wà muturuk, The corn plants came up far apart because so many failed to germinate. Nalag-aban ang ámung baul sa karsáda, The road divided our field. {2} [A; b7] destroy a large portion of s.t., remove a large chunk out of. Ang bagyung Naring milag-ab sa ámung kalubihan, Typhoon Naring destroyed a large number of our coconut plants. Gilag-ában ug dakù ang kík, A big part was taken off the cake. n amount taken off.

lag-ab_3 v [A; b6] belch, burp. Milag-ab siya sa kabusug, He burped because he was full. Dílì makatulug ang bátà ug dílì makalag-ab, The child can’t go to sleep unless he burps.

lagablab (from lablab) a {1} for clothing to be loose so as to be flapping. {2} talking continuously and inconsequentially. Katuúhan ba gud nà nga lagablab man, Can you believe him when he babbles on all the time? v {1} [A] be loose and flapping. Nalagablab ang pagkatahì sa íyang sinínà, After it was sewed, her dress was so loose it flapped. Naglagablab ang íyang ági sa íyang paglabay, She passed by with her skirts flapping. Naglagablab ang bandíra, The flag flapped. {2} [A; c] blab, talk too much. Sugut lang nà siyag way káun basta makalagablab lang, She doesn’t mind not eating so long as she can shoot off her mouth. Pagbantay unyag kining ímung hidunggan ímung ilagablab, Better watch out if you blabber about what you heard here.

lagak, lágak v [A; c1] lower s.t. on a line. Dinhi lang nátù lagákun (ilágak) ang báling, Let us just cast the fishing net here. n length of line lowered.

lagàlà a given to loud boasting. n action of boasting. Maáyu sa abugádu nang lagàlà, kay dílì palúpig, Having a big mouth is good for lawyers, because no one can outdo them. v [B12] be vocally boastful. Nagkalagàlà si Ídi nga nagkadakù ang íyang katungdánan, Eddie is getting more and more loud-mouthed with his boasting now that he has been promoted. -un(→) a boastful sort.

lagàlagà n a darting light from a flickering fire or phosphorescent light. Ang lagàlagà sa mga aniníput nakahátag ug talagsaung dan-ag, The flashes of phosphorescence given off by the fireflies gave an unusual brightness. v [A] give off flashes of darting light. Naglagàlagà ang lamparilya nga nahutdan sa gás, The kerosene lamp is flickering because it ran out of gas.

lagalaw (not without l) = lagaraw.

lagamak = lugamak.

lagang_1 n chambered nautilus.

lagapak, lagápak = lugapak.

lagaplap v [A] for s.t. flat to come partly off so as to flap. Mulagaplap ang lapalapa sa sapátus ug maukang, The sole of your shoe will flap if it comes partly off.

lagarat, lagárat a harsh and grating sound of voice. Misinggit siyag pakitábang sa lagarat nga tíngug, She called for help in a raspy, hoarse voice. Lagarat sa masinggan, The rat-a-tat-tat of the machine gun. v [B2S; a] for the voice to get harsh, grating. Magkalagarat ang tíngug sa táwu nga palaínum, A heavy drinker’s voice becomes harsh with time.

lagaraw n k.o. long machete with a blunt end which curves downward, used for rough clearing, picking up coconuts, and the like. v [A1; b6] wear or use a lagaraw.

lagárì n saw. v [A; a] saw.

lagas_1 a {1} for a person to be old. Dalágang lagas, Old maid. {2} for corn to ripen. Lagas na ang mais. Sanggiun na, The corn is mature, ready for harvesting. {3} withered, shriveled up to the point that it falls off the stem. Nagkayamúkat ang nataran sa lagas, The yard is untidy with all the fallen leaves. {4} having spent long s.w. Lagas na ku dinhi sa Pilipínas, I’ve spent a long time here in the Philippines. v {1} [B2] for a person to become old. Mulagas (malagas) kag dalì ug maghínay kag panuyù, You’ll age fast if you are always angry. {2} [B2] for corn to mature, be ready for harvest. {2a} [b8] be overtaken by the ripening of corn. Malagasan ka na lang ánang ímung gitanum, dílì ka pa makaamural, Those corn seedlings will be ready for harvest before you get around to proposing. {3} [APB; a] for leaves, fruits to wither and fall off; cause them to do so. Yugyúga ang mansanítas arun mulagas (malagas) ang mga búnga ug dáhun, Shake the tree so that its dried leaves and fruits will fall off. {4} [B5] for a period of time to come to an end. Maghinayhínay na kug panghípus kay nagkalagas na ang adlaw, I had better begin packing up as the day is coming to an end.

lagas_2 v {1} [A; a] pursue, run after. Nakalagas ku sa trák kay gilabyan lang ku, I was forced to run after the truck because it just passed me by. {2} [b8] get caught up with. Diin ka hilagasi? Where did they catch up with you?

lagasak n splattering, pattering noise made by water falling on s.t. v [A] for water to make a splattering noise. Naglagasak ang íhì níya sa batu, Her urine made a splashing sound as it hit the rocks.

lagat_1 a for root crops or bananas to have a soft, stringy consistency with no flavor. Lagat ning sagínga kay ahat pagkahinug, These bananas are soft and stringy because they were picked before they were ripe. v [B; a1] get soggy and fibrous. Mulagat ang kamúti ug madugay ug húmul sa túbig, Sweet potatoes become soggy if they are left soaking in water too long.

lagat_2 a for the eyes to be bulging. (←) v [B23] for the eyes to bulge. Nilágat ang íyang mga mata sa kahibúlung, His eyes popped out of his head in surprise.

lagatak n {1} a clattering, slapping, thudding noise of numerous things hitting s.t. {2} = lagasak. v [A; a1] {1} strike with a clatter. Milagatak ang mga batu sa bungbung, The stones hit the wall with a rattling sound. Milagatak ang mga sinsilyu sa simintu, The coins dropped with a clatter on the cement floor. {2} shell out a large amount of money for s.t. not necessary. Upat ka gatus ang nalagatak níya sa nayitklab, He spent four hundred pesos at the night club. {3} = lagasak.

lagatlat a for corn grits to be wet and unevenly cooked. v [B6; c1] for corn grits to come out lagatlat. Mulagatlat ang linung-ag ug daghan ang túbig ug kúwang sa káyu, Corn grits come out wet and unevenly cooked if you use too much water and not enough fire.

lagatukan a almost cooked, but not quite. Lagatukan pa ang kamunggay, ayaw únà haúna, The vegetables are not quite soft. Let them cook a bit longer.

lagaw n k.o. deep sea fish with pink skin about 6″ in length and 2″ in width, caught in large schools.

lagay_1 n {1} penis (coarse). {2} scrotal sack encasing the testicles. v [a12] be hit or struck on the penis or in the scrotum. Lagaya siya pagpátid, Kick him in the balls.

lagay_2 v {1} [A; c] bribe, grease the palm (slang). Wà man ka mulagay mau nga gidakup ka, You didn’t give him anything, so you were arrested. {2} bribes given to s.o. in power.

lagbà = labà_2.

lagbas v {1} [A2; b5] pierce or traverse through. Milagbas sa íyang panumdúman ang tíngug sa íyang asáwa, The voice of his wife passed through his mind. Milagbas ang lansang ngari sa píkas, The nail pierced through the other side. Lagbasun (lagbasan) ning sinilása ug lansang, A nail can pierce through these slippers. {2} [A2; a123] arrive at a destination after having gone through s.t. Dúgay kung kalagbas dinhi kay daghan kug gihapithapitan, It took me a long time to get here because I had to stop at several places. {3} [AC; bc] go, bring s.t. beyond s.t. Tingálig magkalagbas ta, I’m afraid we might pass by each other without knowing it. Makalagbas ka kahà sa íyang abilidad? Do you think you can surpass his ability? Gilagbasan námù ang inyung balay, We went beyond your house. — sa {1} through an area or over a stretch of time. Babáying naglakaw lagbas sa háwan sa tulunghaan, A woman walking across the courtyard of the school. {2} beyond s.t. Lagbas pa sa pusti, Beyond the post. -anan n place one passes through. -in-an(→) n a mark left by s.t. that passed.

lagdà n pattern or outline to which s.t. is to conform. {1} rules of behavior or action. Lagdà sa gramatika, Rules of grammar. Lagdà sa pamatásan, Code of behavior. {2} temporary stitches to be sewn over. {2a} tracing. {3} signature. Way lagdà ang tsíki, The check lacks a signature. v {1} [A; c] give a set of rules to be followed. Unsay gilagdà sa Kudigu Pinal báhin niíni? What does the Penal Code state about this? {2} [A; a] baste, make temporary stitches prior to sewing. Gilagdaan pa ni, dílì untà maghíbat, If you had basted it first, it wouldn’t have come out crooked. {2a} [A; c1] trace a pattern. Ang tiil sa bátà gilagdà ku sa papil, I traced the outline of the child’s foot on a piece of paper. {3} [A; b] affix one’s signature.

lagdas a careless, not giving s.t. its proper attention. v [AP; bP] {1} do s.t. without proper care. Mulagdas (mupalagdas) lang nag higdà bísan ása, He lies down any old place. Hikaiktan kay naglagdas man lag sulti, He got scolded because he spoke without thinking. Gipalagdásan (gilagdásan) lang níla ang nigusyu maung nabangkarúta, They just let their business go, so it went bankrupt. {2} be any old place, everywhere. Gibutangan nákug hilu ánang gabíi. Pagkabuntag nanglagdas na ang ilagà, I put out poison for the rats that night, and in the morning the rats were scattered all over the place. {3} [A12] = pa-, 1. pa- v {1} [A; b6] stay in a place without moving away, though there may be good reason to settle elsewhere. Mupalagdas (magpalagdas) lang ku sa ámù kay mahadluk kung mulangyaw, I’ll stay in our place forever because I’m afraid to migrate. {2} [A; c1] fish with the palagdas set s.w. n fishing with a pole which is left alone s.w. and tended only when s.t. bites. pama- v [A2] put in an application s.w. on a slim chance. Mamalagdas lang kug aplay dihà básin pag dawátun, I’ll try my luck in applying in case I am accepted.

lagdù n droplets. Gagmayng lagdù nga namilit sa kadahúnan, Small droplets that stuck to the leaves. v [B6] form droplets, fall in droplets. Milagdù ang ákung mga lúhà sa ákung kaapíngan, My tears formed droplets on my cheeks.

lagduk n {1} a small stake. {2} penis (humorous slang). {3} — ang anínu noon (lit. for the shadow to have been driven in the ground like a stake). {3a} noon (short for lagduk ang anínu). Lagduk na (ang anínu) pag-abut námù, It was noon when we arrived. v {1} [A; b] drive a small stake into the ground. Maglagduk kug tugwáyan sa kábaw, I’ll drive a peg to tether my carabao to. {1a} stick s.t. into s.t. Ilagduk ang kandílà sa kik, Stick the candles into the cake. {1b} [A; c] hold oneself upright and firm. Makalagduk na si Bíbi pagtindug, Baby can stand by herself now. {2} [A13; c] put a fighting cock out in the yard by staking the tether string to the ground. Kinsay naglagduk sa manuk diris gardin? Who tied the cock here in the garden? {3} [A; a2] in bowling, throw the ball keeping the feet together in place without moving them or taking a step. Nakalagduk na ku, apan wà ku kadaug, I tried throwing the ball without taking a step, but I couldn’t win. {4} [B3; b4] for the sun to be directly above one. Mulagduk ang adlaw ug maalas dúsi, The sun gets directly above you at twelve o’clock. {4a} be, become noon. Gilagdúkan na lang siya sa adlaw wà pa giyud mahumag dáru, It was already noon, and he still had not finished plowing. {4b} for s.t. to be above one like the sun. Milagduk ákung tabánug, My kite soared above me. {4c} [B246; c1] for the eyes to roll upwards. Milagduk íyang mata sa kalamì, Her eyes rolled upward in ecstacy. (→) v [a4] become absent-minded. Uy, gilagduk na tingáli ka kay walà ka makapanira sa ímung karsúnis, My, you have become absent-minded because you haven’t buttoned up your pants. -an(→) = lagduk. n 1.

lagdung n sinker for a fishing line, net, or any other rope dropped into the sea. v [b] use or put a sinker.

laghang = lahang (plural), a and v.

laghaw a low and throaty in voice. Laghaw ang tíngug ni Lurin Bakal, Lauren Bacall had a low and throaty voice. v [B; c1] be, become husky, rasping. Makalaghaw (makapalaghaw) ug tíngug ning sip-un, Colds make the voice weak and throaty.

laghay a for s.t. in grains or powder to be hard and dry. Gaan ang laghay nga munggus, Dry mung beans are light. — nga ubu dry cough, difficult with no discharge. v [B1; c1] be, become hard and dry. Ilaghay (lagháya) paglung-ag ang kan-un, Cook the rice hard and dry so that each grain is separate.

laghus (from lahus) v [A; ac] proceed, take s.t. directly s.w. Dì ku magdúgay dinhi. Mulaghus ku sa ákung gidulngan, I won’t stay here long. I’ll go directly to the place I’m headed for. a straight without bends.

lagi particle used to assert emphatically that s.t. is what it is. {1} particle giving assurance about s.t. the interlocutor may be inclined to disbelieve: believe it or not, I assure you [so-and-so] is the case. Ayaw ug kabaláka kay muabut lagi si Máma mu, Don’t worry. Your mother will come back. Wà lagi nákù tuyúa. Ayaw kasukù, I told you I didn’t mean to do it. You shouldn’t get angry. {1a} in narration, a

## particle acknowledging that there might be reason to disbelieve:

believe it or not. Ang manuk lagi ni Pidru nga bayat nakabunù, Believe it or not, that weakling cock of Pedro’s managed to win! {1b} — kay because, after all, that is what one would expect. Tungud lagi kay abtik man tu siya, siyay nakadaug, And since he was, after all, pretty smart, he won. {2} expressing surprise at s.t. contrary to one’s expectations. Ingun kang wâ. Nía ra man lagi, You said it was gone, but here it is! Ingun kang dílì mulubad, milubad man lagi, You said it wasn’t going to fade, but it did. {2a} náa na pud — expression of deep exasperation at s.t. that occurred a second time, which already was exasperating to start out with. Náa na pud lagi. Ímu na pung gihilabtan, There you go again. You touched it again. {2b} apan — but despite what might have been expected. Apan lagi, dinhi puy pipila nga nanambung, However, there were a few who attended. {2c} [so-and-so] is the case, after all, much as one might wish it otherwise. Nalípay nga naadtu sa Amirika ang ílang anak, piru kay anak man lagi, mingawun giyud sila, They are happy that their son went to the States, but because he is, after all, their son, they will miss him. {2d} with a repeated command or request: didn’t I tell you to do [so-and-so]? Now do it! Ibutang lagi nang kutsilyu, Didn’t I tell you to put that knife down? Ayaw lagig sábà, I said stop that noise. Tris lagi. Dì lagi ni ikatúgut ug dus, I said three. I told you I can’t let you have it for two. {3} indicating that the speaker was right all along about a certain point in contention: see, I told you. Lagi, giingnan ta lagi kang hustu tu, See, I told you that was right! ‘Uu. Mubálik giyud ku. Duul ra man.’ — ‘Lagi,’ ‘Yes, I will come back again. Anyway, it’s right close.’ — ‘Yes (that’s what I’ve been saying).’ dáan pa — [gen.] that’s what [gen.] thought. Dáan pa lagi ku, wà siya dinhi, That’s just what I thought! He’s not here. {3a} conceding a point with some reservation. ‘Gwápu siyag kutsi.’ — ‘U lagi, piru inútang,’ ‘He’s got a nice car.’ — ‘He sure does, but it’s not his.’ v [b(1)] emphatically assure s.o. by saying lagi to him. Dì ku musálig sa íyang pasálig bísan ug gilagihan ku níya, I won’t count on his promises even though he assured me emphatically.

lag-i n thin piece of bamboo or rattan used for flooring, fencing, or tying. v [a; a] split bamboo or rattan.

lag-id_1 a hard, tough. Lag-id ang tugas labi na ang íyang lúbas, Molave is a hard wood, esp. the heartwood.

lag-id_2 v [A; bc] brush, whizz, speed by s.t. touching or grazing it slightly. Duha ka íhu ang milag-id (naglag-id) níya, Two sharks whizzed by him. Ígù lang nakalag-id sa íyang nawung ang bala, The bullet just grazed his face.

lagilági kinds, quality. Lagilági ang buluk sa bángaw, The rainbow has various colors. v [A; c16] be, get, make various kinds. Dílì ta makalagilági sa putáhi kun wà tay kwarta, We can’t have all different kinds of food if we have no money. Ayaw lagilagíha (ilagilági) ang ímung ági, Don’t vary your penmanship. ka- of all different kinds. v [A13] be of all different kinds. Ang útan nga magkalagilági lamían, A vegetable stew of various kinds of vegetables tastes good.

lagilhi v [A; b] smooth sticks by scraping or whittling off unnecessary edges. Siyay milagilhi sa kawáyang igsalálug, He smoothed the slats to put in as flooring.

láging = lúging.

lagingling n soft tinkling sound. Ang lagingling sa kampanilya, The tinkling of the small bell. Ang lagingling sa íyang kinataw-an, The tinkling of her laughter. v [A; c1] make a tinkling sound.

lagínit v [B2S45] emit a ripping, tearing sound. Nagkalaginit ang pánit nga giláras, The leather that was sliced gave a ripping sound. n a ripping, tearing sound. Nadungug námù ang lagínit sa pagkasìsì sa íyang karsúnis, We heard the sound of his trousers ripping. -in- = lagínit, n.

lag-it a {1} rough and sharp. Mga lag-it nang mga batu, Those rocks are sharp and rough. {1a} sharp, keen, piercing. {2} hard and durable. Lag-it nga káhuy, pánit, Hard wood, durable leather. v {1} [B12; a] be, become sharp, piercing. Sigíhig báid hangtud malag-it, Keep working at it until it becomes sharp. Dinhà na ang babáyi batíag kahadluk sa nagkalag-it na ang tinan-awan sa táwu kaníya, The girl didn’t feel frightened until the man started shooting penetrating glances at her. {2} [B] be, become hard and durable. Mulag-it ang kámay ug latikun, Sugar becomes crystallized if you make it into syrup.

lagitì n a sharp, snapping or cracking sound. Ang lagitì sa pistúlang gikák, The snapping of the pistol that was cocked. v [B46] make a cracking, snapping sound. Milagitì ang gamayng sanga nga ákung natumban, The twig cracked when I stepped on it. Ang asin mauy nakalagitì (nakapalagitì) sa káyu, The salt thrown into the fire made it crackle. -in- = lagitì, n.

lagiting a intense heat of the sun. Mulakaw kang lagiting ang ínit? Do you have to go when the heat is scorching? v [A] for the sun’s heat to get intense.

lagiw v [B56; b3c] run away, escape from a place. Milagiw (nalagiw) ang mutsatsa kay gidagmálan, The maid ran away because she was badly treated. Unsay ímung gilagiwan sa inyu? What did you escape from at home? Ilagiw ang ímung uyab gíkan sa íyang pamanhunun, Take your girl away from her husband-to-be. n escapee, stowaway. Nasakpan ang lagiw sa pínal kuluni, They caught the escapee from the penal colony. ka- v = lagiw. kágiw = kalagiw.

lagiwliw n spiny outgrowths from bamboo plants. v [A; b] gather lagiwliw.

lagkaw n makeshift shelter for staying in temporarily. v [A; a] make a temporary shelter. Naglagkaw ang mga bakwit sa lasang, The evacuees erected lean-to’s in the forest. -in- a built like a temporary shelter.

laglag a {1} fallen off. Mga laglag nga dáhun, Fallen leaves. {2} destroyed, ruined. Laglag nga mga damgu, Ruined dreams. v {1} [B; a] fall off, cause to do so. Ang hángin naglaglag sa mga lusuk sa humay, The wind caused the grains of rice to fall off. Nagkalaglag ang íyang buhuk human masakit sa típus, Her hair has been constantly falling off after her bout with typhoid. Gilaglag níyag túyù ang panyù arun nákù punitun, She dropped the handkerchief on purpose so that I would pick it up. {2} [B6] abort, have a miscarriage or an abortion. Prisúhun ang duktur nga mulaglag ug bátà, A doctor who performs abortions will be put in prison. Bag-u pa siya nga nalaglágan, She just had a miscarriage. {3} [AB12; a] bring to a downfall, destroy. Ang Diyus naglaglag sa Súdum, God destroyed Sodom. ma-un a destructive. Malaglágung hunàhúnà, Destructive thoughts.

laglum see lalum.

lagmaw = lugmaw.

lagmun n impulse, what one wants to do at a certain instant. Unsa may lagmun ku? Sa pagkakità kung nanágan sila, midágan sab ku, When I saw them run away, my impulse was to run away, too.

lagmit likely, the chances are very good that s.t. will happen. Ayúhag báat kay lagmit mabadbad ang hukut, Tie it well because the knot will likely come undone. Lagmit sa (ang) mapasahan sa gútum mabúang, A person who has become over-hungered is likely to go crazy. ma- = lagmit. ka-an {1} = lagmit. {2} probability. Ang kalagmítan nga may gíra dílì ikalimud, It cannot be denied that there is a good likelihood of war.

lagnak a loose, sagging. Lagnak ra nang pagkahigut sa muskitíru, The mosquito net has been tied so that it is sagging. v [B; c1] be, become slack, loose. Nagkalagnak ang íyang mga sinínà gíkan sa íyang pagkasakit, Her dresses have become too loose for her after her sickness.

lagnas v [A; b(1)] for water to spread out or flow over. Mulagnas ang túbig sa subà ngadtu sa pilapílan ug tingbáhà, Water from the river spreads over the rice paddies during the flood season. Basta dakung dágat maglagnas ang ámung sílung, When the tide is high, water spreads under our house.

lagnaw = labnaw.

lagnay a sagging for lack of firmness. Lagnay kaáyu ang unlan nga kúwang sa dasuk, A pillow that lacks stuffing is very soft. v [B; a2] sag for lack of firmness. Mulagnay ang tútuy sa inahan basta dì na sus-an, The breast of a mother sags after she stops nursing.

lagnub n erect shrub or small tree with smooth, glaberous, and shiny oval leaves, used to stop bleeding: Ficus hauili.

lagnut = labnut.

lagpad = lapad (plural).

lagpak v [A; a1b2] {1} slap, strike a part of one’s body with the hand or with s.t. flat. Kinsa tung naglagpak sa ákung bukubuku? Who slapped my back? {2} [A; b] patch a hole. Lagpáki na lang nà bisag unsa arun dì ka lìlíun, Patch that with anything so they won’t peep at you. Pula ang ilagpak sa ákung sinínà, Use a red piece of cloth to patch the tear in my dress. n slapping sound. -in- n having a checkered or striped design. Linagpak nga hinabul, Cloth woven in a checkered design. v [A; a] weave cloth in a checkered design.

lagpang v [AN; c1] broil peeled mature bananas. Lagpangun (ilagpang) níya ang salin nga ságing linung-ag, He will broil the leftover cooked bananas. -in- n broiled bananas.

lagpì v [A; a2] harvest corn. Hinug na ang púsù sa mais hustu nang lagpíun, The corn ears are ripe, just right for harvest. -unun n corn that is ready for harvest.

lagput v {1} [B26; b6] be knocked a distance. Milagput ang búla ug layù pagpátid ni Rúmi, Romy kicked the ball, and it flew off in the distance. Hilagputan ku sa íyang láway, I was hit by his spit. Nalagput ku nga giigwáran níya, I was thrown to the side when she hit me with her buttocks. {2} [B246] remove from a job, expel. Nalagput na siya sa iskuylahan. Hasta ikaw mulagput ug dì ka mag-amping, He was kicked out of school, and you will be, too, if you don’t watch it. {3} [B26] be caused to move with alacrity. Milagput mi pagkadungug sa mandasiyun, We moved off smartly when we heard the command. pa- v [A; c1] {1} cause to fly off. {2} expel from school or job. Wà na lang nákù siya ipalagput (palagpúta) sa íyang gisap-an, I didn’t expel him from the land he was working.

lagsaw_1 a for the voice to be cracking, dry. v [B] get to be cracked and dry. Milagsaw ang tíngug sa bátà ug hinílak, The child’s voice became hoarse from crying.

lagsaw_2 a {1} tall and lanky. {2} having bones sticking out prominently. v [B; b6] {1} become tall and lanky. Milagsaw lag kalit ang batan-ung laláki sa pagkabayung na, The young boy suddenly shot up when he reached his teens. {2} for the bones to stick out. Naunsa man kang nanglagsaw na nang ímung gúsuk? What’s the matter with you that your ribs are sticking out?

lagsaw_3 n deer.

lagsik_1 a {1} speedy and energetic. {1a} doing s.t. quickly. Lagsik kaáyu siyang mulálag banig, He is quick in weaving mats. {2} healthy. Lagsik na man si Máma. Wà nay hilánat, Mother is fine again. She doesn’t have any fever any more. v [B; ab] get to be energetic, healthy. Milagsik ang ílang mga lákang pagtaligsik, They started walking faster when it started to rain. Inum sa ímung tambal arun ka malagsik, Take your medicine so you get your energy. ka- n briskness. ma-un a of a quick, brisk, healthy sort.

lagsik_2 v [B456; b2] for small things to fly off, splatter. Milagsik ang lápuk pagluksu nákù, Mud splattered in all directions when I jumped. Nanglagsik ang bildu pagkahúlug sa básu, Bits of glass flew off when the tumbler fell. Hilagsikan ku sa íyang láway pagsulti níya, His saliva splattered on me when he spoke. n matured coconut fruits which were thrown in all directions as they were gathered from the trees. -in- n s.t. that flew off.

lagsut v [B246; b2] splatter up or out, for things in pieces to scatter in various directions. Mulagsut ang íyang láway inigsulti, His saliva showers you when he talks. Nangalagsut ang mga lubi sa pagkahúlug sa búlig, The coconuts that came off the tree fell all over the place.

lagtang_1 v [A; a] roast kernels of corn. Dúnay nanimáhù, may naglagtang tingálì ug mais, S.t. smells good. S.o. must be roasting corn kernels. -in- n roasted corn kernels.

lagtang_2 n k.o. woody vine, the seeds of which are roasted and used for poisoning fish: Anamirta cocculus. v [AN; b5] fish using this plant as poison. -in-an n fish caught in this way.

lagtiw v [B26] {1} for s.t. small to be knocked off to a distance. Mu rag milagtiw (nalagtiw) ang ákung ispiritu pagbutu sa bumba, It seemed that my spirit left my body when the bomb exploded. Nanglagtiw ang mga binughà nga íyang gibundak, Pieces of wood flew off in all directions when he dropped the logs. {2} be caused to move with alacrity under some pressure. Nalagtiw ming gisingkáhan ug súgù, We moved smartly when we were given orders in no uncertain terms.

lagtub a {1} giving off a single thud. {2} giving a crunchy sound. {2a} cooked half-way so that it is still crunchy. {2b} cooked so that it is crisp. {3} inflamed, blistered (like s.t. cooked crisp). Unsa man nang lagtub sa ímung buktun? What is that blister on your arm? v {1} [A] giving a thudding sound. Naglagtub ang batu sa íyang bukubuku, The stone bounced off his back with a thud. {2a} [B; c1] get to be cooked in a half-done manner. Lagtúba (ilagtub) pagsugba ang atay, Broil the liver rare. {2b} get to be overcooked, till it is crisp. Mulagtub ang adúbug lat-an úsà, The spiced meat will get crisp if you boil it first. {3} [B] blister (like s.t. fried crisp). pina- n {1} food that is broiled or fried half-way. Mais nga pinalagtub pagkaánag, Corn broiled half-way. {2} food fried crisp.

lagù a filthy, very dirty. Ilísi nang kurtináha, lagù na kaáyu, Change the curtains. They are so filthy. v [B; a] be, become filthy. ka-(←) v [A13] all covered with dirt. Nagkalágù siya gíkan sa trabáhu, He was filthy when he came from work. -un a dirty-looking.

lágub_1 v [A2C; c1] join s.t. of value together, as money, land, business. Mulágub ku sa inyung nigusyu, I will join your business. Nagkalágub ang ámung duha ka lúti sa usa ka titulu, Both of our lots are included in the same title. Lagúba (ilágub) ang inyung puhúnan arun mu makalíhuk sa nigusyu, Pool your capital so that you can start a business.

lágub_2 v [A; bc1] for s.t. long to penetrate all the way into s.t. (not said of things put in a case). Milágub ang lansang sa íyang lapalapa, The nail went all the way into the sole of his foot.

lagubu, lagúbu n dull, hollow thudding sound. Ang lagúbu sa bawud sa baybáyun, The thudding of the waves on the seashore. v [B46P] be thudding in a hollow way. Milagubu ang ákung likud sa íyang sumbag, My back resounded with his thudding blows. -in- n = lagúbu.

lagudlágud n ovary of a sow. layà ug — incapable of bearing children, said of a woman who marries late in life (derogatory). Ang babáying dúgayng maminyù layà na ug lagudlágud, A woman who marries late in life is incapable of bearing children.

laguk_1 n {1} sticky, resinous substance taken from trees, esp. the tipúlu tree. {2} trap for birds and small insects using this resin. The trap is baited and the birds get stuck. v [A12N; ab2] trap birds with laguk. Nakalaguk si Silis ug limúkun, Celes caught a dove with laguk. paN- v [A2; b6(1)] go trap game with laguk.

laguk_2 v [A] for a liquid to come out scantily from its source. Ígù na lang nilaguk ang túbig sa tubud, The water in the spring was just coming out in a few drops. Wà giyud mulaguk ang íyang mata sa pagkamatay sa íyang inahan, Not a tear formed in her eyes when her mother died. Wà na giyud maglaguk ang sanggutan tungud sa huwaw, The coconut palm didn’t produce a drop of toddy because of the drought.

laguk_3 = lad-uk.

lag-uk= lad-uk.

lagukluk (from lukluk) v [A; b(1)] hide, conceal by staying out of sight or away from the open. Dì ka giyud makalagukluk ug pangitáun ka níla, You can’t hide from them if they look for you. Lawum ang lungag nga gilaguklúkan sa kasag, The hole where the crab hid itself was deep.

lagúlu n coarse fern with huge leathery pinnate leaves found in open mud flats, in mangrove swamps, and along tidal streams: Acrostichum aureum.

lagum a dirtyish white, greyish. Lagum ang linabhan ug dì iladlad, Washed clothes are greyish if they are not bleached. Lagum na ang íyang ngábil kay nagdúgayg húmul sa dágat, His lips are blue from staying in the water too long. v [B; b6] be, become darkish, greyish in color. Milagum (nalagum) siya kay sígig kalígù sa dágat, He has become dark because he always goes swimming. paN-(←) v [A23] get dark all over in color. Nanglágum ang bátà nga dúgayng natáwu, The baby that took long to be delivered is blue all over. Nanglágum ang bukubuku sa binunalan, His back is black and blue from being beaten too much.

lagumlum (from lumlum) v {1} [A13; b(1)] for s.t. to lie dormant and hidden beneath or inside s.t. Naglagumlum sa átung kabukíran ang daghang mína, Ores to be mined are lying dormant in our mountains. Naglagumlum nga kahadluk sa íyang dughan, Fear lurking in her heart. {2} [A; c16] keep s.t. one doesn’t own or should share for oneself. Ang tagakustum kusug mulagumlum sa dílì íla, The Customs people are quick to keep things that don’t belong to them. Ayaw lagumlúma ang sikrítu. Ibutyag, Don’t keep the secret to yourself. Tell us. {3} [A; b3] stay s.w. for some good reason. Milagumlum siyag usa ka simána sa íyang panágat, He stayed out fishing for a week. Unsay ímung lagumlúman sa tubaan, dì ínum? What are you hanging around at the toddy stand for if not to drink?

lagumù, lagúmù a producing a crunchy sound. Lagumù ang sinángag mais kan-un, Roasted grains of corn are crunchy to eat. v [A2S; c1] make a crunching, grinding sound. Milagúmù ang bildu nga gigaling, The glass made a crunching noise as it was ground.

lagumuk, lagúmuk_1 n the sound of s.t. brittle which is being crushed. v [A; b6] produce this sound. Milagumuk ang itlug nga ákung hitumban, I stepped on the egg and it made a crunching sound.

lagúmuk_2 v [A23P; c1] fall down helpless on the floor, ground, ring, etc. Milagúmuk sa ring ang kuntra ni Ilurdi, Elorde’s opponent fell prostrate on the ring.

lagúna n a meadow. v [B126] turn into a weed-covered field.

*lagundà Culu- v [A; c1] fall asleep some place other than one’s usual sleeping place before transferring to one’s own bed. Ayaw paglulagundà dihà sa sála kay mahinayak ka, Don’t take a nap in the living room because you won’t be able to wake up till morning.

lagundì n k.o. shrub of thickets and waste places, bearing palmately-arranged groups of fine leaflets, with a velvety undersurface, used as a poultice for panúhut: Vitex negundo.

lagung n name given to flies larger than houseflies, including the bluebottle fly. v [a4] be infested with lagung. Gilagung ang patayng irù, The dead dog was covered with bluebottle flies. ambut sa — see ambut. simbaku — see simba.

lagunit n screeching, ripping sound. Ang lagunit sa tayaung lansang nga giibut, The screeching of the rusty nail that was pulled out. v [A] make a ripping, screeching sound. Naglagunit ang papil nga gilaksì sa bungbung, The paper that was ripped off the wall made a ripping sound.

lagunut, lagúnut n dull ripping sound, as when weeds are pulled out. v [A] make a dull ripping sound. Milagunut ang gamut sa sagbut nga giibut, The roots of the weeds made a dull ripping sound as they were uprooted.

lagupù, lagúpù n dull cracking sound of bones. (←) v [A2S] for bones to make a dull cracking sound.

lagúrul v [A; b] shave the head clean. Gilagurúlan ang prísu nga patyunun, They shaved the prisoner’s head clean.

lagúrut n grating sound or sound of uprooting s.t. Ang lagúrut sa balhíbu sa manuk nga gilabnut, The sound of the chicken feathers being pulled out. v [A2S] make this sound. Naglagurut ang kamúti nga gilidgid, The sweet potatoes make a scratching sound as they were being grated.

lagus n gums. Ang íyang lagus makítà inig katáwa níya, Her gums show when she laughs. †

lagusà n hissing, splashing sound of water. Ang lagusà sa busay, The swirling sound at the bottom of a waterfall. v [A13] hiss, as when waves dash on the rocks or bubbles burst. Ang balud nga naglagusà sa lapyahan, The waves hissing against the beach.

lagusu v [A; c6] involve, include s.o. in some sort of mischief or punishment. Ikaw mauy nakalagusu (nakapalagusu) nákù sa tinuntu, You dragged me into doing mischief. Ayaw kug ilagusu sa ímung kasábà kay wà kuy lábut, Don’t scold me, too, because I didn’t have any part in it.

lagúsù n a soft, crunching sound, as for example that produced by chewing s.t. fleshy and easy to chew, but not soft. v [A2S] produce such a sound. Mulagúsù ang kapáyas nga tagudtud ug kan-un, A hard but ripe papaya produces a faint crunching sound when you eat it.

lagut v {1} [A; a12] chew tobacco. Bahù ug bàbà ang táwung mulagut, A person who chews tobacco will develop foul-smelling breath. Lagutun ku ning tabakúa, I’ll chew this tobacco. {2} [A13; a1] do chewing motions. Ang kábaw maglagut kanúnay, The carabao is always chewing. Íya lang gilagut ang karni, He just chewed the meat. n chewing tobacco. a for a child to be so cute one would love to pinch or bite it. Lagút kaáyung bataána. Kaáyu dyung kusiun, This child is so cute. How I’d love to pinch it. (←)_1 v {1} [A; c1] gnash the teeth. Gilágut níya ang íyang ngípun sa kasukù, She gnashed her teeth in anger. {2} [B146; b3(1)c3] get irritated, angry. Naglágut si Ibuy sa ímung sugsúg, Iboy was irked at your teasing. Ángay ba nà nímung ikalágut (kalagútan)? Is that worth getting mad about? a irritating, irksome. Lágut kaáyu nang bataána, samukan, That brat is very irritating. He’s a pest. pa-(←) v [A; ac] get s.o.’s goat. Unsa na puy ílang ipalágut nákù? What are they going to think of next to annoy me? n s.t. to irk, anger s.o. or rouse s.o. to resentment. paN- v [A2] for a child to be teething. Paliti ug lagutan ang bátà kay nanglagut na, Buy the baby a teething ring because he’s beginning to teethe. -an n teething ring. -unun n tobacco for chewing. maka-r-, maka-r-(←) a very maddening. Makalalágut kanang ímung binúang, Your foolishness is maddening. ma-un(←) a irritated. ka-(←) n anger, irritation. †

lágut_2 v [B126] be knocked to a distance by a force. Nalágut ang bisiklítang hidumbulan sa dyip, The bicycle was thrown off to a distance because the jeep bumped into it.

lagutmun see lagutum.

lagutù n {1} dull, cracking sound. {2} for rice or corn grits to be half-cooked, such that they still crunch. v {1} [AN] make a dull, thick, cracking sound. Milagutù ang ákung lutáhan pagtindug nákù, My joints made a dull cracking sound when I stood up. Ang nagpanlagutù nga pundu sa gángu, The creaking of the ropes tying the large raft. {2} [B15; b6] for rice or corn grits to be half-cooked.

lagútub v [A2S] make a low, prolonged, resonant thud. Milagútub ang kílid sa tangki nga nasaghiran sa trák, The tank made a prolonged thudding sound when the truck scraped it. Naglagutub ang bumbu nga nagkalinding sa handag, The drum resounded as it rolled down the slope. n this sound.

lagútuk n knocking sound produced when the bony part of the body is hit, cracking sound of bone joints. Ang lagútuk sa túhud sa íyang pagtindug, The cracking of his knees when he stood up. v [B2346] produce this sound. (→) = lagutù, n 2, v 2.

lagutum (from gútum) v [A; bc] eat, feed with root crops and bananas in times of scarcity. Naglagutum mig balanghuy paggíra, We ate nothing but cassava during the war. Gilagutuman nákug kamúti ang mga bátà paggútum, I fed my children sweet potatoes during the famine. Ang gábi ikalagutum ug magníhit ang pagkáun, Taro can substitute for the staple food when food is scarce. lagutmun n crops which can be used to replace the staple (corn or rice): root crops and cooking bananas. Ang binignit nilútù sa nagkalainláing lagutmun, Binignit is a sweet soup made of all different kinds of root crops and cooking bananas. v [A13] = lagutum, v.

lagutuy v [B456; b4] for the stomach to have nothing in it. Naglagutuy ang tiyan sa nagpuása, The man who was fasting was starving to death. Nalagutuyan ang bábuy nga nakalimtan ug pásaw, They forgot to feed the pig for a long time and it practically starved to death.

laguy {1} = lagiw. {2} going about to avoid work, not staying put. Gipapaháwà siya kay laguy man, He was fired, because he never stayed put in his place. laguyláguy_1 v [A; b(1)] roam around on the job. Gamay siyag ági kay naghínay lag laguyláguy, He hardly accomplished anything because all he ever did was gad about on the job.

laguyláguy_2 v [A; c1] chew s.t. tough. Ígù lang siyang makalaguyláguy sa kúbal, She couldn’t do anything but chew away at the tough pork rinds.

laguyluy = byatilis.

lagwirta n small vegetable garden or, by extension, a yard planted to grass or flowers.

lagwis a tall and slender. Lagwis kaáyu ug mga bitíis nang bayhána, mu rag tukun, The legs of that woman are long and straight like a bean pole. Lagwis nga pinútì, Long sword. v [B3(1); b6] grow tall and slender. Mulagwis ang kawáyan, Bamboo grows tall and slender.

lagwum = laglum. see lalum.

lagyu = lagiw.

lagyum = laglum. see lalum.

láhà v [A; b6(1)] trim or clean the top of coconut trees to prepare them for becoming toddy-producing palms.

lahang n crack in between s.t. Naglìlì siya sa lahang sa bungbung, He was peeping through the cracks in the walls. a have spaces in between, be at wide intervals. Gwápa untà apan lahang lag ngípun, She would be beautiful if it were not for her teeth which are too wide apart. v [AB; c1] be so arranged as to have spaces in between. Kinsay naglahang ug pugas sa mais? Who planted the corn so far apart? Naglahang man ning sawug. Simpúta, The floor slats are so wide apart. Put them close together.

láhap v [A; ab2] slice a thick slab off, cut off s.t. wide and thick. Muláhap untà kug gamay pára isugba, I’d like to slice off a chunk to broil. Ang bahà nakaláhap ug dakung parti sa íyang yútà, The flood took off a big chunk from his land. Naláhap ang tumuy sa íyang tudlù sa blíd, The blade sliced off the tip of his finger. a having been cut widely and deeply. Kaúsik sa mansánas, láhap nga pagkapánit, What a waste! The apples were peeled with so much flesh adhering to the peels. -in- n chunk sliced off. -in-an n s.t. from which a chunk has been cut off.

lahawlahaw v [A; b5] wander without purpose over a wide area. Nalahawlahaw (nalahawlahawan) na nákù ang tanang suuk sa kalibútan, I have wandered aimlessly over the face of the earth.

*lahay walay — {1} not having a liking, inclination for s.t. Wà kuy lahay sa baskit, I have no inclination for basketball. {2} lacking flavor. Walay lahay ang kan-un kun hilantan ta, Food doesn’t taste good when one is sick. v {1} [B23(1)46; b4] feel like doing s.t. Ang táwung hilantan dílì mulahay sa káun (layhang mukáun), A person with a fever won’t feel like eating. {2} [A; b(1)] do liberally to one’s heart’s content. Mulahay silag katúlug kun wà ang agálun, They sleep to their hearts’ content when the mistress is not home. lahaylahay v [A; b(1)] do s.t. to pass the time. Maglahaylahay lang kug bása samtang maghulat níla, I will pass the time reading while I wait for them.

lahì a different. Káda táwu lahì sa usa, Each person is different from every other. v {1} [BC; ac] be different or dissimilar. Malahì giyud kag muadtu kag magdyins, You’ll surely be different from everybody else if you go there in jeans. Nagláhì ang ílang hitsúra bisag kalúha sila, They look different even though they are twins. Ilahì (lahia) ang pagkáun sa mga binatunan sa átù, Give the servants different food from ours. {2} [AC12] do s.t. apart from others or the main group. Mulahì sila sa grúpu inigpangáun na, They eat in a small group off to themselves. pa- v [A; a] do s.t. different from the ordinary. Dílì ku manundug, mupalahì giyud ku, I won’t imitate, I’ll do s.t. different. lahìláhì a of different kinds. Lahìláhing mga panaptun ang íyang gipalit, She bought different kinds of cloth. v [B16; a] be of different kinds. ka- v [B1456] be of various kinds. Nagkalahìláhì ang ámung upiniyun, Our opinions were varied.

láhib, làhib v [AN; b6(1)] slice off the end part of the coconut bud to induce a flow of palm toddy. Gilàhíban na nákù ang ákung sanggutan, I have sliced off the end part of the coconut buds for the toddy.

láhid v {1} [A; c] spread, smear s.t. over. Lahírig túbig ang pánit sa inasal, Rub water over the roast pig’s skin. Gilahíran ug dyam ang pán, They spread jam on the bread. {2} [A; a1c1] involve s.o. else in s.t. unpleasant. Muláhid man ka sa uban nga way sâ, Why do you involve others who are blameless? Ayaw kug iláhid sa kastígu, Don’t include me with the punishment. (→) n magical medicine of coconut oil and herbs used for skin ailments of supernatural origin, or the application of this medicine. v [A; c] subject to this treatment. ka- v [A13] get all smeared. Nagkaláhid ang bungbung ug húgaw, The walls are all smeared with dirt.

lahing, láhing n {1} mature coconuts. {2} matured person, of age (metaphorical). Lahing na siyag hunàhúnà kay idad-idaran na, He is mature in his ways of thinking, because he’s middle-aged. v [B2] for coconuts to become mature. Dalì mulahing (malahing) ang lubi nga inariglǎr, Coconut fruits mature early if they are well tended.

láhit v [AN; b26(1)] cut, slice off with a sharp blade. Muláhit (mangláhit) pa ku sa ákung sanggutan, I still have to make a cut in the coconut buds. Kinsay nagláhit sa sáhà sa ságing? Who cut off the banana shoot? Mityábaw ang kanding nga gilàhítan sa dalunggan, The goat cried because a part of his ear was cut off. n sickle, scythe.

lahù v [A2; a2] pass loosely through s.t. Milahù ang búla sa dakung lungag, The ball easily went into the large hole. Gilahù níyag tulun ang dakung lísu, She swallowed the large seed with ease. Kanang gilhánga sa kural lahuan lang nà sa irù, With those gaps in the fence, the dog will pass through it with ease. a fitting loosely inside s.t. Lahù ang íyang tiil sa íyang sapátus, His shoes are too big for his feet.

lahug v [A; b5c1] mend a tear in a rough way using long stitches. Ákù lang lahugan (lahúgan, ilahug) ang gisì, kay kápuy sursíhan, I’ll just stitch the tear hastily because it’s a nuisance to darn it.

láhug v [AC; c1] {1} mix s.t. together and stir around. Nagláhug ang mga trabahanti ug simintu, The laborers are mixing the cement. Nagláhug ang dátù ug pubri niadtung mitínga, The rich and the poor mixed together in that gathering. {2} get all mixed up in no special order. Nagkaláhug ang ílang sulti, They were talking on all different topics mixed up without any order. -ay v [B] = láhug. lahuglahug v [AC12; a] {1} roam around with others. Dì ku gustung makiglahuglahug ka sa mga buguy, I don’t want you to roam around with bums. {2} roam around in general for no good purpose. Sa kaping magtrabáhu magpúnay lag lahuglahug, Instead of working, he just used to roam about. {3} go straight s.w. Manglahuglahug ta dihà ánang mga lagúna paingun sa ámù, Let’s cross those meadows to get to our house.

lahundung n k.o. grunter (lipti or alatan), also called the alatan nga Maniláun.

láhung v [AC; b] help carry a load. Nagkaláhung mi sa kaban, We carried the trunk together. Lahúngi ninyu ang pyánu, Carry the piano together. ka- n one with whom one carries s.t.

lahus v {1} [AC; ac] proceed, go on or forward, esp. after an interruption or stop. Mulahus lang kug pangumpra human sa simba, I will just proceed to the market after going to church. Nagláhus ang nagsaaray, The engaged couple went through with their marriage. Lahusa nyà ákung karsúnis sa tiluring, Please go ahead to get my pants at the tailor’s. Ilahus ni ngadtu sa íla, Bring this on ahead to their house. {2} [A2] penetrate, pass through. Lahusa (ilahus) lang ang ímung mga plánu, Just go ahead with your plans. {3} [B3; c1] get through, finish s.t. successfully. Milahus na siya sa íyang abugasíya, He has gotten through his law course. {3a} [a12] be finished in the first fight. Gilahus ang íyang sunuy, His cock was killed in the first fight. — sa going through s.t. Lahus ning lansánga sa píkas bungbung kay taas, This nail goes through to the other side. Mu rag kining ákung tambag lahus lang sa píkas mung dunggan, Apparently my advice to you goes in one ear and out the other. n k.o. small shark, so called because its liver causes instant defecation. (←) v {1} [C23; a12] for two things to lead into each other. Nagláhus ang duha ka lángub, The two caves lead to each other. Lahúsa ang duha ka kanal, Have the two ditches connect to each other. {1a} [C23] for two openings to be arranged in a straight line configuration. Nagláhus ang duha ka pultahan, sayun ra paglahus, The two doors are right in line with each other. It’s easy to go through. {2} [B; c1] do s.t. straight without interruption. Naláhus ang ílang isturya hangtud sa tungang gabíi, Their talk lasted until midnight. Lahúsun (iláhus) ni nákù ug laba kay gamítun ugmà, I will have to wash this in one day because I’m going to use it tomorrow. sa — entirely. Ang ákung kaguul nawálà sa láhus, My sorrows are gone forever. Malimtan ku nímu láhus, You will forget me entirely. lahusláhus a {1} for s.t. to have lots of openings so that it is easy to pass through it. {2} taking things easy without much sense of responsibility. Mamána ka niánang lahusláhus nga pagkatáwu? What, you want to wed that irresponsible person? v [A] go s.w. readily without bother. Mulahusláhus lang mu sa ákung kwartu mu rag ristawran, You keep coming into my room without any ado as if it were a restaurant. Malahusláhus na ang Úpun ug mahuman na ang taytáyan, You’ll be able to get to Opon in no time when the bridge is done. pa-(←) n k.o. tarik that consists of one long piece of timber going from one outrigger float to the other, usually put on large-sized boats.

láhus n slaughtered animal and other food given by the bridegroom’s parents to the bride’s parents on the eve of the wedding. v [A; b6(1)] give the láhus.

lahútay v [A; c] continue doing s.t. one has started, endure to continue s.t. Mulahútay kug isturya hangtud sa kaadláwun, I can go on talking till dawn. Mulahútay ba ang ílang panagdáit hangtud mahuman ang pruyiktu? Will their good feelings for each other endure to the end of the project? Dílì makalahútay sa trabáhu ning ákung láwas, My body cannot endure to keep on with the work. n action of persevering. Bilib ku sa íyang lahútay nga musimánag bilar nga way pupahúway, I take off my hat to his ability to continue keeping vigil for a week without rest.

lahuy v [A] pass or go through with ease, slip in or through without a hitch. Milahuy man lang wà giyud mangáyug katahúran, He just went through without greeting anyone. Milahuy ang kawatan sa kasayun kay wà may táwu, The thief slipped in and out with ease because there was no one about. Ang ákung mga tambag mulahuy lang sa píkas dunggan, My advice went in one ear and out the other. lahuyláhuy v {1} [A; b6] pass back and forth easily, smoothly. Maglahuyláhuy ang hángin niíning baláya, The breeze blows in and out of this house unobstructed. Singsing nga naglahuyláhuy sa íyang tudlù, A ring that passes readily over his fingers. {2} [A; c1] escape from s.t. Ilahuyláhuy man lang gud nímu ang súgù sa ímung inahan, You try to get out of what your mother tells you to do. lahuylahuy v [A1; b5c] go from one place to another with no purpose. Gilahuylahuy (gilahuylahuyan) sa ulitáwung gúlang ang kalibútan úsà pahikut sa pilitína, The bachelor roamed around the world first before he let himself get hooked.

láin a {1} different, another. Láin ning klasíha sa panaptun, This is a different k.o. cloth. {1a} may — pa of course, could it be different? ‘Wà na pud tingáli nay kwarta.’—‘May láin pa?’ ‘He’s probably out of money again.’—‘Of course, could it be otherwise?’ {1b} — nga kalibútan afterworld. Adtu ta magkítà sa láing kalibútan, We’ll meet in the afterworld. {1c} sa — nga báhin on the other hand. Hustu pud ang íyang sulti, apan sa láing báhin, sayup pud siya, What he said is true, but on the other hand, he’s also wrong in some ways. {2} bad, sick. Láin kaáyu ning ákung gibátì, I feel very sick. {3} odd in behavior, different from what one would expect. Kaláin nímu nga dílì gánì mupahíyum inighinagbù nátù! How odd of you not even to smile when we meet! Láin ug báhù ning agwáha, This perfume has a strange smell. {3a} — ug buut, úlu unpredictable in behavior, somewhat crazy. Ayaw nà siya kumpiyansáhi kay láin ra ba nag úlu, Don’t trust him, because he’s somewhat crazy. {3b} — ug sabaw acting strangely, unexpectedly. Láin siyag sabaw kay manáug manday nanghúkad, He’s a strange fellow. He leaves just when they are serving dinner. {4} not of a good sort, bad. Láin ang panahun run, The weather is no good now. Láin kaáyu ug batásan nang íyang asáwa, That wife of his has very offensive manners. {4a} — ug buut, úlu short-tempered. Ayaw siya bikla kay láin ra ba nag buut (úlu), Don’t irritate him because he’s short-tempered. {4b} — ug kamut tending to steal. Láin ug kamut tung ákung binatunan, Daghan ang nawā́, Our servant was a thief. So many things disappeared. {4c} — ug sabaw sensitive, easily taking offense. Láig sabawng bayhána. Wà bayà kuy gipasabut nga dautan! What a sensitive woman. I didn’t mean anything by that remark. {5} for a person to be dangerous, capable of supernatural harm. Láin kaáyu ang mga táwu sa Nága. Daghang mga unglù, The people in Naga are dangerous. There are lots of vampires. {6} — nga táwu unrelated person, outsider. Nagbalunbálun pa man ka. Mau ra ka mag láing táwu, You’re bringing food, as if you weren’t related to us. Way láing táwung pasudlun dinhi, No outsider is allowed in. {7} — pay ákù, átù {7a} by the way. Láin pay átù, tagadiin man tu ka? By the way, where do you say you come from? {7b} = mau pay ákù. v {1} [A3] be, become different, unusual. Ug muláin ang andar sa makina, pahunúnga, If the engine develops a strange sound, turn it off. Ayaw laína pagsabut, Don’t take it the wrong way. {1a} [B126; b4(1)] become mentally deranged. Nalaínan (naláin) siya tungud sa labihang kaguul, He went off his rocker because of his extreme grief. {2} [A13] be or feel bad, sick. Nagláin ákung ginháwa, I feel sick. {3} [B] get bad, worsen. {3a} [B1256; b6] be disconcerted, feel distaste. Naláin siya pagkabatì níya sa balità, He reacted with distaste upon hearing the news. Gilaínan ku sa ákung pagkabutang, I feel uneasy in my situation. dílì ig- {1} related by blood. Dílì ka nákù igláin, You’re not unrelated to me. {2} of the same family as. Ang barílis dílì igláin sa tulíngan, The tuna is not unrelated to the mackerel. Ang arti sa panugilánun dílì igláin sa arti sa pamintal, The art of story writing is not unrelated to the art of painting. (→) v {1} [A; a12] separate oneself from the group, do s.t. s.w. else or at another time. Milain ang dalágag káun sa laláki, The girls ate apart from the boys. Mulain ta kay lisud ug ípun ta sa mga bayaw, We will live separately because it is difficult to live with in-laws. Lainun nákù ni ug anhi kay dì nákù madala run, I will come back for this some other time because I can not take it now. {2} [A; ac] separate s.t., set aside. Laina ang hilaw ug ang hinug, Keep the unripe and the ripe ones separate. Ilain kini pára níya, Set this aside for him. lainlain a {1} k.o. crazy. {2} thieves. Kaning mga iskwátir mga lainlain, The squatters around here are a bunch of thieves. {3} people of supernatural powers. Dílì maáyung paliwatan nang mga tawhána nga lainlain, We mustn’t marry our children off to those people because they are thought to be vampires. lainláin a various. Lainláin ang mga klási sa pagkáun, There are all different kinds of food. v [A13; a12] {1} be varied. Lainlaínun nákù ang kulur sa bungbung, I’ll paint the walls all different colors. {2} do s.t. separately or alone by oneself. Ngánung naglainlàin ka mag káun dihà? Why are you eating alone by yourself there? kalainláin v [A13] be all different. ka-an n {1} difference. Wà kay kalaínan sa kawatan, You’re no different from a thief. {2} change. Dakù ang kalaínan nga mahímù sa ímung pánit ug mugámit kag Kamay, It will make a great difference for your skin if you use Camay. -un(→) a — ug buut, úlu, kamut, etc. of the sort that gets easily angered, tends to be crazy, tends to steal. pa-(→) v [A; b6] change the subject in a conversation. Wà ku maagpas kay mipalain siya sa íyang isturya, I did not understand because he changed the tack of his story. Palainan nátù ang sulti, Let’s change the tack of our conversation. panag- v [c] = panig-, 1. panig- v {1} [A23; c2] feel like a stranger, be treated like a stranger. Dílì siya manigláin nákù kay dúgay na mi nga nagkaíla, He feels at home with me because we’ve been friends for a long time. Mahiubus ku ug ímu kung paniglaínan (ipanigláin, ipanagláin), I will be hurt if you treat me like a stranger. {2} [A23; c3] treat s.o. as if he were not related. Dì ku manigláin sa paryinti sa ákung asáwa, I will not treat my wife’s relatives like outsiders.

láis n fibers made from the strippings of the outer part of coconut, buri palm fronds, or from bamboo. Pagkúhag láis ibugkus sa sugnud, Get strips of coconut palm fronds to tie the firewood. v [A; a] get fibers from the outer part of coconut, buri palm fronds, or bamboo.

Laíti = layti.

lák n lock, latch. v [A; b5] lock. Wà ku kasulud kay gilákan (gilák) man ang gít, I was unable to come in because the gate was locked.

lak-ab_1 = lab-ak.

lak-ab_2 n a stanza in a poem or song.

lákad v {1} [A; a] step over s.t. Dílì ku makalákad sa kanal kay pinsil ang ákung palda, I cannot step over the ditch because my skirt is too narrow. Lakárun lang níya nang kurála, He’ll just step over that fence. {2} [A; b6] go beyond, exceed. Kun mulákad sa trayinta díyas dubli na ang bayranan, If it exceeds thirty days you will have to pay double. Kadtung ímung mga sulti nakalákad sa maáyung pamatásan, What you said went beyond the bounds of proper behavior. {3} [A; b(1)] marry or wed ahead of big brothers or sisters. Dì sà ta magminyù kay dì ku gustung lakdan (lakáran) ang ákung magúwang, We won’t get married because I don’t want to get ahead of my big sister. {4} — sa adlaw v [b4] for s.o. to be caught by the noon sun still asleep. Gilakdan (hilakdan) siya sa adlawng natúlug, maung nagluya ang láwas, He slept until afternoon so his body is weak. a {1} — sa beyond a limit. Lákad sa baláud ang ímung buhátun, What you are going to do is a transgression of the law. {2} — ang búlan for the moon to be moving toward the noon position in the early hours of the evening—i.e., the second quarter. (→) v [b4] — ug búlan {1} affliction of individual coconuts whereby the meat of the coconut is hard, grooved, and scanty or there is none at all, and the juice, if there is any, is sour, unfit to drink. A coconut with this disease is called búang nga lubi (lit. ‘crazy coconut’) and is believed to be caused to be so by the moon’s rays. {2} be mentally deranged. A person is so called because he is compared to the coconut afflicted by the moon (called búang ‘crazy’). Mu rag gilakaran (gilakdan) ug búwan ang linihukan ánang tawhána, That man acts as if he had been exposed to the moon (i.e. crazy). -in-an, linakáran n fine given to the older siblings by a younger sibling who marries ahead of them.

lakag v [AC; ac3] chase. Naglákag ang duha ka trák, The two buses are chasing each other. Lakaga (lakga) ang manuk nga nakabuhì, Chase the chicken that escaped. -ay v [C; c3] chase each other. Naglakagay ang mga bátà, The children are chasing one another.

lákang v [A; a] step across. Lakángun ku nang kanal, I’m going to step across that ditch. Ilákang pag-úna ang walang tiil, Take the first step with your left foot. n step, stride. Hínay ang íyang lákang padúng sa simbahan, She walked to church slowly. tag-as ug — arriving at a house in time for a meal (lit. having long leg strides). Such a person is considered lucky. Tag-as kag lákang, Dù, kay mu pay pagsúgud námù, You are lucky you came in time, young man, because we just started to eat. sayup nga — false move.

lak-ang v {1} [A; b(1)] stand or squat with legs wide apart. Ayaw lak-ángi ang unidúru kun mugámit mu, Do not squat with your feet on the toilet bowl when you use it. {2} [A; c] set s.t. on a fire to cook. Ang kalapíhan ang ilak-ang pag-úna, Set the pot of coffee on the stove first. {3} [A2; b] miss, skip s.t in a series. Milak-ang ang íyang dugù ug usa ka búlan, She missed her period for one month. Nalak-angan ang íyang ngálan pagrulkul, They skipped his name when they called the roll. {3a} [B] for there to be a gap. Naglak-ang ug dakù ang idad sa íyang mga bátà, Her children were widely spaced. n {1} s.t. skipped or missed. {2} distance, gap. Dakug lak-ang ang kinaíya nílang duha, There is a big difference in their character.

lakat v {1} [A; a] walk. Mulakat na ang bátà, The baby is able to walk now. Duul ra man nang ámù. Laktun ta lang, My house is near here. Let’s go on foot. {1a} [A] for s.t. to be going on. Milakat ang daghang katuígan, Many years went by. Samtang naglakat ang pangadyì, While the prayers went on. {1b} approaching an age, length of time. Mulakat na ug usa ka túig sukad sa íyang pag-anhi, It’s been close to a year since he came here. Naglakat na ku sa kwarinta, I’m approaching forty. {2} [A2; ab3c] go away, depart. Wà ra ba dinhi. Milakat na, He’s not here. He went out. Unsa may laktun mu sa lungsud? What are you going to the city for? Kagamay ra ánang butang nga ímung laktan, My, you are running away from such an insignificant thing. Ilakat ang bátà sa parki arun malingaw, Take the child to the park to amuse him. {3} [B46; c] spread. Milakat ang balità nga bakak, The false news spread. Maáyung puúhun ning bagúna arun dílì makalakat nganhi, It would be best to kill this vine off completely so that it can not spread here. {4} [AP; a1] follow up. Akuy milakat (mipalakat) sa titulu sa ámung yútà, I followed up the title to our land. Laktun sa supirintindinti ang átung apuwintmint, The superintendent will follow up our appointments. n {1} trend, course or direction s.t. is taking. Lakat sa panahun, Trend of the time. Lakat sa nigusyu, The way business is going. {2} errand, chore s.o. is sent to do. Wà kuy lakat run, I don’t have anything to do now. {3} trip, journey. {4} procedure for doing s.t. Ang lakat sa sinadiyap lahì sa yánung paghablun, The procedure for weaving twill is different from that of a simple design. (←) n action of going some place on foot. Lákat na pud ta kay wà nay sakyanan, Here we go, having to walk again because there is no transportation. v = lakat, 4. pa-, pa-(←) v {1} [A; c6] make s.t. walk, go away, spread news, follow it up. {1a} move pieces around the board in a game. Sígi, ipalákat pa ang mga batu kay dì ra ka mapasu, Go on, keep moving your stones because you haven’t stopped in an empty hole. {2} [A; a] operate an enterprise; business. Antígu siya mupalákat ug nigusyu, He knows how to run a business. {3} [A; b6(1)] continue working on a design that was started. Akuy mupalákat niíning ginansilyu, I’ll continue working on your crochet work. n {1} way, means of doing s.t. Ang íyang palákat sa íyang tindáhan inantigu, She runs her store in a knowledgeable way. {2} manner or process of doing. -an a prone to roaming about. hiN-(←) a tending to go out a lot for business or for just plain roaming. linaktan, nilaktan n way of walking. laktunun n {1} way or distance to be walked. {2} errand to be run. tali-(←), -um-r-(←) n about to go out, depart.

lakatan = bángan_2.

lakaw = lakat.

lakayan n container consisting of a bamboo tube about 8″ long with the node serving as its bottom. It is worn strapped to the side as container for miscellaneous little things: seeds for farmers, bait for fishermen, et al. v [A12; a12] make into a lakayan.

lakbang n step, procedure. Ang íyang mga lakbang nagkahinay, Her steps began to falter. Unsay inyung mga lakbang arun madakpan ang kriminal? What steps have you taken to catch the criminal? Hukmanan sa únang lakbang, Court of First Instance. v [A2; a] go s.w. walking. Milakbang na kug súgud apan íya kung gialíhan, I began to walk away, but he blocked my path. Kaduul ánà, lakbángun rag katulu, It is very close-by. You can get there in three steps.

lakbay v [A; b5] travel, take a trip. Pila ka adlaw makalakbay na ang táwu sa búwan, Soon we’ll be able to take trips to the moon. {2} [A; a] walk, travel on foot. Mulakbay (maglakbay) siyag paúlì mahápun, He walks home from work in the afternoon. Lakbáyun lang nátù ang lungsud, We will just walk to town.

lakbit a {1} brief, short in time. Sa lakbit nga pagkasulti, In short or briefly. Lakbit nga pagkakítà, A brief meeting. {2} sa — all of a sudden. Sa lakbit misantup sa íyang panumdúman, Suddenly it occured to him that ... v {1} [A; a] make s.t. brief. Átù lang ning lakbítug sulti, We’ll just say this briefly. {2} [b2c] touch on s.t. briefly and suddenly in the main course of the conversation. Lakhiti ku dihag ampù, Mention me in your prayers. Gilakbit níya pagtug-an ang tinúud, He revealed the truth in the course of his conversation. n a brief portion, part. Usa ka gamayng lakbit sa ákung kagahápun, One small bit of my past. pa- v [A; c] drop hints. Gipalakbítan (gipalakbitan) ku níya sa íyang gustung pinaskúhan, She dropped some hints as to what she wanted for Christmas. pa- n hints.

lakdap v {1} [A3C3; a12b2] for chickens to dash into fight for only a few clashes. Milakdap ang mungà sa banug, The hen dashed at the hawk. Naglakdap ang duha ka sunuy, The two roosters clashed for a short time. {1a} [A3P; c16P] have chickens clash with each other. {2} [A; b] swoop down over, whizz close by. Milakdap ang ayruplánu sa digíra, The plane swooped down over the battleship. Lakdapi siya pagpusil, Let a bullet whizz by him.

lakdup v {1} [A] swoop down. Banug da tung milakdup sa mga pisù, It was a hawk that swooped down on the chicks. Ilakdup ang ímung tabánug sa iyáha, Make your kite swoop down on his. {2} [A23; b6] appear in one’s mind in a flash. Milakdup sa ákung panumdúman ang íyang mga túgun, His last words came back in my mind. n swoop.

lakgak v [A; a2] join strands of abaca fiber (lánut) end to end to make thread. -an(→) n container into which the strands of fiber are laid after they have been joined.

lakgut v [AC3; a] tie a series of things together by means of a series of locked knots. Lakgutig maáyu ang mga nípà. Adtu ilakgut sa katsaw, Tie the palm shingles up firmly. Tie them to the rafters. n tie that cannot come undone.

laki n {1} male animal or plant. {2} descriptive term given to plants, where the same name is given to different species or varieties. The thorny and/or smaller variety or species is called laki, as opposed to a larger and smoother species or variety called bayi ‘female’. {3} paramour. v {1} [B1256; b6] have male offspring. {2} = laláki, v. (←)_1 n = laláki. v [B1256; c1] turn out to be a boy. Maáyu untag maláki ning ákung gisabak, It would be nice if my baby turned out to be a boy! laláki n {1} human male. Laláki kaáyu siyang manlihuklihuk, He acts all man. {2} paramour. Pusilun ku ang laláki sa ákung asáwa, I’ll kill my wife’s paramour. {3} -ng búhat acting in a way proper to a man. Mu nay láking búhat nga makig-áwayg babáyi? Is that what a gentleman does—quarrel with a woman? {4} mau nay — Atta boy, that’s the way you ought to do it (said only to males). la-(←), panla-, panla-(←) v [A; a] have a paramour. Nanglaláki (naglalaki) ang íyang asáwa, His wife has a paramour. Gipanglalaki (gilalaki) níya ang íyang humagbus, She took her stepson for a lover. -in-(←) a done like a male; man-like. Lináki ang íyang tupi, She has a man’s haircut. v [A; a] do things like a male. Mulináki ku ug ímu kung suhúlan, I’ll act like a man if you pay me. Ilináki (linakíha) ang ímung pagbayhun arun dì ka hiilhan nga báyut, Carry yourself like a man so people won’t recognize that you’re a fairy. -in- n {1} man’s bicycle. {2} riding astraddle like a man. v [A; a2] ride astride an animal or vehicle. Maglinaki ku pagbakráyid sa mútur, I’m going to ride astride the back of the motorcycle. pakala-(←) v [A13; a12] act like a man, consider, treat like a man. Kinahanglan kang magpakalaláki arun dì ka ingnung báyut, You have to act like a man so they won’t call you scared of women. kalalakin-an n {1} the menfolk as a group. {2} = tag-(←). lakin-un a a female that acts like a male, tomboy. tag-(←), taglakin-an, taglalakin-an n the groom’s relatives at the wedding.

láki_1 see laki.

*láki_2 maáyung — have exceptional ability. Maáyung láki si Maríya sa ininglis, Maria has exceptional ability in English. ka- n {1} ability, skill. Pwirtig kaláki níya sa karáti, He is very skilled in karate. {1a} extraordinary ability of supernatural origin. May kaláki siyang makatihul samtang mag-inum, He has the ability of whistling while drinking. {1b} walay — no good. Way kaláki ang pagkáun dinhi, The food here is no good. {2} course of action, maneuver. Ug dì ta mangampanya, masíru giyud ta íning kalakíha, If we don’t campaign we will get no votes in this race. Maprísu ta ánang kalakíha nímu, We might land in jail with those plans of yours. {3} doings, usually evil. Unsa tung inyung kaláki sa Manílà? What was going on in Manila? {3a} way one does things. Kanúnay kang malít ug mau nang kalakíha, You’ll never be on time if that’s the way you do things. {3b} unsay ka- how are things? Unsay kaláki run bay? How are things, pal? v {1} [ANP; a1] find ways and means to remedy a problem. Akuy mukaláki (mupakaláki, mangaláki) niíni arun dílì magkúlang, I’ll do s.t. so that this will be enough for all of us. Kalakíha ri ug mahímù pa ba ning pawuntin ping daut, See if you can do s.t. with this broken fountain pen to make it work. {2} [A1P] do s.t. one shouldn’t be doing. Nagkaláki (nagpakaláki) ka dihag languylánguy ug malumus ka, You dare to swim where you shouldn’t be. You might drown. Kaláki (pakaláki) kag mulumakinilya ug sakpan ka sa tag-íya, Better stop playing with that typewriter. The owner might catch you. paka- v [A1] 1, 2 = kaláki, v. {3} do one’s best. Magpakaláki giyud aku sa pagtuun, I’ll do my best in my studies. kalakíhan a having an extraordinary ability of supernatural origin.

lakiláki, lakìlákì n splint to brace s.t. broken: broken plants, broken bones, broken furniture legs, and the like. v [A; a1] make into a splint, put a splint on. Gilakìlakían sa duktur ang ákung piang, The doctor put a splint on my broken arm.

lakináyin n a card game in which the winning number of points is 9, wherein the face cards count zero. v [A] play lucky nine.

lakip including, included. Lakip na niíning báyad ang túbù, This payment includes also the interest. Nangamátay ang mga manuk sa tukdaw lakip ang mga pisù, All the chickens died of the pest including the chicks. v {1} [A; c1] include in a group or activity; be, become included in a group or activity. Dì ku mulakip ug kasábà sa way lábut, I won’t scold (lit. include in the scolding) anyone who had no part in the ruckus. Wà ka malakip sa lista, You were not included in the list. Ayawg lakipa (ilakip) kining ámung yútà pagsukud, Do not include our land in your survey. {2} [A; a] enclose s.t. within s.t. Nalakip tingáli ang risíbu sa sulat pagpadala, I must have accidentally enclosed the receipt in the letter when I sent it.

lákir_1 n lacquer. v [A; a] apply, put lacquer on s.t.

lákir_2 n locker.

lákit n locket. v [A; c1] have, wear or attach a locket.

laklak v [B; c1] for trousers, pants, underpants to be too loose. Mulaklak ang karsúnis basta luag ang hawakan, Trousers hang loosely if the hip part is loose. Naglaklak ang pundíyu, The undershorts are big around at the seat.

laknit v [A; a] tear or peel s.t. off with a certain amount of force. Makalaknit ba kahà ning hangína sa atup, I wonder if this wind can rip the roof off. Gilaknit ang íyang bág sa kawatan, A thief snatched her bag. Nalaknitan ug gamay ang ákung sinínà sa alambri, The wire ripped a small piece off my dress.

lakpawlakpaw v [A; c1] walk very lightly, hardly touching the ground. Naglakpawlakpaw siya sa katunukan, He walked carefully over the thorny ground.

lakra v [B; b6] {1} make an impression on a surface. Mulakra sa iláwum nga papil ang ági kun iduut pagsulat, If you write with pressure it will leave a mark on the paper beneath it. Mga tudlù nga naglakra sa líug sa gibunù, Finger marks left on the murder victim’s neck. {1a} for s.t. to show through a transparent or thin surface. Naglakra ang ímung panti kay hugut ang ímung sinínà, Your panties are showing through because your dress is too tight. {2} for feelings or emotions to show in one’s face. Milakra sa íyang nawung ang íyang kaguul, Her sorrow was apparent on her face. n impression on a surface. Lakra sa banig sa íyang likud, Impression of the mat on his back. a showing through clearly. Lakra kaáyu ang ímung tútuy sa ímung blawus, Your breasts show clearly through your blouse.

laksà n measure of quantity: ten thousand. Usa ka laksang lubi, Ten thousand coconuts. v [B256] reach ten thousand.

laksanti n a laxative.

laksi = laski.

laksì v [A; a] {1} tear off, detach with a jerk. Mulaksì kug usa ka pálid sa ímung nutbuk, I’ll tear a sheet out of your notebook. Laksíun ku nang pahibalu nga gipapilit sa bungbung, I’ll tear off the notice pasted on the wall. {2} wipe out of one’s mind. Dì na malaksì gíkan sa ákung panumdúman ang átung kagahápun, Our past can never be obliterated from my memory.

laksut a bad, ugly, unpleasant to the senses. Laksut ug hitsúra, Ugly in face. Laksut ug batásan, Having bad manners. Laksut ug lamì, Tasting bad. v [B; a] be, become ugly. Milaksut (nalaksut) man hinúun ang ákung nawung nga gimik-ápan, This make-up makes my face uglier instead of prettier. Ang makalaksut (makapalaksut) sa managhigála ang panaglinibákay, What is bad among friends is when they backbite each other.

laktaw v [A; b] miss, skip over. Sukad sa iskína mulaktaw kag tulu ka balay. Ang ikaupat ámù, From the corner, skip three houses. The fourth is my place. Ug makalaktawg pila ka púlung, maigsaktu ang ihap sa tiligráma, If you can skip a few words, the telegram will have exactly the right number of words. Ayaw laktawi (laktáwi) ang ákung ngálan sa pagtawag, Don’t miss my name in the roll call. n s.t. skipped over. laktawlaktaw a not continuous, unevenly spaced. v [B; a] have gaps or omissions. Ayawg laktawlaktáwa pagpintal, Paint every inch. Don’t keep skipping spaces. ka- v [A13] have gaps or omissions. Nagkalaktawlaktaw ang íyang isturya sa íyang kahadluk, His story had several details missing because he was so frightened.

laktud a {1} direct, not going round about. Laktud ning dalána kay diritsu, This is the direct route because it is straight. {2} done directly, straight to the point without spending time on s.t. else. Sa laktud nga pagkasulti, In short, to say it directly. {3} suddenly, straight away without warning. Laktud man lang siyang nawálà, way pupananghid, She just disappeared without saying good-bye. v {1} [A; a] go or take s.t. right away, directly. Milaktud siyag súd, way tulutuktuk, He came in directly without bothering to knock. Laktúra pagsulti ang ímung túyù, Say what you want directly. Ilaktud ni Káti pagsulat ngadtu sa manidyǐr, Cathy will send the letter direct to the manager. {2} [AN; b] go, take a shortcut. Nanglaktud ku padúng sa simbahan, I took a shortcut to church. -anan, lakturánan n shortcut. -in- a done in the shortest possible time, with unnecessary steps omitted.

lakun v [A; a] coil s.t. Lakunun (laknun) únà nang písì úsà hipúsa, The rope should be coiled before you store it. n a coil. Usa ka lakun alambri, A coil of wire.

lakung v {1} [AB6; c1] loop around, wind into a loop. Dihay hálas nga naglakung sa sanga, There was a snake curled around the branch. Siyay naglakung sa pasul, He coiled the fish line up. {2} [B; b5] warp or curl up at the edges. Nagkalakung ang playwud, The plywood is curling up at the edges.

lakuy n k.o. wrasse.

lakuy-ung v [B2] fall in a heap when the legs or props give way. Mulakuy-ung nang silyáhag lingkúran kay balig tiil, That chair will collapse if you sit on it because it has a broken leg. Nakalakuy-ung siya sa dihang gipatíran ku ang íyang batíis, I kicked him in the shins, and he fell in a heap.

lakwatsa v [AC12; ac] go about with no fixed destination and have fun doing so. Adtu ta sa Talísay maglakwatsa, Let’s go to Talisay to stroll about. Ayawg ilakwatsa ug uban ang nagtinarung pagtrabáhu, Don’t take the serious workers along when you go roving about. lakwatsíra = lakwatsíru. (female). lakwatsíru a one who gallivants about. v [B12] become a gallivanter.

lakwig a tall and lanky. v [B] be, become tall and lanky. Naglakwig lang ang bayungbáyung, The adolescent is tall and lanky.

lála_1 v [A; a] weave leaves, straw, plastic. Mulā́ silag mga kálù, They will weave hats. Lad-i (láhi) akug banig, Weave me a mat.

lála_2 a {1} for bites to be poisonous. Lā́ kaáyu ang tuyum, Black sea urchins inflict a painful sting. {2} — ug bàbà, dílà one who has the trait that whatever bad he utters will come true. Such people usually have a birthmark on the tongue. Dì siya makabuyag, mahitabù dáyun, kay lā́g dílà, He cannot make comments, because they will come true right away. He has a poisonous tongue. Simbaku malála kag bàbà, God forbid if what you said comes true. (Lit. God forbid that you be a person with a poisonous tongue.) v [b4] {1} be affected by venom. Dì siya lad-an sa suyud sa buyug, He is not affected by bee stings. {2} be hurt or embarrassed by a comment regarding s.t. which is secret but true. Nalad-an siya sa ílang panaghap nga may kurang, She was embarrassed when they figured that she was having homosexual relations with s.o. because it was true. {3} [b4] feel the effects of an activity so that one cannot continue doing it. Gilad-an sa bayli maung dì na gánì gustung mamínaw ug sunáta, She has danced so much that she doesn’t even want to hear music. lad-ánun a having strong reactions to venom. †

lálà = balalà.

làlà v [A; a] {1} slurp, lap up s.t. noisily. Gilàlà sa iring ang gátas, The cat lapped up the milk. {2} drink liquor (slang). Naplastar kay milàlà man gabíi, He is flat on his back because he tied a good one on last night. n drinking spree (slang).

lalag {1} = dalag_1. {2} yellow of complexion, having jaundice. v [B1] get a yellow, sickly complexion. Malalag sab ang mata sa maawásan sa apdu, Your eyes get a yellow cast if you suffer from jaundice.

lalagan n k.o. scaly, yellowish fish about three fingers wide and 5″ long found in shallow waters.

lalan (not without l) v [A; a12] {1} eat food one usually eats with staples alone. Ayaw lalana ang sud-an kay wà na unyay isulà sa paniudtu, Don’t eat the food without rice because we’ll run out. {2} eat s.t. without the thing it usually accompanies. Ayaw lalana ang mantikilya, Don’t eat the butter without bread.

lalang (not without l) v [A; a] create. Ang mga táwu gilalang nga dì managsáma, Men are created different from one another. n {1} creature. {2} power. Unsa kahay lalang ánang tawhána nga mu ra mag tukúyun ang mga babáyi, What sort of power does this man possess that women come to him like chickens coming for their feed. -in- = lalang, n1.

lalau n muddy water. Ayaw pagdúlà sa lalau arun dì ka nukaun, Don’t play in the muddy water because you’ll get sores. kalalauhan n a swampy area, portion of a river or bay where the water is muddy.

lalawígan see lawig.

lalha v [A; a] strip leaves or fronds off of a stem by ripping them with a sudden downward motion or cutting downward with a knife such that a clean break is made. Lalháun ku ang dáhun sa tubu, I’ll strip the leaves off the sugar cane.

lálì n k.o. amberjack.

lálik v [A; a] form into a certain shape. Ang iskultur nga naglálik ánang istatwa, The sculptor who carved that statue. Maáyung pagkalálik ang íyang batíis, She has well-formed legs. Gilálik ku na sa ákung hunàhúnà ang ákung buut isulti, I have already formed in my mind the things I want to say. -in- n s.t. carved, formed. Dílì ka magyukbù sa linálik, Thou shalt not worship graven images.

lalim a {1} pleasurable. Lalim pamináwun ang Rúsas Pandan, The song Rosas Pandan is very pleasant to listen to. {2} delicious, delightful to eat. Lalim kaáyung kan-un ang práyid tsíkin nímu, Your fried chicken tastes delicious. — mu, ka, ninyu, -y or nga imagine that, can you believe it! Lalim mu ba nga (y) wà diay kuy ikapilíti, Imagine! It turned out that I didn’t have money for fare. v {1} [B; b6] be, become pleasurable. Magkalalim ang tubà imnun ug madúgay nang ininum, Coconut palm toddy becomes more delicious after a quantity has already been taken in. {2} [b6] don’t you think that is s.t.? Gilaliman kag bulagan ug uyab? Don’t you think being jilted is bad enough? Gilaliman ka ba ánang kantidára? Don’t you think that amount is s.t.?

lálin v {1} [A2; b6] emigrate, transfer one’s residence to a far place. Ang pamilya ni Mútuk mulálin ngadtu sa Amirika, Mutuc’s family will immigrate to America. {2} [A; c1] transfer s.t. to a new location. Lalínun (ilálin) ang ámung upisína diin adúnay kahílum, Our office will be transferred to a quiet place. (→) n emigrant.

lális v [AC; ac3] argue about the rightness of s.t., dispute. Dì ku malális nga may rasun ku, You can’t deny that I’m right. Ngánung lalísun pa man, sumbagayun na lang, Why argue over it? Just fight it out. Gilalísan níla ang paági sa pagbáhin, They were arguing about how it was to be divided up. Dì mamínaw ug rasun ang ákung gikalális, The man I had a debate with won’t listen to reason. n argument, dispute. -an(→), -un a quarrelsome. ka- n s.o. with whom one has or had an argument.

lálug v [A; c] {1} feed slop to animals. Ang mga subra iláwug sa bábuy, Give the leftovers to the pigs. {2} feed a person (deprecatory). Gilalúgan na ba sad nímu nang ímung way prubitsung bána? Did you feed your no-good husband again? (→) n {1} slop to feed animals. {1a} fodder, feed for animals that graze. Tambúgig lalug nga kumpay ang kábaw, Give the carabao some hay for fodder. {2} food served (deprecatory). {3a} fine sediment. Ihuwad nang lawug sa tubà ngadtu sa sukaan, Pour the sediment from the toddy into the vinegar container. {3b} slime clinging to the bottom of containers. {4} youngest child in the family (humorous slang).

lalum a {1} deep, extending far down from the surface. Lalum nga bangag, A deep hole. Ang subà dinhi lawum, The river here is very deep. {2} late in the night. Lalum nga kagabhíun, Deep in the night. {3} deep, low in tone. Lalum nga pangaghu, A deep sigh. {4} profound, hard to understand. Lalum nga tirminu, Difficult terms. Lalum nga pinsar, Deep thought. {5} — ug bughat for a relapse after childbirth to be severe. v {1} [AB; ab] deepen, cause to become deep. Ang kaminíru mauy mulalum sa mga kanal, The street cleaners will deepen the ditches. Mulalum (malalum) ang samad ug dílì limpiyúhan, A wound will become deep if it is not cleaned. Laluma pagbúhù ang lubung, Dig the grave deep enough. Lalumi pag diyútay ang bulsa, Make the pocket a little bit deeper. {2} [B25] become late at night. {3} [B2] become deep and low, reaching from the depths. Milalum ang íyang pangaghu nga nagtan-aw sa masakitun, Her sighs grew deeper as she looked at the sick man. {4} [B2; b6] get to be profound. Makalalum (makapalalum) diay ug pinsamintu ning kalisud, I have found out that hardship makes one think deeply. {5} — ang bughat [A] for a relapse after childbirth to be severe. Ang kasagunsun sa pagpanganak mauy makalalum (makapalalum) sa bughat, Having babies one after another makes one get severe relapses. {6} — ug dulut see dulut. -g- = lalum, a, v (plural). gi-un, giladmun n depth. Ang giladmun sa íyang pangútuk, The depth of his intelligence. ha- a deep. Halawum nga ginháwa, A deep breath. ka- n depth, deepness. Dílì masukud ang kalalum sa íyang gibátì, The depths of her feeling cannot be fathomed. kahi-an, kahiladman n depths, the innermost recesses. i-(←) n underneath, under. Ilálum sa káma, Underneath the mattress. Ilálum sa gahum sa Katsílà, Under the Spanish regime. Iláwum sa dágat, Under the sea. pai-(←) v {1} [A3; bc] go under, underneath s.t. Mipailálum ang isdà sa sapyaw, The fish went underneath the fish net. Pailadmi sa libru ang mga papil, Put the papers under the book. {2} [A; a12] assume responsibilities or duties. Akuy mupailálum sa tanang trabáhu dinhi, I’ll do all the chores around here. {3} [A] be subject, subservient to. Násud nga nagpailálum sa bandílang langyaw, A nation that allowed themselves to be subject to a foreign power. hai- v [B1256] get to be underneath s.t. Lisud kuháun ang libru kay nahailalum sa uban, It’s difficult to get the book because it’s way underneath the others.

lálung v [A; a] {1} grow seedlings. Maglálung kug talung rung tuíga, I will grow eggplant seedlings this year. {2} transplant, transfer from one place to another as a whole. Maglálung ku íning similya, I’m going to transplant these seedlings. Ang tanang balay sa iskwátirs lalúngun ngadtu sa Lahug, All the squatters’ houses will be transferred to Lahug. -un(→) n {1} seeds for seedlings. {2} seedlings to be transplanted. {3} houses or things of great bulk to be transferred.

lamà n {1} imprint, stain left behind. Lamà sa ngábil, Mark left by the lips. Lamà sa kuldun sa íyang háwak, The imprint of the cord on his waist. {2} stain on one’s character. v [AB2; b] {1} leave a mark, have a mark left on it. Naglamà sa mantil ang kitsap, The catsup left a stain on the tablecloth. {2} bring a moral stain or blemish upon. Ang ímung pagkadisgrasyáda mauy naglamà sa átung kadunggánan sa bánay, You got pregnant, and it has blemished the honor of our family. {3} become clearly apparent. Ang kaguul mulamà giyud sa hitsúra, Sorrows show themselves in one’s countenance. (←) v [A; c1] dye thread or cloth. Ang usa ka putus tinà makalámà ug tulu ka sinínà, A packet of dye can dye three dresses. -in-(←) n {1} dyed large cotton threads, usually used for weaving into blankets or towels. {2} red weft thread. lamàlamà a smeared, uneven in color. Lamàlamà nga pagpintal, Not evenly painted. v [B6; a] be, become smeared or uneven in color. Maglamàlamà ang kulur sa sinínà ug iladlad, Your dress will get all uneven in color if you bleach it.

lamak, lámak n muddy, watery place. v [B; c1] become, make into a muddy, watery area. Lamákun (ilámak) sa kábaw ang pilápil úsà tanumi, The carabaos are made to tramp over the paddy to turn it into a mire before it is planted. -an n = lamak.

laman, láman = lámang.

lámang short form: lang. only, just. {1} merely, [do] nothing more than. Naglingkud lang siya didtu ug walà magtingug, He just sat there without saying anything. Mutsátsu lang siya unyà magbuut, He’s just a houseboy, but he wants to have the say. Walà ku muanhi arun lang kasab-an, I didn’t come here merely to get a scolding. Ígù lang siya sa paghílak, All she could do was cry. (Lit. She was merely up to crying.) Káwang lang ang ákung pag-antus, My sufferings were all in vain (nothing more than vain). Barátu ni kay písus lang, This is cheap because it is only a peso. Tú lang ákung gidá, I only brought three. {1a} with commands or exhortation: just do [so-and-so]—it’s a small thing to do. Hulata lang ku sa gawas, Just wait for me outside. Maglakaw lang ta, duul ra man, Let’s just walk. It’s not far. {1b} sígi — please [do], it’s just a little favor to ask. Sígi lang. Tugti lang ku, Come on. Please, let me do it. {1c} with negatives: not bother to do. Dì lang ta mangatúlug rung gabíi, Let’s not bother going to sleep this evening. {1c1} walà (dílì) — ... kun dílì ... not only ... but also ... Dì lang ang inahan kun dì hasta anak maapiktahan, Not only the mother but also the child will be affected. {1d} basta — just so it happens, though it isn’t desirable. Iwarì lang nà. Basta lang mawálà sa ákung panan-aw, Get rid of it. Just so it gets out of my sight. {1e} karun, bag-u, gahápun — just now, just recently, just yesterday. Karun lang siya miabut, He just arrived now. Bag-u lang silang namalhin, They just recently moved. Gahápun lang siya maulì, He just went home yesterday. {1f} [expression of time] — just do at [such-and-such time] (and no other time). Mahuybis lang sila mamasúra, They just collect garbage on Thursdays. {1g} balu, ambut — gee, I don’t know (I’m only up to saying I don’t know). {1h} dipindi, sigun —, sa [verb] — depending on. Ákung ibaligyà sa makauna lang, I’ll sell it to whoever is first. Sigun lang sa prisyu, It depends on the price. {1i} gáni, gáling — the only thing wrong. Maáyu untà, gáling lang nasayup ang miskla, It should have been good, only the mixture was in the wrong proportions. {2} just, take [so-and-so] rather than some other choice. {2a} with nominal predicate and verb subject: let [so-and-so] do it. Aku lay dá áni bi, There, let me carry this. Ikaw lay pangutána, You ask. (Lit. let you be the one to ask.) {2a1} [pronoun, noun] — [so-and-so] will take the consequences. Ug ímung buhátun, ikaw lang, If you do it, you take the responsibility. {2b} with quantities: just make it [so-and-so] much. Trayinta lang ni ha? Can I have it for thirty? {2b1} anhi, dinhi, nganhi — only up to here. Anhi lang ku dinhi manáug, I’ll just get off here. {2c} with verb: take the choice of [do]ing. Ang isdang dílì mahálin gamsun lang, dílì bularun, If they can’t sell the fish, they just salt it. They don’t dry it. Ayaw lag anhi ugmà, kay mahímu man sa Huybis, Don’t bother coming tomorrow because you can do it on Thursday. sígi — {2c1} never mind. {2c2} well, all right, I’ll agree to it. Sígi lang. Dì lang ku mudayug palit kay mahal, Never mind. I won’t buy it because it’s expensive. Sígi lang, itúgut ku na lang nig bayinti, Oh, all right. I’ll let you have it for twenty centavos. ákù (íya, ímu) — just let me (him) have it rather than s.o. else. Ákù lang ni. Kadtu lay ihátag ni Pidru, Let me have this one. Just let Pedro have the other one. {2c3} can’t help [do]ing. Mahadluk lang ta bisan sa pagpanimátì lang, We can’t help getting cold shivers, even just hearing about it. {2c4} mau — {2c4a} it cannot be otherwise. ‘Mu ba siya ang nakaingun?’—‘Mu lang!’ ‘Is he the one that caused it?’—‘Of course! Who else could it have been.’ {2c4b} yes, most certainly so. ‘Mukáun kag surbíti?’—‘Káun mu lang,’ ‘Would you like to eat ice cream?’—‘I sure would.’ {3} na — {3a} now it is only [so-and-so much] where it was more before. Sukad sila namalhin aku na lang ang nahibilin, After they moved away I was the only one left. Human na ang tanan, paglimpiyu na lang, Everything is done. Only the cleaning remains. Duul na lang ang átung gidulngan, It is just a little way further to where we’re going. {3b} just take [so-and-so] rather than some other manifestly better choice. {3b1} with nominal predicate and verb subject: [so-and-so] will do it, though it should not be so. Aku na lay tiwas áni, kay madúgay ug láing táwu, Let me just do this myself because it would take forever if s.o. else were to do it. {3b2} with quantities: just make it [so-and-so much] (which is less than what one would ordinarily get). Trayinta na lang ni, ha? Just let me have it for thirty, this time, all right? {3b2a} anhi — just here (when I really want to do it elsewhere). Kay lisud man ug musúd, anhi na lang ku sa iskína manáug, Since it’s difficult to take a vehicle in, I’ll just get off at the corner. {3b3} [do] as the best choice under the circumstances. Gamsa na lang nang isdáa kay wà nay mupalit, You might as well just salt that fish because there isn’t anybody who’ll buy it. Ayaw na lag dad-a ug bug-atan ka, Don’t bother taking it if you find it too heavy. sígi na — = sígi lámang. ákù, íya na — let me (him) have it (although you might have s.t. better to do with it). Ákù na lang ni, ha? Let me have it, may I? salámat na — I thank you, since I can’t pay you any other way. Ug dì ka pabáyad, salámat na lang, Since you won’t let me pay you, just let me thank you. {3c} can’t help [do]ing. Sa tantung kapungut nalímut na lang siya sa íyang kaugalíngun, He was so angry he just forgot himself. {3c1} following expressions referring to time: it’s already [so-and-so] late and s.t. still hasn’t happened or hasn’t stopped happening. Udtu na lang ug naglúkun lang gihápun sa banig, It’s already noon, and he’s still curled up asleep. Gabíi na lang wà gihápun siya, It’s already night and he still has not come home. {3c2} dayag, kláru na — obviously, can’t help being that way. Kláru na lang nga muhílak ug ímung kusiun, Obviously he’s going to cry if you pinch him. {3c3} salámat na — nga the only saving grace was. Malumus untà ku. Salámat na lang nga dinhay nakakità nákù, I would have drowned, but thank God, s.o. saw me. {4} pa — {4a} following expression of time: {4a1} [such-and-such] was the first. Karun pa lang ku makakità sa ingun, This is the very first time I ever saw anything like that. {4a2} if it was so at [such-and-such] a time already, it would be even worse later. Sa súgud pa lang nahanákan na siya, At the very beginning he was already out of breath. {4a3} [so-and-so] just happened now. Karun pa lang siya muabut, He just arrived now. Daw kagahápun pa lang, It seems like only yesterday. {4b} lest [so-and-so] happen. Dì ku mudúul sa irù kay paákun pa lang ku, I won’t go near the dog, because I might get bitten. {4c} if [so-and-so] had been the case. Dì pa lang ka amígu nákù, ikíha ta ka, If you were not my friend, I would have filed a case against you. Aku pa lay gipabúhat, gwápu tag ági, if they had told me to do it, it would have come out nice.

lam-ang_1 v [A; b4] {1} overstep, go over s.t. Nalam-angan ku ang lítir dyi, I skipped letter g. {2} go beyond what is normally expected. Milam-ang sa maáyung pamatásan ang ímung pag-ukit-ukit, Your inquisitiveness has gone beyond the limits of good manners. Hilam-angan ra sad ang ímung pagkaáyu, Your goodness is far beyond what one would expect. a taken beyond normal bounds. Lam-ang kaáyu ang íyang pagpangasábà, Her scolding has gone too far.

lam-ang_2 n name of an Ilocano epic.

lamánu v {1} [AC; ab2] shake hands. Naglamánu ang managkuntra apan dúmut gihápun, The two protagonists shook hands but they still were full of hatred. Lamanúhun ku ang bag-ung kasal, I’ll shake hands with the newly-weds. {2} [A; c1] join two edges of metal sheets with one hooked into the other. Lamanúhun (ilamánu) ta lang pagsumpay, Let’s join it bending the two edges around so that one fits into the other. n {1} handshake. {2} joint of two things whereby the two things fit into each other. Nabungkas ang lamánu sa baldi, The pail came apart because the joint where the edges of the metal were made to fit into each other came apart. {3} powdered milk donated by the U.S. government which bears a picture of a handshake (slang). †

lamas, lámas_1 v {1} [A; b] spice. Las-ay ang útan ug dì lamásan, Vegetables are tasteless if you don’t spice them. Ang habubuyna ikalámas, Mint can be used as a spice. {2} [b] spice s.t. not food. Gilamásan sa kandidátu ang íyang diskursu ug mga kumidiya, The candidate spiced his speech with jokes. (→) n {1} spice. {2} s.t. that lends color or richness. Ang kanta lamas sa kinabúhì, Songs add spice to life.

lámas_2 v [A; c6] rinse off, wash s.t. to eat. Gadanghag ka lang naglámas sa kamúti, lapúkun gihápun, You were careless in the way you washed the sweet potatoes. They are still muddy.

lámat v [A; a1] {1} deceive the eyes with an illusion. Gilámat ra tingáli ku pagkakità adtung gwápang babáyi, Maybe it was only an illusion when I saw that beautiful woman. {1a} for supernatural beings that have taken and hidden a person to put a banana trunk in the person’s place and make it look like the body of the dead person. {2} enchant, bedazzle. Usa ra ka pahiyum ang milámat kaníya, One smile was enough to enchant him. Nalámat siya sa katahum sa kagabhíun, He was enchanted with the beauty of the night. n thing with which s.o. is bedazzled. Ang lámat sa bahandì, The enchantment of wealth. ma-un a enchanting, bedazzling. Malamátung húni, Enchanting melody.

lamaw n {1} slop fed to animals. Lúpig pay lamaw ning sud-ána, This food is worse than pig’s slop. {2} k.o. sweet made of the meat of young coconut mixed with its water, milk, and sugar. {2a} k.o. sweet made of a mixture of the meat of papaya or avocado with milk and sugar. v [A1; a] make, eat lamaw. (←) v [A1; b6] have lots of lamaw. -in- = lamaw, n2, 2a. -an n {1} pail for collecting slop. {2} feeding trough for animals.

lámay_1 v [A; b] for a sickness, feeling, vice to become deep-seated and take root or for medicine or s.t. else taken in to take its full effect. Mawad-an siya sa hwisiyu ug mulámay na ang ispiritu sa álak, He loses his good judgment when the alcohol begins to take its effect. Ang kalúuy milámay sa íyang kahiladman, A feeling of pity took root in his innermost being. Ug dílì ka magpatambal lamáyan giyud ka sa sakit, If you don’t submit to treatment, the sickness will get worse and worse.

lámay_2 v [A; b(1)] join a wake for the dead without sleeping. Ang nakalámay sa Lúnis sa Myirkulis na sad mubálik, Those who kept vigil on Monday will do so again on Wednesday. n wake for the dead.

lamba v {1} [A; b5c] slam s.t. long and hard against s.t. Kinsang pliyíra tung milamba sa bátir sa yútà? Who was that player who swung the bat hard against the ground? Kupti ang hā́s sa íkug unyà ilamba sa paril, Hold the snake by the tail and swing it hard against the stone wall. Nalamba ang sakayan ngadtu sa kabatuan, The boat was slammed against the rocks. {2} [A; b6(1)] pass a basketball from a distance to one’s teammate. Lambahi (lambáhi) tung kaúban nátung way gwardiya, Throw the ball to the teammate that no one is covering. lambalamba v [B5; c1] be repeatedly thrown or struck against s.t. Naglambalamba ang sira sa bintánà sa kakusug sa hángin, The window shutters swung back and forth against the sills with the force of the wind. n the

## action of throwing or striking repeatedly.

lambang v [AC; ac] {1} join two things, usually live, to each other. Nagkalambang ang duha ka hiniktang sunuy nga gidúul paghigut, The two roosters that were tied too closely to each other got entangled with one another. Lambánga ang duha ka karabaw, Tie the two carabaos together. {2} for animals to have sexual intercourse, and, by coarse extension, for people to do so. Duha ka irù nga naglambang, Two dogs copulating. À, makiglambang lang nà bisag unsung bayhána, He doesn’t care who he screws.

lambanug, lambánug n alcoholic drink made from the water taken from the nipa palm bud that has been fermented and distilled.

lambáruk n k.o. mackerel (small adlù).

lambay_1 = langbay.

*lambay_2 -in- n {1} k.o. stage play, usually about heroic deeds of past ages, with a dialogue delivered in verse. {2} s.t. put on for the show of it. Kanang paggúkud kunúhay sa mga dagkung ismaglir usa lang ka linambay, The drive against the smugglers is nothing but a big show. v {1} [A1; b(1)] present a linambay stage play. {2} [A23] play in a linambay.

lambáyaw n k.o. hardwood timber.

lambáyung n creeping vine of seashore with purple morning-glory-like flowers: Ipomoea pes-caprae.

lambì a for one of two things that should fit together to overlap. Lambì ang ngábil, ilhánang nanaway, The lower lip is sticking out, a sign that he is criticising you. v [B6; ac] get to be protruding. Nalambì ang sira sa kaban, The cover of the trunk jutted out over the edge.

lambid v [A2C3; a] be wound around in an irregular way. Milambid ang gaway sa kugíta sa íyang páa, The tentacles of the octopus were wound around his thigh. Ayaw idúul ang mga hiniktan arun dílì maglambid, Don’t put the cocks close to each other so that their strings don’t get all tangled up. -in- n k.o. budbud made with white and violet-colored sticky rice, such that the dark and light colored rice forms intertwining streaks. linambíran = linambid.

lambígit v [AC; ac] get entwined, latched on to. Magkítà gánì ming magsúun maglambígit dáyun mig isturya, When we sisters get together we get engrossed in conversation with each other. Nagkalambígit ang ílang mga ngálan tungud sa ílang kasuud, Their names became linked with each other because they are close to each other. Nagkalambígit ang duha ka pasul, The two fishing lines got entangled. Kanúnay ilambígit niíni ang hitabù, Always connect the incident with it. hi-/ha- v [c6] be involved, tied up in. Wà ka ba mahilambigit sa tikas? Are you not involved in the swindle? Ag ákung kwarta nahilambígit sa tindáhan, My money is tied up in the store. ka-an n involvement. Maprísu ka ug dúna kay kalambigítan sa huld-ap, You will go to jail if you have s.t. to do with the hold-up.

lambing v [AC; c1] join two things together with a length of s.t. Lambínga ang duha ka baskit, Tie the two baskets together. Gidúul ninyu paghigut ang kanding. Dì nagkalambing hinúun, You tied the goats too close together so they got entangled. n fishing line with two hooks attached to the main line.

lambiyaw n the fry of a k.o. crevally, silver in color and glossy green on the back with smooth skin: Selaroides leptolepis (so called from the color resemblance to the bíyaw beetle).

lambiyug, lambíyug = lambuyug.

lambíyung v [A3P; c1] whirl around, go around in circles. Naglambiyung ang bintiladur, The electric fan is revolving. Lambiyunga (ilambíyung) ang ímung buktun, Whirl your arm around. Ang tugpahánan gilambiyungan sa ayruplánu únà kini mutugpa, The airplane circled the airport before it landed.

lambu n {1} cord made of cotton strings twisted together. Lambu ang ibáat sa putus kay lig-un, Use cord for tying the bundle because it’s strong. {2} fishing line made from such cord. paN- v [A2; b6] catch fish with a hook and line made of lambu dragged behind the boat.

lambù a growing lush and tall, prospering. v [B3] {1} for plants to grow lush and tall. Milambù ang tanum nga giabunúhan, The fertilized plants grew lush. {2} prosper, flourish. Milambù sa ngadtungadtu ang íyang nigusyu, His business flourished with time. {3} for good feelings to grow in time. Sa kadugáyan nilambù ang ákung pagbátì níya, With time, my feelings for her grew intense. -anan n a place where s.t. flourishes. Lambuánan sa mga yawan-ung hunàhúnà, Place where evil thoughts flourish. ka-an n prosperity. Álang sa kalambúan sa násud, For our nation’s progress. ka-an(→) n advancement, growth. Way kalambuan ang ímung paningúhà kaníya, Your romantic efforts have made no progress whatsoever. ma-un a growing luxuriantly and tall.

lambud v [AC; c] wind around, get wound around. Milambud ang gaway sa kugíta sa íyang páa, The tentacles of the octopus wound around his thigh. Ipalayù ug hikut ang kábaw ug kanding arun dílì magkalambud, Tie the carabao and the goat far from each other so that their ropes will not get entwined with each other. Ilambud ang hílu sa karitisan, Wind the thread around the spool. lamburan, lamburánan n reel or anything on which s.t. is wound. budbud linambúran n k.o. budbud made of white and violet colored rice or millet, rolled and wound together.

lambun v [A; c1] broil s.t. in between embers. Pagkúhà ug dáhun kay maglambun tag kamúti, Get some banana leaves. We’re going to broil some yams. -in-an a cooked by having been broiled in live coals.

lambúnaw n medium-sized tree of the forest producing bunches of oval, red fruit, 5 cm. or longer, with an edible pulp and a single pit: Aglaia everettii.

lambung v [A; b(1)] grow long and thick, clinging or hanging over s.t. Naglambung na sa tingkuy ang íyang buhuk, His hair is already hanging thick over his nape. Gilambúngan sa balantiyung ang ílang atup, The squash grew over their roof, covering it entirely. a hanging long and thick covering s.t. -ay n mane. paN-ay v [A2] grow profusely in strands or bunches as if a mane. Maáyung alutan ang ímung buhuk kay nanglambúngay na, It’s about time to cut your hair because it is like a mane. -ayun a thick and long like a mane.

lambúnit v [C] fight with one another to get s.t. Naglambúnit ang babáyi ug ang mangangagaw sa bág, The woman struggled with the purse-snatcher.

lambus v [A; c1] strike with s.t. heavy, usually in a downward motion. Mga balud nga milambus sa gamayng sakayan, Waves that lashed at the small boat. Makalambus ka kahà ánang kaban níya? Do you think you can slam that trunk on him? Gilambúsan ang kawatan sa alhu, We struck the burglar with a pestle. Alsáhun tikaw run ug ilambus sa yútà, I’ll lift you and throw you hard against the ground. n {1} blow with s.t. heavy. Kusug nga lambus sa íkug sa buáya, Heavy lash inflicted by the crocodile with its tail. {2} stick used to strike s.o.

lambut v {1} [A2; a2b2] reach a certain amount, length, or distance. Milambut ug usa ka líbu ang ílang halin, Their sales amounted to one thousand pesos. Nakalambut ug usa ka gatus ang mga bisíta, The visitors reached one hundred persons. Lambuta ang syudad sa duha ka úras, Get to within reach of the city in two hours. {2} [A2; b6] catch up or overtake. Mulambut pa ta sa únang byáhi, We can still make the first trip. Gilambutan námù sila sa Karkar, We caught up with them in Carcar.

lambuyud a feeling dizzy. v [B6; b6] feel dizzy. Mulambuyud (maglambuyud) ang ákung panan-aw ug magsígig libutlíbut sa halígi, I get dizzy if I keep running around the post. {2} = lambuyug.

lambuyug, lambúyug v {1} [A; ac] whirl s.t. around on a string and throw it off in a distance. Lambuyugun ku nang langgam nga nagbatug sa sanga, I’ll sling a rock at that bird perching on the branch. Gilambuyug níya ang láang úsà pasaplúti ang báka, He whirled the rope before he lassoed the cow. {2} [B26] for attention, thought to veer off on a target. Nalambuyug ang íyang mga mata sa nagkiaykíay nga babáyi, His gaze was diverted to the girl with the swaying hips. n sling for hurling stones made of a piece of cloth, leather, or palm leaf which holds the stone and a pair of strings which are whirled around. When one of the strings is released, the missile flies off.

lamdag a bright. Lamdag kaáyu ang síga sa plurisin, The fluorescent lamp gives a bright light. Ayaw pagsugà kay lamdag man, Don’t turn on the light because there’s enough light. Lamdag ug kaugmáun ang táwung kugihan, An industrious person has a bright future. n {1} illumination. Ang lamdag sa sugà, The lamp’s illumination. {2} enlightenment. Lamdag sa Ispiritu Santu, The enlightenment of the Holy Spirit. v {1} [AB; ab] give light or brightness; be, get bright or well-lighted. Adlaw nga naglamdag sa kalibútan, The sun that gives light to the world. Dúnay táwu kay naglamdag mag ílang báy, There must be s.o. home because the house is lighted. {2} [A; b(1)] enlighten. Pagtulun-an nga milamdag sa ákung hunàhúná, A lesson that enlightened my mind. {3} [B1; b6] for a place to be stripped of plants or parts of plants. Ang pagpahit sa kamaisan sa mga bábuy mauy nakalamdag (nakapalamdag) niíni, The pigs ate the corn plants and made the area bare. Gilamdágan ku sa mga káhuy sa lagwirta nga gipamutlan sa mga sanga, The trees in the yard looked bare to me after some of the branches were pruned. pa- v [A; b] go, put to a lighted or illuminated area. Ayawg palamdag kay hiilhan ka, Don’t go under the light because you might be recognized. Palamdági ku ngari arun makítà ring ákung trabáhu, Give me some light here so I can see my work. ka-un n clarification. ma-un a enlightening.

lamdaman (coined from lamdag ‘light’ and panumdúman ‘thoughts’—root dumdum) n inspiration. Ang dalága mauy lamdaman ni Rinaldu sa íyang pagpanulat, Reynaldo took his inspiration for his writings from the girl.

lamhun v [B3] for a wound or bruise to get infected and swollen, but not severely so. Tambáli nang núka sa dì pa makalamhun, Put medicine on your sore before it gets infected.

lamhung a {1} growing thickly and profusely, esp. such that other plants are crowded out. {2} choking off or overshadowing, keeping plants from growing well. {3} swollen and inflamed. v [B3; b6] {1} grow thick and/or tall such that other growths get stunted. Ang kamukámu milamhung sa lagwirta, The morning glories spread all over the garden (and choked other plants). {1a} stunt other plants by choking them off or overshadowing them. Makalamhang ang dáhun sa kaymítu sa mga tanum, Star apple leaves are used as a cover to kill off other plants. Nalamhungan ang mga munggus sa balíli, The grass stunted the bean plants. {2} [B2346] get inflamed. Milamhung ang pinaakan sa lamuk, The mosquito bite became inflamed.

lamhuy v [B1236] for bruise to swell and get soft. Nalamhuy ang ákung tudlù nga nadukdukan sa martilyu, I struck my finger with a hammer and it became soft. Wà makalamhuy ang buktun nga giiniksiyunan, The arm that was injected didn’t swell.

lamì a {1} tasty, giving a delicious feeling or taste. Lamì nga pagkáun, Delicious food. Lamì nga isturya, A pleasurable talk. {1a} — nga i-[verb] it would be lovely to . . . Lamì rung ikalígù sa dágat, How nice it would be to go swimming now. {2} beautiful to look at. Lamì kaáyu siyag kurtína, She has beautiful curtains. n {1} taste, flavor. Way lamì, Tasteless. Kining isdáa lamig lápuk, This fish tastes like mud. {2} orgasm. Dúgay siyang abtan sa lamì, It takes her a long time to come to her orgasm. v [B; a] {1} be, become pleasant to the senses. Mulamì (malamì) ang sud-an ug bitsinan, The food becomes tasty if monosodium glutamate is added to it. Ang pagsinabtanay mauy makalamì (makapalamì) sa panagtiáyun, Understanding is the thing that makes a marriage pleasant. Lamian kung mubunal ug bátang pilyu, I love to whip naughty boys. {2} [b4] reach orgasm. — ug kalit v [A23] take a sudden unexpected turn. Maáyu pa tung ámung isturya unyà milamì lang siyag kalit, nasukù man lang nákù, We were having a nice talk. Suddenly s.t. got into her, and she got mad at me. Lúya na ang buksidur, unyà sa katapúsang ráwun milamì lag kalit, gidabudabuhan ang kuntra, The boxer had gotten weak. Then suddenly at the last round he seemed to have gotten his second wind and rained heavy blows on his opponent. v [A13] become more interesting. Naglámì (nagkalámì) ang ílang isturya human makainum, Their talk got more interesting after they had had some drinks. pa-(←) v {1} [A; ac1] do s.t. to add to the taste, pleasurableness of s.t. {2} [A13] indulge oneself in s.t. nice. Nagpalámì siya ug katúlug ug wà gánì maghunàhúnàg digámu, She’s sleeping blissfully without even thinking about cooking breakfast. n seasoning. palamìlámì v [A] indulge in sexual pleasures of any sort. n sexual indulgence. -an a delicious. v [B126] get to be delicious.

lamígas = hulmígas.

lamigmig v {1} [A; a] pat successively and shake or massage lightly, usually on a full and fleshy part of body. Gustu siyang mulamigmig sa ákung páa, She likes to play with my thigh by patting it, shaking the hand while pressing down. Lamigmígi ug asin ang hinimulbúlan nga manuk, Pat some salt into the flesh of the dressed chicken. {2} [a2b2] be repeatedly hit with s.t., usually not fatal. Hinglamigmigan ka lagi kay nakigsumbagay kag buksidur, If you pick a fight with a boxer you’ll get yourself soundly pummelled.

lamili = damili.

lamina n framed picture, esp. of a saint. v [A; a12] make framed pictures, esp. of saints.

laminasiyun = laminisyun.

láming v [A; c1] {1} confine an animal for the purpose of controlling its food prior to slaughtering. Lamíngun ang alimángug mga simána únà lutúa, They keep mud crabs and feed them a special food about a week before they cook them. {1a} do a similar thing to people. Iláming sa duktur ang pasiyinti sa dì pa upirahan, The doctor will confine the patient and put him on a special diet before he operates. {2} keep s.t. in confinement. Kadtung íyang pagsiyágit didtu ra maláming sa íyang kinahiladman, He kept his shouts stifled in his innermost being. Naláming silang tanan sulud sa balay, They were all kept imprisoned in the house. {2a} in the game of tubigtúbig, imprison players in one of the squares. n animal that had been kept confined prior to slaughter. (→) = láming, n. -an(→) n {1} the first two squares the players at play enter in the game of tubigtúbig. {2} the player guarding these squares.

laminisyun n lamination of plastic over s.t.

laminit v [A; a] laminate with plastic.

lamísa n {1} table, desk. {2} food set out. Náa na bay lamísa dihà kay musaka mi, Do you have a table set? If you do, we’ll come in. v {1} [a12] make into a table. {2} [A; c] set the table, put food on the table. Lamisáhi ang bag-ung abut, Put dishes on the table for the visitor that just came in. {2a} have a lot of food on the table (usage taken from the custom among poor people that a table is set only when there is a decent meal—otherwise people just take what there is and gobble it down). Basta bag-ung swildu maglamísa giyud mi sa Dinghaw, As soon as we get paid we’ll have a banquet (lit. table set) at the Ding Hao restaurant.

lamisíta n small table or desk.

lamiti a smeared with s.t. sticky. v [B1; aP] be, become smeared with s.t. sticky. Naglamiti ang nawung sa bátà sa tsukulit, The child’s face is besmeared with chocolate.

lamlam_1 n a k.o. itch affecting the parts between the toes, usually caused by walking barefoot on ground soaked with horse urine. Katul kaáyu ang lamlam sa ákung tiil, The itch in my toes is so bad. v [A123P; b4] get lamlam.

lamlam_2 v [A; c] talk too much, nonsensically or boastfully. Lamlámi lang si Tátay mu kay aku dì na mutúu, Just hand that line to your father. As far as I’m concerned, I don’t believe you. Unsa na man say gilamlam mu didtu sa imnanan? What sort of foolishness did you tell the boys in the toddy stand this time? n talk, words. Pulus lang lamlam nang tawhána way nabúhat, That fellow is all talk, no action.

lampaag, lampáag a {1} stout, fat. Kalampáag sa náwung ánang bayhána! Ikatalakpun, What a broad face that woman has! You could use it as a shutter for a window. {2} spreading lushly. Lampaag kaáyu ang lambáyung dapit sa hunásan, The vines are spreading out lushly near the edge of the tidal flat. {3} for the hair to look bushy. v [B; b6] {1} be, become broad, flat. {2} get to grow lushly. Mulampáag ang mga balíli ug muuwan na, The grass will grow lush when the rains come. {3} for hair to get bushy. Naunsa man ang ímung hirdu nga naglampaag man. Gitís tingáli, What happened to your hair that it’s so bushy? You must have teased it.

lampágà = lampaag.

lampakanay nga kúgun n k.o. reed found in marshland.

lampánug v [A2; b3] go out without saying goodbye to escape, get out of work, in anger. Túa, milampánug kay gikasab-an, There, he ran out of the house because I scolded him. Ang pagpanglimpiyu sa sílung muy íyang gilampanúgan, He left the house to get out of helping clean out the cellar.

lampara n {1} oil or kerosene lamp without a chimney. {2} pressurized kerosene lantern where the light shines downward, used mainly for fishing. v [A13; a1] make, use a lamp of this sort. paN- n type of fishing using a pressurized lantern to attract the fish, used esp. in shallow waters for catching schools of small fish. v [A2; c] catch fish by this manner. lamparahan = lampara, 1. lamparista n one who fishes using the panglampara method. lamparahánan n boat used in panglampara fishing. lamparilya n a small kerosene or alcohol lamp without a chimney. v [A13; b6] make, use as a small kerosene lamp.

lampáru v [A; a1b2] slap with the hand, usually at the head. Dílì ku mulamparu kay piligru kunu sa útuk, I would not slap anyone on the head because it might hurt the brain. Gilampáru ku sa kusug nga hángin, I was struck by a strong wind. n slap.

lamparúnis n k.o. pussy, slow-healing abscesses around the neck that leave large scars. v [B124; a4b4] be afflicted with lamparúnis.

lampas_1 v [AN2; b] cut down, sickle grass and undergrowth with a swinging motion. Pagsúhul ug mulampas (manglampas) sa kalubihan, Hire s.o. to cut down the grasses in the coconut grove. n the cutting down of grass or undergrowth from an area. — tánum v [A; b5] cut down the plant growths and plant rice or corn at the same time. This is done in paddies under deep water which cannot be plowed or in second-growth forests between the trees. Gilampas tánum (gilampas tanúman) ang anut, The plants were cut down, and at the same time corn was planted in the second-growth forest. n the process of cutting plant growths, plant rice or corn at the same time.

lampas_2 = lápas.

lampásu v [A; b] polish a floor by rubbing a half a coconut husk or s.t. similar over it. Lampasúhi ang sála, Polish the floor in the living room with a coconut husk. {2} [A; b2c] pummel, shake and throw to the ground. Ilampásu ku kinsa ninyu magbinúang, If anybody cuts up I’ll scrub the floor with him. Ilampásu námù ang inyung tím, We’ll give your team a thorough trouncing. {2a} have s.t. done thoroughly to it. Hilampasuhan unyà mug kasábà, You’ll get a thorough tongue-lashing. n s.t. to polish the floor with, esp. a half a coconut husk.

lampay n k.o. small shallow porcelain bowl to eat out of.

lampin n diaper. v [A; c1] put on, make into a diaper. Lampínun (ilampin) lang ning dáang palda, Just use this old skirt for a diaper. Lampíni ang bátà, Diaper the baby.

lampíngas n indifference to how s.o. is affected. Ang lampíngas sa kapalaran, The arbitrariness of fate. -an a indifferent and oblivious to how other persons are affected. Lampingásan nga táwu nga walà mabalísa sa íyang gipamabdúsan, A brute, completely indifferent to the fate of the woman who bore his child. v [B12] be, become indifferent, oblivious to others.

lampínig n yellow jacket. Ang lampínig sa panúlat nakaúkub sa íyang tingkuy, He was bitten by the writer’s bug. (Lit. The yellow jacket of writing bit into the nape of his neck.)

lampírung n {1} white, translucent material taken from the inside of the shells of certain oysters, used for windows, lampshades and other ornaments. {2} name of the oyster from which this material is taken. v [a12] use lampírung shells for windowpanes.

lampis n k.o. small edible crab of streams.

lampuay, lampúay v [B6; b6] flow or spread beyond the limits. Milampuay ang íyang tiyan sa katambuk, His stomach bulged from excess fat. Naglampuay ang sabaw sa panaksan (ang panaksan sa sabaw), The soup spilled over the edge of the bowl.

lampurnas v [A; b6(1)] {1} scrub, wipe with force to clean s.t. Nalimpiyu ang pansayan human siya makalampurnas niíni, The comfort room looked spotless after she scrubbed it. {1a} clean s.t. by splashing water over it. Nakalampurnas na ku sa banyu, I have already splashed water to clean the bathroom. {2} destroy. {2a} [A13; a12] beat heavily. Ang way kalúuyng igsúun naglampurnas níya sa gamay lang sayup, His heartless brother beat him mercilessly for the slightest mistake. {2b} [c6] badly beaten in games. Ilampurnas lang nang inyung tím nga bayat sa iláha, Their team will just trounce your inept team. {2c} be struck by a severe storm. Nangalúad ang káhuy nga gilampurnas sa bagyu, The trees that were battered by the storm were uprooted. {2d} [a12] wipe off or out swiftly. Gilampurnas lang ang mga pagkáun nga gidū́t sa pista, The food that was served at the fiesta was rapidly wiped out. {2e} [A; c] throw s.t. to the ground with force. Íyang ilampurnas ang mga kaldírug way sud-an, He’ll smash the pots on the floor if there’s no food. {2f} [A; a1] pet torridly with a girl (slang). Gilampurnas níya ang íyang trátu sa sinihan, He petted frantically with his girl friend in the movie house. n scrubbing. Way lampurnas ang ílang salug, Their floor has not been scrubbed.

*lampus v [A24] be successful. Milampus ang íyang plánu, His plans succeeded. ka-an n success. ma-un a successful. Malampúsun nga míting, A successful meeting. v [A13] be, become successful. Hináut untang magmalampúsun ka sa ímung tingúhà, I hope you will be successful in your undertaking.

lampuug, lampúug = dampuug.

lampuyang = luy-aluy-a. see luy-a.

lampuyut, lampúyut a for flesh to be flabby and loose. v [B; c1] be loose and flabby. Mulampúyut ang átung pus-un ug wà tay iksirsayis, The lower part of your abdomen becomes loose and flabby if you do not exercise.

lamù v [A; a] temporarily preserve tiny fish by salting lightly. Lamua ang subrang tugnus, Preserve the leftover fry by salting them lightly. -in- n small fish, temporarily preserved with light salt. lamùlamù, lamùlámù v [A; b5] {1} do s.t. fast in a slipshod and careless way. Gilamùlamuan (gilamùlamù) lang nímug laba ang mga bisti u, daghan pang buling, You washed these clothes so fast and carelessly. See, they are still all dirty. Ayaw lamùlamúag bungat arun makasabut ku, Don’t speak so hurriedly and indistinctly, so I can understand. {2} done rapidly and without reserve. Gilamùlamù lang níya ang usa ka panaksang pansit, He just gobbled down a whole bowlful of noodles. Gilamùlámù níya ang íyang uyab sa súd sa sinihan, He engaged in a heavy petting session with his girl friend in the movie house.

lamudlaw n k.o. vine of waste spaces bearing edible fruits, the size and shape of a hen’s egg with stripes, acrid and pulpy, but with little juice and lots of tiny seeds.

lamugdung a overcast, gloomy. Lamugdung ang lángit, muuwan tingáli, The sky is overcast. It will probably rain. Lamugdung siyag nawung mu rag kahilakun, She has a gloomy expression as if she were about to burst into tears. v [B; b3c1] become overcast, gloomy.

lamúgay v {1} [A; c1] mix, jumble thoroughly. Kamiy milamúgay (naglamúgay) sa balas ug simintu, We mixed the sand and cement thoroughly. {2} [B26C3; c1] for a crowd to mill about in confusion. Milamúgay ang mga táwu pagkakità sa kaláyu, The people ran about in confused panic when they saw the fire. a topsy-turvy, in disorder. Lamúgay ang sála, The living room was topsy-turvy.

lamuglamug n slimy substance. {1} slime which forms where water has been allowed to stand. {2} slime exuded by certain animals, such as snails. {3} thin film that forms on the eyeballs of seriously ill persons. {4} thin, filmy membranes adhering to meat or tendons. {5} gelatinous substance found under the bark of young trees. {6} oily substance found on the surface of coconut meat ripened beyond maturity ( = dalínug). — sa tubà sediment in the coconut palm toddy. v [B1246; a4b4] form slimy substances of these various kinds.

lamugmugan = limugmugan. see limugmug.

lamuk n mosquito. v [a4] {1} be infested with mosquitoes. Ang lugar nga may lámak lamukun, A place where there is standing water gets infested with mosquitoes. {2} wait s.w. too long. Gilamuk na lang kug hinuwat, wà giyud mupatim-aw, I waited for a long time, but he did not show up. (←) v {1} [A; b6] be present in large numbers with confusion and bustle. Naglámuk ang mga táwu sa baratilyu, People crowded the bargain sale. Míting man untà ni, nalámuk na man hinúun, This is supposed to be a meeting, but it has become a melee instead. {2} [BC3] be, become a free-for-all, melee. Nagkalámuk ang mga istudiyanti ug mga pulis, There was a free-for-all between the students and the police. a busy and chaotic with large numbers of people. n a free-for-all, melee. lamuklámuk = lámuk, n, v2. -ay(←) see lamúkay.

lamúkat v [B16; a] be, become disorderly, messed up. Naglamúkat ang íyang nawung sa mik-ap, Her make-up was in chaotic disarray. Nalamúkat ang mga dáhun sa sular, The leaves were strewn all over the yard. Ayawg lamukáta nang ímung ásuy arun hisabtan ka, Do not tell your story incoherently so that you’ll be understood. a all in disorder. Lamúkat nga administrasiyun, A chaotic administration. ka- (not without l) v [A; a2] be in chaotic disorder. Nagkalamúkat ang labábu sa mga plátu ug kaldíru, The sink is a mess with all the kettles and plates piled up in it. Magkalamúkat ang panimalay kun way pagsinabtanay, Home life is chaotic when there is no understanding.

lamúkay (from lamuk) a in chaotic disorder, topsy-turvy. Lamúkay ang kwartu, The room is in chaos. v {1} [A; a] mix, stir things up thoroughly. Naglamúkay si Ipì sa simintu, Ipe was mixing the cement. {2} [B] for there to be chaos, things in great numbers in disorder. Naglamúkay (nagkalamúkay) ang mga táwu sa tyanggihan pagsúnug, The people in the market were rushing about in all directions when the fire broke out. ka- = lamúkay, v2.

lamun n {1} k.o. badly infected boil which goes deep and fails to develop a head. It often leads to blood poisoning. {2} word used in a curse hoping the one cursed gets a lamun. Wà ka dad-a sa lamun! Damn you! (Lit. Haven’t you been killed by blood poisoning?) v [b4] be infected with lamun. Ang bátang gilamunan namatay, The child who was infected with a lamun died.

lámun v [A; c1] put large chunks of food in the mouth whole. Makalámun kug usa ka parak bingka, I can put a whole piece of rice cake in my mouth. Kúlang ka rang lamúnun (ilámun) sa higanti, You’re not even enough to stuff in the giant’s mouth.

lamuruk a plump in the cheeks. v [B] for the cheeks to become full and rounded. Nagkalamuruk ang íyang áping sukad maáyu, Her cheeks are beginning to get rounded now that she has recovered. -un a of a plump sort.

lamuy v {1} [A; a] take in s.t. by swallowing. Maglamuy kug tablítas pára katúlug, I’ll take some sleeping pills. Gilamuy si Hunas sa balyína, Jonah was swallowed by a whale. {1a} eat greedily or gluttonously (coarse). À, milakaw man lang dáyun human makalamuy, After he gorged himself, he immediately left the party. {1b} — sa bakunáwa ang búwan [a12] for there to be a lunar eclipse (for the moon to have been swallowed by the bakunáwa). {2} [A; a2] swallow words or feelings. Milamuy ka lang dáyun sa íyang gisulti, You swallowed his story, hook, line, and sinker. Gilamuy ku ang ákung kasukù arun way masilù, I just swallowed my anger so that nobody would have hard feelings. {3} swallowed up in a figurative sense. Galastúhan nga milamuy sa ílang tinipígan, The expenses which swallowed up their savings. Gilamuy siya sa kangitngit, He was swallowed by the darkness. n food consumption. Ang ámung mutsatsu dakug lamuy, Our servant eats too much. walay — poor as a church mouse (deprecatory). -in-an n manner of eating.

lamúyà v [B] get excessively fat. Naglamúyà siya sa katambuk, He is bulging with excessive fat. Nagkalamuyà ang tiyan sa palaínum, The drunkard is getting a beer belly.

lamwas v {1} [A; b6] for water to come in or spread over s.t. Hápit malúnud ang sakayan nga nalamwásan sa túbig, The boat nearly sank because water came in it. Gilamwásan ang tugkaran sa túbig gíkan sa kanal, The water from the drainage ditch flooded our yard. {1a} for water to run out over a container. Milamwas ang túbig sa planggána, Water ran out over the basin. {2} [A; c1] extend beyond a certain limit. Mulamwas ang ákung tiil sa katri kay mubù ra, My feet spill over the end of the bed because it is too short. Lamwása (ilamwas) sa túhud ang sidsid sa ákung sinínà, Extend the hem line of my dress beyond the knees.

lamyat a sluggish, doing things slowly and lazily. v [B; b6] be sluggish in doing things. Nagkalamyat ang mid nga nagkadugay sa báy, The longer the maid stays in the house the slower she works.

-l-an alternant for -anan, added to some, but not all, bases which occur with -anan and usually with the same meaning. Palalítan, Place one buys things. Halatagan sa limus, Person to whom alms are given.

lána_1 n {1} oil obtained from plants. {2} a concoction of oil and herbs having special curative properties or power to ward off evil of supernatural origin. — nga pangulang oil to counteract supernaturally caused skin ailments. {3} may, walay — have (not have) sexual potency in old age. Mamána ka ánang tigúlang bálu? Wà na nay lána, Are you going to marry that old widower? I doubt if he can do it any more. v {1} [A; a] make oil. Dílì ku mulána ánang lubi kay kápuy ug kagud, I will not make oil because it is tiresome grating those coconuts. {2} [b6] put oil in a lamp. {3} — ug pútut v [A13; a12] do the impossible (lit. extract oil from a very young coconut). Maáyu pay maglána ug pútut kay sa mulansar nga way kwarta, It would be easier to squeeze oil out of a young coconut than to win an election without money. (→) v {1} [A; b] apply oil on. Lanahi ang halígi arun dílì anáyun, Put oil on the post so the termites can’t get at it. {2} [B3(1)46] be, become oily, exude oily secretion. Naglana ang íyang pánit, Her skin is exuding oil. {3} [A; b6] coax s.o. by flattery. Lanahi siya dì ba húmuk musugut sa ímung hangyù, Give her some sweet talk. See if she doesn’t give you what you ask for. lanáhan, lanhan n folk doctor who practices healing with the use of special oils. lanahan n container for oil. lanahun, lanáhun a full of oil. †

lána_2 = dilána.

lánag n mild, not fatal poisoning. Ang lánag ságad dílì makamatay, makapabúyud lang, Mild poisoning usually doesn’t kill. It just makes one dizzy. v {1} [B126; b4(1)] have, be affected by poisoning. Nalánag ku sa amúting káhuy nga wà maáyung pagkalung-ag, I got food poisoning from the cassava that wasn’t prepared properly. {2} [B126] be sickened, nauseated. Nalánag ku sa báhù sa karni didtus ihawan, I was sickened by the smell of meat at the abattoir. {3} be bored to tears. Nalánag ku ánang ímung isturya nga gibalikbálik, I am bored to tears by your story that you keep telling again and again. (→) n s.t. to smoke (derogatory). v [A; c1] smoke. Naglanag ka na sab nga gidid-an ka man sa duktur? You’re smoking again when the doctor told you not to.

lanang n watery, slushy ground. v {1} [B; b6] become watery and slushy. Milanang (nalanang) ang sílung sa ulan, The yard became watery and muddy in the rain. (←) v [A; b6] for liquid to spread out on an area. Milánang ang ímung íhì sa salug, Your urine flowed over the floor. -an n slushy, muddy place. lananglanang v [A] be greasy, oily. Mulananglanang ang ímung nawung ug dí ka mamulbus, Your face will get oily if you don’t powder it. Maglananglanang ang sud-an nga labihan kamantikáun, A dish that has too much fat is greasy.

lánap v [A; b(1)] overflow or flood an area. Ang karsáda nga gilanápan sa dágat napunù sa mga gapnud, The road that the sea had flooded is full of driftwood. Sa pagkusug sa ulan, gilanápan ang ámung sílung sa túbig, Because of the heavy rain, our basement was flooded with water.

lanat v [A; a12] pursue, chase. Dílì ku mulanat níla ngadtu sa ngitngit, I will not run after them into the dark. Lanata ang kawatan! Chase the thief. mabà ug — tend to be short-winded, easily tiring out. Dì siya kaagwanta ug bugtaway kay mabà siyag lanat, He doesn’t last in a race because he is short-winded. (←) n pursuit, chase, race. Ang lánat sa kinabúhì, The rat race of life.

lanátad n sea which is flat and even, as for example, at high tide before it begins to go out again, or water over tidal flats. v [B2] for a large area to become covered with a smooth surface of water. Ug magbahà, mulanátad ang túbig sa kaumahan, When it floods, the water floods over the fields.

lánaw = danaw, dánaw.

lánay v {1} [AB2S; a] melt, become soft Naglánay ku ug tinggà pára gam-ung pamatu, I am melting lead to make into a sinker. Naglanay ang mantikilya, The butter is soft. {2} — ang atay [B246] get flattered. Milánay ang íyang atay pag-ingun nákung gwápa siya, She swelled with pride when I told her she was pretty. (→) a {1} soft, partially melted. Itì nga lanay, Soft and watery droppings of fowl. {3} — ug tíngug for the voice to be flat in tone, not full, as if cracked. Way kaláking pamináwun ang lanay nga tíngug, A flat voice is not pleasant to listen to. v [B; b6] {1} for the voice to become flat. — ug sinultihan a way of speaking characterized by a slow and slurring intonation, not brisk. v [B] for the manner of speaking to be slow and slurring in intonation.

landa v [A; a] put copra in a tray to dry. Ákù lang landahun ang kupras kay wà may ínit, I’ll just dry the copra in a tray (and put it in a kiln) because there’s no sun. landahan, landáhan n {1} tray for drying copra. {2} kiln where copra is dried.

landag_1 v {1} [A; a2] cook eggs by boiling. Ayaw ug landága ang mga itlug kay papusaun, Don’t boil the eggs because we are going to let them hatch. {2} broil bananas or tubers that have been peeled, usually leftover. Landágun nátù ang báhaw nga kamúti ugmà puhun, We’ll broil the leftover sweet potatoes tomorrow. -in- n hard-boiled eggs.

landag_2 = lamdag.

landang n {1} a powdered buri palm starch. {2} sweet preparation made of buri palm starch, sugar, juice of coconut meat to which fruit may optionally be added. v [A; a2] make the dish called landang.

landasan n anvil.

landay_1 a for female humans or mammals to be sterile. v [B1] be, become sterile. Ságad sa masakitung babáyi malanday, Most sickly women tend to be sterile.

landay_2 n a sack that holds more than twenty-five gantas and is of a strong material, designed esp. for holding heavy contents. Usa ka landayng kupras, A large sackful of copra.

landig v {1} [A; c] for boats or airplanes to land. Ang idru mulandig sa Masbáti, The plane will land on Masbate. {2} [B256] come to rest after falling. Didtu mulandig (malandig) ang awtu sa sapà pagkatambug sa pangpang, The car fell off the cliff and landed in the stream. †

landing n airfield, airport. v [A; c] {1} for airplanes to land. Gilanding ang idru sa dáru, The plane landed on the plowed field. {2} for invasion forces to land. Ang pwirsa sa mga Amirkánu milanding sa Layti, The American forces landed on Leyte. — bards landing barge. v [A13] go by landing barge. — pild n airfield.

*landrákas see kalandrákas.

landung n {1} image, replica. Daw landung sa kamatáyun ang íyang panagway, Her face is a picture of death. Landung giyud siya sa íyang inahan, She is the image of her mother. {2} shade, shadow. Ang purma sa káhuy mailhan sa íyang landung, You can tell what a tree looks like just from the shadow. a shady. Landung kaáyu sa kalubihan, It is nice and shady in the coconut grove. v {1} [B46] for an image to form itself, come into the mind. Walà mulandung sa ákung kaisípan nga mau kiniy mahitabù, It never occurred to me that this is what would happen. {2} [A1B; b2] be, become shady, overcast; cause to become so. Ang akasya nga naglandung sa nátad, The acacia tree that shaded the yard. Naglandung ang kalibútan kay bagà ang pangánud, The world is overcast because there is a thick cloud covering. Hinglandungan ang misítas sa lubi, The ornamental plant is in the shade of the coconut tree. pa- v [AN; b5] {1} think, ponder. Nagpalandung ku sa unsay mahitabù nákù, I am pondering over what will happen to me. Ang átung pagpamalandung gikutlù gíkan sa salmus, Our meditation is taken from the Psalms. {1a} walà, dílì — v {1} [A13; a12] not expect s.t. to happen. Wà palandúnga sa tanan nga madátù ka, Nobody thought you’d get rich. {2} [A; b(1)] put or go to the shade. Palandúngi (palandungi) ang kábaw kay ínit na ang adlaw, Put the carabao in the shade because the sun is hot now.

landuylanduy v [A; be] gallivant about, bum around (instead of doing s.t. one should be doing) Maglanduylanduy lang ku kay wà kuy trabáhu, I’m just bumming around because I have no work. Ayawg landuylandúyi (ilanduylanduy) ang ímung pagtuun, Don’t spend the time you’re supposed to be studying in roaming about.

lang = lámang.

lángab v {1} [a12] do all of a set portion of work. Langába ug sanggì ang tibuuk maisan, Harvest the entire cornfield. Langábun ku pagpintal ang usa ka bungbung úsà ku musúgud ug láin, I’ll paint one whole wall before I start the next. {2} [A12; a12] inadvertently work on an area assigned to s.o. else. Nalángab ug dáru sa sinuhúlan ang nasikbit nga uma, The hired hand inadvertently plowed the adjacent farm as well.

lángan v {1} [A3P; a2b3] delay, waste time. Naglángan ka sa ámung byáhi, You are delaying our trip. {2} [A13; b(1)] spend or waste time, effort doing s.t. Naglángan ka lang ug limpiyu ánang kahun, You are just wasting your time cleaning that box. n delay. Sa walay lángan miadtu dáyun siya sa prisidinti, Without delay he went at once to the President. a wasteful of time. Lángan (langan) kaáyu ning paagíha, This procedure is very wasteful of time. (→) = lángan. -an(→) a taking a long time. Langanan kaáyu siyang sugúun, He takes his sweet time about it when you tell him to go s.w. ka- n delay, waste of time. Ang kalángan nákù dílì kabayran ug sápì, Money cannot make up for the delay I suffered. ma-un a wasteful of time.

langas a {1} noisy. Langas kaáyu ka nga magtuun, You are very noisy when you study. {2} moving about a lot, engaging in horseplay. Langas kaáyung ikadúlug, He’ll bother you a lot if you sleep with him because he tosses and turns. v {1} [A; b6] make noise. Dílì mu maglangas kay matúlug ku, You should not make noise because I’m going to bed. {1a} [A3] breathe a word. Dílì ka maglangas kang bísan kinsa sa ímung nakit-an, Don’t you tell anyone what you saw. {1b} shut up! Langas! Naglamlam ka lang! Shut up. You are talking nonsense! {2} [A] moving about, not keeping still. Langas! Ayaw paghikaphíkap, Hold still. Keep your paws to yourself. {3} [A] make a fuss about s.t. Mulangas man ku ug dílì bahínan, I will make a fuss if you do not give me a share. n {1} noise. {2} fuss, ado. Mitrabáhu dáyun sa walay daghan nga langas, He went to work without much ado. -an a noisy, engaging in horseplay. Kadtung langasan kaáyu dílì dad-un sa sini, Those of you who don’t keep still will not get to go to the show.

langátad = lanátad.

lángaw n housefly. v (→) [a4] {1} be infested, swarm with flies. Langawun ang pagkáun, The food will be swarming with flies. {2} get tired waiting. Dúgay kaáyu siya nga mag-ílis, langawun ka ug pinaábut, It takes her a long time to dress up. You will get tired waiting. {3} do not sell, sell little. Gilangaw ang íyang tinda, way hálin, Her store did poorly—she had no sale. pa- v [A12] attract flies. Ang pálut sa mangga makapalangaw, Mango peelings attract flies. ambut sa — search me, I don’t know (and I don’t care much). langawlangaw = abungaw_1.

lángay a wasteful of time. Lángay ka kaáyu sa pagkalígù, You take your sweet time about taking a bath, don’t you? v {1} [A13] waste time. Naglángay ka lang kay dílì nà musalir, You are wasting time because that won’t do. {2} [A13; a12] cause delay. Naglángay ka sa ámung trabáhu. You’re holding up our work. Dílì mistil langáyun ang kasal bisan ug wà pa dinhi ang amahan, You do not have to hold up the wedding just because the father is not here yet. -an(→) a always dilly-dallying.

langayà = langayan. see lángay.

langbay n edible swimming crabs, found in shallow and deep waters, rather similar in shape and flavor to the blue crabs sold in the States. They differ from other crabs in that the shell has two sharp points on the sides, both claws are the same size and only slightly larger than the other limbs. Deep-sea specimens may grow as big as a foot across. paN- v [A2; b6] catch this sort of crab. -an, paN-an n place where these crabs are found.

langbì = lambì.

langbù = lambù.

langbud = lambud.

langday = landay, 1, 2.

langgà short for palangga.

langgam n bird. -an(→) n a small instrument used to cut rice panicles during the harvest. -un a bird-like. Ang íyang sunuy mu rag dílì igtalarì kay langgámun kaáyu ug hitsúra, His rooster doesn’t look like a fighting cock because it has a bird-like appearance.

langgaw_1 a lukewarm. v [AB2; c1] be, become lukewarm, cause s.t. to become so. Malanggaw (mulanggaw) ang tubà ug hiinitan, The palm toddy will become lukewarm if you leave it under the sun. Naglanggaw siyag túbig pára ikalígù nákù, She’s heating water for my bath.

langgaw_2 n vinegar. v [A13; a12] make, make into vinegar.

langgì v [A3P; a] snap s.t. off from the main part at the joint. Ákung langgíun ang sanga sa ímung tanum, I’ll break a branch off your plant.

langgíkit v {1} [A; a12] tie or attach things together or side by side. Mulanggíkit ka ug pila ka bulus kawáyan pára gam-ung gákit, Tie several lengths of bamboo together to make a raft. Langgikítun nákù ning duha ka buuk káhuy arun makas-a ug dala, I will tie these two pieces of wood together so I can carry them all at once. {2} [C23] be near one another. Sígi sila nga maglanggíkit bisag ása lakaw, They are always near each other wherever they go. {3} [A; c6] involve s.o. in s.t. Ang ímung binúang naglanggíkit nákù sa kaúlaw, Your foolishness involved me in your shame. Ayaw kug ilanggíkit sa inyung tinuntu, Do not involve me in your shenanigans. n link, means of connecting. Kining suláta mauy langgíkit sa kagahápun, This letter is a link to the past.

langgilanggi n shrub or small tree with a straight, light-brown trunk used for fencing. The leaves are alternate, elliptic, with entire margins, green on top, whitish on the bottom and smooth. It bears sweet, pea-sized, white berries in axillary clusters.

langgis a high-pitched, screeching noise. Langgis ang ági sa tísà sa pisára, It’s very spine-tingling the way the piece of chalk scratches the blackboard. v [A] make a spine-tingling, screeching noise. Ayúha nang ímung pagkiskis kay naglanggis, Try not to make it so spine-tingling when you scrape. ka- n the way s.t. is shrill and screeching.

langgisaw n k.o. fish.

langgíta n loop at the waist of trousers through which the belt is passed. v [A; b6] make or attach belt loops.

langgíti n anvil.

langgung v [B56; c1] in pool, for the cue ball to go into the hole and not be counted.

langgus v [A; a12] chafe, injure a wide area slightly. Ayawg hukti ug alambri kay mulanggus sa pintal, Don’t tie it with a wire because it will scratch the paint. Nalanggus ákung buktun pagkatumba nákù, I chafed my arm when I fell.

langgut v {1} [A; a1b2] for a fish to break a line. Nalanggut ang pasul kay gidawíhag dakung isdà, The fishing line broke because a huge fish got hooked on it. {2} [AN; a] embezzle, cheat. Nalanggutan (hilanggutan) ku níyag singku písus, He cheated me out of five pesos. Íyang langgútun nang inyung kwarta ug siyay inyung pagunítun ánà, She will pocket your money if you entrust it to her. -íra = langgutíru (female). -íru a embezzler, swindler.

langgwíta = langgíta.

langì_1 v [A; a2] {1a} loosen s.t. rigid and long from a place it is embedded. Way makalangì sa pusting maáyung pagkataruk, No one can loosen the post, it is so firmly implanted. {1b} bend s.t. rigid out of shape. Nakabuhì ang isdà kay nalangì ang tagà, The fish escaped because the hook was bent out of shape. {1c} break the finger or toenail. Malangì ang ákung kuku ug dì hinguk-an, My nails break if I don’t trim them. {2} twist off a branch from plants. Nakalangì ku ug usa ka sanga sa íyang san pransisku, I broke a branch off from her croton. a hangnail, loose in its place. Hustu nang tangung langíun. Langì na kaáyu, That tooth is about ready to pull out. It has gotten very loose.

langì_2 v [A] {1} ask for affection by making demands. {2} act spoiled and abusive from having been pampered. Naglangì nà siya kay labánan man. He has gotten uncontrollable because s.o. always takes his side. a asking for affection, being spoiled. Kanang íyang pagpangáyug pagkáun ági lang nag langì, When she asks for food like that she’s just asking for attention.

langigngig a for foods to be too greasy or oily to digest readily. v [B; c1] be too greasy and heavy in the stomach. Dì mulangigngig (malangigngig) ang tiil sa bábuy basta lat-an ug butangag bátung linata, Pig’s legs won’t be too fatty to eat if you add salted black beans. Magkalangigngig ang bíku sa tantung káun, The more sticky rice you eat, the heavier it is in the stomach.

langis v [A2; c] hoodwink s.o. into doing s.t. by giving him sweet talk. Maáyu siyang mulangis sa íyang apuhan arun tagáan ug kwarta, He is good in talking his grandfather into giving him money. Gilangisan ku níyang mupalit ug libru piru íya diayng gipanugal, He hoodwinked me into giving him money which he said was for a book, but actually it turned out to be for gambling. n sweet talk, flattery employed to gain one’s ends. -íru n one who sweet talks people and pulls the wool over their eyes.

lángit n {1} heaven, sky. Ang lángit gibuti sa mga bitúun, The sky is pock-marked with stars. {2} joy, happiness. Lángit ka sa ákung panan-aw, You are a joy to my sight. ikapitung — the last tier of heaven where perfect happiness is to be found. Dad-un ku ikaw sa ikapitung lángit, I’ll bring you to the seventh heaven of happiness. v [B1256] go to heaven. Ikaw kay makasasálà, dílì ka malangit, You, who are a sinner, will not go to heaven. kità ug — v [A12] experience the most painful sensation of one’s life, esp. pain in childbirth. Nakakità na siyag lángit sa íyang pagpanganak, She experienced the most painful sensation of her life when she gave birth. ka-an n skies. -nun a pertaining to heaven. Langitnung kaháyag, A heavenly light. langitlángit n {1} egg white. {2} canopy of an altar or bed. {2a} — sa muskitíru top of a mosquito net. langitlangit = langitlángit, 1.

langitngit = alangitngit.

langkap v [A; ab7] take over all or part of s.o.’s obligations so that they be completely fulfilled. Akuy milangkap sa íyang bayranan kay wà man siyay kwarta, I paid up all her obligations because she had no money. Langkápa ang ákung báhin sa gunahun, kay may laktun ku, Finish my weeding work for me because I have to go s.w. Gilangkápan sa uyuan ang kúwang sa twisyun, The uncle paid the amount lacking in the tuition fees.

langkat v {1} [A; a] rip off, out, tear forcibly away. Átung langkátun ang salug, Let us rip the floor out. Ámung gilangkátan sa mga balágun ang kural, We ripped the vines off of the fence. {2} [A; b6] strip s.o. of power, rights, or privileges. Gilangkátan siya sa ranggu, He was stripped of his rank. {3} [A; a2] remove s.t. as if pulled away by force. Ang ímung paglúib naglangkat sa ákung gugma kanímu, Your unfaithfulness has killed my love for you. Sukad karun langkátun ku ang hunàhúnà nga kita manag-amígu, From now on I will banish the thought that we are friends. {4} [A; a1] slam a basketball that is in the air above the head in a downward direction. Pag-untul giyud sa búla sa ring, gilangkat dáyun kini ni Wilyam, As soon as the ball rebounded from the ring, William slammed it down.

langkaw a tending to loaf on the job, playing hooky. Gamay kag ági kay langkaw ka sa trabáhu, You haven’t accomplished much because you’ve been loafing on the job. v [A; b6(1)] loaf on the job, play hooky. Dì ka makapasar ug sígi kang langkaw, You won’t pass if you keep playing hooky. Langkáwi ang ímung pagdáru kay minúsan ku ang ímung swildu, Loaf on the job while you’re plowing and I will take it off your pay. -an(→) a always loafing or playing hooky.

langkay_1 n {1} dried coconut palm frond. {2} old maid (humorous). v [B12] become an old maid.

langkay_2 = díwit.

langkì a for teeth to be crooked. Makadisgwápa sa babáyi ang mga ngípung langkì, Crooked teeth mar a woman’s beauty. v [B; b6] for a tooth to become crooked. Maáyung pagahilútun ang ngípung magkalangkì, It’s good to massage into place a tooth that is growing in crooked.

langking n k.o. black pigment shaped into rectangular sticks used for shoe blacking, drawing, and by the Chinese for writing. v [A; b6] blacken s.t. with this material.

langkit v [A; ac] join two pieces of material together by sewing, welding, and the like at the edges. Langkítun ta ang duha ka hábul arun ta makatulda, We’ll sew the edges of the two blankets together so we can have a tent. Ilangkit ang usa ka playwud ngari, Join a piece of plywood to this place. {2} [c] add an affix in grammar. ig-l- n affix.

langkiya, langkiyà_1 n spadefish: Scatophagus argus.

langkiya_2, langkíyà (from kíya) v [B236(1)] for airplanes or kites to wobble, dart from side to side in losing altitude. Mulangkíya ang talabánug kun mabugtù ang tugut, The kite will wobble from side to side and continue losing altitude when the string snaps.

langkub v {1} [AC12; ac1] combine several things, ideas, quantities into a group at the same time. Akuy mulangkub ug dala áning duha ka bugkus, I will take these two bundles at one time. Kining duha ka súma nagkalangkub (gilangkub), The two sums have been put together. {1a} [A13] include, comprehend. Ang lungsud naglangkub ug lima ka baryu, The municipality includes five barrios. {1b} [B1256] be included in a group, identified with. Pagkadátù níya nalangkub siya sa alta susyidad, After he got rich he was identified with high society. {2} [A; b5] make s.t. a complete whole. Langkúbi (langkúba) ang kúwang sa báyad, Complete the amount lacking in the payment. {2a} [A13; a12] fix one’s decision, decide to do s.t. with no wavering. Naglangkub ku sa ákung hunàhúnà sa paglikay sa sugal, I am determined to avoid gambling. -in- n things that are taken together, done collectively. Linangkub nga sisiyun, A joint session.

langkuy_1 v {1} [A2; b5c] walk or travel around without any particular purpose. Mulangkuy sila inigpangítag bulad sa tabuan, They walk about in the market when they look for dried fish. Ilangkuy ang masakitun sa wiltsir sa plása, Take the wheelchair patient for a walk in the park. {2} [B2; b6] be, become an idler. Malangkuy (mulangkuy) siya kun dúnay kwarta, He becomes lazy when he has money. {3} [AC; a12b2] have sexual intercourse with (slang). Naglangkuy ang magtiáyun súd sa kwartu, The couple are making love inside the room. a idler, lazy. n sexual intercourse (slang). langkuylangkuy v {1} = langkuy. {2} [A; b(1)] dawdle about instead of working. Sukad sa ákung pagsulud ug trabáhu dinhi wà ku makalangkuylangkuy, Since I started working here I haven’t dawdled around on the job.

langkuy_2 n cutlass fish: Trichiurus spp. a tall and thin (like the cutlass fish).

langpus = lampus.

lan-grábir n landgrabber. v [B1256] be, become a landgrabber.

langsa a having a fishy smell or the taste of blood. Bahung langsa ang mga pasahírag isdà, Fish vendors have a fishy smell. Ang mulmul langsa nga isdà, The parrot fish has an intense fishy taste. Langsag báhù ang babáying girigla, Women smell of fish when they menstruate. v [B12; b6] be smelly from fish or blood.

langsad v {1} [A; b6] run for an elective position or office. Mulangsad ku pagkagubirnadur, I will run for governor. {2} [A; c] take the gamecock out of his cage. Ilansad ang sunuy sa silinganan, Tether the rooster in the yard. {3} [A; c1] take a hen and young chicks out of the nest and set them on the ground. Ug ilansad (lansárun) ug sayu ang pisù, patyun sa umígas, If you take the chicks out of the nest too early, they are likely to get killed by the ants. lansaránan n ground on which gamecocks are tethered out.

langsi = langsa.

langsub a for an area to be shady and dark, either because it is depressed below the surrounding land or because it is surrounded by tall trees. Ságad sa lugar nga langsub bugnaw, A depressed or shaded area tends to be cool. v [B] for an area to be shady because of its depressed situation or the trees surrounding it. Ang mga dagkung káhuy mauy nakalangsub áning inyung sular, The trees make your lot shady.

langtaw v {1} [AN13; a2] see, look at s.t. in a distance. Lantáwa ang búkid ug gigabúnan ba, Look at the mountain and see if it is shrouded in mist. Nalantawan ku sa ákung gitindúgan ang pag-abut níya, I could see him coming from where I was standing. {1a} [A; a12] watch a movie or stage performance. Mulantaw kag sini rung gabíi? Will you see a movie tonight? {2} [A; a2b2] look to the future, perceive with foresight. Lantáwun mu ang kaugmáun ug panagána, Look to the future and be prepared. Nalantawan ku nga kanang trabahúa walay kauswágan, I have perceived that that job offers no advancement. {3} [A; a12] look after. Akuy mulantaw sa bátà ug mulakaw ka, I will look after the child if you go out. Lantáwa ang ákung sinugba nga isdà arun dílì mapágud, Keep watching my broiled fish to see that it doesn’t get burnt. -an(→), -anan n an elevated place which affords a good view. paN- n foresight. Kanang ímung paági kúlang sa panglantaw, Your procedure lacks foresight.

langtu a having the smell of green beans, spinach, burned feathers, hair, nails, and some kinds of plastic. Ayaw pagsúnug ug balhíbu kay langtu kaáyu ang báhù, Don’t burn feathers because the odor is very disagreeable. v [B1; b6] get this particular smell. Ang balátung mauy nakalangtu (nakapalangtu) sa linat-an, The string beans made the stew taste peculiar.

langtung n the point in the tide where the highest level is reached and when it is about to start going out again. — sa hunas point in the tide where the lowest level is reached before it begins to come in again. v [B3N; b6] for the tide to reach its highest point. Ug mulantung ang dágat muabut giyud sa ílang tugkaran ang túbig, At the highest point the tide reaches their front yard.

langù a {1} dizzy due to poisoning. {2} drunk (slang). v {1} [B12; b6] be, become dizzy due to poisoning. Nalangù ang iring human makakaun sa hilu, The cat became dizzy after eating the poison. {2} [A1P; a] make s.o. drunk. Kadtung ikaduhang lungnik mauy naglangù (nagpalangù) nákù, The second fifth sure made me drunk.

lang-u a having a dank, unpleasant smell. Lan-u ang básung giimnan sa bátang nagsuwag inun-únan, The glass that the child drank from after he ate the vinegarized fish has a dank smell. v [B; b6] develop a dank smell. Mulang-u ang trápung way laba, A rag will develop a dank smell if you don’t wash it. ka- n foul smell. Ang Láyipbuy makakúhà sa kalang-u sa láwas, Lifebuoy can get rid of body odor.

lángub n cave. v [B1256; a12] become, make into a cave.

lang-ug a having the putrid smell of severe halitosis. Lang-ug ang bàbà ug bag-ung mata ug dì makapanutbras, A person that has just woke up has awful halitosis until he brushes his teeth. v [B] get a foul smell. Mulan-ug ang túbig sa bangà ug dílì kailísan, The water in the jar will turn foul if you don’t change it.

lángut v [A2; b] stick to work until it is done. Tiwas dáyun nà ug langútan nákù ug tulu ka úras, It’ll get done quickly if I stick to it for three hours.

languy v {1} [A; ac] swim. Gikalambrihan siya samtang naglanguy, He had an attack of cramps while he was swimming. {2} [A13] float as if swimming. Ayawg isirbi ang sud-ang naglanguy sa mantíkà, Don’t serve food that’s swimming in fat. {3} [b8] for soup to be too dilute. Grábi sab ka makasabaw kalanguyan man, How terrible the soup is! You could practically swim in it. (←) v [A12] swim for pleasure. n {1} action of swimming. Ang ámung lánguy niadtung Duminggu, Our swim last Sunday. {2} swimming contest. linangyan n style of swimming.

langyaw v {1} [A; b6] travel abroad. Mulangyaw ku inigkahíkay sa paspurt, I’m going abroad as soon as my passport is ready. {2} [A2; b6] emigrate. Mulangyaw sila sa Mindanaw, They will emigrate to Mindanao. n foreigner. buhatang, kalihúkang — Department of Foreign Affairs. {2} extra-marital relations (humorous). Human sa trabáhu dílì pa nà siya mupaúlì kay dúna pay kalihúkang langyaw nga atimanun, After work he doesn’t go directly home because he still has some foreign relations to attend. — nga kalabútan foreign affairs.

lanipgà n forest tree with wood that smells like cedar, used for making cigar boxes, finger boards for guitars, et al.: Toona calantas.

lanit v [A; a] grab s.t., usually with speed. Milanit siya sa íyang amirkána ug miadtu sa huspital, He grabbed his coat and went to the hospital. Gilanit ang íyang pitáka sa kawatan, The thief snatched her purse. Gilanitan ku níya sa íyang pistúla, He drew his gun on me.

laniw n k.o. small flying fish, smaller than the barúnguy and bangsi.

lankay = langkay.

lanlan v [A; a12] {1} eat food usually taken with rice or corn (sud-an) all alone. Mulanlan siya sa isdà úsà mukáun sa kan-un, He eats the fish and then eats his rice afterwards. Mau ra niy bulad, ayaw ug lanlána, This is all the dried fish we have. Don’t eat it without rice. {2} by extension, eat s.t. alone that usually accompanies s.t. else. Mulanlan lang siyag dyam nga way pán, He eats jam all alone without bread.

lanlídi n landlady of a rooming or boarding house. v [A13] be a landlady.

lansa n launch. v [A13; a12] go or travel by launch. Maglansa mi pag-adtu sa Buhul, We will travel by launch to Bohol.

lansad = langsad.

lansadíra n {1} shuttle in weaving. {2} case for the bobbin in a sewing machine. v [A13; b6(1)] make into, attach, use a shuttle.

lansalíra = lansadíra.

lansang n {1} nail. Lansang sa kabáyù, Nail for a horseshoe. {2} dried anchovies (slang). v {1} [A; c] drive a nail, nail. Dì na ni maukang kay gilansángan, You can’t get this off because it is nailed down. Ilansang sa bungbung ang kahun arun dílì mahúlug, Nail the box to the wall so it won’t fall. {2} [a12] sit or stand rooted to a place, as if nailed. Gilansang ku sa ákung gilingkúran sa kalísang, I sat nailed to my seat in fright. {2a} [a3] for the gaze to be fixed, as if nailed. Ang íyang mga mata nalansang didtu sa dalága, His eyes were glued to the maiden. {2b} [c6] be fixed at a certain quantity, as if nailed. Gilansang sa diyis ang ámung iskur, hangtud nahuman, Our score was stuck at ten points to the very end. {3} [A; b4] get a tire puncture from nails. Lansángan ang dyip nga dì mubigay, If you don’t give protection money, they’ll puncture the tires of your jeep.

lansar = langsad, 1.

lansaríra = lansadíra.

lansaru n leprosy. v [a4] be affected with leprosy. lansaruun, lansaruhun n leper. v [B1256] become a leper.

lansilíra = lansadíra.

lansis v [AN2; b] tell a lie about what one is doing when one is actually doing s.t. else, make a lying excuse. Nanlansis siya paghulam ug libru apan namisíta diay, He came on the pretext of borrowing a book, but he actually wanted to visit my daughter. Unsa may átung ilansis sa maistru ug pangutan-un ta? What excuse will we give the teacher if he asks us? n lie told to disguise one’s actions.

lansíta n small launch.

lansíyang = galansíyang.

lanslayid n landslide. v [A; b4] for there to be a landslide. Ang tibuuk lungsud gilanslayran sa mga dagkung batu ug yútà, The whole town was buried under a landslide of rocks and earth.

lansu, lansun n thin, white, coarsely woven cotton fabric. v [A; c1] use lansu. Pubri man, dì maglansu lang, I’m poor, so I wear lansu.

lansúnis n tall, slender tree bearing a fruit of commercial importance. The fruit is whitish-yellow, up to {6} cm. long, growing in bunches from stalks which come out of the larger branches and trunk, and has juicy translucent pulp encasing one or two irregularly-shaped seeds: Lansium domesticum.

lanta n dressing for open wounds consisting of absorbent cotton soaked in a mixture of lime, vinegar, and coconut oil. v [A13; a12] make such a dressing. -in-, ni- = lanta, n.

lantáka, lantákà = luthang, n2. †

lantap_1 a for liquids to have oil or streaks of oil on the surface. Lantap kaáyu ang sabaw, Soup is full of oil. v [A; b] for the surface of a liquid to be oily. Naglantap ang dágat sa usik nga gasulína, The surface of the sea is full of oil because of the gasoline that spilled.

lantap_2 a for the sea to be high and calm, as when the tide is coming in and there is no wind. v [B2; b6] for the sea to get high and calm.

lantaw = langtaw.

lantay n anything with a top or bottom consisting of bamboo slats: a bed, table, tray, bench, shelf. v [A13; a12] put, make into a lantay.

lantáyug a growing very tall. v [B] grow very tall. Mulantáyug ang lubi ug magúlang na, Coconut trees grow very tall when they get mature. Naglantáyug ka lang nga way buut, You may be tall, but you don’t have a grain of sense.

lantì a clear, clearly defined with sharp edges and contrasts. Lantì kaáyu ang makítà diri sa largabista, I see everything very clearly with the binoculars. v [B2; b6] be, become clear. Mulantì ang ákung panan-aw ug mag-antiyúhus, My vision becomes clear if I wear glasses.

lanting v [AC; ac] for boats with no anchor or floats to tie up to or together with another boat. Mulanting ku sa ímung sakayan kay walà kuy pundu, I will tie up to your boat because I don’t have an anchor. Lantíngun ta ning duha ka bátang arun makadaug nátù, Let us tie these two logs together so that they can carry us.

lantip a {1} sharp of blade. Lantip kaáyu ning kutsilyúha, This knife is very sharp. {2} sharp of mind. Lantip ug salabútan, Having an incisive mind. v [B2; a2] be, become sharp-edged or sharp of mind. Kanang ímung binairan dílì makalantip (makapalantip) sa sundang, The machete will not get sharp the way you are doing it. -in- n a bolo always kept sharp and not usually used for household chores. ka- n sharpness, keenness of mind.

lantsa = lansa.

lantugay v [A12] linger, dilly-dally over s.t. or at a place. Dílì makalantugay ang ákung mga anak sa iskuylahan kay daghag búhat sa ámù, My children cannot afford to linger around after school because there are so many things to do at home. pa- v [A; b5c1] linger, dilly-dally. Hingkaadlawnan kanúnay ang bána pagpaúlì kay adtu man magpalantugay sa sugálan, The husband used to come home in the wee hours of the morning because he stayed late in the gambling den.

lantúgì n argument, quarrel. Ang inyung banhà nga lantúgì nakapamata nákù, Your noisy argument woke me up. v [A2C; a2] argue, quarrel. Dì ku mulantúgì nímu ánang butánga, I won’t quarrel with you over that matter. Naglantúgì sila ug unsáun pagpaguwà sa pyánu, They are arguing about how to take the piano out. ka- n an opponent in an argument. ma-un a contentious, argumentative. Malantugíun kaáyu siya nga mitubag sa íyang inahan, He talked back to his mother in an argumentative tone. mag-r- n debater. mamumulung — orator-debater. -un(→) a controversial. Lantugiun ang risulta sa iliksiyun, The results of the election are very much a matter of controversy.

lantung = langtung.

lan-u = lang-u.

lanúbù a {1} grow lush and big. Lanúbù ang tanum dinhi kay tabunuk ang yútà, The plants grow large here because the land is fertile. {2} be economical to use because a small amount does the same job as a larger amount of similar material. Lanúbù kining bugása kay kusug mutúbù, This rice is economical to use because it expands well. Lanúbù kining sabúna. Gamay kaáyu ang gawíun, This soap is economical. You just need to use a little. v [c1] make s.t. go far. Lanubúa (ilanúbù) ug gámit ang sabun, Use the soap sparingly.

lánug a loud, resonant. Lánug kaáyu íyang tíngug sa pagtawag nákù, He called me with a very loud voice. v {1} [B2] be, become loud. Mulánug (malánug) ang ímung tíngug ug magmigapun ka, Your voice will become loud if you use a megaphone. {2} [A] echo, resound. Naglánug ang íyang singgit sa dyím, His shout resounded in the gym. n {1} loudness. {2} echo. Walay mitubag gawas sa lánug sa íyang tíngug, There was no answer except the echo of his voice. {2a} echoes, reminiscenses of the past. Kining mga awíta mga lánug lámang sa kanhíay, These songs are but echoes of the past. pa- v [A; c6] broadcast, disseminate by word or publicity. Ipalánug ning balitáa sa tibuuk násud, Broadcast this news throughout the nation.

lan-ug = lang-ug.

lanulin n lanolin.

lan-us a have the bad smell of eating or drinking utensils which have been used but not well cleaned. v {1} [B; b6] for utensils to develop a bad smell from not having been properly cleaned. {2} [A; c1] let coconut milk curdle to use the curds for medicine. Maglan-us kug tunù nga himúung lanta, I’ll ferment coconut milk to make into a medicinal plaster. -in- n sediment from fermented coconut milk.

lanut n gelatinous water that develops when rice or beans are boiled. Lanut ang ipainum sa masusu, Give the baby water from boiled beans. v [A] develop this substance. Kining humáya húmuk mulanut ug lugáwun, This rice develops gelatinous water when you make porridge of it.

lánut n {1} hemp from abaca. {2} any k.o. long, tough plant fibers. Ánang trabahúa ang ímung kinabúhì naglatay sa usa ka lugas lánut, Your job is very dangerous. (Lit. In that job your life walks over a long thin strand.) v {1} [A; a12] make hemp from abaca. Anus-a man lanúta ninyu ang pinutul nga abaka? When will you make hemp from that abaca you cut into pieces? {2} [B5] show fibrous components, become threadbare. Dáan na kaáyung kalsunísa naglanut na gánì ang panaptun, These trousers are very old. They are already threadbare. {3} [B456] for s.t. sticky like syrup, glue, and the like to show fiber-like portions when stretched. -un a fibrous, having fibers. Lanútun kaáyu ug unud ang páhù, Páhù is a stringy kind of mango. lanutlanut n fine fibers of fruits.

lápà v {1} [AC12; a] cut into sizeable chunks. Lapáa ang bábuy unyà atarúha, Cut the pig in chunks and group them into portions for sale. {2} [A; a] hack to pieces. Dinhi siya lapáag sundang sa naghuramintádu, He was hacked to pieces in this place by a man who ran amok.

lapad a {1} flat, level surface. Lapad siyag nawung, She has a flat face. Lapad ug tiil, Flat-footed or having the toes wide apart. {2} broad, having considerable width. Lapad nga karitíra, The broad highway. Lapad nga kayutáan, Vast stretches of land. v {1} [AB; a] be flat, wide. Mulapad kag baril, mauy ikural, Flatten barrels to make into a fence. Naglapad lang nang ilung mu, Your nose is so flat. {2} [APB2; ab7] widen or broaden. Nagkalapad na ang baul nga gihawánan na, The field has more area now that it has been cleared of bushes. Lapdan ang lamísa kay gamay ra, The table will be made wider because it is too narrow. — ang atay v [B26] be, become flattered (lit. for the liver to expand). Mulapad (malapad) dáyun nang íyang atay basta daygun, It goes to her head if you flatter her. n flat, pocket-sized bottle for liquor (slang). pa- n matting made out of woven palm fronds. v [A; c1] make this matting. pa-(←) sa papil, kaugalíngun v [A; c6] do s.t. so as to project a good image of oneself. Nagpalápad siya sa papil maung midunar, He made a donation in order to give himself a good public image. -g- = lapad (plural). ha- a wide, broad. laparun a flattish in surface. ka- {1} state of being large, broad. {2} = gilapdun. gilapdun n width. Kwatru piyis ang gilapdun (kalapad) sa playwud, The plywood is 4′ in width.

lapak_1 n {1} an area differing in color or texture from the surrounding area: splotch, stripe, spot. Ang sanínà may lapak nga pula ug itum, The dress has red and black dots (stripes, splotches). {2} a piece, irregular scrap of material. Paggunting ug lapak sa putì nga panaptun, Cut a piece of white cloth. v [A; a] put spots, stripes, smudges on s.t. Milapak ang pintal nga basà sa íyang buktun, His arm got a splotch of wet paint on it. Nakalapak (nakapalapak) sa salug ang húgaw nímung tiil, My floor has become splotched with your dirty feet. Lapakun pagtáud ang mga lainláing kulur sa buluhátung bidsprid, Sew patches of assorted colors into the bedspread you are making. -in- n plaid design.

lapak_2 v [A; a1b2] spank s.o. lightly. Sakit ang sinílas nga ilapak, It hurts if you are spanked with a slipper.

lápak v [A; b(1)] step on s.t. Nabuling ang linadlad kay gilapákan sa bábuy, The bleached clothes got dirty because pigs stepped on them.

lap-ak n splotch, splatter. Dakung lap-ak sa dugù sa samput, The big blood stain on the bottom of the dress. v [B6; c1] splotch, splatter. lap-aklap-ak v {1} [B6; c1] splotch, splatter. Gilap-aklap-ak (naglap-aklap-ak) ang íyang buktun sa bun-i, His arm has ringworm marks all over it. {2} [AB; c1] do s.t irregularly, such that the results are splotched or irregularly spaced spots. Ang bungbung naglap-aklap-ak sa litrátu, Photos are pasted all over the wall in an irregular fashion (as if spattered on the wall). Abanira giyud. Ayaw lap-aklap-áka (ilap-aklap-ak) pagpintal, Paint it a square at a time. Don’t skip around.

lapalapa n {1} sole, bottom surface of the foot. {2} sole of shoe, boots, etc. v [A; b6(1)] work on the sole of a shoe being manufactured.

lapánag v [A2S; b4] for s.t. to spread over an area. Milapánag ang túbig sa daruhan, The water spread over the fields. Ang íyang ap-ap naglapanag sa íyang tibuuk láwas, His fungus is spreading all over his body. Wà makalapánag ang balità, The news didn’t get very far.

lapáru = lampáru.

lápas a past, beyond a time or place considered right. Lápas na sa alas unsi, It’s past eleven o’clock. Lápas na ang dyíp sa átù, The jeep has gone past our place. v {1} [B2; b6c] go past a certain time or place, do s.t. beyond, esp. where one shouldn’t. Bayri sa dì pa makalápas sa tagal, Pay it off before it goes beyond the due date. Dì na makalápas sa túhud ang sinínà sa átung mga kababayin-an karun, Women’s dresses these days no longer go beyond their knees. Ayawg lapása (lapási, palapása, palapási) ang utlánan, Don’t build beyond the boundary of your land. Ayaw ug ilápas (ipalápas) ang kural sa utlánan, Don’t have the fence go beyond the boundary. Naminyù na ang ímung manghud ikaw walà pa, hinglapasan hinúun ka, Your younger sister has gotten married, but you haven’t. You have been passed over. {1a} — na sa kalindaryu v [B2356] for a woman to have reached an age greater than the number of days in the calendar (lit. gone beyond the calendar). Lisud ka nang maminyù ug mulápas (malápas) ka na sa kalindaryu, You’ll find it hard to get married if you get above thirty. {2} [A; a12] violate a law, go beyond certain rules or agreements. Wà pa dungga nga mulápas kug sáad, I’ve never been known to break a promise. Nakalápas ka sa maáyung pamatásan, You have gone beyond the bounds of good behavior. (→) n abalone, so called because the meat tends to extend beyond the shell. ka-an n violation, actions going beyond a code. Pasaylúa kami Ginúu sa ámung mga kalapásan, Forgive us, Lord, our trespasses. ma-un a going beyond the limits of right action.

lapasì = lupasì.

lapat_1 a for the contents of a container to be practically gone. Lapat na ang bugas, The rice is right down to the bottom of the rice can. v [B3] be almost to the bottom of the container. Nagkalapat na ang túbig sa tangki, The water in the tank is getting near the bottom.

lapat_2 n clothes for home wear.

lápaw v [B23; cP] go above or beyond a certain amount. Milápaw na ang ákung anak nákù, My son has gotten to be taller than I am. Ug malápaw na sa dus písus ang gantang sa mais, ambut lang, If corn goes beyond two pesos a ganta, I don’t know. Makalápaw ka bag luksu ánang gilay-úna? Can you jump beyond that point? Sa íyang abilidad dì ka makalápaw, You can not surpass his ability. Gilapáwan ang mga atup sa lúnup, The flood water rose above the rooftops. Ilápaw (ipalápaw) giyud ang sabaw sa gilung-ag, The water level should be higher than the rice. a gone far beyond, over. — sa beyond. tagi-, tagi-(→) a high above a certain level. Ang bahà tagilápaw (tagilapaw) sa túhud, The flood is above the knees.

lapay n k.o. purple-brown heron of swamps and tidal flats: Ardea purpurea.

lapdus v [A; b6(1)] lash, whip. Midágan ang kabáyù dihang gilapdúsan, The horse galloped when it was lashed. Makapahilánat kunu kanang íkug sa pági kun mauy ilapdus, They say that it will make a person ill if you whip him with a stingray tail. n lash, a stroke with s.t. pliable.

lapgus n {1} bundle of twine or hemp. {2} standard size by which a bundle of twine is sold. v [A1; c1] make a bundle of twine.

lápì v {1} [A; a12] bend or fold s.t. over double. Lapía ang panaptun ug adtu guntínga sa piniluan, Fold the cloth over and cut it in the fold. {1a} [C3] for two flat surfaces to be close together as if there were only one. Ábi kug usa ra ni ka písus. Duha man diay, nagkalápì lang, I thought there was only one peso, but it turned out they are two bills stuck together. {2} [B3(1)6] double, increase twofold or by extension, a few folds more. Milápì (nalápì) ang prisyu karun sa tanang mga palitúnun, The price of everything has doubled. Anam-anamun ku ni pagbúhat arun dílì maglápì, I will do the work as it comes up so I won’t have but one thing to do at a time. {2a} [A12; a12] do s.t. to two where one is usual. Búang ka ug lapíun nímug pangulitáwu ang mga mag-ágaw, You’re crazy if you court both the cousins at the same time. {3} [A; a] break s.t. off a plant by bending it over and twisting. Maglápì lang kug ígù tilaubun, I’ll pick just enough young corn to broil. Putla, ayaw lapía ang pagkúhà sa sanga, Cut the branch off, don’t break it off. Malápì nang palwa ug ímung tungtúngan, The frond will break off if you step on it. n {1} action of folding s.t double. {2} times in division. Pila ka lápì ang unum sa trayinta? How many times does six go into thirty? (→) a coconuts with dry, oilless meat that is easily detached from its shell, and which has failed to sprout. v [B2; b6] be, become a lapì coconut. -an(→) n k.o. coconut, the fronds and fruit bunches of which break off easily.

lapida n tombstone. v [A; a] make a tombstone, put a tombstone on.

lapikì n repeated, sharp smacking sounds. v [A; c] make a smacking sound. Milapikì ang íyang nawung pagtamparus nákù, Her face resounded when I slapped her. Gilapikig latus sa kutsíru ang kabáyù, The rig driver cracked his whip on the horse.

lapilapi v [B56; c1] for a liquid to reach the brim or to the top of an embankment, almost spilling over. Milapilapi na ang subà. Maglúnup man kahà, The river has risen to the banks. It looks as though it’s going to flood. Gilapilapi nákù ang tása sa kapi, I filled the cup to the brim with coffee. a filled up to the brim.

laping v [A23; c1] graze s.t. but not hit it squarely. Swirti kay milaping lang níya ang batu, Fortunately the stone just grazed him. Gilapingan lang ku sa bála, The bullet only grazed me.

lapínig = lampínig.

lapis_1, lápis_1 v {1} [A; a12b2] do the same thing to two things at once. Lapísa ang duha ka langgam sa usa ka tíru, Hit two birds with one shot. Ayaw lapisa sa paghigugma ang duha ka magsúun, Don’t fall in love with both sisters. {2} [A; c1] be included in s.t. that happened to s.o. else. Nalapis ku sa kasábà kúmu kaúban, I was included in the scolding since I was their companion.

lapis_2 n k.o. leather jacket: Scomberoides spp.

lápis_2 n pencil. v [A1; a12] write with a pencil. Lapísa lang pagsulat. Usbunun pa bítaw nà, Just write it with a pencil. It has to be rewritten anyway.

lapiti v [A; b6(1)] make s.t. dirty by bespattering it. Siyay nakalapiti ug lápuk sa bungbung, He spattered mud on the wall. ka-, ka-(←) v [A13] get s.t. smeared, spattered all over one. Nagkalapíti ang bátà sa tái, The child got smeared all over with his stool.

laplap_1 a for clothing to be loose and flapping. Namanus kag sinínà nu kay laplap man kaáyu nímu, You must be wearing s.o. else’s clothes because they are so loose on you. v [B; c1] for s.t. to flap or clothes to be loose. Naglaplap ang bandíra sa hángin, The flag is waving in the breeze.

laplap_2 v [A; ab7] slice off s.t. from a surface. Mulaplap kug gamay sa karni pára isugba, I’ll slice off a small piece of meat to broil. Laplápa ang apdu ug ilábay, Slice off the gall bladder and throw it away. Laplápi ang lapalapa sa kúbal, Cut the callous off the sole of your foot.

lapnis n fiber stripped off the outside of a banana or abaca trunk used to tie things.

lapnut_1 a for liquids to be thick and sticky. v [B; a] be thick and sticky. Mulapnut (malapnut) ang sabaw sa útan ug dúnay ukra, Vegetable soup gets sticky if you put okra in it.

lapnut_2 v [AN; ab2] remove s.t. rooted, attached, or sticking fast. Kinsay milapnut sa papil nga ákung gipilit sa lamísa? Who ripped off the paper that I had pasted on the table? Íyang gilapnut ang íyang lásu kay gisáput na man pud, She pulled the ribbon out off her hair because she was in a bad mood again.

lapnuy v [B2] glide, move through an area smoothly. Milapnuy lag lísu sa santul sa ákung tutunlan, The seed of the santol slipped down my throat. Mulapnuy ang kasíli sa kadanglug, The eel is so slippery, it will come right out of your hands. a moving through an area smoothly. Lapnuy ianak ang gamayng bátà, You will have a smooth delivery if it’s a small baby. lapnuylapnuy v [A3; b6] glide up and down on a surface. Naglapnuylapnuy ang gapnud sa mga balud, The driftwood is gliding over the waves.

lapris n rabbet plane. v {1} [A; b6] make or smooth a groove with a rabbet plane. {2} [A13; a12] make into a rabbet plane.

lapsaw a watery, diluted in taste. Lapsaw kaáyu ang ílang litsi kay giligaban ug túbig, Their milk is watery because they adulterated it with water. v [B1; a2] get to be watery, have a diluted taste. Kinsay ganáhan sa ímung sabaw nga naglapsaw ang lamì? Who likes your soup since it tastes so watery? — ug dugù sluggish, lacking in vigor, movement. — ug útuk stupid.

lapta a splotchy. Lapta kaáyu ang pagkapintal sa kisami kay nubátus ang nagpintal, The paint of the ceiling is splotchy because the painter is inexperienced. laptalapta v [B; c1] be splotchy. Naglaptalapta ang mga bun-i sa íyang buktun, Ringworms are appearing in splotches on her arms.

lápu v [A; a1] spank s.o. with the hand or with s.t. long, rigid, and flat. Lapúhun ta ka íring lipak ug dì ka mutúman, I’ll spank you with this bamboo slat if you don’t obey.

lapug n k.o. large grouper.

lápuk n {1} mud. {2} derogatory remarks. Nag-iyáhay lag lábay ug lápuk ang mga kandidátu, Political candidates resorted to mudslinging. — sa agtang a smear on a man’s reputation incurred when his wife commits adultery. v {1} [B; a] be, become muddy. Mulápuk (malápuk) lang kita dinhi kun mag-ulan, This place becomes muddy when it rains. {2} — sa agtang v [A13; b5] for a wife to smear her husband’s reputation by committing adultery. lapuklapuk v [A1; b5] make muddy. Gustu giyud maglapuklapuk ang mga bátà, Children enjoy getting themselves all muddy. Gilapuklapukan ang salug sa mga bátà, The children made the floor muddy. ka- v [B1456] be spattered with mud. Nagkalápuk ang tiil sa irù, The dog’s feet are muddy. -un a muddy. ka-an n places that are muddy.

lapulápu_1 n commercial name given to groupers (pugápu).

lapung v [AN; c1] involve s.o. in s.t. bad that he should not be involved in or do s.t. to more members of a group than should have had it done to them. Siyay naglapung ug pangulitáwu sa tulu námù ka tindíra, He courted all the three of our salesgirls at one time. Makalapung kag dakup niánang mga manúka? Could you catch all those chickens at one time? Gilapung ku níyag áway bísag wà ku makasâ, She quarreled with everyone, including me, even though I had not done anything wrong. Nalapung ang ámung balay sa súnug, Our house got burnt along with the others.

lapus v {1} [A2; ac] penetrate, pierce through the opposite side. Dì makalapus ang ulan sa atup, The rain can’t penetrate the roof. Nalapsan sa panà ang isdà, The spear went through the fish. {1a} [b4] have one’s menstrual blood penetrate to one’s clothing. Gilapsan ku, maung mag-ílis ku, I got menstrual blood on my dress so I have to change. {2} [A2; b6(1)] bypass, pass through or beyond a point. Dì na ku mulapus ngadtu sa píkas bungtud, I won’t go beyond the other side of the hill. {2a} [A12; b6(1)] finish one’s studies. Nakalapus na siya sa abugasíya, He has gotten through his law course. {2b} [A2; a1c] go up to, reach. Milapus ba ning karsadáha ngadtu sa Lilúan? Does this road go all the way through to Liloan? {3} [C23; a12] for two holes to lead through to each other. Ang duha ka lángub naglápus, The two caves lead into each other. {4} [B2] for the foreskin of the penis to get loose so that the glans can be exposed. Magpatúlì ku kun mulapus nag ákung tintin, I’ll get circumcised when the foreskin of my thing is loose enough to pull back all the way. a {1} be finished with one’s course of studies. {2} turn out to be relatively more beautiful than the others in a group. Námung magsúun si Nína ray lapus, Nena is the only good-looking one among us children. (←) a going clear through the other side. Lápus ba ang lungag sa masig ka dawunggan? Do the earholes go clear through the head to the other side? lapsanan n place where s.t or s.o. exits. Dúna bay lapsanan ning pasilyúha? Does this passageway have an exit?

laput n term for various kinds of fry or tiny fishes caught by the sanggab.

láput = lap-ut_2.

lap-ut_1 v [B126; b2] get slightly burnt, lightly injured from heat or acid. Nalap-ut ang ákung tudlù sa asidu muryatiku, My finger got scalded with muriatic acid. Nalap-ut ákung bukubuku sa ínit, My back got burnt in the sun. n light burn.

lap-ut_2 a for a liquid to get thick and sticky. v [B3(1)] for soup to thicken. Mulap-ut ang sabaw sa útan nga sagúlan ug bisul, Vegetable soup thickens if yautia is stewed with it. Haúna sa dì pa makalap-ut, Take it out before it gets thick. Ang harína nakalap-ut (nakapalap-ut) sa sabaw, The flour made the soup too thick. -ay, -ay(→) = lap-ut.

lapuy v [B; a4b4] be weary, fatigued. Nalapuy (milapuy) ang ákung mga buktun sa pagginúna, My arms have become fatigued from weeding. Gilapuy (gilapuyan) kug maáyu sa paglinanguy, I was exhausted from swimming so much. a fatigued. ka- n body fatigue.

lapwa v [A; b6(1)] put s.t. in boiling water, to blanch, sterilize, or prepare it for further cooking. Lapwái (lapwáhi) ang kutsára sa masakitun, Sterilize the patient’s spoon in boiling water. Lapwáhi ang útuk sa túbig nga may asin, Parboil the brain in salted water.

lapya n lapping or dashing of waves, sound of waves coming onto the shore. Ang lapya sa mga balud sa baybáyun, The lapping of the waves on the shore. v [A; b6] for the waves to strike the shore. lapyahan, lapyahánan n the place where the waves strike the shore. -in- n sound of waves striking the shore.

lapyà a broad in face, flattened out. Lapyag nawung, A broad, flat face. v [B] be, become flattened out. Nalapyà ang nígu nga naligsan sa trák, The winnowing tray is flattened out because the truck drove over it.

lapyat a {1} fat and flabby. Dalágang úlay kunu piru lapyat na ug dughan, She’s supposed to be a virgin but she has sagging breasts. {2} slow and languid in movement. Lapyat nga manlihuklihuk, Moving sluggishly. v {1} [B; a2] be, become flabby or lacking in fullness. Wà kay iksirsayis maung nagkalapyat ang ímung buktun, You lack exercise. No wonder your arms are getting flabby. {2} [B; a2] move without energy. Dì giyud mahuman ang ímung trabáhu ug maglapyat ka, Your work will never get done if you work slow.

lapyù a young and tender. Ang lapyung bágu mauy maáyung utánun, Young and tender bágu leaves make an excellent vegetable stew. Lapyù nga kaisípan, Young and tender minds.

lárag v {1} [B2] for leaves to yellow. Nagkalarag ang mga tanum kay way ulan, The plants are becoming yellow because there hasn’t been any rain. {1a} [B12] for leaves or flowers to wither and fall off. Nalárag ang mga dáhun sa lawus nga kamunggay, The withered kamunggay leaves dropped off. {2} [B12] be faded. Nalárag na ang íyang kaanyag, Her beauty has faded. {2a} — ang búlak, pagkabúlak lose one’s virginity (for the flower to fade). Nalárag ang íyang pagkabúlak sa dihang gipaangkan siya, She lost her chaste beauty when she became pregnant. {3} [B] get completely drunk. Sa ílang pag-ínum gabíi si Tunyu ang únang nalárag, In their spree last night Tonio was the first one to get under the table. {3a} [B12; a1] be fascinated with s.o. Ang íyang kaanyag mauy nakalárag (nakapalárag) nákù, Her beauty fascinated me. (→) a withered, yellowed leaves, flowers, faded beauty, unchaste. Gipangasáwa siya bísan usa na siya ka larag nga búlak, S.o. married her even though she was a faded flower (no longer a virgin). n fallen leaves.

láran v [A12; a12] beat, outdo. Dakù túud si Klí apan walà siya makaláran ni Prísir, Clay may be big but he couldn’t beat Frazier. pa- v {1} [A3] allow oneself to be outdone. {2} [A13] allow oneself to get carried away with his emotions. Magpaláran ka gánis ímung kaguul, masakit ka giyud, If you allow yourself to get carried away with your emotions, you will surely get sick.

lárang v [A; c1] {1} stew s.t. with coconut milk and nothing else but spices. Lamì ang kyampaw ug ilárang (larángun), The best way to cook ray is by stewing it in coconut juice. {2} reheat s.t. to remove the fat. Laránga ang adúbu arun dílì kaáyu ngilngig, Heat the adúbu so it won’t be so greasy. n dish stewed in coconut milk, usually stingray.

láras v [A; b6] saw along the length. Larásun nátù ang átung giputul nga káhuy, We’ll saw the log into lumber. (→) v [A; c1] {1} do s.t. to all of a group. Ang huramintádu nga milaras ug patay sa tibuuk pamilya, The amok who killed all the members of the family. Ayaw mi larasa (ilaras) ug kasábà kay usa ray nakasâ, Don’t include us all in the scolding because only one of us did anything wrong. Gilaras ku pagsuruysúruy ang mga dálan dinhi, I wandered through all of the streets. {2} do s.t. to a larger number of a group than would ordinarily be expected. Gilaras níyag pangulitáwu ang duha ka magsúun, He courted two of the sisters at the same time. n ripsaw, saw for cutting with the grain. -an(→) n sawhorse. -in- n boards sawed off with a ripsaw.

láraw v {1} [A; ab] make plans to do s.t. Nagláraw ang prisidinti nga magdiktadur, The president is planning to become a dictator. Dúna siyay gilárawng buhátun nímu, He is plotting to do s.t. against you. Ikay gilaráwan níyang patyun, He is planning to kill you. {2} [A; a2] plan how and where s.t. is to be built. Magláraw ta sa átung balayan, We’re going to map out the place where the house is to be built. n plan, plot. Wà kuy láraw sa pagbiyáhi, I have no plans to travel. -an n {1} picture. {2} graven image (Biblical). Dílì ka magsimba sa mga laráwan, Thou shalt not worship graven images. {3} image, likeness of. Laráwan ka sa ímung inahan, You are your mother’s image. {4} typical example. Laráwan sa kakúgi ug kabuútan, Paragon of industry and virtue. Laráwan sa kahimsug, A picture of health. v [A; a] showing clearly, picture s.t. Ang ílang kahimtang naglaráwan sa túmang kakabus, The condition shows what utter poverty is. Nalaráwan sa íyang panagway ang kahadluk, Fear was etched on her face. Larawána kunúhay ang lángit, Try to picture heaven in your mind.

laray_1 v [A; b6(1)] sing a song with meaningless syllables (la la la). Naglaray siya sa bátà nga gitū́g, She hummed the child to sleep. n song sung with meaningless syllables.

láray v [A; c1] be in a row or line; cause s.t. to be so. Siyay miláray sa mga masitíra sa agiánan, She lined the path with flower pots. Nagláray ang mga patyunun atúbang sa payring iskwad, The condemned men were lined up before the firing squad. n line, row. (→)_2 = láray, n. v [A; ac] display goods for sale on the sidewalks or in open booths in the public market. Adtu tas tábù tan-áwun tag unsay gilaray, Let’s go to the market and see what is being displayed.

larga v {1} [B36] for a passenger vehicle to leave. Milarga (nalarga) ang trák binyáan ang kunduktur, The bus went off, leaving the conductor behind. {1a} leave for a distant place. Mularga mi ugmà pára Butwan, We’ll leave for Butuan tomorrow. Ug malarga na mi mahibáwu ka ra, You’ll surely know it if we have gotten off. {1b} used in commands only: go ahead, start. Ug muingun kung ‘larga’, dágan ... Na, larga na, When I say ‘OK’, run ... OK, run! — manuk = larga, 1b. {2} [A3P; b] allow, permit s.o. to do s.t. freely. Kinsa may naglarga nímu nga ipatandug nang trabahúa? Who gave you a free hand to touch that work? {2a} [A; b] meet a price offered, agree to do s.t. for a certain price offered. Mularga ku ánà sa bayinti, I’ll let it go for twenty. {3} [A; b7] pay out the line. Ayaw palabii ug larga sa tugut ang tabánug, Don’t pay out the string of your kite too much. Largahi ang pasul, Pay out the fishline. {4} [A; bc] let cocks go for a fight. Largáhan na gánì nang duha ka manuk, súgud na ang búlang, When those two cocks are released, that means the game is on. {4a} [B; b] set on s.o. Gilargahan siya sa mga buguy, The bullies set on him. -da n all set to go, well-prepared, showing confidence as one goes into a fight, examination, or contest. Hustu sa largáda si Klí. Walà giyud magpakítag kahadluk, Clay was all set to go with complete confidence. He didn’t show a trace of fear. -dur(→) n {1} one who releases cocks in cockfighting. {2} one who formally announces the candidacy of s.o. running for an elective office.

largabista n binoculars. v [A; b5] look at s.t. with binoculars.

largu lead directly to. Kining dalána largu sa subà, The path leads directly to the river. v {1} [A2; ac] go straight, take a straight course s.w. Mulargu lang ku ngadtu sa íla, I’ll just go straight to their place. {2} [A2; abc] do s.t. directly straight away. Mulargu ka lang ug hílak bísan gipangutána ka lang, You cry right away even though I only asked you. Dílì ka makalargu ug sulud, You can’t just go straight in. Ay na lang ug sukda. Largúha na lang pagputul, Never mind measuring it. Just cut it right off. Largúhi lang siyag ingun nga wà kay gustu, Just tell him directly that you don’t like him. Ayaw ilargug hátag, Don’t give it to him directly. {2a} [A2] happen fast without any previous indication. Milargu ug butu ang ribintadur ug wà gánì musíyù, The firecracker exploded right away and it didn’t even sizzle. {3} [B16; c1] be, become straight. Naglargu lang ning sinináa mu rag sáku, This dress is straight at the sides like a sack. larguhánan n short, direct route toward. di-, pantalun di- n long pants.

láring n k.o. sword similar to the kanduwálì but with a slight curve to the blade.

larínu a speaking clearly and fluently. Larínu kaáyu nang Kanúa mubinisayà, That American speaks Cebuano very fluently. v [B12; c1] speak clearly and fluently.

láruk = lagduk, in all meanings except 1a.

larut v [A3P; a] {1} pull up by the roots. Maglarut kug mani pára lapwáan, I’ll pull up some peanuts to boil. Íyang larutun ning tangúha, He’ll pull this tooth out. {2} pull s.t. off from its moorings, as if uprooting it. Bagyu ang nakalarut (nakapalarut) sa mga barungbárung, The typhoon knocked the shanties over. {3} [B12N; b3] lose one’s hair. Nanglarut ang íyang buhuk, His hair is falling out. n {1} hair that has fallen out. Matag kalígù níya dúnay daghang larut, Every time he takes a bath he loses a lot of hair. {2} bad luck, allegedly brought on by s.o. Ngánung miduwà pa giyud ka, napildi na núun ta. Ikaw lay nagdá sa larut, Why did you have to play with us? Now we lost. You must have brought this bad luck. (←) v [A; ab7] take rice seedlings out from their bed ready for transplanting. Larútun na nátù ang similya kay andam na ang basak, Let’s take the seedlings out of the seedbed now because the field is ready for planting.

laruylaruy, laruyláruy v [A; b6] roam idly, aimlessly about instead of doing s.t. Gilaruylarúyan níya ang íyang pagtuun maung nahagbung, He wandered about instead of studying, so he failed.

laryang n meaningless word used in singing a song without words.

las for the last time. Hatági pa ku bi, las na lang, Please let me have one more. This is the last one, for sure.

lása_1 a oil floating on top of liquids. Lása kaáyu ang sabaw sa linat-ang manuk, The chicken soup is oily because the chicken is fat. v [B2S] for oil to appear on liquids. Naglasa ang dágat tungud sa gasulína, The sea is covered with a film of oil from the gasoline leak.

lása_2 n taste. Tayam ang lása sa ílang túbig imnunun, Their drinking water has a salty taste. v [B2346; c5] be tasty. Dì mulása ang útan ug daghan ang sabaw, Vegetable stew does not taste good if there’s too much water. n spices. (→) v [A; b6c1] add or use spices. Mulasa kug tanglad sa linat-ang manuk, I use lemon grass to spice chicken stew.

las-ag n puddle, esp. a dirty one.

lasak n money contained in s.t. (slang). Pilay lasak sa pitákang inyung gilunggub? How much was in the bag you snatched?

lasang n {1} forest, jungle. {2} the trees on such land. v [B2; b6] be, become a forest. Malasang (mulasang) ning yutáa ug dì nímu trabahúun, This land will become a forest if you don’t cultivate it. ka-an n forests. -nun a from the forest. Lasangnun nga mga mananap, Jungle animals. (←) v [A; b5] clear the forest. Nangahánaw ang mga Suban-un sa dihang gilásang (gilasángan) na ang ílang lugar, The Subanos disappeared when their land was deforested.

lásaw v [A; c1] for liquids to flow or spread all over. Mulásaw ang ámung sílung ug mag-ulan, Water flows under our house when it rains. Mu rag túbig ang álak nga naglásaw sa kumbira, Wine flowed like water at the party. (→) a diluted, watery. Lasaw ang miskla sa simintu, The cement is watery. v [AB; b7] dilute s.t., make a mixture thin. Ayaw lasawa ang kapi, Don’t make the coffee so weak. — ug dugù a cowardly. Ang lasaw ug dugù níyang manghud wà muambak, His brother was too chicken to jump.

las-ay a lacking flavor. Las-ay ang sabaw, kúwag útan, The soup is tasteless because it lacks vegetables. v [B; c1] get to be tasteless. Ang manggang ahat pagkahinug las-ayg lamì, Mangoes which are not tree-ripened have an insipid taste.

lasbi — ug rather than that [so-and-so] happen (s.t. else is better). Maáyu pa ug bayran nímu ang buhis, lasbi ug mamurúsu ang yútà! Pay your taxes. It’s better than to have your land foreclosed. Dawáta na lang ning diyis, lasbig wâ, Just accept this dime. It’s better than nothing. Gihátag na lang nákù, lasbig kawátun, I just gave it to him. Better than having him steal it.

lasgas a {1} for a smooth surface to be rough with tiny scratches, such that it would make a grating sound if s.t. were rubbed over it. {2} for corn to be mature (for the husks to become dry and rough). v {1} [AB; a] for a smooth surface to get roughened, cause it to do so. Nalasgas ang imabaw sa lamísa kay gikuriskurisan, The table top got all scratched because s.o. rubbed s.t. sharp over it. {2} [A13] get a k.o. scaly formation on the skin, caused by contact with contaminated water. Naglasgas ang ákung pánit kay nagtrabáhu mi sa kanal, My skin is infected with scales because we have been working in the ditch. {3} [B12] for corn to mature (from the notion that the husks get rough and wrinkled when the fruit is mature).

lasib v [A; a] slice into long, thin pieces or slice a thin portion off a larger slab. Lamì ang hamun ug nipsun paglasib, Ham tastes better if you slice it thin. Aku na lay mulasib íning karni nga ipanugba, I will slice off portions from this meat to broil. Basta mag-apritáda lasibun ang karni, Apritáda is made with meat cut into slivers.

lasid v [A; c1] involve, include with the others, esp. in s.t. unpleasant. Ang kastígu sa Diyus mulasid sa tanan, Everybody gets involved in God’s punishment. Bísag usa ray makasalà, lasirun (ilasid) ming tanan ug búnal ni Máma, Mother whips everybody even if only one of us does s.t. wrong.

lásik v [B26; b8] be thrown off for a distance under a forceful impact. Milásik (nalásik) ug layù ang búla nga íyang gipatíran, He kicked the ball and it went far. Hilasikan (nalasikan) siya sa lápuk, She got mud splashed on her.

lasing a drunk. Kusug na nà siya muisturya ug lasing na kaáyu, He becomes talkative when he is very groggy. v [A13B12; a] get drunk, cause s.o. to do so.

laski a be fast, sprightly in doing s.t. Laski mulakaw, A fast walker. Laski ang láwas, A body that is active and full of energy. Laski siyang muhímug kálù, He is energetic in making hats. v [B2; b6] be fast or brisk in doing s.t. Mulaski (malaski) nà siyang sugúun ug suhúlan, She’ll run an errand with alacrity if you pay her. Nagkalaski na ang nagluyang mga manuk, The chickens were weak, but they are regaining their strength now.

laskúta n guy rope: {1} a rope, chain, or rod to guide a carabao in plowing. {2} a rope tied from the boom of a sail to the stern to control the sail. v {1} [A; b6(1)] use or attach a guy rope to a carabao or to a sail. {2} [A; a2] make into a guy rope.

laslas v [A; a] cut s.t. with a sawing motion to make a slash in it or to remove leaves and small twigs. Gilaslas níya ang mga lukay, He cut off the leaflets from the palm frond. Gilaslasan sa kawatan ang ákung bag, The thief made a gash in my bag. Malaslas na lang nang ímung bàbà ug tinambag, dílì gayud pamatíun, You can give him advice till you’re blue in the face (lit. you can rip your mouth giving him advice), but he won’t listen to you. n slash, cracks like slashes.

lasmu a having the fishy odor of stagnant water or a body of a person who has not bathed in weeks. Lasmu kaáyu ang kabù kay walà kahugási, The dipper smells bad because it hasn’t been washed. Lasmu kaáyu ang isdà sa batu, Fishes that live in rocks tend to have a revolting smell. way — a without making a fuss or bother (colloquial). Wà giyud nay lasmung amahána. Muhátag dáyun bísag unsay pangayúun sa anak, That father never makes a fuss. Whatever his son asks for he gets. v [B; b6] smell fishy or revolting like stagnant water. Mulasmu ang plátung dì sabunan inighugas, Plates develop a fishy smell if you don’t wash them with soap.

lasnit v [A; a] tear s.t. that sticks or is attached off with force. Akuy milasnit sa ngil-ad ritrátu nga ímung gipilit sa bungbung, I stripped off the indecent picture that you had pasted on the wall. Gilasnítan níyag pánid ang nutbuk, He tore a page out of his notebook.

laspa v [AB126; c1] do s.t. which brings ill or good to s.t. else besides the thing for which it was intended. Ang inyung binúang nakalaspa (nakapalaspa) ug daghang táwu, Your foolishness has involved lots of people. Kay dihà man ku pagpanghátag sa mga kindi, gilaspa hasta aku, When they gave out the candy, I also got some because I happened to be there. Íyang gilaspa ug larut ang tanum uban sa sagbut, He uprooted the plant together with the weeds.

last_1 n in table tennis, one point away from winning. Ug makapuntus siyag kausa daug na, kay last na man ang íyang iskur, If he makes one more point, he wins because he needs only one point. v [B56] be a point away from winning.

last_2 = las.

lastats n in basketball, the one who was the last to touch a ball which went out of bounds. Inyu ang búla kay lastats man ang inyung kuntra, It’s your ball because your opponents touched the ball last. v [B1236] be the last to touch a ball which went out of bounds.

last díl n last deal in a mahjong or card game before quitting. v [c1] be the last deal in a mahjong or card game. Last dílun (ilast díl) na ni nátù kay buntag na, Let’s make this our last deal because it’s already morning.

lasti v [A; c] {1} carry, ride with s.o. on a bike or other vehicle meant for one. Dílì ka makalasti kay kúlang ug hángin ang gúma, You cannot ride double with me because there isn’t enough air. {2} tie a rock to leaves or fronds which hang down from a raft to keep them from floating. Ang palwa sa lubi gilastíhag batu arun dílì mulutaw, The palm fronds have rocks tied to them so they won’t float.

lastiku n {1} rubber band. {2} slingshot made of a rubber strip. v {1} [b6] bind or fasten with a rubber band. Ákung gilastikuhan ang usa ka bugkus lápis, I bound the bundle of pencils with a rubber band. {2} [A; a1] shoot with a slingshot. Lastikuhun lang ang kaimítu, Get the star apple with a slingshot. paN- v [A2; b6(1)] go hunting with a slingshot. Manglastiku ku ug manuk ihálas, I’ll go hunting wild chickens with a slingshot. di- having an elastic garter. Dilastiku ang ákung panti, I am wearing a panty with an elastic garter.

lastrip n {1} last trip of the day by passenger vehicles or trains. {2} one’s trip to the cemetery (humorous). {3} last chance to get married. Nangartig maáyu si Marta arun dì hibyaan sa lastrip, Martha makes herself up carefully in the hope that she can still make the last train. Bisag lastrip basta pransit, It does not matter if it’s the last trip (last chance to get married), so long as it’s the front seat (that is, a rich husband). v {1} [A; c] take the last trip, be the last trip. Mulastrip ku rung hápun, I’ll take the last trip this afternoon. Ug malastrip na ni, musakay na lang ku, If this is the last trip, I’ll just take it. {2} [B26] die (humorous slang).

lásu n {1} ribbon, bow. {2} lasso. v [A; a] {1} tie into a bow. Lasúha ang listun, ayawg balitùtúa, Lace the shoelace, don’t tie it into a knot. Gilasúhan níya ang íyang dalága, She tied a ribbon in her little girl’s hair. {2} lasso. Lasúha ang kábaw nga nakabuhì, Lasso the carabao that escaped. {3} [a3] get entangled in a rope or vines. Nalásu ang mangangayam sa daghang bágun, The hunter got entangled in the vines.

lasù v {1} [A13] masturbate (coarse). {2} [A; a] misuse s.t. so as to break it. Hala, lasua nang bisiklíta kay ikaw mauy mupaáyu, OK, fool around with that bicycle, and you will have to fix it.

las-u v {1} [A; b] heat s.t. by pouring boiling water on it. Wà pa ku makalas-u sa gikan-an sa pasyinti, I haven’t poured boiling water over the patient’s eating utensils. {2} [B126; b4] get burnt with s.t. very hot. Nalas-u (nalas-úhan) ang ákung kamut sa bágang ákung nahikapan, I burnt my hand with the coals that I touched.

lasugas v [A; ac] expose oneself to the elements. Ngánung naglasugas ka man íning ulan nga dakù? Why are you going out in this heavy rain? Dì maáyung lasugasun nátù ang ínit, It is not good to expose yourself to the sun.

las-ung v [A; a] catch with a noose. Maglas-ung tag tamsi pinaági íning láang, Let’s catch a small bird with this noose. Las-únga nang kabáyung idlas, Catch that wild horse with a lasso. n lasso or noose that tightens when you pull it.

las-ut_1 a {1} bad, ugly. Las-ut kaáyug batásan nang bayhána, That woman has a very bad character. Las-ut ug dagway, Ugly in face. {2} shoddy, badly done, poor in quality. Las-ut kaáyung pagkabúhat ning trabahúa, This piece of work is very badly done. Las-ut nga klási sa panaptun, A lousy k.o. cloth. v [B12; a2] get to be bad, ugly, poor in quality, do s.t. badly. Ang kadaghan sa adurnu mauy nakalas-ut (nakapalas-ut) sa íyang sinínà, Her dress was spoiled by the excessive decorations. Ayaw las-úta ning ímung ági, Don’t make your penmanship poor.

las-ut_2 = lap-ut_1.

laswa v [AB; b5] pour boiling liquid on. Ákung gilaswáan (gilaswáhan) ang giíhaw nga manuk arun himulbúlan, I poured hot water on the slaughtered chicken to get the feathers off. Pagbutukbutuk sa mantíkà nalaswahan (nalaswa) ku, When the fat popped, I got burnt.

lasyu n {1} canal for diverting water. {2} grooving plane. v {1} [A; a] divert water with a canal. Lasyúha (lasyuha) ang túbig sa tubud arun ipatubig, Divert the water from the river for irrigation. {2} [A; b6] cut a groove. {3} [A13; a12] make into a grooving plane. lasyadur n grooving plane.

lat = usab (dialectal).

láta n {1} tin can. Láta sa gátas, Can of milk. {2} a canful of. Usa ka látang biskwit, A canful of biscuits. -in-(→) n canned goods. Karni nga linata, Canned meat. v {1} [A1; b1c1] prepare canned food for a meal. Maglinata lang ta kay kápuy ilútù, Let’s just have canned foods because I’m too lazy to cook. {1} [A] can s.t. di- = linata. abri- n can opener. batu- n game of kick-the-can.

latà a {1} for fruits to be extremely soft or rotten. Ipásaw ang mga latà nga prútas, Feed the rotten fruits to the pigs. {1a} decayed, rotted. Latà na ang halígi, The posts are rotten. {2} for foods to be cooked, well-done, and soft, Latà na ang linúgaw, The porridge is soft now. {3} rotten in character. Ang latà nga pamunúan ni Markus, The rotten Marcos administration. {3a} for a woman to have been had so often she is putrid (coarse). {4} slow in action as well as thinking power. Unsáun nátù pagkadaug nga latà kaáyu ang kuts? How can we win with a rotten coach? v {1} [B12] become rotten or very soft. Náay ilagà nga nalatà sa tangki, There’s a dead rat that has rotted in the water tank. Nagkalatà ang mga nuug nga pirming gihúmul, The cloth is rotting because it is always kept in water. {2} [A; ab] boil food until it is tender. Ayawg lat-a paglútù ang kamúti kay mawálà ang lamì, Don’t cook the sweet potatoes too soft or they will lose their flavor. Lat-i ang karni úsà adubúha, Boil the meat tender before you fry it. {3} [B12] be crushed to flatness. Malatà giyud ka ug hiligsan ka sa pisun, You’ll be crushed flat if you are run over by a steam roller. {4} [A3P; b] maul, gang upon s.o. viciously with blows. Ang kawatan kun hisakpan lat-an sa mga táwu, The people will maul the thief if they catch him. {4a} [b1] defeat badly. Gilat-an ang bangà nílang tím, Their lousy team got a sound thrashing. {4b} [b] subject to vigorous questions or criticisms. Gilat-an ang tistígus sa abugádu, The lawyer absolutely pulverized the witness. Pirming lat-an si Markus sa piryudiku, The newspapers always lambast Marcos. ka-(←) v [A13] be present in huge quantities. Nagkalátà lang ang sayup sa íyang papil, There were plenty of mistakes on his paper. Nagkalátà ang lansúnis didtu sa Misámis, There are plenty of lanzones in Misamis. nilat-an, linat-an n s.t. stewed.

látab n name given to young samúk: Gerres spp.

látab_1 v [B6; b] for liquids to have oil, usually edible, floating on top. Ang sabaw naglátab sa mantíkà, The soup has streaks of oil floating on top of it.

látab_2 v [A13] for liquor to be present in inexhaustible quantities. Maglátab ang tubà sa ámù maduminggu, The toddy simply flows at our place on Sundays.

látad v [A; c] spread s.t. out under the sun. Ilátad ang mais (kupras) arun mauga, Spread the corn (copra) under the sun. Ilátad ang putì, Bleach the white clothes under the sun. lataran n place one spreads things out under the sun.

látag = látad.

latagaw (from tagaw) a wanderer, rambling about without destination. Ang latagaw dílì mahimuyù, A vagabond won’t stay in one place. Latagaw ang ílang isturya, Their conversation wandered from one topic to another. Latagaw ug mata, Having eyes which rove all over. v [A13B2; b(1)] wander aimlessly about, without destination. Mulatagaw (malatagaw) ang irù ug dílì pakan-un, A dog roves about if you don’t feed it. Síging yawyaw ang maistra piru naglatagaw ang ákung hunàhúnà, The teacher kept talking away but my mind wandered. Bisan unsang dapíta ang íyang gilatagawan karun, He roams about any place he feels like going.

latak a standing out clear. Latak kaáyu ang panti, You can clearly see her panties (through her skirt). Latak kaáyu ang litra sa aybiim, The ibm typewriter types clearly. v [B3(1)] for a mark, outline or imprint to stand out clear.

látak v {1} [B36] for fruits, flowers, or leaves to fall. Malátak ang mga mangga kun hinug na, Mangoes fall off the tree when they are ripe. {2} [AN] lower (not cast) fishing equipment into the sea. Anhi ta dinhi manlátak sa báling, We’ll lower the net in this place.

latang a soft and ripe to the point just prior to getting rotten. Tam-is kaáyu ang búngan ug latang na, The green table bananas are very sweet when they are ripened soft. v [B12] become very ripe.

lat-ang v {1} [A; b(1)] miss or skip a chance in a series. Ug makalat-ang kag tumar sa tablítas, maburus ka dáyun, If you miss taking a pill you will get pregnant. Lat-angig duha ka linya úsà isulat ang uluhan, Leave two lines before writing the title. {2} [A; c] for s.t. to be placed in between s.t. else. Upisína sa prinsipal ang nakalat-ang sa ámung duha ka kwartu, The principal’s office is between our two rooms. Lat-ángi ug munggus ang mga tudling sa mais, Plant mung beans between the rows of corn. lat-anglat-ang v [A13; c1] for things to be in a series so that they alternate; put them so. Naglat-anglat-ang ang mga babáyi ug láki paglingkud, The boys and girls are seated alternately.

latas v {1} [A; a] cross or pass through. Latasun nímu nang subáa padúng sa íla, You have to cross that river to their place. {2} pass or go through experiences. Mga kalisud nga íyang gilatas, Difficulties he passed through. — sa across. Mipánaw aku latas sa kadagátan, I travelled across oceans. -unun n s.t. to be crossed.

lat-as v [A2; b5c] {1} go straight across s.t., take a short cut. Milat-as (nanglat-as) kug ági sa plása arun maapsan ka, I walked across the plaza to catch up with you. Dílì mahímung lat-asan ang lún, You’re not allowed to take a short cut across the lawn. {2} go across. Mulat-as úsà kag subà adisir ka muabut sa íla, You have to cross a river before you get to their house. -anan n path, road for taking a short cut.

látay v {1} [A2S; b5c] go over a narrow walkway. Milátay sa andamyu ang mga pasahíru, The passengers walked over the gangplank. Usa ka gamayng alambri ang gilatáyan (gilátay) sa sirkadur, It was only a small piece of wire the acrobat walked over. {1a} — sa usa ka lugas lánut be precarious (passing over a single strand). Ang kahimtang sa gikidnap naglatay sa usa ka lugas lánut, The kidnap victim’s life is hanging by a thread. {2} [A2S; b(1)] run, flow through a tube or tube-like thing. Dúnay dugung Aliman nga naglatay sa íyang kaugatan, There is German blood running in her veins. {2a} [A2; b(1)] for a feeling to creep through. Ang kabugnaw sa íyang nahikapan milátay sa íyang tudlù ngadtu sa íyang buktun, The coldness of what he touched crept from his fingers up to his arm. {3} [A23; c] add a new debt to one’s current account. Ilátay na lang ning útang sa ákung ristanti, Just add this debt to my bill. n small wooden bridge for pedestrian or vehicles. -an(→), -anan n narrow bridge or passageway to walk over.

latbù a fast-growing. Latbù kaáyug tinubuan ang bátà nga daghang sustansiya, A child grows fast if he gets good food. v [B2; b6] grow or develop fast. Mulatbù (malatbù) ang tinubuan sa tanum ug abunúhan, Plants grow fast if they are fertilized. Nagkalatbù kining syudára, This city is growing by leaps and bounds.

latbug v {1} [A; c] throw or knock s.t. heavy, using force, usually with an initial backward swing. Tabangan nátug latbug ang patayng irù sa dágat, Let’s all help throw the dead dog into the sea. {2} [b6] for the mind to wander away from the subject or situation at hand. Samtang nagklási mi, layù ug gilatbúgan ang ákung hunàhúnà, My mind wandered far while we were in class.

lathang n space between two adjacent teeth which are not close together. Ayaw ug ngísi kay ngil-ad tan-áwun ang lathang, Don’t smile because the spaces between your teeth are ugly.

lati = nati.

latíba = labatíba.

látid n {1} line which delineates an area or boundary. Sa taliwálà sa dálan dúnay látid nga putì, A white line is drawn in the middle of the road. Sapà ang látid sa duha ka lungsud, A river is the boundary between the two towns. {2} path, plan by which s.t. is carried out. {3} rules, laws. Dúnay mga látid ang pagdúlag baskitbul, Basketball is played according to set rules. v [A; a] {1} delineate an area, esp. where s.t. is to be built. Pagkúhà ug lambu kay maglátid ta sa ámung balayan, Get some string because we will stake out where the walls for the house are to be put. {2} plan or arrange a method to be followed or done. Ang mga Libiral naglátid sa ílang buhátun sa kampanya, The Liberals were laying out plans for their campaign. Mauy átung pagasubáyun ang nalátid sa átung kapaláran, What fate has decreed for us to do is what we must follow. {3} establish laws or rules.

latigu n {1} whip. Latigu sa kabáyù, Horsewhip. {2} punishment inflicted with a whip. Nakadawat ug latigu kay nakasalà man, He got a whipping because he did s.t. {3} k.o. aerial orchid with small, violet flowers and long, whip-like projections. v [A; ab2] {1} whip. Gilatigu sa kutsíru ang kabáyù kay misúki, The rig driver flogged his horse because it balked. {2} attack with scathing criticism. Ang kandidátu sa upusisiyun milatigu sa kaatbang, The opposition candidate lashed out at his opponent.

latik n {1} syrup made of sugar and water or sugar and coconut milk. {2} sweet prepared from seedless breadfruit (kulu) cooked in syrup mixed with coconut milk. v {1} [A1B23(1); a] make syrup, for syrup to develop. Ilúnud ang ságing kun mulatik (malatik) na ang gipabúkal nga kámay, Put in the bananas when the sugar turns into syrup. {2} [b(1)] put syrup on food. {3} [A; a2] prepare the latik made from breadfruit. -in- = latik, n2.

látik v [A13] for a school of fish to swim near the surface and disturb it. Andáma ang inyung pasul kay nía na ang bansíkul naglátik, Prepare your lines because there is a school of mackerel thrashing around on the surface.

latin n {1} Latin. {1a} special k.o. prayer with magical effects. May nakat-unan kung latin nga sumpà sa kasukù, I know of a special prayer that works against anger. {2} a tongue-lashing. Ayaw paglangaylángay ug paúlì kay ang latin sa ímung asáwa taas ra ba kaáyu, Don’t tarry on your way home. Your wife’s tongue-lashings are no joke. v {1} [A; a2] speak Latin. {1a} utter a special magical prayer. {2} [A1; c] give s.o. a tongue-lashing. Gilatinan ku ni Máma pagpaúlì nákù, Mother gave me a good tongue-lashing when I got home.

lating v [A2; b4(1)] for a missile to ricochet. Ang bála dílì makalating kay húmuk ang yútà, The bullet cannot bounce off because the ground is soft. Nalatingan ku sa bála, The bullet ricocheted off on me.

láting v [B246] for a wound or other injury to swell because of an infection. Muláting ang samad ug ibuwad sa ínit, A wound swells if you let the sun get on it.

látu v {1} [B126; a2] have so much of s.t. that one loses pleasure in it or it fails to have the normal effect. Latúhun ta kag pakáun ug mangga, I’ll give you so many mangoes you will get sick of them. Nalátu na ku sa ímung pangatarúngan, I can’t believe your sob stories any longer. {2} [A2PB12; a1] feel nauseated from exposure to s.t., cause s.t. to do so. Dugà sa tabákù ang ilátu sa tamalà, Stupefy the octopus with tobacco-leaf juice.

latù n a branching, semi-transparent seaweed, greenish in color and edible. It has small, rounded growths on the branches which pop when pressed.

latuk_1 v [A3; b(1)] have a blank and stupid look on the face. Naglatuk lang ang tuntu. Wà makasabut, The idiot just stared blankly. He didn’t understand. Gilatukan lang ku sa íyang mata dihang ákung gisultíhan, She just stared at me blankly when I talked to her.

latuk_2 n cassava flour, very fine, white sediment from cassava juice.

latun n {1} cylindrical pail with the mouth as big as the bottom. {2} drum for petroleum products.

latundan = alitundan.

latung a very ripe, bordering on over-ripeness. Húmuk na kaáyu ang kapáyas kay latung na man, The papaya has turned soft because it is very ripe. v [B2; b6] be, become very ripe.

latungdan = alitundan.

latus v [A; a1b2] {1} whip with anything flexible. Dílì giyud tu mulatus ang ámung amahan apan mahadluk giyud mi níya, My father never whipped us but we feared him. Ang mga madri maglatus sa ílang kaugalíngun inigka Byirnis Santu arun pagsakripisyu, The nuns flog themselves on Good Fridays to mortify themselves. {2} attack, criticize severely. Kanúnay níyang latusun si Markus sa íyang lindug, He always criticizes Marcos in his column.

latuy a for edible beans or pea pods to be tender. v [b6] cook s.t. together with tender pods. Latuyi ang linat-an nga báka, Put tender string beans into the beef stew.

lau = lalau.

laubláub a increasing and diminishing in intensity periodically. Laubláub ang hilánat íning batáa, This child’s fever rises and falls. v [B456] for s.t. to increase and diminish in intensity periodically. Mulaubláub giyud ang nigusyu, Business fluctuates, as you would expect. Maglaubláub ang pagguwà íning tabuguk, Tabuguk octopuses appear in great numbers from time to time. Ang tilíik sa sirína naglaubláub, The wailing of the siren rises and falls.

laud v [A; c] tie s.t. to s.t. letting the rope go around it several times before knotting it. Ang kunduktur mauy mulaud sa mga kargamintu sa stipburd, The conductor ties loads to the running board. Ang táwung gikastígu gilaud sa halígi ug gipahulmigasan, The offender was tied to a post and left to the ants.

laug a {1} liking s.t. very much and, therefore, disliking to share it. Laug kaáyu kug ayis krim, I’m very fond of ice cream. Laug siyag bayli, She loves to dance. {2} selfish. Laug nga batáa, dílì manghátag, What a selfish child. She won’t give anything to anyone else. v [B12] get to be greedy. (←)_1 [B12] take a strong liking to s.t. Nía rag ímung libru. Way naláug, Here’s your damn book. Who wants it anyway (lit. no one has taken a liking to it).

láug_2 v [A; a] {1} go out to go about with no particular purpose. Unsay ímung giláug didtu? Dúna kay gibisitáhan? What did you stroll over to their place for? Did you visit s.o.? {2} get out of a place, flee. Miláug ang manuk, The chicken flew the coop. Laúgan ka sa ímung mga sákup kun mag-inistriktu ka, Your employees will leave you if you are too strict. -an(→) a tending to go out to roam about. v [B12] get to be a roamer.

laugdu (from ugdu) v [B; c1] pile, heap up. Nagkalaugdu ang mga sagbut nga wà kuháa sa mga basuríru, The garbage is piling up because it hasn’t been collected by the garbage men.

láum v {1} [A; b(1)] expect s.t. hopefully. Nagláum ku nga mausab pa siya, I still have hopes that he’ll change. Laúmi ang íyang pagbálik, Hope for his return. {2} [A; bc5] rely. Makaláum ba ku sa ímung sáad? Can I trust your promises? Kining lúti ang bugtung námung gilaúman sa panginabúhì, This small lot is our sole means of support. ka-an, pag- n {1} hope. Nawad-an na siyag pagláum sa kinabúhì, He has lost hope in life. Kini rang midisináha ang ákung pagláum, This medicine is my only hope. ma-un a full of hope.

laumlaum v [A1; b(1)] prolong one’s stay in a certain place for a purpose. Naglaumláum ang mga batan-un human sa pangadyì tungud sa bayli, The young men who joined the prayers stayed late for the dance. Gilaumlaúman nákù sa Manílà ang pagpaluap sa ákung apuyintmint, I stayed in Manila for some time to follow up on my appointment.

laun a aged: {1} for s.t. that gets better as it grows old to be mature. {1a} mellowed, aged. Bínung laun, Aged wine. Tabákung laun, Mellowed tobacco. {1b} for a plant or animal commonly found immature to grow to its full extent and thus improve. Laun nga aháan ang midáwi kaníya, He caught a full-grown giant snapper. {2} old stock left over from the previous harvest. Unáhug dispatsar ang laun, Get rid of the old stock first. {3} old maid (humorous). v [B3; b4(1)] for s.t. to age. Ang kamúti nga malaun (mulaun) sa uma dagkù ug tam-is, If you leave sweet potatoes in the ground to maturity, they will be big and sweet. Wà makalaun ang tabákù kay anam, The tobacco didn’t get a chance to age because they kept smoking it as it matured. Ug subra ka kaistrikta, hilaunan kag dalága, If you are too strict, your daughter is going to turn into an old maid on you.

launduk = taliunduk.

laung = ingun_2 (dialectal).

laus a past one’s peak or popularity. Laus na ang buksidur, The boxer is past his prime. v [B12] be past one’s peak or popularity.

laúsag v [B4] for undesirable characteristics to worsen. Milaúsag ang íyang kakiriwan, His thievery got worse. Naglaúsag ang pagkapilyu sa bátà, The child misbehaved more and more.

lauy a lacking sleep. Lauy ku kay nagbilar ku gabíi, I lack sleep because I kept vigil last night. v [B126; b6] lack sleep. (←)_1 v [A13] stay up late at night. Nagláuy siya tungud sa íyang paynals, He is staying up late to study for his finals.

láuy_2 v [A; c1] go, see to visit or to see how s.t. is doing. Muláuy (magláuy) ku sa ákung higála sa uspital, I will visit my friend in the hospital. Laúyun (iláuy) nátù ang kamaisan sa walug kun túa na ta sa búkid, While we are in the mountains we will go see how the corn we planted in the valley is doing.

láwà_1 n a spider. lawàlawà n spider web, cobweb. v [b4] {1} be filled with cobwebs. Gilawàlawaan na lang ang ímung makinilyang way gáwì, Your typewriter is all covered with cobwebs because it’s never used. {2} for a dying man’s eyes to become dull and blurred (lit. have cobwebs in one’s eyes).

láwà_2 (from walà) not have (slang). Láwà nu siyay takwal, He says he’s out of dough.

lawáan n name given to a number of forest trees producing inexpensive timber, widely used in construction: Pentacme and Shorea spp. — nga putì: Pentacme contorta. — pula: Shorea negrosensis.

láwag n k.o. fishing with lights. Several boats illuminate a wide area and when the fish appear, the boats gradually converge, drawing the fish into a small area from which they can be scooped up with a net.

lawak n room in a house or building. v [A1; a] make a room. Gilawakan ku ang sílung pára sa mga gamit, I made a room in the basement for the tools.

láwang a for an area to be wide, spacious. Mas láwang ang tinisan kay sa baskitan, A tennis court is wider than a basketball court. n space across, width. Pila ka mitrus ang láwang sa kalsáda? How many meters wide is the road? v [B23] be, become wide or spacious. lawanglawang, lawangláwang v [B4] {1} have too much space for the amount of material put in. Naglawanglawang ang trák padúlung sa syudad kay way pasahíru, The truck went to the city nearly empty because there were no passengers. {2} be in a place which is too spacious. Maglawanglawang ta sa dakung balay, We’ve got room to burn in that huge house. {3} [c1] make s.t. wider. Gilawanglawang ang silya sa manidyǐr, The manager’s chair was given a wider seat.

lawanlawan = lawanglawang. see lawang.

láwas n {1} body of human or animal. taput — the clothes on one’s back. Ang ákung nasalbǎr sa súnug ang taput láwas, All I could save from the fire was the clothes on my back. {2} the frame or main part of a structure. Láwas sa ayruplánu, Fuselage of the plane. Ang láwas sa angkla, The shank of the anchor. {3} one’s turn in a game where the players perform one at a time in succession. Sa bíku kamuy páris ug aku rang usa, apan duhay láwas ku, It’ll be you two against me in hopscotch, but I get two turns. {4} — ug katarúngan body and reasoning, all one arms oneself in fighting for justice (as opposed to money, weapons). Láwas ug katarúngan ang ákung iatúbang sa ímung lantúgì, I come here not to fight, but to talk it out (offer my reasoning). {5} one who takes another person’s place, performing his functions in his absence. Ang kinamagulángang babáyi mauy láwas sa íyang inahang patay na, The eldest daughter took the mother’s place when she died. {6} tantamount to, as good as. Sa pag-insultu nímu sa ákung bána láwas ug aku ang ímung gipasakitan, If you insult my husband it is the same as if you hurt me. Bisag usa ray ákung anak, láwas gihápun ug tulu kay duha may ákung binuhì, I have only one child, but it is good as three because I have two adopted ones. {6a} good for. Miurdir kug pagkáun láwas ug tulu ka táwu, I’ll order food enough for three persons. {7a} physical strength, resistance. Tungud niíning ákung sakit walà na akuy láwas nga ikatrabáhu, Because of my illness I do not have the strength to work. {7b} one’s single body, all that one has to dispose of in working (and no more). Ug ákù ang tanan, unsa pa may ákung láwas? How could I possibly do everything. I don’t have but two hands. v {1} [B145] have a certain k.o. body. Kaniadtu nagláwas sab kug sáma kalísun kanímu karun, Formerly, I had as nice a body as you have now. {2} [A2; c] make a body for some structure. Kining kahúya ígù rang makaláwas sa píkas kílid sa sakayan, These boards are only enough to make one side of the boat. (→) n {1} internode, section of a plant stem between two successive nodes. Tag-as kaáyug lawas kining ímung tubu, Your sugar cane stalks have long internodes. {2} strands of hair above the base. paN- v [A] be in the upper part of the strands of hair. Kasagáran manlawas ang lusà basta mamusà na, Usually nits stay in the upper part of the strands of hair when they hatch. -in-, -in-(→) n in person, one’s physical presence. v [A; a1] appear personally. Mulinawas pagsalída si Súsan Rúsis, Susan Roces will appear personally. hi- v [ANC12; bN] have sexual intercourse outside of marriage. Dì mahilangit kadtung manghiláwas, Those who fornicate will not go to heaven. Dì ka makighiláwas sa mga way bunyag, Lie not with the heathen. panghi- n fornication. makighi-un a fornicator. -an(→) a physically well-built, stocky. ka-an n the whole body. paN- n health; general well-being of a person or animal. tagi-, tag- n one’s person, what k.o. body one has. Náa ra sa tagiláwas ug makaagwanta ba sa bug-at nga trabáhu, It depends on the person if he can stand hard work. lawasnun a pertaining to the body or flesh. Lawasnun nga kalimpiyu, Cleanliness of the body. Lawasnun nga kahínam, Desires of the flesh.

láway n saliva. — ray puhúnan n persuasive talk (lit. spit was all that was used). Láway ray ákung puhúnan áni kay ákù siyang giulug-ulúgan, I got this by fast talk because I soft-soaped him in giving it to me. (→) v {1} [B46] drool. Milaway dáyun ákung bàbà pagkakità nákù sa hilawng mangga, My mouth watered when I saw the green mangoes. Maglaway siya nga matúlug, He drools when he sleeps. {2} [B1456] feel very desirous of s.t. one cannot have. Maglaway ta áning mga dátù nga makapalit bísag unsa, All we can do is drool at what rich people have. pa-(→) v [A3; a1] make s.o. desire s.t. strongly which he cannot have. Dì úsà ku magminyù, magpalaway ku úsà sa mga laláki, I won’t get married yet. I’ll just let men drool over me. Ímu lang kung gipalaway sa ímung tíbi, You were just making me envious of your TV set. -an(→) n {1} a folk doctor who treats patients with his saliva. {2} k.o. carangoid fish, shiny-white in color, that spits a transparent, sticky liquid. lawaylaway n name given to various whelks.

law-ay a offensive to decency, revolting to the taste. Gisinsur ang law-ay nga libru, The obscene book was censored. Law-ay kaáyung tan-áwun ang dakù nga magbinátà, It’s disgusting to see a grown-up act like a child. v [B12; b6] be lewd, obscene. Nagkalaw-ay ang mga sini karun, Movies are all lewd nowadays. Gilaw-ayan ku sa báhù sa patay, The odor of the corpse was revolting to me.

lawgaw v {1} [A; ac] touch, stir up s.t. with the bare hands. Panghunaw kay milawgaw ka man sa pasaw, Wash your hands because you stirred the slop with them. Ayawg lawgáwa nang túbig imnunun, Don’t stick your hands in the drinking water. {2} [B1] be all mixed up, confused. Naglawgaw ang iksplikasiyun. Wà kung kasabut, His explanation was all mixed up. I couldn’t understand it. {2a} get to be no good. Nalawgaw ang ílang sáyaw kay yabag ang dúyug, Their dance number was unsuccessful because the music was out of tune. {3} [AN] mix into s.t. and disturb its orderly performance. Ngánung gilawgaw man nímu si Pidru nga nangamural? Why did you butt in on Pedro just when he was proposing? a {1} falling below good standards. Lawgaw tawhána puru lang sáad, He is no good. He is all promises. {2} mixed up and chaotic. Lawgaw tung iliksiyúna, dúnay pálit, The election was chaotic with rampant vote-buying. {3} creating disturbance or confusion in an otherwise orderly performance. Ay siyag paintraha sa sáyaw kay lawgaw, Don’t let him take part in the folk dance because he tends to bungle. maN-r- n one who habitually creates trouble and confusion in otherwise smooth and peaceful proceedings.

láwi, láwì n sickle feather, one of the long curved feathers in the tail of domestic cocks. lawiláwi s.t. like a tail feather. Lawiláwi sa kúgun, The flower of the cogon grass. lawían, lawíhan n name given to fish of various families that have filamentous projections, usually from the fins.

lawig v {1} [A; a] pasture livestock. Ilawig ang kábaw sa lagúna, Pasture the carabao in the meadow. {1a} give an additional length of line. Lawigi ang tugut sa tabánug, Pay out more string to the kite. Lawigi ang kábaw arun daghan ang masabsab, Give the carabao more rope so that it can graze over a wide area. {1b} [A; b] tie an anchor to a boat. Lawigi ang sakayan arun dì madala sa sulug, Keep the boat anchored so the current won’t carry it away. {2} [A; b6] sail. Naglawig na ang barku pagdasmag sa unus, The boat was on the high seas when a storm hit us. Kadagátan nga gilawigan sa barku, The seas the ship sailed across. {2a} travel in general. Bag-u ka pa gánì nahiulì mulawig na pud ka? You have just arrived and now you are going to take another trip? n {1} cord tied to s.t. {1a} anchor rope. {1b} tether rope. {1c} cord wound around the neck. Taas ug lawig ang íyang pag-antus, She has a long chain of suffering tied around her neck. {2} tentacles. -an place s.t. is tethered. -l-an(←) n province (lit. place one sails to). -um-(←) n a slender thread which, in folk belief, attaches the placenta (inunlan) to the womb (matris) s.w. in the vicinity of the umbilical cord (púsud) and is the passageway for food from the mother to the baby. The lumáwig is considered very delicate, and if there is intense bleeding during childbirth it is believed due to a rupture of the lumáwig. v [b4] have one’s lumáwig ruptured and then suffer intense bleeding.

lawiláwi n variety of croton (kalípay).

lawis n spit, a point of low land extending from the shore into the water. v [B6] jut out. May unud nga daw tudlù ang milawis sa kumagkù sa táwu, A finger-like growth is sticking out from the man’s thumb. Nasungkù aku sa naglawis nga kawáyan, I bumped my head on a piece of bamboo that was sticking out. Gibaligyà ang yútà nga nalawis sa kinadak-an sa yútà, They sold the lot that was jutting out from the main portion of their land.

lawiswis = alawiswis.

lawit v {1} [B456] for s.t. almost cut off to dangle. Naglawit ang ákung tudlù kay nabakgutan sa sanggut, My finger is dangling because I nearly cut it off with a sickle. {2} [A; b6] hang, cling barely or precariously to s.t. Naglawit ang kinabúhì sa masakitun sa usa ka lugas lánut, The patient’s life is hanging by a single thread. lawitlawit n pieces of tissue hanging from cuts of meat.

lawitan n the two boats holding the ends of the net in a k.o. fishing with a large net (sinsúru) where the fish are driven into a small area by small boats (buntúlan) converging.

lawlaw_1 v {1} [A; c1] slacken a line. Maglawlaw ku áning mikubit arun dì mabugtù ang pasul, I am paying out extra fishing line so the line won’t break. Ayaw ilawlaw (lawláwa) ang hayhayan, Don’t make the clothesline so loose it sags. {1a} [B] get to be loose, sagging. Mulawlaw ang kurtína kun luagun ang hílu, The curtain will sag if you make the string loose. {1b} [AB] for trousers to be cut loose at the crotch, wear trousers cut loose at the crotch. Ságad sa tigúlang maglawlaw ang kinarsunisan, Most old people wear pants loose at the crotch. {2} [AN; b3] go round the edge of s.t. instead of directly across or along it. Manglawlaw tag ági diri kay dì man katadlasan ang ílang baul, We’ll have to go around this way because they won’t let people cut across their field. a be cut loose at the crotch. pa- v [A; c1] let time pass idly by. Ang nagpalawlaw sa panahun way maáni, Those who waste their time doing nothing will have nothing to harvest.

lawlaw_2 n sardines which have been preserved in a large quantity of salt, such that not all the salt is dissolved in the juices of the fish, and the result is a dry fish enveloped with fishy grains of salt.

lawngun = lalungun. see lálung.

lawril n bay leaves used as a spice.

lawriyat n k.o. Chinese banquet with ten or more courses tendered on special occasions.

lawsi {1} poor, sloppy, bad in quality or appearance. Lawsi siya mamisti, She dresses poorly. Lawsi kadtung pagkáun, That was lousy food. {2} boring and uninteresting. Lawsing parti, A lousy party. Lawsi tung salidáha, That was a lousy movie. v [B12; a12b6] be, become lousy.

lawting n attic consisting of a shelf built underneath a roof and which runs part of the distance covered by the roof. It is used as a storage place or sleeping area. v [A1; a] make a lawting.

lawud n deep open sea. pitu ka — seven seas. see lábang. v [A2NP; a] {1} go out into the deep sea, usually to fish. Ug maáyu ang panahun mulawud (manglawud) ku karung gabíi, If the weather is good, I will go out to sea tonight. Kinahanglang lawrun ta giyud ang malasugi, You have to go to the deep to get the sailfish. {2} [A13] = lawudláwud. lawudláwud v [A] be like a sea. Naglawudláwud ang halapad nga humayan, The vast rice field is like a sea. i-(←) n place toward town and away from rural areas. v [AP; ac6P] go, bring s.t. toward town. i- = iláwud, v. kalawran n seas. kinalawran n deepest part of the sea. lawudnun n of the seas.

láwug v [A2SB] for stiff and long things to warp or bend. Miláwug ang tabla human initi, The board warped after having been exposed to the sun. (→) n long bent things.

láwung n lionfish, a brightly colored fish of coral reefs with very poisonous dorsal fins: Pterois spp.

lawus a {1} withered. Ngánung lawus ang utanung ímung gipalit? Why did you buy withered vegetables? {2} withered or wizened from age or sickness. Lawus na si Glurya Rumíru, gúwang na man gud, Gloria Romero is faded now. She is quite old. {3} past one’s prime. Lawus nang pagkabuksingíru si Ilurdi, Elorde is over his peak as a boxer. {4} for feelings to have faded. Lawus na ang ímung pagbátì nákù, Your love for me has faded. (←) v [B2S; b6] {1} get withered. Ang búlak muláwus (maláwus) ug initan, Flowers wither if you expose them to heat. Nagkalawus na ang tanum kay wà katubigi, The plants are getting withered because they were not watered. {2} get old and shriveled. Naglawus ka man. May balatían ka? You look shrunken. Are you ill? {3} get beyond one’s prime. {4} for feelings to fade. Kanang prisyúha makaláwus (makapaláwus) giyud sa gána, That price sure throws cold water on my desire. Nagkalawus ang ákung pagláum nga maulì pa siya, My hope for his return is wavering.

láwut v [B; a12] for liquids to become thick and gooey. Magkalawut ang linúgaw madúgayng sinukgay, The more porridge is stirred the thicker and more viscous it becomes. a thick and gooey. Láwut ning utána kay náay tugábang, This vegetable dish is gooey because it contains tugábang.

law-uy a cooked vegetables without fish, meat, or fat. Law-uy lang ning útan kay way subak, This vegetable dish is cooked just plain because we have nothing to cook with it. v [A13B; a12] cook vegetables plain, be plain and tasteless.

láya n a k.o. shallow water cast net, conical in shape, made of fine sewing thread with a fine mesh. Weights are put on the mouth to spread the net when thrown, and when the net is lifted the weights cause the mouth to contract so that escape is impossible. v {1} [AN; a2] catch fish with a láya. {2} [A; a12] make into a láya. layaláya n very thin membrane that envelopes the stomach, used as a wrapper for murkun.

*láya see iláya.

layà_1 n k.o. fresh-water fish which grows 2′ long and 6″ wide, with big, silvery scales, spotted with black.

láyà a dried, withered up. v {1} [B23(1)] dry, become dry or withered. Unyà ra daúbi ang sagbut kun muláyà (maláyà) na, Burn the leaves when they become dry. Himalatyun na ning kahúya kay nagkalayà nag mga dáhun, This tree is going to die because its leaves are withering. {2} [B2; b6] for the ears of corn to mature. {3} — ang bágà v [B2; a12] for the lungs to be damaged from drinking too much. n paper money (slang). (→)_2 a {1} dried up. {2} for ears of corn to be mature. {3} — ug bágà having inflamed lungs from overindulgence in drinking. {4} dáhung — paper money (slang).

láyag_1 n sail of a boat. v [A; b6] put up the sail. Mularga na ang sakayan kay gilayágan na, The boat is ready to sail because they have hoisted the sails. (→) v [A13] {1} for a sailboat to sail. {1a} lantaw ug — sit idly by watching people that are working without lifting a finger to help (as if watching s.o. sailing). Naglantawg naglayag bisag gikinahanglan kaáyu ang íyang pagtábang, He just sits idly by watching, even though his help is badly needed. {2} for the ears to stick out. Naglayag ang dunggan, His ears stick out. -an(→) k.o. volute shell growing to 3″ by 1½″ with no operculum. Edible but bitter. -in-an n boat with sails. -un a favorable for sailing. -un ug dátù for a wind to be slow (lit. good only for rich people with plenty of time to sail with). -um-an n k.o. small squid, growing to 8″ with a very reduced internal plate. paN-um-an(→) v [B; c] go to catch lumayágan. panlumayaganan place one can fish for lumayágan. {2} boat for fishing for lumayágan.

láyag_2 n the missing of one’s menstruation but not because of pregnancy. v [b4] miss one’s period. Ábi kug gilayágan ku, burus giyud diay, I thought I just missed a period, but I was actually pregnant.

láyag_3 v [A; b(1)] join others who have food, drinks, or cigarettes to mooch off of them. Way makaláyag níya kay adtu siya sa tágù magkaun, He ate in seclusion because he didn’t want anyone to mooch off of him.

layangláyang n {1} awning or temporary shelter made of four posts and a cloth or thatch covering. {2} principal rafters placed at the thwart edges of a roof which, in a thatched roof, hold the thatch in place. v [A; b] put a temporary shelter s.w.

láyas v [A2; b6] {1} leave a place to avoid s.t. unpleasant. Miláyas siya sa dagmalan níyang inaína, She escaped from her cruel stepmother. Gilayásan siyag suluguun, Her servant walked out on her. {2} get out of a place for any reason. Láyas, animal, Leave this home, you beast. (→) n escapee. Siya layas sa Bilíbid, He is an escapee from Bilibid prison.

layat_1 v [A2; a] jump to a place: up, down, or over. Milayat ang kabáyù sa kural, The horse jumped over the fence. Layata lang nang bintánà nga mubù, Just jump down from that low window. n act of jumping.

layat_2 n large, edible tree fungus, shiny, dark-brown in color.

láyaw v [A2] for animals to roam about. Muláyaw ang mga háyup nga buhían, Domestic animals stray if you don’t tether them. (→) n {1} animal that has been allowed to stray. Kinahanglang lamíngun ang manuk layaw kay langsag unud, You have to keep stray chickens and feed them special food before you kill them; otherwise they have a terrible flavor. {1a} going out when one should not be doing so, person that has been allowed to stray. Madisgrasya giyud ang babáying layaw, A woman that gallivants about is likely to get into trouble. {1b} off the mark, far from correct. Layaw kaáyu ang ímung pangagpas, Your conjecture is way off the mark. {2} for a mixture to be too weak in consistency. Layaw nga pintal, Paint that’s too thin. {3} in phrases: — ug dugù cowardly, lacking guts. — ug hunàhúnà given to sudden whims or fancies. Way pundu ang táwung layaw ug hunàhúnà, A person who is given to sudden whims or fancies is unstable. — ug útuk a dull person. Ang táwung layaw ug útuk gáhing makasabut, A dull person does not understand easily. v [B1] become a wanderer, one who gallivants around. -an n open land where animals are allowed to roam and graze. pina- a spoiled, left alone by parents to do as he pleases. Way trabáhung makat-unan ang bátang pinalayaw, A spoiled child that has been left to do as he pleases will not learn a trade.

laybrari n library. -yan n librarian. v [B16] be a librarian.

laygay v {1} [A3P; a12] make s.o. bedridden. Sakit nga milaygay kaníya, The sickness that incapacitated him. Gilaygay siyag tísis, He was bedridden with T.B. {2} [a4] be affected with great financial difficulty. Mga kabus nga gilaygay sa kalisud, Poor people who are wallowing in difficulty. a incapacitating, leaving one bedridden. Laygay sakíta nang paralisis, Paralysis leaves one bedridden.

layhan see *lahay.

layi diantigwa n old, outmoded laws or customs. Sunud ka man ánang layi diantigwa. Kabag-úhan na run! You’re following old, out-moded ways. We’re in the Twentieth Century now!

láyì n tool for cutting abaca fibers or buri strips, made of a thin, flat piece of bagákay bamboo, 3″–4″ long.

láyik v [A12] have a liking or crush for s.t. or s.o. (slang). Nakasabut giyud ku nga nakaláyik nà si Idyun nímu, I realize that Edion has taken a liking to you.

layiku n layman, laity. Ang buluhatun sa layiku sa iglisya, The role of the laity in the church.

láyip n life imprisonment. Gisintinsyahan siyag láyip, He got life imprisonment.

layit wit n lightweight boxer or wrestler.

laylay_1 a {1} tired, drooping from fatigue. {2} for plants to be limp or drooping. Pangúhag laylay nga mais, itambug sa kabáyù, Get the drooping corn leaves to feed the horses. {2a} for leaves to be colored red or yellow. {2b} people at the bottom strata of society. v {1} [BN; a2b4] be tired. Milaylay (nalaylay) ang ákung abága ug pinas-an sa baskit, My shoulders got tired from carrying the basket. Wà mu layláyig tinindug, Aren’t you all exhausted from standing? {2} [AB; c1] droop, cause s.t. to do so. Naglaylay ang abaga, His shoulders are drooping. Layláya (ilaylay) ang sanga arun makab-ut ang búnga, Bend the branch so you can reach the fruit. {2a} [AN; b] gather bent or discolored leaves. ka- tiredness, feeling of being weak from fatigue. n yellowed leaves on trees that are about to drop.

laylay_2 v [A; a2] sing with no words other than meaningless syllables. Naglaylay ang inahan nga nagpakatúlug sa bátà, The mother is singing the baby to sleep. n song hummed or sung with syllables la, la.

laylu v [A; c1] not do s.t. one would normally do, esp. combat, because of some danger. Manglaylu tag panágat kay nagdáut ang panahun, We won’t go out fishing because the weather is bad. Manglaylu lang ku, kay náa ang amahan, I won’t visit her for the while because her father is home. Wà na gániy bála, laylúhun (ilaylu) dáyun sa mga girilya ang ílang kalihúkan, When the guerrillas run out of bullets, they lie low for awhile.

layning n lining or cloth used for lining. v [A; a] put a lining in s.t.

laysul n lysol.

Layti n Leyte.

laytir n cigarette lighter. v [b(1)] light with a lighter.

layu v [A; c1] broil unhusked young corn over flames, cooking it half-way. Layuhun (ilayu) nátù ang linghud arun dalì rang malútù, Let’s just pass the young corn unhusked through the flames so it won’t take long to cook it.

layù a {1} far, distant. Layù kaáyu ang Urúpa, Europe is far away. Paryinti mi piru layù na, We are relatives but rather distant. {1a} far from being correct. Layù ra kaáyu ang ímung tubag sa dyakpat kwistiyun, Your answer to the jackpot question was far off the mark. {1b} — ra sa tinái for mishaps not to be serious (far from the intestines). Gamay ning samára layù ra sa tinái, It’s a superficial wound. It’s not serious. {1c} — ra sa tinái sa manuk for answers and guesses to be wide off the mark. Ang ímung tubag sayup ug layù ra sa tinái sa manuk, Your answer is wrong and is way off the mark. {2} comparatively far behind in some good trait. Layù ra si Magsaysay ni Salungga sa abilidad, Magsaysay can’t hold a candle to Salonga. v [B25C; ab7c] be far. Ug mulayù ang tugdúnan sa búla, ipakúhà lang, If the ball lands far away have s.o. go get it. Ug makigláyù ka nákù, mingawun ku nímu, If you want us to be far from each other, I’ll miss you. Layúun ta mu kay palaaway mu, I’ll keep you two far apart because you are quarrelsome. Layui pa kay duul ra nà, Move it farther away because it’s too close. dílì ig-(←) not distantly related by blood. Dílì ta igláyù magtagsa ang átung inahan, We are not distantly related because your mother is my mother’s first cousin. hi-/ha- v [B1256] get to be far away. pa- v [A; bc] go far away, stay away from a place, hold s.t. at a distance. Ngánung magpalayù ka man kanámù? What makes you want to keep your distance from us? Gipalay-an ni pagsiyát arun makúhà ang byú, This picture was shot from a distance to get the view. pahi- v [A; a3] go far away. Tungud sa ákung kahiubus, magpahilayù ku, I’m going away because I was terribly hurt. linay-ánay, linay-anay v [C] be far from one another. -g- = layù (plural). ha- = layù, a 1. gilay-un, kalay-un n distance. Usa ka kilumitru ang gilay-un, The distance is one kilometer. kinalay-an a farthest.

lay-u_1 n a body of standing water in low-lying areas formed by overflowing floodwaters or heavy rains. Dúnay daghang isdà sa lay-u, There are lots of fish stranded in the pool.

lay-u_2 v [B; a2] for plants to wither from being in the heat after being uprooted or damaged by wind. Malay-u (mulay-u) ang mga tanum sa kusug nga hángin, The plants will wither because of the strong wind. Lay-úhun nang mga sagínga nga nangatumba sa ínit run, The heat will wither those plants that were uprooted.

layug v [A2C; a2] {1} grapple with s.o. Giulang ku ang duha ka bátà nga nagláyug, I intervened when the two boys were wrestling with each other. Gilayug ku siya kay ákung giílug ang kutsilyu, I wrestled with him to get the knife from him. {2} wrestle with a woman in foreplay. Daw may gilayug nga dalága, It seems that s.o. was wrestling with a girl (to rape her). tig- a {1} fond of wrestling. {2} fond of mutilating plants by breaking off branches, flowers, etc. as if having wrestled with them. Kining mga bátà dinhi muy tiglayug sa mga tanum, It’s the children that destroy the plants here.

láyug a tall and quite straight. Láyug kaáyu nang lubíha, That coconut tree is very tall. v {1} [B2] become tall. Muláyug (maláyug) nang kahúya ug dì pul-úngan, That tree will grow tall if you don’t prune it. {2} [A; b6] fly (usually said of fowls that keep to the ground). Miláyug ang manuk nga gigúkud sa irù, The chicken flew up when the dog chased it. Taas ug gilayúgan ang manuk, The rooster flew high up. n flight of birds or fowl. Gisunud kug tan-aw ang láyug sa mga langgam, I followed the flight of the birds with my eyes.

lay-ug v [AP; c1] for plants to be badly shaken by a strong wind, such that they are damaged and likely to die in hot weather. Kusug hángin ang milay-ug (mipalay-ug) sa mga tanum, A strong wind caused severe damage to the plants. Ug malay-ug ang mga lubi, madagdag ang mga búnga, If a coconut tree is shaken by the wind, its fruit will fall off.

layuglayug n k.o. edible brown seaweed with a leaf-like structure.

layun a for bananas to be almost ripe, but still hard. v [B23(1); b6] for bananas to be almost ripe. Hustung pritúhun ang kardábang malayun na, Cooking bananas are best to fry when they are nearly ripe.

láyus v [B12; a12] for plants or fruits to wither. Nagkalayus ang mga tanum kay dúgayng wà ulana, The plants are withering gradually because it has not rained for a long time. Naláyus ang mga utanun nga wà mangahálin, The vegetables that were left unsold withered. (→) a withered (of plants or fruits).

lí n lei, a garland of flowers hung on visitors’ necks as a sign of welcome. v [A; c1] give, make a lei.

líab n neckline of garment. Ang íyang bistída mabà ug líab, Her dress has a low neckline. v [A; b6] put a neckline. (→) v [A; a12] grab s.o. by the collar. Bi, tan-áwun ta ug muliab ba giyud siya nákù! Well, let’s see if he dares grab me by the collar.

liad v {1} [A2] bend or throw one’s body backward. Dílì makaliad ang bátà kay ákung gigunítan ang abága, The baby can not throw his body backward because I’m holding onto his shoulder. {2} [A; a12P] be in a position with the stomach sticking out and shoulders back. Dílì ka muliad ug maglakaw ka, Don’t walk with your stomach sticking out a in a position with the stomach sticking out and the shoulders back. {3} [B3(1); b6] for lumber to warp or twist. Nagkalíad ang mga káhuy nga gibulad sa ínit, The pieces of wood they dried under the heat of sun are getting warped. liadlíad v {1} [A13] writhe about in pain. Nagliadlíad siya sa kasakit, He is writhing in pain. {2} [A13; c1] walk with a distended stomach due to pregnancy or obesity. Nagliadlíad ang mabdus nga naglakaw sa karsáda, The pregnant woman walked down the street with her stomach sticking out.

líap v [A; c] make a shot from under the goal in basketball. n a shot of this sort in basketball.

liat v {1} [A2; b(1)] skip over, by-pass. Dì mu makaliat sa ámù kay mag-atang mi sa bintánà, You could not miss our house because we will be watching for you at the window. Way giliatan ang íyang láwas sa labud, His body is covered with welts. Way giliatan sa kaláyu, The fire got everything. {2} [A2] go, pass by in time or space. Muliat sa duha ka lungsud ang trín, The train will pass through the two towns. Mubáyad ku nímu sa dì pa makaliat ang usa ka simána, I will pay you before a week goes by. {3} [A; a] take time out to go s.w. for a short while. Muliat giyud nà siyag tábì bísag daghang búhat, She takes time out for some quick gossip, even if she’s very busy. Liata ang kan-un ug lútù na ba, Take a quick peep at the rice to see if it is cooked yet. Iliat ni Nánay ning matam-is, Run to Grandma’s and give her these sweets.

líawt n proper, optimum disposition of things or component parts put s.w. v [A; c] put things in their proper relative positions. Ilíawt úsà ang mga kuniksiyun úsà suldáha, Lay the connections out in their proper disposition before you solder them.

líb v [A2] go on leave from a job. Mulíb siya usa ka simána antis manganak, She will take her maternity leave one week before she has her baby. matirniti — n maternity leave. sik — n sick leave.

líbà a {1} ignorant, lacking knowledge of certain ways. {1a} disrupting by adding confusion to s.t. that is otherwise smooth and orderly. Ay nà siyag paintraha sa dráma kay líbà, Don’t assign him a role in the play because he is a great bungler. {2} acting in a socially unacceptable way so as to cause resentment. Líbà kaáyu nang maistráha, duha ray gipapasar, That teacher really has a lot of nerve. She failed the whole class except two. v {1} [B12; b6] be, become ignorant, lacking in knowledge of certain ways. Malíbà ka sa bag-ung dapit, If you go to a new place, you will be ignorant of how things are there. {2} [A; a12] fool, pull a trick on s.o. Nakalíbà silag duha ka sapíang Insik, They swindled two rich Chinese. Malíbà kahà nà siya sa baráha? Can anyone pull one over on him in cards?

líbad pa it’s the same thing, it’s just as good. Samu lang ug di ku makaadtu sa parti. Tutal muadtu man ang ákung páris. Líbad pa, Never mind if I can’t attend the party. Anyway my husband will attend. That’s just as good. Dílì na ku makahuwat sa ímung bána. Líbad pa ug ikawy ákung tagáan sa kwarta? I can’t wait for your husband any longer. Wouldn’t it be the same thing if I gave the money to you? Bisag ása sa duha. Líbad pa, Either one of the two. It’s all the same.

libadúra n leaven. Pán nga way libadúra, Unleavened bread.

libagbag = *alibagbag.

libaghà v [A2N; b4N] {1} develop a rash on the skin. Nanglibaghà (gipanglibagháan) ákung pánit human nákug káun ug bulad, I broke out in a rash after I ate dried fish. {2} for an emotion to show itself to a great degree. Sa íyang nawung nilibaghà ang kalísang, A look of terror erupted on her face. n rash on the skin.

libak v [AN; a1] backbite, say bad things about s.o. when his back is turned or cannot understand them. Maáyung mudáyig sa atubángan, manlibak sa luyu, She says nice things to your face, but turn your back, and you’ll get it. pa- v [A; ac] allow s.o. to backbite. walà, dílì pa- appear right after being spoken about. Walà palibak si Duruy ug nakaabut sa ámung ínum, Talk about the devil and there he is — Doroy arrived at our drinking session just as we were discussing him. n backbiting. -iru(←), maN-r-(←), ma-un(←) a given to backbiting. v [B12] be, become fond of backbiting. -ira(←) = -iru(←) (female).

libákag v [A2] stand up on its ends. Mulibákag ang ákung balhíbu kung makadungug kug irù nga mag-ulang, My hair stands on end whenever I hear a dog howling. Milibákag ang ákung dalunggan sa pagkadungug ku sa íyang ísug nga sinultihan, My ears perked up when I heard her commanding voice.

liban v [B126] {1} overlook s.t. inadvertently. Naliban ku sa pagsukip sa kwarta, I forgot to include the money in the letter. {2} be preoccupied and fail to notice s.t. Naliban ku, wà ku kamatngun pag-ági níya, I was preoccupied. I didn’t notice her going by.

libang_1 n activities or chores to keep one busy. Dì ku makaatiman niánà kay daghan kug libang sa panimalay, I have no time to take care of that because I have lots of chores to keep me busy at home. a having many things to attend to. Libang siya kaáyu mau nga labihan kalimtánun, She has so many things to attend to, she tends to forget details. v [B12; b3(1)] be busy attending to s.t.

*libang_2 v [B125] defecate. Nalibang (mikalibang) ku hasta kalima kay naghibús ku, I defecated five times because I had LBM. — ang bàbà [A] vomit (humorous and coarse). ka- v [A; c] defecate, move one’s bowels. Gikalibangan sa bátà ang íyang karsúnis, The child defecated in his pants. Gikalibang nákù ang lísu sa santul, I expelled santol seeds when I defecated. ka- ang bàbà [B1236] vomit (humorous and coarse). ka-(←) v [B146] have diarrhea. n diarrhea. Kalíbang ang namatyan sa bátà, The child died of diarrhea. súka ka-(←) n vomiting combined with diarrhea. ka-an(←) n toilet. kina- n stools. ka-un a feel like defecating.

libanta v {1} [B36; b3(1)c1] for a dog’s ears to prick up in alertness. Mulibanta dáyun ang ámung irù ug náay kasíkas, Our dog pricks up his ears when there is a slight noise. sinta — see sinta.

libas = alabíhid.

libat a cross-eyed. v [B12; b6] become cross-eyed. Nalibat ang bátà kay nahagbung, The child became cross-eyed because he had a fall. (←) v {1} [B12; a2] cross one’s eyes. Nalíbat siya pagkaigù sa ákung kúmù, His eyes went to the center of his head when I hit him with my fist. Libáta ímung mata arun ang mga bátà mangatáwa, Cross your eyes to make the children laugh. {2} [B12] look at s.t. so hard one gets cross-eyed. Nalíbat kug pangítà nímu, I got cross-eyed looking for you. Ang kadaghan sa gwápa nakalíbat (nakapalíbat) nákù, I got cross-eyed looking at the pretty girls.

libaung n potholes in a road. v [B12] get potholes in it. Malibaung ang dálan ug muulan, The road gets potholes in it when it rains. ka-(←) v [A13] be full of potholes. -un a having potholes.

libayan n k.o. fish.

libgaw n small anchovy, a kind of bulinaw: Stolephorus commersonii.

libgus n k.o. edible mushroom growing to a height of 3″–4″, having a conical pileus around 2″ in diameter, usually gray in hue and somewhat darker at the center. It is a good deal thinner than the úhung and thicker than the uwáping.

libiláwu = nibiláwu. see nibil.

libílu n libel.

libinta v [B2] for s.t. to give way because what is in it is too big for it. Nilibinta ang sáku kay gidasuk ug maáyu ang sulud, The sack ripped open because the contents were stuffed in too tight.

libintadur n firecrackers.

libiral_1 a {1} liberal, generous. Ang pilantrupu libiral kaáyu nga muhátag, A philanthropist gives liberally. {2} permissive, not strict. Libiral kaáyu nang amahána nga mudala sa ílang mga anak, That father is very liberal in bringing up his children. v [B12; b6] be, become generous or permissive.

libiral_2 n Liberal, member of the Liberal Party. partídu — the Liberal Party. v [B156] become a Liberal. Ang Nasyunalista nga mayur naglibiral na, The mayor, who was a Nacionalista, has crossed over to the Liberal party.

libirasiyun, libirisyun n the period following the ouster of the Japanese and the achieving of independence (end of 1944–1946). v [B1256] be the liberation time.

libirtǎd n freedom. Ang ákung bátà way libirtǎd sa pagpílì sa íyang gustu, She has no freedom to choose what she wants.

libítus = lubítus.

libkas v {1} [APB3(1)] for a trap to spring, for s.t. held back to be released suddenly; cause it to do so. Milibkas na ang pas-ung, tingáli nakakuhà, The trap sprung. Maybe it has caught s.t. Milibkas ang kabli dihang napalus sa ligid, The cable lashed out when it slipped off the wheel. Hilibkasan ka bayà ánang bawug, The spring pole might snap back on you. {1a} slip off under weight. Ayúhag bángil ang tiil arun dì makalibkas, Put the support under the leg carefully so that it won’t slip off. {2} [B3] for s.t. to slip inadvertently out of the mouth. Nalibkas sa bàbà ang tinúud, maung nahibaw-an sa tanan, The truth inadvertently slipped out of my mouth so that everyone found out. {3} [A23] appear, occur all of a sudden. Usa ka pahiyum milibkas sa íyang nawung, A smile lit his face. Nakapaúlì siya sa wà pa mulibkas ang gúbat, He had a chance to go home before the war suddenly broke out. pa- n slingshot.

libra_1 n pound, a unit of weight. Napúlù ka libra, Ten pounds. -s = libra (plural). Diyis libras, Ten pounds.

libra_2 n the Libra in the horoscope.

libri_1 a {1} free, not restricted. Libri na ang binilanggù, The prisoner is free. Way pugsanay, libri sa gustu ang táwu, There’s no forcing. Each man is free to do as he wishes. {2} without cost or payment. Libri ang íyang káun, libri siya sa káun, He gets his meals free. {3} having clearance for passage. Inig-ági sa trák sa gawang, tan-áwa ug libri ba ang kílid, When the truck passes through the gate, see if both sides have clearance. {4} safe from destruction. Libri na ang giupirahan, The patient who was operated on is safe. v [A; a1] {1} give s.o. free use of s.t. by paying for him or not obliging him to pay. Íya kung libríhun sa pasáhi, She is going to pay for my fare. Nalíbri ku sa plíti, I got to ride free. {2} save from s.t. bad. Ang balanghuy makalibri sa gútum, Cassava can save you from starvation. — kumída, pasáhi n free meal(s), free passage. Libri pasáhi ka sa barku kay díay rikumindasiyun iadtu sa kapitan, You get free passage on the boat because I have a recommendation for you to give to the captain. librilibri n a k.o. kick-the-can game. v [A12C; b(1)] play kick-the-can. librihay, librihánay v [C13] do s.t., each man for himself. Maglibrihay (maglibrihánay) tag plíti, Let’s each pay his own fare.

libri_2 humorous expression uttered upon hearing s.o. clearing his throat: ‘spit it out’.

libriríya n library.

libríta = librítu, 2.

librítu n {1} a small book containing magical prayers (urasiyun) which comes into a person’s possession through the agency of a supernatural force. The uttering of the prayers by the owner of the book is thought to have special healing or protective powers. {2} any small booklet. — sa bangku n bank-*book. — sa tíkit n book of tickets.

libru n {1} book. {2} subject one is enrolled in. Tulu na lang ka libru ang íyang kúlang pára nga makagraduwar siya, He lacks three courses to graduate. {3} accounts. tinidur di- bookkeeper. v [A; a12] bind into books. librulibru = mandunggu.

líbu_1 n one thousand. v {1} [B256] be a thousand. Mulíbu na run ang sáka sa lubi, The coconut trees now yield one thousand nuts. {2} [c1] do by the thousand. Libúhun (ilíbu) ni nákù pag-ihap, I’ll count these by the thousands. libulíbu thousands and thousands. -in-(→), ni-(→) n by the thousand. Linibu ang ílang gastu matag búlan, They spend by the thousands every month. v [c1] do by the thousands. kalibúan n thousands. Kalibúan ang íyang gitabángan, He has helped thousands of people. libúhay n {1} about a thousand. Libúhay ra ang íyang nagastu, He spent about a thousand. {2} thousands of. Libúhay ka mga túig, Thousands of years.

líbu_2 n carry a number in addition. Singku imas utsu, trísi, líbu únu, Five and eight is thirteen, carry your one. v [c6] carry a number. Ug pilay ímung ilíbu isulat sa ibabaw sa numiru nga nagsunud, Write the number you carry above the next column.

líbud v {1} [A; a] go around a place. Libúra úsà ang abúhan únà ka mulíbud sa kalibútan, Don’t tell me you’re going around the world. You haven’t even gone in back of your stove! {2} [A; ac] go, bring around to several places. Ang bangkadur mauy mulíbud sa baráha, The dealer will distribute the cards. Libúrun ku ang mga saup arun patambúngun sa míting, I will go around to all the tenants to have them attend the meeting. Mani ang ákung ilíbud ugmà, I’ll go around selling peanuts tomorrow. {3} [B12] get to be round about. a round about. Líbud na kaáyu ug muhapit pa mi sa inyu, It will be a very long way out of the way if we go by your place first. n {1} church procession. {2} round in games. (→) = líbud, a. (→)suruy n tramp, one who wanders from place to place with no particular course or destination. v [B1; b6] become a roamer. Maglibud suruy na lang ku ug wà na kuy trabáhu, I’ll just become a tramp when I have no more work. libudlíbud v [A; b6] roam around aimlessly.

líbug v {1} [A1B1; a2b3(1)] confuse, be confused. Naglíbug kug diin nákù ikabutang ang kwintas, I’m at a loss to figure out where I could have put my necklace. Ay kug tudlúi. Naglíbug ka lang nákù, Don’t try to teach me. You are just confusing me. {2} [AP; a2b3(1)] cause s.o. to go crazy through supernatural means or from natural causes. Ang mga kalakíhan makamaung mulíbug (mupalíbug) sa úlu sa táwu, People who possess supernatural powers can make people insane. {3} [A; a1b8] make the rounds, attending to each and every member of a group or assemblage. Akuy naglíbug ug kík sa mga bisíta, I was the one who passed the cake around to the visitors. Libúga (libga) pagpangutána ang tanang mitambung sa míting, Ask each and every one who attended the meeting. a perplexing. Líbug kaáyu ning prublimáha, This is a perplexing problem. (→) n {1} fuss or ado about s.t. Way daghang libug mikúut siyag kwarta unyà gibayran ang manunúkut, Without much ado he took the money out of his pocket and paid the bill collector. {2} be of mixed blood. Libug kining batáa. Ang amahan Pilipínu ug ang ínahan Amirkána, This child is of mixed blood. The father is a Filipino and the mother an American. -an(→), libgánun a prone to get confused. Libugan (libgánun) kaáyu siya kay húmuk ra mawálà bisan sa kinasayunang iksplikasiyun, She easily gets confused because she gets lost with the easiest of explanations. -ay(→) n k.o. work bee wherein the members work for each other in turn and each member repays the people who worked for him with an equivalent amount of work. v [C] hold this sort of work bee. ka- n confusion. ka-an, ka-an(→) n a crossbreed or person of mixed blood. Ang anay pulantsína ug ang butakal dyirsi. Ang mga baktin kalibugan na, The sow is a Poland China variety and the boar a Jersey. The offspring are a crossbreed. v [B126; a2] become a crossbreed. maka-r- a causing confusion.

lib-ug n pool in the tidal flat, left when the tide goes out.

libun_1 n tick. v [A123P; a4] get infested with ticks.

libun_2, líbun_1 a solid, not hollow. Líbun ang ligid sa íyang bisiklíta, His bicycle has solid rubber wheels. v {1} [B1256; a] be solid. {2} [B1256] for a boil not to come to a head. Nalíbun ning hubága maung nagngutngut, This boil hasn’t come to a head; that’s why it aches. {3} [AN; a12] in a game of sungkà: to take all of one’s partner’s stones without giving the opponent a chance to take his turn. Sayun ang maglíbun ug tuluy sunug, It is easy to get all of your opponent’s stones when he has three empty holes.

líbun_2 n thicket. v {1} [B] become a thicket. Mulibun (malibun) pagbálik ang kaíngin nga byáan, The abandoned clearing will revert to a thicket. {2} [A; c] reforest with small trees or shrubbery. Byatilis mauy maáyung ilíbun sa mga yútà nga dagul, Ipil-ipil is suitable for reforesting infertile lands. ka-an(→) = líbun, n, v1.

líbur n amount paid for the labor on a piece of work. Mugastu ka sa mga matiryális lang. Walay lábut sa líbur, Your only costs will be the materials. The labor is free. — dí n Labor Day. — yunyun n labor union.

libúrus v [B2S3(1); b6] have rashes or hives. Milibúrus ang ákung buktun sa pinaakan sa mga namuk, My arms are covered with rash from the mosquito bites. Til-as ang nakalibúrus (nakapalibúrus) sa ákung nawung, The hairs of the caterpillar caused my face to break out.

líbut_1 v {1} [A; a12] go, bring, put s.t. around a place. Mulíbut siya sa punúan sa káhuy, He’ll go around the tree. Siyay milíbut ug batu sa mga tanum, She put stones around each plant. Libúta ang pusti makalima, dì ka ba malílung, Go around the post five times. See if you don’t get dizzy. Ákù siyang ilíbut sa syudad, I’ll take her around the city. {2} [A2S; b6(1)] surround. Dì makalíbut ning tirása sa líab, This lace isn’t enough to go all around the neckline. Gilibútan ang mga sundáwu sa mga kaáway, The soldiers were surrounded by the enemies. n action of going around. — sa around. Mudágan ku líbut sa plása, I’ll run around the plaza. pa- n surroundings. Limpiyu kaáyu ang inyung palíbut, Your surroundings are very clean. ka-an n {1} the world, the earth. {1a} láing ka-an the next world. {2} sexual activity (euphemism). Ayaw mu pagpalábi sa kalibútan, Don’t indulge in sexual activity too much. ka-ánun worldly. Kalibutánung mga kalípay, Worldly pleasures.

*líbut_2 unsay ka-an [gen.] what does [gen.] know about it? Unsay kalibútan ku kun diin ka paingun? How would I know where you went to? walay ka-an {1} unconscious. Gidá siya sa uspital nga way kalibútan, They brought her to the hospital unconscious. {2} unaware. Way kalibútan ang ákung gipangulitawhan nga minyù na ku, The girl I’m courting has no idea I’m married.

libutug n small bulge, swelling. v [B; b4] swell, bulge. Mulibutug ang pinaakan sa lamuk ug kalútun, Mosquito bites swell if you scratch them.

libúu n k.o. edible clam which buries itself into the mud of mangrove swamps. It has a thin, greyish shell, growing to 3″.

líbuy n {1} handle of a plow. {2} penis (humorous euphemism). v [A13; a] put, use as a plough.

libwas v [A; b] {1} put a new roof on a house. Íyang gilibwásan ang tanang atup nga dáan, He replaced all the old roofing. {1a} replace anything. Maáyung malibwásan mu ang ímung kinaíya, You had better change your ways. {2} [B126] for one’s savings to be used up (lit. get to the stage that it must be replenished). Nalibwas ang tanan kung tinagúan karung Paskúha, Christmas ate up all of our savings. -únun a needing a change of roof. {3} [B; b] for one generation to replace another. Maglibwas ang táwu sa kalibútan, A new generation will replace the old generation of people in the world. libwaslibwas v [A13; b] do s.t. several times. Walà pa giyud ka mabusug nga naglibwaslibwas man kag káun? Haven’t you gotten your fill? You have eaten several times.

líd_1 n {1} lead guitar. {2} music performed by the lead guitar. v [A; b6(1)] play the lead guitar in a combo performance. — gitar = líd, n1.

líd_2 n lead-projectile of a bullet.

lidgid v {1} [A; a] grate. Lidgíra ang kamúti, Grate the sweet potatoes. {2} [A; a] make the delicacy called lidgid. n sweet made of a mixture of finely grated cassava or sweet potato mixed with grated young coconut and sugar which is rolled, wrapped in banana leaves, and boiled. ni-, -in- = lidgid. lidgiran, lidgíran, lidgiránan n grater.

lidibag n k.o. ladybug commonly found on squash plants.

lídir_1 n {1} ward-leader or other person who can command a block of votes. {2} leader of a group. v [B156; c1] be, become a political leader. -atu(←) n political leadership. Kusgánun ang lidirátu ni Duránu sa Sugbu, Durano has strong political influence in Cebu.

lídir_2 n a go-between or one who is the bearer of communications between lovers. v [B156; b8] make s.o. a go-between between lovers.

lidirátu see lídir_1.

*lídis — dringk n a drink with only a small amount or no liquor for ladies to drink at a party. — diyis n a dance number where the ladies choose the men and the men have to pay ten centavos per dance, which goes to charity. v [A1; c1] make a dance number, one where the men have to pay ten cents. — tsuys ladies’-choice-dance number where the girls choose the partners. v [A1; c1] make a number a ladies’ choice.

lidlid = lidgid.

liga, líga_1 n s.t. added to s.t. to enhance its quality. Táyid nga may ligang anyil, Detergent with bluing added. v [A; c] {1} put an addition to s.t. Ligahi ug suwà ang lána, Put citrus juice into the coconut oil. {2} adulterate. Giligáhan ang tablíyag mani, They adulterated the unsweetened chocolate with roasted peanuts. — puul a being enough to give one his fill until he tires of it. Líga puul giyud ang súruy rung bakasiyun, When I get my vacation I’m going to roam about until I get sick of it.

líga_2 n tournament. Líga sa baskitbul, Basketball tournament. v [A13] hold a tournament.

líga_3 n The League of Nations.

lígad_1 v [A2S; c6] for people or animals to lie down. Ayaw ilígad ang ímung igsilimba, Do not lie in your Sunday clothes.

lígad_2 v [A2S; b5] pass, pass by, go by. Wà kay gibúhat samtang nagligad ang úras? You did nothing as the time went by? Dì mu makalígad sa Argaw kun muadtu mu sa Baríli, You do not go by Argao when you go to Barili. Ligárun (ligáran) ta nang buntúra, We will go beyond that mountain. (→) a afternoon, the time after the sun has passed the zenith until sunset. n crops that are left over after the harvest. Nanghagdaw silag mga ligad sa mais, They are gleaning the few ears of corn that were missed in the harvest. (→) sa kasarángan excessively, more than normal. Ligad sa kasarángan ang ímung pag-inum, You drink excessively.

ligadíra = rigadíra.

ligal a legal, within the law. -idad n {1} legality, lawfulness. Ang ligalidad sa ámut mauy ámung gilalísan, The legality of the contribution was what we were arguing about. {2} the legal point in contention. Ang ligalidad nga gikagubtan nagagikan sa pagsabut sa púlung ‘dupa’, The legal point that is in contention lies in the interpretation of the word ‘fathom’. †

ligas v [B256; b4(1)] {1} for s.t. to slip off of what it is placed on or for one’s footing to slip. Bangíla ug maáyu ang tiil sa lamísa arun dílì muligas (maligas), Wedge the table leg carefully so it won’t slip off. Naligas ang ákung tiil sa hakhak, My foot slipped out of the notch in the coconut tree. {2} commit a mistake. Muligas (maligas) ka lang ug kas-a, itsapuyra dáyun ka, If you make a single mistake, you will be fired at once. Naligas ang ákung bàbà pagtug-an, The truth slipped out of my mouth. {3} fail, be unsuccessful. Sáyang, miligas ang átung plánu, Too bad. Our plan failed. {4} be past the high noon mark. Musúgud ta pagtrabáhu sa dílì pa muligas (maligas) ang adlaw, We will start work before the sun gets past high noon. a {1} be past the zenith. Ligas na ang bulan. Kay daktul, saylu na sa tungang gabíi, The moon is past the zenith, and since it is full moon, it must be past midnight. {2} for a pig to be below the accepted standard weight (forty kilos) for wholesale shipment. (←) v {1} [A13; b] miss a number or proportion by a small amount. Ug maglígas ang ímung timpla sa abúnu mamatay ang tanum, If your fertilizer is not mixed in the right proportions, the plant will die. Ang madaúgun nga tíkit ug ang ákù naglígas ug duha ka numiru, My ticket was only two numbers off of the winning number. {2} [b3(1)] have differences over s.t. Gamay ra gud nang inyung gikaligásan, sultíhun lang gud nà, You are having a quarrel over such a small thing. You should talk it out. pa- v [A; a12] look for errors s.o. has made to justify harsh action against him. Gipaligas ka lang sa ímung manidyǐr arun maháwà ka, The manager is just waiting for you to slip so he can fire you. pa-(←) v [A; b] provoke s.o. to provide the excuse to beat him up. -an(←) n the amount or extent to which one thing differs from another.

lígas n garter to hold the stockings up.

ligásun n ribs in a boat frame to which the boards or steelplates which form the hull covering are attached.

ligaw v [A12; b8] do s.t. right by accident. Nakaligaw ku ug bungat sa hustung tubag, I happened to hit on the correct answer. Nakaligaw ku sa hustung timpla, I hit on the right mixture.

ligay n swollen lymph node. v [B46; b4] get swollen lymph nodes. Giligayan ku kay giansúyan ang ákung tunuk, I have swollen lymph glands because my wound got infected.

ligdas v [A3] {1} lie any old place to sleep. Nagligdas sa dálan ang hubug, The drunk was lying in the road. {2} die. Muligdas mug way tawutáwug ikakuntra ninyu ang taga Pásil, You’ll be killed without even anybody knowing who did it if you make enemies with people from Pasil.

ligdung a {1} upright. Ligdung kaáyu siya sa íyang trabáhu. Dì manáwat ug suburnu, He is very upright in his work. He won’t accept bribes. {2} keeping in one’s place, proper and refined in deportment. Usa siya ka táwu nga ligdung ug dílì maakuakuhun, He keeps in his place and is not presumptuous. {3} serene in demeanor, but dignified and reserved. Ligdung kaáyu siyang manubagtubag, She answers with very dignified reserve. v [B1; a12] be upright, refined, and stay in one’s place. ka- n doing what is proper to one’s station. Ipakítang ímung kaligdung; pangáyug katahúran, ayaw ipabundak ang ngálan sa ímung isigkatáwu, ayawg tubagtubag sa mga tigúlang, Show you know how to behave: greet people, don’t address people without using a title, don’t talk back to old people.

lighut (from lihut) v [A13; b6] sneak out, leave surreptitiously. Mulighut ta sa klási, Let’s sneak out of the class. Milighut siya ug sakay sa ayruplánu, He boarded the plane surreptitiously. Mag-ábut nyà ta ug makalighut ku sa ámù, I’ll see you later if I can sneak out of the house.

lígid v {1} [APB2S6; c1] roll, roll s.t. Si Pidru mauy mulígid (mupalígid) sa búla, Pedro will roll the ball. Lígid dáyun ug masúnug ang sinínà, Roll (on the ground) if your clothes are afire. Ligírun (ligdun, ilígid) ku kanà kay nakaáli sa ákung agiánan, I will roll it out of the way. {1a} [A23] for days, years, etc. to roll by (literary). Túling milígid ang katuígan, Years rolled by swiftly. {1b} [A] throw a tantrum by rolling on the floor. Ngánung milígid ang bátà? Unsa na puy íyang gustu? Why is the child throwing a tantrum? What does he want now? {2} [A] lie down. Mulígid siya dáyun igkahumag káun, He lies down as soon as he finishes eating. {2a} — sa banig be bedridden. Tulu na ka túig siya nga naglígid sa banig, She has been bedridden for three years. {3} [A; b6] wallow. Ang kábaw sa panahun sa ting-init mulígid sa tunaan, On hot days the carabao wallows in the pond. Kanang daginutána naglígid sa bahandì, That miser is wallowing in riches. Naglígid siya sa kasal-ánan, She is sinking deep in sin. {4} [A; a1] do s.t. to s.o. mercilessly without letup. Gilígid kug pangutána sa abugádu, The lawyer cross-examined me. Ang asáwa gilígid ug hawuk sa íyang bána, The husband smothered his wife with kisses. (→) n wheel. kaligiray v [A13] roll around. Nagkaligiray si Duman sa túmang kasakit, Duman rolled around in intense pain. kaligiran v [A13] roll head over heels. Nagkaligiran ang táwung nadakin-as sa bakilid, The man slipped on the slope and tumbled down head over heels. pa- n hoop to play with.

ligingliging v [B1456] be bulging all over from obesity. Si Áyik Lusáda nagligingliging sa katambuk, Ike Lozada is bulging all over from obesity.

lígings n leggings worn with riding pants. v [A13] {1} wear leggings. {2} wear stockings (humorous).

ligis v {1} [A; a] flatten or mash s.t. into powder by pressing s.t. heavy on it. Ligisa (ligsa) ang asin ug kutsára, Pulverize the rock salt with a tablespoon. {2} [A; b2] for a vehicle to run over s.t. Dariyut ku maligsi sa taksi, The taxi nearly ran me over. n pestle, rolling pin, or anything else used for crushing things into fine

## particles. ligsanan n s.t. on which s.t. is crushed.

ligitlígit v [A13; a12] knead, roll into a ball with the thumb and forefinger. Naghunàhúnà siya samtang nagligitlígit sa íyang búngut, As he was thinking, he twisted his beard with his fingers.

ligngin = língin (plural).

ligpit v {1} [A; b6(1)] fasten s.t. temporarily by pressing it down with s.t. that holds it in place. Bungbung amákang giligpítag dus pur dus, Sawali walling that was held in place by two-by-two’s. Ligpíti ug kumpit ang mga hinayhay, Clip the wash with clothespins. {2} [A; b2] press down on s.t. Hiligpitan ang ákung tudlù sa sira, My finger was caught in the door shutter. Bug-at nga batu ang iligpit sa binanggud balanghuy, Use a heavy stone to press out the juice of the grated cassava. {3} put pressure on s.o. Gitug-an níya kay giligpítan siya sa pulis, He revealed the truth because the police pressured him. n {1} clip to fasten s.t. {2} s.t. used to press s.t. in place.

ligsì v [B26; a12] for bamboo to crack along the grain under pressure. Ayaw ug ibundak ang sag-ub kay muligsì (maligsì), Set the bamboo tube water container down gently so it doesn’t crack.

ligsik (from lisik) v {1} [B23(1)46] expel s.t. solid from within with a sudden force. Muligsik ang lísu sa nangkà ug hugtun paggúnit, The seed of the jackfruit will jump out if you grab the meat. {2} [B246] be wide-eyed with fear, amazement, surprise, etc. Miligsik ang mga mata sa táwu sa kahibúlung, The man’s eyes became wide with amazement.

ligtak v [B26C; a12P] for the skull to crack. Miligtak ang íyang úlu pagkabunsù sa simintu, He cracked his skull when he fell, striking his head on the cement. Ligtákun ku nang úlu mu, I’ll crack your skull wide open.

ligtì v [B26; a12] {1} for brittle things to crack due to sudden change of temperature. Ang básu muligtì ug butangan ug pinabúkal nga túbig, The tumbler will crack if you put boiling water in it. Miligtì ang sundang kay dì maáyung pagkasubu, The sword cracked because it was not well tempered. {2} [B26; a12] crack s.t. Ligtíun ku nang bagulbágul mu, I’ll crack your skull.

ligtik v [B26; a12] for s.t. to crack under pressure or sudden change of temperature. Muligtik nang ímung tiyan ug magpalábi kag káun, Your stomach will burst if you eat too much. Muligtik (maligtik) ang sag-ub ug ímung ipusdak, The bamboo water container will crack if you slam it down hard on the ground.

ligtiw v [B2346; b8] fly off to a distance. Naligtiwan ku sa aligatu sa nag-ismiril, The sparks flew off from the sharpening stone and hit me.

lígù (from dígù) v [A; a] {1} bathe s.o. Ang inahan naglígù sa bátà, The mother is bathing the baby. Ligúa ang irù. Bathe the dog. {2} [B123S56] take a bath, go swimming. Malígù (mukalígù) ta sa Talísay, We’ll go swimming at Talisay Beach. Dì ta makaligù kay way túbig, We cannot take a bath because there is no water. {2a} [B1256] (in proverbs) do s.t. to a certain extent. Puslan mang malígù, manlúgud na lang giyud, Since we took it on, we might as well go through with it. (We’re bathing so we might as well rub the dirt off.) Puslan mang mahumud, malígù na lang, Since you took it on, you might as well go the whole hog. (Lit. You got wet, so you might as well bathe.) walay (→) a not having had a bath. Húgaw batáa. Way ligù, What a dirty child. He didn’t take a bath. ka- v {1} [A2; b6(1)] take a bath. Ayawg kaligúi ang banyu kay naistak-ap, Do not take a bath in the bathroom because it is plugged up. Ínit túbig ang ikalígù, Bathe with hot water. {1a} [A123S] take a bath after being bedridden, and therefore be cured. Makabalik ka na sa trabáhu kay nakaligù (nakakaligù) na ka, You may go back to work because you are all better now. {2} [A123S] be wet all over, as in taking a bath. Nakaligù (nakakaligù) ang nangharánag íhì, The serenaders were bathed with urine. n action of taking a bath, going swimming. ka-an(→), ka-anan n place one bathes or goes swimming. †

lig-un a {1} strong, sturdy, durable. Lig-un kaáyu ning baláya kay walà matumba sa bagyu, This is a strong house because it was not blown down in the storm. Lig-un ning panaptúna, This is durable cloth. {2} firm in will or endurance. Dílì ni makapahílak níya kay lig-un siya ug balatían, You cannot make him cry with that because he is a strong child. Nagsáad siya sa lig-un nga dì na muusab, He firmly resolved never to do it again. {2a} — ug kasingkásing a stouthearted. Ang táwung lig-un ug kasingkásing dílì daling mahadluk ug mawad-ag pagláum, A stouthearted man is not easily frightened nor easily discouraged. {3} strong, difficult to defeat. Lig-un nga tím sa baskitbul, A strong basketball team. way — a weak, not strong. Way lig-un ning báya kay gabuk na ug halígi, This house is not strong because it has weak posts. v [AB; a12] be, become strong, durable, sturdy; cause s.t. to become so. Lig-úna ang ímung kaugalíngun. Ayaw paghílak, Brace yourself. Don’t cry. ka- n strength, durability, firmness. ka-an n documents as evidence of a contract, agreement, and the like. Dúna kay kalig-únan báhin sa íyang útang? Do you have any evidence of her debt? Kining singsing kalig-únan sa ákung gugma nímu, This ring is a token of my love for you.

ligung = binga.

ligutgut = aligutgut.

liguy a trying to get out of work. Ang maistrang liguy muatúbang ug klási nga way lísun plan, The lazy teacher comes to class with no lesson plan. v {1} [B; b6] get out of work by being absent or simply not tending to it. Ug dúnay mga bug-at nga buluhatun, muliguy siya, When there are unpleasant things to do, he bugs out. {2} [A2; b6] play hooky. Muliguy ku sa klási kay mutan-aw kug sini, I will skip class to go to the movies. liguylíguy v [A; b(1)] {1} loaf on the job. Mauwaw kung muliguylíguy sa ákung trabáhu ug náa ang ákung ámu, I am ashamed to loaf on the job when my boss is around. {2} be absent from school every once in a while. ka- n being a bug-out.

ligwa n measurement of distance: a league.

ligwan n k.o. small wild honeybee, having black and light orange stripes, nesting inside trees or walls.

ligwat v [A; b6] pry s.t. off or open. Ligwáti lang ang kaban kay nasúd ang yáwi, Just pry the trunk open because the key is inside. Náay lansang sa bungbung muy iligwat sa pipsi, There’s a nail on the wall to open the Pepsi. n s.t. used to pry s.t. open. pa- ug sulti v [A; b] make nasty allusions about s.o. Pirmi siyang kakitag áway kay kusug mupaligwat ug sulti, She tends to pick quarrels because she tends to make nasty allusions.

líha v [A; b6] rub or smooth down s.t. with sandpaper or s.t. similar. Ikay mulíha sa tabla ug akuy mupintal, You sand the board, and I will paint it. n sandpaper or s.t. used like sandpaper. papil di- = líha.

lihang n {1} vertical space made when two long things are not placed closely. Ang tayùtù nakalusut sa lihang sa bungbung, The lizard went through the space between the parts of the walling. {2} the space between teeth that are set somewhat apart.

lihat v [B126] do s.t. inadvertently. Ang kadaghan sa pumapálit mauy makalihat (makapalihat) nákù sa pagpanuklì, I made mistakes in making change because there were so many customers. Nalihat ang pulis patrul sa kutsi nga ílang gisunud, The police patrol inadvertently lost track of the car they were following.

lihay, líhay v {1} [A2; c] dodge, evade a blow. Ilihay ang ímung nawung, ayawg atras, Pull your face away, but don’t back off. {2} [A2; b(1)] evade a question, wriggle out of s.t. Maáyu siyang mulihay ug pangutána kay abugádu man, He is good in evading questions because he is a lawyer. Dì ka na giyud makalihay ánang mga pruyba, There is no way you can wriggle out of it in the face of this evidence. {2a} escape one’s obligations. Buluhatun nga íyang gilihayan, A job that he wriggled out of.

lihi v {1} [A; b] inaugurate s.t. with the proper ceremonies or magical ingredients. Maglihi sila sa iskuylahan, They will have the school blessed. Kámay mauy ilihi sa mag-anak, When a woman is in labor, give her brown sugar to insure that she will recover quickly. {1a} bury s.t. with plants to insure a good harvest. Lihian ug tablíya ang tabákù arun lugum ug kulur ang dáhun, They plant chocolate together with tobacco seeds to assure that it will have dark-colored leaves. {1b} begin the new year with a certain action which is believed will then endure for the rest of the year. Gilihian níla ang bag-ung túig ug áway, They began the new year with a quarrel. {1c} use s.t. for the first time following the proper prohibitions or injunctions. Lihian nátug simba ang bag-u nátung sapátus arun mulungtad, Let’s wear our new shoes to church so they will last. {2} [A1; b6(1)] crave s.t. in the first few months of pregnancy such that the appearance of the thing desired appears as a birthmark in the offspring. Kun maglihi kag asin, putì kunu ang ímung bátà, If you crave salt in your early months of pregnancy, your child will be white. {2a} [b4] for a child to get the appearance of a certain thing his mother craved while she was conceiving him. Náay pula nga tap-ing sa íyang nawung kay gilihian siyag kundíman, He has a purple splotch on his cheek because his mother craved red cloth in her pregnancy. {2b} [b4] get to have a certain characteristic by starting out in a certain way. Bag-ung túig gánì, sayug mata arun dì ka lìhan pagkahingatulug, Get up early on New Year’s day so you won’t get the characteristic of being a sleepyhead for the whole year. n {1} injunctions or prohibitions observed upon inaugurating s.t.; anything used as a magical means to insure success of s.t. inaugurated. Ang lihi sa pagtanum ug mangga, asúkar, They use sugar to plant with mangoes to insure sweet fruit. {2} birthmark which is thought invariably to be due to a mother’s cravings in her early stages of pregnancy. pistang ig-l-(←) n holiday of obligation in the Catholic Church.

lihíru {1} doing things with agility and rapidity. Lihíru siyang sugúun, When you tell him to do s.t. he does it quickly and without hesitation. Lihíru siyang mulálag banig, She’s quick in weaving mats. {2} ready to do s.t. Lihíru nga mangusì ning batáa sa íyang kadúlà, This child is quick to pinch his playmates. {3} skillful. Lihíru siyang mudúwag ahidris, He’s good in playing chess. {4} bright. Dakù siyag grádu kay lihíru man, He got high marks because he is intelligent. {4a} smart, resourcefully shrewd. Dì kang kaliput ánang kumirsiyantíha kay lihíru nà, You can’t put one over on that shrewd businessman. {5} — ug kamut a light-fingered. Kinahanglang magbantay ang mga tindíra sa mga lihíru ug kamut, The salesgirls had better watch out for light-fingered customers. v [B125] get to be expeditious, skillful. Malihíru man lang ni si Puduy ug náay diyis, Podoy will move if he knows he can get a dime out of it.

lihisladur n legislator. v [B1456] be, become a legislator.

lihislatíbu n legislative.

lihislatúra n legislature.

lihiya, lihíya n lye: caustic soda or lye obtained from wood ashes. v [A; a2] make lye.

líhù v [A; c] guide s.o. while he urinates or defecates. Ang míd mauy mulíhù sa bátà sa bangkíyu, The maid makes the child sit on the potty. Ilíhù ang masakitun sa inudúru, Guide the patient while he goes to the toilet.

*lihug pa- {1} please. Palíhug, ikúhà akug túbig, Please, get me some water. {2} work bee in which people are not paid for their labor. v {1} [A; ac] ask s.o. to do s.t. as a favor without pay. Palihúgun ku siyag húlug ug suwat, I will ask him to do me the favor of mailing a letter. Dúna kuy ipalíhug nímu, I have a favor to ask of you. Ipalíhug kug kúhà ánà bisag wà kuy iháwun, Please do me the favor of getting it, even though I have no pig to roast (from the notion that people who are asked to do a big job without pay are generally given a good meal). {2} [AN] hold a work bee in which people work for free except for food and drinks. Mupalíhug (mamalíhug) kug paalsa sa ákung balay, I’m having a work bee to move my house. n {1} = -in-. {2} favor asked. pina- n persons requested to help.

líhuk v {1} [A2S] move. Búhì pa diay ang isdà kay naglihuk, The fish is still alive because it is moving. {1a} [A; a12] cause s.t. to move. Kinsay naglíhuk sa hárì áring damahan? Who moved the king here on the checkerboard? {1b} [A2; a12] betake oneself to do s.t. Dì mulíhuk ug dílì suburnúhan, They won’t make a move unless you bribe them. {2} [A2; b4] for a characteristic to make its appearance. Ug mukatursi anyus na ang láki, mulíhuk na ang gána, When a boy reaches fourteen years or so, he begins to feel his sexual drives. Milíhuk na pud ang túlis, Robbery cases are on the rise. Gilihúkan na pud siya sa íyang kabúang, His insanity is making its appearance again. n {1} action, deed. Katahápan ang íyang líhuk, His actions are arousing suspicion. {2} one’s turn to move a piece in a game. hínay ug — a {1} timid, lacking aggressiveness. Hínay nímug líhuk! Musugut na untà tu ug ímu pang giapríta, You sure don’t move! She would have accepted you had you pressed her. {2} slowpoke. Hínay bayà nímug líhuk, wà man nímu mahuman nga udtu na man, You sure are slow! You haven’t finished and it’s already noon! (→) n movement, stirring. Basta way irpákit, wà giyuy lihuk ang ayruplánu, As long as there are no air pockets the airplane will fly smoothly. a {1} always moving, unstable. Lihuk kaáyung tabanúga, An unstable kite. Lihuk nga bátà, A restless child. {2} for women to have excessive sexual desire. Ang mga babáying lihuk bísag minyù na, manguríbut pa giyud, Women who have excessive sexual desire fool around with men, even if they are married. v [B12; b6] be, become s.t. that moves around too much or a woman of excessive desires. pa- v [A23; a12] set s.t. into motion. Ubang pulitiku mupalíhuk dáyun sa ubras publikas sa panahun sa piliay, Some politicians will set public works projects into motion during elections. hag- v [B1256] be able to move. Pwirti nákung lisánga. Wà ku mahaglihuk, I was so frightened I couldn’t move. -an(→) a given to moving around, restless. Lihukan siyag kamut sa sinihan, He has wandering hands in the movie house. -in-an(→) n way one acts. ka-an n {1} activities. Unsay kalihúkan sa iskuylahan rung gabíi? What is going on in school this evening? Kalihúkang langyaw, Foreign affairs. {2} movement, organized activities to gain a certain objective. Kalihúkan sa pausbaw sa swildu, Movement to increase wages. ma-(→) = lihuk, a. paN- n {1} the way one carries himself. Mga babáying artipisyal ang panlíhuk, Women with artificial ways about them. {2} things to be done, chores to attend to. -un(→) = paN-, n2.

lihut v {1} [A2] take time out to do s.t. for a moment. Bisag daghang trabáhu, mulihut giyud siyag dúaw dinhi, In spite of all the things he has to attend to he still takes out time to come here. Makalihut pa giyud siyag suwat bísan ug bísi, She still found time to write to me even if she was busy. {2} [A2; c1] do s.t. secretly. Kun maúlaw kang hidunggan, lihuta (ilihut) lang pagsulti, If you are ashamed to let anyone hear it, just tell it secretly.

likag n k.o. ray.

likat v [b8] overlook or miss s.t. Nalikatan (hilikatan) níyag ihap ang usa ka libru, He overlooked one book in counting them.

likay v {1} [A; b6] avoid s.t., s.o.’s company. Mulikay siya sa buluhatun, He tries to avoid work. Maglikay ka sa sámuk, ha? You must keep away from trouble, understand? Likayi nang tawhána kay palaaway siya, Keep away from that man because he is quarrelsome. Dílì kalikayan ang sayup, You can’t avoid making some mistakes. {1a} [a3] be delivered, safe from actual or feared evil. Mag-ampù ta básin ug malikay siya sa kadaútan, Let us pray and hope that he be kept safe from evil. {2} [A2; c] dodge s.t., duck out of the way. Walà ku makalikay sa íyang suntuk, I was not able to dodge his blows. Naglikay sa bága, nahasugba sa síga, Out of the frying pan, into the fire (lit. avoiding the coals, he got broiled in the fire).

likbung v [A; b6] put s.t. in the way to prevent passage. Ikaw bay naglikbung ug síya sa pultahan? Were you the one who placed a chair across the doorway? n anything placed across an opening or passageway to prevent passage.

likhad v [B3(1); b(1)] for the brim of s.t. stiff and woven to open out. Mulikhad (malikhad) ang daplin sa nígu ug wà pay liskug, The sides of a winnowing tray will come out open if there’s no ring to keep it in place.

likì_1 v [B2] crack. Mulikì ang yútà ug dúgay nga ulanun, The earth cracks if there is no rain for a long time. Ang ínit makalikì (makapalikì) sa tabla, Heat can make boards crack. Ang lapalapa mulikì ug dílì sapatúsan, Your soles will crack if you don’t wear shoes. n crack. bibingka nga usa ray — female genitalia (humorous—lit. rice cake with a single crack). — sa kawáyan n of unknown origin. {a} illegitimate children. Kanang mga anak mung gíkan sa likì sa kawáyan, Those illegitimate children of yours (lit. who come from the cracks in bamboos). {b} appearing from nowhere. Mu ra mag gíkan sa likì sa kawáyan nang tawhána. Nikalit lag tunga dinhi, That man seems to have appeared out of nowhere. He just appeared in this place. a having a crack. Sugung nga likì, A bamboo container with a crack. (←) v [a12] do s.t. to s.o. intensely. Likíun (likiyun) kag búnal ni Pápa mu ug sakpan ka, Your father will beat you mercilessly if he catches you. pa- v [A; a] cause a crack or s.t. like a crack to appear s.w. Palikiun ku ang ákung hinápay, I’ll do my hair with a part (lit. cause my hairdo to have a crack). †

likì_2 v [A12] take a liking to s.o. (humorous slang). Nakalikì siya sa íyang bag-ung silíngan, She took a liking to her new neighbor.

líkid v [A2] go around a winding path or road. Kun milíkid na gánì sila dílì na nímu sila makit-an, If they have already gone around the bend you won’t see them any more. Dúgay silang miabut sa ibabaw kay milíkid man sila, It took them long to reach the top because they took the winding path up.

likida, likidar v [A; a] liquidate, kill. Sinuhúlan ang milikidar sa kunggrisman, The congressman was killed by a hired goon.

líkids n leakage in a government examination, where the answers are given to buyers. May líkids matag iksámin sa Síbil Sirbis, There is always a leakage every Civil Service exam. v [A12] obtain the answers in advance through leakage. Nakalíkids man maung nakapasar, He got the answers ahead, and that’s why he passed.

likidu n liquid, not solid.

líkin n {1} cigar made of finely crushed, roasted tobacco rolled in the lungbuy leaf or some other material formed into a tube. {2} the wrapper for this sort of cigar. v [A; a12] make, make into this sort of cigar. (→), -an, -an(→) = líkin, n2. -in- = líkin, n1.

líkis v {1} [A13B; c] be wound around, cause s.t. to do so. Didtuy dakung sawa nga naglíkis sa sanga, There was a big snake wound around the branch. Ilíkis ug hugut ang písì sa halígi, Wind the rope tightly around the post. {2} [A; c] put s.t. all around s.t. Akuy mulíkis aring mga batu líbut sa punúan sa tanum, I’ll put these stones around the base of the plants. -an(→) n the beam at the far end of the loom around which the warp threads are wound.

líkit v [A; a12] roll s.t. flat into a tight tube, or turn a tube to wind s.t. around it. Maglíkit kug mga papil pára sa rípa, I will roll pieces of paper up for the raffle. Likta ug maáyu ang ímung tinustus arun dílì muhungaw, Roll your cigar tightly so it will draw in air well. n tight roll. Usa ka líkit nga kwarta, A roll of paper bills. -in- = líkit, n.

liklik v [A2N] go along the edges of s.t. or round about, not straight across or in the center. Nangliklik ku sa asíras kay nag-ulan, I walked along the sidewalk (rather than in the street) because it was raining. Mangliklik lang ta kay náay daghang buguy dihà sa agiánan, Let’s go around because there are lots of toughs on the road.

likmù v {1} [A; c] conceal s.t. so others will not know it. Ilikmù nákù ang ákung daug, I’ll conceal the fact that I won. Likmúi ang inahan nga namatay ang íyang anak, Keep it hidden from the mother that her son died. {2} [A; a2] cheat s.o. by withholding part of the amount or number to be handed in. Likmúun nákù ang katungà sa hálin, I’ll keep half of the proceeds to myself.

liksi v [A2] jump up or aside, usually by reflex action in fright or to avoid danger. Miliksi siya sa kakurat, He jumped back with fright. liksiliksi v [A; b6] jump about violently. Paknga ang isdà arun dílì muliksiliksi sulud sa baskit, Knock the fish on the head so they won’t thrash around in the basket.

liksiyun n {1} lesson in school. {2} object lesson, an event or experience that should teach one to do s.t. differently. Kadtung baháa liksiyun nátù báhin sa pagpanagag káhuy, That flood should be a lesson to us with regards to deforestation. v {1} [A; a12] assign, study a lesson. Akuy muliksiyun ninyu run báhin sa paghúbad, I will give you a translation exercise today. Nagliksiyun mi báhin sa birbu, We were having our lesson on verbs. {2} [A12; a12] make s.o. know the disagreeable consequence of an act. Liksiyunun ta ka sa ímung binúang, I will discipline you because of your foolishness.

liktyur n {1} lecture. {2} scolding (humorous slang). v [A; b6] {1} give a lecture. {2} scold. Sa sayu sa buntag nagliktyur na siya sa íyang mga suluguun, It’s early in the morning, but she is already reading her servants a lecture.

likù, líkù v {1} [A2; c] turn, change directions. Mulikù ka sa wala padúlung sa pantalan, Turn left towards the wharf. Ilíkù ang dyíp dihang iskináha, Turn the jeep at the corner. {2} [AB6; c1] bend, be wound around. Nakalikù siya sa bakus sa líug sa irù, She managed to get the belt around the dog’s neck. Kining karsadáha naglikù sa bungtud, This road encircles the hill. (←) v [B; c1] for a way to be, become round about. Mulíkù ang átung pagkaági ug manúbay ta sa karsáda, Our way will be round about if we follow the road. a round about way. (→) n a bent pipe for channelling gas in a lantern. likùlíkù a {1} zigzagging. {2} not direct to the point, beating around the bush. v {1} [B456] be, become zigzagging. Mupahínay ka ug mulikùlíkù ang karsáda, Slow down if the road starts to zigzag. {2} [A; c1] beat around the bush. Sultíhi ku sa inyung túyù. Ay na lag ilikùlíkù (likùlikúa), Tell me what it is you want. Don’t hem and haw. n action of beating around the bush. Sa way daghang likùlíkù mipadayag siya sa íyang túyù, Without beating around the bush, he disclosed his intentions. likùlikuan a one who is inconsistent in what he says, unreliable. Dílì kasalígan ang táwung likùlikuan, A person who doesn’t say the same thing twice can’t be trusted. v [B12] become inconsistent and unreliable. -an(→), -anan n {1} curve, bend of a road. Náa ang íla sa may likúan, Their place is near where the bend is. {2} place one turns off.

likub v [A; b6(1)] place or put s.t. in the middle or across a path to prevent or obstruct passage. Akuy mulikub ug batu áning agianána, bir ug kinsay muyawyaw, I will put a rock in the middle of this pathway. Let’s see who dares complain. Ang kanal nalikban ug sagbut, The ditch was blocked with trash. n anything in the way to obstruct passage.

likud {1} behind, at the back of. Ang ámung balay náa sa likud sa simbahan, Our house is behind the church. Didtu siya maglingkud sa likud sa trák, He sat in the back of the bus. {1a} one’s back. Palíhug kalúta ang ákung likud, Please scratch my back. {2} coming after. Likud sa íyang mga pag-antus miabut ang kalampúsan, On the heels of his sufferings came success. {3} coexistent with but not readily apparent. Likud sa íyang pahiyum nag-umidu ang kayugut, There is a seething rancor behind her smile. Didtuy mistiryu nga nahitágù sa likud sa kangitngit, There was s.t. mysterious hidden in the midst of the darkness. v [AN; c1] betray, turn one over to his enemies. Gilikud si Taruk sa íyang sákup ngadtu sa Písi, Taruc’s men betrayed him to the P.C. likuran n place in back of s.t. likudlíkud n eve before a wedding. Mikalit lang siyag kahánaw sa likudlíkud sa íyang kasal, He suddenly disappeared on the eve of his wedding.

likug v [AB; c1] for s.t. long and thin to get crooked or curled. Gilikug níla ang alambri sa punúan sa káhuy, They tied the wire around the trunk of the tree. a crooked, not straight. Dì na magámit ang rúlir, kay likug na, We can’t use the ruler because it is bent.

likulikuhan = likùlikuan. see likù.

likung, líkung v [A; c1] make into a circle, coil. Likúngun (ilíkung) ku ning alambri, I will coil up the wire into a circular loop. n s.t. fashioned into a coil, loop. Dúnay líkung nga gipátung níya sa íyang úlu silbing hapin sa íyang lukdúun, She has a piece of cloth rolled into a coil which she placed on her head to cushion what she is going to carry. Kuháang likung kay maghulahup ku, Get me a hoop. I’m going to play hulahoop.

likup, líkup v [A2S; a] surround, enclose. Ang mga kaáway milíkup sa ílang kampu, The enemies surrounded their camp. Daghang mistiryu ang naglikup niíning hitabúa, The event is shrouded in mystery. Likpa (likupa, palikpi) ug kural ang balay, Build a fence around the house. (→) n distance or measurement around s.t. ka-an, pa- n surroundings, environs.

lik-up v [A; b6(1)] close, cover a passage. Dì mu makalik-up ning dalána kay agiánan man ni sa publiku, You can’t block this road because this is a public thoroughfare. Ákung gilik-úpan ang sapà arun muhubas ang ubus, I’m damming up the brook so that the area below will dry up.

likuplikup n a climbing vine with whitish-yellow flowers and round, smooth leaves, belonging to the family Dischidia.

líkus v [A; c] be coiled around s.t. Sawa nga nagalíkus sa sanga, A snake coiled around the branch. Milíkus sa payag ang mga sundálu, The soldiers surrounded the hut. Dúnay paril nga naglíkus sa simbahan, There is a stone wall that is surrounding the church. Ílang giliksan sa púkut ang dakung duut sa isdà, They encircled the big school of fish with the net. n measurement around s.t., perimeter. (→), likuslikus n k.o. itchy skin infection where eruptions of watery pustules appear in splotches around the body and later burst.

likut a slit-eyed. Likut siya kay kalíwat ug Insik, He has narrow eyes. He is of Chinese extraction. v [B15] be, become slit-eyed.

likuy, líkuy a going in a curve. Líkuy ang dágan sa búla kay walà man manibil ang mísa, The ball is rolling crooked because the billiard table is not level. v [B2S] for a ball to curve or swerve. Lisud saw-un ang búla nga naglikuy, It is hard to catch a curve ball.

likwa v [c] buy stock with the proceeds of a day’s sale. Ígù rang ilikwa ang halin karung adláwa, Today’s sales are just enough to buy new stock. likwalikwa n the system of small-time buying and selling in which the entire capital is tied up in a single day’s sales and the proceeds go for buying new goods. v [A12; c] operate a business on this method.

likwad v [AN; c] cleverly deny s.t. or conceal a truth when accused. Dì ka makalikwad kay nasáyud na ku, Don’t try to be clever and hide anything because I already know. Ayawg ilikwad nákù ang hustung kítà, Don’t try to conceal exactly what the proceeds are. a cleverly denying or concealing s.t. when accused. likwadlikwad v [A; c1] investigate, cross-examine thoroughly, turning questions inside out. Ug likwadlikwárun (ilikwadlikwad) ang mga pangutána, tingálig maluba ang giakusar, If the questions are turned inside out in the course of the cross-examination, the accused will probably give in.

likwála n k.o. ornamental palm with wide, round, accordion-like leaves and long, slender stalks lined with thorns at the sides: Licuala spp.

likwang v [A; b2c1] tilt or turn s.t. heavy over. Likwángun (ilikwang) ku ang batu ug náa bay kinhasun sa iláwum, I’ll turn the stone over to see whether there are any shells under it. Ilikwang (likwánga) ang baril arun mayabu ang súd, Turn the barrel over to pour the water out.

likyad v [B23(1); c6] curl up at the edges. Milikyad ang playwud nga giparka sa sakayan, The plywood they used to wall the boat curled at the edges. Milikyad ang papil nga gipapilit sa bungbung kay natangtang ang ngilit, The paper that had been pasted to the walls curled up because the edges got loose.

líla a violet. v [A13; a12] color s.t. violet.

lílang n k.o. herring.

lílas n {1} long strip, usually of young buri palm leaves, used in weaving mats or bags. {2} film on which movies are recorded. {2a} the motion picture industry or art form. Sa kalibútan sa lílas, In the world of film. {2b} movie. Lílas nga aksiyun, An action film. v {1} [A; a12] make s.t. into strips for weaving. {2} [A13; a12] make a movie out of a story. -an n device for cutting s.t. into strips.

lìlì v {1} [A; a2] peep at s.t. while hidden. Ug malígù ka dihà, lìlíun kang Piduy, If you bathe there, Pidoy will peep at you. {2} [A13; a12] take a look to see how things are. Lìlía ang kan-un ug nahubsan na ba, Take a look at the rice to see if the water has evaporated. -un(→) n small variety of eggplant, so called because one has to look under the leaves to see it.

lilígan n in a bamboo house, thin bamboo slats to which flooring slats (salug) or walling slats which hold the walling material (lugpit) are tied and which serve to hold them in place.

lilinglíling v [A; a2] circle around looking for s.t. Mulilinglíling ang ayruplánu úsà mamumba, An airplane circles over a target first before it begins dropping bombs. Lilinglilínga ang ákung singsing nga nahúlug sa sílung, Look around for my ring that fell under the house.

lílit v [A2S] for s.t. to bulge out through an opening. Mililit ang tinái sa samad, His guts were sticking out through the wound. Naglilit ang íyang tiyan sa guut nga karsunsilyu, His stomach is bulging through his tight shorts.

lilítik = handilítik.

lílù n whirlpool. v {1} [A] form a whirlpool. Mulílù ang túbig ug ang duha ka sulug magbanggà, A whirlpool forms if two currents meet. {2} [A12] be agitated as if swirled in a whirlpool. Naglílù ang ákung pagbátì tungud sa kalíbug, My feelings are all awhirl with confusion. {3} [A23] for a dimple to form a whirlpool-like depression. Mulílù ang íyang kandíis ug mupahíyum siya, Her dimples form whirlpool-like depressions when she smiles. -an n place where there is a whirlpool.

líluk v [A; a] carve. Maáyung mulíluk ug istatúwa ang manlilíluk, A sculptor carves statues well. Maanindut nga dibúhu ang íyang gilíluk, He carved a beautiful design in the wood. paN- n occupation of carving.

lílung_1 v [A; c] conceal, hide a true state of affairs. Ayaw kug lilúngi, duktǔr, Do not conceal the truth from me, Doctor. Ilílung nátù níya ang nahitabù, We’ll keep what happened from him.

lílung_2 a making dizzy. Lílung sakyan ang tyubíbu, It makes you dizzy to ride a merry-go-round. n dizziness. Ang táwung makaagwanta sa lílung puyding maastrunut, A man who can stand dizziness can qualify as an astronaut. v [B126] be, become dizzy. paN-(→) n dizzy spell, occasional feeling of dizziness. Kasagáran sa magsabak batíug panglilung, Most women experience dizzy spells in their early months of pregnancy. panga- v [A13] be in a state of slight dizziness. Nagpangalilung ku sa kagútum, I’m somewhat dizzy from hunger.

lima numeral five. v see tulu.

limangkà v [A3; c1] having the legs crossed at the ankles. Milimangkà siya sa salug, He sat on the floor with his legs crossed in front. Niambak siya sa túbig nga naglimangkà arun pagtimpasaw, He jumped into the water with his ankles crossed to make a big splash.

límas v [A; b] bail water out. Ug dílì ka mulímas malúnud ta, If you do not bail, we will sink. {2} empty a pool or a big container by bailing the water out. (→) n s.t. used for bailing. -un(→) n water in the bottom of a boat, bilge water.

limátuk = alimátuk.

lim-aw n small, shallow pool of water. Mga lim-aw nga mahibilin inighunas, Pools left after the tide has gone out. Lim-aw human sa ulan, Pools of water after the rain. v [B] form a small pool.

limba v = limbalimba. limbalimba v [A1] toss, roll around. Ug muinum kug kapi maglimbalimba lang ku tibuuk gabíi, If I drink coffee, I toss and turn the whole night.

limbag v [A] writhe, wriggle, esp. from stomach pain. Bisag giunsa níya paglimbag, wà makabuhì, No matter how he wriggled, he couldn’t free himself. Naglimbag siya kay gisirulan, He was writhing in pain from his stomach cramps.

limbáhun a having a yellow color with a reddish cast. Ang limbáhung bidlísiw sa nagsalup nga adlaw, The pink rays of the setting sun. n fruits that have this color. {a} coconuts that have red or yellow-orange husks. {b} variety of shaddock (buluungun) with pinkish meat.

limbákug v [B456; c1] twist and squirm vigorously. Naglimbákug sa kasakit ang táwu nga gisul-an sa tiyan, The man was writhing in pain because of his stomach pains. Naglimbákug ang bitin nga naputlan sa úlu, The snake was writhing because his head was cut off.

limbaruk strong curse word expressing exasperation or irritation. Limbaruk, dimálas baraháa, Damn! What an unlucky card. v [a4] be cursed. Mu rag gilimbaruk kining ámung kahimtang, It looks as though we’re completely out of luck.

limbáruk v [B126; b6] fall headlong. Nalimbáruk ang bátà sa bintánà, The child fell headlong out of the window.

limbárut = *limbáwut.

limbas = lingbas.

*limbásug paN- v [A; b5] strive hard, exert effort to accomplish s.t. Nanglimbásug siya nga makabuhì, She struggled to free herself. Panlimbasúgan (panlimbasúgun) ku nga makapasar, I will try my best to pass the course. n act of striving hard or exerting effort. Ang panglimbásug dílì laksut basta dílì lang palabihan, It is not a bad thing to strive hard as long as you don’t overdo it. mapaN-un a characterized with assiduous work or effort. Nagpúlaw siya sa mapanglimbasúgun nga tingúhà sa paglampus, He works till late at night in his ardent desire for success.

limbatiánun (from bátì_1) a heartfelt, with feeling (literary). Gugmang limbatiánun, Deeply-felt love.

limbáun = limbáhun.

*limbáwut paN- v [A; b4] for hair to stand on end, get goose bumps. Nanglimbáwut ákung balhíbu pagkadungug nákù sa isturya, My hair stood on end when I heard the story.

limbu n {1} whirling current of wind. Nadala sa limbu ang mga dáhung layà, The dry leaves were whirled about in the wind. {2} place between heaven and hell to which unbaptized children are consigned. {3} sa — be up on the air, not certain. Túa pa sa limbu ang ámung plánu, Our plans are still up in the air. v {1} [A3P] for the wind to whirl around. {2} [A; c1] be blown about in the air. Mulimbu ang asu ug huypun sa hángin, Smoke moves rapidly through the air when the wind blows it. Milimbu ang tabánug nga nakabugtù sa tugut, The kite soared when its string broke.

limbúkad = alimbúkad.

limbung v [AN; b6] cheat, deceive. Ása gud nà siya mulimbung (manglimbung) nákù! He would never cheat me! Dílì ku makalimbung (makapanglimbung) sa paghigugma nímu, I cannot commit deception by pretending to love you. Gilimbúngan mu aku sa pag-undang mu ug iskuyla, You deceived me when you stopped attending school. n action of cheating, deceiving. -an(→) n {1} inclined to cheat or defraud. Dílì ku makigdúlà nímu kay limbungan kaáyu ka, I will not play with you because you cheat. {2} giving the illusion of being taller than it really is. Limbungan ang babáyi nga naghayhil, The woman gives the impression of being taller than she is because she is wearing high heels. ma-un a deceptive. Dílì ku mamátì sa íyang malimbúngun nga mga sáad, I will not listen to his deceptive promises. paN- n deception.

limbu rak n a k.o. dance, the limbo rock. v [A] dance the limbo rock.

limbuwad, limbúwad v [AB26; c] fall headlong, topple over; cause s.t. to do so. Milimbúwad (nalimbúwad) ang kaang paghángin, The flower pot toppled over in the wind. Gilimbúwad ni Buy ang lamísa sa íyang kasukù, Boy toppled the table over in his anger.

limbúyuk v [B126] be in chaotic confusion. Nalimbúyuk ning ákung kaisípan sa túmang kalíbug, My mind is whirling in confusion.

límin v {1} [A13; b] wrap cloth around the body, swaddle. Lanahi ang pinútì unyà limíni ug lampin, Put oil on the bolo then wrap it up in a diaper. Dinhay masúsu nga gilimínan ug mga nuug, There was an infant that was swaddled in rags. {2} [A; b6] pervade, envelop as if to cover entirely. Kangitngit nga milímin sa kasilingánan, Darkness that enveloped the neighborhood. Ang íyang pagbátì nákù gilimínan sa mga duhadúha, Doubt pervades her feelings toward me.

liminlimin v [B6; c1] be all jumbled, thrown together without order. Muliminlimin (maliminlimin) nang búla sa hílu ug dì nímu baátan, Those pieces of string will get all tangled up if you don’t tie them together. Ákung liminliminun (iliminlimin) ang mga bulingun, I’ll throw the dirty clothes in a bunch.

límis v [A3P; b5] {1} wrap, envelop. Nagkinahanglan kug dakung papil nga makalímis (makapalímis) niíning kartun, I need a large sheet of paper to wrap this box in. Limísa (limísi) sa tualya ang bátà ighumag kalígù, Wrap the child in a towel after his bath. Duha ka makusgánung buktun ang gilímis kaníya, Two strong arms embraced her. {2} envelop completely with. Nangamátay ang mga tanum kay nalímis (nalimisan) sa mga sagbut, The plants died when they were completely covered with weeds. {3} shower with affection. Gilímis (gilimísan) ku níyag hawuk, She smothered me with kisses.

limitar v [A; b(1)] put a limit to. Gilimitahan níya ang úras sa pagbisíta, She put a limit to the visiting hours. limitádu a given in insufficient amounts, limited. Ang pagkáun limitádu kaáyu sa kasirahan, They serve an insufficient amount of food in the boarding house. v [B1256] be limited.

limiti n limit. Way limiti ug pilay ímung gustung dad-un, There is no limit to how many you may take. v [A; b6] set limits. Dílì ku mulimiti sa ímung pagkáun, I will set no limits as to how much you may eat.

limpangug (from pangug) a silly, stupid; lacking good judgment or common sense. Ayaw na lang pagsalig nga matúman ang tanan mung súgù, limpangug kaáyu nang tawhána, Don’t expect that man to carry out your instructions properly, he is so stupid.

limpísa v [A; c] clean a mechanism. Kamau kang mulimpísa ug karburadur sa awtu? Do you know how to clean the carburator of a car? Limpisáhi ang pitrumaks arun musíga, Clean the pressure lantern so it will light. n cleaning of mechanical equipment.

limpiya v [A; b6] polish shoes. Nagkabítun ang ákung kamut kay naglimpiya ku sa ákung sapátus, My hands have shoe polish on them because I was polishing my shoes. n {1} shoeshining as a business. Kusug ang limpiya gikang mag-uwan, After it rains we get plenty of business shining shoes. {2} materials for shining shoes. way — badly needing a shine. Way limpiya ang ímung sapátus, Your shoes need a shine. paN- v [A2; b6] polish shoes for a living. n occupation of shining shoes. — bútas n bootblack. mag-l-, maN-l- n bootblack.

limpiyáda a for a woman to be neat and clean in her ways. Hinlù ílang báy kay ang inahan limpiyáda, Their house is clean because the mother is a demon for cleanliness. v [B1] be habitually neat and clean.

limpiyu a {1} clean, devoid of dirt, sanitary. Limpiyu kaáyu ang salug run, The floor is very clean today. Limpiyu ang ristawran nga ámung gikan-an, The restaurant we ate in is sanitary. {1a} clean, without VD. {2} clear, unsullied. Limpiyu ku ug kunsinsiya kay wà kuy salà, I have a clear conscience because I am not guilty. n {1} action of cleaning. Kahúgaw, way limpiyu, How dirty it is! No one cleaned it! {2} clean clothes. Wà kuy limpiyu isimba, I have no clean clothes to wear to church. {3} amount gained clear. v {1} [AB; ab] clean, rid s.t. of dirt, become clean. Hugáwan siyang mulimpiyu sa kasilyas, He thinks cleaning the toilet is dirty. Malimpiyu ra nang kasilyas ug nía ku, The only time that toilet is clean is when I’m around to watch you. Limpiyúhun nátù ang átung trabáhu arun dílì ta maúlaw, Let us do a clean job of our work so we won’t be put to embarrassment. Limpiyúhi ang kusína, Clean the kitchen. {2} [A2; a12] make a net gain or income. Nakalimpiyu kug kinsi sa ákung pamaráda karun, I netted fifteen pesos in my driving today. ig-l- n thing used in cleaning. mag-l- n one who cleans.

limu n magical practices used to help a baby go through his various stages of development easily and successfully or to cure a grown person of a bad characteristic or to get rid of s.t. undesirable that is s.w. These practices may consist of having the baby or the afflicted adult perform an action analogous to the actions one wishes to develop or stop or may consist of special foods or potions together with magic words. Ang limu sa bátang magngipun, ang lagus pahírag tái, The ritual for a child that is teething: feces are rubbed on his gums. v [A; a] treat with limu. Limuha ug sagu ang palaínum nímung bána, Mix a dead man’s saliva into your husband’s drink to stop his vice.

limù v [A; a] hide, keep s.t. a secret. Naglimù ba ku nímu sa ákung makítà? Do I hide my earnings from you? Sa prubinsiya dì ka makalimù bisan gamayng sikrítu, In the country you cannot keep the tiniest secret. Ayaw ilimù sa ímung ginikánan ang ímung prublíma, Do not keep your problems from your parents.

limud v [A; c] deny, conceal s.t. upon being confronted. Mulimud ka pa giyud nga kláru man ang pruyba! You still dare to conceal it when the evidence is so clear! Ayaw ug ilimud ang ímung pag-anhi, Don’t deny that you came here. malimdánun a given to denying or concealing the truth when confronted.

limugmug v {1} [AN; c1] rinse the mouth out. Mulimugmug (manlimugmug) giyud ku human ug káun, I rinse my mouth after I eat. {1a} [A; b] slosh water around in the mouth to warm it and spit it out on s.t. to bathe it. Limugmúgi ang sunuy matag buntag, Bathe the cock every morning with water you slosh around in your mouth. {2} [AP; a] take a drink of liquor, usually in a large gulp (humorous slang). Mulimugmug (manlimugmug) siyag usa ka básung tubà, He will gulp down a glass of toddy. {3} [c] be unconcerned about s.t. s.o. says or s.t. embarrassing that happens. Way kapuslánan ang kasábà, gilimugmug lang, No use scolding him. It runs off him like water off a duck’s back. (Lit. He just gargles with it.) -an(→) n {1} the oral cavity. {1a} by extension, the throat. {2} the outside of this area: the cheeks, including the lower part of the jaw and the base of the ear. {3} the place in a monkey’s mouth where he stores food.

*limúhag ka-an n {1} knowledge of how to do s.t. Ayaw ku ug paayúha ug makina kay wà kuy kalimuhágan ánang mga butánga, Don’t ask me to repair engines because I have no knowledge of that sort of thing. {2} knowledge about or of what a thing is. Manukutsukut ta sa mangingisdà arun makabatun tag kalimuhágan sa mga isdà, Let’s ask the fishermen so we can learn s.t. about fishes.

limúk v [A2N; b6] give a look of anger or disgust with pursed lips, and make a humming sound. Milimúk (nanlimúk) siya nákù kay wà man nákù pakapíha, She gave me a sour look because I did not allow her to copy my work. Íya kung gilimúkan, mu rag nakasalà ku níya, She gave me a look of disgust, as if I had offended her.

limukun n k.o. edible shellfish of the depths, finned and similar to a crab, but without claws.

limúkun = alimúkun.

limulímu v [A; c1] hide, withhold s.t. from s.o. that he ought to know. Kusug siyang mulimulímu sa íyang kalihúkan sa íyang bána, She is fond of keeping her activities from her husband. Gilimulímu níla sa ílang inahan ang kamatáyun sa ílang igsúun, They concealed their brother’s death from their mother.

limun n k.o. hard candies.

límun v [A; b5] roll and wrap s.t. up to conceal it, facilitate disposal, carrying, and the like. Limúni (limúna) ang mga bulingun sa hábul, Wrap the dirty clothes in the blanket.

limunáda n lemonade, usually made of calamondin juice (limunsítu). v [A13; a12] make lemonade. — ruhi n a k.o. purgative for children, prepared under physician’s prescription and taken hot.

limunglímung = limulímu.

limunsítu, limunsítus n calamondin, a small citrus tree bearing small, round, acid fruit, orange-colored when ripe, with an easily separable peel. It is the most widely sold sour citrus: Citrus microcarpa.

limuruk, limúruk = lamuruk.

limus n {1} alms. {2} a voluntary contribution to the family of a person who died. v [A; b6(1)] {1} give alms or a voluntary contribution to the family of a person who died. Mulimus giyud ta inigdúaw sa namatyan, We ought to give a little s.t. when we visit the family of the deceased. Limusi ang makililímus nga buta, Give alms to the blind beggar. {2} give s.t. of great value to the recipient but of little value to the owner. Intáwun, Kurdaping. Anus-a pa man ku nímu limsig pahíyum? Have pity, Cordaping. When will you bestow a smile on me? {3} give s.t. of little value, but unwillingly. Ug dì níya bayran tung dus, ilimus na lang tu, If he doesn’t give me my two pesos back, forget it. I’ll write it off as charity. paki- v [A] go begging for alms. Magpakilimus na lang ta ug wà nay mahímù, We’ll have to go begging if there’s no other way. linimsan n amount collected by begging. maka-r-(←), maki-r-(←), paki-r-(←) n beggar.

límut v {1} [B123S6; b8] forget. Nalímut ku sa átung sábut, I forgot our appointment. Uy, nakalimut ka ug butúnis sa ímung karsúnis! Hey! You forgot to button your pants! Nalimtan nákù ang ákung pitáka! I forgot my wallet! Kalimti ang nangági kanátù, Forget what happened between us. Dílì ku kalimtan tung nawnga bísan ug ása, I will not forget that face anywhere. {2} [B126] lose consciousness. Nalímut ku pagkapangkà sa ákung úlu, I got unconscious when my head bumped into s.t. {3} = limut, v. (→) n {1} anesthetic. {2} k.o. antidote to make s.o. stop a vice. v [A; a1] {1} give general anesthesia. Dílì mulímut ang duktǔr ug dúnay sakit sa kasingkásing, A doctor won’t administer anesthesia to s.o. with a heart disease. Unsay ilimut sa bátang palaihì magabíi? What antidote shall we use on a child that wets his bed? {2} hypnotize, dazzle s.o. to make him lose his sense of reason or see things in a different way. Ingkantu ang milimut (naglimut) kaníya, An enchanted being led him into a different world. Limutun ka sa íyang katahum, You will be dazzled by her beauty. limutlímut v [b6] forget s.t. at every occasion. Íyang gilimutlimútan ug úlì ang bumba sa ligid, He forgets to return the air pump every time. hika-/haka-(→) v [B1256; b8] happen to forget. Nahikalimut siya pagpalit ug sibúyas, She forgot to buy onions. paN- v [b1] {1} lose consciousness. {2} lose control of oneself. Gipanlimútan siyang misagpà sa íyang asáwa, He lost control of himself and hit his wife. -a(←) how very forgetful. Labihan nákung limúta uy! Jesus, how forgetful I am! ka- n action of forgetting s.t. Way nagtuun sa kalímut, No one learns how to forget. (You’re born with that knowledge.) ma-un, malimtánun, manggilimtánun, limtánun a forgetful. v [B12] become forgetful. pa- = limut, n.

limúut = alimúut.

línà_1 v {1} [A13; a12] collect toddy before the normal time to gather it, most usually take the toddy in the evening instead of the following morning. Maglínà ku sa dawat kay gustu kung muinum ug tam-is nga tubà, I will take the toddy this evening because I want to drink sweet palm toddy. Lináa ang tubà arun tam-is, Gather the palm toddy early so that it will be sweet. {2} [A; a1] restore s.o.’s health by drinking fresh unfermented coconut toddy. Gilínà ang bátà kay luyahun, The child was given fresh toddy as a tonic because he was so weak. n sweet palm toddy. (→) = línà, n.

*línà_2 pa- n {1} a process of purification in folk medicine whereby some evil or bad effect is removed by exposing the victim to magical smoke, obtained from certain plants and compounds. {2} the material burned in the process of palínà. v [A; b6(1)] administer this treatment. Gipalináan ug sagbut sa mintiryu ang gilubatan, She became ill after attending a funeral and was treated with smoke from plants taken from the cemetery.

línab n woman born with a very narrow or no vaginal opening.

línaw_1 a {1} calm, free of agitation. Línaw ang dágat, The sea is calm. {2} calm, free from excitement. Línaw átung hunàhúnà ug walà tay mga suliran, Your mind is calm if you don’t have problems. v {1} [B2S; b4(1)] be, become calm. Naglínaw ang panahun, The weather is calm. Dúgay ming naabut kay nalináwan ang sakayan, We arrived late because the boat was becalmed. {2} [B1; a12] be calm, undisturbed. Dílì maglínaw ang ímung tanlag, Your conscience will not be at peace. Lináwa ang ímung kaugalíngun, ayaw ug katarantar, Compose yourself. Don’t panic. n peace, calm. Walay línaw ning panimuyúa, The way we’re living, there is no peace and quiet. ma-un a calmly, peacefully. Malináwun siya nga namatay, He died calmly. ka- n = línaw, n.

línaw_2 n pool, lake. v [A; b6] form into a pool, pond, or lake. Mulínaw ang túbig sa sílung ug kusug ang ulan, A lake forms under our house when it rains hard.

lindag v [B456] toss about restlessly in bed. Naglindag ku sa higdaánan gabíi, wà giyud kung katulug, I didn’t sleep the whole night last night. I just kept tossing around in bed.

lindug n {1} unbranching trunk of a tree. Lindug sa lubi, The trunk of a coconut tree. {1a} column in a building. {2} column in a newspaper or journal. Lindug sa mga bálak, Poetry section. {3} warp threads. mag-r- n columnist.

linga, línga (from alinga) a inattentive due to preoccupation with s.t. else. Balikbalíka pag-isplikar kay linga kaáyu, Repeat your explanation because he is very inattentive. n preoccupation that keeps one from concentrating. Dì siya makatrabáhu kay daghan siyag linga, He can’t do work because he has lots of other things to think about. v {1} [B12; b3] be inattentive. Wà kung kabantay pag-ági níya. Nalinga lang ku, I didn’t see her go by. I wasn’t paying attention. Subrang dúwà ang nalingahan ánang batáa, The child has nothing but play on his mind and thus is inattentive. {2} [A12; a] hold one’s attention. Nalinga kug tan-aw sa lamígas nga nanag-áway, I was amused watching the ants fighting each other. Lingaha ang gwardiya kay muipsut ku sa píkas, Keep the guard occupied because I will slip through the other side. {3} [B1256] be so occupied. Ang tindíra nalinga ug paninsíyu, The salesgirl was so busy she couldn’t make change properly. maka-r-(←) a being easily diverted, distracted. Pangidad nga makalilínga, Age at which one has a short attention span.

língab a having the congenital defect of a narrow or no vaginal opening.

lingabngab n yawn. v [AN2] yawn. Mulingabngab (manglingabngab) lang ku ug katulgun na ku, I yawn when I feel sleepy.

lingag a lacking concentration, preoccupied with many other things so as to make stupid mistakes. Lingag man maung bisag kurik girúngan, She is so careless. She marked correct answers wrong. Wà siya makatúman sa túgun kay lingag man, She didn’t do what she was told because she was careless. v [B1] be, become careless, preoccupied with other distracting activities. Nagkalingag na ning draybir námù. Sígi na lang makabanggà, Our chauffeur is getting careless. He keeps having accidents.

lingagngag = alingagngag.

lingas a unable to keep still but moving about all the time instead. Lingas kaáyu ning batáa, dì mahimutang, This boy is always moving about, he can’t keep still. v [B; b6] be moving about always and not keeping still.

língat v {1} [AB24] for the eyes to rove, move the eyes. Milíngat lang ang íyang mata pagsúd níya sa palasyu, Her eyes popped out of her head when she went in the palace. Naglíngat siya sa simbahan, She looked around at the people in the church. {2} [A] behave badly, wildly when one is in a place where formal behavior is expected. Mulíngat lang ning mga bátà kung túa sa láing báy, My children act wild when they are in other people’s houses. Naglíngat lang siya didtu sa baylihan kay hubug man, He acted wildly at the dance because he was drunk. (→) a {1} careless, not paying attention to what one is about. Hibyaan níya ang bág kay lingat man, She left her bag because she was careless. {2} failing to behave modestly and composed in a place where one is expected to be on one’s good behavior. v [B12; b6] be, become careless. Nalingat siya kay giapura, She was careless because she was rushed.

lingátung n shrub or small tree having numerous stinging hairs, with magical uses to drive unglù away: Laportea brunnea. v [b4(1)] get the stinging hairs of this plant on one.

lingaw v {1} [A; a12] attract one’s interest or attention. Ákung lingawun si Máma ug ikay kúhà sa dulsi, I’ll keep Mom’s attention while you get the candy. {2} [A2; a12] entertain, amuse. Ang íyang kumidiya dílì makalingaw nákù, His jokes don’t amuse me. Nalingaw ang bátà ug panakup ug apan, The child is amused, occupying himself with catching grasshoppers. n thing to keep oneself busy with. Ug wà kay lingaw, pagtuun, If you don’t have anything to do, you could study. ka- v [A3; b6] do s.t. in one’s spare time, spend one’s time doing s.t. Samtang nagpaábut ku, magkalingaw kug bása, While I am waiting, I will pass the time reading. lingawlíngaw v {1} [A13] amuse, divert oneself. Human sa trabáhu, maglingawlíngaw mi, After work we amuse ourselves. {2} [A13; b6] spend one’s spare time doing s.t. Human dáyun ni kay ákung lingawlingáwan ug pintal human sa trabáhu, It won’t take long to get done painting because I’ll do it in my spare time after work. n recreation, amusement. Álang kaníya ang panulat usa ka lingawlíngaw, For him writing is a form of relaxation. palingawlíngaw v [A; b6] pretend to be occupied or engrossed with s.t. to avoid confronting an embarrassing situation. Nainsultuhan gud siya piru nagpalingawlíngaw lag hinábì sa uban, She felt insulted but she just pretended to be engrossed in her conversation with other people. ka-an(←) n amusement. Sa karnabalan daghang kalingáwan, In the fair grounds there are lots of amusements. maka-r-(←) a affording amusement.

lingay, língay v [A2] for the sun to move beyond the zenith and the shadows to lengthen in the afternoon. Milingay na ang adlaw ug wà pa sila makapaniudtu, The sun has moved beyond the zenith and they still have not taken their lunch. Nakalingay ang anínu sa lubi gíkan sa kural apan ang aláyun wà pa makasúgud, The shadow of the coconut tree has moved beyond the fence, but the work bee has not yet started.

lingbas n file. — nga língin rattail file. — nga mídiya língin half-round file. — nga tris kantus triangular file. v [A; a1] {1} file s.t. down, off. {2} make, make into a file. -in- n filings. -in-an a for the voice to be cutting and sharp. Gitubag ku níya sa usa ka tíngug nga linimbásan, She answered me in a sharp and cutting voice.

lingbáhun = limbáhun.

linggà v [B6; a12] for boats to roll. Pag-ági sa barku gilinggà ang sakayan, The fishing boat rolled in the wake of the ship.

linggalingga v [A; c16] rock a vessel or vehicle from side to side. Ayawg linggalinggáha ang búti kay mayabu, Don’t rock the life boat. It might overturn.

linggánay n {1} church bell. {2} ringing of church bells. v [A] for church bells to ring. -an n bell tower.

linggawas = lingkawas.

linggíru n k.o. soldierfish.

linggúkud n the young of the agápang (k.o. mullet).

lingguwáhi n language.

lingguwista n linguist. v [B156] be, become a linguist.

lingguwita = langgíta.

linghud a {1} immature plants. Aslum ang manggang linghud pa, Mangoes are very sour when they are young. Dílì maáyung isugnud ang linghud káhuy, Green wood is no good for fuel. {2} young and immature. Ang linghud níyang pangísip, His immature mind. ka- n state or condition of being young and immature.

língì v {1} [A3S; a2b2] turn one’s head to the side to look back. Milíngì siya nákù, He looked back at me. Ayaw siyag lingía, Don’t turn to look at him. {2} [A2S; a12] give s.t. the attention it requires. Ayawg ipanugal ímung kítà, lingía usab ang ímung mga anak, Don’t gamble away your earnings. You have your children to think of. {2a} [A23; a12] pay attention to s.t., recognize its existence. Karun nga dátù na siya dílì na ta lingíun níya, Now that he is rich, he will not take notice of us. paN-(→) v [A13] keep looking back. Nagpanglingì ku sa pagtan-aw ug náa bay nagsunud, I kept looking back to see if anyone was following us.

lingig v {1} [A; b6] bend the teeth of a saw alternately to the side to widen the kerf and to prevent sticking. Lingigi ang gabas arun dakug ági, Twist the teeth on your saw so it will have a wide kerf. {2} [B12; b6] get one’s neck twisted. n {1} saw set, tool to give set to saw teeth. {2} set, the amount of bend imparted to saw teeth. a for the neck to be twisted to one side. Mau ra nà siyag kanúnayng maglingì kay lingig man, He looks like he is always looking to the side because he has a twisted neck.

língin a round, circular. Língin kaáyu ang singsing (búla), The ring (ball) is round. — ang búla still in the running, all is not lost. Língin pa ang búla, puydi pag mabawì nákù sa paynals ang ákung grádu, I still have a chance. Maybe I can make up for my failing grade in the finals. n money (slang). v [AB2S; a] form a circle or sphere, cause s.t. to do so. Naglíngin ku áring tabla pára ligid sa duláan, I am cutting this board into a circle as a wheel for the toy. Ang naglíngin níyang mata, Her round eyes. Lingína ang bulabúla, Form the meat into little balls. Lingíni sa tungà ug human, gabsa ang tungà, Make a circle in the middle and then saw out the middle portion. n circle. -g- = língin, a (plural). ma- a {1} round. {2} disgrasyang ma- a most unlikely misfortune which nevertheless takes place, though the victim does not deserve it. -un(→) a roundish.

lingiw v [A2] look away. Mulingiw siya ug ákung tan-áwun kay sad-an man siya, He looks away when I look at him because he’s guilty. Ígù lang ku nga nakalingiw kay dì ku kaagwanta ug tan-aw, All I could do was look away because I couldn’t stand to look at him.

lingka v [A; a] uproot vines to clear a place. Lingkáhun námù ning kamutihána kay tumus na, We’ll uproot this sweet potato patch because the potatoes have all been gathered.

lingkáang v {1} [B46N] for plants to spread out. Milingkáang (nanglingkáang) ang lambáyung sa baybáyun, The vines spread out over the beach. Dákit nga naglingkáang ang mga sanga, A spreading banyan tree. {2} [BN; a1] for parts of the body to spread like a plant. Tiil nga nanglingkáang kay dúgay nga wà kasapatúsi, Spreading feet that hadn’t worn shoes in ages. Lingkaángun (ilingkáang) sa pábu ang íyang balhíbu ug duúlun, A turkey will puff itself up if you get near it. {2a} for the ears or hair to stand up upon feeling an emotion. Nanlingkáang ang íyang dawunggan pagkadungug sa isturya, Her ears stood up when she heard the story. Hutwang sa irù nga makalingkáang sa balhíbu, The howling of a dog that can make your hair stand on end.

lingkag a having ears that stick out sidewards. Lingkag kaáyug dalunggan ang kuníhu, Rabbits have ears that stick out. v [B2] for the ears to prick up, esp. in surprise. Nalingkag ang íyang dalunggan pagkadungug sa íyang ngálan, His ears pricked up when he heard his name.

lingkálang = lingkáang.

lingkáng = lingkáang.

lingkas = lingka.

lingkawas v [APB3(1); b6] escape. Kinsay mulingkawas (mupalingkawas) nátù niíning kalisud? Who will save us from our poverty? Mulingkawas siyag dúnay buluhátun, He escapes when there is work to do. Dílì ka makalingkawas sa sílut sa kamatáyun, You cannot escape the death penalty.

lingkit a for two things to be joined along their lengths. Ang lingkit nga ságing isípung usa, They count two bananas joined together as one. Lingkit ang pán nga grasyúsa, The graciosa bread comes linked. bátà, kalúha nga — Siamese twins. v {1} [B126C3; b6] be joined along the lengths. {2} [A; c1] tie two or more coconuts together by joining them with a small piece of husk slashed from each of them.

lingkúbaw = lintúbaw.

lingkud v {1} [A1; b6(1)] sit down. Ayaw ug lingkúri nang syáha kay basà pa ang pintal, Don’t sit on that chair because the paint is still wet. Ayaw ug ilingkud nang ímung bag-ung inutaw nga karsúnis kay malum-it, Do not sit down in your newly pressed pants because they will get crumpled. {2} [A; b6] assume, hold office or position. Mulingkud siya pagkaprisidinti sa kumpaníya ugmà, He will assume office as president of the company tomorrow. {3} [b(1)] sit to give serious, full time and attention to a piece of work. Kinahanglang lingkúran ning trabahúa, This work must be given full time and attention. {4} [A] for a coconut to grow to the stage that its trunk shows. Sa duha ka tuig dílì pa mulingkud ang lubi, At two years the coconut still does not show its trunk. pa- v [a3] fall down into a sitting position. Nahisabiklan ku sa táwu ug napalingkud ku sa bangkù, The man bumped into me and I fell down in a sitting position on the bench. lingkuránan n seat, chair, bench. lingkurun n {1} for an occupation to be sedentary. {2} the bride’s family and guests at a wedding party (who sit and are served as opposed to the groom’s friends and relatives, the tindugun, who do the work). pina- n made to sit down. pina- sa urinúla toilet trained. Ang bátà nga pinalingkud sa urinúla dílì mangíhì sa salug, The child that is toilet trained doesn’t urinate on the floor.

lingkung a for s.t. long to be bent so that the middle part is higher than either end. Lingkung kaáyu ning sundánga, This bolo has a good curve. Lingkung ang íyang buktun. Dì matuy-ud, He has a bent arm. It won’t straighten out any longer. Lingkung siyag tiil ug mag-untul-untul siyang maglakaw, He is club-footed and he walks with a bounce. v [B126] come out curved.

lingkús v [B; b6] for s.t. long to curl up or come out in knotted form. Mulingkús ang písì ug madúgay nang gámit, The rope will curl up if it is used for a long time. Nagkalingkús na ang mga dáhun sa tabákù nga naláyà na, The tobacco leaves are curling up now that they are withering.

lingla v {1} [A2; a12] deceive. Milingla siya nákù pag-ingun nga ulitáwu siya, He deceived me by saying he was a bachelor. Gilingla ku níya sa pagpasugut sa kuntrátu, He deceived me into accepting the contract. {2} [A; a1] divert one’s attention to achieve one’s purpose. Akuy mulingla sa tindíra arun makúhà nímu ang sigarilyu, I’ll divert the storekeeper’s attention while you filch the cigarettes. n deceit. malingláhun a deceitful.

lingling v [AN; a2] peep. Linglíngun ta ka inigkalígù nímu, I’ll peep at you when you take a bath.

lingù v [A2; b6] shake one’s head to say no or in hopelessness or resignation. Dílì tingáli siya musugut kay milingù tu siya, He probably won’t agree because he shook his head. paN- v [A] keep shaking the head in hopelessness and resignation. Nagpanglingù ang párì nga nagtan-aw sa nanagparisparis didtu sa plása, The priest shook his head as he looked at the people paired off in the park.

linguglingug v [AP; b(1)P] ignore s.t. by pretending not to hear; pay no attention to s.t. Gilinguglingugan man lang nímu ang ákung gipangáyù, You just pretend not to hear when I ask you for s.t. Bisag unsáun nákug tambag mulinguglingug (mupalinguglingug) lang, No matter how much I advise her, she pays no attention.

lingugngug = alingugngug.

ling-un n {1} a small area. Ling-ung gitamnag mais, A parcel planted to corn. {2} mass of people in a certain area. Ang ling-un sa mga katawhan sa plása, The mass of people in the square. {2a} a group of people, social class. Ling-un sa mga timáwà, The poorest classes.

linimintu n liniment. v [b6] apply liniment to s.t. Linimintuhi ang pamául mu, Apply liniment on your sore muscles.

línin n {1} linen cloth. {2} stationery having a linen finish. swis — n k.o. fine cloth.

línis_1 v {1} [A23B2; a12] melt, wear down or eat away. Ang ayis krim dalì mulínis sa ínit, The ice cream will melt rapidly in the sun. Nagkalinis ang kutsilyu pagbináid, The knife is being worn down from being sharpened so often. Linísa sa túbig ang tablítas, Dissolve the tablets in water. {2} [A123; a3b4(1)] digest food eaten. Wà malínis ang ákung kináun, What I ate did not dissolve. (→) a worn down.

línis_2 v {1} [AB12; b5] make s.t. clean. Ang dyanitur mauy mulínis sa mga lawak, The janitor will clean the rooms. Malínis na unyà ning sapatúsag kalimpyáhan, These shoes will be clean once they are shined. Kinahanglang linísun (linísan) nímu ang báy pirmi, You should always clean the house. {2} [APB12; b5] cleanse or purify the soul, reputation, etc.; become cleansed. Ang paghinulsul mauy mulínis (mupalínis) sa ímung kunsinsiya, Repentance will cleanse your conscience. Kinahanglang linísun (linísan) nátù ang átung banságun, We must clear our family name. ma- a clean, pure.

linlang v [A; a1] {1} deceive, fool. Naglinlang ka sa mga táwu ánang pagparìpárì mu, You are deceiving the people by posing as a priest. {2} distract, divert s.o.’s attention. Dì ka makalinlang níya kun magtan-aw siyag tilibisyun, You cannot divert his attention when he is watching TV.

linsa v [A; b6] string a guideline in construction. Akuy mulinsa sa pagpinsa arun dì maghiwì, I’ll string a guideline for the fence so it won’t come out crooked. n string used as a guide.

linsúwak v [B1256] fall headlong. Nalinsúwak siya gíkan sa bintánà, He fell headlong from the window.

lintà n leech.

lintar v [B126; b3(1)c5] lose one’s head, panic. Nalintar siya maung gasulinadur hinúuy íyang gisikáran, He panicked, so he stepped on the accelerator instead. Wà pa gánì ka kasab-i nalintar na, You haven’t even got your scolding and you already panic. lintádu a tending to panic.

linti n {1} lens, magnifying glass. {2} searchlight. v {1} [b] use a magnifying glass on s.t. Lintíhi ang mga litra arun sayun nga basáhun, Use a magnifying glass on the letters so you can easily read them. {2} [A; b] beam with a searchlight. Gilintíhan sa barku ang pantalan, The ship beamed a searchlight on the wharf. {3} [A; a] make into a magnifying glass, searchlight.

lintì n lightning, thunderbolt. v [b4] {1} be struck with a thunderbolt. Lintian (lintían) kunu ang táwung makigminyù ug paryinti, They say that a man who marries a relative will be struck with a thunderbolt. {2} get severe punishment. Kay ímung gidáut nà, lintían kang Pápa, Since you broke it, you’ll get hell from Dad. {2a} [b4(1)] be in a very unpleasant situation. Nahutdan ta ug gasulína ug layù tas lungsud, nalintían na ta áni, We’re out of gas and we’re far from town. Now we are in trouble. a incorrigible in behavior. Sa piyir náay daghang mga buguy nga lintì kaáyu, There are lots of incorrigible bums at the waterfront.

lintihuylas = lintuhílas.

lintúbaw v [B1256] fall down headlong. Nalintúbaw ang bátà ngadtu sa atábay, The child toppled into the well.

lintuhílas n small sequins or spangles used as ornaments for clothing. v [A; b] put sequins on s.t.

lintungánay a {1} principal source of s.t. Lawum ug dulut ang gamut nga lintungánay, Primary roots go deep. Kanang ákung sanggutan mau ang lintungánay sa ákung katigayúnan karun, Palm toddy is the source of my current wealth. {2} original. Nagkahanaw na karun ang pinulungan nga lintungánayng binisayà, The original and native Visayan is fast disappearing.

lintúwad (from tuwad) v [AB16; a12] {1} fall down, topple over, usually landing wrong side or tail end up; cause s.t. to do so. Didtu sa kanal malintúwad ang awtu, The car fell front-end first into the ditch. Kinsay naglintúwad sa bukag nga gisudlan sa mangga? Who turned over the basket with the mangoes in it? {2} be in utter disorder. ka- v [A13] be in utter disorder. Nagkalintúwad lang ang hugasun sa hugasan, The sink is in utter disorder with all the dishes in it.

lintuwang, lintúwang (from tuwang) v [A; c1] turn s.t. over. Akuy naglintuwang sa mga lingkuránan pag-uwan, I turned the chairs over when it rained.

linù v [A; b6] slosh liquid around inside s.t. Naglinù ku ug gasulína áring butilya arun makúhà ang asíti, I am sloshing gasoline around inside the bottle to get the oil out. Linui ug ínit túbig ang tirmus úsà sudli ug ínit nga kapi, Slosh hot water around in the thermos before you put hot coffee in it. n pieces of dough collected from the mixing bowl by sloshing water around in it. -in-an = linú, n.

línug n earthquake. v [A; b6] for there to be an earthquake. Ug mulínug, hugnù giyud ning taytayána, If there is an earthquake, this bridge will surely collapse. Nangabut ang hinábang sa gilinúgan, Aid arrived for the earthquake victims.

linulyum n linoleum. v [A13; b6] put a linoleum covering on s.t.

linya n {1} lines drawn or formed by things in a row or column. Ang linya sa ímung papil hiwì, The lines on your paper are crooked. Ang linya sa mga táwu miabut ngadtu sa iskína, The queue reached to the corner. {2} electric, telephone, telegraph lines. Naputul ang linya sa tilipunu, The telephone line was cut. {3} transportation line. Barátu ang plíti kay duha ka linya nagkumpitinsiya, The fare is cheap because the two lines are in competition. {3a} the route served by a line. Ang ámung dapit may linya sa pasahiruan, Our neighborhood is on a public transportation line. {4} the field of one’s special knowledge, interest. Dílì ákung linya ang pagkamagtutudlù, Teaching is just not my line. {5} line of things similar to each other. Ang bansíkul ug tulíngan paríhug hitsúra kay mau ra mang linyáha, Tuna and mackerel are similar in appearance because they belong to the same family. v {1} [A; c] line s.t. Naglinya ku áring tabla pára damahan, I am making lines for the checkerboard on this piece of wood. {2} [A; c1] form, put into lines. Sayu nga mulinya ang mga táwu pagpalit ug tíkit sa sini, The people queue up early to buy tickets to the movie. Linyáha (ilinya) ang mga síya diri, Put the chairs in line here.

lipad v [A23P] swerve or veer while in flight or traveling at very high speed. Sa kusug nga dágan, ang gaan nga awtu mulipad, Light cars swerve at high speeds. Ang kapii sa bála mauy makapalipad sa íyang ági, The bullet is deformed, so it won’t go straight.

lipaghà = libaghà.

lipaghung v [A2N] turn red in embarrassment or pique. Nanglipaghung ákung nawung pagkabatì ku sa insultu, My face flushed when I heard the insult.

lipak n bamboo slats. v {1} [A; a1] cut bamboo into slats. Lipaka ang kawáyan pára ikural, Cut the bamboo into slats to use for fencing. {2} [a12] strike with a bamboo slat. Lipaka ang irù, Strike the dog with a bamboo slat.

lípak n loud thunderclap. v {1} [A] for there to be a loud thunderclap. Bantayi ang irù ug mulípak, dì ba mukúrug, Watch the dog when there is a thunderclap. He’ll quiver. {1a} [b(1)] be struck by a thunderbolt. Wà lipáki nang amahan nga nag-unay sa kaugalíngun níyang anak! Surely the father was struck by lightning for having relations with his own daughter! {2} [b6] get a severe scolding, severely punished. Lipákan kang Dádi mu ug hibaw-an ka, You will get hell from Daddy if he finds out.

lipakà n itchy red splotches on the skin from allergies or insect bites. v [B6; b4] have splotches on the skin. Naglipakà (gilipakaan) ang láwas sa bátà sa tipdas, The child is covered with rash from his measles.

lípang v {1} [B6] grow well and profusely. Milípang ang mais human kaabunúhi, The corn grew lush after it was fertilized. Nanglípang ang láwas sa bátang pinainum ug litsi, The child grew robust because they fed it milk. {2} [A3P] for emotions to intensify. Milípang ang ílang panaghigugmaay human sa panag-úlì, After they were reconciled, their love for each other grew more intense.

lip-an rayit a giving without discrimination or restraint. Lip-an rayit silang naglamánu sa mga butanti, They shook as many of the voters’ hands as they possibly could. v [A13; c] give without discrimination or restraint. Naglip-an rayit ug panghátag ang ahinti sa mga sampul, The agent gave out samples left and right.

lipárak v [B2] be, become fat, pudgy. Mulipárak giyud ka ug magpatúyang kag káun, You’ll surely get fat if you eat as much as you like. Nagkaliparak ang bátà kay naayun sa litsi, The baby is getting fat because the milk agrees with him.

lípas v [A2; c] not go directly over s.t., pass around. Ilípas ang kutsi kay gubà ang taytáyan, Take a detour because the bridge is out. (→) a gone beyond a point in time. Lipas na ang úras sa pagkáun, The time for eating has passed. v [B2; c1] get beyond a certain point in time. Nilípas na ang búwan sa udtuhan, The moon has passed the midpoint in the sky. — ang gútum for one’s hunger to disappear after the time for eating has passed. Ug kanúnay nímung lipasun (ilipas) ang ímung gútum ulsirun ka, If you always fail to eat on time, you will develop ulcers. -an n detour, place a route goes around s.t.

lipat v [B1256] {1} make an error through inattention: lose track or forget what one was talking about. Sa pag-ihap nalipat ku ug pila na tu, I was counting, but I lost track how many there were. Nalipat ku ug diin ikabutang ang hunsuy, It slipped my mind where I put my pipe. {2} mistake s.o.’s identity. Nalipat ku. Ingun ku ug si Nítuy ka, I was mistaken. I thought you were Nitoy. {3} [B1256; b8] fail to notice s.t. Nalipat ku ug walà ku makamatikud sa pag-ági sa bátà, I failed to notice, and I was not aware of it when the child passed by. Nalipatan ku ang usa ka linya ug kupya, I missed a line when I was copying. {4} [A; a12] deceive s.o., causing him to fail to notice s.t. Lipatun ka lang níya sa mga púlung nga tam-is, He will just deceive you with sweet words. pa-(←), lipatlípat n {1} sleight of hand, esp. a thimblerig game where a seed is hidden under one of the three thimble-shaped cups and is quickly shifted from one cup to another. The players gamble as to where the seed is located. {2} deception, chicanery. Ang íyang pagdaug sa kuntrátu nahímù sa palípat, He won the contract through chicanery. v {1} [A13] have a thimblerig game. {2} [A; a12] deceive with chicanery.

lipáta, lipátà = alipátà.

lipatpat = alipatpat.

lípay a glad. Lípay kaáyu kung midaug ka, I’m very glad that you won. v {1} [A2; a12] make s.o. happy. Wà nay láing mulípay nákù kun dílì ikaw, No one can make me happy but you. {2} [B156; c5] be happy, glad. Nalípay ku nga nía ka, I am glad that you’re here. Maglípay ta kay milampus ang átung plánu, Let’s be happy because our plans succeeded. Gikalípay kug dakù ang ímung kalampúsan, I am very happy at your success. paha- v [A; b6] congratulate, felicitate. Usa aku sa mupahalípay nímu sa ímung kadaúgan, I am one of those who will congratulate you on your victory. n congratulations. Dawáta ang kinasingkásing kung pahalípay, Accept my heartfelt congratulations. ma-un a happy. Malipáyun kaáyu siya nga misugut sa ákung hangyù, He was happy to comply with my request. — nga pasku Merry Christmas. v [A13] be happy. ka- n happiness. Ang íyang pagkaasáwa walay kalípay, She knows no happiness as a wife. mag-r- n the Holy Spirit as Comforter.

liphuk n left hook in boxing.

lip-istik = lipstik.

lip-it v [AP; b2] put s.t. in between two flat surfaces. Ilip-it ang mamísus sa libru, Stick the peso bills in the book. Didtu ra malip-iti ang dukumintu sa mga inutaw, The document was right there, in between the ironed clothes.

liplip n k.o. matting used to wrap tobacco in bales or as walling, made of nípà or coconut leaflets laid flat side by side with some overlap and stitched together with fiber. v [A13; a12] make into a matting of this sort.

lipstik n lipstick. v [A; b6(1)] use a certain k.o. lipstick. paN- v [A; b6(1)] put lipstick on.

lipsut = ipsut.

lipti n painted grunter: Plectorhinchus pictus.

lipting n the violation in dribbling a basketball where the ball is not hit, but lifted slightly before being bounced. v [B126; b6(1)] commit this violation.

liptung n lake formed in a river by a dam or similar obstruction. v [B6, b5c1] gather into a pool, make into a dam, gather in a dam. Naliptung (miliptung) ang sapà kay naalihan sa dakung káhuy nga natumba, The water of the brook formed a pool because a fallen log obstructed its course. Liptúngi (liptúnga, iliptung) ang sapà arun kalanguyan, Make a dam in the river so we can swim in it.

*lipu kalipuhan v [A13] be hard-pressed by time or quantity of work. Nagkalipuhan siya didtu sa kusína kay dúnay muabut nga bisíta, She was very busy in the kitchen because there were visitors coming.

lipudlípud v [A; c] hide s.t. by circumlocution or covering up. Náay ímung tinagúan kay naglipudlípud ka sa pagtug-an nákù, You must be hiding s.t. because you are beating around the bush instead of telling me right out. Gilipudlípud sa inahan ang mga salà sa íyang mga anak ngadtu sa íyang bána, The mother covered up for her children in front of the father. n action of concealing s.t. Sa walay lipudlípud nga pagkasulti tikasan ka! Let’s call a spade a spade. You’re a cheat!

lipulipu v [B16] be hard-pressed to do s.t. because of the quantity of work or the lack of time. Naglipulipu mi karun kay umaábut ang supirbisur, We are very busy now because the supervisor is about to come. ka- v [A13] be very hard-pressed. Nagkalipulipu siya pagpamatúnis pagbuthù sa mga bisíta, He was in a dither trying to get his pants buttoned up when the visitors suddenly arrived.

lípung v {1} [B126] be, become dizzy, woozy. Nalípung siya human makatimahù adtung báhù sa tambal, He became woozy after he smelled the odor of the medicine. Pwirting makalípung ang argulya, The merry-go-round can get you real dizzy. {2} [A123P] be enormously high in price. Biling makalípung, A dizzyingly high price. paN-(→) v [A13] undergo dizzy spells. Nagpanglipung siya kay masakitun pa siya, He has dizzy spells because he is still sick. n recurring dizziness. ka- n dizziness, giddiness.

lipun-ug = tipun-ug.

liput_1 v {1} [A2; b6] go behind s.t. Ang kawatan miliput sa usang balay ug nawálà, The thief ducked in back of the next house and disappeared. Maigù untà ku sa batu ug wà pa ku makaliput sa baril, I would have been hit with a stone if I had not ducked behind a barrel. {2} [A3; a12] catch s.t. by going the other way. Lingawa siya kay muliput ku sa píkas arun ákung sakpan, Hold his attention because I will go the other way around so I can catch him. (←) v {1} [A; b6] doublecross, betray. Ug mangispíya ka pára sa píkas, naglíput ka sa átung násud, If you do espionage work for the other side, you are betraying our country. {2} [AN2; b6] fight unfairly by doing s.t. treacherous or taking unfair advantage. Gilipútan siyag dugmak sa luyu, S.o. treacherously stabbed him in the back. n treachery. pa-, pa-(←) ug pusta v [A13; c6] secretly place a bet on the opposing cock (instead of one’s own) or simply bet on an opposing cock in addition to one’s own. ma-un(←) a treacherous, traitorous. paN- = líput, n. ka-an n anus (euphemism).

liput_2 n k.o. ray.

lip-ut a narrow in space or width. v [B; c1] for a space or width to be narrow. Nalip-ut ang sayal kay gamay man ang sun-ut sa panaptun, The skirt was made narrow because it was a narrow piece of cloth. Ang mga butang mauy nakalip-ut (nakapalip-ut) sa lugar dinhi, The space was too small because too many things were put in it.

lipuwa paN- v [A23P] blush. Nanglipuwa ang náwung ni Balúduy dihang giintrudyǔs siya sa usa ka maanyag, How Balodoy blushed when he was introduced to a beauty.

lipyà n moldboard, a curved iron plate attached to a plowshare (punta) which lifts, turns, and pulverizes the soil. v [A; b] attach a moldboard on a plowshare.

líra n lyre.

líraw v [A2; c6P] for the eyes to dart back and forth, roll. Milíraw ang íyang mga mata sa kalamì, Her eyes rolled because it was so delicious. lirawliraw v [B456] {1} for the eyes to roll continuously. Naglirawliraw ang íyang mata mu rag dúnay gipangítà, His eyes moved back and forth as if he were looking for s.t. {2} for the thoughts to move rapidly from place to place.

lirì v [B4] {1} split, tear open from fullness. Ayaw nag daska ang sáku kay naglirì na sa kapunù, Don’t fill the sack further because it’s so full it’s bursting. {2} get obese as if about to split. Milirì siya sa katambuk humag panganak, She got terribly fat after she had her baby.

liru = rilu.

liruliru v [A; c1] for the eyes to roll. Miliruliru (nagliruliru) lang ang íyang mga mata pagkutána nákù, He just rolled his eyes when I questioned him.

lírung a circular, rounded. Lírung ang pláka, A record is round. n a shallow circular basket used for winnowing or as a container for vending fish or vegetables.

liryu n name given to several k.o. ornamental bulbs, some of which also occur wild: Hymenocallis littorale, Zephyranthis rosea, et al. In poetry, this flower symbolizes beauty.

lís_1 n lace. v [A1] wear lace. Naglís siyag panti, She is wearing lace panties.

lís_2 n k.o. kalípay, 2.

lisa v [a3] sprain or dislocate a joint. Nalisa ang íyang túhud pagkadagmà níya, His knee was dislocated when he fell down. n sprain or dislocation.

lísang v [A; a12] terrify, frighten severely. Nalísang ku pagkalintúwad sa kutsi, I was terrified when the car somersaulted. Ayaw kug lisánga ánà kay dílì na tinúud sawa. You can’t scare me with that because that’s no real snake. (→) n ailment, usually fever, that results from intense fright. ka- n terror. maka-r- a terrifying. Makalilísang kaáyu tung bagyúha kay hasta ang mga awtu nakulub, That was a terrifying storm because it even turned cars over.

lisay n lymph node. v [B; b4] have swollen lymph nodes. Naglisay (gilisayan) ang ákung íluk kay náay hubag ang ákung kamut, I have swollen lymph glands in the armpits because I have a swollen hand.

lisik v [A] stick out from a hidden or partly hidden position. Milisik ang íyang mata sa kalágut, His eyes bulged in anger. Ang itlug sa tigúwang naglisik, The old man’s testicles are hanging out in view. n testicles. putì ug — cowardly.

lisinsiya n {1} license, a document evidencing permission to engage in s.t. {2} permission to do s.t. Ayaw ug uban námù kay wà kay lisinsiya ni Pápa, Don’t go with us because you don’t have Daddy’s permission. v [AN2; b6] ask permission. Walà ku lisinsiyáhi ug táwu nga magbayli áning baláya, Nobody asked me permission to hold a dance here in this house. paN- n s.t. said or used to obtain permission. -du(←) n having a license. Ribulbir nga lisinsiyádu, Licensed revolver.

lísis n shoelace. v [A; c] tie the shoes. paN- v [A2] tie one’s shoes.

liskad = liskag.

liskag v {1} [B2; c1] for s.t. that wraps s.t. to come open. Miliskag ang dáhun sa ságing nga gipustan sa bulad, The banana leaves which the dried fish were wrapped in came undone. Nagkaliskag ang sáku kay labihang dasúka, The sack is coming apart because it was filled too full. Liskága (iliskag) ang baat, Untie the string. {1a} for s.t. woven to get undone. Naliskag ang banig kay wà masapay, The mat came undone because the edges weren’t closed up. {2} [B2N] spread out, stick out. Maliskag ang balhíbu sa pábung duúlun, The turkey puffs up its feathers if you get near it. Naliskag ang íyang dunggan pagkadungug sa íyang ngā́n, Her ears perked up when she heard her name. a spread out, undone. Liskag ug tiil, Spreading feet.

liskug n {1} coil of rattan, wire, or anything stiff. {2} stiff band attached to the rim of a basket, tray, and the like to strengthen the rim. v [A; ab] {1} coil up s.t. stiff. {2} make, attach a reinforcing band on the rim of a basket or tray. {3} [B] for s.t. long to curl up at the ends. Naliskug ang lipak kay nainitan, The bamboo slats curled up because they were exposed to the sun.

liskúhag v {1} [B26] move, be stirred from an inactive or suppressed state. Miliskúhag ang mga lútì sa baskit nga wà kalugpíti, The bamboo strips on the rim of the basket came open because it wasn’t clipped. {2} [A23] for a feeling or emotion to spring forth in one’s inner self (literary). Miliskúhag pagkalit sa ákung kasingkásing ang usa ka tawhánung pagbátì, Some sort of human emotion emerged within me.

lisngag a having nostrils larger than would be ordinary for a given size of nose. v [B; c16] for the nostrils to be unusually large. Naglisngag lang nang ilung mu mu rag kabáyung nasukù, You have nostrils that are drawn up like the nose of an angry horse.

lisngig v {1} [A; b] turn the face away in scorn, disgust, and the like. Milisngig dáyun ang kasíra sa pagkakità sa sud-an, The boarder turned her face away in disgust when she saw the food. {2} [B6; c1] look, turn the face sideways, usually due to a defect. Nalisngig ang íyang tinan-awan tungud sa íyang hubag sa líug, She has to keep looking sideways because of the big boil on her neck.

lispu = pulis (slang).

lista_1 n {1} list. Wà maapil ang ímung ngálan sa lista, Your name is not on the list. {2} list of debts. v {1} [A; c] list, enumerate in writing, Ilista ang palitúnun arun way makalimtan, List the things to buy so we don’t forget anything. {2} [A; c1] charge s.t. to one’s account in a store, add to one’s list of debts. Hápit tanang pamilya sa sundáwu naglista sa kantína, Almost all the soldiers’ families charge all the goods they get from the canteen. Listahun (ilista) lang ni, ha? Just charge this, O.K.? pa- v [A; c6] enroll s.o. or oneself in a course. Dílì ku makapalista kay wà kuy kwarta, I cannot enroll because I don’t have any money. listahan = lista, n1. paN- n enrollment.

lista_2 = alistu (female).

listu = alistu.

listun_1, listǔn n shoelace. v [A; b6] put, tie s.o.’s shoelaces. paN- v [A2] tie one’s own shoelaces. Huwat úsà kay nanglistun pa ku, Just a second, I’m still tying my shoelaces.

listun_2 n molding, a strip of wooden material for edging in a building or boat. v {1} [A; b] put a molding s.w. Ikaw bay mulistun sa mga daplin sa bungbung? Will you be the one to attach the molding at the edges of the walling? Íyang gilistúnan ang mga piktiyur prim, He attached the mouldings (around the sides) of the picture frame. {2} [a12] make into a wooden moulding. Listúnun ku ning kahúya, I’ll make a moulding out of this piece of wood.

lísu n seed. makaagpas sa — get the implication of s.t. spoken by indirection. Wà ku makaagpas sa lísu adtung íyang pasumbíngay, I did not get what he was driving at. lisulisu, lisuhan a for corn or rice to be half cooked, as if there were seeds in the center. v [B126; b6] for rice or corn to come out half-cooked. lisúhan a having seeds. Kadaghánan sa mga prútas lisúhan, Most fruits have seeds.

lísù v {1} [A; a12b2] turn, cause s.t. to rotate on its axis. Pugngi ang twirka samtang maglísù ku sa pirnu, Hold the nut in place while I turn the bolt. Lisúa ang ímung síya ug atúbang diri, Turn your chair around and face this way. {1a} ma- pay buku sa kawáyan impossible to change (lit. it would be easier to twist a bamboo node). Malísù pay buku sa kawáyan kay sa ákung hukum, I’ll stick to my decision come hell or high water. {1b} [b4(1)] — sa buut, kwirdas, pangísip, twirka, útuk go off one’s rocker. Ang pubring inahan nalisúan sa pangísip pagkamatay sa íyang mga bátà, The poor mother went crazy after her children died. {2} [A2; c6] twist one’s body as if on an axis. Milísù siya ug mitan-aw nákù, He turned around and looked at me. Ilísù ímung láwas ngadtu arun makaagi ku, Turn your body that way so I can pass by. {2a} [A2] turn one’s body over. Ug pukáwun siya mulísù lang ug mubálik ug katúlug, If you wake him, he just turns over and goes back to sleep. (→) n turning pegs of musical instrument. -anan n {1} = lísù. {2} knob or switch one turns to turn s.t. on. lisùlísù v [A13] {1} turn around. Naglisùlísù siya sa silya nga nangítà nákù, He was turning around in the chair looking for me. {2} toss and turn. Naglisùlísù siya tibuuk gabíi ug walà makatulug, He was tossing all night and was not able to sleep. -ay(→) v [B146] be very busy. Naglisuay (nagkalisuay) ku íning trabáhu kay wà kuy katábang, I’m up to my neck with work because I don’t have anybody to help me.

lisud a {1} difficult. Lisud kaáyu ning liksiyúna, This lesson is very difficult. {2} in short supply, requiring effort. Lisud ang túbig sa ámù, Water is hard to come by at our place. Lisud ang dálan sa Tulídu, The road in Toledo is difficult. {3} for a situation to be hard to save or remedy. Lisud na ang kahimtang sa masakitun, The patient is in critical condition. v {1} [B2; a2] be, become difficult. Dílì nákù lisdun ang mga pangutána, I won’t make the questions difficult. {2} [B145; b6] have, encounter difficulty in doing s.t. Naglisud ku ug paandar sa makina, I am having difficulty starting the engine. Wà ka ba lisuri (lisdi) sa pag-ílis ug ligid? Did you have difficulty in changing the tire? {2a} [a12] put s.o. to great inconvenience. Ug ímu kung lisdun, muundang ku sa trabáhu, If you make things hard for me, I will quit this job. {3} [A13] be in bad shape financially or in health. Naglisud si Lúlu mu, Your grandfather is gravely ill. Naglisud mi run kay wà kuy trabáhu, We’re hard up because I have no work. n thing that constitutes the hardship or difficulty. Ang lisud mau nga dílì siya muadmitir nga utángan siya nímu, The difficult thing is that he won’t admit that he is indebted to you. (←), ka-(←) v [A13] have a hard time doing s.t. Naglísud (nagkalísud) kug báyad, I’m having a hard time paying. ug magka-(←) if need be, if things get bad enough. Ug magkalísud mubáyad na lang ku arun maariglu ang kásu, If there is no other way, I’ll just pay up so as to get rid of the case. lisudlisud v [A13; a12] {1} do s.t. the hard way. Lisudlisurun man nímu ug limbas. Gabsa! You are doing it the hard way with a file. Use a saw! {2} impose unnecessary work or difficulty on s.o. Naglisudlisud ka lang nákù pagpatubig sa tanum nga muulan man run, You are making me water the plants for nothing when it is going to rain. kalisudlisud v [A13] be hard up financially. Nagkalisudlisud sila kay walay trabáhu ang amahan, They are hard up because the father has no work. ka- n hardship. Ang kalisud nga ímung masagubang, The hardships you will encounter. kalisdánan n hardships.

lisuglisug v [B46; b4] for the body to have cysts or cyst-like protrusions. Mulisuglisug ang ákung íluk ug pamlúgan ku, I get swollen glands in my armpit whenever I get a lymphatic infection.

lísun_1 a filled out, well-built in body. Ang himsug nga bátà lísun kaáyug láwas, The healthy child has a well-filled-out body. Ságad sa mga trabahadur lísun kaáyug láwas, Most workers have good bodies. v [B2; b6] for a body to be well-built, rounded. ka- n state of being well-built.

lísun_2 n name given to various fleshy carangoid fish.

lisun plan n lesson plan for schools. v [A; b] make a lesson plan.

liswi n {1} = habasan. {2} blood-mouthed conch.

lisyinsiya = lisinsiya.

lít a late, not on time. Diin gud ka! Lít kaáyu ka, Where have you been? You are very late. v [B126] be late. Ug malít ka sa klási, ay na lang ug sulud, If you are late for class, don’t attend.

lit-ad a bent or twisted from warping, warped. Lit-ad kaáyu ning tabláha kay dúgay nga nabulad sa ínit, This piece of wood is all warped because it was left under the sun. v {1} [A2] get warped. {2} [A] bend the body backwards or writhe. Ayúhag kúgus ang bátà kay mukalit ug lit-ad, Hold the child firmly because he’ll just suddenly throw himself backward. lit-adlit-ad v [A] writhe, wriggle. Naglit-adlit-ad siya sa kalamì, She writhed in ecstasy.

lit-ag n k.o. snare with a running noose, actuated by a spring pole which is released when the quarry steps on the cross piece that holds it down. — nga mubutu booby trap. v {1} [AN; a12] catch with this sort of snare. Manglit-ag mi sa lasang ug ihálas manuk, We will snare wild chickens in the forest. {2} [A13; a12] make into a snare.

litaníya n {1} litany. {2} enumeration of things in a series. Túa na, gibungat ang litaníya sa ímung mga sayup, There he goes, reciting the litany of all your faults. v {1} [A13] say the litany. {2} [A13; a] say s.t. in an enumeration. Wà ku katíngug dihang gilitanyáhan ku níya sa ákung mga salà, I could not say a word when he enumerated my faults to me.

litì n thunderbolt. Usa ka makabungul nga litì milánug sa kagabhíun, A deafening thunderbolt echoed in the night. v [A2] for a thunderbolt to crash. — sa udtung tútuk sudden and unexpected happening (like a bolt of lightning at high noon, a rare occurrence). Ang pagbali sa sinalígan sa partídu ngadtu sa píkas mauy usa ka litì sa udtung tútuk, The party leader’s defection to the other side was a most unexpected move.

litik v {1} [AN; c1] snap one’s finger. Nagpanglitik siya sa íyang tudlù sa higayun nga nalipatan, He snapped his fingers in annoyance that he missed the opportunity. Litki (litiki) ang irù arun mudúul, Snap your fingers at the dog so it will come near. {2} [A; b] flick s.t. with the fingers. Litkan (liktan) ku nang dunggan mu ug dì ka mamínaw, I’ll flick your ears if you don’t listen. (←) = litiklitik, n2, v. litiklítik, litikay, litikánay, litkanay, liktanay n {1} a game of flicking each other’s knuckles to see who will surrender in pain. {2} game of detaching or scattering a bunch of knotted rubber bands by flicking with the thumb and middle finger. v [C] play a finger-flicking game or game scattering rubber bands.

litiliti a for s.t. in a container to be used up, very close to the bottom. Litiliti na kaáyu ang túbig sa bangà, The water in the jar is falling pretty close to the bottom. v [B36] {1} for s.t. to be used up, usually to the bottom of the container. Nagkalitiliti ang átung bugas, Our rice is getting close to the bottom of the bin. {2} be reduced to a very small amount. Naglitiliti ang nanan-aw sa prugráma kay taligsik, Only a small sparse crowd saw the program because it was drizzling.

litíra = ritíra.

litiral a literal. Litiral nga intirpritasiyun sa Biblíya, A literal interpretation of the Bible. v [a12] do s.t. literally.

litiratúra n {1} literature. {2} literature carrying advertising or information.

lítis = litsúgas, 1.

litra n letter of the alphabet. v [A; b6] mark with a letter. Litráhan ku ning ákung mga punda, I will mark my pillowcases with my initials.

litrátu = ritrátu. litratista = ritratista. see ritrátu.

litru n {1} liter. {2} dry measure for grains and other items equal to one-third of a ganta. Ipalit ku ug usa ka litru nga asin, Buy me a liter of salt. v [A13; a12] measure s.t. by the liter. litruhan n a container used as a liter measure.

litsi_1 n milk. v {1} [b6] put or add milk to s.t. Gilitsihan ba nímu ang ákung kapi? Did you put milk in my coffee? {2} [a12] raise s.t. or s.o. on milk other than the mother’s. Litsíhun ku ning itúya kay namatay ang inahan, I will raise this puppy on canned milk because the mother died. — plan n k.o. custard baked or steamed in syrup. kulur dí- a cream-colored. litsihan, litsíhan n a unit of dry or liquid measure the size of a milk can.

litsi_2 {1} mild cuss word uttered in annoyance or anger (euphemism for pisti). Litsi! Gibálì na pud nà nímu, Darn! You broke it again. {2} reference to s.o. one is annoyed at. Giindiyan ku sa litsing dakù, The son of a gun stood me up. -ng yáwà expression of strong anger. Litsing yáwà! Aku pay hulaman ug libru ug aku pay pahatdun didtu sa íla! Shit! He borrows a book from me and then I’m supposed to bring it to his house as well! litsilitsi v [A13; a12] say litsi to s.o. Ayaw kug litsilitsíha, Don’t you say litsi to me!

litsúgas n {1} lettuce: Lactuca sativa. {2} mild cuss word uttered upon being annoyed (euphemism for litsi). Litsúgas ning batáa, kanúnay rang mangáyù ug singku! This darn child! He always asks for a nickel.

litsun n {1} pig roasted whole over coals. {2} by extension, fowl so roasted. — dilitsi roast suckling pig. {3} euphemism for litsi, a mild curse said when one is annoyed with s.o. Litsun ning batáa samukan kaáyu, Darn this child. He’s such a nuisance. v [A; a2] roast a pig, have a roast pig or, by extension, a fowl. -in- n animal so roasted whole over coals. -un(→) n a pig in the stage of growth considered ideal for roasting.

litu, lítu v [A; a] buy rice or corn for home consumption. Lisud kaáyug hasta bugas litúhun pa, It’s very difficult if we have to buy rice, too. pa-(←) v [A; c] {1} sell corn grits or rice. {2} sell corn grits or rice on a rationed basis. Magpalítug bugas mais ang arsii, The RCA will sell corn meal on a rationed basis.

litù v {1} [AB; a12] for joints to crack, crack the joints. Kamau ka nga mulitù sa ímung tudlù? Do you know how to crack your knuckles? {2} [A; a12] rub a leaf over an angle to make the leaf pliant. Lituun nímu ang dáhun sa lumbuy sa ngilit sa lamísa arun sayun nga lukútun, Rub the lumbuy leaf over the edge of the table so it will be easy to roll. -anan(←) n s.t. one can rub a leaf over to make it pliant.

lítub n k.o. edible arc shell. — sa amù k.o. small arc shell (½″) which clings to cliffs along the seashore. It is not eaten.

lituglítug v [AN; c1] {1} hide, refuse to tell the truth when asked. Ayawg lituglítug, tug-an sa tinúud, Don’t try to hide s.t. Tell the truth. Ayaw kug lituglitúgi. Háin ang kwarta? Don’t try to hide anything from me. Where’s the money? {2} withhold s.t. which one is supposed to turn over. Gilituglítug sa pyádu ang abut sa humay, The man who was in charge didn’t turn over all of the rice crop.

lituk_1 v {1} [A; a12] pronounce. Kamau nang mulituk si Bíbut sa púlung ‘Máma’, Bebot already knows how to say ‘Mama’ distinctly. {2} [A; b6(1)] express, convey s.t. by speaking. Naglituk siya sa íyang gugma ngadtu sa dalága, He was expressing his love to the maiden. Litukan ta ka sa prisyu nga walay makaparíhu, I will quote you a price no one can match.

lituk_2 n flick with the fingers. v [A; b] hit s.t. by flicking the fingers at it. Ang tabian gilitukan sa maistru sa ū́, The teacher flicked the pupil on the head for talking in class.

lítuk a for rice plants to sprout fresh, lush leaves. v [B] for rice transplants to get lush new leaves. Naglítuk ang íyang humay kay dinisibi man, His rice plants are sprouting lush leaves because they are well cared for.

litundan = alitundan.

líu = líhù.

líug n neck. Butilyang taas ug líug, A bottle with a long neck. (→) v {1} [A123S; a12] hit in the neck. Liugun níya ug pusil ang liyun, He will shoot the lion in the neck. {2} — sa bitik ni San Markus v [a3] be hooked into marriage (lit. be caught in the neck by the noose of St. Mark). Ígù lang kung migraduwar, naliug dáyun ku sa bitik ni San Markus, As soon as I graduated I got married. paN- v [A2] get thick at the neck. Nanglíug siyag maáyu, mu rag bábuy, He’s got lots of fat around the neck like a pig. panghi-(→) v [B2456] for a young bull to become fully mature, as shown by an enlargement of the neck. Manungag ra ba nang turíyu nga manghiliug, That young bull will gore you now that he’s getting mature. paN-(→) n in plowing with a water buffalo, a rope tied from one end of the yoke to the other, passing under the animal’s neck, the purpose of which is to prevent the yoke from slipping off. taga-(→) a up to the neck. Tagaliug ku sa mga útang, I’m up to my neck in debt. v [B156] get to be up to the neck.

liunduk = taliunduk.

lius v {1} [A2] pass by s.t. unnoticed. Sa luyung pultahan siya mulius, He passed thru the back door unnoticed. {1a} [C3; b5] fail to see s.t., skip over s.t. Naglíus lang sila ug wà magkítà, They passed each other without seeing each other and they failed to meet. Giliusan (gilius) námù siya pagsilbi, We skipped her when we were serving. {2} [A3B; a12] distract s.o.’s attention from s.t. Akuy naglius sa irù; siya usab nangáwat, I distracted the dog’s attention, while he broke into the house. {3} [A12] for s.t. to come and go without being given adequate or passing attention. Pila na ka Sabadu ang milius? How many Saturdays have come and gone? (←) v {1} [A13] keep coming in succession. Naglíus na man lang tung mga maáyung tanyag, Those good offers have just been coming to you one after the other. {2} [A2; b5] wriggle through a tight opening. Liúsa (liúsi) ang mga táwu arun maabut ka sa altar, Wriggle through the throng so you can reach the altar. liuslíus v [A; b6] {1} avoid being caught by changing direction and speed constantly. Lisud siyang dakpun kay maáyung muliuslíus, He is hard to catch because he is good in dodging. {2} manage to get through an argument or interrogation by evasive means. Maáyu siyang muliuslíus sa katarúngan, He is good at giving evasive reasons.

líut v [A2; b6] {1} squeeze one’s way through. Milíut siya sa daghang táwu, He squeezed his way through the crowd. Nasámad siya sa alambring íyang giliútan, He sustained cuts from the barbed wire he squeezed through. {2} get out of a difficult spot by verbal cunning. Bísag pit-un siya, makalíut pa giyug pangatarúngan, Even if you push him against the wall, he will manage to come up with an answer that will somehow get him out of it.

líwa v [A; a1] destroy mankind and rid the world of evils. Ang lúnup mauy milíwa sa kalibútan, The great deluge destroyed mankind and rid the world of evils.

líwag v {1} [A; c1] move s.t. at one end to get it out of the way or make it change position. Liwágun nátù ngadtu ning tabla arun dílì magbalabag sa dálan, Let’s push this board to one side so it won’t be in the way. {2} [B6; c1] face a different direction. Pastilan ug mulíwag nang kanyun, If that cannon turns in this direction, we’re in for it. {2a} shift one’s direction in squatting without taking the soles off the ground. Milíwag siya arun maduul sa íyang tiráhan nga dyúlin, He pivoted around to get nearer to the target he was shooting his marble at.

líwas n period after a holiday or big occasion. Sa líwas sa pyista, After the fiesta. Líwas sa gíra, The post-war period. v [B256; b] for it to get to be the time after some period. Mulíwas na lang ang pasku wà giyud kuy pinaskúhan, Christmas will soon be over and I still haven’t received a single Christmas gift. Giliwásan giyud mi sa ting-ani didtu sa búkid, We stayed in the mountains until after the harvest season.

liwat a taking after. Liwat siya sa amahan nga taas ug ilung, He got his father’s long nose. — sa giliwatan being exactly like the parents, a chip off the old block. v {1} [B256N; b6] take after s.o. {2} [A12] obtain or produce an offspring or young. Maáyu na lang ug makaliwat (makapaliwat) ning sunúya kay dì na ikatárì, This rooster is no good for fighting any more, but we can still use him as breeder. n {1} species, breed of. Ang dumánu liwat sa lubi nga inánu, Dumánu is a species of dwarf coconut. {2} one’s children. Pila nay ímung liwat karun? How many children do you have now? pa- v [A; b5c] breed s.t. Paliwatan (paliwatun) nákù ning ákung alumnus, I will use this boar for breeding purposes. Ug gustu kag maáyung nati, anhà ipaliwat sa ílang túru, If you want to have a good calf, breed it from their bull. paN- v [A2] have an offspring. Ug mangliwat ímung bábuy, paambíta ta ug usa, If your pig has a litter, let me have one. ka-(←) n {1} descendant. Ang kalíwat ni Busyu mau ang mga adunáhan sa Karkar, The wealthy families in Carcar are the descendants of Bosio. {2} breed, race, species. Kining mungaána kalíwat ug hingitlug, This hen is an egg-laying breed. Lubus nga kalíwat, Purebred. Mau ni ang kalíwat sa úhung nga gagmayun apan pinangità, This species of mushroom is small but highly prized. Tabúnung kalíwat, The brown race. †

liwayway n {1} name of a Tagalog weekly. {2} brand of cheap cigarettes.

liwit = diwit.

liyalíya n rocking chair. v [A; c1] sit or be rocking in a chair. Midiskansu siya, nagliyalíya, He is sitting in his rocking chair, relaxing.

liyinda n legend, a story handed down from early times by tradition and popularly regarded as historical.

líyu v [A2; b6(1)] circle around. Milíyu ug katulu ang ayruplánu únà mutugpa, The airplane circled three times before it landed. n things located in a circle around an area. Mga balay nga líyu sa simbahan, The houses surrounding the church.

líyug a for s.t. long and slender to be bent or crooked, warped. Dílì magsirbi nà pára pálu kay líyug kaáyu, This would not do for a mast because it is crooked. v {1} [A13] be crooked or bent. Unsang klási sa mitrusána ni nga naglíyug man? What kind of meter stick is this that it is so crooked? {2} [B246] for a missile to go crooked. Mulíyug ang lapad nga batu ug ilábay, A flat stone curves when you throw it. liyuglíyug v [A] bend back and forth. Ug muliyuglíyug ang lubi, bagyu na nà, If the coconut sways back and forth, it’s a typhoon.

líyuk v [A2S; c] be, go around s.t. Mga bátang naglíyuk (nagliyuk) sa nag-ásuy, Children sitting around the storyteller. Makalíyuk ba ning písì sa paldu? Will this rope go all around the bale? Wà mi makasíbug dihang giliyúkan mi sa mga Hapun, We were not able to retreat when the Japanese surrounded us. a being around. Líyuk sa ílang balay may káhuy nga namúnga, There are trees covered with fruit all around their house.

liyun n lion.

lú_1 n law course. Lú ang íyang giistudiyúhan, He is taking up law.

lú_2 v [A; c6] feel weak and with no energy. Mulú lang nang tawhána ug magdaut, That man feels weak and lazy only if he is ill. Ug ilú nímu ang plú, musamut, Your flu will get worse if you give in to it.

lúad v {1} [AB126; a12] be uprooted and fall on its side, uproot s.t. Bagyu Ámi ang naglúad ánang kasya, Typhoon Amy felled that acacia tree. Nalúad ang pusti nga naagian sa bahà, The post was uprooted when the flood went through it. {2} [A; a12] for brothers to marry sisters. Gilúad sa mga Plánas ang mga Bakalan, The Planas brothers married the Bacalan sisters.

luag a {1} loose, not tightly attached or wound around. Luag kaáyu pagkabaáta ang písì, The rope is loosely tied. Luag nga sapátus, Shoes that are too big. {2} having ample space. Ang bangkù luag pára lingkúran sa lima ka táwu, The bench is big enough for five persons to sit on it. Luag nga kalubinhan. Large tracts of coconut land. {2a} for s.t. not to occupy a whole area. Ípun diri ug lingkud kay luag pa mi kaáyu, Sit with us because there’s plenty of room here. {3} being in a comfortable situation. Luag na ang átung panimuyù kay may trabáhu na silas Pápa ug Máma, We have a comfortable life now that Dad and Mom both have jobs. {4} for emotions or a sickness to be relieved. Luag na ang ákung ginháwa dihang naulì na ang bátà, My anxiety has been relieved now that my daughter came home. v {1} [APB; a2] be loose, loosen. Bi, akuy muluag (mupaluag) sa ímung kurbáta, Here, I will loosen your necktie. Hugti ug maáyu ang twirka arun dílì muluag, Tighten the nut very well so it will not loosen. Luagi ug báat ang ákung kamut, Tie my hands loosely. {2} [B5; b6] be, become wide in area. Nagkaluag ang ílang kahumayan kay nanáwat silag prinda, They are getting more and more rice lands because they accept mortgages. {3} for one’s financial or emotional situation to ease up. ha- = luag, a2. luaglúag v [B26; b(1)] for there to be a slackening of pressure, treat leniently. Apikíha siya. Ayawg luagluági ang ímung paghangyù, Pressure him. Don’t ease up in your pleading. Ug luagluágan nímu ang ímung mga anak, mangabusar nà, If you are too lenient with your children, they will become abusive.

luaryang, luaryung (from luag) a for a woman to have a large vagina, no longer a virgin (coarse). Mangasáwa ka ánang luaryang? Are you going to marry that fallen woman? v [B126] be a fallen woman.

lúas n tiny sore in the gums or inside of the mouth. v [b4] have tiny sores in the mouth.

luátan n joints, a place of union between two separate bones.

luay_1 n leader in fishing with a line. v [A; b6(1)] attach a leader to a line.

luay_2 v [B2; b6] be, become weak and limp. Muluay (maluay) ang láwas sa táwung kuyapan, The body of a person who faints becomes limp. Nagluay ang úlu sa bátà nga nakatúlug sa silya, The child’s head was hanging limply after he fell asleep in the chair. a flexible, limp. Luay ang alambri, Wire is flexible.

luay_3 = dul-ay.

luba v [B26] give way under pressure, persecution, public opinion. Dì muluba (maluba) ning ákung pagbátì bísan taliwā̀ sa pagtámay, My love will not give way no matter how much scorn they may heap on me. Ang lúhà sa íyang asáwa mauy nakapaluba (nakaluba) sa íyang hugut nga hukum, His wife’s tears moved him to back down from his firm decision.

lúbà v [A3S; a1] stab. Naprísu siya kay nakalúbà, He was put in jail because he stabbed s.o.

lubad v {1} [B2] fade. Milubad (nalubad) ang púlu kay gibakhan, The shirt faded because it was bleached in the sun. Nagkalubad ang singsing pansi, The imitation ring is fading. {2} [B246; b4] for colors to run. Gilubdan ang putì nga giságul sa dikulur, When the white and the colored clothing were washed together, the colors ran onto the white cloth. {3} [B2] for feelings, traits, etc. to fade. Ang panahun makapalubad (makalubad) sa panaghigalaay, Time can make a friendship fade. {3a} [AB] change one’s mind, cause s.o. to do so. Dì giyud siya maglubad sa íyang hukum, He never changes his decisions. Milubad (nalubad) ang íyang hunàhúnà pagkabuntag, She changed her mind the following morning. {4} for the voice to break. Ulitáwu ka na kay milubad nag ímung tíngug, You are an adolescent now because your voice has started to break. a faded. Sinínang lubad, A faded shirt. pa- v [A; c6] shift the topic of conversation. Mipalubad dáyun siya dihang ákù na untang sukmátan, He changed the subject right away when I was about to confront him. lubarun a of a faded sort. Lubarun na ning pulúha, dáan na man gud, This sport shirt is faded because it is already old.

*lubag_1 pa- v [A2; c] change the topic of conversation, take s.t. back. Mangumidiya siya, apan kun masukù na ang íyang kumidiyáhan, mupalubag (magpalubag) dáyun siya, He teases, but when the fellow he is teasing gets angry, he immediately takes it back. Báhin sa gugma ang íyang gipalubag, He changed the topic of conversation to love.

lúbag v {1} [AB6; ab] twist s.t., wring s.t. out. Lubágun ku nang líug mu, animála ka, I will wring your neck, you beast. Lubági ang linabhan arun daling mauga, Wring out the clothes so they will dry quickly. {2} [A13] for flat boards to be warped. Naglúbag ang tabla kay dúgayng nabulad sa ínit, The board is warped because it was left in the sun for a long time. (→)_2 n liquid obtained by squeezing plants for their sap. Maáyung bubhu ang lubag sa bawnus, The squeezings from the gogo vine make good shampoo. v [A2; c] {1} exude a juice, taste, color when soaked in water. Pula ang ilubag sa tungug, Mangrove bark gives off a red color. {2} for the results of bad behavior to come out. Milubag na ang íyang pangarmin. Napaangkan siya, Her habit of always making herself up has borne fruit. Now she got pregnant. {3} [A2N] for dirt to loosen so that it comes out easily. Ihúmul únà sa sabun nang mga bulingun bwáhan makalubag ang buling, Soak the dirty clothes in soapy water so that the dirt can come loose. lubaglúbag v [A; c6] writhe. Naglubaglúbag siya sa katri sa kasakit, He is writhing in pain on the bed. -in- n liquid or juice squeezed out of s.t. Waswási pag linabhan kay lubug pag linúbag, Rinse the clothes once more because the water you are wringing out is still dirty. pa- v [A; c] cause s.t. to exude its juice or dirt to come out. n s.t. which can loosen dirt.

lubak v [A; a] pound, beat heavily with s.t. Tulu ka táwu ang mulubak (maglubak) sa humay, Three persons will pound the rice. Lubakun ku sa kúmù ang ímung nawung, I will beat your face with my fists.

lubakan n {1} a coconut palm with the defect that its nuts and fronds easily break or fall off. {2} the way certain coconuts develop with a husk so thick that the nut looks very much bigger than the ordinary, but with an ordinary amount of meat. v [B1256] for a coconut tree to get to be so that the nuts and fronds break off easily.

lubang_1 v [A; c] transplant seedlings. Kamiy mulubang sa mga lubi, We will transplant the coconut seedlings. n seedling.

lubang_2 v [B246] for pimples or rash to come out. Mulubang ang mga butuybutuy ug mukáun siyag pasáyan, She breaks out in rash if she eats shrimps.

lúbang n k.o. upland rice with big, round, reddish grains that ripen in five months.

lub-ang_1 v [A; c] put all of s.t. in one container. Kinsa may naglub-ang íning tanang ságing sa kúlun? Who put all the bananas in the pot? Ilub-ang ang tanang linabhan sa duwang, Put all of the laundry in the basin.

lub-ang_2 n {1} pothole. {2} hole to plant seedlings in. v [B12] for potholes to develop. -un(→) n seedling ready for transplanting to holes dug for the purpose.

lúbas n {1} heartwood of timber. {2} maturity, enough years to become seasoned (literary). v [b4] have well-developed heartwood. -an a {1} having well-developed heartwood. {2} seasoned, experienced. Lubásan nga magbabalaud, Seasoned lawmaker.

lubat n illness caused by a frightening experience, esp. contact with the dead. The cure is palínà. (see *línà_2) Kanang íyang gibátì lubat nà niadtung kalit nga pagdawugdug, Her sickness is due to the intense fright she suffered from hearing the thunder. v [B246; b4] for an illness to develop or for s.t. that one has to get worse because of intense fright. Mulubat ang kabahung basta iadtug mintiryu, Sores get worse if you go to a cemetery when you have them. Gilubatan ang bátà kay gidúul sa minatay, The child got ill from fright because he was made to go near the corpse. pa- v [A; c] startle s.o. by s.t. sudden—a shout or a sudden spring from a concealed position. Palubatan nákù si Náti inigsúd sa kwartu, I’ll frighten Natie when she enters the room.

lubaung= libaung.

lubay, lúbay a pliant, easily bent. Lúbay ang kawáyan, Bamboo bends. v [B2; b6] become supple. Mulúbay (malúbay) ímung láwas ug mukúhà kag bali, Your body becomes supple if you take ballet lessons. (→) n tender string beans. lubaylúbay v [A1P; c16] move or do s.t. slowly with a wiggly body. Maglubaylúbay (magpalubaylúbay) giyud nà siyang maglakaw, mu rag báyut, He walks slowly wiggling his body like a fairy. n k.o. wrasse.

lubi n coconut: Cocos nucifera. mugbù pa ang — long ago. — nga lupísan n variety with green husks. — nga ugis n variety with whitish nuts, used in making coconut oil for medicinal purposes. v [b(1)] mix milk extracted from coconut meat with s.t. Nindut ang sabaw sa kinhasun ug lubihan, A chowder of seashells tastes good if coconut milk is added to it. lubilúbi v [A; ab] weed or clean the area around each coconut plant. Ug dì nátù matibuuk paglimpiyu, lubilubíhun lang, If we can’t clean the whole area, just clean under each tree. n {1} name given to various plants commonly found in coconut groves. {1a} k.o. shrub with no branches and reddish leaves growing at the tops. {1b} k.o. ground orchids, e.g. the ornamental orchid: Spathoglottis plicata. {2} name given to k.o. palm. palubilúbi v [A] play hard to get (from the notion that coconut meat is hard to extract from its shell). Nagpalubilúbi siya ábig ákung lugítun, She is playing hard to get. She thinks I’m going to try to extract her from the shell. kalubihan, kalubian, kalubinhan n coconut grove. taga- n a system of trading in which the merchandise, esp. home-made food preparations as cakes, etc., are bartered for mature coconuts. v [c6] barter goods for coconuts. Itagalubi ni nákung bibingka, I’ll barter these rice cakes for coconuts.

lúbid v [AB12; a] twist together, twine. Nagkalúbid íyang dílà pagsinultig ininglis, His tongue gets all twisted up in trying to speak English. Lubíra ang duha ka wáyir arun lig-un giyud, Twist the two wires together to make them really strong. n abaca twine. lubiran n device for twining rope. lubidlúbid, -in- n k.o. hard, crunchy pastry, fashioned like twine, sprinkled with flakes of sugar.

lubing n loop or noose of a lasso which tightens when pulled. Dakua ang lubing kay dakù ug líug ang báka, Make the loop large because the neck of the cow is large. v [A; c1] {1} catch or ensnare using a lasso or noose which tightens when pulled. Akuy mulubing (maglubing) sa mga báka, I’ll lasso the cows. {2} win s.o. through deceit or by fast talk. Gilubing sa pulitiku ang publiku, The politician had won the public support through his glib words.

lubintadur = libintadur.

lubítus n very small beads sewn on s.t. for decoration. v [A; b6] decorate s.t. with lubítus.

lublub v {1} [A;b(1)] bury oneself. Kuykúya ang gilublúban sa hanlilítik, Dig down to where the scorpion shrimp buried itself. {2} [A; b6] stay long in a place without much activity. Naglublub lang siya sa íla kay way kwarta, He just stays home because he doesn’t have any money. -anan n place where s.o. buries himself or stays long in. †

lúbu_1 v [B26; c1P] for s.t. to be projected upwards at a sharp angle. Ayawg ilúbu (lubúha ipalúbu, palubúha) inigsirbi kay sayun nang sagngun, Don’t serve it high because it will be easy to spike it. a projected at a sharp angle. Lúbu ra nga pagkasirbi, Served too high. n {1} balloon. {2} hot-air balloon. Misáka ang lúbu human kadagkuti ang pabílu, The hot-air balloon rose after the wick was lit.

lúbu_2 n wolf.

lúbù v [A; a] {1} remove grains of corn from the cob. Lubúa nang mais arun ipagaling, Remove the kernels so we can mill them. {2} remove teeth, serrations, or anything protruding in a series, like the grains of corn. Malúbù run nang ngípun mug musúpak ka, You’ll be minus your teeth if you don’t cooperate. hangyù — request made in such a way it cannot be turned down (so called from the notion that as one is asking for corn he is at the same time picking at the grains).

lubug v [A; b6] {1} for a person to sit with the rump smack on the ground or for an animal to sit or lie with its limbs flat on the ground. Milubug sa sawug ang irù, The dog was stretched out on the floor. {1a} for the sun to be about to set. Milubug na ang adlaw sa kasadpan, The sun was about to set (lit. sitting on its rump in the west). {2} stay in a place for some time, but temporarily. Duha na ku ka simánang lubug dinhi kay way kasakyan, I have been stuck here for two weeks because there has been no transportation. {2a} — sa banig [A13] stay in bed due to illness. Mutúig na siyang galubug sa banig, He has been bedridden for almost a year. lubganan n place where animals habitually lie down.

lúbug v {1} [AB2; a] for liquid to get or be made murky with sediment. Mulúbug (malúbug) ang subà ug mubahà, The river becomes muddy during floods. Ang nangaligúay mauy naglúbug sa subà, The bathers made the river all muddy. {2} [AB12] for one’s sight to become, be made blurry. Bulug sa lúhà nga milúbug sa íyang mata, A torrent of tears that blurred her sight. {3} [A; a12] make a wild disturbance so as to disrupt an activity. Tagagawas ang naglúbug sa ámung parti, Some outsiders disrupted our party. a murky, blurred. (→) = lúbug, a. -un(→) a of a muddy, murky sort.

lubuk v {1} [A; a] pound with a pestle. Lubka (lukba) lang ang tipasì. Ayawg ipagaling, Just pound the rice. Don’t have it milled. {2} [A; a12] rain blows on the body. Lubkun únà sa buksidur ang tiyan sa íyang kuntra, The boxer pounds his opponent’s stomach first. lubkanan n {1} place where pounding is done. {2} mortar.

lubulúbu n {1} a bitter, inedible powdery material from buri palm flour, which is separated from the edible portion (natuk) and disposed of. {2} thin, white membranous covering on the inside surface of bamboo stems.

lubun v [B23(1)] sink into s.t. soft. Nalubun ang trák sa lápuk ug dì na makadúwal, The truck is stuck in the mud and cannot move any further. Nagkalubun na ning ákung singsing kay nagkadakù man ning ákung tudlù, My ring is getting embedded more and more deeply in my finger because my finger is getting fatter. Ilubun (lubunun) pag-áyu ang batu sa aláhas arun dílì daling mulagput, The stones are set deeply so that they can’t fall out. a for stones to be set deep. pa- n meat or fish inserted into the boiled rice one carries s.w. as his lunch (malutù). pa-(←) n in weaving, a rod stuck into a groove made in the cloth beam (likisan), the purpose of which is to hold the woven cloth wound around the cloth beam in place and maintain tension on the warp.

lubung v {1} [A; c] bury. Naglubung silag bahandì sa sílung, They buried a treasure under the house. Gipamisáhan ang háyà únà ilubung, A mass was said for the dead man before he was buried. {1a} be beaten by an overwhelming victory in an election, contest, game. Gilubung ang Libiral sa Nasyunalista, The Nationalists defeated the Liberals by a landslide. {1b} bury fish in the sand to make them look fresh. {1c} embed a charm inside a part of the body. Gilubung níya ang mutyà sa íyang brásu arun mahímu siyang kublan, He embedded the magical pearl in his biceps to make himself invulnerable. {2} [AB6; cP] sink, drive s.t. into the ground; for s.t. to sink into the ground. Milubung ákung tiil pagtámak nákù sa lápuk, My foot sank when I stepped in the mud. Naglubung silag mga trúsu sa pundasiyun, They drove logs into the foundations. — sa kalímut v [c6] forget s.t. completely. Ilubung sa kalímut ang ímung makauúlawng kaági, Forget your shameful past. n {1} grave. {2} interment. lubngánan n place of interment. Bawnun ku sa lubngánan ang ákung pagmáhay, I will regret it to my dying day (lit. carry my regret to my grave). lubnganan, kalubngan n cemetery. lubnganánun a appropriate to the cemetery. Lubnganánung kahílum, A cemetery-like silence. -in- n fish buried in the sand near the shore so that they would look fresh.

lubus v [AN; a12] acquire a supernatural ability by means of undergoing a series of difficult tasks (táhas) in preparation for it. Ug mulubus (manlubus) kag kaláki kinahanglang makatúman ka sa táhas, If you want to acquire supernatural ability, you must be able to accomplish the series of difficult tasks. Gilubus sa ákung apuhan ang kaláki ni Dun Liyun Kílat, My grandfather acquired Don Leon Kilat’s supernatural ability.

lúbus_1 a {1} entirely of one color and texture. Ang ákung irù lúbus nga putì, My dog is entirely white. Ang kulur sa bistídu lúbus kaáyung pula, My dress is colored a very pure red. Lúbus pánit ákung bág, My purse is all leather. {1a} — kalíwat purebred. Lúbus kalíwat Tiksas kining manúka, This cock is a purebred Texas. {2} for a decision to be final. Lúbus na ang ákung hukum, My decision is final. v {1} [B2; c1] be, become purely one color. Ug usban nímug pintal, mulúbus (malúbus) ang kulur, If you paint it once more, the color will be pure and even. {2} [B26; c1] be, become decided.

lúbus_2 a tied, wound around tight. v [a12] tie s.t. tight. Ayaw lubúsa pagbáat arun sayun badbárun, Don’t tie it tight so it will be easy to untie. ka- n tightness of a knot or the way s.t. was tied up.

lubut n {1} anus, rump. Lúpig pay lubut sa himungáan sa katabian níya, She’s more talkative than a hen’s behind (which keeps opening and closing). walay — having hips and buttocks far too forward. Ayg tak-in kay wà kay lubut, Don’t tuck in your shirt because you have flat buttocks. {2} vagina (euphemism). Ang bátà anhà mulusut sa lubut sa babáyi, A baby comes out through the mother’s bottom. {3} bottom part of a container or receptacle. Lubut sa baskit, Bottom of the basket. {3a} — sa básu costume jewelry (lit. made from the bottom of a glass). Daling mulubad ang singsing nga lubut sa básu, A dimestore ring soon fades. {4} rear end of vehicles. Ikarga sa lubut sa trák, Load it at the back part of the truck. {5} — mu {5a} expression of disbelief. Lubut nímu! Kinsay mutúu, My foot! Who’d believe that! {5b} expression of disgust. ‘Tagai kug dus ipamúwang.’—‘Dus sa ímung lubut. Hái kwartáhun?’ ‘Let me have two pesos to go to the cockfights.’—‘Two pesos. You must be nuts. We don’t have any money!’ {6} nakahikap sa — s.t. must have happened to [subject] that he did s.t. nice since he doesn’t usually do that. Nanghátag mag kwarta ang tihik. Nakahikap sa lubut, Suddenly the miser is giving out money. S.t. must have happened to him. (Lit. He must have gotten his hand on s.o.’s rear end.) {7} mabaw ug — easily angered. v {1} [ANC; c1] do s.t. at s.o.’s rear end. Nanglubut siya ug suntuk, He hit him on the buttocks. Nagkalúbut mig higdà, We lay with our buttocks touching each other. Lubuta siya pagtindak, Kick her in the arse. {2} [B; c] get to be at the rear or bottom. Nagkalubut na man ku sa ámung klási, I am gradually slipping to the bottom of my class. Inay kay nag-una kug sakay, nalubut na hinúun, I was the first to get on the bus, but I wound up in the rear end anyway. Ilubut lang ning ákung karga, Just place my baggage at the rear. {3} [A12N; a12] enter through the back way. Lubtun lang nátug súd ang báy arung dì ta makit-an, Let’s go in through the back door so that nobody will see us. — ug anay n nutmeg shells (lit. sow’s anus) so called because of the similarity of the lips of this shell to the anal lips of a sow. lubutlubut v [B4] have more work to do than one can handle. Nagkalubutlubut kug laba, I’m going crazy trying to do all this laundry. Dílì man ka mutuktuk, magkalubutlubut man lang tag panábun sa átung láwas, Why didn’t you knock? I went wild trying to cover myself. lubutlúbut v [AP; c] follow s.o. around. Ayaw kug lubutlubúti, Don’t follow me around all the time.

lubyuk v [B] be, become hollow, sunken. Kandíis nga naglubyuk sa íyang isig ka áping, Dimples that are deeply set on each cheek. Ang húmuk nga yútà malubyuk kun tumban, Soft earth caves in when you step on it.

lúd n load of courses given to a teacher. v [A; c] have a certain teaching load. Gamay ra kug makítà kay naglúd lang kug duha, I don’t earn much because I have only two courses. Pilay ilúd nímu káda simistir? How many courses are given you per semester?

ludà v [AN; c] spit, spit out. Giludà níya ang íyang giúsap, He spat out what he was chewing. n spittle, saliva.

ludábi n name of Cebuano writers’ organization, abbreviation of Lúbas sa Dágang Bisayà, ‘The elite (lit. heartwood) of Visayan literature’.

lud-an see luwà.

ludhan see luhud.

lúgà = lugàlúgà.

lugabu, lugábu n dull hollow sound of impact. Lugábu sa mga táwung nagsáyaw sa táas, The thumping sound of the people dancing upstairs. v [A2S3] produce a dull hollow sound of impact. Milugábu ang likud nga gisumbag, His back resounded with a thump when I slapped him. Naglugabu ang bawud sa lapyahan, The waves pounded against the shore. -in- = lugábu, n.

lugabung v [B1456] make a thumping sound. Naglugabung ang mga lamísa ug síya nga gipatíran sa mga hubug, The chairs and tables made a thumping sound as the drunken men kicked them.

lugak v {1} [AB; ab7] for s.t. which grips or is tied round s.t. to loosen. Wà siya mulugak ug gakus nákù sa kahadluk nga byáan, She did not let go of her embrace for fear of being left behind. Lugaka ang ímung sinínà arun hayáhay, Loosen your dress so it will be comfortable. Lugaki ang turniki káda singku minútus, Loosen the tourniquet every five minutes. {2} [B4; b(1)] abate, slow down from doing s.t. with energy. Ang bag-ung dálan makalugak (makapalugak) sa trapiku dinhi, The new street can relieve the traffic here. Ayawg lugaki ang pagpanguyab níya, Keep courting her for all you’re worth. Don’t let off. {3} [B2456N] for the knees to give way, for a person to budge from his convictions. Dì siya mulugak sa íyang barugánan bísag hulgáun, He won’t budge from his stand even if you threaten him. Nanglugak ang íyang mga túhud, His knees gave way. {4} [b(1)] loosen one’s control or discipline over. Ug ímung lugakan ang ímung anak muabusar nà, If you rear your child leniently he will become abusive.

lugàlúgà v [A13; a12] move s.t. in a hole back and forth. Naglugàlúgà siya ug lipak sa nabúlit nga túbu, He worked a stick back and forth in the tube that was stopped up.

lugamak, lugámak v [B456; c1P] fall with a crash, be thrown down with force. Mulugamak ka giyud ug mahugnù nang ímung gitungtúngan, You will fall with a crash if that thing you are standing on collapses. Gilugamakan (gipalugamakan) ang mga búlak sa mga inibut nga sagbut, They threw the uprooted weeds with force on top of the flowers. Nalugamakan (nalugmakan) ku sa íyang kasábà, I received the brunt of his scoldings. Ímu man nang ilugamak (ipalugamak) ang ímung láwas bísag ása, You throw yourself down anywhere. n sounds of s.t. falling with a crash. (→) [B126; b8] rush headlong into s.t. Nalugamak siya sa usa ka byúda nga way kwarta, He rushed into marriage with a penniless widow. -in- = lugámak, n.

lugan-ub n thundering, reverberating sound. v [A3] produce a thunderous or loud reverberating sound. Milugan-ub ang kabukíran nga gipabuthan ug dinamíta, A deafening sound echoed through the mountains when the dynamite was exploded. n a thundering, reverberating sound. -in- = lugan-ub.

lugapak, lugápak n banging, slapping, cracking sound. Ang lugapak sa kawáyan, The cracking of the bamboo. v [A2S; ac] make a cracking, slapping, banging sound. Milugapak ang pultahan nga gikalit pagsira, The door was slammed with a bang. Naglugapak ang samput sa íyang anak sa bakus, The leather belt cracked over his son’s buttocks. -in- = lugápak, n.

lugar_1 n {1} geographical place. Nakaadtu na ku sa lainláing lugar sa kalibútan, I have been to various places in the world. {1a} situation one is in. Ikaw sa ákung lugar ug lalim ba, You try being in my place and see if it is nice. {2} proper place, occasion for s.t. Ibutang sa lugar ang ímung pagpangmik-ap, Use make-up at the proper occasion. Walà sa lugar tung ímung pagsaway níya kay daghang namínaw, It was not the right time for you to criticise him because there were lots of people listening. {2a} proper place of vehicles in the flow of traffic. Patuu. Wà ka sa lugar, Move to the right. You’re not in your lane. {3} vacant place. Dúna pa bay lugar sa dyíp? Is there room in the jeep? {4} available time for s.t. Wà kuy lugar pagsúruy run, I don’t have time to go around now. {5} chance or opportunity to do s.t. Way lugar pagdúul níya kay gwardiyádu, There is no chance to get near him because he is guarded. {6} primíru (ikaduha, etc.) — in the first (second, etc.) place. Ayawg adtu. Primíru lugar istranyu ka, Don’t go there. In the first place, you are a stranger. lugráha, lugaráha n particular place, time, chance. v {1} [A; b(1)] give way or space to. Milugar siya arun makalingkud ang babáyi, He gave his place so the lady could sit. Lugari ang Prisidinti inigsúut níya sa nanambung, Give way to the President when he goes through the crowd. {2} [A3; b(1)] give the chance to do s.t. Musabut giyug íyang pápa kay mulugar man inigpamisíta nákù, Her father is sure understanding because he leaves us alone (lit. gives a chance) when I go visiting. Ayaw siyag lugari nga muantug, Don’t give him the chance to shoot the ball. {3} [A12] {3a} get a chance to do s.t. Hagki dáyun siya ug makalugar ka, Kiss her as soon as you get the chance. {3b} have the time to. Buháta ni ug makalugar ka, Do this if you have the time to. {4} [A2; c6] pull over in a place proper for stopping a vehicle. Ilugar ang dyip ug muhúnung ka, Pull over to the side of the road when you stop. a {1} having available space. Kargáhi pa kay lugar pa kaáyu, Put in more passengers because there’s still plenty of space. {2} for there to be a chance. Dì ku mangupya bísag lugar kaáyu, I won’t cheat even if I have a good chance to do so. pa- v [A; b(1)] give s.o. a chance to come near or touch one. Dì nà siya magbinúang bísag palugaran, He won’t do anything foolish even if given the chance. tag- n spirit inhabiting a particular place. Gidaútan nà siya sa taglugar kay íyang giputul ang káhuy, The spirit of the place made him ill when he cut the tree down.

lugar_2 = kinta_1.

lugas n {1} grain. Usa ka lugas humay, A grain of rice. Maáyu ang lugas sa igtalánum nga binhì, The seeds for planting have well-formed grains. {1a} drops (figurative). Pipila ka lugas nga lúhà, A few teardrops. {2} strand. Usa ka lugas buhuk, A strand of hair. {2a} — lánut a hair’s breadth (lit. strand of abaca fiber) by which one is kept from death. Usa ka lugas lánut ang nakauwang nákù sa kamatáyun, I came within a hair’s breadth of meeting my death. {3} word counter for people. Pipila ka lugas táwu ang didtu sa sinihan, There were only a few people in the movies. {4} word counter for things which can be counted but not concrete. Pipila ka lugas púlung, A few words. Pipila ka lugas kanta, A few songs. Pipila ka lugas idíya, A few ideas.

lug-as v [B12; a12] remove husk from rice or other grains. Ang ímung linubkan dì makalug-as (makapalug-as) sa dáwa, The way you are doing it won’t get the husks off the millet. a already unhusked. Taphi ang linubuk kay lug-as na, Winnow the pounded rice because the husks are off now.

lugátub n deep, loud, hollow sound. v [A] resound with a deep loud, hollow sound. Milugátub ang baril nga gilábayg batu, The barrel went bonk when a stone was thrown at it. -in- = lugátub.

lúgaw n porridge from rice or corn grits. v {1} [A; a] make porridge. Bag-ung humay ang lugáwa, Make porridge from the new rice. {2} [B12] turn to, become a mud puddle or mire. Malúgaw ang dálan ug mag-úlan, The path becomes slush during rainy days. -in-, ni- n = lúgaw.

*lugay -nan, -nun n pertaining to politics and elections. Bugnù nga lugaynun (lugaynan) diin napárut si Kirínu, The political fight where Quirino lost.

lugbak v [B26] for organic matter to decay. Malugbak ang prútas nga may tatsa, The fruit will rot if it has been damaged. Bisan malugbak ang ímung bukug, dílì ka kabalus sa ímung ginikánan, You can never repay your parents no matter how much time goes by (lit. even after your bones have rotted). Mauy nakalugbak (nakapalugbak) sa káhuyng halígi ang kanúnayng paghúmul níini sa túbig, The wooden post rotted because it was immersed too long in water.

lugbáti = alugbáti.

lugda v [A; b(1)] start, originate some foolishness or mild misbehavior. Kinsa ninyuy naglugda ug kuriskuris sa bungbung? Which one of you started making scratches on the wall?

lugdang v [A2; b6] {1} settle to the bottom of a liquid. Wà makalugdang ang húgaw kay pirming gikútaw, The dirt would not settle because s.o. kept stirring the water. Dúgayng milugdang ang íyang paun kay súg man, It took his bait a long time to reach the bottom because there was a current. {2} for results of bad action to make themselves felt. Milugdang ang íyang tinuntu. Nakalabus, That is the fruit of his foolishness. He was sent to prison. {3} [B3(1)4] for tender rice grains to solidify. Wà pa gánì makalugdang ang humay aníhun na nímu, Are you going to harvest the rice when the grains haven’t solidified yet? -in-, ni- n {1} s.t. that settled. {2} results of bad action. Kanang batáa linugdang sa ímung tinuntu, The child is the fruit of your stupidity. {3} one’s youngest child (humorous). -in-an = -in-, 1.

lugdat v [B46] for the eyes to bulge. Milugdat ang íyang mata sa katingála, Her eyes bulged with surprise. Gwápa untà apan naglugdat lang ang mata, She looks pretty but she has bulging eyes.

lugdum, lugdung a heavily overcast, particularly with rain clouds. v [B46] be heavily overcast. Dúnay taliábut nga unus kay naglugdung ang lángit, A rainstorm is coming because the sky is heavily overcast.

lúgì_1 v {1} [A; a] extract dried coconut meat from shell. Hustu nang lugíun ang gihudnu nga lubi, The coconuts are dried and the meat can be extracted. {2} [A; a12] process coconut into copra, from harvesting to drying. Maglúgì mi káda trimistri, We make copra every three months. n copra. Isulud sa sáku ang lúgì, Put the copra in the sack. (→) n instrument for extracting coconut meat from the shell.

lúgì_2 a being outsmarted, fooled (slang). Lúgì ka kay mitúu kang mubáyad siyag útang, You have been fooled for believing that he pays his debts. v {1} [B126] be tricked into s.t. (slang). Nalúgì ku sa Múrus pagpalit sa imitasyung rúliks, I was tricked by the Moro into buying a fake Rolex watch. {2} [B126; a12] for a business to fail, fold up. Ang kalit nga pagbahar sa prisyu mauy nakalúgì (nakapalúgì) sa íyang nigusyu, The sudden drop in prices caused his business to fail. {3} [A; a2b3(1)] defeat in a game or fight. Ang manghud ra nákuy maglúgí níya sa ahidris, Even my little brother could defeat him in chess. Ang liphuk ni Prasyir mauy nalugian ni Klí, It was Frazier’s left hook that defeated Clay.

lúging n logging company, industry. Náa ku sa lúging, I work for a logging firm.

lug-is v [AB6; a1] split or break into smaller sizes. Maglug-is kug kawáyan pára ikural, I will split some bamboo for fencing. Naglug-is ang pintal, The paint is cracking.

lúgit v [A; a] {1} extract s.t. buried or fastened hard to a surface with s.t. pointed or sharp. Gilúgit ang bála gíkan sa íyang páa, The slug was extracted from his thigh. {2} extract coconut meat from the shell in making copra. Ang láhing ray lugítun, Extract copra only from mature nuts. {3} force oneself or s.o. to dig deep for money when he is financially hard up. Napugus ang pubri paglúgit sa íyang tinagúan, The poor man was forced to dig into his savings. {4} ask for s.t. in a forceful way. Milúgit siyag hangyù sa íyang bánang mulakaw siya, She twisted her husband’s arm to let her go out. (→) n s.t. used to extract s.t. buried or fastened hard to a surface, esp. an instrument to separate coconut meat from the shell. pa- v [A] act unwilling to make s.o. trouble himself or plead. Gustu túud siya, piru nagmagáhì kay magpalúgit giyud, She actually wanted to, but she put up resistance because she wanted him to implore her.

lugituk v [B46; b6] for cereals to be half-cooked but moist. Naglugituk ang linung-ag kay wà ayúhag síga, The rice is half-cooked because the fire wasn’t hot enough.

lugitum (from itum) v [B4] be dark, gloomy because of denseness. Milugitum ang lángit sa kabagà sa dag-um, The sky got dark with thick clouds. Ang naglugitum nga kamaisan, The dense and dark cornfields.

lugkab = lungkab.

lugkat (from lukat) v [A; a] {1} pry off things that are nailed or stuck into s.t. Nakalugkat siya sa dakung lansang nga nagtaup sa káhuy, He managed to pull the large nail out of the wood. Gilugkat ang mga dáang baldúsa, They removed the old tiles. {2} uproot, fell, including roots and all. Nalugkat ang pusti nga nadasmagan sa trák, The truck rammed into the post and it knocked it over.

luglug_1 v [A; a] thrust s.t. long repeatedly into a narrow opening. Luglúga ang kasilyas kay nasampúngan, Thrust a stick into the toilet pipe because it is stopped up. n stick or the like used to thrust into a narrow opening.

luglug_2 v [A; a1] slaughter an animal by slicing the neck. Way sud-an, magluglug tag manuk, We have nothing for dinner. Let’s slaughter a chicken.

*luglug_3 pansit — see pansit.

lugmak v {1} [B2; a1] give way or break in the middle due to force or weight. Mulugmak (malugmak) nang salúga kun tungtúngan ug daghan, That floor will collapse if lots of people stand on it. {2} [A; a2] trample on plants and destroy them. Gilugmak sa bábuy ang mga buwak, The pig trampled over the flowers.

lugmaw v {1} [A2; b6] show up or appear. Ingug musultis Prisidinti Markus. Hái Markúsang milugmaw? They said President Marcos would give a talk. But no Marcos appeared. Gilugmáwan siyag dílì ingun nátù, A supernatural being appeared to him. {2} [A2] for part of s.t. buried to be sticking out. Giunsa man ninyu paglubung ang irù nga milugmaw man ang tiil? How did you bury the dog when its feet are sticking out? {3} [A2N; b6] for tears to well up in the eyes. Nalúbug ang ákung mata nga gilugmáwan sa lúhà, My eyes were blurred with the tears that started to form.

lugmay = lukmay.

lugmuk v [AB26; a2b2] for structures or people to collapse. Ang línug mauy naglugmuk sa Rúbi Táwir, The earthquake destroyed the Ruby Tower. Nalugmuk sa simbahan ang táwung nakuyapan, The man who fainted in church suddenly collapsed. pa- v [A; c] tear down structures. Ipalugmuk sa gubyirnu ang mga bawungbáwung, The government will tear the shacks down.

lugmuy = lukmuy.

lugnas v {1} [A23P] for plants to die from disease or from being past the fruit-bearing age. Gagmay nag búnga ang tamátis kay hápit na malugnas, My tomato plants are bearing few fruits now because they will soon wither and die. {2} [B126] be brought to utter ruin. Nalugnas ang íyang nigusyu kay miintra siya sa súgal, His business was brought to utter ruin because he took to gambling. {3} [B1256] for structures to fall apart. Dílì na madúgay nga malugnas ang balay kay dáan na kaáyu, It won’t be long for the house to fall apart because it is very old.

lugnut v [A2; c6] struggle to free oneself from s.t. that holds one. Ayawg ilugnut ímung buktun ug gunítan ka paglabang, Do not pull your arm away when I’m holding on to you to cross the street. paN- v [A1] struggle vigorously to get free. Nagpanglugnut ang babáying gikidnap, The girl struggled vigorously to get loose from her abductors.

lugpad v {1} = lupad. {2} [A2] fly up. Milugpad ang abug paglabay sa trák, Dust flew up when the truck passed by. {3} [A23] send s.o. reeling as though flying. Mulugpad ka run ug suntúkun ta ka, I’ll send you reeling if I strike you.

lugpit v [A; b] pin s.t. down tightly or between two things. Tabángi kug lugpit sa kúgun íring duha ka lipak, Help me fasten the grass thatch down with those two pieces of bamboo. Lugpíti (lugpiti) ang libru sa íluk, Hold your book tightly under your arm. Hilugpitan ákung tudlù pagsira nákù sa húnus, I caught my finger when I closed the drawer. n {1} s.t. used to clip or pin s.t. tightly down or against s.t. {2} chord on a guitar formed by pressing the finger straight across the strings. pa- v [A; ab] cause s.t. to be pinned down. Puting kamisadintru nga íyang gipalugpítan (gipalugpitan), A white shirt which he had tucked in.

lugput v [B246; b6] pop up like a jack-in-the-box. Milugput ku sa silya sa kakurat, I shot up from my seat in my fright. Layù siyag gilugpútan pagkalingkud níyag dágum, He jumped a mile when he sat on a pin.

lugru n advantage given in betting where the odds are not even. Ang lugru tris kuntra sa ímung dus, The advantage is three to your two. v [A; b6] give advantage in betting, not said of tossing coins. Lugrúhan ta sila ug singku tris arun mudáwat sila sa pusta, We will give them an advantage of five to three so that they will take the bet.

lugsad v {1} [A; c1] get to the ground or bottom. Milugsad na ang ayruplánu sa tugpahánan, The airplane has landed at the airport. Naglugsad sila samtang kami nagtungas, They were coming down the hill while we were going up. {2} [A; c] bring s.t. down. Adúnay mulugsad (maglugsad) sa mga abut ngadtu sa lungsud, S.o. will bring the produce down to the town.

lugsung v {1} [AB36; ac] go, bring downhill, to town. Mantinir lang únà tag manuk kay wà mi makalugsung, Let’s just put up with chicken because we haven’t had a chance to go down to town (to buy anything better). Maglugsung sila sa ílang mga pruduktu ngadtu sa lungsud, They bring their products down to the city. Unsay ímung lugsúngun maduminggu? What do you go to town for on Sundays? {2} [A1] eat canned fish (humorous). n {1} — sa down to. Kining kasagingan gíkan dinhi lugsung sa subà ákù, This banana plantation from here down to the river is mine. {2} canned fish (so called from the joke that mountaineers consider canned fish better than chicken because they have to go down to get it—see the first sentence under v). -un, -un(→) a downhill.

lugsut v [A2; b8] eject s.t. with force. Milugsut ang lísu dihang naligsan sa ligid, The seed was ejected when the wheel ran over the fruit. Milugsut ang ákù sa tantu níyang hamilhámil, I ejaculated because she kept rubbing and rubbing it. Nalugsutan ku sa asíti paghasù sa bumba, Oil spurted onto me when he worked the pump.

lugtab v {1} [A; b5] force a door open. Wà nay kawatang makalugtab áning pultahána, No thief can break this door open. {2} [A; ab2] cut a string or rope with a long slashing stroke of the blade. Naglugtab siya sa tahì sa sinínang usbunun, She is cutting the stitches of the dress she has to alter. Lugtaba ang hukut arun malibri ang kabáyù, Cut the tether rope to free the horse. Hinglugtaban nákù ang halayhayan, I accidentally cut the clothesline. {3} [A3P; a12] deprive s.o. of his power. Unsay íyang pagabuhátun arun malugtab ang gahum sa ingkantu? What shall he do to overcome the power of the spirit?

lugtas v {1} [A; a] break a rope, thread, string, etc. by pulling on it with force. Naglugtas pa ku sa tahì sa ákung sinínà, I am ripping out the stitches in my dress. Kun dì mahúbad, lugtása lang, If you can’t untie it, just break it off. {2} [A; b4c1] terminate, put an end to s.t. Kaguul nga mulugtas sa ímung kinabúhì, Sorrows that can terminate your life. Lugtásun (ilugtas) ba lang nímu ang ímung mga damgu tungud lang sa usa ka babáyi? Will you destroy your hopes and dreams all because of a woman? {3} [a12] finish a task or job. Kanang labhanan na lang ímung lugtásun karun. All you have to finish is that laundry.

lugtì v [AB; a] for s.t. crisp or brittle to break, cause it to do so. Milugtì ang básu nga gibùbúan sa túbig nga nagbukal, The glass cracked when boiling water was poured into it. Dì ku makalugtì niíning bukúga. Gáhì kaáyu, I cannot break this bone. It’s too hard. Lugtía nang mitrusan, Break that meter stick.

lùgù v [A; a] shake a vessel with liquid in it to slosh the liquid around. Lùgúi nang butilya kay namilit ang húgaw sa sulud, Slosh water around in the bottle because there’s dirt sticking to the sides.

lúgud v {1} [AN; a1] rub the eyes. Ayawg lugda ímung mata ug mapúling ka, Don’t rub your eyes when you get dirt in them. {2} [A; b] rub the skin with a stone to remove dirt. Lugdi ímung líug kay daghang buling, Rub your neck because there’s lots of dirt on it. paN- v [A2; c6] rub oneself with a stone to remove dirt. Panlúgud, unyà human, panabun, Scrub yourself, and after that, soap yourself. Puslan pa mang malígù manlúgud gayud, Since I’ve started, I might as well go the whole hog. (Lit. Since I am bathing I might as well scrub myself.) (→) n stone used for scrubbing oneself to remove dirt.

luguk, lúguk v [B2456; b6] well up. Milúguk ang dugù sa tudlung nadukdukan sa martilyu, The blood welled up in his fingers when the hammer struck them. Lúgus siyang kakità kay gilugúkan íyang mata sa lúhà, She could hardly see because of the tears which welled up in her eyes.

lugum v [B2; ab7] make, become dark or deep in hue. Mulugum ang kulur ug putì ang ipaluyu, A color becomes deeper in hue if it is set off against a white background. Luguma pagpintal arun matabunan ang suwatsúwat, Paint it dark to cover the writing. a dark or deep in hue. Hanap dì lugum ang ági sa drúwing pinsil, Your pencil made light lines, not dark ones.

lúgum v [B3(1)6] for water to collect and form into a pool. Maglúgum giyud ang túbig kay wà nay kaagásan, The water will form a pool because there is no way for it to get out.

lúgus v {1} [A; c1] force, force oneself. Milúgus kug iskuyla bisag gihilantan ku, I forced myself to go to school even though I had a fever. Kinsay naglúgus ínig pasuk sa buhù bísag huut, Who forced this into the hole even though it’s too big? Ayawg ilúgus (lugsa) ímung láwas ug dì giyud mahímù, Don’t force your body if you can’t manage it. {2} [A; a2] rape. Gibítay ang naglúgus sa babáyi, The man who raped the girl was hanged. a hardly, barely. Tíngug nga lúgus mabátì, A barely audible voice. Lúgus gánì ming makapalit ug bugas, We can scarcely afford to buy rice. (→) v [A] barely do s.t. under difficult odds. Naglugus giyug iskuyla bísag walay kwarta, He managed to get through school despite his poverty. linugsánay, lugsanay, lugsánay = lúgus, a. paN- n rape. maN-r-(→) n rapist.

lugut n {1} thicket, woods. Miadtu siya sa lugut arun pagkúhag talibugsuk, He went to the woods to cut down stakes for fencing. {2} ravine or gully. Túbig nga nag-ambak ngadtu sa lugut, Water that leaps down into the ravine. ka-an n {1} = lugut, 1. {2} series of ravines or narrow valleys.

lugwà (from gulà) v [B3(1)6; b6] {1} be forced out. Wà makalugwà ang bítuk kay giundángan ang pagpurga, The intestinal worms didn’t come out because he stopped taking his medicine. Mihuphup ang hubag human lugwái sa nánà, The boil shrank after the pus had come out of it. {2} go out in general. Way púlung nga milugwà sa íyang bàbà, Not a word came out of his mouth.

lugway v {1} [A; b] lengthen the rope on a tether. Kinsay naglugway sa kábaw nga nakaábut man sa maisan. Who gave the carabao enough rope to get to the cornfield? Lugwáyi pa ang tabánug, Give the kite more rope. {2} [AB; b] extend, prolong time allotted, for time to be extended. Ug mulugway ang ákung kinabúhì, If my life is extended. Lugwáyi ang panahun sa ákung pagbáyad, Give me more time to pay. {3} [A] have enough of s.t. at one’s disposal. Kun makalugway ka sa pagdágan, If you can stand to run for a long distance. n {1} length of rope used in tying s.t. that moves. Mub-i ang lugway sa hiniktan, Shorten the rooster’s tether. {1a} length of rope in a fishing apparatus used in connecting one part with another to render moveability. {2} extra time allowance given. Mangáyù tag lugway ug dì ni mahuman ugmà, We will ask for an extension if this doesn’t get done tomorrow. {3} length of s.t. one has at his disposal. Dakù kug lugway sa pasinsiya, I have a great deal of patience. Bisag gastúhan nimug usa ka gatus, dúna pay lugway nga ikapalit ug sapátus, Even if you spend a hundred of the money, there is still enough to buy shoes.

lúhà n tears. — sa bau crocodile tears. (→) v [AN] get tears in the eyes. Nag-áway sigúru sila kay nagluhà íyang mata, They must have had a quarrel because her eyes are moist. Nangluhà siya pagkabatì sa sintimintal nga isturya, She got misty-eyed upon hearing the sentimental story. -an, -un(→) a with tears. walug sa gin-an n the world, this vale of tears. — sa dalága n k.o. ornamental hanging vine: Dischidia oinantha.

luhag a not still, restless. Luhag kaáyung kamut nang ímung uyab, Your boy friend has restless hands. v [A; c1] move about, not be still. Way magluhag ug dúnay bisíta, You sit still (lit. nobody move) when the visitors are here. Ayaw nig luhaga kay igsaktu nang pagkatáud, Don’t move this an inch because it is just in the right place.

luhàluhà n joints of the human or animal anatomy. v [A; a] cut up a chicken or slaughtered animal in the joints. Luhàluhaa ang iníhaw nga manuk, Cut up the slaughtered chicken in the joints.

lúhit v [A; a] remove the meat of a sea shell with a pin or the like. Luhíti ang bátà ug unud sa kinhasun, Remove some of the meat from the sea shells for the child.

lúhu a with refinement and elegance in appearance. Mutambung sigúru siyag parti kay lúhu kaáyug pamisti, He must be going to a party because he is elegantly dressed. Lúhung pagkabúhat nga tukadur, A finely built dresser. v [B12(1); c1] be elegant, luxurious in appearance.

luhud v {1} [A; b] kneel. Nagluhud siya atubángan sa birhin, She is kneeling before the Virgin Mary. {2} [A; b6] worship. Tahúra ang mga santus; ayawg ludhi, Venerate the saints; don’t worship them. {3} [A] surrender. Miluhud ang Hapun human bumbáhi sa atúmik bam, Japan surrendered after the atomic bomb was dropped. {4} [A; b6] sponsor a wedding. Daghan nang kasal ang ákung naludhan, I have been a sponsor at many weddings. pa- v {1} [A; ac] be made to kneel. {2} [a3] be thrown to one’s knees. Napaluhud siya pagkaigù sa ákung krús, He fell on his knees after being hit with my cross. linudhan n person sponsored in a wedding. ludhanan, luhuránan n rail one kneels on. tali- n about to kneel. tik- see tikluhud.

luhudluhud n a prostrate, spreading herb found in wasteland and open spaces, bearing small blue flowers in an axilliary, peduncled, leaflike spathe: Commelina diffusa.

luib n small bits of cooked rice or other burnt or partially burnt food that stick to the corners and creases of leaves which line the bottom of a cooking vessel.

lúib v [A2S3S; b(1)] betray, be unfaithful to s.o. Way mapyúsu nga makaluib sa mapya, No Mafioso can betray the Mafia. Giluíban siya sa íyang asáwa, His wife was unfaithful to him. ma-un a unfaithful, tending to betray. n see maluíbun.

luing a having weak knees such that one can’t stand. v [B12] be, become weak-kneed. Pulyu ang nakaluing (nakapaluing) nang batáa, Polio has caused that child to have weak knees.

lúka_1 v {1} [A; a] uproot, pull s.t. out by the roots. Átung lukáhun ang mga tanum nga way hinungdan, We’ll uproot the useless plants. {2} [a3] for two sisters to be married to two brothers. Ang íyang duha ka anak dalága nalúka pagkaminyù sa magsúun, His two daughters were married to the two brothers. {3} [A; a12] dislodge from power, put one’s reign to an end. Way makalúka ni Duránu sa únang puruk, No one can dislodge Durano from his hold on the first district. n a case of marriage where brothers marry sisters. lukahay v [C23] for brothers to marry sisters.

lúka_2 = lúku (female).

lukà n short piece of bamboo tube, usually used as repository of documents, jewelry, or anything important. v [A; c] store s.t. in a lukà for safekeeping.

lúkab v {1} [A; a1] pry open. Hiraminta nga ilúkab sa salug, Tools to use in prying the floor up. {2} [A; b5] open a door or window shutter. Nalúkab ang pultahan tungud sa kusug hángin, The door came open in the strong wind. Íyang gilukában (gilúkab) ang íyang tindáhan ug sayu, She opened her store early. {2a} burglarize. Gilúkab (gilukában) ang ílang upisína ug nawad-an silag tayipraytir, Their office was broken into and they lost a typewriter. n opening. Dakug lúkab ning tarúha, This kerosene can has a wide opening.

lúkad v [AB26; a1] uproot, dig out from the ground. Dalì malúkad (mulúkad) nang haligía kay dì lawum ang pagkalubung, That post will get uprooted because it’s not planted deep into the ground. Naglúkad silag mga sáhà sa ságing, They uprooted some banana shoots.

lukal n local. Iliksiyun nga lukal, Local elections. (←) — mid n locally made product.

lukalúka n the groin of animals, the area connecting the upper thigh and the body of the animal. a detachable. Lukalúka ang mga tiil sa lamísa, The legs of the table are detachable.

lúkap n nightmare in which a person is unable to move or make a sound. Failure to wake up is said to lead to death. v [A12; a4] cause, have such a nightmare. Kanang hilabihang kabusug únà matúlug mauy makalúkap, Overeating before sleeping causes deathly nightmares.

lukápa v {1} [B26; b6] stumble, be knocked down and hit the ground hard. Milukápa (nalukápa) ang baksir, The boxer hit the deck hard. {2} [B26] fail in an exam or course. Milukápa siya sa bár, He flunked in the bar exam. {3} [B26] fall from power, be ruined. Nalukápa ang gahum sa ílang punduk sa pagkamatay sa ílang lídir, After the death of their leader, their party lost its power.

lukas v [A123P; b] for laundry to become clean and white or for skin to become lighter in complexion. Malukasan ang ímung pamánit ug dì ka magpainit, Your skin will become lighter if you stay out of the sun.

lukat v [A; a] {1} redeem s.t. pawned or mortgaged. Marimáti ang singsing ug dì nímu lukatun, The ring will be foreclosed if you do not redeem it. {2} ransom. Gilukat na ang gikidnap, The man that was kidnapped has been ransomed. {2a} redeem, save (figurative). Malukat ku ra gihápun siya sa íyang kalisud, I can save her from her difficulties. {2b} redeem, compensate for. Ang íyang kaligdung makalukat sa kalaksut sa íyang dagway, His good manners make up for his ugly face. {2c} — sa signus v [A1; a12] in folk belief, an occurrence or happening which spares a person’s life by taking s.o. who dies in his stead. Gituhúan nga lukatun ang signus sa tag-íya sa íyang mga buhì, It is believed that domestic animals spare their owners from death by dying in their stead. {3} pay a fee and get s.t. back that one had fixed or reworked. Lukata nag gipaáyu nímung rilu, Go pick up the watch you had repaired now. {4} pay for tokens of privilege like tickets, licenses, etc. Mularga giyud ku kay nakalukat na kug tíkit, I’m really going to leave now because I already paid for my ticket. Díay písus ilukat ug sidula, Here is one peso to pay for a residence certificate. {5} — ug áway, lális [A12] get involved in a dispute or fight. Ayawg tambag ánang lantúgì kay makalukat kag lális, Don’t give advice to people who are arguing because you will just get trouble for yourself. n {1} amount for redemption or ransom. {2} fee for having s.t. made or repairs done. -an(←) = lukat, n. Pila may ákung lukátan (lukat) ning sinináa? How much do I pay to have this dress sewn?

lúkat v [AB12; a1] uproot s.t., prying the roots out of the ground. Ang bagyu mauy nakalúkat (nakapalúkat) sa lumbuy, The typhoon uprooted the lumbuy tree. Lukáta nang muhun ug ibalhin, Dig out that buried landmark and move it.

lukay n coconut palm leaves. lukaylúkay {1} the bridge of the nose, including the central bony ridge that separates the nostrils. {2} = hanlulúkay. han-r-(←) see hanlulúkay.

lukba v [AB12; a] uproot a finger or toenail. Nagkalukba ang íyang kuku nga nalaswahan, His toenail that got scalded is falling off. Tug-an arun dì lukbáhun ímung kuku. Confess so they don’t pull your fingernails out.

lukbun see lubuk.

lukdu v {1} [A; c1] carry a load on the head. Mas sayun pag lukdúhun (lukdúun, ilukdu) nákù ang duwang, It would be easier for me to carry the basin on my head. {2} [c6] for one to be so many years old. Bísan pa sa katuígan nga íyang gilukdu batan-un siyang tan-áwun, He carries his years well. He still looks young. {3} — ug kalbásà [A] be held back a grade. Makalukdu ka giyug kalbásà ug dì ka magtuun, You will fail the grade if you don’t study.

lukdulukdu n name given to many species of ornamental ferns.

lukgaw n the slender-billed cuckoo dove: Macropygia phasianella.

lukguk a one-testicled, having one testicle not descended. Ang lukguk dì kapamabdus, A man with only one testicle cannot get a woman pregnant.

lukim v {1} [A; c6] tuck in, put in between two hugging surfaces. Si Nánay pay mulukim sa ákung púlu, Mother tucks my shirt in for me. Ilukim ang kwarta sa libru arun mahúping, Put the peso bill between the pages of the book to make it smooth. {2} [c6] give a little money to s.o. who would naturally refuse it in such a way that he will accept it (putting it into his pocket). Ilukim lang ning písus dihà pára panigarilyu, Here’s a peso for cigarettes. {3} [A; b(1)] sew a fold into a garment. Ákung gilukiman ang ákung sinínà kay taas ra kaáyu, I sewed a fold in my dress to make it shorter because it was too long.

lukimya = lyukimya.

luking a knock-kneed. Dáan na siyang luking sa íyang pagkatáwu, She has been knock-kneed since birth.

lukip v [A; c] enclose or insert s.t. in a letter. Ilukip ring bayinti sa birtdi kard, Enclose this twenty-peso bill in the birthday card.

lukluk v {1} [A3; c] go, put into a tight or hidden place. Sawang naglukluk sa kakugnan, A snake lurking in the grass. Ilukluk ang kwarta sa sikrítu, Put the money into your watch pocket. {2} [A; c] get s.o. into a job (slang). Ang uyuan níyang kungrisman mauy naglukluk níya sa Kustum, His uncle who is a Congressman got him into the Customs. a put in such a way that it is hidden or not easy to get at. Lukluk kaáyung pagkabutang sa tutbrás sa iláwum sa bág, The toothbrush was put way in the bottom of the bag.

lukmay v {1} [AB12; a12] for feelings to become or be made soft such that a person is persuaded. Ang íyang tíngug mulukmay sa labing tig-a nga kasingkásing, Her voice will soften the hardest of hearts. Nagkalukmay ang íyang balatían sa tantu námung hinangyù, Our imploring is gradually softening his feelings. {2} [B126N; c1] be dejected. Nanlukmay si Maryu pagkahibáwung nahagbung siya sa burd, Mario was dejected when he learned he had failed the board exam. a having a dejected look. ma-un a having the quality of softening or soothing feelings.

lukmuy a having a crestfallen, dejected look on the face. v [B126; c1] get a dejected, crestfallen look on the face. Malukmuy giyud si Nardu ug makahibáwu siyang nahagbung sa burd, Nardo will surely be crestfallen when he learns that he flunked the board examination.

luksu v {1} [A; a] jump. Miluksu ang ungguy sa kalípay, The monkey jumped up and down with joy. Luksúa lag kanal kay way latayan, Just jump over the ditch because there is no span. Bintánang íyang giluksúan, The window he jumped down from. {2} [A2] skip a grade in school. Miluksu kanà siyag grádu mau nga naapsan ku níya, He skipped a grade in school so he has caught up with me now. n distance or height jumped. hi-/ ha- v [B1256] jump involuntarily. Nahaluksu siya sa kakurat, He jumped involuntarily when he was startled.

luktun n young of a locust.

lúku a stupid in action. Lúku. Ngánung mitug-an man ka nga wà ka pangutan-a? You fool! Why did you let on when nobody even asked you? v [AN2; a2] make a fool of s.o. Ilára tits. Lukúha si Lúla mu, Don’t try to fool me, buddy. Fool your grandmother. — diamur a gone crazy because of love. v [B12] go crazy from love. Nalúku diamur ang ulitáwu sukad bulagi sa íyang trátu, The young man went crazy after his girl friend left him. lukuluku a somewhat stupid or foolish. kalukúhan n foolish doings. maN-r-(→) n one who makes a fool of people.

lúkù v {1} [B6; c1] be curled up. Ilúkù (lukúa) ímung láwas arun masúd ka sa baril, Curl your body up so you can get into the barrel. {1a} loaf in bed. Bísag taas na ang adlaw naglúkù lang gihápun siya, The sun is high in the sky, but he is still lying around in bed. {2} [B1256] fall down in a curled up position. Nalúkù (nahilúkù) siya sa kanal human ku patíri, He fell curled up in the ditch after I kicked him. (→) n piece of cloth formed into a ring used as a cushion when carrying a load on the head. v [A; b] place a cushion of coiled cloth on the head. Kinahanglang maglukù ka ug dúna kay lukdúhun, You should put a cushion on your head when you carry a load on it. lukùlúkù n inside of the knee joints.

lukub_1 v [A; b] {1} close and lock. Grábi sad nímung nakalukub sa pwirta dì na man maabli, You sure bolted the door hard. I can’t get it open. {2} enclose s.t. in an area or by putting s.t. over it. Pagsígig hílak kay lukban ta ka sa kasilyas, Go on, keep crying and I’ll lock you in the bathroom. Lukbi ang kan-un arun dì tugdúnan sa lángaw, Cover the rice so the flies won’t get on it. Gilukban ang lagwirtag paril, The garden was enclosed inside a wall. n {1} shutter. {2} cover. {3} space enclosed. Túa si Máma sa lukub sa kwartu, Mother is inside the room. {4} k.o. fish corral for impounding fish in a receding tide.

lukub_2 n k.o. chisel with a curved (concave-convex) cutting edge. Ang lukub mauy gamítun sa pagkúlit, The curved chisel is used for carving.

lúkub v {1} [A1; b6(1)] wrap up in s.t. flat. Naglúkub ku sa hábul kay gitugnaw ku, I wrapped myself up in a blanket because I felt cold. {2} [A; b] for an atmospheric condition to engulf an area. Milúkub ang kangitngit sa kalibútan, Darkness engulfed the world.

lukublukub n k.o. starfish with poisonous spines.

lúkud = kulúkud.

lukun n k.o. large shrimp with short and small claws.

lúkun v [AB456; a12] coil up, coil s.t. up, usually in several coils. Naglúkun siyag nuug arun himúung lukun paglukdu níya sa kahun, He rolled a piece of cloth into a coil to cushion the box he was carrying on his head. Dúnay sawa nga naglúkun sa tugkaran, There is a large snake coiled up in the yard. Lukúna ang hús ug hipúsa, Coil the hose and put it away. (→) n {1} s.t. coiled. {2} piece of coiled cloth used as a cushion for carrying a load on the head. — sa búlak n wreath. -an n inside of the knees. lukunlúkun = -an.

lúkung v [A; a12] make a coil, form a circle from s.t. stiff. Naglúkung kug alambring gihímung ríng, I coiled a piece of wire to make into a basketball ring. Lukúnga ang alambri ug isang-at, Coil the wire and hang it up. (→) n s.t. coiled. — sa búlak n wreath. lukunglúkung n inside of the knees.

lukup v {1} [AB2; a12] do s.t. to the entire area of s.t. Mulukup sà kug súruy sa syudad, I will wander all over the city. Dì kang kalukup ug tanum sa lapad níyang yútà, You can’t plant every inch of his vast lands. Nagkalukup na sa lungsud ang pisti, The epidemic is spreading all over the town. Lukpag silhig ang sawug, Sweep the entire floor. {2} [B1256; a12] do s.t. to each and every one or thing. Nalukup kug pangutána báhin nímu, I asked just about everybody where to find you. {3} [B12] be up to the ears in debt. Nalukup na kining átung balhíbu sa útang, We’re up to the ears in debt (lit. every single hair of our body is in debt). lukuplúkup v [A12; a12] go over almost the entire area of s.t. Nalukuplúkup na níyag súruy ang mga dagkung syudad sa Amirika, He has gone to almost all the big cities in America.

lukut_1 v [A2; b6] leave a mark or cut into the flesh. Milukut ang patiyan sa kabáyù, The bellyband cut into the horse’s flesh. Naluktan ang íyang kamut sa gapus, The bonds left a mark on his arms.

lukut_2 n edible excretion from a k.o. sea cucumber called dungsul, similar in appearance to bean threads, but green, tightly curled up.

lúkut v {1} [AB; ac6] roll up, cause s.t. to do so. Mulúkut ang dáhun inigkaláyà, The leaf will roll up when it is withered. Lukúta ang banig inigmata nímu, Roll up the mat when you wake up. Ilúkut ang panaptun sa káhuy, Wrap the cloth around the wood. {1a} — sa banig v [A; c1] for political protegees to vacate a position when their political party loses. {2} [B126] for the body to get rolled over by some force. Nalúkut siya uban sa bawud, He rolled with the waves. {3} [B126] be beaten badly in a contest. Nalúkut si Sirhing sa miáging iliksiyun, Serging was crushed during the last election. paN-, panga-, lukutlukut v [A3] for dirt on the body to come off in rolls when scrubbed or rubbed. À, nangalúkut (naglukutlukut, nanlúkut) man lang ágis íyang tagiptip nga gilúgud, My! How the dirt on his body comes off in rolls when you rub it!

lúla (not without l) title for grandmother or any woman old enough to be one’s grandmother. v [A; a12] call s.o. lúla.

lúlan v [A; c] board, put on a vehicle. Ilúlan ang bátà sa bisiklíta, Put the child on the bicycle. n s.o. or s.t. aboard a vehicle.

lúlaw v [B] wake up late, stay in bed long. Ngánung naglúlaw ka man, nag-unsa ka man gabíi? Why are you staying in bed long this morning? What did you do last night?

lulhu v [AN; c1] roll up sleeves or pants. Makig-áway sigúru siya kay nanglulhu man, He must be preparing to fight because he is rolling up his sleeves. Lulhúa (ilulhu) ímung karsúnis iniglabang nátù sa subà, Roll up your pants when we cross the stream.

lúlid n crippled due to a deformity or underdevelopment of the legs. v [B126] become a cripple. Nalúlid siya kay gitakbúyag pulyu, He was crippled after his bout with polio.

lulingháyaw v [A; c] take a trip, go out for leisure. Ilulingháyaw nákù siya sa Hungkung, I’ll take her on a tour to Hong Kong. n leisure.

lulipap n lollipop.

lúlu (not without l) title for grandfather or any other man old enough to be one’s grandfather with whom one is close. v [A; a12] call s.o. grandpa.

lùlù v {1} [A; abc] masturbate. Dì na muutug bísan pag lùlúun, I can’t get an erection, even if I masturbate. Ug dì ka kaiyut níya lùlúi na lang, If you can’t have her, just think of her while you abuse yourself (lit. masturbate for her). Ilùlù na lang ang ímung kahígal, Just masturbate your craving away. {2} [A13; a12] use equipment improperly. Kinsa na puy naglùlù áning makinilyang nagubà na man pud? Who has been abusing my typewriter? It’s broken again. Hala, lùlúa arun makailis ka, Go on abuse it so you can buy me a new one. n {1} penis (coarse). {2} — mu expression of disgust at a person. Lùlù nímu, ingun kag mukúyug ka, wà man lagi, You SOB. You said you were coming along, but you didn’t. Diyis sa lùlù mu! Háin may kwartáhun ta run, Hell, if I’ll give you a dime. Where am I going to get the money from! {3} expression of disgust in general. Lùlù! Pirmi lang patay way hárì, Shit! It’s always tails, never heads!

lúlut a tender eyes or looks. Lúlut nga mata sa inahan, A mother’s tender eyes. v [b8] for s.o. to be tenderly loved. Nalulútan giyud ning batáa sa mga ginikánan kay bugtung, The parents love this child dearly because he’s an only child.

lúluy a sleepy, dull eyes. v [A23B; b6] for the eyes to become drooping or dull. Mulúluy (malúluy) giyud ang mata ug way túg, Your eyes will start to droop if you have gone without sleep.

lumà v {1} [A23; b(1)] for a liquid to seep through s.t. and stain it. Milumà ang dugù sa bindáhi, Blood seeped through the bandage and stained it. Gilum-an nag buling ang kwilyu, Dirt has stained the collar where sweat seeped into the cloth. {2} [b6] leave a mark. Milumà ang banig sa ímung nawung, The mat you were lying on has left marks on your face. n {1} stain or dirt carried by liquid. {2} mark. pa- v [A; b6(1)] trace on s.t. to reproduce a copy. Mupalumà ku sa ímung drúwing, I’ll trace your drawing.

lúmà v [B126] be overshadowed by s.t. else, put into the background (used by speakers influenced by Tagalog). Malúmà nang púlu nímug isul-ub ku tung ákung mahalun, Your sport shirt will be relegated to the background if I wear my expensive one.

lúmad v [A2; b(1)] stay, stick long on. Mulúmad kahà ku niánang trabahúa kun dì pa maáyu ug súhul? Would I stick to that job if the pay wasn’t good? (→) n native, natural-born citizen. -nun n of native origin, make, or quality. Lumadnun nga sáyaw, Native dance.

lumag v {1} [B3(1); b6] for dirt, color to come off s.t. soaked in water. Mulumag (malumag) ang buling ug ímung ihúmul úsà ang mga bulingun, Some of the dirt will come out if the clothes are soaked in water. Naglumag ug kulur úbi ang itum sinínà, The black dress exuded violet color on the water. {2} [B3] for the results of bad behavior to come out. Milumag na ang pagsígig súruy, mimabdus na siya, Now her habits of going out have borne fruit: she got pregnant. n colored juice that is squeezed out from s.t. that fades.

*lumaluma pa- v [A3] undertake to do s.t. one is incapable of doing. Ayawg palumalumag áyu sa radiyu kay musamut hinúun nag kadáut, Don’t take it on yourself to try and fix the radio. It’ll just get worse. palumalumahun, mapalumalumahun a daring to take on s.t. which one may not be capable of doing.

lumat n {1} tubers left accidentally in the ground after the harvest which sprout again. {2} trait that is inherited in a family. {3} highly contagious skin eruptions or lesions on the soles of the feet which occur after an eruption of yaws (tabukaw). The lumat are roundish with small fleshy protuberances and continually emit watery pus. v {1} [A2; b6] for tubers left in the ground by accident to sprout. Mulumat ra gihápun ang mga unud sa úbing wà nátù makit-i, The yams we failed to find will sprout again. {2} [A; b] for a certain trait to be inherited. Basta kalíwat ug búang mulumat giyud, If insanity runs in the family, it will sooner or later show in the children. Kinsa may gilumatan niíning íyang batásang ngil-ad? Who does she take after with her bad behavior? {3} [A; b4] for a bad character trait in a person to make its appearance. Mulumat giyud ang íyang pagkamaldítu kun makainum, His mischievous ways come out when he takes a drink. {4} [a4b4] get lumat. Gilumat (gilumatan) si Markus, Marcos has lumat.

lumáwig see lawig.

lumay n a magical love potion used to cause s.o. to be irresistibly drawn to the user. v {1} [A; b5] use a love potion on s.o. Kinsa guy mulumay ánang húmuk ug ilung, No need to use a love potion on her when she is so easy to conquer. {2} [A; a1] draw s.o. irresistibly with an attractive quality. Ang íyang kabuútan mauy naglumay nákù ngadtu níya, Her good attributes made me irresistibly attracted to her. -an, -an(←) a having a lumay.

*lúmay ma- a slow and effeminate in speech. Malúmay kaáyung musulti nà si Lusyu kay bayutun man gud, Lucio speaks slow like a girl because he is effeminate.

lumbà v {1} [A2C; ac3] race, have a race. Lumbáun nátù. Ang mangíkug muy mubangka, Let’s race it out. The one who is last will pay. Lumbáun nátù ang átung bakì, Let’s have our frogs race. {2} [b8] outrace. Hilumbaan ku níyag kalígù kay wà siya manabun, He beat me bathing because he didn’t soap himself. {3} [C23] outdo each other, as if to see who can do it the more. Naglumbà ug katúlug, They are sleeping as if they were trying to outdo each other. Naglumbà ug isturyag hambug, Outdo each other in telling tall stories. n race. -anay v [C; c3] race with each other. Naglumbaánay ang mga balud sa lapyahan, The waves are racing against each other to the shore. ka- n one’s opponent in a race. -anan n racetrack.

lumbaglumbag v [ASP] writhe, twist in pain. Naglumbaglumbag siya sa kasakit sa íyang tiyan, He writhed in pain with his stomachache.

lumbágu n lumbago, a rheumatic pain in the joints of the lumbar region.

lumban n turban shells, k.o. edible univalve. mata ug — the operculum of turban shells (which resembles an eye).

lumbang n large forest tree, cultivated for its fruit, the seed of which yields an oil similar to linseed oil: Aleurites moluccana.

lumbay n {1} row or column of units. {2} k.o. tic-tac-toe game for two players. A square with nine dots (three on each side, one in the middle) is drawn and the players take turns putting down their stones on the dots. Whoever gets a row of three stones, wins. v {1} [A; ac] queue up, fall in line facing in the direction of the line; do, put in a row. Naglumbay ang daghang pumapálit ug prankíyu, Lots of people were queuing up to buy stamps. Naglumbay siya sa mga pyísa, He is lining up the spare parts. Lumbáya ang pagtanum sa humay, Plant the rice in rows. Ilumbay ning silya sa únang lumbay, Put this chair in the first row. {2} [AC] play lumbay. -an(→) n a board for playing lumbay.

lumbiya n sago palm, the trunk of which is used to starch and the leaves for roofing: Metroxylon sagus.

lumbuy = lungbuy.

lúmi n dish of long Chinese noodles, usually served in broth.

lumì n crease, fold, wrinkles. v [A; a] get to be all wrinkled, creased. Ayawg lumia nang bag-ung inutaw, Don’t wrinkle your newly ironed shirt. -un a wrinkled, creased.

lúmid v {1} [A; c] wallow or roll in mud, flour, etc. Ang bábuy mulúmid sa lápuk, Pigs roll in the mud. Ilúmid ang pinirítung ságing sa asúkar, Roll the fried bananas in the sugar. {2} [B456] roll in sin, vice. Naglúmid sa salà ang mga babáying nagbaligyà sa ílang dungug, Women who sell their reputation are wallowing in sin.

luminarya n numerous lighted candles placed along the streets during religious processions or in the church during services. v [A; b] light candles for a religious procession or church service.

lúming a tender, soft voice or way of speaking. v [B2; b6] for the voice to become soft and tender. Mulúming dáyun íyang tíngug ug ikasulti ang uyab, Her voice suddenly becomes tender when she speaks with her boy friend.

lumiru = numiru.

lum-it n crease, wrinkle. Ang lum-it sa karsúnis nahíwì, The crease in the trousers came out crooked. v [AB126; a1] crease, get creased. Ayawg lum-íta ang bag-ung pinalansa nímung sayal, Don’t crease your skirt. You just ironed it. a creased.

lumlum v {1} [A; b(1)] sit on eggs. Wà pa mapisù ang gilumlúmang itlug, The eggs the hen was brooding have not hatched yet. {1a} [b] sit on papers which need processing or attention. Kadtung aplikisiyun nímu sa lún gilumlúman lang, They are just sitting on your application for a loan. {2} [A13] stay inside s.t. Dúgay na siyang lumlum sa íla kay maúlaw nga mupakítà, He stayed cooped up in his house for a long time because he was ashamed to show himself. {2a} [A13] for feelings to be in the breast. Ang kasína nga naglumlum sa íyang dughan, Enviousness that is stored up in her heart. Naglumlum sa dughan ni Kaluy ang kamíngaw kang Plúra, Caloy feels loneliness for Flora.

lumpag v [AB12; a] {1} crumble down; cause s.t. to do so. Nagkalumpag na ang paril, The wall is crumbling. Hilumpagan ku sa kinamádang láta, The cans that were stacked up neatly came tumbling down on me. {2} bring to a downfall. Ayawg lumpága ang íyang mga damgu, Do not destroy her hopes. Lumpágun nátù ang gahum sa impiryalismu, We shall overcome the power of imperialism.

lumpánug v [A23; b6] flee suddenly and rapidly to a far place. Milumpánug lagi pagkakità sa ákung pistúla, He sure got out of there fast when he saw my gun. Layù ang gilumpanúgan sa ákung hunàhúnà samtang namínaw sa diskursu, My mind wandered as I was listening to the speech.

lumpat v [A2] bounce up suddenly. Milumpat ákung kasingkásing sa kahikurat, My heart leaped in sudden surprise. lumpatlumpat v [A; b6] bounce up and down. Naglumpatlumpat ang dyíp sa batsihun nga dálan, The jeep was bouncing up and down on the bumpy road.

lumpayat v {1} [A13; b6] jump vigorously up and down. Ngánung naglumpayat man ang mga bátà sa katri? Why are the children jumping up and down vigorously on the bed? {2} [A; c] jump up and down to get free, tug against s.t. that restricts movement. Milumpayat ang ungguy sa halwa pagkakità sa ságing, The monkey jumped up and down in the cage upon seeing the banana. Naglumpayat ang irù sa huktanan pagkakità sa iring, The dog jumped up and down tugging against his leash upon seeing the cat.

lumpì, lumping a dented, having a dent. v [A3P; a] dent. Ayawg lumpínga ang táru nga igbabaligyà, Don’t dent the kerosene can we’re planning to sell. Lumpíngi ang kílid sa láta, Make a dent in the side of the can. n dent.

lumpiyà n egg roll, a dish consisting of a thin pancake filled with sauteed meat and vegetables. — nga prisku an egg roll with the pancake soft and pliant. — nga prítu an egg roll with the pancake fried crisp. v [A; ac] have, make egg rolls.

lumpu v [B126; a4] feel tired and sleepy after taking a swim. Gilumpu (nalumpu) ang bátà human malígù, The child felt tired and sleepy after taking a swim.

lumpù a lame, cripple. Dì siya makalakaw kay lumpù, He can’t walk because he is lame. v [B12; b5] be, become lame.

lumpung v [AC3; a] {1} for s.t. concave to fit or be made to fit snugly in s.t. else convex. Lumpúnga ang mga básu arun sayun dad-un, Put the glasses inside of one another to make them easy to carry. Ilumpung ning basurahan sa láin, Put this trash can on top of the other. {2} for two or more things to be or to take place at the same time when they should not be overlapping. Lisud nang maglumpung átung uyab kay gastu, It’s hard to have several girl friends at the same time because it’s expensive. Bísag lumpúngun mung duha, káya gihápun mu nákù, Even if it’s two against one, I can still beat you.

lumput n home-woven cloth of a checkered design and with a plain weave. v [A13] wear clothing of this weave.

lumu a tender, gentle in personality. Lumu nga kasingkásing ni Hisus, Jesus’ tender heart. v [B2; b6] become gentle, tender. Nagkalumu íyang tíngug samtang nagkabugnaw ang íyang kasukù, His voice got gentler as his anger cooled off. (←) n tenderloin cut of meat. ma- = lumu, a.

lúmù v [A; a1] crush s.t. out of shape without breaking it. Nalúmù ang munyíkang ákung natumban, The plastic doll that I stepped on got crushed out of shape. Ayaw lumúa nang láta kay ákung gamítun, Don’t crush that can because I’m going to use it.

lumud n k.o. porpoise.

lúmud v [A2C; c1] {1} be together with s.o. in a place designed for one. Naglúmud silang tulu sa gamayng katri, The three of them slept together in a small bed. {2} stay with s.o. in the same house. Nakalúmud ku níla ug unum ka búlan, I have lived with them for six months.

lumuk a for the hair to be oily after oil has been applied to it. v [B; a] be, become oily. Ákung lumukun ímung buhuk sa hisù kay ákung hingut-an, I’ll put lots of hair oil in your hair to get rid of the lice.

lúmun v {1} [AC; c] live, keep together. Milúmun ang bátang ílu sa íyang tiyù, The orphaned child went to live with his uncle. Naglúmun sila bísag wà pa makasal, They lived together even though they weren’t married. Ayg ilúmun ang dunut nga mangga sa mga maáyu, Don’t put the rotten mangoes together with the good ones. {2} [A; a12] crumple or roll up a piece of cloth into a ball. Naglúmun siyag nuug íyang gihímung tutuytútuy, She made a ball out of the cloth to make a false breast.

lúmung v [A13; b6] for water to collect and form a pool. Naglúmung ang túbig sa tugkaran kay way kagwaan, The water formed a pool in the front yard because there was no way for it to exit.

lumus_1 v {1} [AB16; b1] drown, get drowned. Naglumus siya kay nadispirádu, She drowned herself because she got frustrated in love. Gidaghanun sa tubà nga makalumus (makapalumus), Enough toddy to drown you. Lumsan tikaw sa subà, animála ka, I’ll drown you in the river, you beast! Subang nalumsan níya, The river he drowned in. {1a} — sa sabaw v [B1256] disappear into thin air (usually said of a father deserting a family). Nalumus sa sabaw ang amahan niíning batáa, The father of this child disappeared into thin air. {2} [B1256] for an engine to get flooded with fuel. Dì muandar ang makina kay nalumus, The engine won’t start because it’s flooded. {3} [B126] suffocate, choke in an embrace. Hápit ku malumus sa íyang gakus, I almost suffocated to death in her embrace. {4} [A2; b(1)] overwhelm with feelings. Kaguul nga milumus sa kasingkásing, A heart drowned in grief.

lumus_2 = ung-ung, n1.

lúmut n general term for lichens or algae of the sort that attach themselves. v [b4] {1} be covered with moss or seaweed. Gilumútan ang lubut sa tangki, The water tank is covered with algae on the bottom. {2} be left idle (until moss covers it). Gilumútan na lang siya, dága lang gihápun, The years have come and gone, but she remains single. -un a covered with moss or green seaweeds. lumutlumut n tiny lichens which grow on the trunks of palms and other trees, or on the sides of water containers not cleaned, greenish in color.

lumuy, lúmuy a soft and delicate, not rigid. Lúmuy (lumuy) ang buktun sa way trabáhu, One who doesn’t work has soft arms. Lumuy nga tsíku, A soft sapodilla. v {1} [B2; b6] become soft and delicate, not rigid. {2} [BN26] become momentarily weak on experiencing a great emotion. Nalúmuy ku pagkabatì nákung nakadaug ku sa swipstik, My legs gave way when I heard that I won the sweepstakes. (→) n a breed of pigs that easily grows fat, and with soft and thin skin. lumyan n variety of jackfruit (nangkà) the flesh of which is soft, sweet, and juicy with no dry pulp.

lún_1 n lawn. -máwir lawn mower. v [A; a2] cut the grass with a lawn mower. Nindut nag lún kay ákung gilunmáwir, The lawn looks good now because I mowed it.

lún_2 n loan money from the bank. v [A; b6] loan from the bank. Unsang bangkúha ang ímung gilúnan? What bank did you get your loan from?

-l-un alternant for -unun, added to almost all the bases to which -unun is added, usually with no difference in meaning from -unun. Kalan-un, Things to eat. Palalítun, Things to buy.

lúna n canvas. Ang tulda hinímù sa lúna, The tent is made of canvas.

lunà n vacant place or area; piece of land. Dúna pay lunà sa yútà nga kabalayan, There is still space on the land to build a house. May lunà pa ba ku sa ímung kasingkásing? Do I still have a place in your heart? hi-/ha- v [B1256] happen to be in a position. hi-/ha-(←) v [B1256] {1} be settled down to a place or position. Dì ku mubalhin ug lingkuránan kay nahilúnà na ku diri, I won’t move to another seat because I am already settled here. {2} be at ease, not restless or nervous. Wà siya mahilúnà nga nagpaábut sa nanganak níyang asáwa, He couldn’t sit still waiting for his wife to have her baby. pahi-/paha-(←) v [A; c] {1} put oneself or s.t. in proper or convenient position. Mipahilúnà siyag lingkud únà musúgud ug káun, He seated himself properly before he started to eat. Ipahilúnag maáyu ang karga sa bisiklíta, Put the load on the bicycle securely. {2} accommodate s.o. in a good position or job. Ang manínuy níyang kunsihal mauy nagpahilúna níya sa sitihul, Her godfather, who was a councilor, got her a job in City Hall.

lúna dimiyil n honeymoon. v [A; b6(1)] have a honeymoon.

lunag v [A2] for the results of bad behavior to come out. Milunag na giyud ang kalaag ánang bayhána. Gipamabdúsan, Now that woman’s propensity for gadding about has borne fruit. She got herself pregnant.

lúnang v {1} [A; b6] wallow. Naglúnang ang gibunù sa kaugalíngung dugù, The murder victim is wallowing in his own blood. Ang gilunángan sa kábaw, The place the carabao wallows. {2} [A] be in a bad state to an excessive degree. Ang kalibútan nga naglúnang sa kasal-ánan, The world that is wallowing in sin. Ang katawhan nga naglúnang sa katimáwà, People wallowing in poverty. -an(→) n mud pool for the water buffalo to wallow in.

lunas n k.o. smooth bamboo with a yellowish-green trunk: Bambusa vulgaris.

lun-as v [B12] for plants or flowers to become withered, faded, or dried up. Ang kaínit mauy nakalun-as (nakapalun-as) sa mga rúsas, The hot sun caused the rose plants to wither and dry up. Ilísi ang mga búlak nga nagkalun-as na, Replace those flowers since they are withering and fading.

lunaw v [A; b6] cook chopped sweet potatoes with water. Maglunaw ku áring kamúti pára miryinda, I’ll boil chopped up sweet potatoes for my afternoon snack. n chopped, boiled sweet potatoes. -in- = lunaw, n.

lunay v [B2] for pain or illness to subside. Mulunay ang suul sa tiyan ug tambálan, The stomach ache will subside if you take medicine.

lundag v [B; b] sink to the bottom. Manggáwas ta sa dì pa mulundag ang barku, Let’s go over the side before the boat sinks.

Lundris_1 n London.

lundris_2 = alundris_1.

lunduk_1 v [B345; b4] for the wind to stop blowing. Human sa bagyu milunduk ang hángin, The wind stopped blowing after the storm. Gilundúkan mi sa hángin sa lawud, We were becalmed in the middle of the sea.

lunduk_2 v [AB3(1)6; a2] for things usually soft and having length to fall, settle down gathering in a heap; cause them to do so. Milunduk (nalunduk) sa salug ang kurtína pagkaputul sa higut, The curtain fell down in a heap on the floor when the string snapped. Siyay naglunduk sa mga bulingun sa suuk, She heaped the dirty clothes in the corner. n k.o. affliction where part of the intestine settles down into the scrotum. a having a large scrotum due to such an affliction.

lunga_1 n sesame seeds used for tidbit decorations or flavoring on sweets: Sesamium orientale.

lunga_2, lungà v {1} [A2C23; b(1)] give up doing s.t. which one had been doing with great expenditure of effort. Wà siya mulungag pangítà sa nawálang anak, He didn’t give up in his search for the lost child. Ayaw siya lung-i (lunghi) ug sugsū́g hangtud muhílak, Don’t stop your relentless teasing until she cries. {2} [B26] stop from bothering, subside. Mulunga lang ang íyang húbak kun mutumar siyag tambal, Her asthma attacks do not stop until she takes her medicine. a not persisting in one’s work, working off and on. -an(←) = lungà, a.

lúngab n cave, pit, or any large hole in the ground. v [AB12; b] dig a cave or pit, become one.

lúngag v [A; b] dig, bore a hole. Maglúngag kug pára kumpus pit, I will dig a hole for a compost pit. Nalúngag ang atup nga nahulgan sa lubi, The roof got a hole in it after a coconut fell through it. Lungági ang láta sa litsi, Punch a hole in the milk can. (→) n {1} hole. Lungag sa dágum, Eye of a needle. Lungag sa ilung, Nostrils. {2} vagina (euphemism).

lung-ag v [A; a] boil rice or any carbohydrate until the product is cooked and dry. Lung-ága nang ságing hilaw pára pamáhaw, Cook the green bananas for breakfast. -in- n {1} staple being cooked. Sigáig linung-ag, Turn up the fire under the rice. {2} cereals or carbohydrates prepared by boiling, as opposed to any other way. Linung-ag ságing palita ayaw nang minantikaan, Buy the cooked bananas, not the fried ones.

lungas a {1} given to much playing and moving around. {2} for females to be lacking in modesty and proper restraint. v {1} [B; b6] move, play around vigorously. Ayaw mu palábig lungas kay mangadagmà unyà mu, Don’t keep running about; you might stumble and fall. Magkalungas giyud ang bátà samtang magtubù, A child gets to be terribly active as it grows bigger. {2} [B12; b6] for females to become wanting in modesty and proper restraint. Nalungas ílang anak kay nagpúnayg kuyugkúyug ánang hustis, Their daughter started to be immodest in her behavior because of her association with that hostess.

lungay a {1} drooping, hanging loosely. Ang puya lungay ug líug, A very young baby can’t hold its head up. {2} unable to stand or flex physically defective muscles, as if without bones. Ang lungay nga bátà nagsígi lag higdà kay dì man makabángun, A crippled child lies in bed all his life for he cannot get up. v {1} [B] droop, hang in a drooping way. Nalungay na ang ákung úlu sa kakatulugun, My head is drooping from sleepiness. Nagkalungay na ang sanga nga nabug-atan sa búnga, The branch is drooping down more and more because it is so laden with fruit. {2} [B126] turn out to have the defect of lungay, a2.

lungbuy n {1} small tree with elliptic leathery leaves 6–12 cm., bearing clusters of juicy, oval fruit, dark purple, 1.5–2 cm. long: Syzygium cumini. {2} the blunt-nosed lead of small-arm bullets which resemble lungbuy fruits (slang). -in- having the color of lungbuy. lápis -in- indelible pencil. -un a of the color of lungbuy.

lungdistans n {1} long-distance call. {2} long-distance passenger bus or trip. Magsakit ákung likud ug byáhing lungdistans, My back aches when I take long-distance trips. {3} long-distance shooting in basketball. Maáyu siyang musiyát bísag lungdistans, He is good even in long-distance shots. v {1} [A; c6] call by long-distance. {2} [A; c6] make a long shot in basketball. {3} [A; a12] masturbate (from the notion that one is getting sexual gratification thinking of s.o. not present). Gilungdistans níya si Maríya nga nalígù, He masturbated thinking of Maria taking a bath.

lunggù v [A; b] decapitate. Gilunggúan sa mga magahat ang misiyuníru, The headhunters beheaded the missionary.

lunggub v [A; a2] grab, wrest s.t. away from s.o. Ayawg lunggúba ning ritrátu kay nagtan-aw pa ku, Don’t grab the picture away because I am still looking at it.

lunggung_1 v {1} [A3P; c1] keep inside, imprison, lock up. Daghang trabáhung milunggung nákù sa upisína, Lots of work kept me imprisoned in the office. Lunggúnga (ilunggung) ang mga bábuy sa álad, Lock the pigs up in a pen. {2} [A; c1] shake a container in the hand to shuffle things up. Lunggúnga (ilunggung) únà sa kamut ang dáyis únà iitsa, Shake the dice in your hand before you throw them. {3} [AC; b(1)] bet on dice thrown from a container. The one who bets on the number which comes out wins. n game of dice of this sort. -an(→) n the container in which the dice are shaken.

lunggung_2 v [AN; a12] cheat to gain. Gilunggung ku sa tindírang migámit ug gantangang way aríyus, I was gypped by the vendor because she used uncertified measures. Gilunggung ku nímu kay dì kung kamaung mupúkir, You cheated me because I don’t know how to play poker.

lúngì v [A; a] wrench s.t. off to detach it. Kinsay galúngì sa buktun sa munyíka? Who wrenched the arm off the doll? Lungía nang usa ka dawin ságing, Get me a banana from the bunch.

lúngib n cave. v [B2; b6] form a cave or hole in the side of a slope. Nalúngib ang kílid sa bungtud nga gikwári, The side of the mountain that was quarried formed a cave.

lúngis v [A; a] wrench off, twist s.t. off its attachment. Mulúngis kug usa ka dawin sa ímung ságing, I’ll take a banana from your bunch.

lungkab v [A; a1] break s.t. open by prying so as to get into it. Kawatan ang naglungkab sa ámung baul, A robber broke our trunk open. Lungkába ang kandádug way yáwi, Pry the lock open if there is no key.

lungkaub n thumping sound. Ang lungkaub sa mga túnub, The thumping sound of footfalls. v {1} [A] make a thumping sound. Naglungkaub ang mga balud nga mihasmag sa mga batu, The waves beat against the stone with a thudding sound. {2} [A13] throb vigorously in the depths of one’s feelings. Ang kayugut nga naglungkaub sa íyang dughan, Anger that is raging in his heart. -in-, -in-(←) n heavy sound of thumping.

lungkì a limping, partially disabled in the leg, usually permanently. v [B16; c1] walk with a limp. Naáyu túud siya sa pulyu apan nalungkì giyud intáwun, He recovered from his polio, but now he walks with a limp.

lunglayin n longline fishing.

lungnik n fifth of liquor. v {1} [B256] be a fifth full. Hápit mulungnik (malungnik) ang písu nga idibul nga íyang gipalit, He bought a peso’s worth of cooking oil which nearly filled a fifth. {2} [c1] make it a fifth of liquor. Lungnikun (ilungnik) na lang kay daghan man tang manginum, Let us buy a fifth because a lot of us are going to drink.

lungnus n long-nosed pliers.

lungpli n {1} long-playing record. {2} lengthy monologue in a conversation. v [c1] record s.t. on a long-playing record. Lungplihun (ilungpli) ug diritsu ang ímung únang pláka, Make your first recording a long-playing record.

lungslib n long-sleeved shirt. v [A; c1] wear, make into a long-sleeved shirt.

lungsud n {1} town. {2} citizenry. Tunug na sa tibuuk lungsud nga gipaangkan siya, It has been bruited about town that she has had a child out of marriage. háring — n the electorate, sovereign people. kalungsúran n towns. lungsuránun n local citizen. katagi- n one from the same town. -nun a {1} pertaining to s.t. civic. Katungdánang lungsudnun sa matag lungsuránun, Civic duty of each citizen. {2} pertaining to the town or municipality. Mamahanding lungsudnun, Municipal treasurer. maki-, maki-nun a civic-minded.

lungtad v [A2; b(1)] {1} last for a period of time. Makalungtad ug dúgay ang isdà ug aysan, Fish will last long if you put them on ice. Wà lungtári ug tris díyas ang ákung puása, My fast didn’t last for three days. {2} stay with, at s.t. for a long time. Dì mu lungtáran ug míd ánang inyung taras, No maid will stay long with you, the way you act. pa- v [A; c1] make, cause to last. Ayaw palungtára (ipalungtad) ug dúgay inyung dúmut, Don’t allow your desire for vengeance to last long. malungtárun a durable.

lung tíbul n wedding, with reference to the banquet (colloquial). Anus-a man ang lung tíbul? When are you getting hitched? v [A13] get married.

lungùlungù v [B46; c1] for one’s head to sway or shake uncontrollably as when drunk or in old age. Naglungùlungù na siya sa katigúlang, His head tremors due to old age.

lungun n coffin. v [c1] bury in a coffin, as opposed to other modes of burial.

lungutlungut v [B1456; b3] be restless, moving about and talking in anger, exasperation, impatience to do s.t. Naglungutlungut siyang makaapil sa banggà, He was restless in his impatience to take part in the contest. Ang gisibat níyang alkansíya mauy íyang gilungutlungutan, She rushed about in anger on account of her piggy bank which got stolen.

lunhat v [B126; a2b3] have a relapse, most often said of sprains or fractures or illness thought to be derived from them. Nalunhat íyang piang kay nagpúnay siyag lungas, His sprain came back because he kept moving around.

lunhaw a {1} for growing things, not fruit, to be green. Lunhaw nga sibsibánan, Green pastures. {2} recent, young. Sa lunhawng kinabúhì sa kabatan-un wà pa níya masinátì ang kapakyásan, He was a callow youth, and had never experienced failure. v {1} [B2; b6] for growing things to be green and fresh. Mulunhaw (malunhaw) ug bálik ang sagbut inig-abut sa ting-ulan, The grass will become green again when the rains return. {2} [a12] bring back s.t. to make it recent, young again. Tam-is lunháwun ang malipáyun tang kabatan-un, It’s nice to reminisce on our happy childhood.

Lúnis_1 n Monday. v see birnis. pa-(→) n work bee done on a Monday. v [A; b6] hold a work bee on a Monday. Palunisi lang nang pagtúkud sa taytáyan, Have the bridge built by a Monday work bee.

lúnis_2 n odd number.

lúnit v [A; a1b2] tweak the ears. Hinglunitan si Marta sa maistra kay nagtábì, The teacher tweaked Martha’s ears because she was talking. n action of tweaking.

lunlun a all of one kind, no mixture. Ang kinabúhì dì lunlun kalípay, Life is not all happiness. v {1} [A1; c16] have all in one kind, no mixture. Sagúlig pinágud mais ang tablíya, ayawg ilunlun (lunlúna) nga kakaw, Mix some roasted corn in the chocolate tablet, don’t make it pure cacao. {2} [A12C; b] be all together in a place. Dì ta makalunlun ug lingkud sa píkas lingkuránan kay kúlag hángin ang ligid, We can’t all stay on one side because the tire lacks air. Dì ta maglunlun dinhis píkas kay malúnud unyà ta, Let’s not huddle on one side of the boat because it might capsize.

lunsay a {1} pure, unadulterated. Lunsay nga gátas sa báka, Pure cow’s milk. Lunsayng kaputlì nga wà pa kamansáhi sa kasinatían, Unadulterated innocence that has not been polluted by experience. {2} simple, peaceful in way or outlook. Lunsay kaáyu ang kinabúhing banikanhun, Farm life is very simple and peaceful. v [B1; c1] be simple or peaceful in ways or outlook. Ang maglunsay sa kinahanglan dílì magápus sa útang, One who is simple with his needs won’t get himself engulfed in debt. Malunsay ang átung pamuyù ug mubíyà ka sa súgal, Our life would get peaceful once you stop your gambling.

lunsing n k.o. very small, yellow banana, particularly delicious and sweet, but not commercially grown.

lunsud = lungsud.

luntad = lungtad.

luntalunta v [A; c1] leap up and down in joy or to get free. Miluntalunta ang kabáyù sa pagkakità sa bayi, The horse struggled to get free when it saw the mare. Mahugnù ang lantay ug inyung luntaluntáhan, The bamboo bed will collapse if you jump up and down on it.

luntud v [AC; ac] for two things of about the same size to lie atop one another, cause them to do so. Dì ka makaluntud ug libru sa Bibliya, You can’t put a book on top of the Bible. Nagluntud silag higdà sa gip-ut kaáyung bangkù, They lay on top of one another on the narrow bench. Luntúra nang duha ka malíta, Put those two suitcases on top of one another. luntudluntud v [AC23; c1] pile up, be piled up. Nagluntudluntud ang mga sáku sa bugas, Sacks of rice are piled up.

lunu v [A3N; b6] for an animal to shed its skin or shell. Dinhay naglunu nga hálas dinhi kay dúnay lunu nga gibyáan, A snake must have shed its skin here because there’s an empty snakeskin left behind. n skin or shell shed. linunhan = lunu, n.

lun-ub v [AB2; a12] for s.t. to get a big depression in it, cause it to do so. Kinsay galun-ub sa palanggána? Gilingkúran tingáli, Who made a big dent in the basin? S.o. must have sat on it. Húmuk malun-ub ang hubun sa bátà, A child’s fontanel easily gets sunken. n rather large depression.

lúnud_1 v {1} [A; a] sink s.t. Ang maldítu mauy naglúnud sa sakayan nákung papil, The meany sunk my paper boat. {2} [B12; c1] — ang puhúnan for capital to get used up. Magkalunud ang puhúnan sa nigusyung way maáyung kwintáda, Business without proper accounting gradually exhausts capital. — ang buwan n new moon. Hunas run kaáyu kay lúnud ang buwan, We have an extra low tide today; it’s new moon. (→) v [B26; b4] for an illness to settle. It is believed that an illness to get better must come out in hives, rash, or the like, and if it does not do so, it settles, thus becoming worse. Namatay siya kay nalunud (milunud) iyang dáp, He died because his measles didn’t come out. Nabákul siya dihang nalunuran sa íyang buti, He became a cripple after his smallpox sank. a causing illnesses to sink. Makamatay nang lunud nga hilánat, A fever that sinks can cause death. udtung — ang búwan half moon of the third quarter.

lúnud_2 v {1} [A; c] put s.t. together with s.t. else which is being processed. Lundi nag bugas ang túbig, Put some rice into the water now. Ilúnud lag ímung bulingun sa ámù nga náa sa wásing masin, Just put your dirty laundry together with ours that’s already in the washing machine. {2} [A; c6] put in money, etc. to a pool. Ilúnud ring ákung bayinti sa ímung pusta, Here’s my twenty pesos to put into your betting pool. — palit n in cockfighting, a purchase of the cock where the owner is not paid, but the value of the cock is made part of the bet. The purchaser then proceeds to fight the cock. If the cock wins, the owner is paid double the purchase price and the purchaser keeps the cock. If the cock loses the owner is given nothing (since his purchase price was his bet). — pátay a die-hard, inveterate. Lúnud pátay (lunud pátay) nga Libiral, A die-hard Liberal. -in- n way of cooking adúbu such that the meat is boiled first and then after it is boiled it is put into the bubbling fat. v [A; c1] make adúbu in this style.

lunuglunug v [B146] for the fat of meat, jelly, or the like to be soft, flabby, and quivering. Naglunuglunug sa katambuk ang unud, The meat is soft and shaking like jelly because it’s all fat.

lúnuk n {1} brown, granular residue which remains after the oil has been cooked from the coconut. {2} an old man who has lost his virility (humorous). Mamána ka ánang lagas nga wà nay lána, lúnuk na lang, Are you going to marry that very old man, when he doesn’t have any oil (sperm) left? He’s all dried up. v [A2B12] form granules like lúnuk. Sigíhi ug ukay ug mulúnuk na ang tunù, Keep stirring when granules form in the coconut juice. Nalúnuk ang sabun nga íyang gilútù kay sayup ang timpla, The soap he cooked formed granules because he had the wrong mixture.

lúnup v [B456; b(1)] {1} flood. Pirmi lang maglúnup sa Butwan kay gipamúril ang kakahuyan, There are always floods in Butuan because the mountains have been deforested. {2} for an emotion to flood over one. Gilunúpan siya sa túmang kalípay, He was overwhelmed with immense joy. n flood. Ang dakung lúnup sa tyimpu ni Nuwi, The great flood in Noah’s time.

lúnus v {1} [AB; a12] for fruits, vegetables, root crops to soften; cause them to do so. Mulúnus (malúnus) ang tawung nga dílì lutúun dáyun, Eggplants will soften and wither if you don’t cook them right away. Maglúnus kug ságing nga isugba, I’ll soften bananas for broiling. {2} [B126] get burned, heavily tanned from the sun. Ang kaínit sa adlaw mauy nakalúnus (nakapalúnus) sa pánit sa mag-uúma, The heat of the sun scorched the farmer’s back. {3} [B16; b4] be starved, extremely hungry (as if withered). À, lunúsan man sad ta sa gútum ug pinaábut nímu, I’m famished waiting for you. n starvation. (→) a for fruits to be soft and withered. Ságing nga lunus, Softly cooked bananas.

lun-us = lusnù.

lun-ut v [A2C; ac] share a small space ordinarily occupied by one or two people. Makiglun-ut siya nákug higdà kay tugnaw kunu, She wants me to sleep in her bed because she says it’s cold. Lun-úta lag mga bátà sa baksit, Just put the children together in the backseat.

lunuy a thoroughly soft and tender to touch. v [B2; a] become, make very soft and tender. Nalunuy ang hinug ságing nga giban-ug, The ripe banana got very soft and tender because it got bruised. (←) v [BN] become weak to the point of near collapse. Mulúnuy (manglúnuy) ku basta gutmun, I become weak when I’m hungry. Nalúnuy dáyun ku pagkahibalu sa íyang kamatáyun, I felt weak all over when I learned of his death.

lupa, lupà v [B; b6] be somewhat depressed below the surrounding land. Giabunúhan níya ang mga dapit sa yútà nga naglupà, He filled up all the places in his land which were depressed. n land that is below the level of the surrounding land. Kanúnay bahaan ang íyang baul kay lupà man, His farm is always flooded because it is located in a depression.

lúpà v [A] for one that is misbehaving to do it all the more. Human siya tambági sa pagsúgal, milúpà hinúun, After being cautioned about his gambling, he indulged in it all the more. Ayawg labáni nang batáa arun dì mulúpà, Don’t take that child’s part or he’ll misbehave all the more. — ang atay v [B246] swell with pride. Milúpà íyang atay pag-ingun nákung gwápu siya, He swelled with pride when I told him he was handsome.

lupad v {1} [A; ac] fly, take a plane, be sent flying. Lupdun lang sa ubang langgam ang láing kuntininti, Some birds fly from one continent to another. Pugngi ímung kálù kay tingálig ilupad sa hángin, Hold on to your hat or the wind will blow it away. {2} [B2456] pass swiftly by. Túling milupad ang mga túig, The years passed swiftly by. {3} [b8] fly into a rage. Hingluparan kus maistra kay nayabu ang tintà, The teacher lost her temper at me because I spilled the ink. {4} [A2] travel, go s.w. (humorous, mildly derogatory). Mau pa gánì pag-abut milupad sad dáyun, He just arrived then he immediately went away again. n act of flying. Kusug ang lupad sa dyit, The jet flies fast. kúyug, uban sa — v [A; b6] keep up with the latest fad, with the in thing. Dì siya magpaiwit. Muuban giyud sa lupad (panlúpad) sa mga dátù, She does not want to be left behind. She keeps up with the rich. mubù ug — see mubù. (←) n expanse of one’s travel. Taas nag lúpad nang tawhána. Nakaabut nas Lundun, That man is widely travelled. He has gone to London. taas ug —, (←) a {1} always be out of one’s home and be at places where he is not supposed to be. Taas ug lúpad (lupad) bayhána. Ásang bayli túa, This woman goes out too much. Wherever there’s dance, she is bound to be there. {2} travelling a lot. Dì ba didtu kas Dábaw, nía na man sab lagi ka sa Manílà. Taása pud nímug lupad uy, You were in Davao, weren’t you, and now here you are in Manila. You sure do travel. paN- n act of flying (plural). †

lup-ad v [AN; b6] spit saliva. Kinsa ninyuy naglup-ad diri sa panghugasan? Which one of you spat in the sink? Gilup-aran ku níya, He spat on me. paN- v [A13] keep spitting. lup-aránan n spittoon.

lupak_1 v [A; a] {1} poke or pound repeatedly with the end of a stick. Naglupak ku sa túbu nga nasampungan, I’m shoving a stick into the pipe that was stopped up. Lupakun ku kanang ilagà nga náa sa sulud, I’ll shove a stick into the hole to flush the rat out. {2} pound to mash or pulverize s.t. Milupak siya sa humay, He pounded the rice. Maglupak tag ságing, We will mash bananas. {3} make lupak. n a k.o. sweet made out of pounded, cooked, unripe bananas, mixed with half-matured coconut, shredded, and sugared. ni-, -in- = lupak.

lupak_2 n the young of the rudderfish (damagan, 1).

lupasì a pallid in complexion. Ang bátang bitúkun lupasì ug pamánit, A child infested with parasitic worms tends to have a pallid complexion. v [B] for the complexion to become pale.

lupì n {1} turned down corner of a page. {2} = alupì. v [A; c1] turn down a corner of the leaf of a book. Gilupian níya ang tumuy sa pahina nga íyang giundángan, She turned down the corner of the page where she stopped.

lúpig a inferior, outclassed. Lúpig ku siyag ínum, He is no match for me when it comes to drinking. Lúpig pa nímuy buguy, You’re worse than a hoodlum. walay — nothing is better than (lit. outclassed by). Way lúpig sa mag-amping, There’s nothing better than being careful. Lúpig pa níyay galingan mukáun, He can consume more than a mill. v {1} [A23S; a2b2] overpower, outclass. Way makalupig sa íyang katabian, Nobody can outdo her in talkativeness. Mubangka ku ug lupígun ku nímug bú, I will treat you if you beat me in arm wrestling. {2} [AN; b(1)] exploit, take advantage over s.o. by cheating. Kusug siyang mulúpig (manlúpig) sa uban salig kay abugádu siya, Basing himself on his ability as a lawyer, he takes advantage of people. ma-un a exploiting in a cruel way. Malupígun ang mga Katsílà kaniadtu, The Spaniards were oppressive in former times. paN- n taking advantage of s.o. and cheating him out of s.t.

lúpir n sport jacket. v [A; c] wear a sport jacket.

lúpis n dried strips of abaca trunk or certain varieties of bananas which have not been processed into fibers, used for tying and other similar purposes.

lup-it v [A; b] press s.t. tight between two surfaces. Naglup-it ug mga dáhung layà ang libru, The book has some dead leaves pressed inside it. pa- v [A; b] put s.t. in between two flat surfaces so as to press it. Pusturáwu siyang tan-áwun ug magpalup-it sa púlu, He looks good when he tucks his shirt in.

lupnis = lúpis.

lupù_1 n k.o. small blackish fish with lightly toxic dorsal spines, often found on the bottom in fresh or brackish waters: Gymnapistes niger.

lupù_2 v [A3P; b6(1)] shut off, block a passage or flow. Gúmun sa buhuk ang nakalupù (nakapalupù) sa labábu, The wash basin was stopped up by some hair. Ílang gilup-an (gilupuan) ang agiánan arun pagbanhig sa ílang mga kaáway, They blocked the way so that they could ambush their enemy. n s.t. used to block the flow or passage.

lúpug_1 a for the eyes to be smarting. v {1} [A123P; b4] for the eyes to sting. Bùbúig túbig ang bátà kay gilupúgan, Pour water on the child because his eyes are stinging. {2} [B; b6] for tears to fill the eyes and blur the vision. Nalúpug ang íyang mga mata sa lúhà, Tears filled her eyes.

lúpug_2 v [A; a12b2] chase, run after s.t. that is running. Mulúpug nang irúag mudágan ka, That dog will chase you if you run. Lupúgun ta ka run ug dílì ka muari, I will run after you if you don’t come here. Hinglupugan siya kay nangáwat ug mangga, He got himself chased because he stole some mangoes.

lup-ug v [B26; b6] slump down to one’s feet. Nadismáyu siya ug nalup-ug (milup-ug) sa yútà, She fainted and slumped to the ground. Dihà ra hibuntagi ang hubug sa íyang gilup-úgan, Morning found the drunk lying where he had fallen.

lúpuk n young locust.

lúpus_1 v [B12] for a person to be drenched. Nalúpus siya sa singut, He was drenched in sweat. Diyútay rang túbig ikalígù. Dì gánì makalúpus, This isn’t enough water to bathe with. It won’t even get me wet.

lúpus_2 v [A; a12] bully. Lupúsun lang mi nímu kay dakù man ka, You bully us because you are bigger than us.

luput v [B23(1); b4] {1} leave a mark on or injure the skin after winding, tying, etc. s.t. tightly on it. Miluput ang písì sa tiil sa bábuy, The rope was tied so tight around the pig’s foot it left a mark. {2} leave a crease on a cloth upon folding or pressing. Muluput (maluput) ang íyang inutawan, She irons creases into the clothes. n {1} mark left on the skin after tying s.t. tightly around it. {2} crease, fold on a cloth.

lup-ut_1 = luput, n1, v1.

lup-ut_2 v [AP; cP] tuck s.t. in or under. Ilup-ut (ipalup-ut) ang ímung púlu, Tuck your shirt in.

lup-ut_3 v [A2C1; b6] share a space for sitting or sleeping with s.o. Dì ta makalup-ut sa tihíras, We can’t sleep together on one small cot. Naglup-ut ming duhag lingkud sa usa ka síya, We sat together in one chair.

lupuy n the fry of andúhaw.

lupyak v [AB2; b6] {1} get, make a dent in s.t. Lupyákig gamay ang táru ágig timáan, Put a small dent into the kerosene can to mark it. {2} for earth to sink, cause it to do so. Ang yútang giabúnu sa bangag mulupyak ug ulanun, The earth that was filled into the hole will collapse when it rains. a sunken, dented. Lupyak ug áping ang níwang, A thin person has sunken cheeks.

*lupyù (from puyù) -um-r-, mu- n inhabitant, resident of a locality. Ang kasagáran sa mga lumulupyù (mulupyù) dinhi mangingisdà, Most of the inhabitants here are fishermen.

lurang v [B24] {1} for a storm or some other natural force to abate. Milurang na ang bagyu, The typhoon has let up. {2} for problems, anger, etc. to abate. Wà giyuy paági nga makapalurang (makalurang) sa kagúbut sa midul-ist, There seems to be no solution to the trouble in the Middle East.

lúrat v [A2S; c1P] {1} open the eyes wide. Papyúnga ang mata sa minatay kay naglurat, Close the dead man’s eyes because they are wide open. Dì kang kakità? Luráta (ilúrat, paluráta, ipalúrat) ímung mata, You can’t see? Open your eyes wide. {2} glower at s.o. to show angry disapproval. Gilurátan sa maistru ang mga istudiyanting nagtábì, The teacher glowered at the students who were talking. n act of glowering. Sa usa lang ka lúrat ni Tátay hílum ming tanan, Father can silence us with just one look. hi-/ha- v [B1256] have one’s eyes pop wide open. Nahalúrat siya sa kahibúlung, Her eyes opened wide in surprise.

lúray_1 v [B3(1)6] for a top to wobble as it spins to a stop. n wobbling of a top as it spins to a stop.

lúray_2 v [B2; c1P] for the voice to be affectionate with a slurring intonation. Mulúray na gánì íyang tíngug dúna siyay ihangyù nímu, When her voice gets sweet, she has a request to make. a affectionate with a slurring intonation. pina- a with an affectionate, slurring intonation. Pinalúray ang íyang tíngug nga mihanggat nákù sa pagpangatúlug, With an affectionate voice, she asked me to come to bed.

lúrir = rúlir.

luru v [B2N] for hair to fall out. Mangluru (muluru) ang buhuk basta kaspahun, If you have dandruff your hair will fall out. paN- n falling hair.

lúrù_1 v {1} [B6] be drooping. Milúrù ang sangang namungíngi sa mga búnga, The branch was drooping, it was so laden with fruits. Nalúrù ang babáying gikuyapan sa simbahan, The lady fainted in church and sat there limp. {2} [B126] become dizzy. Nalúrù ku sa bangkà kay bawud, I felt seasick in the boat because of the rough seas. Tyubíbu ang nakalúrù (nakapalúrù) níya, The merry-go-round made her dizzy.

lúrung v [B12; b3(1)] get dizzy from motion or from being poisoned or nauseated. Nalúrung ku humag tuyuktúyuk nákù, I got dizzy after I turned myself round and round. Ísug nga sigarilyu nga ákung nalurúngan, The strong cigarettes made me dizzy.

lús v [A; c1] lower the sail of a boat. Lúsun (ilús) ang láyag ug línaw ang dágat, The sail is lowered when the sea is calm.

lusa, lusà_1 v [A13] stare unseeingly into space, usually due to lack of interest, comprehension. Unsay ímung gihunàhúnà nga naglusa na man lang nang ímung mata? What are you thinking about? You’re just staring blankly into space.

lúsa n plate made of metal coated with enamel. v [A13; b6] eat from metal plates.

lusà_2 n nit, the egg of a louse. v [a4] be infested with nits. paN- v [A2] for lice to lay eggs. -un a full of nits. v [B126] be, become full of nits.

lúsad v {1} [A; ac] go, bring down, descend, dismount. Lugar bay. Anhi lang ku lúsad, Stop, Driver. I’m going to get off here. Milúsad siya sa hagdanan, He went down the stairs. Patábang ug lúsad sa pyánu ngadtu sa sílung, Let some people help you bring the piano down. Lusára ang búla sa sílung, Go down and get the ball. Ang walang tiil mauy ilúsad pag-úna, Descend with the left foot first. {1a} [A2; a1c] go, bring to the sea to fish, bathe. Mag-íhaw mig bábuy ug maglúsad mig panágat, We slaughter a pig when we bring our fishing nets to the sea for the first time. {2} [A; b] launch one’s or s.o.’s political candidacy. Kadaghan na siya makalúsad, karun pa giyud kadaug, He ran so many times, but this is the first time he won. lusaránan n place one descends onto or over.

lusak v {1} [A; a] pound s.t. by hitting it with the blunt end of a stick or with bombs. Kusga paglusak ang halu nga náa sa lungag, Poke the monitor lizard that is in the hole hard with the end of the stick. Lusaka ang inad-ad nga báni pára sa bábuy, Pound the sliced banana stem with a pestle for the pig. Gilusak ang Hanuy sa mga bumba, Hanoi was pounded with bombs. {2} [A; a] make linusak. ni-, -in- n k.o. delicacy made of pounded cooked banana mixed with shredded coconut meat and sugar.

lusay n swollen lymph node. v [B46; b4] have a swelling in the lymph nodes. Milusay (gilusayan) ang íyang búgan, She had a swollen lymph node in the groin. lusaylusay n small swollen lymph nodes. v [B4; b(1)] have a small swelling in the lymph nodes.

lúsay n seaweed. sáma sa — not firm in one’s convictions (drifting like seaweeds). ka-an n place where seaweeds abound.

lusbà v {1} [APB2; a12] for s.t. with an area to collapse or cave in. Bumba ang naglusbà (nagpalusbà) sa atup sa simbahan, The bomb caused the roof of the church to collapse. Mulusbà (malusbà) ning salúga kun tungtúngan ug bayinti ka táwu, This floor will collapse if twenty persons stand on it. Lusbáa ang tayaung lubut sa baril, Knock out the rusty bottom of the barrel. {2} [A; a1] press s.t. rounded or bulging to level it off or flatten it. Dì ka makalusbà sa búla sa baskitbul kun dì kuháan ug hángin, You cannot flatten a basketball if you do not let the air out.

lusbak_1 v [B26] for a horizontal surface to give way or yield to pressure above it. Mulusbak (malusbak) ang taklub sa kaban ug tungtúngan ug bug-at, The trunk lid will get a dent if s.t. heavy is put on top of it. n shallow depression, dent. Daghang lusbak sa karsáda kay dílì pinisun, The road has lots of holes because it has not been rolled.

lusbak_2 v [A; a2] cook very small fish in vinegar and garlic. -unun n very small fish to be cooked in such a manner. ni-, -in- n dish of small fish cooked in vinegar.

lusbù v [B16] {1} sink, sag, get a dent on the top or simply give way. Ayawg lingkúri ang táru kay malusbù, Don’t sit on the can because it will get a dent in it. Nalusbù ang tánil, The tunnel caved in. Ang kabug-at sa sulud mauy nakalusbù (nakapalusbù) sa bulsíta, The heavy contents caused the bottom of the paper bag to give way. {2} for a person to slump or the bones that hold him to get dislocated. Nalusbù ákung háwak, I got a dislocated hip.

lusbug v [APB; c] immerse oneself in s.t. Milusbug siya sa túbig ug milanguy, She immersed herself in the water and swam. Ang lambay maglusbug sa balas, A sea crab buries itself in the sand.

lusgus v [A1; a] rub s.t. rough vigorously against s.t. to clean it. Akuy naglusgus sa kasíli arun pagkúhà sa danglug, I rubbed the eel vigorously to get the slime off. Lusgúsa ug maáyu ang takuling sa kaldíru, Scrub the soot off the kettle.

lúsì v [A; a1b2] tweak or pinch with a twisting motion. Milúsì kug usa ka dawin sa sipì nga ságing, I twisted off a banana from the bunch. Kagáhì mu karug úlu, lusíun ta giyud ka, How hard-headed you are. I’m going to tweak your ears. (→) v [A1; a1] {1} work on an itchy foreskin by pinching, twisting and turning it inside out. Ang mga bátang pisut maglusì kay katlan man, Uncircumcised boys rub their foreskin because it itches. {2} = lùlù (humorous).

luslus v {1} [A; c1] for s.t. that wraps s.t. and is attached to it to slip off, esp. the foreskin. Human na siya makaluslus sa unud gíkan sa mga bukug, She managed to slip the meat off the bones to which it had been attached. Naluslus na ang pánit sa íyang tintin, hustu nang tulíun, He can pull his foreskin back, so he’s ready to be circumcised. {2} [A; a12] use s.t. in a way that will destroy it. Hala, luslúsa nang makinilya arun makailis ka, Go on and use that typewriter in such a way as to break it so you can buy me a new one. {3} [AN; a] swindle, make a fool of s.o. (coarse). Giluslus ming Pidru. Inay ibáyad sa bangku ang kwartang gihátag námù, íya hinúung giláyas, Pedro swindled us. Instead of paying the money we gave him to the bank, he skipped out of town. n {1} penis (vulgar). — mu, níya {1a} expression of anger at s.o. Luslus mu! Wà man gánì ku swildúi íni unyà kasab-ankasab-an pa, Damn! You scold me but I’m working for you without pay! {1b} expression debunking s.o. Maáyu sa luslus mu, nga húmuk rang mabálì! Good, my eye! It breaks so easily!

lusnù v {1} [B126; b8] for a structure to collapse, crash down. Nalusnù ang taytáyan pagbagyu, The bridge collapsed in the storm. {1a} [B1256] for a person to collapse. Nalusnù siya pagkadungug sa aksidinti, She collapsed upon hearing of the accident. {2} [B12] for feelings, hopes, and aspirations to collapse. Nagkalusnù na ang ákung damgu sa kadaúgan, My hopes for victory are gradually crumbling.

luspad a pale, for a person to have lost his color. v [BN; a] be; become pale. Nanluspad siya pagkadungug sa hukum, She paled when she heard the decision. lusparun a of a pale sort. Ang lusparung kaháyag sa búlan, The pale light of the moon.

luspì a pallid in complexion due to some physical deficiencies or sickness. Luspì kaáyu ang masakitun, The sick man is very pale. v [B1; b6] be, become pallid in complexion.

lusù a hypocrite (slang). Ang lusù nga dakù daw santus giyud nga ímung iatúbang, apan mangtas diay, He is a terrible hypocrite. He looks like a paragon of virtue, but actually he’s a monster.

lúsù n {1} penis (coarse). {2} — nímu, níya {2a} expression of anger at s.o. Lúsù nímu, ikay naghulam sa libru unyà akuy paulíun! Nuts to you. You borrowed the book and you want me to return it! {2b} expression of disbelief. Lúsù níya. Ayaw ku níyag patuhúa, Hell! Don’t try to make me believe him.

lúsub v [A; b5] attack, force one’s way into s.t. Gilúsub (gilusúban) sa milù ang tangkal sa manuk, The civet broke into the chicken coop.

lusug a stout, corpulent, usually said of children. v [B2; b6(1)] grow stout. Mulusug (malusug) ka ug mukáun kag kusug, You’ll grow stout if you eat a lot.

lúsug v [AC; c] ride together in tandem, usually on s.t. most often ridden by one. Unsa! Maglúsug ta ánang pyangguy nga kabáyù? What! Shall the two of us ride together on that scrawny horse?

lusuk n {1} clove or segment of any fruit that has segments. Usa ka lusuk áhus, One garlic clove. {2} drops or beads of tears, perspiration, rain, and the like. Pipila ka lusuk lúhà, Some drops of tears. Lusuk sa rusaryuhan, Rosary beads. v {1} [A; a] break off s.t. that comes in sections. Lusuka úsà ang áhus úsà pa paníti, Split the garlic into cloves first before you peel it. {1a} [A; a] gouge out an eye. Luskun ku nang mata mu run, I’ll gouge out your eyes. {1b} [A13; a12] wrench s.o.’s feelings. Gilusuk ang íyang dughan sa túmang kakulbà, Her heart was wrenched with anxiety. {2} [B2N] form segments or similarly shaped things. Milusuk (nanlusuk) ang mga lúhà sa íyang mga mata, Drops of tears formed in her eyes. -in- n dangling earrings with little pellets at the bottom.

Lusun n Luzon, the largest island in the Philippines.

lusung n {1} large mortar for pounding rice. {2} a mortarful. v [a12] make into a mortar. (←)_1 v [A; c1] pour grains into the mortar. {2} lower a coffin into the burial pit. n = lusung, 2.

lúsung_2 v [A; c1] huddle, crowd close together. Dì ta makalúsung íning gamayng barútu kay súd ra nig duha ka táwu, We can’t all ride in this small boat because it is only good for two people. Lusúnga (ilúsung) lang nang mga sinakung humay sa karumáta, Just pile those sacks of rice in the cart.

lusut v {1} [A3P; ac] pass, go through. Milusut ang kumagkù sa gisiung midiyas, The big toe came out of the torn socks. Dílì giyud ku makalusut (makapalusut) ug hílu sa dágum, I can never thread a needle. Kanang kupúa lutsun gihápun sa tun-ug, Cold air can still pass through your cape. {2} [A2] go through, come out successful. Magbluáwut ku basta makalusut sa burd, I’ll have a party if I hurdle the board exams. {3} [A2; b(1)] in basketball, drive through the defense. Sayun ra kaáyung lusutan (lutsan) ang inyung dipinsa, It is very easy to drive through your defense. pa-(←) v [A2; c] squeeze in a witty remark in a conversation. Maáyung mupalúsut nà siya, He is good in making funny remarks in a conversation. n the act of squeezing in some witty remarks during a conversation. lutsanan n a way out.

lusyun n lotion for use as a cosmetic or cleansing the skin. v [A23; b] use a certain k.o. lotion. paN- v [A2; b6] apply lotion on oneself.

luta_1 n nosepiece that is made to pass through the hole in the nose of domestic animals to which a tether rope is attached. v {1} [A; a12] make a nosepiece. {2} [A; b6(1)] tie such a nosepiece onto s.t.

luta_2 n joints in the body. Haplási ang mga luta (lutaluta, lutáhan) ug lána arun mawálà ang pamául, Rub oil on the joints to relieve the pain. lutaluta, lutalúta, lutáhan = luta.

lúta, lutà n imprints made by the pressure or weight of s.t. Lúta sa ligid dihà sa lápuk, Tire marks in the mud. Lúta sa tudlù sa básu, Finger marks on the glass. v [B6; b(1)] {1} make an impression, mark on s.t. Milutà (nalutà) ang íyang ngípun sa ákung buktun, Her teeth left their mark on my skin. {2} be visible through s.t. Milutà ang mamisus sa íyang nipis nga bulsa, The peso bills were visible inside his shirt pocket.

*lútab -an, -un a {1} for fruits and sugar cane to be watery, lacking in sweetness. {2} for nípà or lumber to be too soft or have a tendency to rot. v [B12] become watery and lacking in sweetness.

lutak n crack, a break usually without complete separation of parts. Náa nay gamayng lutak sa básu, There’s a slight crack on the glass. v {1} [B3(1)6] crack. Ang yútà milutak sa paglínug, The earth cracked in the earthquake. {2} rack one’s brains. Makalutak (makapalutak) sa úlu ning prublimáha, This problem can crack one’s brains.

lutang v [A2] surface in the water. Ug walà mulutang ang bátang nalumus dílì untà makit-an, If the body of the boy who was drowned had not floated on the surface, it would never have been found. lutanglútang v [A13] float freely in the water.

lútang v {1} [A; a12] heal s.t. completely. Manghihilut mauy naglútang sa ákung piang, A bone setter set my dislocated bone. Gilútang sa tambálan ang ákung sakit, The folk doctor completely relieved me of my ailment. {2} [AB12; a1] solve or clear up a problem, esp. a financial problem. Ang pagdaug ra sa swipstik ang makalútang (makapalútang) sa átung mga suliran, The sweepstakes are the only solution to our problems.

lutaríya n {1} lottery. {2} k.o. bingo game played with many players, where the cards have the figures of the Spanish cards in place of numbers, which are covered when the corresponding card is drawn. v {1} [A] hold a lottery. {2} [A; b6(1)] play lutaríya.

lutas v [A; a12] overcome, surmount. Kinsay naglutas sa ímung galastuhan sa iskuylahan? Who shouldered all your expenses in school? Hápit na ku makalutas sa ákung pagtuun, I am almost through with my studies.

lútas v {1} [A; a1] wean. Lutásun ang bátà ug manghúran na, A baby is weaned when the next child is born. {2} [A; a12] have a boy or girl friend five years or more younger than oneself. Ganáhan siyang mulútas ug hayiskul sa íya nang pagkálids, He likes to go out with high-school girls though he is in college. {3} [a3] for a husband to be temporarily deprived of marital relations (humorous slang).

lutaw v {1} [A; b6] float. Ang asyíti mulutaw sa túbig, Oil floats on water. {1a} [AB] move gracefully as if floating on air. Nindut tan-áwun ang maglíap nga maglutaw, It is nice to see a basketball shot where the player just floats up to the basket as he sinks it in. {2} [A2] show, manifest itself. Usa ka pahiyum milutaw sa íyang nawung, A smile showed on his face. {2a} for a character trait, truth, and the like to come out. Milutaw na ang tinúud níyang batásan, His real character now came out. Mulutaw ra ang tinúud, The truth will eventually come out. {2b} — ang ganansiya [B3(1)4] for it to be clear that there is going to be a profit. {3} [A23] for fish to come to the surface. Andáma ang báling kay hápit na mulutaw ang bansíkul, Prepare the net because the mackerel are about to surface. {4} [A2] for fever or measles to come out and fully develop. Walà nay kuyaw kun mulutaw (makalutaw) na ang dáp, There is no more danger once the measles rash appears. {5} — sa hángin [A13] a lacking awareness of s.t. Dílì mahímung maglutaw sa hángin ang átung mga anak sa kalisud sa pangwarta, Our children should know how hard it is to earn money. b having an uncertain outcome. Naglutaw pa sa hángin ang ákung numramyintu, My appointment is still up in the air. n freeboard. Lagmit ta malúnud kay gamay ang lutaw sa sakayan, We might sink because the boat has a small freeboard. — ug dugù glowing with a healthy pink color. Lutaw ug dugù ang mga dugung Katsílà, People who have Spanish blood have a healthy pinkish complexion. — ang ganansiya clearly affording a profit. Lutaw ang ganansiya sa nigusyung bay-ansil, You clearly will make a profit in the buying and selling business. (←) n low-lying place near the shore into which sea water enters, but separated from the main sea by a bar of dry land. pa- n s.t. to hasten the coming out of a rash or fever. pina- n a k.o. rice cake (bibingka) cooked by steam.

lutay a for s.t. long to be supple. Lutay kaáyug láwas ang misáyaw sa bali, The person who danced the ballet has a very supple body. v [B2; b6] be pliant, easily bent. Mulutay (malutay) ang lipak ug nipsun ang paglútì, Bamboo sticks will be pliant if they are stripped thin.

luthang n {1} popgun made of a small bamboo stem which shoots seeds or paper pellets. {2} bamboo cannon that makes a loud retort using kerosene, used for noise-making during festive events. v [A; a] {1} shoot with a native popgun or bamboo cannon. {1a} shoot s.o. with any gun. Naprísu siya kay nakaluthang, He went to prison for shooting a man. {2} [A1; a12] make s.t. into a luthang. luthangluthang v [A12C2] play games with luthangs.

lúti n lot, a parcel of land, usually residential. v {1} [A; a12] divide land into lots for sale. {2} [A12] obtain a lot.

lútì v [A; a] split a piece of bamboo, rattan, or nítù into narrow strips. Lutíun ang kawáyan pára himúung búbù, When they make a fish trap, they split narrow pieces of bamboo for it. -in- n thin strips of bamboo, rattan, or nítù.

lutiríya = lutaríya, n1, v1.

lutlut v [AB; c6] squeeze s.t. extra into an area which has little room, be squeezed in. Mulutlut lang ku áring mga karga arun lang makapaúlì ku, I will just sit here in between the cargo, just so I can get home. Unsang librúhang ímung gilutlútan sa sulat? What