book did
you put the letter in? Ilutlut lang ning lubi sa ilálum sa lingkuránan, Just squeeze these coconuts under the seats.
lutu, lutù_1 n blister gotten by rubbing. v [B23(1)6; b4] develop or form blisters. Milutu (giluthan) ang íyang tudlù sa paglinúbù sa mais, Blisters have formed on her fingers from shelling the corn.
lútu v {1} [A; b3] wear black clothes in mourning. Kinsa may inyung gilutúhan? Whom are you mourning? {2} [a12] make, sew into mourning clothes. {3} [b(1)] consider a member of the family or s.o. close to the family dead because of his rebellious or unforgiveable act. Gilutúhan si Sunya sa íyang mga ginikánan kay nakigminyù siya sa ílang draybir, Sonia’s parents simply considered her dead when she married their driver. n mourning clothes.
lutù_2 v {1} [AB246N; a12P] crack one’s knuckle(s); for the joints to crack. Mulutù (manglutù) ang íyang lutáhan inigtindug níya, His joints crack when he stands up. {2} [A13] stay idle doing nothing, twiddling the thumbs, cracking the knuckles, and the like. Naglutù lang. Walà makahunàhunà unsay maáyung kurìkuriun, He’s just twiddling his thumbs. He hasn’t thought of anything worthwhile to do. {2a} [A13; a12] do things at a slow and lazy pace. Ug lutuun nátù ang átung líhuk magabin-an ta, If we walk lazily, we will be overtaken by night. n sound produced by cracking the joints.
lútù v {1} [AB12; a] cook. Humut ang nagkalutung inasal, The roast pig smelled delicious as it was cooking. Lutúun nátù ang kík, Let us cook the cake. {1a} [AB12; b6] make ice products. Gáhì na ang áyis, nalútù na diay, The ice has hardened; it is done. {2} [AP; a1] make s.t. tender. Súkà ray mulútù (mupalútù) sa kinílaw, Vinegar can get the raw fish tender. Alkuhul ang naglútù sa atay niánang palaínum, Alcohol is giving that drunkard a tender liver. {3} — dáan [a12] have the outcome pre-planned. Ang banggà gilútù dáan sa mga maghuhúkum, The judges prejudged the contest. {4} [B; c6] become darkened. Mulútù (malútù) ug samut ang ímung pánit ug magsígi kag painit, Your skin will become darker if you keep staying in the sun. n {1} cooked rice or corn grits. Paghúkad ug lútù, Bring some cooked rice to the table. {2} manner of cooking. Kináham ku ang lútung binisayà, I love Visayan cooking. a {1} done, cooked. Ug lútù na ang kamúti átung kan-un, If the sweet potatoes are done, let’s eat them. {1a} for ice to be frozen. {2} dark in shade. Ang blú sa dágat mas lútù ikumparar sa lángit, The blue of the sea is darker than the blue of the sky. {3} — dáan prejudged. Lútù na man dáan ang ákung grádu, My grades are fixed. {4} — nga makaw {a} dish prepared for short-order cooking. {b} shabbily made. Lútung makaw ang pagkabúhat sa lamísa, The table was poorly made. {c} prejudged. Lútung makaw ang kumbinsiyun, The convention was rigged. (→)_3 a {1} well-fermented fish. {2} = lútù, 1a. v [b3] become fermented fish paste. Wà pa gánì makalutù ang ginamus nahurut na námug káun, The fish paste had not even gotten fermented before we ate it up. ni-, -in- n food bought prepared. Pagpalit ug linútù ug kabsan tag sud-an, Buy some carry-out food if we run short. ni-an(→), -in-an(→) n manner of cooking. ma-(→) n boiled rice usually wrapped in banana leaves carried as one’s lunch. v {1} [A] bring a lunch of this sort. {2} [A; a2] prepare a lunch of this sort.
lútub v [B2; b6] {1} form a blister from burning or rubbing. Milútub (nalútub) ang ákung pasù, My burn formed a blister. {2} for blood to form a black spot under a finger- or toenail that has been injured. Milútub ang dugù sa ákung tudlù nga hingdukdukan sa martilyu, Blood formed a black spot on my fingers where I had hit them with a hammer.
lut-ud v {1} [AC23; ac] pile up on top of one another. Naglut-ud ang mga plátu, The plates are stacked on top of one another. Lut-úra pagdala nang mga libru, Carry the books in a pile on top of one another. {2} [B36] pile up, accumulate. Paspas uy kay naglut-ud na ning ímung mga buluhatun, Faster! Your work is piling up. n {1} s.t. stacked up. Tulu ka lut-ud nga libru, Three stacks of books. {2} having several rows of petals. Antuwángang lut-ud, Hibiscus with several rows of petals.
lutuk v {1} [A; a12] put a finger into an orifice of s.t. living, usually to get at s.t. Akuy mulutuk sa bàbà sa bátà arun makúhà ang singsing, I will reach into the child’s mouth to get the ring out. Luktun ku nang mata mu, I’ll poke out your eyes. {2} [A; a] squeeze and pull off the edible flesh of jackfruit. Dì ku makalutuk sa súuy sa nangkà, I can’t take out the edible flesh of the jackfruit.
lútuk v [A; b6] stare at. Namula siyang gisalíhan nákug lútuk, She blushed when I kept staring at her.
lutung a for fruits to be very ripe, almost overripe. v [B12] be, become very ripe. Mas lamì kan-un ang nangkà kun malutung na, Jackfruit is most delicious to eat when it is very ripe.
lútung n contraction of the uterus during labor. v [A2] for the uterus to contract during labor. Maggahìgáhì ang pus-un sa umaának ug mulútung na, The stomach of a mother in labor hardens when her uterus is contracting.
lutup v {1} [A23] for s.t. to show through s.t. translucent that touches it. Milutup ang íyang tútuy sa nipis níyang bláwus, Her breasts showed through her flimsy blouse. {2} [A2; b(1)] for s.t. to give off a reproduction on s.t. that touches it. Milutup ang banig nga íyang gihigdáan dihà sa íyang bukubuku, The mat he lay on left an impression on his back. {2a} leave a crease in cloth upon folding or pressing. Naglutup ang pinil-an sa sinínà, There was a crease left on the dress where it was folded. n {1} mark, imprint on the skin. {2} crease, fold on a cloth. pa- n {1} reproduction of a picture made by rubbing it with a candle and then scratching a sheet of paper over it. {2} tracing. v [A; b6(1)] reproduce a picture by rubbing or tracing.
lútus_1 v {1} [A; ab2] chase or run after. Daghan kaáyung táwung milútus sa mangunguut, A lot of people were chasing the pickpocket. Bísag ása pa mutágù ang kriminal, lutúsun giyud sa baláud, No matter where the criminal hides, the law will go after him. {2} [A; a12] persecute. Si Níru naglútus sa mga Kristiyánus, Nero persecuted the Christians.
lútus_2 n lotus plant cultivated for ornamental purposes, flowers esp. used for decorating altars: Nelumbium nelumbo.
lútuy v [B2S3(1); b4] for the skin to swell and form a blister from being burnt with s.t. hot or cold. Milútuy ang ákung buktun nga napiksan sa ínit nga mantíka, Hot lard spattered on my arm and it swelled. n swelling on the skin caused by heat or acid.
lutya, lutyà = bisul.
lúub v [A; b(1)] {1} brood on eggs. Luúban sa himungáan ang itlug, The hen will sit on the eggs. {1a} stay around a place. Dì ka ba pul-an ug lúub sa balay? Aren’t you sick of hanging around the house? {2} for emotions to be stored up in one. Kasína nga naglúub sa ákung dughan, The envy that dwelt in my breast.
luud a nauseous, causing nausea. Luud kan-un ang pagkáung pan-us, Stale food is nauseous to eat. v [B2; a4] become, feel nauseous. Nagkaluud ang báhù sa kasilyas, The toilet is getting to smell more and more nauseous. Lud-un giyud kung mamínaw sa ímung mga pasálig, I really get nauseated listening to your promises. lud-ánun, lud-unun a easily given to feeling nauseous.
*lúud paN- v [A2; b3] sulk by refraining from doing s.t. because of an offense or a wish not granted. Dì na siya mukanta. Nanglúud nga wà pakpáki, She won’t sing any more. She is sulking because she didn’t get enough applause. luuray v [C23] take offense at each other and sulk. Way mahímù ang átung kláb kay nagluuray ang mga upisyális, Our club won’t achieve anything because the officers are constantly taking offense at each other and refraining from doing things. luuran a easily given to sulking, withdrawing from an activity.
luug a {1} savage, uncivilized. {2} ignorant, lacking sophistication like a savage. Ayg tudlùtudlúa nang mga trák. Luug ka man tingáli, Don’t point your finger at those vehicles. Are you ignorant? v [B12; a2] be, become ignorant, unsophisticated. Maluug kag adtu ka magpuyù sa búkid, You will grow up ignorant if you stay in the mountains. -in- a in the manner of a savage. Linuug nga búhat ang panglúgus, Rape is a savage act. v [A; c1] act like a savage. -ing(←) = luug, a2 (humorous euphemism).
lúuk_1 v {1} [A; a] strangle, esp. with two hands. Luúkun ta ka dihag musúkul ka, I’ll strangle you if you fight back. {2} [AC2; a12] neck, pet to the point of or nearly to the point of intercourse (slang). Gilúuk bítaw nákù, sugut lagi, I got her over-excited, and you bet she gave in. maN-r-(→) n strangler.
lúuk_2 n bay. Pagbagyu mitágù ang lantsa sa may lúuk, During the typhoon the launch took shelter in the bay. luuklúuk v {1} [A1] eat food alone by oneself. Siya ray nagluuklúuk ug káun sa íyang bálun, She was eating her lunch off in a corner by herself. {2} [A13] do the work alone by oneself without help from others. Aku ra giyuy nagluuklúuk niíning trabahúa, I did this work all alone by myself. kina-an(→) n inmost part of a bay.
lúum v [A; c] put s.t. entirely into the mouth. Íyang gilúum ang usa ka buuk pán, He put the whole piece of bread into his mouth. (→) v {1} [A23] hold one’s breath, stifle back one’s breath. Napakung ang íyang bitíis ug miluum siya sa kasakit, He banged his shins and he held his breath in pain. {2} [A; c6] repress, keep to oneself or cry in a repressed way. Miluum siyag hílak dihang ákù siyang gibyáan, She cried softly when I left her. Ayawg iluum ang ímung kayugut sa ímung amahan, Don’t repress your resentment at your father.
lúun v [A2C; ac] {1} share a space to occupy it. Naglúun mig sakay sa kábaw, We rode on the carabao together. Dì mahímung luúnun ang duha ka himungáan sa usa ka pugaran, You can’t put two hens in one nest. {2} live together in the same house or room. Ayaw silag ilúun sa ámung kwartu kay hugawan, Don’t let them stay with us in our room because they are messy. {3} for an unmarried couple to live together. Gilúun níyag íyang uyab, He brought his girl to live with him. (→) v [A; b] put a buffer sheet over the mouth of a vessel between the mouth and the cover. Lun-ig dáhun ang linung-ag kay hungaw ang takub, Put some leaves as a buffer for the pot of rice because the cover is not airtight. n s.t. used as a buffer for a pot top. ka- n one whom one shares a space with.
luup v [A; b] shut off or block a passage or flow. Ílang gilup-an ang sapà ug mga dagkung batu, They blocked one end of the stream with stones. n s.t. used to shut off or block a passage or flow.
luus v [A; b6] {1} be constantly doing s.t. Dílì ka makaluus ug lingkud dinhi kay binatunan ka, You can’t constantly sit around because you are supposed to be the maid. Gilus-an níyag bása ang kúmiks, She did nothing but read the comics. {2} stay long in a place. Dì ku muluus sa baryu, I will not stay in the village long.
lúuy_1 a pitiful. Lúuy kaáyu ang mga ílung tuwápus, Orphans are very pitiful. v [B1256; b5c] have pity, mercy on s.o.; give s.t. out of pity. Ayaw táwun kug patya, malúuy ka, Don’t kill me. Have mercy. Limus, Dung, kaluy-i (kaluy-a) ang kabus, Alms, lad. Have pity on the poor. Ihátag lag suklì ikalúuy lang nà sa draybir, Just give the change to the driver out of kindness. paki-, pakima- v [A; c] {1} beg for mercy. Nagpakilúuy (nagpakimalúuy) sila sa asindírung hakug, They beg for mercy from the greedy landowner. {2} plead. Mipakilúuy (mipakimalúuy) siya nga dì nákù byáan, She begged me not to leave her. n pleading for mercy. ka- n pity, mercy. Kalúuy sa Diyus, Thanks be to God. maluluy-un a kind, merciful. makalulúuy a inspiring pity.
lúuy_2 v [B3(1)6; bc1] be, become stagnant. Malúuy (mulúuy) ang túbig dinhi kay wà may kanal, Water stagnates here because there is no canal.
luwa- see also lula-.
luwa_1 a word of command for a carabao to halt. pa- v [A; a12] command a carabao to stop. Paluwaha sà ang kábaw arun makapahúlay, Stop the carabao so it can take a rest.
luwa_2 v [A; ab2] dismember a slaughtered animal. Dalì siya nga nakaluwa sa kábaw nga giíhaw, He dismembered the slaughtered water buffalo in no time. n piece cut off of a slaughtered animal.
lúwa n k.o. poem, one of the forms used by the players in the murumúru play, consisting of short lines of around ten syllables, in rhyming couplets. v [A; c] {1} recite the lúwa. {2} recite any poem from memory.
luwà, lúwà v {1} [AN; c] spit or eject from the mouth. Giluwaan (gilud-an) níya ang sáwug, He spat on the floor. Iluwà nang kindi kay húgaw, Spit out that candy. It’s dirty. {1a} [AN; b(1)] spit to express contempt. Nakaluwà (nakapangluwà) ku dihang nanghambug siya, I couldn’t help spitting when he started to boast. {2} [c6] for a processing machine to expel a solid by-product. Inigsúd sa tubu, ang iluwà sa makina bagásu, Sugarcane is fed into the crushers. Then it comes out as bagasse. n {1} spit, spittle. {2} action of spitting. maabut sa — near not far. lud-anan, -anan n spittoon.
luwàlúwà n the reed suspender in a loom, two pieces of wood which suspend the reed (suluran) and allow it to swing back and forth, holding it in proper position with regard to the warp threads.
luwag, lúwag n ladle. duul sa — be close to influential people such that one has pull. v [A2; a12] make into, hit with, use a ladle.
luwak, lúwak n the other side of s.t. elevated. Ang ílang dápit luwak niánang bungtúra, Their place is s.w. beyond that hill. v [A2; ac] {1} pass over a summit, go up to a pass and then come down, bring s.t. over a pass. Gíkan dinhi muluwak ka pa ug duha ka bungtud, From here you have to climb over two hills. {2} climb up and over s.t. elevated in coming down towards the other side. Makaluwak ang bátà sa abatan, The child can climb over the railing. Nakaluwak ning baúla ngadtu sa tapun, This field stretches over the mountain to the other side. n other side of a mountain or elevation.
luwang n {1} bilge, the rounded lower part of a ship’s hull or hold. Ákung hinubígan ang luwang sa sakayan, I’ll bail out the water from the bilge of the boat. {2} quadrilateral section of a rice paddy bounded by dikes. Tulu ra ka luwang ang ákung nadáru, I have plowed three sections of the rice paddy. v {1} [A; a2] divide the rice paddy into sections. {2} [c1] harvest the rice partition by partition. -in- a by the section. v [A; c1] do by the section.
luwas_1 v [A3P; a1] {1} save, remove s.o. from harm. Tambal ang nakaluwas (nakapaluwas) nímu, Medicine has saved your life. Ákung luwasun ang bátà sa balay nga nasúnug, I’ll save the child from the burning house. {1a} save from sin and death. Maluwas ta sa kalisud ug makatrabahu na ku, We will escape from our financial worries when I find a job. a {1} safe from danger. {2} free from debt, discomfort. ka-an(←) n {1} safety, preservation from destruction. {2} salvation. {3} freedom from difficulties, problems, etc. maN-r-(←) n saviour, esp. The Saviour, Jesus Christ.
luwas_2 v = hi-, v. hi-, hilwas v [A12; a12] {1} articulate, pronounce words or letters. Dì makahilwas ug íri ang Insik, The Chinese can’t pronounce an r. {2} utter taboo words. Sa íyang kasukù, nakahilwas siyag mga púlung nga law-ay, In his anger he uttered profanity. a well articulated. Hilwas na kaáyug sinultihan ang bátà, The child can now speak very articulately. -in-(←), ka-an(←) n one’s full name. Idut ang íyang anggà apan Prídu ang íyang kaluwásan (linúwas), His nickname is Edot but his real name is Fredo.
luwat_1 v {1} [A; b(1)] quit a job. Muaplay ku sa trabáhu nga ímung giluwatan, I’ll apply for the job you quit. {2} [b2] accidentally let go of s.t. Hiluwatan níya ang mga plátu nga íyang gidala, She accidentally let go of the plates. {3} [A2B236; b] let out, cause to come out from within. Nakaluwat siyag usa ka makahulugánung pahiyum, She gave forth a meaningful smile. Way usa ka púlung nga miluwat (naluwat) sa íyang bàbà, Not a single word came out of his mouth. {3a} [A; b(1)] issue a press release, communiqué. Mau ni ang balità nga giluwatan sa imbaháda, This is the news issued by the embassy. {3b} [A; b(1)] issue for a purpose. Miluwat ug kasugúan ang Prisidinti sa pagpadakup sa mga Huks, The President gave out orders to capture the Huks.
luwat_2 v [A2; a] climb up and over s.t. elevated and come down to the other side. Miluwat siyag tulu ka bungtud paingun nganhi, He passed over three hills to get here. Luwatun sa bátà nang mubù mung abatan, The baby will climb over that low railing of yours.
luwat_3 too, also (dialectal).
lúwis, lúwist n low waist, a style of trousers in which the waist line is cut comparatively low. v [A; b6] wear, make trousers in this style.
lū́y = lúluy.
lúya a {1} weak, or lacking in strength of body or muscle. Lúya kaáyu ku gíkang nasakit, I am very weak after my illness. {2} not active, aggressive enough. Lúya man gud ka maung láin ang nadáwat, You were slow. That’s why s.o. else got the job. {3} weak in a subject. Lúya kaáyu ku sa mát, I’m weak in math. v [A1B12S; a12] be, become weak, tired out, make s.o. tired. Dì kung katrabáhu kay nagluya ku, I can’t work because I’m weak. Nalúya kug dinágan, I got tired running. Luyáha ang isdà úsà kubráha ang pasul, Tire the fish out before you pull in the line. maluyáhun, luyahun a of a weak sort. Luyahun (maluyáhun) nga tíngug, A feeble voice.
luy-a n ginger: Zingiber officinale. — nga tapul n k.o. purple ginger used medicinally. v [A3; b6] flavor with ginger. luy-aluy-a n k.o. herb similar to ginger: Zinziber zerumbet.
lúyang n sweet prepared of cooked plantains pounded and mixed with grated coconut and sugar. v [A; a] prepare this dish. -in-, ni- = lúyang, n.
luyat, lúyat a {1} lacking in fullness and firmness. Luyat ra kaáyu ning unlána, This pillow is too soft. Luyat kaáyu kug láwas, I’m very flabby. {2} for bananas to be soft before getting mature. Luyat kaáyu ang ságing kay linghud pagkapùpù, The bananas are soft because they were immature when they were cut down. v [B12; b6] {1} get to be soft and flabby. {2} for bananas to get soft before maturity.
luyluy_1 a drooping, hanging limply. Luyluy na ang íyang buktun sa túmang kakápuy, His arms are limp from utter exhaustion. v [B; b6] be, become drooping or limply hanging. Nagluyluy na ang mga sanga sa káhuy nga nabug-atan sa búnga, The branches of the tree are bending under the weight of the fruits.
luyluy_2 = byatilis.
luyu {1} at the back of, behind. Tágù luyu sa batu, Hide behind the rock. Anáa luyu sa pangánud ang adlaw, The sun is behind the clouds. {1a} behind what is shown, as an action or attitude. Luyu sa íyang pahiyum anáa ang pagbudhì, Treachery lurks behind her smile. {1b} one’s back. Kalúta ning ákung luyu, Scratch my back. {2} on the other side of. Luyu sa panaptun, Reverse side of the cloth. Luyu nga dágat, Sea on the other side of the island. Luyu nga bulsa, Back pocket. Luyung dunggan, The other ear. Luyung kwartu, The adjacent room. {2a} — ug — both sides of. Putì ang luyug luyu sa playwud, The plywood is white on both sides. {3} despite. Luyu sa ákung pagsakripisyu way bili níla ang tanan, Despite the sacrifices I had made, they counted it all for nothing. v [A; c1] assist s.o. in his work. Nars ang miluyu sa duktǔr pag-upira, A nurse assisted the doctor in the operation. Ikaw lay ákung iluyu (luyuhun) sa trabáhu, I’ll have you be my assistant in my work. pa- v {1} [A; c] stay, put at the back. Nagpaluyu ug lingkud ang mga mayukmuk, The small fry sat at the back. Ipaluyu nang ímung karga, Put your baggage at the back. {1a} [A13] lurk, be behind s.t. as a cause. Adúnay kahulugang nagpaluyu sa íyang pahiyum, There is a hidden meaning lurking behind her smile. {2} [A; b(1)] support from behind the scenes. Ang kudita gipaluyuhan sa siay-i, The coup d’état was backed up by the CIA. luyulúyu n assistant. luyhánun, taga- n one living on the other side of the island. †
lúyung v {1} [A; c] sow seeds in a seedbed. {2} [A; c] transplant. Ilúyung ang mangga ngadtu sa luyu, Transplant the mango tree in the back. {2a} [A; c1] dump corpses into a big pit. Mga sundálu ang naglúyung sa ílang gipamatay, The soldiers dumped the corpses of the people they massacred. (→) n {1} seedling. Ang átung luyung hustu nang ibalhin, Our seedlings are ready to be transplanted. {2} s.t. transplanted. tag- n one who transplants.
lúyut v [B12] for s.t. not firm to sag out of shape under a weight. Nalúyut ang bakat nga ákung gilingkúran, The hamper I was sitting on sagged out of shape. Nagkaluyut ang dúyan nga pirming higdáan, The hammock is sagging out of shape because it is constantly used. (→) a be out of shape.
lyábi_1 = yábi. -ra, -ru = yabíra, yabíru.
lyábi_2 n {1} lock in judo or wrestling. {2} in Jai-alai, where one bets as to who comes out first and second place out of six players, bet twice: once that those numbers come out first and second place, respectively (e.g. 1 first place and 5 second place), and once that the same numbers come out in reverse order (i.e. 5 first place and 1 second place). Thus, one avoids betting on the right combination in the wrong order. v {1} [A; b4] get a lock on s.o. {2} [A13; c1] make a bet a lyábi.
lyágay n k.o. flying fish smaller than barúnguy.
lyamáda n home service for a haircut and shave. v [A; c1] request home service for a haircut and shave.
lyamar v {1} [A; c6] summon, call s.o. to come or for s.t. to be brought. Mulyamar ku ug lima ka saup arun patrabahúun sa pinsa, I will summon five tenants to work on the fence. Naglyamar na pagsúgud ang armi sa mga bayinti anyus, The army is beginning to draft the twenty-year olds. Ilyamar ku ug taksi, Call me a taxi. {2} [A2; c] speak to s.o. to ask for s.t. Milyamar si Pidru nga manghulam siya ug kwarta nákù, Pedro called me to borrow money. {2a} [A] signify one’s intention. Milyamar ug pangasáwa ang ákung anak, My son signified his intention of getting married. {3} [A2] for a disease or mania to show signs of recurring. Milyamar na sad ang ákung mata. Magkibídu na giyud ku niíni, My eyes are bothering me again. Now I really will have to wear eyeglasses. {3a} — ang tiyan feel hungry. {4} [A2] for a gear to engage. Dílì mulyamar ang primíra sa ákung mutur, My motorbike won’t go into first. {4a} for one’s ability or strategy to produce results. Walà mulyamar ang ákung lung syát, My long shots did not score. {5} [A2] for wind to change directions. Milyamar ang hángin paingus habagatan, The wind changed directions to the south. n summons, order to start doing s.t. lyamadur n one who calls for bets at a cockfight.
lyáwi = yábi, n1, v.
lyukimya n leukemia. v [B1246; a4] be afflicted with leukemia.
lyúpis = lúpis.
=== M ===
ma n short for the vocative of máma, ‘mother’.
má = mala.
mā̀ n {1} onomatopoetic word for the lowing sound of a cow or a water buffalo. {2} a cow or water buffalo (child’s talk). v [A; b6] low, produce a lowing sound.
ma-_1 future verb affix. (Past: na-. Subjunctive: ma-.) {1} potential of the direct passive. (See -un_1 for meanings of the direct passive. See maka- for meanings of the potential.) Mapalit nà nímu bísag ása, You can buy that anywhere. Wà ku pa mabása, I haven’t had a chance to read it. Uy! Dì man diay ákù ning nadá nákung pitáka, Heavens, I took s.o. else’s purse by mistake. {2} potential of the instrumental passive. (See i-_1 for meanings of the instrumental passive.) Dì ni mabaligyà kay mahal da kaáyu ang prisyu, You can’t sell this because it’s too expensive. Wà pa nákù mahátag níya kay wà pa siya muabut, I haven’t had a chance to give it to him because he hasn’t arrived. Halá! Nabungat ra ba nákù ang sikrítu, Oh God! I let out the secret. {3} active of stative verbs: may become [so-and-so]. Ayaw nag hikápa. Magubà unyà nà, Don’t touch that. It might break. Ilhan nga mulubad nang panaptúna ug mapula ang túbig, You’ll know the cloth runs if the water turns red. Nawálà ang ákung singsing, My ring got lost. {3a} with roots that refer to nonvolitional actions: [do]. Matingála siya ug ngánu tu, He will be amazed at why it should be so. Wà ku mabaláka, I am not worried. Mahū́g unyà ka ug mabálì ang sanga, You will fall if the branch breaks. Ug matúlug na sila, When they are asleep. Mahadluk ku, I am afraid. Dì ka ba malúuy níya? Don’t you feel sorry for him? {3b} with nouns: become [so-and-so]. Ug maduktur ka na, When you get to be a doctor. {3c} with nouns which refer to a place: wind up in [such-and-such] a place. Malangit kag maimpirnu ba? Will you go to heaven or will you go to hell? Mauspital giyud kag pasagdan lang nà nímung sakíta, You’ll end up in the hospital if you let your sickness go. {3d} with nouns referring to time: get to be [such-and-such] a time. Ug maalas tris na gánì, mulakaw na ku, If it gets to be three o’clock, I’ll leave. Ug magabíi nag wà pa siya, If it gets to be nightfall and he hasn’t arrived. {3e} (only with the future) when [such-and-such] a time or season comes about. Magkítà ra silag mapista, They only see each other during fiestas. Tábù dinhi ug maduminggu, They hold market here on Sundays.
ma-_2 {1} affix added to most adjective roots which do not refer to a measurement to form adjectives which mean ‘very [so-and-so]’. This formation is used in literary or formal styles. Usa ka mapait nga pahíyum, A very bitter smile. {2} added to some verbs to form adjectives meaning [do]ing, usually with a short penult. Bátang mahilak, A crybaby. Matulug, Of a sleepy sort. Matawa, Full of laughter.
ma-ánun alternant of ma-un, used with some bases in place of ma-un. Masuk-ánun, Tending to get irritated.
máas a old, aged. Bisan máas na siya tisar gihápung mulakaw, He may be old, but he still walks erect. v [B] become old. Kun mumáas na ang kalbásà dílì na maútan, When a squash becomes too old, it is no longer good to eat.
maáyu see áyu.
mabà = mubù.
mabaw a {1} shallow. Mabaw ra kaáyu nang ímung pangatarúngan, Your reasoning is very shallow. Dì kalanguyan nang subáa kay mabaw, You can’t swim in that river. It’s too shallow. Ang baskit nga mabaw ug lubut diyútayg sulud, A shallow basket holds little. Mabaw nga panaksan, Shallow bowl. {2} in set expressions: — ug lubut sensitive or quick to anger. Muhílak diay bísag kumidiya ra. Kamabaw nímug lubut uy, Why did you cry when it was just a joke? How sensitive you are! {3} — ug salabútan unintelligent. Dúgay siyang kasabut kay mabaw rag salabútan, She doesn’t understand readily because she is unintelligent. v [B; b7c1] become shallow. Imabaw (mabwa) lang pagkálut ang tamnan ug kamúti, Just make the hole for the sweet potatoes shallow. hi-/ha-(→) see himábaw under babaw. -g- shallow (plural). i- n place above s.t. Imabaw sa kaban nákù gibutang ang libru, I put the book on top of the trunk. -in-, -in-g- v [a12] do in a shallow way. Kun minagbáwun lang ni nátù pagsabut ang giisplikar sa maistru, dílì giyud ta makapasar, If you fail to understand (lit. understand shallowly) what the teacher explained, you won’t pass. ka-(←) n half brother, sister. Kamábaw ku siya kay paríhu mig inahan, He is my half brother because we have the same mother. v [A23] be half brothers, sisters.
mabdus a {1} pregnant. {2} for rice grains to be in the panicle. Mabdus na ang humay, The rice grains are forming. v {1} [B26] get, make pregnant. Mimabdus si Maríya kay hagithagitun kaáyu, Maria got pregnant because she was flirtatious. {1a} [A1; c] carry in the womb. Gimabdus nà siya pagkamatay sa íyang amahan, He was in his mother’s womb when his father died. {2} [B] for rice grains to form in the panicle. {3} [B1] for borrowed things to have been kept too long. Dúgay kaáyu nímung giúlì ang ákung libru. Mimabdus na nà, You kept my book too long (lit. so long that it got pregnant). {4} [B1] — sa pasálig get fooled by assurances (lit. got pregnant because of promises). Daghan nang mimabdus sa pasálig sa mga pulitiku, Many people have been fooled by the politician’s assurances. pa- v [A; c2] get s.o. pregnant. Gipamabdus (gipamabdúsan) si Maríya ni Pidru, Pedro got Maria pregnant.
mabgas = malubgas.
mabúlu n k.o. medium-sized tree of the primary forest, cultivated for its fruit. The wood is hard and used for furniture, the heartwood being nearly black: Diospyros discolor.
mad-as a land that has dried up. v [B1] be, become dry land. Nagmad-as ang pilapilan nga walà na makultibar, The rice paddies are dry after being left uncultivated.
mádil n fashion model. v {1} [A1; c] model s.t. {2} [B156; a2] be a fashion model. -un(→) a having a body like a model.
madrasta n stepmother.
madri_1 n nun. — dipamilya woman head of the family. — supiryúra mother superior. v [B156; a] be, become a nun. paka- v [A; a12] pretend to be a nun, treat like a nun. madrihun a having ways or traits of a nun. Madrihun kaáyug nawung bayhána, inusinti kaáyug dagway, That woman is like a nun. Such an innocent face.
madri_2 n main frame of a door or window shutter. v [c1] make a main frame of a shutter.
madri kakaw n small ornamental tree flowering profusely with pink or lavender blooms, used for firewood and fencing: Gliricidia sepium.
madri míya an exclamation of alarm, surprise, or disgust mainly by speakers who have been under Spanish influence. Madri míya, tingálig mahū́g nang bátà, My God! Watch out, the baby is going to fall. Madri míya! Nabúhat nímu tu! My God! You actually did that!
madrína n godmother, the female sponsor at one’s baptism, wedding, confirmation, or ordination. v [B136; c1] be, become the madrína.
madyik n {1} magic involving supernatural powers. {2} sleight-of-hand trick. Nalingaw ang mga bátà sa ákung madyik, The children enjoyed my tricks. v {1} [A1; a2] practice magic. {2} [A; a] steal s.t. small. Huy, kinsay nagmadyik sa ákung bulpin diri? Hey, who swiped my ball point pen? -íru n magician.
madyung_1 n {1} sandspurs, k.o. coarse grass growing about 1′ that bears spikes with rows of round burrs, around ¼″ in diameter. {2} the burrs of this grass. ka- v [A13] get sandspurs all over one.
madyung_2 n mahjong. a win the mahjong set. Pung! Madyung ku, Bingo! I get mahjong! v {1} [A3; a] play mahjong. Dílì na lang ta magdúlag baráha. Madyúngun ta na lang ni, Let’s not play cards. Let’s just play mahjong. {2} [A12] win at mahjong. Wà pa ku makamadyung, I haven’t gotten mahjong yet. -an(→) n {1} mahjong den. {2} mahjong set. {3} piece needed to get ‘mahjong’. Ang madyungan ni Turuy tris sirkulu, Toroy is waiting for the three circle piece. -íru, -íra a mahjong addict.
madyurit n drum majorette. v [B16; a2] be a majorette.
mag- durative active verbal affix, future. (Past: nag- or ga-. Subjunctive: mag-.) Magmata sila árung urása, They are awake at this time. Nagmata (or gamata) pa ba kahà sila? Do you think they are still awake? Walà na sila magmata, They are not awake any more. Verbs with mag-, nag- have the following meanings (as opposed to verbs with mi-, mu- — see mu-): {1} action not necessarily intentional. Walà siya magsulti, He didn’t say. Walà ku maghátag níya ánang librúha, I didn’t give him that book. {2} durative action, action or state continuing in time. Wà na siya maghilak, He isn’t crying any more. Ug magtindug ang mga táwu sa atubángan, dì mi makakità, If the people in front are standing, we won’t be able to see. {2a} added to nouns. Ug magkalayu na ang kakugnan háyag kaáyu ang lángit, When the fields are ablaze, the skies light up. Human sa púlù ka gutlù, ang puthaw magbaga, After ten seconds the steel will glow. {3} added to verbs referring to a state: be in [such-and-such] a state. Ug mag-abri ang pultahan, musulud giyud ang lángaw, If the door is open, the flies are sure to come in. Walà na magtuyuk ang ligid, The wheel is no longer turning. {3a} added to adjectives: be [adj.]. Magmalipáyun ta, Let us be happy. Mawà kay hitsúra ug magpula nang ímung nawung, You will not look good if your face is all red. {3b} added to words referring to a state of the weather. Atúa giyud siya sa dágat, magbálud kinig maglínaw, He is at sea, whether it is wavy or calm. Mag-ulan kag mag-ínit, Rain or shine (lit. whether you are rainy or shining). {4} referring to an action which redounded on the agent: do [so-and-so] to oneself. Mag-ílis pa ku, I will change my clothes. Gustu kung maglumus, I want to drown myself. {4a} added to nouns: become a [so-and-so]. Magpárì ku, I will become a priest. Magsirkadur tingáli ning bataána, This child probably wants to become a trapeze artist. {5} referring to an action which two or more people did with each other. (Verbs with mag- of this sort always have penultimate stress.) Didtu sila mag-ábut, They met in that place. Magsákay ta, Let us ride together. Ug maglagyù pagkabutang ang mga balay, If the houses are far apart from one another. {5a} with nouns: be in the [noun] relation. Magkumpári kami ug akuy pakugúsun sa íyang anak, We will be kumpári’s if I become his child’s godfather. Mag-amígu lang ta, Let’s be friends.
maga- alternative form for mag- in meanings 2, 2a, 3, 3a, 4. Words with maga- can substitute for the examples there given.
Magahat n pagan non-Cebuano peoples in the mountains (applies to pagans in Negros and in Mindanao). v [A13] be very touchy. Ug napildi ka ug dakù magmagahat diay ka? You are touchy just because you lost heavily?
magalyánis n downtown shopping district of Cebu (after the name of Magallanes Street, which formerly was the principal shopping street in Cebu).
magang, mágang v [BN] for corn to flower. Inigmagang sa mais, mugítib na ang lugas, When the corn flowers, the grains begin to develop.
magasin_1 n magazine, periodical.
magasin_2 n ammunition clip for automatic firearms.
magay n maguey, cultivated as a source of sisal fiber: Agave cantala or sisalana. (←) v [A] make into sisal hemp. magay mágay n ornamental plant similar to the maguey but smaller in size: Sansevieria spp.
magaya = malagaya.
Magindánaw n Muslims of Cotabato and Zamboanga del Sur.
magka- durative active future for verbs referring to a state: be, becoming more and more [so-and-so]. (Past: nagka-. Subjunctive: magka-.) Verbs with this affix always have a stressed final syllable. Imbis nga magkakusug, nagkahinay hinúun, Instead of getting faster and faster, it was getting slower and slower. Wà lagi magkaduul ang bapur nganhi, nagkalayù hinúun, The boat is not coming nearer. It’s actually getting further and further away.
magka-(←) potential active verb affix, future. (Past: nagka-. Subjunctive: magka-.) Used with verbs referring to mutual actions (cf. mag-_1, 5) but otherwise paralleling the potential meanings listed under maka-. {1} can [do] with each other. Dì tang tanan magkasákay, We cannot all ride together. {2} manage to [do] with each other. Wà mi magkasábut, We didn’t manage to come to an agreement. Nagkaábut sila sa tungàtúngà, They met in the middle. {3} happen to [do] with each other. Ug magkakítà gánì ang ímung babáyig asáwa, If your mistress and your wife happen to run into each other.
mag-l- alternant of mag-r-, and usually in competition with it, but with some roots only mag-r- is frequent or the form with mag-r- has acquired a different nuance. Magbalantay, Watchman. Magbuluhat ug mga mwiblis, Furniture maker.
maglalatik n k.o. folk dance in which half coconut shells are knocked to the rhythm of the accompanying music.
magnisya n milk of magnesia. — simpli a half dose of milk of magnesia (as opposed to — dubli, the full dose).
magnit n {1} magnet. {2} kissing scene (slang—from the notion that the faces come together as if magnetized). Daghang magnit ánang salidáha, There are plenty of kissing scenes in that movie. {3} syúgar — sugar magnate. v [A; a] {1} pick up with a magnet. {2} swipe, steal, spirit away. Kinsay nagmagnit sa ákung bálùn? Who swiped my lunch? {3} [C] kiss one another usually in a show (slang). a won over. Inigkanta nímu, magnit na silang tanan, When you sing, they’ll all be won over.
mag-r- n prefix added to verbs to form nouns which refer to one who does [verb] on a regular basis. Magbabantay, Watchman. Magsusúlat, Writer. Magpapatigayun, Businessman. Magyuyutà, Landowner or farmer. Magbubúhat, The Creator (God) or one who does.
magsúun see *súun.
magtalisay n k.o. tree similar in shape and appearance to the talísay, but with smaller leaves and harder wood: Terminalia sp.
mágu n {1} magi. {2} s.o. outstanding, expert. Mágu sa kinablit, A wizard at the guitar.
mágù n tarsier.
magus = amagus.
máha n name given to various puddings and confections. — blangka pudding made of kernels of young corn and coconut milk or just plain milk. — diúbi a pudding made of úbi and coconut milk. — riyal candy made out of peanuts, milk, and sugar.
mahal a {1} dear, expensive. Mahal na kaáyu ang bugas karun, Rice is very expensive now. Magbáyad kag mahal sa ímung gibúhat, You shall pay dearly for what you have done. {2} beloved. Siya ang ákung mahal (minahal) nga bána, He is my beloved husband. {3} blessed (address to saints). Pasalamáti ang Mahal nga Birhin, Give thanks to the Blessed Virgin. {4} — nga adlaw the days of the Lenten season. {5} in set phrases: very little, almost without. — ug pahíyum stingy with the smiles. — ug tíngug weak-voiced. v {1} [B; ab7] become expensive, go up in price. Basta Amirkánu mupalit, mahalun giyug baligyà, For an American the price is always jacked up. {2} [A; a12] love. Ang mga bayáni nagmahal sa ílang yútang natawhan, Heroes love their native land. Gimahal ku ikaw, I love you. -in- n beloved, dear one. ka-an(←) n majesty (address to royalty). Matúman ang ímung gihangyù, kamahálan, Your order will be fulfilled, Your Majesty. -l-un(←), -un(←) a precious. -un a dear or costly kind. ma-in-un(←) a loving, affectionate.
mahan = man kahà (dialectal). see man.
maharlika n the name given to the native nobles in pre-Hispanic times.
máhay n feelings of hurt and regret at what s.o. did. Arun walay máhay apúran ta kamung tanan, So there will be no hurt feelings, I’ll give you each one. v [A; b3c5] have feelings of hurt. Nagmáhay kung napalit ku tung sapatúsa, I’m sorry I bought those shoes. Ikay ákung gimaháyan sa nahitabù, I blame you for (lit. you are the reason I’m regretting) what happened. Gikamaháyan ta ka kay wà ka mudúaw nákù, You hurt me because you did not pay me a visit. walay — v [A13] there was nobody that felt bad, said in two situations: when people who attack on s.o. are beaten up instead (i.e., they cannot blame anyone but themselves), and when people who set on s.o. are unsuccessful (i.e., no one felt bad because they were successful).
mahika n magic.
mahiku n word referring to an unknown location when asking or giving a location, usually used in anger. Lupad ngadtu sa mahiku, animála ka, Get out, I don’t care where, you beast. Ambut ásang mahikúha tu nákù ikabutang ang pisti nga hunsuy, I don’t know where the heck I left that blinkety-blank pipe.
mahistrádu n judge. v [B156; a12] be made, become a judge.
mahugani n mahogany.
maigang n medium to large tree of the primary forest, with fruit similar in flavor and taste to lungbuy: Eugenia polycephaloides.
mailúku = mamilúku.
ma-in-un(←), ma-in-ánun alternant of ma-un used with some bases in place of ma-un. Matinabángun, Helpful. Masinabtánun, Full of understanding.
mais n {1} maize, the corn plant or any part of it. {1a} bugas — corn grits. Mahal na ang prisyu sa bugas mais karun, The price of corn grits has increased. v [A1] have corn grits as one’s staple food. Nagmais lang mi kay barátu man kay sa humay, We had corn grits as our staple food because it is cheaper than rice. -an, ka-an, -al n cornfield. v [A1; a12] have a cornfield. maismáis n {1} ornamental plant similar to the corn plant, and growing up to 3′: Dracaena sanderiana and D. fragrans. {2} folding knife with a handle that is made of sheet metal, molded into the form of an ear of corn. {3} name given to the largest species of flying fish (bangsi). -un = maismáis, 3.
maistra n {1} female teacher. {1a} term of address or title for a teacher. Nía na si Maistra Lúling, Here is Mrs. Loling, the teacher. {2} education course. Maistra ang gikúhang kursu ni Pirla, Perla is majoring in Education. (→) voc. teacher, ma’am. v {1} [A; b6] for a woman to teach. Tunghaan nga gimaistráhan ni Sunya, The school where Sonia is teaching. {2} [B156; a1] be a (female) teacher. Maistráhun ku ning ákung anak, I’ll make my daughter into a teacher. ubra — see ubra.
maistru n 1, 1a = maistra (male). {2} education course. {3} the leader or instigator of activity, usually bad. Ikay maistru sa tanang mga binúang, You are the instigator of all the foolishness. {4} band or orchestra master. Pasakalyi, maistru, kay mukanta ku, Introduction, maestro. I shall sing now. — ámu boatswain. — kusiníru chief cook. v {1} [A; a] teach. {2} [B6; a1] be a teacher. †
maka-_1 potential active verb affix, future. (Past: naka-. Subjunctive: maka-. Short form: ka-.) Dì ku makaalsa (kaalsa) niánà, I cannot lift that. Nakatilaw (katilaw) na ku niánà, I have tried that. Wà ku makasakay (kasakay), I couldn’t get a ride. {1} refers to an action s.o. has the capability of doing. (Only the future form is used in this meaning.) Makamau na kung mukinatsilà sa nag-idad kug diyis, I knew how to speak Spanish when I was ten years old. {2} refers to an action which one had the opportunity or managed to do. Ug makaadtu ku sa inyu human sa paniudtu, muhapit ku, If I get a chance to go to your place after lunch, I’ll drop in. Wà ku makalakaw kay síging abut ang mga bisíta, I didn’t have a chance to go out because we kept having visitors. {2a} with nouns: manage to get. Ug trís ákung mahulbut run, makamadyung ku, If I draw a three, I will get mahjong. Niíning trabahúa hálus ta makasininà, With this work I can hardly earn enough to buy a shirt. {3} refers to an accidental or unintentional action. Diriyut siya makaihì sa dihang gilatigu siya sa íyang inahan, Her mother whipped her so hard she nearly wet her pants. Makaingun kag nindut ug makakità ka, Once you see it, you won’t be able to help exclaiming at how beautiful it is.
maka-_2 short form: ka-_4 n affix added to numbers to form words which mean [do so-and-so] many times. Makapila (kapila) ku na ikaw ingna? How many times did I tell you? Makaduha na ku malígù didtu, I have gone swimming there twice. Makadaghan na ku mabiktima, I have been victimized many times.
makahiyà = kipìkipì. see kipì.
makalibri = kalibri_2.
makan n {1} macan, k.o. large-grained rice of wet fields, highly prized for ordinary eating. {2} k.o. very fat pig. a obese. Gwapahun untang bayhána apan makan lang, She’s quite beautiful, only she’s fat.
makapunù (from punù) n variety of coconut which produces ordinary fruit and once in a while fruit which are completely full of soft meat, slightly harder near the shell. The makapunù fruit is highly esteemed and is used for sweets.
maka-r- affix added to verbs referring to a state to form adjectives which mean cause s.o. to get into [such-and-such] a state to a great extent. Forms with this affix usually have long penults. Makasusúbung hitabù, A very saddening event. Makalulúuy, Inspiring pity. Makalalagut, Angering.
makarúni n macaroni. v [A13] cook a macaroni dish.
Makaw n {1} Chinaman from Macao. {2} Chinaman in a restaurant business (so called because many cooks in Chinese restaurants immigrated from Macao). lútung — see lútù.
máki_1 n a large, enamel-coated, round, metal platter, 18″ or so in diameter for holding cooked rice or corn.
máki_2 n a Chinese dish of sliced meats, stewed and thickened with cornstarch.
makig-(←) prefix added to bases with a prefix pakig- to indicate future, volitional active forms. Past: nakig-. Subjunctive: makig-. No durative or potential forms. (See pakig- for meanings.) Short forms: kig- and tig-. Makigkáun (kigkáun, tigkáun) siya nákù sa gawas, He wants to take me out to eat. Nakig-áway siyag dakung táwu, He picked a fight with a large person. Walà ku makigpustaánay níya, I did not challenge him to bet.
makina n {1} machine. {2} engine. Dílì na muandar ang makina sa awtu, The automobile engine won’t start. {3} sewing machine. Ang makina kinahanglánun kaáyu sa sastri, A sewing machine is a necessity to a dressmaker. {4} — sa bugas corn, rice mill. — dimutur n motorized machine, engine. v [a12] {1} do by machine. Ayawg kinamuta nà pagtahì, makinaha nà, Don’t sew it with your hands. Do it by machine. {2} put an engine s.w.
makinarya n {1} machinery, set of machinery put together for a specific use. {2} machinery, set of activities or groups organized to accomplish s.t. Ang makinarya sa Partídu Libiral, The machinery of the Liberal Party.
makinilya n {1} typewriter. {2} clipper to trim hair. {3} windlass. v {1} [A; a2] type. Makinilyáhun giyud basta sulat nga aplikisiyun, Letters of application should be typed. {1a} [A; a12] hit with a number of rapid blows, as if punching a typewriter. Gimakinilya nákù siyag dyab, I hit him with a rapid-fire succession of jabs. {2} cut hair with a clipper. -ádu, -in- a typewritten.†
makinista n engine man, machine operator. v [B16; a2] become an engine man.
makiníta n {1} process of embroidery done by pricking the needle over the design on the top side of the cloth until the whole design is completed, after which the design on the bottom side is trimmed. The top becomes the right side. {2} needle for this sort of embroidery. v [A; a2] embroider in this method.
makmak v {1} [A; a1] pound s.t. hard with s.t. Makmáka ang puthaw samtang ínit pa, Pound the iron while it is hot. {2} [A; ab2] beat severely, pound. {2a} — ug kasábà, sulti [A; a12] scold severely, lambast. Dì ka ángay mumakmak níyag kasábà kay dì ka ginikánan, You have no right to scold him severely because you are not his father.
makra = marka.
maksut = laksut.
mákù = dakù (dialectal). — dyamù very big. Mákù dyamù ang ílang báy, They have a huge house.
makúpa n k.o. small tree cultivated for its red, top-shaped fruits, with white, spongy meat and a mild flavor, a large meaty variety of the Syzygium samarangense. The same genus as tambis, but much firmer of flesh.
mal n {1} in billiards, a false shot causing one to lose his turn. {2} unlucky number. Daghang mahadluk sa numiru trísi kay mal kunu, Lots of people are afraid of thirteen because it is said to be an unlucky number. v [B126] make a bad shot. Mamal kag láin ang maigù sa bulamánu, You lose your turn if you hit the wrong ball. — numiru = mal, n2. — tiráda n in billiards, a shot that is not well executed. Mal tiráda tung ímu kay layù ra kaáyu sa lungag ang ímung gitiráhan, That was a bad shot. The target ball was a mile from the pocket.
mala a {1} dry, not wet. Mala na ang mga hinayhay, The clothes that were hung up are dry now. {2} not displaying lively attention, disinterested. Tingálig dì siya muapil kay mala siya ug tinubagan, He probably won’t participate because he gave a disinterested answer. v {1} [APB; a2] dry up, become dried. Mimala ang mga sapà, The rivers dried up. Ang kaínit sa adlaw mauy mumala (mupamala) sa mga basakan, The heat of the sun will dry the rice fields up. Nag-úsik lang sa panahun ang nagmala (nagpamala) íning salúga, Whoever dried this floor off was just wasting his time. Tiil nga makamalag (makapamalag) basakan, Big feet (lit. that can dry up a rice paddy). Namad-an ug singut ang íyang bukubuku, The sweat on his back has dried up. {2} [A13] be uninteresting, boring. Wà ku mutiwas sa sini kay nagmala lang, I did not see the movie to the end because it was boring. {2a} [b4] — sa dugù become pale. Pagpangutána sa pulis, gimad-an sa dugù ang nawung sa dalága, The lady’s face became pale when the policeman questioned her. ma- n land. Ang ubang bakì nagpuyù sa túbig, ug ang uban sa mamala, Some frogs live in water and some on land. tilapya sa ma- n prostitute (humorous). kamad-an n upland rice field.
malabagákay n k.o. rattan used in house building.
malabanu = gwayabanu.
malabutang n k.o. rattan used in construction.
malagaya n k.o. white-husked rice with very small, roundish, white grains, used in preparation of medicinal rice cakes or mixed with medicinal plants in poultices.
Malakanyan, Malakanyang n Malacañang, the Philippine Presidential Palace.
mal-am a {1} old in age. {2} grown up, but not doing things befitting one’s age (derogatory). Mal-am na, lubut gihápuy ilingkud, He is already grown but he hasn’t got anything upstairs (lit. all he does with his buttocks is sit on them—a readily understood circumlocution which avoids stating outright a hurtful truth).
malangsi n k.o. sardine or small herring, growing to 4″ long and 1″ wide.
malapati n k.o. fish.
malapi (not without l) kumpradur di- n one who buys goods which he knows the seller has no right to dispose of. v [B1256] be a buyer of stolen goods. Makumpradur dimalapi giyud ka kun makapalit ka niánang kináwat, You’ll be a buyer of stolen goods if you buy that stolen article.
malapunti n k.o. red deep-sea fish with big reddish scales, 2′ by 6″, similar to a snapper, but with a filament projecting from the tip of the tail.
malarya n malaria. v [A123P; a4] get, cause to get malaria. Way lamuk nga makamalarya (makapamalarya) dinhi, There are no mosquitoes here that cause malaria. Tambáli ang gimalarya, Give medicine to the man with malaria. malaryahun a having malaria.
málas see dimálas.
malasádu, malasáwu a soft-boiled, half-cooked. Malasádung itlug, Soft-boiled eggs. Ang atay malasádu nga pagkalútù, The liver was cooked rare. v [A1B26; a2] come out soft, rare, cause to do so.
malasugi, malasúgi n swordfish or sailfish: Xiphias gladius, et al.
malatálu a bananas that are almost full-grown (but still far from ripe). Basta tinggutum tub-un na ang ságing bísag malatálu pa kaáyu, In times of famine they cut down the bananas even before they mature. v [B3; b6] for bananas to reach this stage.
malatinduk n mackerel scad, k.o. carangoid fish, but long and fleshy like a tinduk banana.
*málay walay — innocently unaware, unknowing (slang). Way málay ang asáwa nga may kabit ang íyang bána, The wife was unaware that her husband had a mistress. Wà silay málay nga gipitluk nag ílang manuk, They were unaware that their chicken had been stolen.
maláyang n k.o. fine, white rice introduced by the PACD.
malaypálay n poisonous part of the viscera and skin of a pufferfish, which is removed before eating.
Maláyu n Malay in race. a tending to have the features of the Malayan race.
malbas = marbas.
maldisiyun n malediction, a curse. v [A; b2c1] curse. Imaldisiyun (maldisiyunun) siya sa párì, The priest will pronounce a malediction on him.
maldíta = maldítu (female).
maldítu a {1} naughty, evil. Kadtung maldítung bátà ang nagpapilit sa babulgam sa ímung sinínà, That naughty child put bubble gum on your dress. Daghang maldítu sa piyir, There are lots of bad types at the waterfront. {2} having unexpected ability. Maldítu! Natubag giyud ang dyakpat nga pangutána dà, He’s smart! He answered the jackpot question correctly. — sa babáyi one who deceives women. v [B12; b6] become naughty. -in-(→) a in an evil way. v [A; b] do mischief, evil, philander. Makamau nang muminalditu ang gamay kung anak, My little baby has already learned how to be naughty.
mal-idukáda = mal-idukádu (female).
mal-idukádu a ill-educated, ill-mannered. v [B126; b6] be ill-educated or bad-mannered.
malígas = hulmígas.
malignu n spirits of departed people who have not entered heaven and are doing their penance (kundínu). If they are not prayed for they may inflict sickness as a reminder. ispiritu — = malignu. v [A1; a4] be sick with an illness sent by a malignu.
malignù = karbalyas.
malimnu = karbalyas.
malingka see himalingka.
malisya n {1} awareness of sex. Dúna na siyay malisya kay dì na man maghúbù ug malígù, She is already aware of her sex because she won’t bathe in the nude any longer. {2} bad thoughts regarding sex. Ug way malisya, ngánung miagik-ik man ka? If you are not harboring evil thoughts, why are you snickering? {3} ill will. Way malisya ang ákung paghátag niíni, There’s no ill intent in my giving this to you. {4} bad omen, usually of death or misfortune. v [A13; b] send such an omen. Nagmalisya siya únà mamatay. Nagpakítà únà siya sa íyang mga anak nga túa sa Amirika, He sent an omen before he died. He appeared to his children in America. malisyúsa = malisyúsu (female). malisyúsu a {1} conscious of sex in an unwholesome way. Ngánung dì ka man pagúnit? Kamalisyúsu gud nímu! Why don’t you want me to touch your hands? How sex-conscious you are! {2} maliciously done, out of ill will. Malisyúsung mga pasángil nga way gipasikáran, Malicious and baseless accusations. v [B12; a2] {1} be, become sex conscious in an unwholesome way. {2} become malicious in behavior.
málit n mallet.
malíta n suitcase. v [A13] carry a suitcase. Magmalíta lang ku kay daghan kug dalhunun, I’ll take a suitcase because I have so many things to take.
malitin n {1} a leather bag designed to hold medicine and some medical instruments. {2} a small suitcase.
malmal_1 v [B1256; a12] be taught, rehearsed, or be inculcated to a high degree. Namalmal mig maáyu sa ininglis kay Amirkánu ámung maistru, We were taught English thoroughly because our teacher was an American. Malmálun nátù ang bátà sa bili sa pagdagínut, We will inculcate the value of thrift in the children’s minds.
malmal_2 v {1} [A; a1] beat s.o. up, usually in the mouth. Akuy mimalmal sa irù nga mikáun sa isdà, I gave the dog that ate the fish a sound beating. {2} [A; a12] use s.t. or scold s.o. abusively. Natural nagubà ang makinilya kay gimalmal, Of course he broke the typewriter because he abused it. Malmálun kag kasábà bísag gamayng sayup, You get abusive scoldings for the slightest mistakes.
malpagadur a failing to pay one’s debts. v [B1256] get to be a defaulter in one’s debts. Ug mamalpagadur ka, wà nay musálig pagpaútang nímu, If you become a bad debtor, no one will dare allow you credit. -a(←) = malpagadur (female).
maltabána n glazed brown urn, about 2′ high with a small mouth and handles at the shoulders. v [A13; a12] make into, put in glazed clay jars.
maltratar v [A; a12] maltreat, mistreat. Maltratahun siya sa íyang amaáma, His stepfather will maltreat him.
*málu — pa ug {1} on the chance that [such-and-such] a good thing happen. Palit tag swipstik, málu pag makaswirti, Let’s buy a sweepstake ticket. We might just win. {2} [so-and-so] isn’t bad, if that is what comes out. Málu pa nà ug swildúhan kag bayinting adlaw? Would it be bad if you were paid twenty pesos a day?
malù_1 — [dat.] serves [dat.] right. Malù nímu nga gipagirawut kay tapulan ka, Serves you right that you were fired because you are lazy.
malù_2, málù_1 n pollen of corn. v [A1] grow pollen. Dì na dúgayng masanggì ang mais basta magmalù na, It won’t be long before the corn can be harvested if there is pollen in the tassel.
málù_2 n the one who is ‘it’ in the game of takyan or marbles. v [A; a12] make a person remain ‘it’ for a long time. Malúun kug maáyu si Huwan pinaági sa pagpátid sa takyan ug layù, I’ll make Juan be ‘it’ for a long time by kicking the shuttlecock far away.
malubgas n k.o. small anchovy with a dark blue dorsal region and silvery white on its ventral region, widely eaten preserved in salt.
maluíbun n name given to ornamental climbing vines with dark green or yellow green cordate leaves, often grown indoors: Scindapsus aureus and Philodendron oxycardium.
málung n name of the sarong worn by the Muslims. v [A13; b6(1)] wear a málung. {2} [a2] make into a málung.
malunggay = kalamunggay.
málus_1 a highly fermented salted fish paste. Málus na ang ginamus, The salted fish paste is already highly fermented. v {1} [AB2] for salted fish to become highly fermented, cause it to do so. {2} [B] develop a horrible smell. Kalígù na kay nagkamálus ka na, Take a bath. You’re beginning to smell awful.
malyíti n gavel.
malyurka n a k.o. liquor of low proof made from cane sugar, flavored with anise.
mám n {1} ma’am, term of address to a teacher or woman of high station. Maáyung buntag kanímu, mám, Good morning, Ma’am. {2} lady teacher. Usa sa mga mám nákù sa hayiskul mau si Mis Agápay, One of my teachers in high school was Miss Agapay. v [A13; a12] call s.o. Ma’am.
máma_1 n mother. v [B13; a12] call s.o. máma.
máma_2 n mute. v [B12] become a mute. Namáma nà siya tungud sa kalísang, He was struck dumb by his great fright.
mamà n {1} chew of betel nut (búnga) and piper betel leaves (búyù) with lime (ápug) and optionally tobacco. {2} action of chewing. v [AC12; a12] chew betel nut. Dì ku makamamà kay hálang, I can’t chew betel because it burns the tongue. — ug dugù v [A13; c] get a bloody mouth (lit. chew blood). Magmamà ka giyug dugù ug hisumbagan ta ka, You will have a bloody mouth if I punch you. mam-anan, malam-an n container for the lime, betel nut, and betel leaf. malam-un n set of complete ingredients ready for chewing. hiN- a fond of chewing betel.
mamadur n breast pump. v [b] use a breast pump.
mámam n {1} baby talk for inum ‘drink’. {2} drinking spree (humorous slang). v {1} [A] drink (baby talk). {2} [AC; a] hold a drinking spree. Puwa na ang tápay, nakamámam tingáli, His ears are red. He must have had s.t. to drink.
mamay n {1} wet nurse. {2} any nursemaid. v {1} [A; a] wet-nurse. Gimamay ang bátà nga ílu, The orphaned infant was wet-nursed. {2} [A; a] take care of a child. Siyay nagmamay sa tanan námung mga bátà, She took care of all our children.
mambad = manbad.
mambu n mambo, a Latin American dance and its music. v {1} [A; a12] dance the mambo. {2} [c1] play music in mambo rhythm.
mámi_1 n mommy. v [A3; a12] call s.o. mommy.
mámi_2 n a Chinese dish consisting of soup and narrow egg noodles with meat. v [A; a] make mámi.
mamilúku n child’s sunsuit, a one-piece romper with short pants and no sleeves. v {1} [A; a] wear a sunsuit. {2} [c16] make into a sunsuit.
maming = lubaylúbay, n. see lubay.
mampud short for mánu man pud. see ngánu and upud.
Mampur n Montford, a person who is said to have lived in olden times. karáan pa ni — older than Montford. Tabas sa íyang bistídu nga karáan pa ni Mampur, Style of dress that dates back to Montford’s time. panahun pa ni — very old, from Montford’s time. Sa panahun pa ni Mampur ang ákung radiyu ug wà pa giyud magubà, My radio is as old as the hills and still in fine shape. Sa panahun pa ni Mampur nang kumidiyáha, That joke is as old as the hills.
mamsà_1 n {1} name given to the large species of Caranx, a highly-prized food fish. {2} dakung — influential, important person.
mamsà_2 n schoolteacher, humorous word play on mám. Ayaw mug sábà kay náa na si Mamsà, Everybody shut up. The teacher is coming. v [B126] be a schoolmarm.
mamun_1 n k.o. sponge cake. v [A; a12] make, make into mamun.
mamun_2 n k.o. fruit tree similar to a gwayabanu but with a smaller and rounder fruit: Anona sp.
mámurd, mámurds a {1} marbles without a flaw. {2} for girls to be well-rounded and smooth-skinned. Mámurds kaáyu ang trátu ni Bin, Ben’s girl friend is very beautiful. mamuray v [C2] compare which is the smoothest, most well-rounded. Mamuray tag dyúlin, Let’s compare our marbles to see which is the smoothest and best rounded.
man {1} because. Kay ang íya dapit man sa dáhun, mamúnga dáyun, Because his part was the part with the leaves, it would bear fruit quickly. — ugud because (giving an explanation). Namatay ang tanum kay wà man gud bùbúi, The plant died because no one watered it. {2} after an interrogative: particle to make the question not abrupt. Háin man siya? Could you tell me where he is? {3} particle with a statement contradicting a previous statement or presumption. Dì man nà mau, That’s not the one. {4} particle with a statement giving information. Nía man si Pidru karung buntága, Oh, Pedro is here this morning. — diay I notice that. Nindut man diay ka kaáyung mukanta! Oh, I see you sing very beautifully. — kahà [so-and-so] apparently is the case. Kami man kahay muluhud, anus-a man ang kasal? We are supposed to sponsor you, so when is the wedding going to be? Dì lang ka tagáan. Dì man kahà ka gustu, I won’t give you any. You apparently won’t want any, anyway. — lagi I notice [so-and-so] is the case, nevertheless. Ingun siya dì ka muanhi. Nía ka man lagi, He said you weren’t coming, but here you are! {5} in other phrases: ingun — as well as. Mubuhis ang tagasyudad ingun man ang tagabaryu, The city people, as well as the barrio folks, pay taxes. mau — gánì that’s why, despite what you would expect ... Mau man gánì nga namula ang ákung pánit kay nabulad ku, I have red skin, despite what you would expect, because I was out in the sun. na — see na, 4. pála — run that’s flattery. Pála man run ug dì pa tinúud, That would have been flattery if it were not true. túud — and so, as one would expect. Túud man miabut dáyun ang pulis, And so, as one would expect, the police immediately arrived.
maN- (see p. xvi for the meaning of the symbol N) prefix added to bases with a prefix paN- to indicate future volitional active forms. (past naN-; subjunctive maN-. Durative forms: future and subjunctive magpaN-(→); past nagpaN-(→). Potential active: future and subjunctive makapaN-; past nakapaN-.) Mangutána ta kun háin siya, Let us ask where he is. Wà siya mangutána, He didn’t ask. Nangutána ku piru way tubag, I asked but there was no answer. Nagpanguput siya sa kahadluk, He held on with all his might for fright. Walà ku makapangutána, I didn’t get a chance to ask. Makapangasáwa ka na, You can get married now.
mana, mána_1 n a title of respect to a female older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. mána.
mána_2 n k.o. cultivated tree, the bark and leaves of which are used for spices.
manáging n k.o. white parrot, the racket-tailed parrot: Prioniturus discurus.
manalabtan see sabat.
manámù short for amahan námù n the Lord’s Prayer.
mananabtan see sabat.
manananggal = anananggal.
mananangkuy n folk doctor (general term). v [B13; a12] become a healer.
mananap n animal, beast, insect. a brute, having the feelings of a beast. Ikawng mananápa ka. Ngánung gibun-ug man nímu ang ákung anak? You beast. Why did you beat my son? -in- a beastly.
manan-aw n general name for ornamental air orchids.
manandis a henpecked husband. v [B2] become henpecked.
manang, mánang n {1} title for elder sister. {2} title given to any woman older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. manang. (→) voc. form. short form: nang.
mananggíti n toddy gatherer. v [B156] be, become a toddy gatherer.
manánuy a sweet-sounding, melodious. Ang manánuyng tíngug sa langgam, The sweet, melodious voice of the bird.
manátad n k.o. dove: the green-winged ground dove: Chalcophaps indica. túlin pa sa — very swift.
manau, manaul_1 n k.o. parasitic air plant, with long linear lanceolate leaves radiating from the center: Asplenium nidus.
manaul_2 n the white-breasted sea eagle: Haliaetus leucogaster.
manay, mánay n title for a female much older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. manáy. (→) voc. form.
maN-ay regional alternant of maN-r-.
manbad (from subad) n {1} any large deep-sea fish. {2} usurer. Nadátù siya kay mambad nga dakù, He became rich because he was a great usurer. {3} dakung — an important person of great influence. Si Lawril dakung mambad sa pulitika, Laurel is a big figure in politics. a {1} fierce and grasping. Púru mga mambad ang tagaadwána. Padug-un ka giyud ug táman, The customs people are voracious beasts. They’ll bleed you dry. {2} fierce, termagant woman. Túa na pud, gitapuk-an na pud si Tiryu sa íyang mambad nga asáwa, There goes Terio’s shrewish wife at him again. {3} s.o. that is dangerous to women. Ayawg túu níya kay mambad nà sa mga babáyi, Don’t believe him because he is dangerous to women. ka- n quality of being fierce and grasping. Ang kamambad sa pamingkúngan, The fierceness of a hammerhead shark.
mandalúsa = salimbángun.
Mandalúyung n a district in Rizal, Luzon. taga-, gíkan sa — crazy (lit. one who has been a patient at the mental hospital in Mandaluyong).
mandamyintu diaristu warrant of arrest.
mandǎr n {1} command; word or phrase esp. in set form by which a command is given. Ang mandǎr sa kapitan pagpahúnung ug tíru, The captain’s command to cease fire. {2} order, a serving of food in a public eating place. Unsa man tuy ímung mandǎr, pipsi u kuk? What did you order, Pepsi or Coke? v [A; c] {1} command, give an order to. {1a} command, order people around. Nagmandǎr na sad ang tapulan, The lazy lout is giving orders again. {2} order, request a serving to be brought. Nakamandǎr na ba mu? Have you ordered? mandasiyun n command. Ang mga ultimu mutúman sa mandasiyun sa kábu, The privates follow the commands of the corporal. a liking to give orders. Mandasiyun kaáyu nang ákung maguwang unyà dì mutábang sa trabáhu, My older brother loves to give orders, and yet he doesn’t help with the work.
mandasiyun see mandǎr.
manday {1} it’s too late to be of use. Manday human na ang baratilyu, It’s too late. The sale is over. {1a} just when s.t. happens that is too late or inconvenient, s.t. else happens. Manday wà tay kwarta mu puy idaut sa mga bátà, Just when we are broke, the children get sick. Manday human ka nag káun mu pay ipanangpit, You invite me to eat only after you’re done? Manday lumalarga na aku mu pay pagkaíla námù, We got acquainted just as we were about to leave town. {2} — untà instead of doing what was expected. Manday untà masukù siya, mipahíyum hinúun, Instead of he getting angry, he smiled. {2a} although, despite the fact that. Manday daghang anak, gastadur hinúun, Although she has lots of children, she spends money like mad.†
mandi, manding n a title of address for an elder sister or female relative much older than the speaker. v [B2; a12] call s.o. manding.
mandù v {1} [A; b6(1)] give an order, command. Gimandúan ang mga tríni pagdágan líbut sa kampu, The trainees were ordered to run around the camp. {2} [A; b6] rule or reign. Siya ang hára nga mimandù sa pangílin, She was the queen that reigned over the fiesta. {3} [A3; b6] prevail. Human sa makusug nga litì ug bagyu mimandù ang túmang kalínaw, After the fierce thunderstorm, quiet prevailed. n {1} order, command. Tumána ang ákung mandù, Carry out my order. mag-r- n ruler, commander. ma-un a commanding. ‘Lakaw,’ tíngug ni Aldu nga mamandúun, ‘Go!’ said Aldo in a commanding voice. ka-an n area over which s.o. rules. Ang kamandúan sa armi pinangulúhan ni Hiniral Riyis, The Army Command is headed by General Reyes.
mandunggu n beef tripes. mandunggáda n dish made of blood and the internal organs of beef. v [A12; a12] make, make into a dish of blood and internal organs of beef.
manga always written mga. {1} particle optionally placed preceding a noun or adjective to indicate plurals, but referring only to things that are not all exactly alike. Ang mga istudiyanti nanambung sa míting, The various students attended the meeting. Mga karáan kining mga libru, These are all old books. {1a} particle preceding the name for parts of the body of which there are more than one. Sakit ákung mga mata, My eyes hurt. {2} preceding a form referring to time, measurement: about, approximately. Mga alas utsu, At around eight o’clock. Mupalit kug kutsi, tingáli mga Iníru, I will buy a car, probably around January. Mga duha ka búwan kanhi, About two months ago. Mga duha ka pulgáda, About two inches. Mga dus písus, Around two pesos.
mangagat, mangágat n snapper, name given to most species of Lutianus.
mangágaw n k.o. annual, stiff-haired herb, much-branched from the base, with small flowers in dense axilliary clusters. The stem yields a white milky sap which is used to cure fevers: Euphorbia pilulifera and hirta.
mangga n mango: Mangifera indica. manggáhun a {1} plump in cheeks. {2} having red splotches like some varieties of mangoes. manggahan n mango orchard. v [A13] grow mangoes.
manggad n {1} prized position, treasure, riches, wealth. Náa sa baul ibutang ang ílang manggad, Their treasures are placed inside a trunk. {2} dry goods. Nabasà ang mga manggad nga íyang gisúruy, The dry goods he was peddling got wet. v {1} [AB; c] treasure, hold s.t. dear. Wà sila magmanggad sa kabílin sa ílang katigulángan, They do not value the things their ancestors left them. Manggára (imanggad) ang íyang mga púlung, Treasure his words. {2} [A] care for with devotion, lavish attention. Way mumanggad sa ákung mga tanum ug mubyáhi ku, No one will tend to my plants if I go on a trip. manggaránun a wealthy, rich. Lagmit sa mga manggaránun mga garbúsu, The rich are usually arrogant.
manggas n {1} sleeve, cuff. Íyang gilúkut ang manggas sa íyang kamisadintru, He rolled up his shirt sleeves. {2} bottom of trousers. Bukad ug manggas ang bilbátum, Bell-bottom trousers have wide trouser legs. v [A; a] provide with sleeves or cuffs.
manggátus see gatus.
manggi- the future volitional active form of verbs with a prefix panggi-. past: nanggi-. Didtu sila sa sála manggidáma, They were in the living room playing checkers.
manggilis n k.o. sweet potato with light reddish peelings and white meat. Its rather dry meat makes it good eating.
manggi-un(←) alternant of ma-un used with some bases instead of ma-un. Manggihatágun, Generous.
manggu n handle of a pick, ax or a similar tool. v [b6(1)] make a handle of this sort.
manggulimbaw n k.o. shrimp growing to 1½″ with one claw bigger than the other.
manggustan n mangosteen.
manghud n younger brother, sister. a {1} younger in age than s.o. else. Manghud ka nákug duha ka túig, You are two years younger than I am. {2} less in intensity. Ang íyang pátid manghud lag diyútay sa pátid sa kabáyung simarun, His kick was just a little less than a wild horse’s. Ang ímung tíngug manghud lag diyútay sa hunghung, Your voice is just a little softer than a whisper. v [A1; b(1)] have a younger brother or sister. Pilay idad sa nagmanghud ning batáa? How old is the child just before this one? Anus-a man nà siya manghúri? When are you going to have another baby (lit. when is he going to have a younger brother or sister)? ig- n younger brother or sister. Kanang mga gagmayng bátà pulus níya igmanghud, Those little children are all his younger brothers and sisters. kamanghúran, kinamanghúran n youngest child.
mangkay n old maid. Dílì tanang mangkay masulub-un, Not all spinsters are lonely. v [B1; c1] become an old maid.
mangkimangki n fast dance characterized by monkey-like movements of the hands. v [A] dance the mangkimangki.
mangku n s.o. with an arm deformity characterized by being twisted at the elbow. v [B12] have a deformed arm. Namangku siya dihang napíang íyang síku, He got a deformed arm when he broke his elbow.
mangkù n k.o. small mackerel with a maximum width of 3″.
mangkumu = † magkunu.
mangliw, mangluy = amamangluy.
mangnu, mangnù v {1} [A12; b2] remember. Hatági kug diyútay nga panahun tingálig mamangnuan (himangnuan) ku, Give me a little time. Maybe I will remember it. {2} [AP] cause to notice, be aware of. Ang pagbagting sa rilu mauy nagmangnù (nagpamangnù) nákù nga udtu na, The ringing of the clock reminded me that it was already noon. {2a} [A] be careful. Magmangnù (magmangnù) ka kanúnay arun dì ka masayup, Be careful so that you won’t commit any mistakes. {3} [A12; b2] come to. Didtu na siya makamangnù sa huspital, He regained consciousness in the hospital. pahi- v [A; b6(1)] advise, instruct s.o. not to do s.t. Gipahimangnúan ku siya nga dílì pasudlag ínit ang pridyidir, I have warned him against putting anything hot into the refrigerator. n instruction against.
mangsi = malangsi.
mangtas n {1} cruel, fierce beast. Ang táwung nalúnud gikaun sa usa ka mangtas sa dágat, The drowning man was eaten up by the shark (lit. fierce beast of the sea). {2} fierce, heartless in character. Dílì makamaung malúuy sa pubri kanang mangtas nga adunáhan, That heartless rich man does not know pity for the poor. Mangtas nga katalagman, A fearful calamity. v [B2; b6] be, become fierce and devoid of tender feelings.
mangù a brainless, dull, stupid. Mangù ka man kahà kay dì ka man kasabut, You must be brainless because you don’t understand. v [B23; b6] be, become stupid.
Mangyan n non-Christian natives of Mindoro.
manhak n k.o. bird.
mani n peanuts. — sa kasuy a the edible nuts of the cashew. manimani {1} k.o. creeping herb similar to purslane (ulasíman) in appearance, used as pig feed. {2} k.o. balat found a few inches beneath the sand along the shore. It roughly resembles a peanut.
*máni n dinuwin, gud — during World War II, the name given to the prewar money as opposed to the Japanese kurà and the imirdyinsi máni. girilya — money issued by the guerilla authorities during the war. imirdyinsi — the emergency money issued after the outbreak of hostilities and prior to the Japanese occupation. — urdir money order.
manibila = manubíla.
mánids v [A] manage a business. -ir(→) manager. -ir(→) hiniral n general manager. n manager of a business or boxer. v [AB156] be, become manager.
maníhu v [A; a2] {1} drive a motor vehicle. Ambi, aku lay mumaníhu sa dyíp, Let me drive the jeep. {2} operate or manipulate a contraption. Makamaníhu man nà siyag dagkung makina, He can operate big machines. {3} manage to make s.t. operate. Manihúa ra ring pawuntin pin ug makahímù ka bag paági, Try fooling around with this fountain pen and see if you can make it write. {3a} see to it that s.t. gets done. Aku lay mumaníhu arun magmalampúsun ang átung prugráma, I’ll see to it that our program is successful. {3b} manage to do s.t. in a roundabout or underhanded way, where the usual methods won’t work. Makamaníhu ka ba pagpasulud nákù sa trabáhu? Can you manage to get me into the job? {3c} do s.t. surreptitiously or secretly. Lingawun ku ang tindíra manihúa pud ang káha, While I keep the store clerk busy, you take care of the cash register.
maniit n k.o. edible, small crab of shallow waters with a thick shell and strong pincers. a quarrelsome, esp. said of women.
manikin n mannequin.
manikiyur n nail polish. v [A; b] manicure. -ista n a manicurist. v [B156; a12] be a manicurist.
Maníla, Manílà_1 n Manila, the largest city in the Philippines. — buy boy who has grown up in Manila and is, therefore, sophisticated. — pípar Manila paper. v [B1256] be in Manila. manilan-un n from Manila, of the Manila type. manilinyu, -a n one from Manila.
manílà_2 n k.o. striped grouper: Grammistes sexlineatus.
maniN- future volitional prefix of verbs with the base paniN-. (Past: naniN-. Subjunctive: maniN-.) Manimalus giyud ku, I will get revenge. Walà ku manimúhì sa ákung gikuptan, I didn’t let go what I was holding on to.
manínay n godmother, the female sponsor at one’s wedding, and, by extension, the sponsor at one’s baptism, confirmation, or ordination. v [A; a] become one’s godmother.
maniníyut n photographer. Word play on maniníyat to make it sound humorously risqué (recalling iyut, the taboo word for sexual intercourse).
manínuy n godfather, the sponsor at one’s wedding, and, by extension, at one’s baptism, confirmation, or ordination. v [A; a] become one’s godfather.
manistil = mistil.
maniubra n {1} maneuver, skillful handling of a vehicle. {2} s.t. done in a secret and underhanded way. Maniubra sa pulitika, A political maneuver. v [A; c1] {1} maneuver s.t. skillfully. Maniubráha (imaniubra) pag-áyu ang sakayan arun dílì masángad, Manipulate the boat skillfully so that it won’t run aground. {2} contrive s.t. skillfully in an underhanded way. Nakalusut dáyun ang ákung lún sa bangku kay gimaniubrag maáyu sa ákung amígu, My loan went through OK because my friend maneuvered it skillfully.
mankumunidad n commonwealth. v [B1256] become a commonwealth.
maN-l- {1} = maN-r-, but used only regionally. {2} affix added to verbs referring to sorcery, praying, and other relations with the supernatural to form nouns which mean one who engages in this activity. Manalagnà, Seer. Manalabtan, Leader in prayers. Mamalaktul, One who practices the sorcery called paktul.
manlà n k.o. edible crustacean similar to a prawn but with pincers. It burrows under soft mud in swampy places.
manlawud (from lawud) n name given to fishes that are found in deep waters.
manlulundà = manulunda.
manlut_1 = banlut.
manlut_2 n k.o. large, green grasshopper.
maN-r- affix added to verb bases to form a noun referring to a person who does [such-and-such] as an occupation. It is most commonly added to roots which form verbs by the addition of paN-. Mangingisdà, Fisherman. Mananabang, Midwife. Manunúnud, Heir.
maN-r-ay regional alternant of maN-r-.
mansa n {1} stain. Dílì makúhà ang mansa sa tubà, Stains from palm toddy won’t come out. {2} moral blemish, dishonor. Walay mansa ang ákung ngálan, My name is unsullied. v [A; b25] {1} stain. {2} stain one’s honor. Kaputlì nga walà pa kamansáhi sa kasinatían, Purity that has not been stained by experience. -du a {1} stained. Dì giyud nà siya musul-ub ug sinínà nga mansádu, She never wears stained clothes. {2} easily stained. Mansádu kaáyu ang sinínà nga putì, A white dress easily gets dirty. mansahun a {1} having stains. {2} panty stained with blood. Iladlad pag-áyu ang mga mansahun, Bleach those stained panties very well.
mansánas n apple.
mansanilya n k.o. perennial aromatic herb cultivated for ornamental and medicinal purposes: Chrysanthemum indicum.
mansanítas n small spreading tree of waste spaces, the bast fibers of which make rope in times of scarcity: Muntingia calabura.
mansibádu n common-law couple. v [B16; a12] live as man and wife without the benefit of a church wedding.
mansinítas = mansanítas.
mansiyun n mansion.
mansu v [A; a] {1} break in a work animal. Si Dyígu ray makamansu ning kabayúa, Only Diego can tame this horse. {2} train, discipline s.o. Namansu sa párì ang walay hibangkaágan nga bátà, The priest trained the child that was innocent of all knowledge. {2a} give s.o. a lot of work to do. Kining batáa namansu sa mga trabáhu sa balay, The household chores were dumped on the child. mansuhan, mansuhánan n training ground.
mantágà = mantalágà.
mantálà (not without l) v {1} [A13] herald, announce. Ang tuktugáuk sa sunuy nagmantálà sa umaábut nga kabuntágun, The crowing of the rooster announces the approaching morning. {2} [A; c] publish in a magazine or newspaper. Gimantálà sa mantaláan ang umaábut nílang kasal, Their approaching wedding was published in the papers. {3} [A13] advertise. Mga lúhà nga nagmantálà sa ákung kapildíhan, Tears that advertised my defeat. -an, paN-an n {1} newspaper, magazine. {2} press. mag-r- n publisher. tagapaN- n press relations officer. tig- n {1} advertising man. Milíhuk ang tigmantálà sa bag-ung kumpaníya, The new company’s ad man worked hard. {2} an announcer, s.o. or s.t. who or that spreads talk or news around. Kanang bayhána mauy tigmantálà sa tanang mahinabù dinhi, That woman is the person who spreads the gossip of all that is going on around here. {3} publisher.
mantalágà n giant octopus.
mantas = mangtas.
mantiának = mantiyának.
mantíaw interjection showing dismay and displeasure, but to be taken lightly. Mantíaw ning batáa, muulì lag mukáun, My! This child never comes home except to eat.
mantíkà n {1} lard, fat from flesh. {1a} lúpig pay — kun matúlug tending to sleep deeply (lit. better at sleeping than lard). {2} cooking oil. bugnaw ug — derisive reference to one who has indolent habits or is a slowpoke. (→) v {1} [A; b] fry in lard. Mantikai ang báhaw, Fry the leftover food. {2} [A] exude lard or oil. Haúna dáyun kun mumantikà na ang tambuk, Take the pan out of the fire when lard comes out of the pork fat. {3} [A] for public transportation to move slowly and sluggishly at times that there are few passengers. Wà giyuy pasahíru. Nagmantikà ang trák sa dálan, There are few passengers, and the bus is moving slowly down the street empty. -in-an n food fried in oil. -un a {1} greasy. Sud-an nga mantikáun, Greasy food. {2} obese. Babáying mantikáun, An obese woman.
mantíka dikakaw n cocoa butter.
mantikilya n butter or margarine. v [A; c] spread butter on s.t.
mantil n tablecloth. v {1} [A; b] put, use a tablecloth. {2} [a12] make into a tablecloth.
mantilya n veil used to cover a woman’s head in church. v {1} [A; b] wear a veil. {2} [a12] make into a veil.
mantilyína n head covering for wearing inside a church. v [A; c] wear a head covering in church.
mantinil, mantinir v [A3; c] make do with, content oneself with s.t. less than the best. Magmantinil lang tag amútig way bugas, We’ll make do with sweet potatoes if there’s no rice. Nagmantinil lang siyag pangarga, He just took a temporary job as a stevedore. Mantiniri (mantinihi) lag kawáyan pára halígi ang balay, Just use bamboo for the meantime as a post for the house. -in- a of makeshift or second choice sort.
mantiw a tall and lanky. v [B; b6] be, become, make lanky.
mantiyának n supernatural being which preys on newborn infants. It drinks the blood from childbirth and tries to get at the newborn baby’s liver. If the baby dies, he drinks the mother’s milk without her knowledge and kills her thereby. It is pictured the size of a baby, with horns and fangs, with long pointed ears, dirty brown in color and angular in features. It has the ability to walk, change its appearance, and make itself invisible.
mantsa = mansa.
mantsinítas = mansanítas.
mantsúsu a easily soiled or stained. Mantsúsu kaáyu ang putì nga bistídu, White clothing gets soiled easily. v [A3P; b6] be, become easily soiled.
mánu_1 v [AC2; a] in ball games, play off one with another to determine who plays first or whose play it is. Átung manúhun ug kinsay mayur, I’ll play it off with you to see who starts the game. n act of determining the order of who plays first. manuhan n a line from which s.t. is tossed to determine who is first.
mánu_2 n title of address for a male older than the speaker. v [A; a12] call s.o. mánu.
mánu_3 n hand of dried tobacco leaves containing 100 leaves. v [A; a12] bind tobacco leaves into hands.
mánu_4 = ngánu.
*mánu_5 see dimánu, armas di-, bula di-, buyna —, sigunda —. manumánu v [AC2; c1] do s.t. by human strength, hands alone. Manumanúhun (imanumánu) lang ni nátug bira ang awtu, Let’s just push this car by hand. n fight with the hands. †
manúbig (from túbig) n k.o. crab of swamps and rivers lighter in color than the kágang.
manubíla n a mechanism one manipulates to steer: steering wheel, handle bars, etc. v [c1] make a steering mechanism.
Manúbu, Manúbù n name of an ethnic group in the mountains of eastern Mindanao.
manugimpu, manugimpul n k.o. parasitic plant which attaches itself to trees. It extends out a vine-like trunk which clings and covers the host.
manuk n {1} chicken. Pinirítung manuk, Fried chicken. {1a} layù ra sa tinái sa — {1a1} off the subject, not to the point. (Lit. far from the chicken’s intestines.) {1a2} wound of no consequence, harmless scratch. {2} gamecock. {2a} a protegé involved in any race or competition: politics, boxing, love, et al. Napildi ang íyang manuk, His candidate (protegé) was defeated. v {1} [A1] have chicken for one’s meal. {2} [A; a12] make s.o. one’s protegé, candidate in a competition. Akuy mumanuk nímu ug dì ba sugut dáyun nang bayhána, If I put you up as a candidate that girl will surely accept you. Midaug siya kay gimanuk mang Sirhing, He got elected because he was a protege of Serging’s. -an, -an(←) n {1} poultry business. {2} one who has lots of chickens. v [A1] have a poultry business. -in- a sleeping half-awake because of insomnia or because of a need to remain conscious. v [A; c1] sleep in such manner. Magminanuk kug katū́g paghuwat sa pirs trip, I’m just going to nap because I have to make it to the first trip. -un(←) a slightly cross-eyed. Gwápa untang bayhána, ugáling manúkun lang, That girl is beautiful, but she is cross-eyed. n = lukgaw. -un a = -un(←), a. n the cow-nosed ray, so called because it moves like a bird in the water: Rhinoptera javanica.
manukmánuk n {1} wind coming in strong gusts. {2} weather vane. v [B456; b4] be caught in gusting winds. Piligrung ilawud ug magmanukmánuk ang hángin, It’s dangerous to set sail in gusty weather.
manukúlu n monocle. v {1} [A1] wear a monocle. {2} [A12] get a monocle.
manul n variety of jasmine of the same species as sampagíta but with double petals and rounded leaves: Jasmimum spp.
manulunda, manulundà n angel. Daw manulundà ang íyang kaanyag, She has the beauty of an angel.
manumbága = tinumbága. see tumbága.
manung, mánung n {1} title for an elder brother. {2} title of respect for a man older than the speaker. v [A; a12] call s.o. mánung. (→) voc. form. Short form: nung.
manunggal n k.o. tree.
manunggul n k.o. limestone found in tidal flats, rough and irregular in surface, grey on the outside, but white on the inside. It is used for road surfacing, stone walls, or wherever a porous stone is desirable.
mánus = amánus.
manútu = mánu_3.
mánuy n {1} title for an elder brother or uncle. {2} expression used by a person who has been defeated in a scuffle to indicate submission. Hala, mánuy arun dílì ku lubáun ning ímung buktun, Go on, say ‘uncle’ so I won’t twist your arm. v [A; a12] call s.o. mánuy. (→) voc. form. Short form: nuy.
manwal n manual, handbook.
manya n {1} fit of bad temper. Ang paghilakhílak ánang batáa manya lang nà, That child’s persistent crying is just a tantrum. {2} caprice, fancy. Manya lang tung pagpapalit níyag láing sapátus, His asking for another pair of shoes was just out of caprice. a for a horse to tend to balk, move slow. v {1} [B; c1] throw a tantrum, act like a spoiled brat. {2} [A; b6] for a horse to throw a fit or just balk. Dinhà giyud sa kinasang-an ang kabáyù magmanya, ug wà mulíhuk bísag unsáug búnal, The horse balked right in the middle of the crossing and wouldn’t move no matter how hard it was whipped. {3} [A; b5c1] move slowly. Ang mumanya ug tambung sa lamísa dì masalinan, If you dilly-dally in getting to the table, nothing will be left for you.
manyak a having an uncontrollable urge to do things, esp. sexual. v [B12; b6] be, become a maniac. Namanyak siya human makatilaw ug kausa, She became a nympho after her first experience. Ngánung namanyak man siya sa pangáwat nga sapían man? Why did she become a kleptomaniac when she is so rich?
manyampuk = láwung.
*manyána — ka lang, ka purin you’re out of it, you don’t know what’s going on. Manyána ka lang (purin). Nagkúyug ímung trátug láin, You don’t know what’s going on. Your boy friend is going out with other girls.
manyang n hard liquor distilled from fermented water obtained from the bud of the nipa palm.
mápa n map. v {1} [A; b(1)] plan a course of action, esp. in committing a crime. Nagmápa sila unsáun pagtúlis ang tindáhan, They are planning how to rob the store. {2} [B36; b] for dirt or stains to form a map-like configuration on s.t. Mimápa ang íyang buling sa líug, The dirt formed map-like configurations on his neck. Gimapáhan sa tintà ang ímung bulsa, The ink has formed a map-like configuration on your pocket.
máping_1 = mápa, v1.
mapunti = malapunti.
Mar. n abbreviation for Marsu ‘March’.
marabal a person or animal that has grown very large. Kadakung marabal sa ilipanti, What a giant that elephant is! Kadakung marabal ning batáa, What a giant this child has gotten to be.
marabilyas n a k.o. ornamental bush often called alas kwatru because its flowers open at around four o’clock in the afternoon: Mirabilis jalapa.
marabya = murabya.
maragábit n k.o. rice suitable for planting in uplands or in paddies.
maragáti n k.o. fishing whereby a line with several hooks baited only with decoys is dragged behind a boat.
marákas n maracas. v [A3; a] play the maracas, make into maracas.
maral n k.o. carnivorous civet, dark gray in color, having a very offensive odor.
máram = márang.
maramà, marámà a tough, roughneck. Ang marámà nga táwu ísug ug walay gikahadlúkan, A tough guy is rough and is not afraid of anyone. v [B12] be tough and bad.
Maranaw n Lanao Muslims.
marang = malasugi.
márang n k.o. large fruit tree, bearing fruit similar to the jackfruit (nangkà), but smaller and sweeter. Not commonly cultivated except in Mindanao: Artocarpus odoratissima.
marapíta n variety of banana with thick green peelings, 20 cm. long and {5} cm. wide coming to what looks like a nipple at the end, eaten cooked.
maratun n {1} marathon race. {2} any long-distance or endurance contest. v [C2; c1] hold a marathon, compete in a marathon.
marbas n k.o. half-woody herb of waste places, with numerous medicinal uses: Abutilon indicum.
margarin, margarína n margarine. v [A; b] put margarine on s.t.
margáti n system of planting rice which has increased the yield, whereby the bed is more carefully prepared and the seedlings planted further apart than is traditionally done.
mari = kumári.
maribágu n k.o. shrub of the seashore: Hibiscus tiliaceus.
maribuhuk = agúhu.
mariguld = ahítu.
marihwána n marijuana.
márik n pickax. v [A; a] do s.t. with a pickax.
marika = umari ka. see ari.
marína n collar in a woman’s dress. Taúri unyag marína ang ákung sinínà, Attach a collar to my dress. v {1} [b6(1)] attach, make a collar. {2} [a12] make into a collar.
mariníra n sailor’s collar or the middy collar on a woman’s dress. v [A; c] make a middy collar.
marínu n sailor on a merchant ship or in the navy or soldier assigned on a boat. v [B156] be a sailor. Magmarínu kang dagatun ka man? You want to be a sailor even if you easily get seasick? asul — navy blue. mariníru = marínu.
maripúsa n a k.o. orchid that has flowers that look like white butterflies, branching in sprays: Phalaenopsis amabilis.
marísi = mirísi.
Maríya name Mary. — klára {1} character in Rizal’s Noli Me Tangere who embodied the traditionally praised feminine virtues of modesty and shyness. {2} traditional nineteenth century costume with a full skirt and low-cut blouse worn with a triangularly-folded kerchief. v [A; c16] behave like or act the role of Maria Clara. {2} wear the Maria Clara. — Santisima n The Blessed Virgin Mary. Santa — n mildly profane exclamation of discomfiture. buhuk ni — = maribuhuk. see agúhù. †
maríya buhuk = maribuhuk. see agúhù.
mariyal = máha riyal. see máha.
marka n {1} a visible trace or impression on a surface. Dúnay mga marka sa tiil sa kawatan didtu, The burglar left footprints over there. {2} a brand, label or sign printed, written, or stamped on s.t. Unsay marka ánang ribintadúra? What brand are those firecrackers? {3} grade in school. Pagtuun pag-áyu arun muísa ang marka mu sa klási, Study hard so that your grades will get better. v {1} [A; b] put a mark on. Kinsay nagmarka áning ákung libru? Who put a mark in my book? Markáhan sa mga inspiktur ang karni únà ibaligyà, The meat inspectors will first stamp a mark on the meat before having it sold. {2} [A] for a meter to give an indication, read. Nagmarka nag utsinta ang dágan sa awtu, The speedometer already read eighty. {3} [b] be eyed for a purpose. Gimarkáhang patyun, Marked for assassination. Sapátus nga gimarkáhan níyang palitun, Shoes which he has long been having his eye on. — bulkan n twenty-peso bill (slang—so called from the picture of Mount Mayon that was on the back of the bill in former times). — dimunyu n strong liquor, so called from a brand of strong liquor which has the picture of the devil on it. — kalabíra n the skull markings on the container of highly poisonous matter. v [B26N] be dead (slang). Biyà sa ínum arun dì ka mamarka kalabíra ug sayu, Stop drinking or you will die young.
markir n {1} marker or piece of paper to keep track of the lines. {2} marker put s.w. to indicate a location.
markis n marquis. v [AB156; a12] be made or become a marquis. -a(←) n marchioness.
*markit may (walay) — marriageable (not) marriageable. Minyù nang tawhána, wà na nay markit, That man is already married. He is not available any more. walà ang — v [B126; a12] get to be unavailable for marriage or considered so to be.
marku_1 n wall stud. v [A; a] make a wall stud.
marku_2 n breasts. Nagbitay ang mga marku sa babáyi, mu rag búnga sa kapáyas, The woman’s breasts are hanging like papayas. v [A; a] nudge s.o. in the breast.
markut v [A; b] propagate plants by marcotting. n propagation of plants by marcotting.
marmul n marble. Dúwang nga marmul, A marble font. v [A12; a1] have marble, make into marble.
marpil n false teeth. v {1} [A1; b6] have false teeth. Kinahanglang marpílan ang ímung pangag, You should have a bridge made for your missing tooth. {2} [A; a] make into false teeth.
marsanti = martsanti.
marsíku = amursíku.
marsiyal n marshall, a military commander. Mag-una ang marsiyal ug may paráda, The marshall leads a parade. v [A; b6] be, become a marshall.
Marsu n March. see abril for verb forms.
marsútu n k.o. suiting material of high quality (from the brand name Marsotto). v [A1] wear clothing made of this cloth.
martabána = maltabána.
Marti n Mars.
martilyu n hammer. — dikabra n claw hammer. — dibúla n ball peen hammer. v [A; a1] hammer. Martilyúha ang tabla arun matangtang, Hit the piece of wood with a hammer to get it off.
martiníku = bartuníku.
martir n {1} martyr. — sa Gulgúta Jesus Christ. {2} one who has suffered like a martyr. Si Lusíla usa ka martir tungud kay gisákit siyag maáyu sa íyang bána, Lucila is a martyr because she is tortured by her husband. v [Ab16] make s.o. suffer like a martyr.
Martis n Tuesday. See birnis for verb forms. — Santu the Tuesday of the Holy Week.
*marts un yur —, sagitsit, gu command in a race: On your mark, get set, go!
martsa v {1} [A; b6] march. {1a} attend one’s graduation exercises. {2} [A; c1] dance a march or play a march number. n speed of an automotive transmission used at higher speed. Kwarta, kinta martsa, Fourth, fifth gear.
martsanti n middleman, one who buys and sells commodities between producers and retailers.
martuníku = bartuníku.
marubya = murabya.
marúnung a {1} wise to the ways of the world. Dì nà maílad kay marúnung nà, He knows what’s coming off. You can’t fool him. {2} have proficient knowledge or skill in s.t. Katubag si Pidru sa lisud nga pangutána. Marúnung giyud, Peter was able to answer the questions. He certainly is bright. v [B12] be, become sly or crafty. -in-(→) v [A; c1] do s.t. in a cunning, sly way. Minarununga (iminarunung) sad nà pagpaági arun ka makabalus, Be cunning about it so you can get revenge.
maruy = miruy.
marúya n name given to a variety of sweets, all of which are formed into rounded patties and fried: {1} made of ground rice. {2} made of sliced bananas. (= bangdaybangday). {3} made of shredded sweet potatoes (= bitsubitsu). v [A; a] make marúya.
maryánas = biyatilis.
Maryúsip see hisusmaryusip.
*mas {1} — [adj.] more [adj.]. Ang ákung balay mas gamay sa imúha, My house is smaller than your house. Mas maáyu nga pritúhun ni kay sa tanukun, It is much better to fry this than to boil it. {2} — báli it is better to [do]. Mas báli ihátag kay sa hulaman nga dílì iúlì, I would rather give s.t. away than lend it and not get it back.
mása_1 v [A; a] mix solids with a little liquid. Kinsay mumása sa simintu? Who’ll mix the cement? Masáha na nang himúung dúnat, Mix the dough for the doughnuts now. n {1} dough or other mixture of solids with water. {2} proportions, things that make up a mixture. Ang másang gigámit tris dus, They use a mixture in proportions of three to two. masahan n place to mix dough or similar mixtures.
mása_2 n the masses, common people. — kumun n {1} common masses. {2} property owned in common by heirs.
masáhi v [A; b] massage. Masahían ta nang ímung páang gipamaúlan, Let’s massage your sore legs. n massage. -sta n masseur, masseuse. v [B156; a12] be, become a masseur.
masámung n a man who is married into one’s immediate family—i.e., is married to one’s sister or daughter. Masámung si Íki námù kay naminyù siyang Maríyang ákung manghud. Masámung sad siya sa ákung ginikánan, Eke is a masámung to us because he married my sister Maria. He’s also my parents’ masámung. v [A12; a12] get as a son- or brother-in-law; be, become this relation.
másang v [A23; c1] hit s.t. directly with full impact. Mimásang sa ákung nawung ang íyang kúmù, His fist smashed into my face. Imásang (masánga) ang garapun sa pusti, Smash the glass jar against the post.
masariyal = máha riyal. see máha.
mási n k.o. sweet made from mashed taro or ground sticky rice formed into balls with peanuts. v [A; c1] make mási.
*masig_1 — ka [noun] each of two or more in a group. Nahiyusan ang masig ka ligid, All of the wheels had a flat tire. Nagdápat ang ílang masig ka áping, Their two cheeks touched.
masig_2 short for maskin ug. See bísan.
masimasi v [A; b5] hurry s.o. to work. Ug náay magmasimasi nátug patrabáhu, dì na hinúun tang katunung, We make mistakes if we are always pressed to hurry our work. Dílì kaáyu haum ang sinínà kay gimasimasi (gimasimasihan) man ang sastri ug pahuman, The dress does not fit well because the dressmaker was pressed to finish it hurriedly. ka- v [A13] be pressed to work in a frenzy. Magkamasimasi mig panlútù basta pyista, mau nga dì mi makalingawlíngaw, We get so busy cooking during fiestas we can’t enjoy ourselves.
masimási n mashi-mashi, a k.o. dance. v [A] dance the mashi-mashi.
masin-gan = masinggan.
masinggan n {1} machine gun. {2} k.o. rapid-firing bamboo popgun. v [A; a12] shoot with a machine gun. -in- a like a machine gun. Kasábang minasinggan, Scolding like a burst of machine gun fire.
masítas n small ornamental plants, a flower pot with a plant in it. — sa ingkantu = lukdulukdu. v [A12] obtain ornamental plants. -an(→) n flower pot. masitíra n flower pot.
masiyar v [A; c1] {1} offer, quote a price in selling. Ug mumasiyar siya sa kálù ug písus, palita, If he offers the hat for a peso, buy it. {2} bet money on s.t. Áning manúka mumasiyar ku ug mil písus, On this cock I will bet a thousand pesos. masyáda n {1} the amount placed as bet. Gatus ang ákung masyáda apan sitinta ray gidáwat, I wanted to bet one hundred, but they only accepted seventy. {2} total amount of money bet by both sides. {3} fee paid in playing a set of bowling, tennis, pingpong, and the like. v [A; b] pay this fee. masyadur n the person in cockfighting who calls out bets offered and matches them with other bets.
maskáda n bits of tobacco for chewing. v [A; a] chew tobacco.
maskara n mask. v [A; b] wear a mask.
maski, maskin = bísan.
maskipap, maskipaps n k.o. popular dance. v [A] do this dance.
maskirid bul n masquerade ball. v [A1; c1] hold a masquerade ball.
maskuláda = muskuládu (female).
maskuládu = muskuládu.
masputítu, masputítus n k.o. dance, the mashed potatoes. v [A] do this dance.
*mastir — kátir n master cutter of a tailoring shop. — ki n master key. — mayind n mastermind. v [A; a2] be the mastermind. Pulis ang nagmastirmayind sa túlis, A cop masterminded the robbery.
masturbisyun n k.o. dance wherein both hands are alternately used as if masturbating. v [A] do the masturbation dance.
másu n sledge hammer. v [A; a1] do s.t. with, make into a sledge hammer.
mas-uk v [B126] die, be killed. Nakrás ang ayruplánu ug namas-uk ang pilútu, The plane crashed and the pilot got killed.
masun n freemason. v [B156] become a freemason.
masuy n brand of mild liquor taken for medicinal purposes or for pleasure. bínu uy — = masuy.
masyáda see masiyar.
masyádu a {1} being too much of s.t. Kini si Tunyu masyádu na, dúgayng mukáun ug dì pa manghúgas sa plátu, This Tonio is too much; he eats late and doesn’t even do the dishes. {2} how very. Masyádu kamahal! How very expensive!
masyadur see masiyar.
masyaw n yellow corn.
mat n mat for gymnastics.
mát n math, a subject in school.
mata n {1} eyes. Nagluhang mga mata, Eyes filled with tears. {1a} tawutáwu sa — the pupil of the eyes. {2} eyeglasses. Nangítà ku sa ákung mata, I’m looking for my glasses. {3} eyelets in the shoes. {4} any growth or structure in some way similar to the eyes. — sa báling mesh of the net. — sa baskit mesh of the basket. — sa lubi two spots in the coconut shell which resemble human eyes. — sa gábi a button-like outgrowth on the flesh of the taro rootstock. — sa, ug lumban an eye-like operculum found in turban shells. — sa pinya eyes of the pineapple, the hollow cavity found on the surface of the flesh of the pineapple fruit which contains seeds. -g tikì n small boil that has come to a head. {5} — sa ulitáwu (dalága) expression used when playing with children to make them blink their eyes. {6} = ay_4. {7} -mbáka = mat-an, 5 (lit. cow-eyes). v {1} [a12] hit in the eye. Mat-a pag-igù ang mantágà, Hit the giant octopus on the eyes. {2} [A; a2b23] wake up, be awake. Ngánung mimata ka mag sayu? Why did you wake up early? Nagmata ka na ba? Are you awake now? {2a} — ug buntag [A13] be unaware of what’s going on (lit. be awake only in the morning). Nagmata ka lag buntag sa gibúhat sa ímung asáwa, You don’t seem to know what’s going on with your wife. {2b} himat-an, hikatulgan have s.t. constantly in one’s mind, awake or asleep. Himat-an hikatulgan ku ang ákung prublíma, I am constantly thinking about my problem, day and night. {3} [b8] for a child to become aware of his surroundings. Ang íyang namat-an nga pagmatutù mau ang kang Iyù Sinun, The first parent he ever knew was Uncle Senon. {3a} be born s.w. (lit. aware of light). Kining dapíta ang ákung namat-ag maháyag, This is the place I was born. {4} [A; a12] for fats to liquify. Mumata ang mantíkà kun inítun, The lard will liquify when you heat it. — pubri a looking down upon others as not one’s equal. Mata pubri kaáyu. Dì mutagad sa mga kabus, She looks down on others and pays no attention to the poor. (←) v {1} [A2; a12] estimate a measurement by inspection. Wà nay kinahanglan ug pulgadíra, matáun na lang, You don’t need a measuring stick. You can estimate it just by inspection. {1a} look for s.t. simply with the eyes. Matáun lang ang imbaw, You can find clams by just looking at the water. {2} [AC; a1] say frankly, tell face to face. Nagkamáta ang duha ka kandidátu sa platapurma, The two candidates had it out face to face on the platform. Matáhun tikag sulti, I’ll talk to you frankly. {3} [A13] for bivalves to be active, as manifested by their being open or bubbling. Magmáta na gáning mga imbaw sayun ra pagtultul, When the clams are active it is easy to locate them. matamata v [a4] {1} see an illusion, mirage. Gimatamata ug busay ang táwu sa disyirtu, The man in the desert saw a mirage, a waterfall. {2} be unable to choose or decide wisely because of bedazzlement. Wà giyud ku kapílì. Gimatamata ku sa kadaghang palítun, I wasn’t able to choose because there were so many beautiful things to buy. matamáta = máta, v1. hig-/hag- v [B1256] {1} wake up accidentally. Nahigmata ku kay sábà, I woke up because it was so noisy. {2} become aware of s.t. Karun pa ku mahigmata sa íyang kabangis, For the first time I became aware of what a terrible person he was. mat-an a {1} having eyes or an eye-like configuration. {2} artful, wily, cunning. Ang mga Insik mat-an kaáyu sa nigusyu, Chinese are very shrewd in business. {3} mat-ay balíli, dunggánay gabíi the walls have ears. (Lit. the grass has eyes and the night has ears.) Hináya ang inyung sulti kay mat-an ra bay balíli ug dunggánay gabíi, Talk quietly because the walls have ears. {4} mat-an pa sa pinya a wily, cunning (having more eyes than a pineapple). Dì ka kaílad ni Dyú kay mat-an pa nà sa pinya, You can’t fool Joe. He is very alert. n k.o. fish with huge eyes: Selar crumenophthalmos. paN- = ay_4. tagi-, tagli-, tagu- n k.o. eye infection. v [A123P; a4] get this infection.
matáda v {1} [A; a] divide the meat into portions. {2} [c16] sell meat by the portion. -in- = matáda, v2.
matadíra = matadíru (female).
matadíru_1 n {1} butcher, one who slaughters and cuts up animals. {2} butcher who sells meat. v [B156; a] work as a butcher.
matadíru_2 a clever, skillfully shrewd in deception and trickery. Ayawg kumpiyansahi nang tawhána kay matadíru kaáyu nà sa baráha, Don’t trust that man because he’s very cunning in card games. v [B1; b6] become cunning.
matadur n {1} = matadíru1, 2. {2} matador. {3} killer, fierce. Manuk nga matadur, A killer gamecock. v [B156; a12] be, become a matador.
matag {1a} — [word referring to time or day] every. Bisitáhan ku níya matag adlaw, He visits me every day. {1b} — [verb base] every time [so-and-so] is done. Usa ka bandihádu ang mahurut níya matag káun, Each time he ate he consumed a platter of rice. — karun ug unyà every now and then. Tan-áwa ang linat-an matag karun ug unyà, Take a look at the stew every now and then. — usa [dat.] each and every one of [dat.]. Matag usa níla muámut ug singku písus, Each and every one of them will contribute five pesos.
matalak-un, matak-ánun see taka.
matang_1 humorous euphemism for matay, exclamation.
matang_2, mátang a kind. Ipiktíbu kining matánga sa midisína, This k.o. medicine is effective. Makasayaw siya sa tanang mátang sa tugtug, She can dance to all kinds of music. ka-(←) a of the same kind, alike. Túa ra ang íyang kamátang nga mga mugbug lupad, That’s where you find her k.o. people, prostitutes.
matansa v [A; a] butcher an animal, slaughter it or cut it up. n fee paid to the market authority for approval to slaughter animals.
matansíra, matansíru = matadíra, matadíru.
matay v {1} [B126; b3(1)4(1)c5] die. Namatay si Simyun sa tísis, Simeon died of tuberculosis. Sakit nga makamatay, A disease that kills. Katigúlang ang íyang namatyan (gikamatyan), He died of old age. Namatyan silag bag-ung inanak, They lost a newly-born child. Ikamatay nákù ang ímung pagbíyà, If you leave me I will die. {2} [B126] stop functioning. Namatay ang rilu, The watch stopped. Namatay ang makina taliwā̀ sa lawud, The engine went dead in the middle of the sea. Namatay ang sugà pagbutu sa pyús, The light went out when the fuse blew. {2a} [B12] for the moon to be in its invisible phase. exclamation {1} of displeasure. Matay! Kabahù, Jesus! What a smell! Matayng mahála, How expensive it is! {2} swearing as to the truth of s.t. Matay! Ug wà pa ka, patay tà ku run, Believe me. If it hadn’t been for you, I’d be dead now. Tinúud lagi nà. Matay pa, It’s true, so help me God. ka-(←) v [C2] for people to be killing each other. Nagkamátay lang kanúnay ang mga nanagkaáway didtu sa Byitnam, There is a lot of killing in this war in Vietnam. n mass death, killing on a vast scale. Mahitabù ang kamátay tungud sa típus, Typhus can mean mass death. paka- v [A13; b6] {1} die for a cause. Gipakamatyan níya ang yútang natawhan, He gave his life for his country. {1a} commit suicide. Magpakamatay siya kun mapakyas, He will kill himself if he fails. {2} [a12] allow s.o. to die. Pakamatyun lang mi ninyu sa gútum? Will you let us die of hunger? {3} [b6] allow dirt to get deeply engrained. Ang linadlad nga pakamatyan sa sabun kúling maputì, If you bleach clothes under the sun without sprinkling (lit. allow the soap to die in the bleaching), it will never get white. panga-(←) v [A23] die (plural). Nangamátay ang ákung mga manuk, My chickens died. sa tanang nanga- more [so-and-so] than anyone else (said of bad traits). Tapulan ka sa tanang nangamátay, You’re the laziest of the lazy. hi-un nga búlan n last quarter. bispiras sa hi-un the last day the moon can be seen before the new moon (patay ang búwan). himalatyun a dying. Lúya na kaáyu ang himatyun níyang inahan, His dying mother is already very weak. Himatyun na ang sugà kay wà nay gás, The lamp is dying down because the kerosene is all gone. -in- n human corpse. adlaw sa — All Souls’ Day. -in-(←) v [A; b3c] cry loudly, wail, usually over the dead. Ngánung nagminátay ka man, namatyan ka? Why are you wailing so loud? Did s.o. die? n loud wailing. ka- expression of strong anger or disgust. Kamatay, wà giyud masúd ang tris dà, Damn! The number three ball didn’t go into the pocket! kalamatyan, kinamatyan n a fatal spot in the body. Kalamatyan ang kasingkásing, The heart is a fatal spot in the body. ka-un(→) n death. Kalit nga kamatáyun, Sudden death. kina-un a as if one is about to die. Ngánung kinamatyun nang ímung trabáhu? Wà na bay ugma? Why are you working as if you were going to die? Is there going to be no tomorrow? mag-l-(←) n about to die. Lawus na ang dáhun sa mangga kay magmalátay man, The leaves on the mango tree are withering because they are dying. †
máti v [A; a12] checkmate in chess. Bantayi ang hárì kay matíhun tikaw, Watch the king because I’m going to checkmate you. n checkmate.
matikmátik v [A3; a12] do s.t. with careful reckoning and planning. Aku lay magmatikmátik ug paági nga mabáwì ang yútà, I will find means to get the lot back. Matikmatíka pag-áyu arun dì ka maalkansi, Figure it carefully so you don’t lose.
matikud v [A12; b8] notice, become aware of s.t. Karun pa aku makamatikud sa dakù kung sayup, I just realized what a big mistake I had made. Wà ku mamatikdi ang ímung pag-abut, I didn’t notice your arrival.
matimáti wait for a while. Matimáti úsà kay náa pay átung paabútun, Wait awhile. We are expecting some more people to come. v {1} [c1] finish slowly. Átù lang ning matimatíhun (imatimáti) pagkáun arun dúgay mahurut, Let us eat it slowly so it can last a little longer. {2} [A; c1] make do with less equipment, or give s.t. less attention, disregarding the quality of the work. Matimatíhun ku lang nig kinamut ang drúwing bísag way rúlir, I’ll just make a rough drawing by hand because there is no ruler.
matimátiks n mathematics.
mating humorous euphemism for matay, exclamation of displeasure. Mating bug-áta ning ákung dá! My! How heavy this is!
matiriyal_1 n particle or trace of truth in feelings and emotion. May matiriyal sa katinuúran ang íyang púlung, His words have some particles of truth. v [A] for feelings and emotions to start developing. Mimatiriyal ang íyang pagdúda dihang kanúnay nang higabin-ag paúlì ang bána, She developed suspicions when her husband started always coming home late nights. Nakamatiriyal ang gugma sa ílang duha ka kasingkásing, Love sprouted in their hearts.
matiriyal_2 n person’s capability for a certain position. Maáyu siyang matiriyal pagkaprisidinti, He is a good presidential timber.
matirniti n {1} maternity clinic. {2} maternity dress. v {1} [A13; c16] wear, make a maternity dress. {2} [B1256] wind up in the maternity clinic—i.e. have a baby out of wedlock. Mamatirniti ka giyung bayhána kag mag-unauna ka sa mga láki, You’ll end up in a maternity clinic if you are forward with men. — lib maternity leave.
matiryális n materials used for constructing. — pwirtis {1} durable materials for construction. {2} for a woman to be well-built. Maáyung pangasaw-un kay matiryális pwirtis, She’s a good prospect because she is well built.
matmat_1 v {1} [A; a1] unravel, undo s.t. all tangled. Aku ray mumatmat sa hílu nga nagubut, I’ll unravel the tangled thread. {2} [A; c] recount a story, events. Ákung imatmat sa husgádu ang nahitabù, I’ll tell the judge what happened.
matmat_2 = alimatmat.
matngà v [A; a12] be hit full in the area intended with a big impact. Namatngà pagkaigù ang langgam sa batu, The stone hit the bird squarely. a hit square. Matngà giyud pagkaigù ang lansang nga gimartilyu, He hit the nail square on the head.
matngun v {1} [A13; b(1)] take care of by observing precautions, handle carefully. Magmatngun ka arun dì ka madisgrasya, Be careful so you don’t meet an accident. {2} [A1; b(1)] pay attention, heed. Wà mu magmatngun sa ákung tambag, ha? You didn’t heed my advice, did you? {3} [A12; b8] be aware of, realize. Nakamatngun siya nga walà na ang íyang pitáka, He noticed that his wallet was gone. Namatngunan na níya nga walà diay salà ang bátà, He has just realized that the child was innocent. — ug buut v {1} [A; b8] be aware of, reach the age of reason. Dinhi na ku ning baláya sukad ku makamatngun ug buut, I have lived in this house since I saw light. {2} [A12] regain consciousness. Didtu na siya makamatngun ug buut sa uspital, He regained consciousness in the hospital. pahi- v [A; c] advise and admonish. Pahitmangúni siya báhin sa íyang pag-inum, Advise him about his drinking. n admonishment. kahi- n awareness of s.t.
matráka n grager, used as a noisemaker in the procession on Good Friday. matrakáhun ug bàbà talking like a machine gun. Báhu ning tabian matrakáhun ug bàbà, This gossip! Her mouth goes like a machine gun.
matrídu = matríru.
matrikula n school fees. v [c6] pay tuition.
matrimunyal n double bed.
matríra = matríru (female).
matríru a {1} wise to the ways of the world. Dì na nà siya matuntu kay matríru, You can’t pull a fast one on him. He’s wise to the ways of the world. {2} wise, tricky. Matríru ang mga matansíru kay dílì hustu ang timbangan, The meat sellers are very tricky because the scales are not honest. {3} for game to be shy and not easily approached by persons. v [B1] be, become wise to the ways of the world or tricky.
matris_1 n uterus.
matris_2 n mattress.
matrúna n {1} the head maid in a wealthy household, the one in charge of running the household. {2} housemother of a women’s dormitory or boarding house. a matronly-looking, old, and slightly stout. v [B136; c16] be, become a house mother or head maid; get to be matronly in appearance.
mats v [B; c6] for wearing apparel to match. Mimats ang ímung sapátus sa pitáka, Your shoes match your purse.
matsa v [A1; c1] do s.t. in a relaxed and unhurried manner. Ayaw matsaha (imatsa) nang ímung linaktan ug sugúun ka, Don’t take it so slow when you are told to do s.t.
matsing_1 n small monkey. a {1} like a monkey in appearance. {2} mischievous. Matsing kaáyu ning batáa u, lukup lag panúngug sa uban, This child is mischievous. He keeps on teasing the others. v [B145] look ugly like a monkey. Nagmatsing lang nang dagway mu, You have a monkey’s face.
matsing_2 n matching type exam.
matsuy humorous euphemism for matay, exclamation of displeasure. Matsuy ning batáa, langas kaáyu, My! What a nuisance this child is.
mátud [gen.] according to what [so-and-so] says. Mátud níya, maáyu kanang klási, According to him that is a good kind. ‘Adtu na ta,’ mátud níya, He said, ‘Let’s go.’
matulì n k.o. balat (sea cucumber).
matúmat v [C; bc3] engage in a friendly, casual chat. Dì ku makigmatúmat nímug dúgay kay nagdalì ku, I can’t chat with you for long because I’m in a hurry.
matun n ruffian, tough guy. Daghang istambay nga matun sa piyir, There are many ruffians hanging around at the pier. v [B2; b6] be, become a tough guy.
matutù v [A; a12] {1} take care of a child. Kinsay nagmatutù sa ímung anak samtang walà ka? Who took care of your child when you were gone? {2} rear, bring up. Akuy nagmatutù kaníla hangtud sa ílang pagkaulitáwu, I reared the boys until they were teen-agers. {2a} [A; b5c] inculcate with s.t. Matutua (matutui) ang mga tinun-an sa nasyunalismu, Teach the pupils nationalism. {3} nurture a feeling. May gimatutù siyang pagdumut álang kanákù, He is nursing a grudge against me. n care, guidance. Matutù sa inahan, Mother’s guidance.
matyag v [A; a12b2] observe, watch to see. Siyay mumatyag sa kamaisan nga dì kan-un sa mga amù, He will watch the cornfield to see if the monkeys are getting at it. Nakamatyag ka nag táwung giupirahan? Have you ever watched a person being operated on? see also batyag.
matyanak = mantiyának.
mau short forms: mu, maw is, are, was, were. {1a} preceding subject in sentences with nominal predicates. Kadtung íyang gisulti mau ang nakapalágut nákù, What he said was what angered me. Ang kangihit sa tambal muy nakapataas sa prisyu, The scarcity of medicine is what made prices high. {1b} with no subject: it’s [predicate] which is the one. Nagtúu giyud aku nga kanà mau, I believe that that is the one. Ug mau kanà, ang útang maimpas sunud búlan, If that is the case, the debt will be paid off next month. Ang ímung tubag dílì mau, Your answer is not right. — bítaw that is so. Kadakung trabáhu nu? Mau bítaw, What a big job, isn’t it? It certainly is! — kaáyu the very one. Mau ni? Mau kaáyu, Is this the one? Yes it is the very one. — gayud that is the way it is. Mau giyud nà siya ug mahubug, That is the way he is when drunk. — gihápun it’s (it was) as usual. Ang atup sa ámung balay mau gihápun, nípà, The roof of our house is the usual kind—of palm thatch. — lang see lámang, 2c1. — kini ug kini, — kanà ug kanà in giving excuses, reasons or alibis: it is because of this, because of that. {1c} in response to a question as to the identification of s.t.: yes, it is the one. Mau ba ni ang imúha? Dílì mau, Is this yours? No, that is not the one. Si Pidru na ba nà? Mau na, Is that Peter now? It’s him all right. {1d} yes, that is the case, said esp. in response to negative comments. ‘Kusug siyang manghulam mu rag kamaung muúlì.’—‘Mau,’ ‘She likes to borrow things as if she knew enough to return them (which she doesn’t).’—‘Yes, that is so.’ {1e} — nang, — na sa ginháwang [verb] doing one’s best, tiring oneself out doing [verb]. Mau na nga pangítà nákù, (or mau na sa ginháwa nákung pangítà) ug sápì apan kamu nagsígi lang ug ínum, I wear myself out earning money, and all you do is drink. {1f} — ra pud núun that’s the only thing that’s wrong with it. ‘Dì man pasulayan sa dì pa mapalit.’—‘Mau ra pud núun,’ ‘It’s good, but you can’t try it out before you buy it.’—‘That’s the only thing that is wrong with it.’ {1g} -y (ang) pag-[verb], i-[verb] is the time [so-and-so] happens. Mauy ipanangpit níya manday human na, He calls you after he’s finished eating. Pag-adtu níya mau say pag-adtu nákù, When he went was the time I went, too. {1g1} — pa see pa-, 2e, 8b. {1h} — nga [noun] the aforementioned, said. Wà ku makaila sa maung táwu, I don’t know that particular person. {1i} — pay ... — pay even though [such-and-such] is the case, [so-and-so] is true of the same person anyway. Mu pay mangáyù mu pay mangísug, He asks a favor, and yet he has the nerve to get angry. {2} — nga [sentence] therefore, consequently. Sígi kung praktis, mau nà nga maáyu kung mubayli, I always practice. That’s why I dance well. Sa ámù kanúnay nga mangísug si Máma. Mau gánì nga dílì layhang mupaúlì si Pápa, Mother is always angry at home. That is why even Dad doesn’t like to go home. {3} — ra no more, that’s all. ‘Adúna pay láin?’—‘Mau ra,’ ‘Is there any more?’—‘That’s all there is.’ {3a} — ra nga the same. Mau rang klasíha nà. Purus tagdiyis, Those are of the same class. They are all ten cents apiece. {4} — ra ug {4a} it seems. Mu rag láin nà, It seems to be a different one. {4b} rather. Mu rag giuhaw ku, I am rather thirsty. Ang báhù dílì mangga, mau rag nangkà hinúun, The smell is not that of the mango, it is rather like that of the jackfruit. Mau ra ug nahuwasan na ku sa ákung kakulbà, I feel a bit relieved from my fright. {4c} as if [so-and-so] were the case. Nagpaduludiskursu siya mu rag si kinsa, He took it upon himself to give a speech as though he were s.o. v {1} [B1256] turn out to be correct. Gisulaysuláyan kug duut ang usa sa mga timbri, namau bayà, I tried pressing one of the buttons at random. It happened to be the right one. {2} [A13] be the same. Bísan ug atbang ta sa pulitika magmau lang gihápun ang átung pagbinatiay, Though we are opponents in politics, our feelings towards each other are still the same. ka- v [B1256; b8] know how to do s.t. Makamau kang musulat? Do you know how to write? Wà kuy nakamauhan, I don’t know anything. di-(←) see dimáu. paka- v [A13; a12] pretend, consider s.t. as right or the one. Ngánung pakamauhun man nímu nga ang ákù man ni? Why do you insist this is the very one, when it is mine? maumáu v [A; a12] {1} make temporary repairs by just trying things out, make do with s.t. less than what is really needed. Ug maáyu kang mumaumáu ug áyu, mudágan giyud nang mutúra, If you are good at fiddling around with your motorcycle, at least it will run. {2} fabricate, make s.t. not real. Sa mga kumunista ang Diyus usa ka maumáu, To the communists, God is a figment of man’s imagination. maumáu na sa ginháwa = mau, 1e.
ma-un(←) affix added to verbs and adjectives to form adjectives which mean ‘having the characteristic of doing or becoming [so-and-so]’. Malipáyun, Happy. Maluyáhung tíngug, In a weak voice. Mapangilyupúung naghangyù sa Prisidinti nga luwasun ang íyang anak, With pleas she implored the President to spare her son. Mapasalígung balità, Reassuring news. Matuhùtuhúun, Gullible, superstitious.
maung n blue denim. v [A12] wear blue denim.
mauraúra somewhat similar. Ang ibid mauraúra sa halu ug hitsúra, gáling may sílik lang sa líug, The agamid lizard is somewhat similar to the monitor lizard, only it has a crest on its neck.
maut a hypocrite, one who puts up a praiseworthy, but completely false front. Pagkamaut bayhána, manugilun nga hingatag piru labihan diayng hakúga, What a hypocrite that woman is. She claims to be generous but actually she is a terrible tightwad. v [B12] be, become a hypocrite. -in- a hypocritical. v [A13; c1] act hypocritically. Ayawg minaut kay nasáyud mi sa ímung pagkatáwu, Don’t be hypocritical. We know what you are.
máut (from daut) a {1} not good, substandard in quality. Máut ning ripridyiritúra kay dì muayis, This refrigerator is no good because it won’t produce ice. {2} unfavorable condition or state. Mubagyu tingáli kay máut man ang panahun, There seems to be a typhoon because the weather is bad. {3} unpleasant in ways. Máut ug batásan, Disagreeable in his ways. Máut bayà nang mamalíkas, It’s bad to curse. {4} unpleasant in looks, smell, and the like. Máut kaáyu árung bahúa uy, What a bad smell! v [B; a1] be, become bad, ugly, unpleasant to the senses, etc. ka- n badness, ugliness, defectiveness.
mawu- for words with mawu- see also malu-.
mawungmáwung v [A; c1] cover up, hide one’s feeling. Dúnay mga táwu nga makamau giyung mumawungmáwung sa ílang kaguul, There are people who know how to hide their grief.
mawutpis n {1} boxer’s mouthpiece. v [A13] wear a mouthpiece.
maw-uy a arousing pity, touching. Maw-uy kaáyung tan-áwun ang bátà nga makalilímus, The child beggar was a pitiful sight.
may {1} there is, are, was, were. May tulu ka táwung nangítà nímu, There were three persons looking for you. Kun may isúgù, At your service (lit. if there is an order to give). {2} have. May sigarilyu ka dihà? Do you have any cigarettes on you? {2a} may pagka- be somewhat. May pagkatabian ni si Áning, Aning is somewhat talkative. {2b} — idad be of age. May idad na siya ug makabutar na, He is already of age and he can vote now. {3} near a place. Didtu siya magtindug sa may pultahan, He was standing there by the door. {4} some, [so-and-so] long ago, May duha ka búwan na níyang trabáhu dinhi, He’s been working here for about two months now. {4a} — mga at about [such-and-such] a time. Didtu siya sa may mga alas kwatru, He was there at around four. — láin pa yes, of course (is there anything or anyone else). Siya giyuy nagkúhà sa libru kay siya ra may dihà. May láin pa? He must have taken the book because he was the only one there. Who else could have? Kan-un giyud ni níya. May láin pa? He’ll eat this, don’t worry. Would he fail to do so!
máya n k.o. small bird found in rice fields, the chestnut mannikin: Lonchura malacca. — nga bungul n k.o. brown-colored maya which is believed to be deaf because it is not easily disturbed or afraid of noise.
mayà a happy and cheerful in appearance. v [B4; c16] be, become gay. Pagmayà kay adlaw nímu run, Be cheerful. Today is your birthday. Imayà (mayaa) nang inyung panagway kay litratúhan na ta, Put on a cheerful expression because they are going to take our picture. ka- n cheerfulness.
mayáman a rich, moneyed (colloquial). Mayáman kaáyu ku run kay bag-ung swildu, I am very rich now because I have just received my pay.
mayamaya, mayamáya n red snapper, Lutianus spp.
mayánà n k.o. ornamental herbs with variously colored green and purple leaves which have medicinal uses: Coleus blumei.
mayáus n k.o. thin-bodied slipmouth (palutput).
maybay n k.o. large, light green, cooking banana, only a little smaller than the tinduk.
mayhu, mayhum (from humay) n rice (humorous slang). Ayay! Mayhum diay karun ang átung kan-un, Goody. We are going to have rice today. v [A1] eat rice as one’s staple.
mayik n {1} microphone. {2} sound system with an amplifier. Mayik ang ílang gigámit sa bayli kay mahal ang musiku, They used a sound system for the dance because an orchestra would be too expensive. v [A1] use a mike or sound system.
maylab n one’s sweetheart or loved one (humorous). Ímu nang maylab ang ímung kúyug? Was that your sweetheart that was with you?
maymay v [A; b] advise, admonish s.o. in a nice tone. Maymáyi siyang dílì na maghubughúbug, Advise and encourage him not to get drunk any more. n advice or admonition. pa- v [A3] listen to advice. Ang táwung dì magpamaymay háyan mahitabù, A person who does not listen to advice is likely to get into trouble. ma-un a admonishing.
maynur n one’s minor subject. v [A; a2] take as one’s minor.
maypáy = malaypálay.
mayrun a having money (colloquial). Mayrun tingáli ni dà, kay nangimbitar man, You’re probably in the clover today since you’re inviting us.
maytir n miter joint. — baks miter box.
Máyu n May. see abril for verb forms: plúris di — see plúris.
mayukmuk n {1} powdery soil. Ayaw pagdúlà sa mayukmuk kay abug kaáyu, Don’t play with the powdery soil because it’s very dusty. {1a} river sediment. Ang mayukmuk sa subà nadala sa bahà, The river sediment was carried off by the flood. {2} small fry: little children, anything small or lower in class. Basta mga mayukmuk lagmit way púl, If you are a small fry you have no influence. Nangatū́g na ang mga mayukmuk, The kids are all asleep now. v [b2] get powdered soil on one. ka- v [A13] get powdery soil all over one.
máyung a for the weather to be somewhat overcast, sunless. v [B] be, become overcast. Maáyu rung ipasíyu sa bátà kay nagmáyung na, It’s a fine time to take the baby for a stroll. It is a little overcast.
may-ung v {1} [C3; c6] have a resemblance, make things look alike. Magkamay-ung ug panagway ang mag-ágaw, The cousins have a resemblance. Imay-ung ang ímung nawung sa kang Dulpi nga kataw-anan, Make your face like Dolphy’s funny face. {2} [A12; b8] recognize, be familiar to s.o. Mu rag nakamay-ung ku sa ági niíning sulat, I think I recognize the handwriting in this letter. {3} [A12; b2] notice s.t. Namay-ungan níya nga may táwung misulud, She noticed a man entering. ka- n s.t. which resembles s.t. else. Kamay-ung ang ímung panagway ánang artistáha, You have a resemblance to that actor.
mayunis, mayunísa n mayonnaise. v [b] put, use mayonnaise.
mayur n {1} municipal or city mayor. {2} in a game, the one who has the first play or turn. {3} major chord or key. Du mayur, C major. — diidad a of legal age. v [B256] be of legal age. — dúma = — dúmu (female). — dúmu majordomo of an estate, hotel, ship, or other large institutions requiring a chief steward. v [B156] be, become the majordomo. For other phrases with mayur as the first word, see the entry under the second word. v [A3; a2] be, become mayor. Si Talyuks ang átung mayurun sa syudad, Let’s make Talyux the mayor in the city. (←) v [A2C2; ac3] play off against one another to see who goes first in the game. Átung mayúrun kun kinsay muúnag lábay sa búla, Let’s play it off to determine who will be the first to throw the ball.
mayuríya n majority of a body convened. Mibutar ang mayuríya sa musiyun, The majority voted for the motion. Si Usminya nakakuhag singkuwinta bútus nga mayuríya, Osmeña got a majority of fifty votes. v [A] get a majority of votes.
mayurù n k.o. white upland rice with long and slender grains, harvested after six months.
mayuskula n majuscule.
mga abbreviation for manga.
mi_1 see kami.
mi_2 n the note mi. — mayur E major. — minur E minor.
mī̀ n {1} representation for the sound made by a goat. {2} goat (slang). Mukáun kug mī̀ piru dì kug aw-aw, I eat goat meat but not dog.
mi- past punctual active verbal prefix. see mu-.
míd n a female household help. v [B156; a12] be, become a maid. pa- v [A] hire oneself out as a maid.
mídal n medal. Nakadawat ug mídal ang balidikturyan, The valedictorian was awarded a medal. v [A12; b(1)] receive a medal. bruns, guld, silbir — n bronze, gold, silver medal. -ist(→) n gold, bronze, silver medalist. v [B1256] become a medal awardee.
midalya n {1} medal. {2} religious medal worn by devotees. {2a} dried palutput, so called because of its resemblance to a medal (humorous). v [A1; c] wear, win, award s.o. a medal.
midalyun n medallion. v [A1; c] wear, put a medallion on s.o.
mídi n midi skirt. v {1} [A13] wear a midi dress. {2} [c1] make a midi dress.
midída n cloth tape measure used in dressmaking.
midikal a connected with the practice or study of medicine.
midikilyu = miriku.
midiku n physician, doctor. — ligal n legal physician who certifies the medical facts surrounding a death.
mid-in dyapan n {1} shoddy in workmanship or quality. {2} weakling, sickly. Tambuk tan-áwun apan mid-in dyapan. Dalì rang mayasmì, She looks fat, but she is weak. She easily gets sick.
midisin n course of medicine. — kabinit n medicine cabinet. — bag n medicine bag.
midisína n {1} medicine. Pagpalit ug midisína sa butíka, Buy medicine at the drugstore. {2} chemical for the processing of s.t. Midisína sa kulung, Chemicals for a permanent wave. {3} course in medical school.
midiya half. Midiya pulgáda ang gibag-un, Half an inch thick. Midiya ang bátà sa sinihan, A child pays half fare in the movies. Midiya kílu nga karni, Half a kilo of meat. i- thirty minutes after the hour. Alas dus imidiya, Two thirty. v [B56] get to be to the half hour. ‘Alas singku na ba?’—‘Mumidiya na hinúun,’ ‘Is it already five o’clock?’—‘It is nearly five thirty.’ — agwa n a roof projecting beyond the wall at a downward angle over the whole length or width of a house, or just over a window or door. v [A; b] add an overhang. — bangku n wind coming at a forty-five degree angle from directly in back of a boat. Pabur gihápun sa sakayan ang hángin nga midiya bangku, A wind which comes from the back but at an angle is still favorable to sailboats. — díya n half day. Midiya díya ra ang trabáhu basta Sabadu, We work half-day on Saturdays. v [A; c16] do s.t. half-day. — nutsi n the dinner served at midnight on Christmas. — pága n half fare. — táwu n s.o. who is extraordinarily short. midiyamidiya v [b(1)] do s.t. in a moderate way. Midiyamidiyáhi lang pagpadágan arun dílì ta madisgrasya, Drive at a moderate rate so we don’t meet an accident. Midiyamidiyáhi ug hugut ang twirka arun dílì maharùs, Tighten the screw moderately so it won’t get stripped. midiyahan n {1} a fifth, so called because it contains half the volume of a bottle which formerly was in wide use. {2} small train station between two main stations where a train can stop to take on or discharge passengers or freight but cannot issue tickets. †
midiyas n {1} socks, stockings. {2} condom (humorous euphemism). v {1} [A; b] put on, wear socks, stockings. {2} [A; c] use a condom. -an(←) n for an animal to have a different color on its legs so that it looks as if it is wearing stockings.
midiyu — [adj.] somewhat, a little bit. Midiyu hubug ka dà, You’re a little bit drunk. Midiyu língin ang purma, It is somewhat roundish in shape.
midiyus n {1} makeshift or temporary means to accomplish s.t. Pangitáan ta nig midiyus arun muandǎr ang makina, Let’s look for some temporary way we can get this engine to run. {2} means of resolving a problem. Kadtung íyang labad sa úlu midiyus lang tu sa paglikay sa trabáhu, His headache was just an excuse to get out of doing work. Wà kuy láing midiyus gawas sa pagpangútang, I have no other way of resolving the problem except borrowing money. Ang labing maáyung midiyus sa ímung ubu, The best remedy for your cough.
midtik n {1} Medical Technology course. Ang íyang gikúhà midtik, He is taking up Med. Tech. {2} housemaid (humorous and depreciatory word play on míd). Naíbug ka ánang midtik man nà? Did you fall for that girl when she’s just a maid?
midtirm n mid-term exams. v [A1] have the mid-term exams.
mid-ub-ánur n maid of honor at a wedding. v [A12; c6] be, become the maid of honor.
mídul kard n name given to the pieces in mahjong from {2} through {8} as compared to the tirminális (1 and 9).
midwayip n {1} trained midwife. {2} course of midwifery. {3} maid (humorous, deprecatory word play on míd). v [B156; a12] be, become a midwife. -iri n midwifery.
midyur n {1} major in the military or police force. {2} major field of study in an academic course. Sáyans ang íyang midyur, She is a science major. v {1} [B126; a12] be, make s.o. a major. {2} [A; c16] take a certain course as one’s major.
migkap v [B146] be slothfully inactive. Ang táwung magmigkap dì madúgay niíning trabahúa, A person who loafs will not last long on this job.
migkat = migkap.
migrupunu = mikrupunu.
mihihì = bahìhì.
mihìmihì v [A; b6] for a child to whimper or cry softly from discomfort or naughtiness. Nagmihìmihì na sab si Bíbi. Katulgun tingáli, Baby is whimpering again. She probably is sleepy. Ayaw kug mihìmihii ug dúna kay pangayúun, Don’t whimper at me if you want s.t.
mihit = nihit.
mihúras n {1} improvements. Ang Mayur walay nahímung mihúras hangtud karun, The Mayor has not made any improvements to this day. Kining mangga usa lang sa daghang mihúras niíning yutáa, This mango tree is only one of the many improvements on this land. {1a} favor of a financial nature. Unsang mga mihúras ang ímung nahátag kaníya nga dakù man siyag útang buut nímu? What have you done for him that he owes you a debt of gratitude? {2} virtues, good qualities. Unsa may mga mihúras niánang bayhána nga nakagustu man ka níya? What are the good qualities that made you like that woman? {3} assets. Kanang magtiayúna dakù kaáyug mihúras nga ikabílin sa ílang mga anak, That couple has a large number of possessions to leave their children. v [A12] make improvements. Dílì makamihúras kaaáyu ang mayur sa íyang lungsud kun kuntra partídu siya sa administrasiyun, A town mayor can make few improvements in his municipality if he is not aligned with the administration.
mík n {1} a Mexican copper coin worth one-hundredth of the Mexican peso. Formerly circulated, it is now used only as offerings to spirits or used topically for medicinal purposes. {2} fake coin.
mikà a idle, not doing things. v [B145] {1} sit around lazily. Magmikà lang ang babáying way hibangkaágan sa panimalay, A girl who knows nothing about household work sits around lazily. {2} go about in low spirits. Unsay nahitabù nga nagmikà ka man? What happened that you are in such low spirits?
mikanikal n course of mechanic engineering. — indyinir n mechanical engineer. — indyiníring = mikanikal.
mikaniku n mechanic. v [B156; a2b8] be, become a mechanic.
mikanismu n mechanism, the workings of a machine.
mik-ap_1 v [A; b] make up a lacking subject or part of a subject in school. Kinahángang mik-ápan ang absin, You have to make up your absences.
mik-ap_2 n make-up, cosmetics. Bagà siyag mik-ap, She had heavy make-up on. v [A; b] put make-up on s.o. or on oneself.
míki n {1} k.o. large yellow noodle made of wheat flour. {2} dish made of such noodles. v {1} [A; a2] make, make into noodles. {2} [A13; b(1)] prepare a dish of noodles.
mikrubyu n microbes.
mikru krúm n mercurochrome.
mikrupunu n microphone. v [A13] use a microphone.
mikruskupyu n microscope. v [A1; b6] look at with a microscope.
mikskla v {1} [A; a] mix solids or liquids. Mikskláha ang pintal ug túbig, Mix the paint and the water together. Mikskláhi ug pulug ang minása nga simintu, Mix dye into the cement mixture. {1a} [A1] prepare s.t. that has to be mixed. Nakamikskla ka na ba ug ilimnun? Have you prepared (mixed) the drinks? n mixture, proportion in which s.t. is mixed. Ispísung mikskla, A thick mixture.
mil n thousand. Ang balur sa ákung awtu trayinta mil, My car is worth thirty thousand pesos. v see disiutsu. — únu, dusyintus, etc. One thousand one, two, etc. milmíl a valued in thousands. Dì ku makaabut pagpalit niánang mga milmíl nga kantidad, I cannot afford to buy things that cost in three figures.
míl v [A; c6] post in the mail. Imíl ba kining suwáta? Shall I mail this letter?
milagru n {1} miracle. Milagru ray makaluwas sa masakitun, Only a miracle can save the sick man. {2} — ug it would be a miracle if [so-and-so] were to happen. Milagrug mutúgut si Pápa mu pagpatan-aw nímug sini, It will be a snowy day in May before your father will let you go to the show. v {1} [A; b6] perform miracles. {2} [A1] do s.t. which is completely unexpected. Nagmilagru uruyng tihik nga nanghátag, A miracle! The cheapskate is giving out money. -sa = milagrúsu (female). -su a miraculous. Ang milagrúsung birhin sa Patíma, The miraculous Virgin of Fatima. v [B1246] be, become miraculous.
milàmilà v [B146; a4] for eyes to be watery, full of pus. Gimilàmilà (nagmilàmilà) ang mata sa palahúbug, The drunkard’s eyes are all watery.
milangkuliya, milangkulíya v [A13; a4] feel melancholic, esp. from homesickness. Gimilangkulíya nà siya sa íyang trátung túa sa Amirika, She is homesick for her boy friend in the States.
miláru n thick syrup from brown sugar. v [A; a] make thick brown-sugar syrup.
milbaks n mailbox.
milibiki n brace, a carpentry tool used for boring wood. v [A; a12] use this tool.
miligrámu n milligram.
miliguy = kawatkawat. see káwat.
milimitru n millimeter.
milindris n k.o. ornamental shrub with white, pink, or purplish flowers growing on small terminal panicles: Lagerstroemia indica.
milisya n collective term for Filipino recruits during World War I. -nu n member of the Filipino militia. v [B156; c1] become a member of the Philippine militia.
militar n the military, soldiers. Nanghilabut ang militar sa iliksiyun, The military interfered with the election. pwirsa — military force. salúdu — military salute. upisyal — military officials. v {1} [A1; b6] wear a military uniform. Gimilitaran ang sundálung namatay, The soldier who died was dressed in a military uniform. {2} [B1356; c1] become a military man. {3} [c1] be done in a military manner. Militarun (imilitar) ang kasal sa ákung manghud kay níbi may íyang pamanhunun, My younger sister will be married in a military wedding because the groom is a navy man.
*milk pawdir — n powdered milk.
milma v [B; a] lessen, slow down. Bísan tigúlang na siya wà mumilma ang íyang kusug, Even when he was old, his strength did not decrease. Nagmilma na ang dágan sa trák, The truck slowed down. Hilánat ang nakamilma sa íyang gána sa pagkáun, Fever has lessened his appetite. Milmáhan ta ang paggastugastu, We will go slow on spending. Unsa kahay imilma ku niánang íyang pagkahimabáyi, I wonder what I can do to discourage his amorous activities.
milù n k.o. civet similar to the maral, but lighter in color and not so odorous.
milun, mílun n cantaloupe: Cucumis melo.
milung v [B126] feel disappointed and embarrassed that s.t. expected did not turn out to be or happen. Dà, namilung lagi sila kay walà man diay salída sa sini, labun pa, walà na giyud maniudtu, They were embarrassed and disappointed. There was no movie that day, and they had gone without even eating lunch.
milya n mile. v [B256] be, get to be about one mile. Mumilya giyud ang gilay-un, The distance is about a mile. -hi n mileage.
milyun n million. v see disiutsu. — dálar ismayil n a million dollar smile. — dálar ligs n shapely legs. -arya = milyunaryu (female). -aryu n millionaire. v [B16] be, become a millionaire.
milyun pláwir n k.o. low, ornamental shrub with large, rounded, hairy leaves and clusters of blue or pinkish flowers: Hydrangea macrophylla.
mimbru n member. Mimbru sa simbahan, Church member. v [B156; c16] be, make a member. pa- v [A3] join s.t. to become a member.
mími baby talk for: {1} going to sleep. {2} drinking. v [A23] sleep or drink.
míming n term of endearment for a cat.
mímis_1 v [c] rub s.t. violently on s.t. Gimímis sa iring ang ilagang gitangag dihas yútà, The cat rubbed the rat it was holding in its mouth on the ground.
mímis_2 n {1} a variety of first-class rice having white, smooth, shiny, slender, and long grains. {2} any first-class white rice.
mímu, mimurandum n memorandum.
mimuráyis v {1} [A; a12] memorize. {2} [a12] skip a meal. Gimimuráyis ku ang paniudtu, I skipped lunch.
mimurya v {1} [A; a12] memorize. {2} [a12] skip a meal. Gimimurya námù ámung pamáhaw sa ámung byáhi, We skipped our breakfast during our trip.
mimyu = mimyugrap.
mimyugrap v [A; a12] mimeograph. Magmimyugrap ku sa prugráma, I am going to mimeograph the program. tig- n mimeographer.
mína_1 n {1} mine, mineral deposit. {2} explosive mine. v [A; a2] mine a mineral deposit. minahan n mine. Túa siya magtrabáhu sa minahan, He is working in the mine. minahun n mineral deposit to be mined.
mína_2 n situation in pool wherein two or more balls are in contact with each other and the one in the back is directly in line with one of the pocket holes, so that it is almost certain that the ball or balls in front will be knocked into the hole. Sigurádung masúd nang utsu kay mína man, The eight ball will surely go into the hole because they are directly aligned.
minandis = manandis.
Mindanaw n Mindanao.
ming- = mi-.
míng n {1} sound used to call cats. {2} baby talk for a cat.
míngaw a {1} lonely, deserted. Míngaw ang balay, kay nanáug ang tanan, The house is deserted because everyone went out. {2} lonely in feeling. Míngaw ang syudad ug istranyu ka, A city is a lonely place for a stranger. v {1} [B; b6] be lonely, quiet. Nagmingaw ka man gud, ikaw ra bang usa? You seem to be lonely. Are you alone? {2} [a4b3] feel homesick, miss s.o. Wà ka ba mingáwa (mingawa) sa ímung mga bátà? Didn’t you miss your children? Buut akung magpaduul gayud sa namingáwan (gikamingáwan) kung asáwa, I want very much to be near my wife whom I miss so much. — sa gunting v [a12] for hair to be uncut (humorous). Ang buhuk sa mga Bítuls gimíngaw sa gunting, The Beatles’ hair is lonely for the scissors. ka- n loneliness, homesickness. ma- a quiet, silent. Mamíngaw nga kagabhíun, Quiet night. ma-un a lonely. Mamingáwun kaáyu siya sukad mamatay ang íyang bána, She has been lonely since her husband died. ka-an a lonely, deserted place. Nagtubù siya sa kamingáwan sa kabukíran, He grew up in the lonely mountains.
minghuy = pinghuy.
mingkay n endearing term for a cat.
mingming = míng.
minì a {1} unintelligent. Lisud ikasulti ning minì kay láin ug tubag, It is difficult to talk with an unintelligent person because he can’t answer to the point. {2} fake, counterfeit. Kwartang minì, Counterfeit money. Diplúmang minì, Fake diploma.
min-ibin, min-ibint n main event in boxing. v [A13] hold a main event. †
minimu_2, minimum n minimum wage. Sayis ang adlaw ang minimu karun, The minimum wage is six pesos a day. v [A; c1] pay a minimum wage.
minindyaytis n meningitis. v [a4] be afflicted with meningitis.
miniral, minirális n minerals. Miniral nga gikinahanglan sa láwas, Minerals which the body requires. Ang yútà sa Sibu tugub sa mga miniral, The lands in Cebu are rich in minerals.
minirba n hand-fed printing press (so called from the trade name, Minerva).
miníru n miner. v [B1456] be a miner.
miniskirt n miniskirt, k.o. skirt that hugs the hips and is 2–5″ above the knee. v [A] wear a miniskirt.
ministil see mistil.
ministiryu n divine or religious ministration. Ang ministiryu sa iglisya álang sa kalibútan, The church’s ministry is to the whole world.
ministru n {1} minister, usually of a Protestant church. {2} minister to a head of state. primir — prime minister. v [B156; a12] be a church minister or minister to a head of state.
míns n menstruation. v [A13; a4] have menstruation. Ayaw kalígug magmíns (minsun) ka, Don’t bathe if you’re menstruating.
minsáhi n {1} message left for s.o. Nagbílin bag minsáhi ang mitilipunu nákù? Did the man who called me leave a message? {2} message. Ang minsáhi sa Santu Pápa, The Pope’s message. -ru n messenger. v [B156; a2] be, become a messenger.
mintal n mental hospital. v [B1256] wind up in a mental hospital. Ayaw pagpalábig hunàhúnà sa ímung prublíma kay mamintal ka unyà, Don’t worry too much about your problem or you’ll wind up in the loony bin.
mintalidad n mentality, mental ability or way of thinking. Mubù kaáyug mintalidad ang mga bátà sa ákung klási, The children in my class are of a low mental ability. Mau nay mintalidad sa mga batan-un karun, That’s the way young people think these days.
mintira a pronouncing words with phonemes metathesized, e.g. balyu for baylu, sùdan for sud-an, etc. v [B; c1] pronounce words with phonemes reversed. Nagmintíra ang íyang ubang púlung kay natakdan sa mga taga Simala, He pronounces some of his words with the sounds reversed because his speech is influenced by the Simala speech.
mintiryu n cemetery. v [B1256] die (lit. go to the cemetery). Sa ímung kabágis mamintiryu giyud kag sayu, You are such a ruffian you won’t live long.
mintras while, during or the time that. Mintras naghulat ka, pagkalingawg basabása dihà, While you are waiting, just amuse yourself reading. Paglípay mintras búhì pa, Enjoy yourself while you’re still alive. — tantu {1} = mintras. {2} for the time being. Lápis lay gamíta mintras tantu nga wà tay bulpin, Just use a pencil for the time being since we have no ball point pen.
mintul n mentholated candy.
mínù n a magic spell cast by supernatural inhabitants of forested areas on persons wandering in their area. The victim is caused to see mirages and loses his way. The mirage may consist of trails diverging from the main path or thick underbush, so that the trail vanishes, or a person whom the traveler follows and then vanishes. The spell may last for days but can be counteracted if the victim removes his clothing and puts it back on inside out. v [a4] be lost because of the mínù spell.
minúdu a sold in small quantities. Binaskit giyud ang sambag, dílì minúdu, You have to buy the tamarinds by the basket; you can’t buy just a few. v [A; c1] sell in small quantity or amount. pa- v [c6] for a young woman to engage in sex occasionally. Ayaw ipaminúdu ang ímung pagkababáyi, Don’t sell your virtue bit by bit (i.e. don’t give in to sexual advances).
minuldi see muldi.
minúnga = binúnga.
min-úpis n main office.
minur_1 n {1} in low gear or speed. Gibutang ku sa minur ang mútur, I put the motorcycle at low gear. {2} for engines to be revolving at slow speed, idling speed. v [B6; b7c] for an engine to slow down. Wà siya muminur sa kurbáda, He didn’t slow down at the curve. Ningminur ang dágan sa makina kay way gasulína, The engine slowed down because it ran out of gasoline. minurmínur v [b7] decrease the intensity of, or the amount of work. Minurminúri lang ang ímung káun arun dílì ka mutambuk, Decrease your food intake so that you will not grow fat.
minur_2 n {1} minor key. {2} minor chord. {3} songs in a minor key.
minur diidad n minor in age.
minuríya n minority.
mínus a {1} few, less in quantity. Mínus ang abut run kay húlaw, The yield is lower this time because of the long drought. Mínus kaáyu ang pumapálit ánang klasíhas panaptun, Few buy that kind of cloth. {2} low. Mínus ang grádu, Having low marks. {3} inferior in quality. Ayawg palit íni kay mínus kaáyung klasíha, Don’t buy this because it’s an inferior sort. {4} slow in comprehension. Ikaw kay mínus ka, dílì dáyun makasabut, Because you are slow in comprehension you don’t get it right. v [APB6; b7] lower or reduce; be less, get scarce. Dílì giyud mumínus (mamínus) sa kinyintus ang ákung kítà, My income will not be less than five hundred pesos. (→) v [A12; b] look down haughtily on s.t. Nakaminus ka nákù nga biyà may ímung ihátag? Do you look down on me since you give me the rejects? Gikaminusan níla ang ímung trabáhu, They look down on the kind of job you have.
minuskula n lower case letters.
minutíru n minute hand of a clock.
minútu n minute. Lima na lang ka minútu sa dílì pa ang alas singku, It is five minutes before five o’clock. -s minutes (used after the numbers of Spanish origin). Dus minútus, Two minutes. see also unminútu.
minyak, minyat n k.o. small musk shrew.
minyù a married. Pagdagínut na kay minyù ka na, Be thrifty because you’re married now. Daghan sa mga minyù nga nanagbúlag, Many married couples have separated. v [B16C; ab] get married. Gustu na si Rumulítu nga magminyù, Romulito wants to get married now. Ug maminyù na ku, When I am married. Makigminyù na ang ákung trátu, My girl friend wants to get married now. Minyúun (paminyúun) sila arun dì magkawatkawat sa gawas, Let’s let them get married so they won’t be meeting outside in secret. Gipaburusan siya, piru wà minyúi, He made her pregnant but did not marry her. ka-un n marriage. Gihiúsa sila sa kaminyúun, They were united in marriage. Kinabúhì sa kaminyúun, Married life. mag-l- n about to get married.
míra n myrrh.
mirakul a persons short in height (humorous—so called from miracle rice, a newly developed variety of rice which ripens rapidly). — rayis n miracle rice.
miramíra v [A; b] wave the fingers at s.o. in anger. Gimiramiráhan ku níya, mu rag si kinsang dunyáha, She waved her fingers at me as if she were some grand señora.
mirasul n sunflower: Helianthus annuus.
mirída n bad omen, usually portending death of s.o. far away. v [A13; b(1)] for a portent of death to appear. Pagkamatay ni Pidil sa Manílà nagmirída sa íla kay may itum nga alibangbang nga nagtuyuktúyuk, When Fidel died, there was an omen that appeared to them: a black butterfly fluttering about in their house.
miriguráwun n a children’s game in which all the participants hold hands to form a circle; then they let the circle turn singing at the same time.
mirkánu = amirikánu.
miriku n folk doctor that treats illnesses of natural or supernatural cause. v {1} [B156; b(1)] be, become a folk doctor. {2} [A; c1] have a sickness treated by a folk doctor. Imiriku (mirikuha) kanang ímung buyagbuyag, Have a folk doctor take care of that skin ailment. pa- v [A; c] go to a folk doctor for treatment.
mirinda = miryinda.
miringgi_1 n meringue. v [A; a] make meringue, put meringue on s.t.
mirísi expression indicating that s.o. got his just desserts. Mirísi nga nahúlug ka kay kiat man, That’s what you get when you won’t sit still. Now you fell.
miritu n merit, praiseworthy quality. Way miritu ang ímung paghátag ug hinábang ug ímung gikabug-at sa buut, There is no merit in giving help with strings attached.
mirkádu n market. Mamalit kug útan ug sibúyas sa mirkádu, I will buy vegetables and onions in the market. v {1} [A1N; a12] go shopping. Mangmirkádu (magmirkádu) tag sayu, Let’s do our shopping early. Isdà lay ákung mirkadúhun kay náa na man ang tanan, All I’ll buy is fish because we’ve got everything else. {2} [B1; a1] make into, become a market. Gimirkadúhan ang iskwátir irya, A market has been put up in the squatter’s area.
mirkána, mirkánu = amirkána, amirkánu.
Mirkulis n Wednesday. see birnis for verb forms. — Santu Wednesday of the Holy Week.
mirkyur krúm, mirkyuru krúm = mikru krúm.
mirma v [B] for the body to reduce. Mumirma ang ímung láwas ug wà kay tulug, You will lose weight if you lack sleep.
mirtiyulit n merthiolate.
mirun n {1} spectator in table games. {2} one who goes to cockfights but doesn’t pay admission and attaches himself to people on the outside that want to bet, helping them place their bets. {3} one who eats without paying, mooching off others or who rides, enters, or engages in any other activity without paying. {4} anyone who asks for handouts shamelessly, though perfectly able to support himself. v [B6; c1] {1} be a spectator. {2} act as the mirun for gamblers. Gimirun nà siya sa mga tahur, The professional gamblers use him to help place their bets. {3} get to act like a moocher. Mamirun kag magtsinílas sa simbahan, You will be no better than a moocher if you wear slippers to church.
miruy a having lost all one’s money in betting. Miruy na ku ug mapildi ning katapúsan kung kwarta, I’ll go home in a barrel if I lose this last piece of money. v [B126; a12] lose all one’s money in betting. Miruyun ka lang ánang mga tawhána, You will just lose all your money to those men.
miryinda n light meal taken between lunch and supper. v [A; c] take one’s afternoon snack. — sína n a light supper given in the afternoon. v [A13] have a merienda cena.
mis_1 n {1} Miss, a title of high respect for an unmarried woman, e.g. term used to address a nurse. {2} muse, beauty queen. v [B16; c1] be, become a muse, beauty queen.
mis_2 n month, used only after un or usa ka ‘one’. Un (usa ka) mis, One month. v [B256] be a month. Hápit na mumis sukad sa íyang paggíkan, It’s almost a month now since she left. -is(←) = mis_2 (plural). Dus (duha ka) mísis, Two months.
mísa_1 n mass in the church. — diaginaldu, digalyu nine consecutive dawn masses ending on Christmas Eve. — digrasya thanksgiving mass. — ditris mass officiated by three priests. — griguryána mass said for one hundred successive days for the soul of a departed person. — ispisiyal any special mass. — kantáda mass that is sung. — kumun mass said for a number of dead people at once. — kunsilibráda mass celebrated by more than one priest. — mayur high mass with incense. — puntipikal pontifical mass. — rikim requiem mass. — risáda low mass. — sulimni high mass with a special offering, usually offered for the patron saint of a place. v [A; b] say mass. pa- [A; b] have a mass offered. n {1} mass offered. Maghatud kug pamísa sa simbahan pára sa kalag sa ákung inahan, I will make a mass offering for the soul of my mother. {2} amount given to have a mass said.
mísa_2 n billiard table. Maáyung pagkaníbil ang mísa. Tul-id kaáyu ang dágan sa búla, The billiard table is good and level. The ball rolls straight. sarhintu di- n desk sergeant. -da n amount paid for the use of game facilities, usually based per game. Bayinti sintábus ang misáda sa bilyar, Each game you pay twenty centavos. v [A; b6(1)] pay the misáda.
misal, mísal n missal. v [A13] bring, use a missal in church.
misay n pet cat.
misbuy n messboy on a boat. v [B156; a2] be, become a messboy, make s.o. a messboy.
misik v {1} [a3] for s.t. to be misplaced. Namisik ang ákung papil nga gitrabáhu, I misplaced the paper I was working on. {2} walay — v [c6] nothing was missed, s.t. happened to all. Way namisik níla, nakadawat silang tanan ug latigu, Not one of them was spared. They all got whipped. Way imisik níla sa pagkáun nga ibutang sa lamísa, They did not miss a morsel of the food left on the table.
misímis v [A; c1] attack s.t. with utter abandon and intense violence. Kinsa may nagmisímis niíning bag-ung piryudiku? Who crumpled this newspaper till it is utterly ruined? Gimisímis sa iring ang ilagà nga íyang nadakpan, The cat picked up the mouse it caught and moved it about violently.
misimus = musimus.
misirabli a miserable. Misirabling kahimtang sa prísu, The prisoners are in a miserable condition. v [B1; c1] be, become miserable, look miserable. Misirabli ang pamilya sukad abandunaha sa amahan, The family has been miserable since the father abandoned them.
misirinúbis Cebuano pronunciation of miserere nobis in the litany of the Rosary.
mísis_1 see mis_2.
mísis_2 n {1} Mrs., title given to a married woman. {2} one’s wife. Siya ang mísis ni Tínung, This is Tinong’s wife. v [a12] call s.o. Mrs.; be, become Mrs. (→) voc. short form: sis. Ása ka, sis? Where are you going, Ma’am?
misíta = lamisíta.
misítas = masítas. misitasan = masitasan.
misitíra = masitíra. see masítas.
misíyas n Messiah. Si Kristu ang Misíyas, Christ, the Messiah.
misiyun n {1} a series of special exercises getting the people in an area to fulfill their church obligations. Magsúgud na karung adláwa ang misiyun sa simbahan, The church mission will start today. {2} foreign missionary. Misiyun ang nagdala ánang simbahána, A missionary is running that church. {3} mission for which s.o. is being sent. Unsay ímung misiyun pag-adtu sa Amirika? What is your purpose in going to America? v [A; b6] hold a church mission s.w. to get the parishioners to fulfill their religious obligations. -aryu, -íru n missionary. v [B156] be, become a missionary.
miskínu a in small quantities, scarce. Miskínu ang túbig tungud sa húlaw, There’s very little water because of the drought. Miskínu ang taksi dinhing dapíta, Taxis are scarce in this area. Miskínu sila mupakáun sa ílang mga kasíra, They feed their boarders in a niggardly way. v [AB; c1] get to be scarce, small in quantities. Mumiskínu (mamiskínu) ang ímung ginastuhan ug maminyù ka, You won’t spend on such a big scale once you get married.
miskla = mikskla.
mismis n particles of yellowish substance sticking to the face after sleep, hardened mucus from the eyes or mouth. v [A123P; a4] cause, have such substances on the face. Panghilam-us kay gimismis ka, Wash your face because you have mucus on your face.
mismu {1} with nouns or pronouns referring to a person: even [so-and-so]. Sa klin-ap wik ang mismu nga mga tituládu manilhig, During Clean-up Week even white collar workers sweep. Aku mismu many milútù niíni, I cooked this myself. walay — not even this little bit. Way mismung usa ka dakù ang íyang gitábang nákù, He didn’t even give me a single penny in help. {2} with forms referring to a place: right in [such-and-such] a place. Sa Maníla mismu may mga Huk, There are Huks right in Manila. Didtu mismu siya mamatay, He died right in that place. {2a} karun, awra — right this very moment. Karun mismu nag-íhap na sila sa mga balúta, Right this very moment they are counting the ballots.
mistík n mistake. v [B126; a12] make a mistake in school or on one’s paper.
mistil need to, have to do (used only negatively or in questions). Mistil pa ba nà nímu buhátun? Must you do that? Dì na siya mistil sultíhan, He does not need to be told. -in- = mistil.
mistir n {1} title for a gentleman. {2} husband. Háin man magtrabáhu ang ímung mistir? Where is your husband working? {3} title for the winner of a contest among men, as Mr. Universe. v {1} [A3; a12] call s.o. Mr. {2} [B156; c6] be, become Mr. [so-and-so]. Kun gustu kang mamistir Pilipins pagbarbil, If you want to become a Mr. Philippines, practice weight lifting. (→) voc. Ása ka Mistǐr? Where are you going, Sir?
mistiri tyún n mystery tune contest on the radio.
mistiryu n mystery, one of the fifteen events in the lives of Jesus and Mary serving as a subject for meditation during the saying of the rosary. Mistiryu sa Himáyà, Kalípay, Kasákit, The Glorious, Joyful, Sorrowful Mysteries. {2} mystery, s.t. that is difficult to understand. -sa = mistiryúsu (female). -su a mysterious. Usa ka mistiryúsung istranyu ang nagluwas nákù, A mysterious stranger rescued me. v [B12] get mysterious. Nagkamistiryúsu na hinúun ang íyang kamatáyun, His death is getting to become more and more of a mystery.
mistísa n {1} woman of mixed blood. Mistísa Insik, Woman with Chinese blood. {2} k.o. light-skinned cooking banana. {3} drink of beer, coke, and cheap hard liquor. — dris n a modern version of the old Filipina dress (sáyang pinarawhan) which may lack the panuylu or long skirt (íkug) or the stiff sleeves (paráwu). mistisahun a having Caucasian features. mistisilya a having some mestiza blood or features.
mistísu n {1} person of mixed blood. {1a} person with Caucasian features, considered to be handsome. {2} animal of mixed breed. v [B126; b6] be, become mestizo. — balúlang, bangus, patsang n a word of ridicule for an ugly mestizo. mistisuhun a looking like a person with Caucasian blood. -in-(→) n k.o. working knife (búlu) with a square end, longer than the usual búlu but shorter than the sundang.
mistra = maistra, 1.
mistru = maistru, 1.
miswa_1 n fine, brittle, thread-like noodles of white flour. v [A1; b(1)] make a dish of miswa.
miswa_2 n humorous term of address for young ladies, used intimately without affixing the name. Huy, Miswa, dalì na, Miss, Miss. Come here. Nía nang mga miswa, Here comes the girls.
misyunibirs n Miss Universe. v {1} [B16] be, become Miss Universe. {2} [A12; b8] get a Miss Universe winner. Nakamisyunibirs (namisyunibirsan) na ang Pilipínas, The Philippines has produced a Miss Universe.
mitad n half the number or size of s.t. Ang mitad sa karni kang Piduy, Half the piece of meat belongs to Pete. v [b6] in a game, give s.o. a handicap of half the number of points. Arun lang magkadúlà ta mitaran ta ka, Just so we can play I will give you a handicap of half the number of points.
mítal n metal. Palábad nga mítal, Metal propeller.
mitalika see tíla.
mitaliku a metallic. Hílu nga mitaliku, Metallic thread.
mitàmità_1 v [A; b6] act childishly by crying or threatening when demands are not met, complaining all the time, and the like. Ug dúna kay gustu ayawg mitàmità kay dakù ka na, If you want s.t. don’t just scream. You’re too big for that.
mitàmità_2 v [A; b6] pick at food, eat without appetite. Magmitàmità siyag káun ug way sud-an, She only picks at the food if there’s no food to go with the rice. -un a always without appetite in eating, given to picking at food.
mithì n ideals, virtues. Unsay ímung mga mithì sa kinabúhì? What are your ideals in life? v [a12] have s.t. as one’s ideal, cherish. Ibaligyà hasta kalag tungud sa gimithì nga kalampúsan, They sell their souls to attain the success they so desire. paka- = mithì, v.
miti, mitimíti, mitilmítil = mitirmítir.
míting n {1} meeting convened. {2} political meeting or rally. — diabansi political rally the night before an election. v [A2C2; ab] hold a meeting. -anan n place for holding meetings.
mitirmítir v [A; a] put a limit to or limit one’s acts. Ása mumitirmítir ug sulti si Máma ug manuyù, Mama does not mince words when she is angry. Karung panahúna kinahanglan nga magmitirmítir ug sinud-anan, In these times it is necessary to limit our food consumption. a being done in a scarce, limited way.
mitkan n mess kit, commonly used as a lunch box. v [A1; c6] put s.t. in a mess kit.
mitmit v [B46; a4] for the eyes to be full of yellowish discharge. Nagmitmit (gimitmit) íyang mata sa mútà, His eyes are full of eye discharge.
mitnà n minute. Pipila ka mitnà ang nanglábay únà ku makatíngug, Several minutes elapsed before I could say a word.
mitru n {1} taxi meter. {2} meter (not used after the numbers of Spanish origin). Duha ka mitru (mitrus), Two meters. -s meters. Dus mitrus, Two meters. v [A3; c1] measure by the meters. mitrusan, mitruhan n measuring stick or tape.
mitsa_1 n small cylindrical tin can of around 4–6 oz. in a size used for kerosene lamps. Mitsa nga punug sinsilyu, A tin can filled with coins. mitsahan n kerosene lamp made out of small empty tin cans.
mitsa_2 n wick, fuse of explosive. Mubù ra ang mitsa sa dinamíta. Maung mibutu dáyun, The dynamite has too short a wick. That is why it exploded immediately. v [A; c1] use, make as a dynamite wick.
mitsádu n dish consisting of round of beef into which strips of pork fat have been inserted stewed with spices to tender, served sliced with tomato sauce.
mitsilin n cement used for patching rubber (so called from the brand name). v [A13; a2] patch with rubber cement.
mituáku short for: Mitúu Aku The Apostles’ Creed.
mitudu n {1} method of teaching, learning in music. Mitudu sa sista, Method of learning how to play the guitar. {2} being methodical. Way mitudu ang pagpanglimpiyu, You aren’t being methodical in your cleaning.
mituluhíya n mythology.
miunmíun v [A; b5] {1} be careful in using money or consuming goods. Magmiunmíun ta sa bugas arun mulungtad, We must economize on our rice so it will last. {2} hold back one’s temper or feelings, restrain oneself. Ayawg imiunmíun ang ímung kaguul arun dílì ka masakit, Don’t suppress your grief so that you will not get ill.
*míya íha — my darling girl. Uy, íha míya dì nà mau ang ímung nadá. Iúlì nà, Oh, honey, you took the wrong one. Put it back! see also madri.
miyaw n {1} meow of a cat. {2} cat in baby talk. (←) v [A] cry meow. Kusug mumíyaw ang iring nga mangúlag, A cat in heat cries loud.
míyur n mayor.
Mlbn. n abbreviation for manlalában. see lában.
mm {1} sound made prior to plunging into one’s speech. Mm, kinsa tu? Umm, who was it now? {2} sound emitted in showing approval of s.t. tasted or smelled. see also um.
Mr. n abbreviation for Mistir.
mu_1 see ámù.
mu_2 see ikaw.
mu_3 see kamu.
mu_4 = mau.
mū̀ = múlù.
mu- punctual active verbal prefix, future. (Past: mi- or ni- or ming-. Subjunctive: mu-.) Muadtu ku didtu ugmà, I will go there tomorrow. Miadtu (niadtu, ning-adtu, ming-adtu) ku didtu gahápun, I went there yesterday. Walà ku muadtu didtu, I did not go there. Verbs with mu-, mi- have the following meanings (as opposed to verbs with nag-, mag-; see mag-). {1} volitional action. Walà siya musulti, He wouldn’t (refused to) say. Gipapaháwà siya kay walà muhátag sa báhin, He was evicted because he refused to give the landowner his share. {2} action which is non-durative. Muhílak siyag kusiun, He will burst out crying if he is pinched. Mumata mi sa alas singku káda buntag, We wake up every morning at five. Mutindug mi ug musulud siya, We will get up if he comes in. {2a} added to nouns to form verbs of this meaning. Mukaláyu ang kakugnan, The grasslands will burst into flames. {3} added to verbs referring to state: come into [such-and-such] a state, become [so-and-so]. Muabri ang pultahan, The door will open (come open). Mutúyuk ang galingan, The mill will turn. {3a} added to adj.: become [adj.]. Mugamay ímung láwas ug dì ka mukáun, You will get thin if you don’t eat. Mupula ímung ngábil ug ímung lipistíkan, Your lips will become red if you put lipstick on them. {3b} added to roots referring to measurements: become [so-and-so] much. Ug mualas utsu na gánì, lakaw na lang, If it gets to be eight o’clock, just go on ahead. Muduha na ka túig, It is almost two years now. (Lit. It will become two years.) Mutúhud ang túbig, The water is nearly knee-deep (lit. will become knee-deep). {3c} added to verbs referring to capability: be capable of [do]ing. Kining sakayána mukarga ug lima ka táwu, This boat will hold five people. Kining dyípa musakay ug dúsi ka buuk, This jeep can carry a dozen people. {4} added to verbs or adjectives referring to manner: [do] in [such-and-such] a way. Mukusug siyag katáwa, He will laugh loudly. Maáyu siyang mulútù, He cooks well. {5} added to nouns referring to a place: go to [such-and-such] a place. Mugráhi ang taksi run, The taxi is headed for the garage. Mulawud siya bísan magbagyu, He will go to sea, even in the typhoon.
múb n move in chess and the like. Ákù pang múb ha, It’s my move, all right? v [A; c] make a move. Dugáya sad nímung mumúb, uy, Heavens, how long does it take you to move?
mubgas = malubgas.
múbil n {1} mobile patrol. Pag-abut sa múbil nanágan ang mga sugarul, When the mobile patrol arrived, the gamblers disappeared. {2} Mobil oil gasoline station. — patrul = múbil, 1.
mubù a {1} short, brief. Mubù nga sirmun, A brief sermon. {2} short in height or quantity. Mubù si Napuliyun, Napoleon was a short man. Mubù ang mga sinínà karun, Dresses are short nowadays. {3} low. Mubù ang lamísa pára sa mga bátà, The tables for the children are low. {3a} low in price, grade. Pilía nang tinda nga mubù ra ug prisyu, Choose low-priced goods. Mubù ug grádu ang buluk, The dull child got a low grade. {4} in phrases: having little. — ug buut in a bad mood. Ayaw nag samuksamuka kay mubù run nag buut, Don’t disturb him because he is in a bad mood now. — ug ginháwa short-winded. — ug idukasiyun having little education. Mubù siyag idukasiyun maung way batásan, He’s just ignorant. That’s why he is ill-mannered. — ug lánat lacking endurance. Mubù ra siyag lánat sa lánguy, He cannot swim very far. — ug lupad like a prostitute. Ang mga babáying mubù ug lupad tinámay sa katilingban, Women of easy virtue are held in contempt by the community. — ug paminsar lacking thinking power. Mubù nà siyag paminsar. Maung gigastu ang puhúnan, He didn’t think very hard and that is why he spent his capital. — ug panlantaw lacking foresight. — ug pasinsiya lacking patience. — ug tinan-awan nearsighted. — ug tubul sensitive, easy to take offense. Kamubù nímug tubul uy. Dì man ka kakumidiyáhan, You’re too sensitive. It’s impossible to make a joke with you. — ug tul-an having short limbs. {5} low in pitch. Mubù siyag tíngug, She has a low voice. v {1} [B1; ab7] be brief, concise. Mub-a ang ímung tubag, Make your answer short. {2} [AB; b7c1] become low, make s.t. low. Imubù (mub-a) lang pagtábas ang ákung sayal, Just cut my skirt short. Mub-i ning ákung buhuk dapit sa kílid, Cut my hair short on the sides. ha- a short. -g- a short (plural). Sa mugbù pa ang lubi, In olden times (when the coconuts were still short). -in- n shortenings. Ang yúbi mauy minubù sa University of the Visayas, U.V. is short for the University of the Visayas.
múda n mode, current fashion. Múda karun ang mugbù nga sinínà, Short dresses are the style these days. v [B1; c1] be in fashion.
mudílu n {1} fashion model, one who poses for photographers or artists. {2} style or design. {3} model to emulate. Mudílu sa maáyung pamatásan, A paragon of good behavior. {4} a small copy, model of s.t. Mudílu sa ayruplánu, Model airplane. v [A; c6] work as a model that poses.
mudipikar v [A; c1] modify s.t. to adopt it for a new use. Mudipikahun nátù ning silyang himúung tuwangtúwang, Let’s modify this chair to turn it into a rocking chair.
mudiradur n in the United Church of Christ in the Philippines (a merging of several Protestant sects), the executive head of a conference composed of several local congregations in a certain area. v [B156; a2] be the moderator.
múdirn n modern dance of the late sixties and seventies. v [A23] dance a modern dance.
mudirnu a modern. Mudirnung paági sa panguma, Modern farming methods. v [B12; a12] be, become modern; make s.o. or s.t. modern.
mudista n seamstress, usually one who sews very ordinary clothes. v [B156; a12] be, become a seamstress.
mudmud v {1} [A; c] press or bury one’s face hard against s.t. Mihilak siya ug mimudmud sa íyang nawung sa unlan, She cried and buried her face in the pillow. {2} [A; c6] put s.o. in a tight situation. Gimudmud siya sa labihang kapit-us, He was oppressed by extreme poverty.
mudtu = udtu (except with hiN- and doubling).
múdu a liking as evinced by pleasant behavior. Wà ka ba kamatngun nga si Kurdapya may múdu nímu? Have you not noticed that Cordapia has a liking for you?
mud-uk a having an unsmiling, sour expression. v [A; c1] have a sour look on the face from being in a bad mood. Dílì giyud nang batáang makamaung mumud-uk bísag kasab-an, That child never looks angry even when he is scolded. -un a of an unsmiling, angry sort.
múdus n procedure, system. Karáang múdus sa panguma ang íyang gigámit, He uses old methods of farming. Mau kanà ang ílang múdus pag-ílad sa táwu, That is their procedure for swindling people. †
mug-aw v [B1256] feel lonely and empty when parted from a dear one. Namug-aw sila pagkahibalu nílang gitában nag ílang anak, They had a lonely and empty feeling when they heard that their daughter had eloped. Namug-aw man lang tag hinulat nímu, I felt so lonely waiting for you.
mugmug = limugmug.
mugnà v [A; a2] create, bring into existence. Kinsay nagmugnà sa kasámuk dinhi? Who created a disturbance here? Gimugnà sa Amirika ang mga mangilngig nga paági sa pagpatay, America has created terrifying devices to kill people. Gimugnáan ku níya ug usa ka kanta sa gugma, He composed a love song for me. n creation. Ang kalibútan mugnà sa Diyus, The earth is God’s creation. mag-r- n creator. tig-, tag- n creator, originator of a certain thing. Si Baldu ang tagmugnà sa pagpalusut sa mga kuntrabandu, Baldo is the one who thought up ways of smuggling contraband goods.
mugtuk a frowning, scowling of face. Kinsay ganáhan makig-úban níya nga mugtuk kaáyug náwung? Who cares for her company when she has such a frowning face? v [B; c1] look gloomy, sad, pouting. Nagmugtuk siya kay gipugus pagpatrabáhu, He pouted because he was being forced to work. Nagmugtuk ang íyang nawung kay gipapha siya sa trabáhu, He has a dejected look because he was fired from his job.
mug-ut = mud-uk.
*muhir babáying — derogatory, but meaningless, reference to a woman (from the analogy of phrases of the form babáying [adj.], which mean ‘woman doing s.t. improper’—e.g. babáying kiat ‘flirt’, whereas muhir [from Spanish] has no meaning by itself.) Nía na pud magsamuksamuk nang babáying muhir, Here comes that female again, making a nuisance of herself.
muhun n {1} concrete land marker buried in the ground. {2} penis (humorous). v [A; b] post land markers.
mukasin n moccasin shoes, shoe that has no heel and is made of soft leather. v [A; b] wear moccasins.
mukda v [A12; b2] {1} suddenly realize s.t. so as to get startled. Dihà na ku makamukda nga wà kuy kwarta pagbáyad nákù, I suddenly realized I had no money when I was about to pay. Namukdahan ku pagkadungug sa balità, I was stunned by the news. {2} be caught in the act. Himukdahan ang mga sugarul sa pulis, The police caught the gamblers red-handed.
múku n variety of cooking banana, growing in bunches with fewer hands and shorter individual pieces than the kardába, but firm of flesh and round.
*múkuy = sagmúkuy.
mul n mould or pattern for making a hat the right size. v [A; a1] use, make a head mould.
múla n large breed of horse, reddish-brown in color.
mulásis n molasses.
muldi n {1} mold for forming s.t. Muldi sa halublak, Mold for making hollow blocks. {2} piece of s.t. shaped by a mold. Pila ang muldi sa bibingka? How much are the rice cakes apiece? {3} anything that is made in large quantities in the same size and shape, such as spare parts. v [A1; a] mold for s.t., make s.t. with a mold. muldihan = muldi, n1. -in- n printing, block letters. v [A; c16] print, write in block letters.
mulignù = karabalyas.
mulínu n a small hand-cranked mill. v [A; a12] grind s.t. in a grinder. Maáyung mulinúhun dáyun ang kapi human ug sanlag, You should grind the coffee beans immediately after roasting them.
mulistiya v {1} [A; b5] molest, bother s.o. Ipadakup kanang táwung nagmulistiya kanímu, Have that man who molested you arrested. {2} [A; ac] inconvenience, bother s.o. asking a favor. Ayaw kug mulistiyáhag hulamhúlam ug kwarta, Don’t you bother me by borrowing money. Unsa na say ímung imulistiya nákù? What are you going to bother me with this time?
mulitsing = muritsing.
mulmul_1 n general name given to parrot fish: Scarus spp.
mulmul_2 n chicken feather coloration, ranging from light tan to reddish brown with a yellowish tinge.
multa n fine. Adúnay multa sa mangíhì dinhi, Whoever urinates here will be fined. v {1} [A; b6(1)] pay a fine. Ngánung mumulta man ku nga wà man ku makalápas sa baláud? Why should I pay a fine when I haven’t broken the law? {2} [A; c] impose a fine. Multáhan ang muabsin sa
## parti, Anyone who is absent from the party will be fined.
multibaytamins n multi vitamin tablets.
multiplay v [A; c1] multiply, do the operation of multiplication. Ang mga hay-iskul karun dì pa gihápun makamaung mumultiplay, High school students nowadays don’t even know how to do multiplication.
multiplikar = multiplay. multiplikasiyun n multiplication.
multu n ghost of a dead person. Gipakítà siya sa multu, The ghost appeared to him. v [A13; a2] for ghosts to appear. Nagmultu ang kalag ni Krispin sa ikakwarinta díyas human siya mamatay, The ghost of Crispin appeared on the fortieth day after his death. Ang balay nga gimultúhan sa namatay, The house where the soul of the deceased appeared.
mulù v [A; bc] complain about grievances or what one feels. Nagmulù ang mga saup kay gagmay rag ílang mabáhin, The tenants are grumbling because they got a small share. Ayaw imulù nákù ang ímung sakit. Didtu sa duktur, Don’t tell me your complaints. Tell it to a doctor. n complaint about what one feels. mud-ánun a given to much complaining and grumbling.
mulyi_1 n pier, wharf. Nagkargadur siya sa mulyi, He is working as a stevedore at the pier. v [a12] make into a wharf, pier.
mulyi_2 n spring, tightly coiled wire that rebounds. v [A1; a] attach, use as a spring.
mulyi_3 v [A; a12] sharpen a thin-bladed instrument. Kinsay mumulyi niíning bulang? Who will sharpen this gaff? Mulyíhun ta ning mga habulan nga bulang, Let’s sharpen the blades of these dull gaffs. mulyihan n k.o. grindstone used to hone thin-bladed instruments.
mulyínu n mill consisting of a large stone turned by a draft animal.
mumhu n little particles of cooked rice or corn that fall next to the plate when eating. ka- v [A13] be full of morsels of rice. mumhuun a full of morsels of rice or corn.
mumintu n moment. Mga mumintu sa kinabúhì nga dì níya hingkalimtan, Moments in his life which he cannot forget. see also unmumintu.
múmu n muumuu. v [A; c] wear, make into a muumuu.
mumù a having as much of s.t. as one could want. Mumù sa pagpanggà ang bugtung, An only child has love lavished on him. v [B12] get to have as much of s.t. as one would want. Nagkamumù mi sa pagkáun sa nagkadatù mi, We were getting to have all the food we want as we got richer.
mùmù v [A; c] bump the mouth against s.t. Nagdugù ang ngábil sa bátà kay namùmù sa lamísa, The child’s lip is bleeding because he bumped it against the table.
múmug = limugmug.
múmuy n pet name for a monkey. Gipakáun níyag ságing ang múmuy, He fed the monkey a banana.
munamúna a doing s.t. to the best of one’s ability, with maximum effort. Munamúna giyud nákung dágan apan wà giyud kung kaapas, I ran as fast as I could but I couldn’t overtake her. Náay ákung tinígum apan munamúna sab nákung dagínut, I have saved some money, but with great sacrifice.
munarkíya n monarchy.
munastiryu n monastery, nunnery.
múnay n k.o. bread made with more eggs and butter than ordinary bread and covered with a thin layer of beaten eggs which is baked onto it.
mundu_1 = baul mundu.
mundu_2, munduy n small, thin-skinned, but very full and compact variety of cooking banana.
mungà n mother hen. v [A1; a12] raise a mother hen. Mungaa ang hingitlug, Make the hens that are good layers into mother hens. -an(←) = himungáan. see búnga.
*mungálung hi-/ha- v [B1236; b8] {1} be aware. Sa pagkahimungáwung nákug buut, nawálà na sila, When I came to, they were gone. Wà ku makahimungáwung nga nawálà ákung singsing, I wasn’t aware that my ring was gone. {2} remember a face vaguely. Wà ku makahimungáwung sa íyang dagway, I couldn’t place his face. {3} get a good enough look at a face to recognize it. Wà ku makahimungáwung sa íyang dagway kay ngitngit, I couldn’t recognize his face because it was dark. pahi- v [A; a] bring s.o. to his senses. Ug wà makapahimungáwung nákù ang ákung mga anak, mapatay ku siya, If my children hadn’t brought me to my senses, I would have killed him.
*mungawmúngaw pa- v [A] pretend not to know or be aware. Nagpamungawmúngaw siyang wà kahibáwu nga nakadaug siya sa swipstik, He pretended not to know that he had won a prize in the sweepstakes.
*mungáwung = *mungálung.
munggus n mung bean, stewed like lentils or made into bean sprouts: Phaseolus aureus. v [A13; b6] prepare a dish of mung beans. Nindut munggusan ang bulad bulinaw, Dried anchovies goes well if cooked with mung beans.
mungha n cenobite nun. v [B156] {1} be a cenobite nun. {2} cloister oneself like a nun.
munghi n cenobite monk. v [B156] be, become a monk.
mungit n {1} k.o. edible fish of the rocks of an unusually strong smell. {2} allusion to s.o. who smells bad. Kalígù uy nanimáhù ka mang mungit, Wash yourself, man. You smell like a mungit fish.
mungkádu kuluni n colony of members of a religious brotherhood, so called after their founder Hilario C. Moncado. mungkadista n a follower of Moncado.
munha, munhi = mungha, munghi.
*munisipal hunta, kunsíhu — n municipal board.
munisipyu n {1} municipal building in a town. {2} town not as big as a city. v [B126; a12] be, become a municipality.
munitur n monitor, a student chosen to help a teacher with order, attendance, and other non-teaching chores. v [B126; a12] be, become a monitor, make s.o. the monitor.
muntáda v {1} [A; c] mount, set s.t. up resting on s.t. Nagmuntáda sila sa mga kanyun ibabaw sa kútà, They are mounting the cannons on the upper walls of the fort. {2} [A] be mounted, put up s.w. Nagmuntáda ang bátà sa kúna, The baby is lying flat on the crib.
muntǎr v {1} [A; c] set s.t. up, install s.t. for use. Wà pa ku makamuntǎr sa utáwan, I have not set the ironing board up yet. Gimuntǎr na ang ilibítur, The elevator has been installed. {2} [A2] mount, get on a saddle. Dì ku makamuntǎr sa silyíta sa bisiklíta kay hábug, I can not get on the bicycle seat because it’s too high. {3} for male animals to copulate. Dílì mumuntǎr ang butù kay walà bigái, The male won’t mount because he isn’t sexed up.
munti_1 n = muntinglúpà.
munti_2 n monte, k.o. card game. v [A2C; b6] play monte.
muntinglúpà n Muntinlupa, national penitentiary of the Philippines. v [B1256] be sent to Muntinlupa.
muntúra n {1} saddle. Lisud ang magkabayù nga way muntúra, It’s difficult to ride a horse without a saddle. {2} seat of a bicycle. v [c] mount s.t. on s.t., usually so as to put it in full view. Kamira nga gimuntúra ibabaw sa lamísa, A camera mounted on top of the table. pa- v [A3] place conspicuously s.w. À, náa man giyus úna magpamuntúra, mu ra mag hárì, Hm, how he dared take a seat right in the front, as if he were a king!
munumintu = munyumintu_2.
munyíka n doll. v {1} [A13; c6] play with dolls. {2} [A12] obtain a doll. {3} [a12] make into a doll. — nga nuug n rag doll.
munyumintu_1 n monument. v [A13; b(1)] set up a monument.
munyumintu_2 n small marker of cement to indicate the corners of land boundaries. v [A; a2] put a cement marker up.
múr (from murtál) I swear, it’s true. Tinúud laging gipalitan kag sinínà, múr, I swear to God, she bought you a dress. — pa I swear, it’s true.
mura = mau ra. see mau.
múra n muslim woman.
murabya n variety of banana.
murádu a reddish purple. n = amurádu. v [a12] color s.t. reddish purple.
mural n {1} morale. Makadáut sa mural sa sundáwu, Can destroy the soldiers’ morale. {2} moral or moral lesson.
muralidad n morality, moral conduct. Mubù na kaáyu ang muralidad sa mga táwu karun, The current generation does not conform to high standards of morality.
muralista n one who is a stickler for moral propriety.
murdir v [a12] murder, corrupt a language, song. Gimurdir ni Nína ang ispíling sa ákung ngálan, Nena murdered the spelling of my name.
murgi n morgue. v [c1] be kept in a morgue. Murgihun (imurgi) na lang ang minatay samtang maghulat kun kinsay mukúhà, The body will be kept in the morgue while they wait for s.o. to claim it.
murína = murínu (female).
murínu a brown or dark-brown in complexion. v [B125] be, become brown in complexion.
muritsing v [B12; b6] be smeared, spotted with dirt, grimy. Mauy nakamuritsing (nakapamuritsing) sa ákung sinínà ang úling nga ákung gidala, The charcoal which I was carrying soiled my dress. ka- [A13] be smeared all over. Nagkamuritsing man lang nang nawung mu sa sikwáti, Your face is all besmeared with chocolate.
murkun n dish made of ground meat mixed with spices and wrapped in the leaf fat or thinly sliced pork or beef, and boiled and then fried. v [A13] make, have murkun.
murpína n morphine.
mursíku, mursíkus = amursíku.
murtal_1 a {1} mortal sin. Ayawg pangáwat kay salà kanang murtal, Do not steal because that is a mortal sin. {2} I swear, it’s true. Wà lagi ku mamakak, murtal (murtal sin) pa, I am not lying, I swear. — sin = murtal, 2.
murtal_2 n mortar cannons. Murtal ang gamítun pagbungkag sa kaáway, They use mortars to scatter the enemy. v [A; a] fire a mortar cannon on.
murtar sin = murtal_1, a2.
muru a pouting, unsmiling face. v [B46; c1] having a sour face in displeasure. Nagmuru ang babáying nasukù, The angry woman is frowning.
murumúru n {1} play in verse, dramatizing noble deeds of royalty, performed on an elaborate and lavish scale on the feast day of a patron saint. {2} s.t. put on merely as a show, not with serious purpose. Usa lang nà ka murumúru ang imbistigasiyun sa kahugáwan sa Arsii, The investigation of the Rice Administration scandals is all a big show. v [A1; c1] hold a Moro-Moro play.
murun n k.o. torch made from a section of bamboo around 3 cm. in diameter with a neck and fuelled with kerosene. v [A13; a12] make, make into a torch of this sort.
múrus n {1} Muslim (derogatory reference). {2} unbaptized infant (humorous). -in-, -in-(←) a doing things like the Moros: {1} speak the language of the Moros. {2} fight, settle arguments like the Moros. {3} setting outrageously high prices. {4} traitorous, stabbing in the back. v [A; c1] do s.t. like the Moros. ka-an n place where many Muslims live.
murúsu = amurúsu.
muryumuryu n a notorious red light and slum district near the waterfront of Cebu City.
mus n k.o. soil with heavy humus content used by florists.
músa n {1} muse, a beauty queen. Si Bilin ang nahímung músa sa klási, Belen became the class muse. {2} in a benefit dance where girls are auctioned off to dancing partners, the girl who gets the highest amount of money. v [B1256; a2] be, become a muse; make s.o. the muse.
musgut v [A; c1] pout and frown from annoyance. Mimusgut siya nga ákung gisúgù, She frowned when I sent her on an errand. -un(→) a always frowning in countenance.
musì n name given to an edible k.o. pufferfish with no spines.
musika n music.
musikal n musical film.
musiku n music band. Mitukar ang musiku ug usa ka martsa, The band played a march. v [b6] provide a band. musikíra = musikíru (female). musikíru n {1} musician. {2} member of a band. v [B156] be a musician or member of a band.
musimus a being of the poorest and lowest class (derogatory term). Musimus giyud nga pagkatáwu dì kahibawu mugámit ug kutsára, He was born in a stable. He doesn’t even know how to use a spoon. v [B126; b6] be, become lowly and looked down upon. Ug mutumpang ka ánang way grádu, mamusimus ka sad, If you step into the gutter to fight with that ignoramus, you’ll bring yourself down to his level.
muskatil n muscatel wine.
muskit n {1} a ship cook’s helper. Ang muskit mauy katábang sa kusiníru, The ship cook’s helper gives the cook assistance. {2} cook who is hired or just offers his services for a special occasion. Mau nay ámung muskit káda pyista, He is our cook every fiesta. {3} the one who is it (the server) in a game of takyan or marbles. v {1} [B136; a2] be, become a cook for a special occasion. {2} [A; a12] make a person remain it for a long time. Muskítun kug maáyu si Pidru. Lagyuun nákug pátid ang takyan, I’ll make Pedro be it for a long time. I’ll kick the shuttlecock far away.
muskitíru n mosquito net. v [A; a] put up, use a mosquito net; make into a mosquito net. Magmuskitíru ta kay daghang namuk, We have to put up a mosquito net because there are lots of mosquitoes. — ug tabla v [A13] be dead (lit. wearing a wooden mosquito net). Ug dì ka muhúnung ug ínum magmuskitíru kag tabla, If you don’t stop drinking, you will wind up in a coffin (wearing a wooden mosquito net).
muskubádu n raw, unrefined sugar.
muskuládu, muskuláwu a muscular, brawny. Dì siya musúkul nímu kay muskuládu ka, He won’t fight with you because you are brawny. v [B1256] be, become muscular.
musmus v {1} [A; c6] push s.o.’s face hard against s.t. Imusmus ku nang nawung mu sa bungbung, I’m going to push your face against the wall. {2} [B1256] fall down hard hitting one’s face on s.t. Nadalispang siya ug namusmus sa lápuk, He slipped and fell down face first in the mud.
mus na short for bámus na. see bámus.
mustása n mustard, commonly raised as a vegetable: Brassica integrifolia.
mustra n explanation by example, showing how s.t. is or works. Mustra kun unsáun pagbúhat ang plánu sa balay, A demonstration on how to make the plans of a house. Mustra lang kini. Dílì ibaligyà, This is just a sample for display. It is not for sale. v [A; c] demonstrate how to do s.t. -dur(→) n mannequin or showcase used to display.
músu v {1} [A; b] hire oneself out to do a piece of work. Bugas ang gisúhul sa nagmúsu ug gúna, The man who did the weeding was given rice in compensation. {2} [c2] hire a work animal. Íyang karabaw mauy átung imúsu (musúhan) sa dáru, We will hire his carabao. n s.o. or s.t. hired out. pa- v {1} [A; a] hire s.o. {2} [A; c] hire one’s work animal out to s.o. else.
musulíyu n mausoleum.
musyun n motion in a meeting of a voting body. v [A; c6] make a motion.
mútà n dried pus or mucous secretion in the eyes. v [B126] become this secretion in the eyes. Ang abug sa mata mamútà, If dust gets into the eyes it will turn into pus. (→) v [B146; a4] be filled with this secretion. Nagmutà (gimutà) ang mata sa gipiskat, The man with the sore eyes has dried pus in his eyes. hi- v [A; b] remove the mútà from the eyes. paNhi- v [A2; b] remove pus from one’s eyes. hi-an(→) n the corner of the eye where the mútà is deposited. -un(→) a full of mútà.
mutíbu n motive. Pangabubhu ang mutíbu sa pagpatay, Jealousy was the motive for the murder.
mutil n motel or cabins, usually used for illicit romance.
mutimuti = kamukámu.
mutsatsa = mutsatsu (female), n, v1.
mutsatsu n {1} male servant, houseboy. {2} in children’s games, the loser who serves out a penalty. v {1} [B126; a2] be, become a servant. {2} [A12] hire or have s.o. as a servant. Nakamutsatsu mig kawatan, We got a thief as a servant. pa- v [A1] hire oneself out as a servant. Didtu siya sa Manílà magpamutsatsu, He worked as a servant in Manila. paka- v [A13; a12] consider, treat like a houseboy.
mutsu a being temporarily rich (colloquial). Daghan kug amígu basta mutsu ka, You will have lots of friends as long as you’re in the clover. — diníru having lots of money. v [B1256] have lots of money. Mamutsu lang tag tingswildu, We are rich only on payday.
mutu, mutù n mound, hill. Túa sa luyung mutu ang ámung balángay, Our town lies beyond that hill.
mut-uk (from but-uk) v [b2] be dumbfounded, be struck speechless because of the sudden impact of words or events. Hingmut-ukan (namut-ukan) ku sa ímung nutisya kay mu rag dì katuúhan ang nahitabù, I was struck dumb by your news because it sounded unbelievable.
mutùmútù_1 = tumùtúmù.
mutùmútù_2 v [A12; a12] estimate, calculate approximately. Mutùmutúa lang unsa kadaghana ang gikinahanglan, Just estimate how many we need.
mutun n block, a metal or wooden case containing a pulley or pulleys. v [A13; a2] attach a block to s.t.; haul out s.t. by means of a block.
mutung a for an animal in a group or flock to be fierce and domineering over the others. v [B1] gain supremacy over others. Ang sunuy nagmutung sa pultri, The cock is the boss of the chicken yard. †
mutur n {1} engine, motor. Nadáut ang mutur sa tiprikurdir, The motor of the tape recorder got broken. {2} motorcycle. {3} corn or rice mill. Túa siya sa mutur nagpagaling ug mais, He is at the corn mill to have the corn milled. -bayik, -saykul n motorbike, motorcycle. v {1} [c] put s.t. as an engine; use s.t. as an engine. {2} [A; a12] go by motorcycle. di- motorized, having a motor. -ista n motorist, driver.
mutursaykul, mutursiklu n motorcycle.
mutyà n {1} precious gem with magical properties. May mutyà nà siya búsà dílì dutlan, He has a charm and so he is invulnerable. {1a} — sa ságing tinduk n in folk belief, a precious stone which falls from the blossom of a tinduk banana when it opens at midnight on a moonless night. Supernatural beings in the form of powerful monsters watch for this stone to fall. If a man obtains this stone, he is endowed with magical powers but he must wrest it from the supernatural beings who are also after it. {2} anything precious or valued highly. Ang bugtung níyang mutyà dinhi sa kalibútan mau ang íyang anak, Her only treasure here on earth is her child. {2a} daw may -ng gisapnay, nagsapnay ug — being extraordinarily careful in handling s.t. (as if one were carrying a precious gem). Ampíngi ang ímung dungug sáma sa mutyang sinapnay, Guard your honor like a jewel. {2b} treasured, most valued. — sa mga mata apple of one’s eye. v [A12; b(1)] possess a precious gem having a charm. paka- v [A13; a12] consider, treat as a precious gem.
muu = mau.
múuk v {1} [A1] be asleep soundly. Magmúuk ug katúlug ang bátà human digúa, A baby sleeps soundly after you bathe it. {2} [A1; b(1)] stay in bed due to inactivity. Magmúuk lang siya kanúnay sa banig bísag udtu na, She is always staying in bed, even if the sun is up. {3} [A13] be so that air cannot get at it. Ug magmúuk ang ímung samad, dílì mamaáyug dalì, If your wound is wrapped up so air cannot get at it, it will take a long time to get better. muukmúuk ug katáwa v [A; b3] roll with laughter, suppressing the sound. Nagmuukmúuk mi pagkatáwa sa ámung maistrung wà makapamutúnis, We practically exploded with laughter at our teacher because he hadn’t buttoned his pants. -an(→), pala- a sleepyhead.
muung n k.o. cardinal fish: name given to numerous small, red, lightly-scaled fish of the family Apogonidae.
muut, múut (from buut) a funny, extremely laughable. Muut kaáyu si Dulpi mudala ug kumidiya, Dolphy is very funny in a comedian’s role. v {1} [B12; a2] be funny, hilarious. Muúta nang ímung mga líhuk arun mangatáwa sila, Make your actions funny so that they will laugh. {2} [B1256] be, become amused at s.t. funny. Namuut ku sa íyang kumidiya, I was amused at her jokes. para-(←) a funny, laughable. Ang mga salída ni Dyíri Líwis pulus paramúut, Jerry Lewis’s films are all funny.
muwaybuway = buraybúray.
muy {1} exclamation initial to a sentence: My! How very. Muy hináya pud nímu nga musulat! How slow you write! {2} exclamation expressing deep disgruntlement or dissatisfaction. Muy! Ug magsígi ning gastúha, makapútu, My! If these expenses go on, it will make us go bankrupt.
mùy = muy, 2.
*muyù hig-/hag- = hisag-/hasag-. see sagmuyù.
mwiblis n furniture. v [A12] get furniture.
mwilyi = mulyi_1, 2, 3.
mwistra = mustra. -dur = mustradur.
myápi = pyápi.
myáus = mayáus.
myimbru = mimbru.
myintras = mintras.
Myirkulis = mirkulis.
myúsik n {1} piece of music being played. Dúnay myúsik sa intirmisyun sa sini, There’s music during the intermission in the movies. {2} music as a course. {3} go, word uttered by a conductor of a passenger vehicle to signal the driver to drive off. Dihang misinggit ang kunduktur ug myúsik, mipabulhut dáyun ang draybir, When the conductor shouted ‘music, maestro’, the driver immediately took off.
=== N ===
na_1 particle following the first word of the predicate. {1} now [so-and-so] is the case by now, will be the case by a certain point of time. Ang ákung kinamagulángan sayis anyus na, My eldest son is six years old now. {1a} with commands and exhortations: [do] now! Mag-agwáda na ta ug túbig, Let us fetch water now. Lakaw na, Go on now! ayaw — stop [do]ing! enough! Ayaw na! Dílì na ku muusab! Stop! I won’t do it again. {1b} adtu, ari — ku, mi good-bye. Adtu na ku, Ma, Good-bye now, Mom. {1c} ása, diin, háin — where is [subject] now? Háin na kahà si Bíbut? Where can Bebot be now? {1d} unsa — {1d1} how are you now? Unsa na, Ping? Ganíha ka ra? How are you, Ping? Have you been here long? {1d2} how did it go? Unsa na ag ímung iksámin? How was your exam? {1d3} what is it this time? Unsa na, kapi gihápun? What is it this time? Coffee again? unsa -ng urása what time is it now? {1e} túa — answer given when called: coming! (Lit. He is gone.) ‘Pidung, dálì.’—‘Túa na!’ ‘Pete, come here.’—‘Coming!’ {2} other phrases with na: see the first word of the phrase. {3} — lang, lámang see lamang. {4} — man particle correcting oneself when one has misspoken. Pidru! A Pidru na man, Husi! Pedro! I don’t mean Pedro. José! Bútù na man. Bútu diay, I don’t mean vagina, I mean votes. tagad ka — man don’t worry about it. Adá, tagad ka na man ánang mga tabì, Nonsense. Don’t worry about that gossip. {5} — pud, sad, sab {5a} again. Nía na pud ang sabaan, Here comes that loud-mouth again! {5b} in turn. Si Tunyu na pud ang miluslus sa bisiklíta, This time Tonio was the one who broke the bicycle.
na_2 particle preceding a sentence. {1} all right, I give assent. Na, ímu na tung ákung kabáyù, All right, you can have that horse of mine. {1a} particle terminating a conversation: well, all right. Na, adtu na lang ku, Well, I’ll be going now. {1b} before exhortations or commands to begin as action: well, O.K. Let’s get on with it and [do]. Na, adtu na lang mi, All right, we’ll be going now. {2} particle preceding a statement that concludes a conversation: well, all right, I give up. Na, ikaw ray mahibalu ánà, Well, it’s all up to you. {2a} in narrations: now anyway, that’s the way it was. Na, mau tu nga ang amahan ug anak kaúban sa klási, Well, the situation was that the father and the son were in class together. {2b} word expressing exasperation or helplessness in coping with a situation. Na, dì na man giyud muhílum ning batáa uy, My, the baby is not going to stop crying. {3} — — expression comforting s.o. who has hard feelings. Na, na, hílum na, Now, now! Stop crying!
na_3 word following an apodosis (‘then’ clause) which precedes the protasis, giving the tone of a veiled threat. Dì ta man núun ka paubanun sa sini na, ug magpadugaydúgay kag ílis, Well, if you take so long to get dressed, I’m not going to take you along to the movies.
nà see kanà_1.
na- see ma-_1.
náa = anáa.
naáka n expression of mild displeasure at s.o. with a note of affection. Ag naáka! Muamin ra nákù kay mangáyù ug singku! You little devil! You are only kissing my hand because you are asking for a nickel.
na-an see -an_1.
nába = unsa ba (dialectal).
nabal see bási.
nában n husband (slang).
nabdus = mabdus.
nabigar v {1} [A; c] navigate, sail. {2} [a12] cover distance in sailing. Nabigarun (nabigahun) ang Pasipiku sa usa ka búlan, The Pacific can be navigated in one month. {3} [A] roam around. Unsa bay singaríhan ninyug nabigar magabíi? What do you roam around at night for?
nabu = anabu.
náda n nothing, naught. Walà siya hatági ug swildu sa íyang trabáhu. Náda lang ang tanan níyang kahágù, She wasn’t paid for her work. All her efforts amounted to nothing. walay — {1} no good, inferior. Way náda ning klasíha kay baratuhun, This kind is no good because it is cheap. {2} nothing, of no importance. Dì ka mutagad nákù kay wà man kuy náda nímu, You don’t notice me because I am nothing to you. {3} good for nothing. Wà kay náda pagkabanáha ka kay palahúbug ka, You’re a good-for-nothing husband because you’re a drunkard. v [c1] make s.t. insignificant, go for naught. Ginadáhan ka lang ning ákung trabáhu nga dakung panahun ang naúsik ku niíni? You just dismiss this work as nothing when I’ve spent so much time on it? Unsa? Dì ku nímu suhúlan? Nadáhun (ináda) lang nímu ang ákung kabudlay? You won’t pay me? You mean you’re going to make all my efforts go for naught?
nadtu = ngadtu (dialectal).
nag- durative active verbal affix, past. see mag-.
naga- alternative form for nag- in meanings 2, 2a, 3, 3a, 4. see mag-.
nága n narra, a large forest tree yielding a hard, red wood, highly prized for furniture-making: Pterocarpus indicus. v [a12] make s.t. of narra.
nagiknik n light and continuous rain. Magbuntag ning ulána kay nagiknik, This rain will last the whole night because it is light and continuous. v [B456; b4] for rain to fall slowly but continuously.
nagmù = námù, kanámù (dialectal).
nagnag v [A; b6] in preparing a field for planting, separate lumps of earth from roots and break them up. Ang mga bátà munagnag sa daruhan, The children will break up the lumps of earth in the field.
nagumnum a having a nutty flavor. v [B; a2] get a nutty flavor. Butangi ug mani arun managumnum ang bingka, Put peanuts into the rice cake so that it will get a nutty flavor.
nagutnut a miserly. Nagutnut (nagutnútan) kaáyung tawhána. Mugastu lang ug diyis pára káun káda adlaw, That man is such a miser. He spends only ten centavos a day for his meals. v [B12] become miserly. -an = nagutnut.
nagwas n ankle-length petticoat. Nindut ug tíras ang íyang nagwas, Her petticoat has a beautiful lace-edging. v [A1; a] wear, obtain a nagwas.
náhù = nákù (dialectal). see aku.
nahut n leavings from the abaca stem after the fibers have been stripped off. walay — penniless, extremely poor. Ayaw pangáyù nákù kay wà kuy nahut, Don’t ask me for anything because I’m penniless. v [b6] be considered poor. Giwaynahutan ka uruy nákù nga anak ug mag-uúma, You consider me a nothing just because I’m the son of a farmer. paka- v [A13; a12] pretend to be, treat as penniless.
náit (from dáit) v [c3] be contiguous to each other. Ang ámung mga parsíla nagnáit, Our lots are contiguous. ka- n the adjacent one. Sa kanáit nga lawak bátì kaáyu siya, He can be heard clearly in the adjacent room.
nak-áwut v {1} [AP; a] knock out in boxing. Ginak-áwut ku níya sa usa lang ka sumbag, He knocked me out with just one blow. {2} [B126] get knocked out from drinks, fatigue, drugs. Nanak-áwut giyud ku human sa ákung trabáhu, I was knocked out after my work. n knockout.
nakdáwun v [AN; a12b3(1)] knock down in fighting. Si Prísir pa giyuy baksir nga nakanakdáwun (nakapanakdáwun) ni Tsubálu, Frazier is the only boxer up to now who has been able to knock Chuvalo down. n knockdown in boxing.
nakig- past volitional active of bases with pakig-. see pakig- and makig-.
nakinnákin v {1} [A; c1] let the feet swing back and forth. Ayawg nakinnakína (inakinnákin) ang ímung tiil kay matay-ug ang lamísa, Don’t swing your feet back and forth because the table will shake. {2} [A; b5] do s.t. with ease (from the notion that letting the feet dangle is a manifestation of ease). Kasayun sa iksámin à, ákù man lang ginakinnakínan (ginakinnákin), How easy the test was! I just breezed through it.
naknak v {1} [AC; c1] knock s.t. lightly against s.t. else. Kinsay nakanaknak niíning básu nga nabalanáan man? Who knocked this glass against s.t. to make it crack? {2} [B] for fish to be plentiful and spread over a wide area (so called because the fish are attracted by a banging sound—Cf. dagukduk). Nagnaknak ang mga tugnus karun maung daghang nanlampara, There’s millions of anchovy fry around, so everybody is out catching them. a for a school of fish to be so plentiful they are easy to catch.
nákù see aku.
*nalam, *nálam hi- = higálam. see *gálam.
namarku n {1} Namarco, acronym on the abbreviation of National Marketing Corporation, a now-defunct organization set up to stabilize food prices. {2} commodity sold by the Namarco under its brand name.
nambir v [A; b] put a number on. Kun nakanambir na mu, sugdan na nátù ang tis, When you have numbered your papers, we will begin the test. n number put on s.t. baydi — a slow in doing things, as if counting the steps. Baydi nambir bayà níyang maglakaw, You sure take long when you walk. v [A1; c1] do things very slowly. Ug baydi nambírun (ibaydi nambir) ang líhuk dì mahuman ang trabáhu, We can’t finish the work if we don’t move. — wan a {1} one’s favorite friend or sweetheart. Nadúgay ang íyang trátu. Niági pa tingáli sa nambir wan, Her boy friend is late. He probably passed by to see his number one girl friend. {2} the one who is the best. Ikay nambir wan sa klási, You’re the best in the class.
námù see kami.
namuk n mosquito. v [a4] {1} be bothered by mosquitoes. {2} be kept waiting too long. Pagkadúgay nímu mag-ílis, namukun man lang tag paábut, You sure take long to change. I have been kept waiting till mosquitoes have eaten me up.
nan_1 {1} = dan. {2} in narrations, particle preceding a statement that is off the subject but important for the course of the story. Nan, kadtu si Antunyu, palainan ta lang, ákù tung ámu, Now, this Antonio, to change the subject, was my employer.
nan_2 = ug, 1 (dialectal).
nana meaningless syllables used in humming out a tune.
nána n title for a related female: {1} for grandparents or women of an older generation. {2} for one’s elder sister. v [A; a12] call s.o. nána.
nánà n pus. v [b4] be filled with pus. (→) v [A] give off pus. Munanà nang ímung hubag, Your wound will exude pus. hi- v [A; b] take out pus. panghi- v [A2] remove the pus from one’s wound. Ambi tung dágum kay manghinánà ku, Hand me that needle because I’ll remove the pus from my wound.
nának n sleep personified (literary). Si Nának nga maluluy-un mauy nakaluwas sa bátà, Merciful sleep saved the child. sabakan ni — n sleep personified (literary). Ang kagabhíun nahinánuk sa sabakan ni Nának, The night slept soundly in Nának’s womb.
nanam a for prepared foods to contain s.t. to make them unusually tasty. Nanam ang bibingka kay gibutangag itlug, The rice cake is delicious because it has an egg in it. v [B2] be, cause to be tasty. Ang mantíkà sa bábuy makananam (makapananam) sa pán, Lard will make bread tasty.
nánang n term of address or reference for one’s mother or grandmother.
nánaw v [A; a2b2] {1} gaze over a wide area. Ginánaw sa mamumulung ang mga nawung sa nanambúngay, The speaker looked at the faces of the audience. {2} scan an area to look for s.t. Minánaw siya sa dágat pamásin nga dúnay mga isdà, He scanned the sea in hopes of finding fish.
nánay n mother. Háin man si Nánay mu? Where is your mother? v {1} [A; a12] call s.o. mother. Nanáyun lang ka nákù kay sáma ka sa inahan nákù, I’ll call you Mother because you are like a mother to me. {2} [B1256] become a mother. (→) voc. short form: nay.
nang see manang.
nangkà n jackfruit, a medium-sized tree cultivated for its large spiny fruit, which may reach 70 lbs. and is eaten unripe cooked and raw when ripe. The seeds are eaten as a vegetable, roasted or boiled: Artocarpus heterophyllus. nahulugan ug — for a face to have smallpox scars (lit. a jackfruit fell on it). v [A13; b6] cook s.t. with unripe jackfruit. Nangkaan nátù ning bulad, Let’s cook the dried fish with jackfruit.
nangnang v [B] be badly infected and festering (more severe infection than ngasngas). Ug magbulad ka, munangnang (manangnang) giyud nang hubag mu, If you keep staying in the sun your inflammation will worsen and fester.
nanhi = nganhi (dialectal).
naniw = laniw.
nánu_1 = ngánu, unsa (dialectal).
nánu_2 n = nána (male).
nánuy a soft and sweet, melodious. Nánuy nga sunáta sa tipanu, The soft and sweet melody of the flute.
napkin n sanitary napkin, table napkin. v [A1; a] use a sanitary or table napkin.
napta n horoscope.
naptalína n naphthalene. v [b6] put naphthalene.
napù n fertile, flat land.
napúlù = púlù.
nára = nága.
naranghíta n a variety of small orange.
narkutiku n narcotic.
nars n nurse. v [B156] become, work as a nurse. Adtu ku magnars sa kabukíran diin way mga duktǔr, I’ll work as a nurse in a rural place where there are no doctors. -is n nurses (plural). -ing n nursing course.
nasiyunalismu n nationalism.
nasiyunalista n name of a political party, or a member thereof. v [B156] become a Nacionalista.
nasnas v {1} [B] for a wound, tear to enlarge, spreading little by little, and growing worse and worse. Munasnas (manasnas) ang ímung samad kun mukáun kag parat, Your wound will grow worse if you eat salty foods. Nagkanasnas na ang gisì sa karsúnis, The tear of the trousers is getting larger and larger. {2} [B12; b6] wear off and become thin, weak, and about to be torn. Nanasnas ang samput sa karsúnis sa síging liningkud, The seat of his trousers got worn out from constant sitting.
naspu (from Tagalog púnas) v [A; b6(1)] wipe oneself with a wet towel or face cloth (slang). Dì na lang ku mugúli kay nakanaspu na ku, I will not take a bath because I have already wiped myself with a wet towel.
násud n nation. v [B1256] become a nation. Pag-abut sa mga Katsílà wà pa ta manásud, When the Spaniards came we were not a nation yet. maki-nun a nationalistic. Kasagárang makinasudnun mga antiamirikan, Most of the nationalists are anti-American. -nun a national. Si Risal mau ang átung nasudnung bayáni, Rizal is our national hero. kanasúran n group of nations. Tinípung Kanasúran, United Nations.
nasyunalisar v [A; a12] nationalize, put under government control.
nátad (for lanátad) n {1} yard of a house or building. Gitamnan ug mga búlak ang nátad (nataran) sa ílang balay, There are flowers planted in the yard of their house. {2} sphere of work or activity. Sa nátad sa pulitika giila siyang ikspirtu, He is considered an expert in the field of politics. nataran = nátad.
nati n young of a pasture animal, calf or kid.
natibidad n nativity of Jesus Christ.
nat kawuntid see kawuntid.
nátù see kita.
natuk n powdery starch of any sort that has been obtained by soaking the source in water and letting it settle. v {1} [A; c1] make starch this way. {2} [A; b6] mix natuk into s.t.
nátun = nátù (dialectal). see kita.
natural a {1} normal, natural. Dúnay trátu ang ímung anak. Natural kanà, Your daughter has a sweetheart. That’s normal. {2} short form: tural of course. Natural muhátag ku kay mahal ka nákù, Of course, I’ll give you some because you’re dear to me. n person’s real character. Nagpaayuáyu siya apan bantayi kun mugulà ang íyang natural, He is pretending to be nice, but watch out when his real character comes out. v [A23] for one’s real nature to come out. †
naturalísa n {1} the natural thing to do. Naturalísa sa táwung mamakak basta dílì sakpan, It’s only natural for people to lie if no one ever catches them. {1a} inborn characteristics or behavior especial to one. Ang íyang naturalísang mangil-ad mulutaw giyud, His disagreeable character will sooner or later show itself. {2} whitish fluid secreted by women. Ang babáying naughan sa naturalísa nagkaluspad, The woman who failed to secrete white blood corpuscles was getting pallid. {2a} menstruation. Dalága ka na inig-abut sa ímung naturalísa, You’ll be a full-grown girl when you have had your first menstruation.
naturalya n menstruation.
*náug ka- v {1} [A3SB; ac] climb, bring down; go, bring out of a house; get off, unload from a vehicle. Nanáug (nikanáug) ang mananggíti gíkan sa lubi, The toddy gatherer climbed down from the coconut. Ang kuliktǔr ray mukanáug ánà, The bus conductor will unload it. Kanaúga ra ang silya sa sílung, Go get the chairs downstairs. Ayaw ikanáug ang bátà kay nag-ulan, Don’t bring the child downstairs because it is raining. {2} [A23] resign, abdicate. Nanáug ang hárì sa trúnu arun pagpangasáwa, The king abdicated the throne in order to marry. pa- v [A; c6] {1} hand down a decision. Ang hukum nga ipakanáug sa maghuhúkum dílì na mausab, The decision the judge hands down is irrevocable. {2} pass, promulgate a law. kalanaugun a situated below a certain level. Ang balay kalanaugun pa gíkan sa karsáda, The house needs to be reached by descending a way from the road.
naugnaug = nuugnuug_2.
nawása n {1} acronym for the National Waterworks and Sewerage Authority. {2} plain drinking water (humorous slang). Wà man tay ikapalit ug supdringk, mag-agwanta lang tag nawása, We don’t have any money for soft drinks, so we’ll just have to put up with plain water. — dyus n (lit. Nawasa juice) drinking water from the tap (humorous slang).
náwi n strip of rattan. v [A; a] cut rattan into strips. Dagkung buuk sa uway ang ámung nawíhun, We cut big stems of rattan into strips. nawihan n a device for cutting rattan into strips.
nawnaw v [A; c] put s.t. in a liquid and swish it around. Munawnaw ka áring patis? Will you dunk it in this sauce? Inawnaw ang sinabnan sa túbig, Swish the soapy clothes around in the water. hi- v {1} [A; a] rinse. Hinawnáwi ang mga plátu arun matíluk ang sabun, Rinse the plates to remove the soap. {2} [AN; c6] have an expensive meal as a change from the usual. Muhinawnaw (manghinawnaw) kug inasal ug maswilduhan ku, I will have roast pig when I get my salary. panghi- v [A2] rinse oneself off. Parat ang ímung pánit kay wà ka manghinawnaw, Your skin is salty because you didn’t rinse yourself.
nawug n {1} fine sediment that settles at the bottom of a container. {2} youngest child in the family (humorous).
nawung n {1} face. {2} giving the impression of being. Nawung ka man ug búang, You seem to be crazy! {2a} k.o. s.t. Nagkalainláing nawung ang galáhan sa karnabal, There were various kinds of amusements at the carnival. {3} the right side of s.t. Nawung sa panaptun, The obverse side of the cloth. {3a} — sa dágat, lángit the surface of the sea, the face of the sky. Nagbusing-ut ang nawung sa lángit, The skies are somber. {4} nerve, shamelessness. Dúna ka pa uruy nawung, nu, mangáyu human sa ímung nabúhat, You sure have a lot of nerve, don’t you, to ask for s.t. from me after what you did. {4a} — [gen.] the nerve of [gen.]. Nawung nímu à! Some nerve you’ve got! {5} other phrases: duhay — unfaithful in love (two faces). — ug kwarta, sápì greedy. Húgaw ang gubyirnu kay ang mga upisyális nawung ug kwarta, The government is corrupt because the officials are greedy. hílas nang — nímu derisive interjection showing disbelief. Nanugílun man kang gisugut kang Tirya. Hílas nang nawung mu! You told everyone that Terya accepted you. You don’t look like it! see also bagà, bug-at. v {1} [a12] hit in the face. Ákung nawngun arun mablak-ay, I’ll hit him in the face so he’ll get a black eye. {2} [A; b5] tell bluntly. Ginawung (ginawngan) ku siyag sulti nga wà siyay batásan, I told him bluntly that he had no manners. {2a} [C] come face to face with s.o. to settle s.t. Magkasábut tingáli mu ug magnáwung mu, Maybe you’ll see eye to eye if you confront each other. {3} [a12] sew or iron with the obverse side up. -anay v [C] = nawung, v2a. -an a good-looking. nawungnáwung v [A1; a12] obtain, be consisting of various kinds. Makanawungnáwung ka sa útan ug náay daghang utanun, You can have all different kinds of vegetables to eat if we have lots of vegetables. ka- v [B1456] be of various kinds. Magkanawungnáwung ang tambal nga gidápat sa masakitun, All sorts of medicines were given to the patient.
này short for kanày.
nayanáya v [A; c1] take sorrows easily. Ikaw na lay maantígu munayanáya sa ímung kaguul, Try to dispel your gloom.
nayintináyin a moronic, simple-minded (from the notion that a simple-minded person is somewhat lacking [kulangkulang] and 99 is slightly lacking to make 100).
nayitklab n night club. v [A13; a12] make, make into a night club. -ing v [A1; c6] go night clubbing. n action of going to night clubs.
nayitlítir n night letter telegram. v [c6] send a night letter.
nayits ab kulumbus n Knights of Columbus.
nayitskul n night school. v [A13] attend night school. Magnayitskul lang ku kay trabáhu man ku maadlaw, I’ll just attend night school because I work days.
naylun n nylon.
náyun (from dayun) a adjacent, in line with. Ang ákung balay náa náyun ra sa mirkádu, My house is just adjacent to the market. v [A13; c1] straight-lined. Walà giyuy purma ang íyang láwas. Nagnáyun lang, Her figure is without curves. It’s just formed straight way down. Nayúnun (ináyun) ku lang pagtábas ning ímung bistída, I’ll cut your dress straight down.
NBI see inbíay.
NDB see indíbi.
ng {1} short form for ni_1 and kang_1. {2} short form for nga.
nga grammatical marker. short forms: ng after vowels, n, ʔ; zero after consonants. {1} following preposed gen. Íya kung gilípay, He made me happy. Ang íyang payag, His hut. {2} following demonstratives and interrogatives. Taw-an kanang kahúya, That tree is inhabited by spirits. Unsang adláwa run? What day is it today? {3} between members of a two-headed endocentric construction. Nindut nga sinínà, A beautiful dress. Plawtang kawáyan, A bamboo flute. Usa ka húngut nga tubà, A coconut shell full of palm toddy. Ang ákung gihulaman nga bulpin, The ball point pen that I borrowed. Gihilásan ku nga namátì sa íyang hambug, I was disgusted listening to his boasts. {4} preceding a clause: that. Nahadluk siya nga mapugus pagminyù sa Insik, She feared that she would be forced to marry the Chinaman. Huhungíhung nga daghan kag babáyi, Rumors that you have many mistresses. {4a} when [such-and-such] a thing is the case. Unsáun man nímu pagpanghimakak nga náa may nakakità? How can you deny it when so many people saw it? {5} linker between a word that expresses manner or mode and a verb that follows it. Siya gustung magpárì, He wants to be a priest. Maáyu siyang mubinisayà, He speaks Visayan well. Mahímù ka nang mulakaw, You may leave. {6} preceding the goal of a verb which refers to the same thing as the subject of the verb. Gipílì siyang prisidinti, He was chosen president. Nagpabílin silang malipáyun, They remained happy. {7} daghan — there are, were many. Sus, kadaghang táwu, My! How crowded it is! {8} [noun] nga [noun] the very [noun] itself. Si Biguy nga Biguy mihukum gánì sa ingun, ikaw pa! Biguy himself (great as he is) thought so—how could you say otherwise!
ngà = ingà.
ngáab v [A; b6] cry loudly. Kanang batáa mungáab dáyun kun dì tagáan sa gustu, That child yells right away when he is not given what he wants. n loud crying.
ngáan = ngay-an, dialectal for diay.
ngā́b = ngálab.
ngába = unsa ba, ngánu ba (dialectal).
ngábil n {1} lips. {2} brim of a container. Pun-a ang bangà hangtud sa ngábil, Fill the jar up to the brim. v [A; b6] put a brim to a container.
ngabngab v {1} [AB; c1] for the wound or an opening to become big or wide. Mingabngab ang íyang samad kay wà tambáli, His wound grew big because he did not have it treated. Ang kalihuk níyang matúlug mauy nakangabngab (nakapangabngab) sa gisì sa muskitíru, The tear in the mosquito net grew because he kept moving in his sleep. {2} [A; b3c] shoot off one’s mouth, say things that are nonsensical and that one doesn’t know anything about. Nagngabngab ka lang sa ímung pagdúda sa mga butang nga wà nímu makítà, You are shooting off your mouth doubting things you haven’t even seen. Dì nímu ángayng ingabngab ang íyang pagkatáwu, You should not gossip about his real character. a gaping, wide open.
ngadtu going to over there (far from speaker and hearer). Gíkan dinhi mupaingun siya ngadtu sa píkas, From here he goes to the other side. v = adtu. — nganhi v [A; a2] go back and forth. Nigusyanti siya maung magngadtu nganhi sa Manílà, He is a businessman, so he goes back and forth to Manila. pasi- v [A3] be on way to, headed for (literary). Daw pagalantawan ku nga nagpasingadtu ikaw sa dakung kapildíhan, I can see that you are heading for a great failure. ngadtungadtu in the long run. Kun naglísud ka karun, sa ngadtungadtu makakat-un ka ra, If you find it hard this time, you’ll learn how to after a while.
ngalab = ngáab.
ngálab n dividing line between the sea and the shore at lowest tide. Daghang batu ug kinhasun sa ngálab, There are plenty of stones and sea shells at the edge of the shoreline. pa-(→) v [A] to go to the edge of the shoreline. Nagpangalab sila búsà naabtan sila sa taúbun, They went to the edge of the shoreline so the tide caught up with them.
ngálan n name. sa — {1} in the name of, on account of. Sa ngálan sa átung panaghigalaay buhátun ku kanà, I’ll do that for the sake of our friendship. {2} concerning. Sa ngálan sa ímung gugma dílì na aku mamínaw pa niánà, As far as your love is concerned, I don’t want to hear any more about it. — nga being, as. Ngálan nga managsúun ángay untang magpinasayluay, Being brothers, we ought to forgive each other. Ngálan nga mauy nagpadakù nákù may katungud siyang mangáyù, Being the one who raised me, he has the right to ask me for favors. v [A; c] {1} call, give a name. Ginganlan siyag baklà kay báyut kaáyu, She calls him ‘quebo’ because he is a fairy. Dyunyur ang ingálan sa bátà, Call the child Junior. {2} mention, enumerate. Makangálan kug bayinti ka langgam, I can name twenty kinds of birds. hi- = ngálan, v.
ngalngal v [A; c1] make thoughtless, extravagant demands. Ningalngal ang mga ginikánan sa babáyi ug mga pangáyù, The girl’s parents made such fabulous demands for their daughter’s hand. Gustu kag iskútir? Nagngalngal ka lang! You want a scooter? You’re making an unreasonable request! Bisag unsa lay ímung ngalngálun (ingalngal), You demand whatever comes to your head.
ngámig (from kámig) a cold, lacking in heat. Ngámig na ang sabaw, The soup is already cold. v [B2S3P; a12P] be, become cold. Mangámig ang minatay, The corpse will get cold.
ngan (from dungan) and (dialectal).
ngā́n = ngálan.
nganga, ngánga v [A; c1] open the mouth. Mingánga siyag dakù pinakítà ang lingagngag, He opened his mouth wide showing the back of his mouth. (←) v [A13] be unable to speak, usually out of not knowing what to say. Nagngánga lang ku adtung ílang giisturyáhan. Pulus man tu báhin sa sáyans, I stood there like a dummy while they talked about science. (→) v [B36] for things that have edges to gape. Minganga (nanganga) ang samad nga dakù, The wound gaped wide. Nagnganga ang malíta kay punù ra, The suitcase is open because it’s too full. n amount s.t. gapes.
ngàngà a stuttering. Maáyu kaáyung musuwat nang tawhána apan ngàngà kaáyung musulti, That man writes well but he stammers terribly when he talks. v [B; c1] stutter. Mungàngà nà siya ug makuyawan, He stutters when he is scared.
ngangha v [B1256; b3(1)] be open-mouthed with sudden surprise. Nangangha (nahingangha, nahangangha) aku sa nutisya, I was left open-mouthed by the news. hi-/ha- = ngangha.
nganhà going there (near hearer). Muanhà ku nganhà karun dáyun, I’ll go there right away. v = anhà. pasi- v [A3] be on the way there.
nganhi here (near speaker and hearer). Anhi nganhi ku mulingkud, I will sit over here. ngadtu — see ngadtu. v = anhi. pasi- v [A3] be on the way here. Nagpasinganhi sila, They are on their way here.
ngánì = gánì.
ngánu {1} why? Ngánung nangutána ka? Why are you asking? {2} what is the matter with, what has happened to? Nagmugtuk man ka. Ngánu ka? You are sulking. What’s the matter with you? {3} — ug who cares? Ngánug mabálì nà? Who cares if that breaks? Ngánu ba uruy ug mahagbung ku sa bár, basta dì mabúang, Who cares if I fail the bar, as long as I don’t go crazy.
ngari to, towards me (nearer me than to you). Ngari lingkud sa wala, Sit over here on my left. pasi- v [A3] be on the way here.
ngasngas_1 v [B] for wounds to fester. Ang pasáyan mauy nakangasngas (nakapangasngas) sa ákung mga katulkatul, The shrimps caused my eczema to fester.
ngasngas_2 v [A; a] damage by scraping. Kinsay nagngasngas sa tapalúdu? Who scraped the fender? Nangasngas ang ákung síku pagkadagmà nákù, My elbow got scraped when I fell. n abrasion, scratches. ka- v [A13] be covered with abrasions.
ngatanan n all (Biblical). [adj.] sa — very [adj.]. Nakakità kug barkung dakù kaáyu sa ngatanan, I saw a very big boat.
ngatngat v [A3P; a12] separate two or more things clinging to each other. Kinsay nagngatngat sa duha ka nagsinumbagay? Who separated the two people who were fighting? Ngatngáta ang babáying migakus sa namatay níyang bána, Try to get the woman to let go of her dead husband.
ngawngaw_1 v [A; b3] cry loudly. Ang bátà nagngawngaw kay gigútum, The child cried hard because he was hungry.
ngawngaw_2 = ngalngal.
ngayà (from mungayà) a cheerful in appearance or feelings. Ngayà siyang pagkatáwu, He is a cheerful person. v [B; b3(1)] cheerful. Nagngayà ang ílang mga hitsúra kay Pasku, Their faces are cheerful because it’s Christmas.
ngí word of derision used by children, equivalent in meaning to sticking out the tongue (which has the same nuance as sticking out the tongue in the States). Ngí! Manghátag ba gud ku nímu? Nma, do you think I’d give you any?
ngíaw_1 a lonely and deserted. Ngíaw kaáyu ang kulisíyum kun way gámit, The coliseum is very lonely and deserted when it is not in use. v [B; b6] deserted, lonely. Mungíaw (mangíaw) ang kadalánan basta kaadláwun, The streets become deserted in the morning.
ngíaw_2 v [A; b6] laugh in a mocking way. Dílì maáyung mungíaw sa mga dipiktu sa átung isig ka táwu, It is wrong to laugh at a person’s defects.
ngibingibi n edge of a precipice, tall structure, or deep ravine.
ngidlis a a sharp, high-pitched sound, as of the screeching of brakes. Ang kuku nga mahakarwas sa hugasan ngidlis kaáyung pamináwun, If you scratch your nails against the galvanized iron of the sink, you will make a screeching sound.
ngidngid = nidnid.
ngigngig a be fatty, greasy. Ngigngig kaáyu ang ímung bíkung hinímù, The sticky rice you made is very greasy. v [B; c1] be, become greasy.
ngihit = nihit.
ngil-ad a bad, ugly, evil. Ngil-ad ug dungug ang usa ka hustis, A night club hostess has a bad reputation. v [B; ac5] become bad. Nangil-ad ang íyang dagway kay napásù sa asidu, Her face became ugly because it was burned with acid. Sukad ta maminyù nagkangil-ad ang ímung kinaíya, Ever since we got married your disposition has been getting worse. Gingil-ad ku pagsabut ang maáyu níyang túyù, I construed her good intentions the wrong way. Ngil-aran aku sa ímung pagpakaúlaw níya, I consider it bad the way you embarrass her.
ngilbit a part of material near the edges or ends. Ngilbit ra pagkalansang ang tabla maung milutak, The wood was nailed too close to the edge so it cracked. v [A13; c1P] attach to, put s.t. down on top of the edge of s.t. Kun ngilbítun (ingilbit, ipangilbit) paghikut ang tukun muhiplus lang ang písì, If you tie the pole near its end the rope will just slip off.
ngili a causing a chilling sensation in the spine (said of worms, snakes, and the like). Ngili kaáyu hikápun nang wati, It is spine-chilling to touch a worm. v [b4] have a chilling sensation. Gingilihan kung nangúhà sa mga lintà sa ákung batíis, I had a chilly sensation taking the leeches from my leg.
ngilit n edge. Milingkud siya sa ngilit sa katri, He sat at the edge of the bed. v [C1P] put s.t. at the edge. Nangilit nákug butang sa lamísa ang básu maung nahúlug, I put the glass at the edge of the table, so it fell. Ayawg ingilit (ngilita) pagháwid kay mahiplus, Don’t hold it at the edge because it might slip out of your hands. pa- v [A3] go to the edge. Ayaw ug pangilit sa pangpang kay mahúlug ka, Don’t stay at the edge of the cliff. You might fall.
ngílit v {1} [A2; b(1)] grin. Pwirti siyang nakangílit sa pagkakità níya kanákù sa layù, How he grinned at me upon seeing me at a distance. {2} [A3] bare the teeth in anger. Ayaw pagdûul sa magngílit nga irù, Don’t go near a dog that has bared teeth.
ngilngig a {1} gruesome, stirring revulsion. Ngilngig tan-áwun ang naligsan, The man who was run over by a truck was a gruesome sight. {2} terribly good. {2a} very skillful. Ngilngig siya musista, He is very skillful in playing the guitar. {2b} big shot, prominent. Ngilngig siya run. Tag-íya nag láging, He is a big shot now. He owns a logging concession. {2c} excellent. Ngilngig kaáyu siyag trabáhu, Nilibu ang swildu, He has an excellent job. He has a salary in four figures. {3} greasy, fatty. Ang mantikáun nga kalan-un ngilngig kan-un, Food with lots of fat is greasy. v [B12; b6] {1} be, become horrible. {2} be excellent, skillful. {3} make greasy. Ayaw ngilngíga paglútù, Don’t cook it with too much fat.
ngilu a setting the teeth on edge, causing the spine to tingle (said of eating sour things, shrill noises, having teeth filed). Ayaw kagísa nang puthaw kay ngilu kaáyu pamináwun, Don’t scratch that metal because it makes my spine tingle to hear it. v [B; b4] have a tingling sensation in teeth. Mingilu (nangilu) ang ákung ngípun ug kináug hilawng mangga, It set my teeth on edge to eat unripe mangoes.
ngílu a yellow color (humorous).
ngípun n {1} teeth. {2} teeth of saws, gears, and the like. (→) v [A; b4] for a baby to cut teeth. Magdautdáut ang bátà basta magngipun na, A child tends to be sickly if it is cutting its teeth. ngipnan a {1} having serrations or teeth. {2} litter born with teeth.
ngísi v {1} [A2S; c1] grin. Nagngisi man ka mu rag gihadlà sa anghil, You’re grinning as if an angel were titillating you. {2} [B12S456] be slit, lacerated. Ipatahì sa duktǔr kanang nagngisi nímung samad, Have a doctor sew up that gaping wound. n grin. ngisingisi n name given to various things that cause one to screw up his face: {1} k.o. small fish with poisonous spines. {2} other sea creatures which exude poisonous matter. {3} young head lice (kuyamad). {4} k.o. skin infection characterized by intense itching and scattered sores. v [A123P; a4] {1} be beset with young lice. {2} get this skin infection. †
ngislit v [A; a2] smile in an ugly way, showing the teeth. Ningislit siya sa dihang hindiskubrihan ang íyang kabúang, She grinned sheepishly when her stupidity was discovered. Gingislit níyag lúgus ang íyang nawung pagdismular sa kaúlaw, He forced himself to grin to cover his embarrassment.
ngislù v [A; a2] grimace, distort the face upon experiencing s.t. disagreeable. Nakangislù siya sa kasakit, He grimaced in pain.
ngisngis_1 a very pale-skinned, like tissue paper. Ngisngis kaáyu ang pamánit kay anak sa ingkantu, He is white as tissue paper because he is an albino (the son of an encanto).
ngisngis_2 = alingisngis.
ngitngit a for the atmosphere to be dark. v [B; ab] get dark, be out of the light. Panáig mu kay nagngitngit lang ang balay, Light some candles because the house is dark. Wà makláru ang íyang nawung kay nangitngitan, We couldn’t make out his face because it was in the dark. pa- v [A; b] be in a dark place. Nagpangitngit sila arun dì himatikdan, They stayed in the dark in order not to be noticed. ka-an n place where there is darkness. Ang panulay mauy hárì sa kangitngítan, Satan is the ruler of darkness.
ngitungitu n the part of the sea with the deepest hue indicating great depth. Didtu siya mangisdà sa ngitungitung dápit, He fished where it was very dark because of the depth. v {1} [B] having its deepest hue. Nagngitungitu sa kalawum ang dágat, The sea is deep blue due to its depth. {2} [B] for the night to be very dark. Magngitungitu sa kangitngit ang kagabhíun kay dúnay dag-um, The night becomes very dark when there are rain clouds. a for the night to be very dark.
ngíub a {1} dark and eerie with no human noise. Sa mga hilit nga dapit mangíub ang kagabhíun, In isolated places the night is dark and quiet. {2} gloomy of outlook. Ngíub kag kaugmáun ug dì ka muiskuyla, You have a gloomy future if you don’t go to school. v [B] become dark and quiet.
ngiwngiw n k.o. grass owl: Tyto capensis.
ngiyan = unyà (dialectal).
ngiyaw, ngíyaw n mewing of a cat or a similar sound. v [A; b6] {1} mew. {2} screw up the face at an unpleasant sensation. Ningíyaw ang íyang nawung kay naasuhan ang íyang mata, He grimaced because he got smoke in his eyes.
ngual n {1} manner of speaking characterized by inadequacy in pronouncing some consonants. {2} s.o. with a short tongue causing such a speech defect. Unsay gisulti ánang ngual? What’s that man with a speech defect talking about? v [B; c1] for speech to be badly pronounced. Nagngual síyang nagsulti kay punù ang bàbà, He speaks unintelligibly because his mouth is full.
ngugngug = alingugngug.
nguhal a thick, speaking with indistinct articulation like a drunk. Nguhal ang sinultihan sa himatyun, A dying man speaks indistinctly. (←) v [B; c1] talk thickly and indistinctly. Mungúhal (mangúhal) ang sinultihan ug mahubug ka, Your speech will become thick if you get drunk.
nguhù a talking through the nose. v [B; c1] become nasal in speech. Nagnguhù siya kay gisip-un, He is talking through his nose because he has a cold. ka-(←) v [A13] be nasal in speech. pa- v [A; c1] make one’s speech nasal.
ngulngul v [B46] deep-seated pain over a wide area. Mingulngul ang ákung mga buktun sa pagpanglaba tibuuk adlaw, My arms ached because I washed all day long. a having deep-seated pain. Pahílut ku kay ngulngul kaáyu ang ákung kalawásan, I will get a massage because my whole body aches.
ngúlub v [A; b6] growl. Ayaw pagdúul sa irù nga nagngúlub kay mamáak nà, Don’t get near a growling dog because it will bite you. Ayaw kug ngulúbig masukù ka, Don’t growl at me if you are angry. n growling.
ngúlut v [A; b6] growling in defiance or complaint. Ug mungúlut ang irù ayawg duúla, If the dog growls, don’t go near it. -an(→) a given to growling.
ngúmiks n comics section or magazine (humorous). Nagbása ug ngúmiks, Reading a comics magazine.
ngúngù n monster referred to in scaring children.
ngurk word used to represent the sound of snoring in writing.
ngusngus v [A; a] scour, rub s.t. hard to remove s.t. Dílì ku mungusngus ng adyaks sa awtu kay makadáut sa pintal, I will not rub Ajax on my car because it destroys the finish. Ngusngúsa ang húgaw, Rub off the dirt.
ngutngut a pulsating, throbbing pain. Ngutngut kaáyu ang ákung bunul, My boil is very painful. v [B46] be in pain. Nagngutngut ning ákung dughan kay gibulagan ku, My heart is aching because I was jilted.
nguwal = nguhal.
nguynguy = danguynguy.
nguyunguyu n larvae of mosquitoes.
ngyáwà particle expressing discomfiture when one is put on the spot (euphemism for yáwà). Ngyáwà ni si Angkay! Nakumprumísu ku áning íyang pakig-áway, Darn! Angkay sure has put me on the spot the way she picks fights.
ngyílu = ngílu.
ni- = mi-.
ni_1 {1} gen. marker before names or titles. Ang kangga ni Tasyu, Tacio’s sled. Ang gibúhat ni Tasyu, What Tacio did. {1a} — kinsa of whom, whoever. Gikúhà ni kinsa? It was taken by whom? {2} dat. marker = kang.
ni_2 nor. Sukad karun dì na ku makigsulti ni magpakítà nímu, From now on I will not talk with you nor will I show myself to you. {2} preceding a subject in sentences with a negative predicate: nor did [subject] do. Ni aku walà pud kakità kaníya, Nor did I see him either. Ni siya ni ikaw way katungud pagbadlung nákù, Neither you nor he has a right to reprimand me.
ni_3 see kini.
nía = anía.
niadtu {1} see kadtu. {2} = kaniadtu.
niánà see kaná_1.
níbi n navy or one in the navy. v [B156] become a navy man. — blu n navy blue color.
nibil n level, device for establishing horizontal lines. v [A; b5] use the level. Ubus-ubus ang píkas tumuy kay wà nibila (nibili), The other end is lower because no level was used on it. -adu(←), -awu(←) a flat. Lunang nibiláwu, A flat lot.
*níbir — gayud that will never be. ‘Magminyù ka níya?’—‘Níbir gayud,’ ‘Will you marry him?’—‘Never.’ ayil — giyud I won’t ever. Ug nahibalu pa lámang aku, ayil níbir giyud, If only I had known, I’d never have done it. — mayin v [B1256] become disregarded, become s.o. about whom no one cares. Ug musugut ka ánang palikíru maníbir mayin ka, If you give in to that philanderer, what will happen to you? He’ll forget all about you anyway.
nibíra n refrigerator.
nidnid v [A; c1] grate. Nidníra (inidnid) ninyu ang kamúti kay maglidgid ta, Grate the sweet potatoes because we’ll make sweet potato fritters. nidniran n grater or shredder. nidnirun n s.t. to be grated.
nigar v [A; c6] deny having done s.t. Inigar giyud ang ímung kalabútan sa krímin, Just deny that you had anything to do with the crime.
nigatib_1 n having negative indications of a disease. Sa iksámin sa duktǔr nigatib ku sa tíbi, The doctor’s exam showed me negative for TB.
nigatib_2 n negatives of film.
nigra a dark-skinned (female). n negress. v [B12] become dark-skinned.
nigru a dark-skinned. Aku ray nigru námung managsúun, I’m the only one who has dark skin among my brothers and sisters. n Negro. v [B126; b6] for the complexion to become dark.
nigrus n k.o. plow (so called from the commercial name).
nígu n rattan winnowing tray. v [A; a12] make, make into a winnowing tray.
nigusiyar v [A; c] {1} negotiate a sale. Siyay munigusiyar (magnigusiyar) sa ámung yútà, He will handle the sale of our land. {1a} sell a person as a prospective marriage partner. Inigusiyar ku si Birting kang Siling, I will sell Berting to Celing. {2} engage in the business of selling s.t. Nakanigusiyar kug bábuy sa syudad, I sold pigs in the city.
nigusyabul a available for marriage (slang). Nigusyabul pa nà siya kay bálu, He is available for marriage because he is a widower.
nigusyanta = nigusyanti (female). see nigusyu.
nigusyu n business. may, dúnay — court a woman (slang). Nagpagwápu man si Lálit, may nigusyu (magnigusyu) tingáli dà, I wonder why Lalet is dressed up. He must be courting s.o. v {1} [A; c1] put up a business. Magnigusyu kug uway kay halinun, I’ll go into the rattan business because it sells. {2} [A; a12] play a trick on s.o. by leading him to believe or do s.t. Maáyu siyang nigusyúhun kay dalì mutúu, It is easy to play a trick on him because he is gullible. {3} [A13] court a woman (slang). nigusyanti n businessman. v [B156] be, become a businessman.
nihit a {1} scarce. Nihit kaáyu ang túbig kun húlaw, Water is very scarce during dry periods. {2} scarcely, rarely. Nihit ka na nákung ikatagbù sa dā́n, I rarely meet you on the street any more. Nihit na níya mabátì ang mga púlung sa pagmahal, She rarely hears words of affection. (←) v [B; b6] become scarce. Kun magníhit ang humay, mapugus pag-impurt ang gubiyirnu, If the supply of rice is scarce, the government is forced to import it. nihitníhit v [A1; c1] use s.t. sparingly. Magnihitníhit tag gáwì niíning bugas kay mahal kaáyu, We have to use rice sparingly because it is so expensive.
niíni see kini.
niíri see kiri.
niítu the gen. and dat. of kitu. {1} = niíni. see kini. {2} = niadtu. see kadtu.
nikiládu, nikiláwu a nickel-plated. v [a12] be nickel-plated.
nikinikinu a simple-minded. Ang táwu nga nikinikinu dílì makasabut dáyun, A simple-minded person will not understand readily. v {1} [A; a] tease s.o., do foolishness. Munikinikinu siya sa mga babáyi, He teases the women. Ug nikinikinuhun ka, ayawg tagda, If he teases you, pay him no mind. {2} [B] be simple-minded. Munikinikinu siya kun higutman, He becomes simple-minded when he is hungry.
nikruluhíya n necrological service, services honoring a dead person after his death but before he is buried. v [A1; b6] hold a necrological service.
niktay n necktie. v [A; a] wear a necktie.
nikutin, nikutína n nicotine.
níla see sila.
nilkátir n nail cutter. v [A; a12] clip one’s nails with a nail cutter. Nilkatíra lang ang kuku ug ayawg abisag kurta, Trim your nails with a nail cutter and don’t cut them with a knife.
nimpa n female supernatural being thought to inhabit streams, not considered very dangerous but capable of doing mischief or good.
nímu see ikaw.
nindut = anindut.
ning- = mi-.
ninu n a small tree similar to bangkúru but with smaller and lighter-colored leaves: Morinda sp.
ninyu_1 n the Holy Infant Jesus, a small image of the Holy Infant brought from place to place to be kissed during the Christmas season. Inighawuk nímu sa ninyu muhúlug sab kag kwarta, When you kiss the image of the Holy Infant, you also have to give some money. — bunítu n person being idolized. Si Sirhing mauy ninyu bunítu sa Sibu, Serging is the idol of Cebu. paka- v [a12] treat with the fear and respect accorded the image of the Christ Child.
ninyu_2 see kamu.
nípà n palm of great commercial importance growing along tidal streams and in dense stands in brackish swamps. The leaves are used mainly for thatching, but also for bags, hats, and handicrafts. The sap is fermented into toddy and distilled into a stronger liquor called manyan. It also is used as vinegar: Nypa fruticans. v [a12] make s.t. out of nipa or nipa thatch.
nipay, nípay = anipay.
nipis a {1} thin, not thick. Nipis kaáyu ang mga pánid sa Biblíya, The Bible’s pages are very thin. {2} thin, scanty. Nipis siyag buhuk, He has thin hair. {3} in billiards, shot hitting the target ball at an angle so that it goes off at right angles to the hole. v {1} [AB; c1] become, make thin. Minipis (nanipis) ang dalunggan sa bag-ung bána, The ears of the newly-wed husband became thin (from the notion that sexual indulgence causes one’s ears to become thin). Kun magnipis kag puthaw makmákag kusug, When you flatten metal, hammer it hard. {2} [A; b7c1] do s.t. on a scanty scale, thin s.t. out. Nipsa (inipis) pagpulbus sa ímung nawung, Just apply a little powder to your face. Nipsan nátù ang ímung buhuk, Let’s thin out your hair. {3} [A3P; b5] hit a target ball so that it goes off at right angles to the target. pa- v [A; b6] come too close to another vehicle. Ayaw pagpanipis sa ingkuwintru, Don’t drive too close to the oncoming traffic. tag-(←) n name given to various kinds of long and slender sardines and herrings.
nipul n small nipple-like projection on glass or metal.
nirbiyus n nervousness, easy excitability. Mitukar ang ákung nirbiyus pagtan-aw nákù sa sirkus, I got nervous when I watched the circus. v [B126; a4] get nervous. Makanirbiyus (makapanirbiyus) ang pagpúnay ug inum sa kapi, Too much drinking of coffee can set your nerves on edge. Ginirbiyus kung nagpaábut sa iksámin, I got the jitters waiting for the exams. -a, -u a nervous, tending to get nervous.
nislagan = inislagan. see islag_2.
nisnis v [A; ab] clean or smooth s.t. by rubbing s.t. back and forth over it. Nisnísa ang almirul nga mitaput sa plansa, Rub off the starch that is sticking to the iron. Nisnísi ang káhuy úsà nímu pintáli, Rub the wood smooth before you paint it.
nít_1 n net (in games). v [a12] hit the ball in the net. Ginít man nímu. Sayid-áwut na sad, You hit the ball in the net. Now it’s their serve.
nít_2 a neat, well-groomed, clean. Maáyung pagka-ariglǎr kining ímung kwartu. Nít kaáyu, Your room is well-arranged. It looks very neat. Nít siyang mamisti, She dresses neatly.
nitbul n net ball in a game. v [a12] hit a net ball. Kun wà pa manitbul, puntus na untà, Had it not been a net ball, it would have been a point.
nitruhínu n nitrogen.
nitsu n vault in a cemetery big enough to accommodate a coffin or two, built against a wall or above the ground. v [A12; c1] have s.o. buried in a nitsu.
nítù n scrambling ferns, the stems of which are used in weaving baskets, hats, boxes: Lygodium spp. -ng putì species of nítù that does not turn black when it grows old.
níwang a thin, not stout. Níwang ang sibúyas nga way bùbù, The onions are undersized. They haven’t been watered. v [B2S] become thin. Nagníwang ka kay kúlang kag maáyung káun ug katúlug, You are thin because you lack good food and sleep.
niwniw v [AN; c] swish s.t. around in water. Nagniwniw kug anyil sa túbig, I’m swishing bluing about in the water. Ang usa ka tásang ínit túbig nga niwniwan ug gamayng ampiyun, A pinch of opium swished around in a cup of hot water.
níya see siya.
niyan = unyà (dialectal).
níyun n neon lamp, neon light. Níyun nga bilburd, Neon billboard. v [A1] have neon lights.
NPC see inpísi.
nu_1 {1} isn’t that right? ‘Muinum man ka, nu?’—‘Mu lang’, ‘You drink liquor, don’t you?’—‘I sure do’. {2} so it is, isn’t it? Martis man diay run, nu? Today is Tuesday, isn’t it? {3} particle asking the hearer if he understands: You know what I mean? Ákù siyang giabláhan. Unyà nu, mihílak siya, I proposed to her. And then, you know what? She cried. sa — = sa. see unsa, 5.
nu_2 = kunu.
Nub. n abbreviation for Nubimbri, November.
*nubáli — [number of Spanish origin] in billiards, the amount of handicap a player gives his opponent, the amount he must reach before giving up the cue if his score is to be counted. Way kwinta tung nakuhir nímung singkwinta kay nubáli siyin may ímung gihátag nga bintáhà, The fifty points you scored do not count because your handicap was no points unless they amount to one hundred or more. — náda a without effect, useless. Nubáli náda lang ang tambag nímu ánang tawhána kay dì nà mamínaw, It’s useless to give advice to that fellow because he doesn’t listen. v [B12; c1] be without effect. Dílì giyud manubáli náda ang kahibalu sa makinilya, A knowledge of typing always will come in handy.
nubátu, nubátus a inexperienced, neophyte. Kumaw siya kay nubátu pa ánang trabahúa, He does it awkwardly because he is inexperienced in that job.
núbi n decoration representing clouds used in the background of the representation of the nativity scene in church at Christmas.
nubíla n novel. nubilista n novelist.
nubimbri = nubyimbri.
nubína n novena. — nga bug-us n special novena for one person or soul. — sa kumun n novena offered for all souls on All Souls’ Day or on the nine days before. v [A; b6] hold a novena. Nakalingkawas tu siya sa purgaturyu kay nanubináhan, He has probably been saved from purgatory because a novena was held for him. — ug sugung, almanáki v [A12; b6] I’ll eat my hat, do the impossible (lit. read a novena from a bamboo tube, almanac). Magnubína kug sugung ug makapasar kas síbil sirbis, I will eat my hat if you pass the Civil Service exams. nubinahan n book used in praying the novena. nubinaryu n the nine-day period in which a novena is held. v [A13] hold this feast.
nubinta number ninety. see disiutsu for verb forms.
nubù = mubù.
núbù (from lanúbù) v [a2] make s.t. go far. Nubúag gámit ang sabun, Use the soap sparingly.
nubya n {1} fiancee. {2} bride. v [B1256; a12] become, be one’s bride. Kun akuy manubya, kuntúdu giyud ang ákung kasal, When I become a bride, my wedding will be on a grand scale.
nubyimbri n November. v see abril.
nubyu n {1} fiance. {2} bridegroom.
nudnud v {1} [A; a] rub on with moderate pressure. Nudnúrig kandílà ang utaw, Rub wax on the iron. {2} [c6] impose a discriminating burden or imposition. Mau pay pubri ku, inudnud pa giyud tag palukat ug lisinsya, Poor as I am, I still have to pay for a license.
núdul sup n noodle soup.
nugbù = mugbù. see mubù.
nuísu n in billiards, points not counted. Nuísu ang tiráda kay walà makarambúla, The shot doesn’t count because it wasn’t a carom. — karambúla n shot that is not a carom.
núka n {1} sore, infection on the skin, not of great size. {2} north wind pieces in mahjong (slang for nurti). v [B; b6] become a sore. Minúka (nanúka) ang íyang samad, His wound became a sore. (→) v [a4] be affected by sores. Ginuka siya kay dì manghimatíis, He has sores on his legs because he doesn’t wash them. nukaun a infested with sores.
nukanuk a {1} for rain to be steady and continuous, but light. {2} for a war or battle to be off and on, light and dragging. Nukanuk ang inawayan sa girilya, Guerrilla warfare is not steady. It drags on and with heavy fighting interrupted by periods of calm. {3} for persons to be bothersome, pestering, with repeated requests. Nukanuk siya. Káda adlaw túa sa upisína arun paghulam ug kwarta, He is a pest. He comes to the office every day to borrow money.
nukliyar n nuclear.
núkus n squid. — sa ípil n k.o. small squid with a caudal fin running the length of the body. — tarúrut = tarúrut, n2. nukusnúkus v [A13] keep changing one’s mind about agreeing to s.t. Dì ku gustung magnukusnúkus ka. Muuban kag dílì, Make up your mind once and for all. Are you coming or not? paN- v [A2; b6] go fishing for squids.
núli n Rizal’s novel Noli Me Tangere.
núlu n null and void. v {1} [A; a12] nullify. Ginúlu sa huwis ang ílang kasal, The judge annulled their marriage. {2} [a12] turn to nothing. Nulúhun lang ang ímung salapì kun muapil ka niánang klasíha sa nigusyu, Your money will disappear into thin air if you engage in that k.o. business.
numbrar see numrǎr. numbramyintu = numramyintu.
numbri = numri.
numinar v [A; b5c1] nominate. Numinahun (inuminar, numinahan) ta siya pagkasarhintu, Let’s nominate him sergeant-at-arms. numinasyun n nomination for voting.
numiráwu a numbered for easy identification or guidance. Numiráwu ang mga lingkuránan sa awdituryum, The seats in the auditorium are numbered. v [B1256] for s.t. to be numbered.
numiru n number. — únu n {1} number one, greatest in degree. Siya ang numiru únung ismaglir sa násud, He is the number one smuggler in the country. Siyay numiru únu sa klási, He’s number one in his class. {2} a favorite girl or boy friend. Daghan túud kug trátu, apan ikay numiru únu, It’s true I have lots of sweethearts, but you are number one. — kwatru sitting with one ankle crossed over the knee. Numiru kwatru ang íyang nilingkuran, He sat down resting his ankle on his knee. v [A; c1] sit in such a position. †
numrǎr v {1} [A; c] appoint. Makalingkud ka na sa katungdánan kay ginumrahan ka sa prisidinti, You can assume office now because the president appointed you. {2} [A; b] nominate. Ginumrahan aku pagkaprisidinti, I was nominated president. numramyintu n appointment to public office.
numri n {1} name. Ang titulu sa yútà anáa sa numri ni Nánay, The title of the land is in Mother’s name. {2} family name. {3} signature. Gikinahanglan ang ímung numri sa dukumintu, Your signature is needed in the document. v {1} [A; c] have or give a name or family name. {2} [A; b] affix a signature, sign a name. Kinahanglan nga munumri ka sa pírul, You have to sign the payroll.
-nun = -anun.
nung short for mánung. see mánung.
nungka {1} it will never happen. Muampu ku níya? Nungka! Me, bow to him? Never! Nungka nga muhátag ku níyag danyus, I will never pay him for the damages. {2} rather than [so-and-so], which is worse. Mas báli pag mamatay nungka nga makigminyù ánang animal, I’d rather die than marry that beast.
nunut {1} together with. Natundag ang karyir nunut sa daghang ayruplánu nga gidala niíni, The carrier sank together with the planes it was carrying. {2} with [subject] as accompaniment. Nag-áwit kami nunut ang singgit sa hudiyákà, We sang and shouted in merriment. {3} for hair or fibers to be easily workable, amenable, doing others’ bidding. Nunut ang íyang buhuk búsà sayun sudláyun, His hair is easy to work. That’s why it’s easy to comb. Nunut kaáyu kanang kabáwa. Bísan bátà makabalhin, That is a very complaisant water buffalo. Even a child can lead it. v [A2; ac] {1} follow along. Kun mulawig ka, ingun sa mununut usab ang mga pangánud, When you sail, the clouds seem to follow along. Nunta didtu ang libru, Go along with him to get the book. {2} accompany with. Ang kakúgi kinahanglang nuntan ug kaálam, Industry must be accompanied by wisdom. {3} follow a new faith, idea, custom. Makaminyù lang ta kun mununut ka sa ámung rilihiyun, We can get married only if you embrace our religion. pahi-(←) v [A; b6] go along with an idea, submit oneself to an outside force. Wà siyay dugúkan kay magpahinúnut lang kanúnay sa ámung hukum, He is spineless because he always agrees with our decision without any objections. Gipahinuntan siya sa gustu, She is given her whims. sag-/sig-(←) v [A23; b6] go along with, follow. Misagnúnut ang ákung panan-aw sa milabay nga dalága, My eyes followed the woman who passed by. pasig-/pasag-(←) v {1} = pahinúnut. {2} = sagnúnut.
nu puydi see puydi.
nuranti short for ignuranti.
nurmal_1 a normal. Nurmal na ang búang human katambáli, The insane man is normal now after he has been treated. v [B] become normal. Minurmal (nanurmal) ang íyang timpiratúra human sa indiksiyun, His temperature went back to normal after the injection.
nurmal_2 n {1} normal school, a training school for elementary teachers. {2} elementary teaching course. Nurmal ang ákung gikúhà, I’m taking elementary teaching.
nurt = nurti 2, 3, 4.
nurti n {1} north. {2} north wind piece, the name of one of the winds (bintus) in mahjong. {3} the player to the left side of the dealer. {4} the name given to the fourth round (cf. ráwun, 1a). karni — see karni.
núrul n simple way of polishing shoes without bothering to rub the polish in well. Dì kaáyu sínaw ang sapátus kay núrul pagkalimpiya, The shoes are not very shiny because they were polished in a simple way. v [A3; a] polish in a simple way.
Nurwígu n Norwegian.
nusnus v [A; ac] rub s.t. back and forth on s.t. else with pressure. Siyay nagnusnus ug tinúnawng ispirma sa salug, He applied (lit. rubbed on) melted wax on the floor. Nusnúsi ug abu ang kutsára arun musínaw, Rub ashes onto the spoons so they’ll get shiny.
núsul n nozzle.
núta_1 n {1} rating grade. {2} notes in music. di- n played looking at the music. v [A; c1] play looking at the music.
núta_2 n stain, blemish on one’s character. v {1} [A; b5] put s.t. on record, note down. {2} [A; b6] note s.o. down as s.t. Ginutáhan nang istudyantíha nga aktibist, That student is marked as an activist. -du a notorious. Nutádung mangingilad, A notorious embezzler. v [B12] be, become notorious.
nutaryu n notary. v [A; b] notarize. Nutaryúhan giyud arun maligal, It should be notarized to make it legal. †
nutbuk n notebook.
nutikal n nautical course.
nutisya n news. May nutisya ku báhin níya, I have some news about him. v {1} [A; c] give information. Nutisyahi (nutisyai) siya báhin sa nahitabù, Inform him about what happened. {2} [A12] receive information. Nakanutisya ku nga minyù na ka, I heard that you are married.
nutrisyunista n dietician. v [B1456] be a dietician.
núts n notes taken for future study or reference. Núts sa Písiks, Physics notes. v [A; c] take notes.
*nutsi — buyna n {1} the night of Christmas Eve or the repast prepared for eating at midnight or after mass on Christmas Eve. {2} New Year’s Eve. v [A; c6] prepare a Christmas Eve meal. Magnutsibuyna lang tag pinubri, We’ll have a simple meal at midnight on Christmas Eve. paN- v [A2; c6] spend Christmas Eve. dáma di- see dáma. midiya — = nutsi buyna, 1.
núud (from túud) v [A13] prove true. Nagnúud ang ákung katáhap, My suspicions proved true.
nuug n {1} cloth. Maáyung pulúhun ning nuúga, This cloth will make a good sport shirt. {2} discarded clothes for rags. Pagkúhag nuug arun himúung pahiran, Get some discarded clothes for rags. v [B1256; c1] be made into rags. nuugnuug_1 n k.o. hairy shrub bearing globose fleshy green or yellowish fruits, the leaves of which are used to clean dishes instead of soap: Solanum verbascifolium.
nuugnuug_2 n name given to various kinds of small fish with stinging spines.
núun = hinúun.
nuy short for mánuy.
nuybi number nine. v see tris.
nuybinta = nubinta.
nwistra see sinyúra, 2.
nyà see unyà.
nyíbi n snow.
nyur see siniyur.
nyura, nyúra see sinyúra.
nyuralhiya n neuralgia.
nyuríta see sinyuríta.
nyurítu see sinyurítu.
nyús n {1} news. {1a} newspaper. {2} in mahjong, a four-piece combination consisting of the nurti, isti, wisti, and sur which gets extra winnings. v {1} [A; c6] release news. Patingúgag radiyu kay nagniyús na, Turn the radio on because the news is on. {2} [A12] receive news about s.t. Nakanyús ka ba báhin sa katalagman? Have you read the news about the disaster? — pípar = nyús, 1a.
nyusbuy n newsboy. v [B156; a12] become a newsboy.
nyutral n {1} neutral in an argument. {2} neutral gear. v {1} [A13] stay neutral. {2} [A13; c6] shift into neutral.
=== P ===
pa_1 {1} still, yet: up to now, up to a specific point in the past. Natúlug pa si Pidru, Pedro is still asleep. Si Huwan pay naabut, So far only John has arrived. {1a} with measurements: only [so-and-so much] up to now. Tungà pa ug túbig ang baril, The barrel is still only half full of water. {1b} dílì, walà — {1b1} not yet. Ang linung-ag nga ságing walà pa malútù, The boiled bananas are not cooked yet. {1b2} before. Hipúsa ang libru sa dílì pa si Pápa muabut, Put the book away before Dad arrives. Sa wà pay gíra, Before the war. {2} else, in addition. {2a} with future verb: [so-and-so] will still happen. Sulatan pa nákù si Husi, I still have to write to José. {2b} with a past verb: [did] besides. Human siya sagpáa, gisultían pa ug pait, He was slapped and bitter words were said to him as well. {2c} with existential: [so-and-so] also is in existence. Náa pa bay túbig sa baril? Is there any more water in the barrel? {2d} interrogative —: {2d1} what, where, why, etc. else. Kinsa pay muadtu? Who else will go? {2d2} what, where, why, etc. could it be. Unsa pa ug dílì kwarta? What could it be if not money? Ngánu pa nga ikaw giyud? Why, oh why, was it you, of all people? {2d3} unsa, háin -y [noun]-un what [noun] are you talking about? Unsa pay radiyúhun nga dúgay nang gikáwat, What radio are you talking about when it was stolen long ago. {2e} in phrases bringing up a new subject: láin —y átù by the way, to change the subject. Láin pay átù, minyù ka na ba? By the way, are you married? mau — diay átù by the way, I just thought of it. Mau pa diay átù, wà ta kadág abridur, It just occurred to me. We didn’t bring a can opener. úsà, ísà, tayim — excuse me a second (lit. one more second). Ísà pa kay ákung pagngun ang radiyu, Excuse me. I am going to turn off the radio. {2f} in phrases meaning in addition: bísan — even ... too, despite. Bísan pa ang mga bátà giapil, Even the children were included. Bísan pa niánà, dì ku muadtu, Despite that, I won’t go! gawas, lábut — besides. Gawas (lábut) pa niánà, unsa pa may púlung níya? Besides that, what else did he say? labaw — in addition to. Labaw pa niánà tagáan tikag primiyu, And in addition, I will give you a reward. {3} [predicate] is superfluous; [do] when one shouldn’t or shouldn’t have to. Ug nagbayadbáyad pa siya nga wà man tu kinahanglána, And he was paying for it when there was no need. Sus! Ipakítà pa giyud níya mu rag dílì baratuhun, Heavens! She has to show off, as if it weren’t s.t. cheap. {3a} [do] some more so that [such-and-such] a bad thing will happen again. Nasagpaan ka. Panabì pa, You got yourself a slapping. Go on. Blabber some more. Nadagmà ka núun. Sígi, dágan pa, You fell down. Go on. Keep on running around (so you can fall again). {3b} that’s what happens when you do [so-and-so]. Minyù pa. Mu ra na kag irung panit, That is what you get for getting married. You’re no better off than a mangy dog. {3c} walà nay [doubled verb] — didn’t even do [so-and-so] though it is customary. Gipalit níya ang kutsi dihàdihà nga wà nay hangyùhangyù pa, He bought the car, then and there, without even bargaining. {3d} mau —y [verb] [so-and-so] was the case, which was bad enough, but then ... Mau pay kisì, ímu pung iuran ug sígi, nadúnut, It was already torn. You kept wearing it, so it was ruined. {3d1} mau —y [verb, adj.] ... mau —y [verb, adj.] he [did, does] and yet dared, dares to do [so-and-so] in addition. Mau pay sad-an mau pay mangísug, He is at fault, but he dares to get mad. Mau pay nangáyù mau pay mipílì, He is asking the favor and yet he is choosy. {4} [subject] is still in a group with other things mentioned. Ang íhu isdà. Isdà pa ba ang pági? Sharks are fish; are rays also considered fish? {4a} málu — nà that’s not so bad, is it? Sígi málu pa nà ug makadiyis ka, Go ahead. If you make ten bucks on it, that ain’t bad. {5} in comparisons: even more. Gwápa pa ka kang Maríya, You are more beautiful than Mary. {5a} [adj.] pay [subject] [subject] is more [adj.] than ... Lamì pay lamaw niíni, This is worse than garbage. (Lit. Garbage is more delicious than this.) Lisud pay magkaug mani, It’s harder to eat peanuts than do this. {6} in quotations, preceded by gen.: [gen.] said. Ug mau tu ang nahitabù, níya pa, And that is all what happened, he said. {6a} mátud — [gen.] [gen.] says, said. Mátud pa níla aku dílì ángay, They say I am not worthy. {6b} siya — he said. Kay na, siya pa, unsáun man nákù? Well, said he, what can I do? {6c} sa átù — in other words. Aw, sa átù pa diyis ákung ibáyad nímu, Oh, in other words, ten is what I pay you. {7} with the apodosis of a condition contrary to fact. Ug walà pa nímu kawáta, ngánung náa man nà nímu? If you hadn’t stolen it, why do you have it? {7a} [noun] —y [noun, pronoun, adj.] if [noun] were [noun, pronoun, adj.]. Aku pay Huwan, If I were John. Aku pay ikaw (aku pa nímu), If I were you. Aku pay dátù, If I were rich. Aku pa nímu, níya, If I were you, him. Kami pa ninyu, níla, If we were you, them. {7b} [predicate] —y ímu! [so-and-so] is stupendous in quantity, quality (lit. if you could only see [such-and-such]). Mais pay ímu, sus kadaghan! If you could only see my corn. My! There’s a lot. Si Pidru pay ímu, káun giyud tug irù, Believe me, Pedro will eat dog meat, and how! {7b1} [noun] —y ákù I never thought [so-and-so] was what he was. Si Pidru pay ákù may kirída diay nà siya, I never thought it was possible, but Pedro has a mistress. {7c} — lámang see lámang, 4b, c. {7d} agad, maáyu — it would be, would have been better if, it would have been good. Maáyu (agad) pa untà ug átung napintálan ang kahun úsà gawía, It would have been better if we had painted the box before we used it. Agad (maáyu) pa ug magtuun ka kay sa magkantakanta, You would do better to study than just sit around singing. {7e} hináut, básin, básun — I hope that. Hináut pang dílì muulan, I hope it won’t rain. {8} modifying a phrase referring to time: [so-and-so] recently happened, won’t happen until ... Dílì madala ug bálik ugmà, Huybis pa, I cannot bring it back tomorrow. Not until Thursday. Bag-u pa siya nga milakaw, He left just now. Gíkan pa siya sa Manílà, He is just back from Manila. Karun pa siya muabut gíkan sa Buhul, He arrived just now from Bohol. {8a1} ayhà, anhà — only then [will so-and-so] happen. Ayhà (anhà) pa siya mulíhuk ug pakit-an ug latigu, He only moves if he sees a whip. {8a2} dihà — only then [so-and-so] happened. Dihà pa siya mutuun nga hápit na ang iksámin, He only started to study when it was nearly exam time. {8b} mau —y [abstract form] or [instrumental passive] that is the first time [abstract] happened, [instrumental passive] will happen. Mau pay pagkadungug nákù niánà, That is the first time I heard that. Mau pay ilung-ag ug mudtu na, Don’t cook it until noon. (The first time to cook it when it’s noon.) {8c} [future verb abstract form] — but then when [so-and-so] was done. Dúgay nákung limpiyu sa salug. Baldiyúhan pa nákù, human dáyun, It took me a long time to clean the floor. But then when I hosed it down, it was finished right away. Pag-abri pa nákù sa subri, wà diay sulud, When I opened the envelope, there was nothing in it after all. dáan — [subject] knew [so-and-so] in advance. Dáan pa lagi ku, I knew that long ago! {9} much less [do]. Dì gánì aku makasulti, kanta pa, I cannot even talk, much less sing. Dì gánì aku makahímù niánà, ikaw pa, I can’t even do that, much less you.
pa_2 short form for pápa_1. Pa, háin man si Máma? Pa (Dad), where is Mommy?
pa_3 n fa. — mayur F major. — minur F minor. — sustinídu F sharp.
pá n k.o. tiny ant, smaller than the utitud, pale yellow in color and does not bite, found swarming over food. v [a4] for food to get pá over it. Cf. pala.
pā̀ = pálà_1.
pa- derivational verb-forming affix to which inflectional affixes are added without morphophonemic alternation. {1} referring to actions one has caused s.o. to do (either to s.t. else or to oneself). Palútù ta ug sud-an, Let’s have s.o. prepare (lútù) some food. Palutúun nátù si Maríya, Let’s have Maria cook. Ipalútù ang sud-an, Have the food cooked. Patupi ta, Let’s get a haircut (cause s.o. to cut hair [tupi]). {1a} added to adjectives. {1a1} have s.o. make s.t. [adj.]. Ipaitum ang ákung sapátus, Have s.o. dye my shoes black. {1a2} have s.t. become [adj.]. Patambúkun ta ka sa uma, We’ll fatten you up on the farm. {1b} added to nouns: cause s.o. to do [the action that verbs derived from the noun refer to]. Gustu ka ba pabakyà? You want me to hit you with a wooden slipper (cause me to use the bakyà)? Dì ku paulípun, I will not let myself be made a slave. {2} added to doubled adjectives: pretend to be. Ayaw pasakitsákit dihà, Don’t pretend to be sick! Nagpadiyusdiyusnun ang sungáyan, The devil is pretending to be saintly. {3} added to nouns: go to [noun]. Padaplin ug dì ka gustung hiligsan, Get out of the way if you don’t want to get run over. Papiliw ba ang ímung sakayan run? Is your boat headed for the shallow waters now?
páa n thigh, legs from the knees up. v [A12] obtain a thigh for one’s effort in slaughtering domestic animals. (→) v [a12] hit in the thighs. paN- n the way the thighs are. Hastilag pamáa ning bayhána. Makabúngug, My, how huge this woman’s thighs are. They’re absolutely amazing (lit. deafening). paahan n the upper leg of a pair of pants.
paagpaag a staggering, tottering walk. v [B6; c1] stagger, totter. Nagpaagpaag ang hubug, The drunk staggered in his walk.
páak v {1} [A; ab2] bite, sting. Gipáak aku sa bátà, The child bit me. Hipaakan ku sa kasag, I got bitten by the crab. {2} [b2] be caught in s.t. Hipaakan (napaakan) ákung karsúnis sa kadína sa bisiklíta, My pants got caught into the bicycle chain. {3} [A; a] charge high prices on s.t. sold. Ayaw sad kug paákag maáyu íni, Don’t charge me too much for this. {4} [A] buy or ask for a small amount of s.o. else’s purchase, just enough to meet one’s needs. Mupáak kug singkwinta stábus sa ímung isdà, Let me buy fifty centavos worth of the fish you have bought. (→) n claw, pincer of crustaceans. Paak sa kasag, Crab’s claw. pa- v {1} [A; ac] allow to bite. {2} [c] hold s.t. with pliers. Ipapaak ang twirka sa alikáti samtang hugtan ang pirnu, Hold the bolt with the pliers while you turn the screw. paN-(→) v [A13] {1} be biting with heat. Nagpamaak ang kaínit sa adlaw, The heat of the sun is scorching (biting). {2} bite one’s lips or tongue. Nagpamaak siya sa íyang ngábil sa kasukù, He is biting his lips in anger. -in-ay(→) v [C23] biting each other, kissing lovingly. Lábing kaáyu sila nga nagpinaakay, They were very loving and kept kissing each other. -in- n s.t. acquired from the things s.o. has just bought. -in-an(→) n bite. Wà muskitirúhi si Bungbung. Dì daghag pinaakan sa lamuk, Bongbong wasn’t given a mosquito net, so he got lots of mosquito bites.
paas, páas a having a tired voice, hoarse from overuse. v [B; c1] for the voice to be tired and hoarse from overuse. Mupaas (mapaas) ímung tíngug ug magsígig tábì, Your voice will become hoarse if you keep talking too much.
páaw_1 v [B12] be anxious about s.t. over which one has no information or over which one has little control. Mapáaw giyud ku níya ug wà siya sa balay sa alas nuybi, I get worried about him if he isn’t home at nine. Napáaw ang amahan kay diyútay na lang ang bugas, The father got worried because there was little rice left. ka- n {1} need of s.t. which one cannot do without. Way nakatábang sa ákung kapáaw. Wà kuy masangpit, No one helps me in my great need. I have no one to turn to. {2} anxiety for s.t. over which one has a great concern.
páaw_2 = pálaw.
pabalúnan see bálun.
pabhas = pahubas, n, v1. see hubas.
pabílu n {1} wick of a lamp. {1a} drainage, sterile gauze inserted into a wound. {1b} fuse of dynamite. {2} cause, agent of intensity. Siya ang pabílu sa kasámuk sa ámung balay, She is the cause of the troubles in our house. v {1} [A; b6(1)] put a wick in a lamp, fuse in dynamite, drainage in a dressing. {2} [A; b6] give a cause for a quarrel or misunderstanding. Wà tà tu siya mangísug apan ímu pung gipabilúhan, He wouldn’t have gotten angry if you hadn’t given him cause.
pablik n {1} public school. Paiskuyláhun ku siya sa pablik, I’ll have him attend public school. {2} in phrases: — bíding public bidding. — disturbans public disturbance. — iskúl public schools. — markit government-run market. — sirbis government service.
pablikar = publikar.
pabliku = publiku.
pablísir n publisher. v [B156] be, become a publisher.
pablisiti n publicity.
pablum n pablum, cereal for children.
pabrika n factory. v {1} [A; b6] put up, operate a factory. {2} [a2] make into, put up a factory. {3} [A; c1] manufacture goods in a factory.
pábu n turkey. — riyal n peacock.
pabur a {1} advantageous to. Ang kasabútan pabur kanátù, The agreement is advantageous to us. — sa hángin have the wind at one’s back. Túlin ang sakayan kay pabur sa hángin, The boat sails fast when the wind is in back. {2} in favor of, on the side of. Ang disisiyun pabur kang Rimutígi, The decision was in favor of Remotigue. {3} within easy reach. Pagbantay! Kay pabur ka ra ba sa ákung tuu! Watch out! You’re in easy reach of my right hand! {4} move towards. Iirug-irug ang lamísa pabur sa tuu, Move the table more to the right. n {1} advantage, concession. Nangáyù siyag pabur sa kumpári níyang mayur, He asked a favor from his friend who was the mayor. {2} port, left side of a ship. v {1} [A12] {a} have the edge or winning trend. Kusug ming musyágit ug makapabur nag ámung manuk, We shout boisterously when our cock gets the edge. {b} be in a position to hit, strike well. {2} [A; b6] favor, take sides. Ayawg paburi ang bísag háing grúpu, Don’t take sides with either group. pa- v [A; c] turn a boat to the left side. pur- please (said in asking a favor). Purpabur ayaw na kug samúka, Please, don’t bother me any more. Purpabur ikúhà kug túbig, Please, get me a glass of water. †
paburíta n k.o. salt cracker.
paburitismu n favoritism. Dúnay paburitismu ang pagdumálà sa ámung prinsipal, Our principal practices favoritism in the way he runs the administration.
paburítu a favorite. Ang adúbu mauy paburítu kung sud-an, Adobo is my favorite dish. v [B126] become one’s favorite.
pad n pad of paper.
pád = pálad.
padayugdug see dayugdug.
páding n {1} padding. {2} padding of the payroll. v {1} [A; a] put, use, make into padding. {2} [A; a] pad the payroll. Mipáding sila sa pírul, They padded the payroll. -in-an n having padding.
padir n cemented fence.
pádir n title for a priest. (→) vocative.
padlak n padlock. v [A; b] padlock s.t. Padláki ang kusína, Padlock the kitchen.
padlas v {1} [A; a12] drive s.o. out of the house. Ímu gánì kung padlásun (padlasun) dì ku magduhadúha paglakaw, If you ask me to leave, I will not hesitate to do so. {2} [A; b5] fish in the padlas way. n k.o. fishing in shallow or moderately deep waters where a rectangular net is set, into which fish are driven.
padpad v {1} [A; c] for wind or water to carry s.t. in the current. Ang dag-um nga walà makabundak ganíha gipadpad, The rain clouds did not fall a while ago and were dispersed. {1a} bring s.o. s.w. Unsang hangína ang mipadpad nímu nganhi? What (wind) brought you here? {2} [A; a] remove s.t. from whatever it was mixed with or stuck to. Padpára ang amursíku sa ímung sinínà, Pull the burrs from your dress. Padpárig pasì nang bugas, Pick out the unhusked grains from the rice.
padpád = paladpalad. see pálad.
padri n title for a priest. Si Padri Rudrígis Hiswíta, Father Rodriguez is a Jesuit. (→) vocative. short form: dri.
padrǐ short for kumpadri, vocative.
padri dipamilya n male head of the family. Ang amahan mauy padri dipamilya sa balay, The father is the head of the family in the house.
padrínu n sponsor in marriage, baptism, or other religious ceremony. v [AC; a2] become the sponsor in baptism or marriage.
padri nwistru n the Lord’s Prayer.
padrun_1 n {1} pad of paper. {2} padding, lining. Butangig padrun ang abága sa amirkána, Put padding in the shoulders of the coat. {3} dress pattern. v [A; b] {1} put a lining or padding. Siyay mipadrun ug gápas sa lingkuránan, He put cotton padding on the seats. {2} make a pattern for s.t. Ákung gipadrúnan ang tahiúnun, I made a pattern for the dress.
padrun_2 n registry books for newly-born babies of a parish, town, or locality.
padyáma n pajamas. v {1} [A; b6(1)] wear, use pajamas. {2} [A; a12] make into pajamas.
pag- prefix added to most bases which take the verbal inflectional affixes. {1} forming imperatives (used esp. after ayaw ‘don’t’). short forms: g, or ug. Ayaw paglakaw (ug lakaw, glakaw), Don’t go away. Ayaw siya pagpatya, Don’t kill him. {2} forming infinitives. Gisugdan níya pagtágik ang íyang bálak, He began to compose his poem. Arun sa pagbutyag sa íyang tinagúan, In order to make his secrets public. {3} forming nouns meaning the action of [do]ing. Dílì maáyu ang pagpalabi, It’s no good to do things to excess. Nakabungkag sa ílang pagpúyù, Destroyed their life together. Ang pagburunda sa simbahan dì na kinahanglan, It is no longer necessary to wear a veil to church. {4} forming words which mean ‘when [so-and-so] was done’. Pag-abut nákù sa balay, mau say íyang paglakaw, When I arrived at the house, he left.
pág = palag.
paga, pága_1 exclamation shouted in a game of marbles or for other kinds of pieces, when a player has hit a piece not intended, thus nullifying the game for the player. v [A; a12] to commit paga.
pága_2 v [A; b] pay in full. Gipagáhan na nákù ang bayranan sa iskuylahan, I have paid the tuition fees in full. — distínu = pagádu distínu. midiya — half fare. -du n paid off. Pagádu na ang útang, The debt has been paid off. v [B125] get paid up. -du distínu for a passenger’s fare to be paid on arrival. Pagádu distínu ang ákung paglakaw, My trip was on the payment-upon-arrival basis. v [A] travel on the payment-upon-arrival basis. -díru distínu = pagádu distínu. -dur n paymaster. v [B156] become the paymaster.
pága_3 n {1} shelf put above the stove. Limpiyúhi ang mga kúlun ug ibutang sa pága, Clean the pots and place them on the shelf. {2} platform built close to the roof forming a loft but not extending the entire length of the house. v [b6] put a shelf, loft in a house.
paga-a see paga-un.
paga-an local passive durative affix, future. (Past: gina-an. Subjunctive: paga-i.) For the use of the durative passive forms see the entry under paga-un. Pagabantayan ang dáwang anihun, Millet that is ready for harvest should be looked at every so often. Ingun sa pagahitan-awan sa íyang hunàhúnà, It was as if it kept appearing in his mind. Ang maung hitabù nahímung ginahisgútan sa mga táwu, That event became the subject of conversation for these people. Pagaabunuhi ang lubi, Keep putting fertilizer to the coconut trees every once in a while.
paga-i see paga-an.
pagakpak n {1} sound produced by clapping, clapping of wooden sandals, clopping of horses, and the like. Limpiyang pagakpak, Shoeshine done by slapping a piece of cloth over the shoes with a popping sound. {2} instrument for making a clapping sound. v [A; c1] make a clapping, clip-clop sound. Ikaw bay mupagakpak sa humayan? Will you sound the clapper in the rice field? Nagpagakpak ang ílang bakyà pag-ági níla, Their wooden sandals made a clapping sound as they passed by. Pagakpákan nátù ang nakadaug, Let’s applaud the winner.
págal v [B12] be broke (slang). Miundang siyag súgal sa dihang napágal na siya, He stopped gambling when he went broke. (→) a flat broke.
pagan, págan = paga. (←) v [A; a12] involve s.o., cause s.o. to be included in a misfortune. Kanang ímung tinuntu mupágan sa uban, That mischief of yours will likely involve the others. Pagkasúnug sa dakung balay napágan ang mga balay nga silíngan, When the large house burnt, the neighboring houses were included.
pagang a for hair to be dry and lack oil. v [B] for hair to become dry and lose its gloss. Mupagang (mapagang) ang buhuk kun sabunan, The hair will lose its luster if you wash it with soap. -un a easily getting dry and losing luster.
paganti a paid off. Paganti na ang útang, The debt has been paid off.
pagánu n pagans.
pagapak = palagupak.
pagari n {1} s.t. payable on an installment basis. Mukúhà kug tíbi nga pagari, I will get a T.V. set on an installment basis. {2} promissory note. Pirmáhi ring pagari arun masigúru, Sign this promissory note to be sure. v [A; b6] sell, pay for s.t. on an installment basis. Nakapagari aku ug sininaun, I got a piece of dress material on an installment basis.
págas n hardened crust on top of a wound. v [B3] form a crust on top of a wound.
pagatpat n k.o. tree of mangrove swamps: Sonneratia caseolaris and acida.
paga-un direct passive durative affix future time. (Past: gina-. Subjunctive: paga-a.) Literary style except in Southern Leyte and Bohol where it is colloquial (with the dialectal prefix a- substituting for paga-). Forms with paga-un are used to refer to actions repeated at intervals or after preposed forms meaning ‘it is good, proper, necessary,’ and the like. Ságad pagabasáhun níya ang Biblíya sa dì pa matúlug, She usually reads the Bible before she goes to sleep. Unsay ángay nátung pagabuhátun? What is the proper thing to do? Forms with gina- refer to an action which goes on in time. Ginapasundáyag pa gihápun ang mga dúlà ni Piyuks, Piux’s dramas are still performed. The forms with paga-a are used when the subjunctive is required, or for the imperatives, in contexts referring to repeated or enduring actions. Ang humay adtu pagadagamíha sa búus, They take the rice on the stalks to the granary, and there they get the rice grains (as they need them).
pagaw a hoarse. v [BN] become hoarse. Mipagaw (napagaw, namagaw) ang ákung tíngug sa pagsinyágit, My voice got hoarse from shouting. ka-(←) v [A13] be very hoarse. Undang na lang ug kanta dihà uy. Nagkapágaw lang ang ímung tíngug, Stop singing. Your voice is hoarse. -un a of a hoarse sort.
pagáwal see gáwal.
pagawpaw a for soil to be used up. Ang yútang pagawpaw gamay nag abut, Leached-out land has a low yield. v [B] be, become barren. -un(→) a worked-out k.o. soil.
pagba v {1} [A; a] fire objects in a kiln. Ikaw bay mupagba sa mga kúlun? Will you fire the pots? {2} [B; a12] tan, darken the skin in the sun. Napagba siyag kinalígù sa dágat, His skin got dark from bathing in the sea so much.
paghid (from páhid) v {1} [A; b(1)] put s.t. on by spreading. Ikaw bay nagpaghid ug mantikilya sa pán? Did you spread butter on the bread? {2} [A12; b8] brush against momentarily. Nakapaghid kug bátà sa ákung pagdalìdalì, I brushed against a child because I was rushing about.
paghut v {1} [A; a12] bark. Gipaghut mu sa irù kay sábà man mu kaáyu, The dog barked at you because you were very noisy. {2} [A] cough (humorous). Nagpaghut ka lang ánang tantu nímung pag-inubu, You are coughing so much, you sound like you’re barking. n {1} barking. {2} action of coughing (humorous).
pági n general term for rays.
pagiyun n k.o. ornamental bulb, the spider lily: Crinum asiaticum.
pagka-_1 affix added to most bases which occur with the verbal inflections in one or more of the following usages. {1} forming a noun meaning the action of having had [so-and-so] done or happen to it. Maáyu ang pagkalútù níya sa kík, He baked the cake well. (Lit. The
## action of his having baked the cake was good.) Ang kabílin wà maángay
pagkabáhin, The inheritance was not divided fairly. Dalì rang pagkamatay, He died quickly. {1a} forming a noun meaning ‘having done [so-and-so]’. Hustu ra giyud ang pagkaabut ninyu kay dáyun na námung paniudtu, You arrived just in time because we are about to eat lunch. {2} forming a word meaning when [so-and-so] had happened, had been done. Pagkapalit níya sa pán, When he had bought the bread (lit. when the bread was bought). Pagkakità níya niánà, When he saw that. {3} forming an infinitive referring to completed action or the coming into a state. Walà maángay pagkabáhin ang kabílin, The inheritance had not been fairly divided. Misamut siya pagkahubug, He got all the more drunk.
pagka-_2 prefix added to adjectives to form exclamations. Pagkadakù bayà niíning syudára, Gee! What a huge city this is! Pagkabuútan giyud nímu, How awfully nice of you!
pagka-a(←) forms with the prefix pagka-_1 and pagka-_2 to which -a(←) has been added. {1} prefix added to adjectives to form exclamations, with a greater degree of emotion or intensity of the exclamation than pagka-_2. Pagkadakúa sa ílang bag-ung balay! Their new house is absolutely tremendous! {2} form meaning particular action of having done [so-and-so]. Hustu giyud tung pagkaabúta ninyu, Your arrival (lit. that particular arrival of yours) was just at the right time.
pagkang = pakgang_1.
pagkut = pakgut.
pagpag a for hair to be dishevelled. v {1} [BN; c1] for hair to be dishevelled. Mipagpag (napagpag, namagpag) ang ákung buhuk sa hángin, My hair became dishevelled in the wind. {2} [A; b6(1)] agitate to remove dust. Íyang gipagpágan ang ílang mga butang sa abug, She shook the dust out of their things.
pagtung v {1} [BN; a12] burn, scorch. Napagtung siya sa kaínit sa adlaw, He got burned by the heat of the sun. {2} [B12; a12] for popcorn to fail to pop. Napagtung ang bitì ug walà mubukad, The corn turned brown and did not pop. a thoroughly burnt from baking or being otherwise exposed to heat. Pait ang ságing nga pagtung pagkasugba, Burnt bananas taste bitter.
pagu a burnt to a crisp. Dì na ni makáun kay pagu na kaáyu, You can’t eat this any more because it has been burnt to a crisp. v [B] be burnt to a crisp.
págu v [A; c1] welsh on a bet, delay payment. Kinsay nagpágu sa tanang pusta nga nahánaw man lang? Who ran away without paying the bets? Ákù lang úsà ning pagúhun (ipágu) nga pusta, I won’t pay my bet for the time being. n {1} amount which one failed to pay. Pilay ímung págu kaníya? How big an amount did you welsh on? {2} comeuppance, just deserts. Mau kanay págu nímu, That’s what you get!
pagù n a small brownish bird of the bush, with a body about 2″ in length.
págud v {1} [AB12; a12] burn, burnt. Baliha ang adúbu arun dílì mapágud, Turn the fried meat to the side so that it will not get burnt. Ínit sa adlaw muy nakapágud (nakapapágud) sa ákung pánit, The heat of the sun burnt my skin. Nagkapagud na ang pán. Dalia pagháun, The bread is burning. Take it out quickly. {2} [A; a] roast cereals black. Magpágud tag mais pára ikapi, Let’s roast some corn grits for coffee. (→) a burnt. Akuy káun sa pagud nga pán, I’ll eat the burnt bread. Kasagáran sa mga mananagat pagud ug pánit, Most fishermen have deeply tanned skin. -in- n cereal roasted black, esp. corn grits. Pinágud ra giyuy ámung kapi, All we have for coffee is burnt corn grits.
pag-ud a tough, strong, hardy. Pag-ud ang simintu kay sa káhuy, Cement is stronger than wood. v [B2; a12] become tough, strong. Nagkapag-ud na ang íyang láwas, He is getting stronger now.
pagudpud a crumbling, but hard; brittle. v [B; a12] be brittle. Mupagudpud (mapagudpud) ang tiratíra ug butangan ug mani, Taffy becomes brittle if you put peanuts in it.
pagúha n k.o. wild banana with yellow fruit when ripe, with sweet but seedy flesh: Musa errans.
pag-uk a grayish, darkened due to dirt. v [B] be, become grayish or darkened due to dirt. Nagkapag-uk na ang mga bisti nga wà ikaladlad, The clothes that are not bleached are becoming discolored.
pag-ulíngun n k.o. small tree or shrub of the secondary forest: Cratoxylon blancoi and celebicum.
pag-umangkun (from anak) n niece, nephew: son or daughter of one’s siblings or of a cousin of one’s own generation of any degree. — sa pag-agáwan (panag-agáwan) child of a cousin of one’s own generation.
pagupak n clapper made from bamboo, banana, or wood. v [A; c1] make such a clapper.
pagúrut see *gurut.
pagut a for a woman to be forward in making advances to men. Ug manghagad kag láki, pagut ka, If you make advances to men, you are forward.
pagutput n {1} put-put sound. {2} croaking sound of frogs. v [A] make a put-putting or croaking sound. Mupagutput giyud ang makina basta may dipirinsiya, The machine goes put-put if s.t. is wrong with it.
pagya, pagyà n way of referring to s.o. in a humorous, but indirect way. Layágun ug dunggan si Pidru mu nay nahímung pagyà, Pedro has large ears so that became the way they used to refer to him. v [A; b5c] refer to s.t. by making a joke about it but not naming it. Napagyà karun nga ang dalágang mamatay pabawnan ug alhu, It is a common joke to say that when a spinster dies, they should put a pestle at her side. Gipagyà (gipagyáan) námù siyang pahak, We used to refer to him as scar head.
páha n girdle or abdominal binder. v [A; c] wear a girdle, binder; make into a binder.
páhak v [A; a3b] make a gash, slash or gorge a piece out of s.t. Ang kalabaw mauy nagpáhak sa ámung tágud, The carabao consumed a portion of our seed bed. (→) n {1} the space left in an area after a piece has been removed. May pahak ang ímung agigísing, There’s a spot on your temples with very short hair. Dakug pahak ang kík, mu rag gikan-an, There’s a piece missing in my cake. I think s.o. touched it. {2} scar on the head. Nipsa pagtupi ang buhuk arun dílì makítà ang pahak, Just trim the hair off so you can’t see the scar.
pahamtang see butang_1.
pahang, páhang v [B] smell of food beginning to rot. Napahang na ang sud-an sa paradur úsà níya hikit-i, The food got rancid in the pantry before he found it. (→) a having the smell of s.t. rotting. Kapahang sa pípì sa bátà, wà hugási, The baby’s vagina smells terrible because no one washed it.
páhat v {1} [A3S; ac] divide food, property, money into allocations. Ang gubyirnu mupáhat nímu ug dúsi iktariyas, The government will allocate you twelve hectares. Paháta ang kík sa lima ka báhin, Divide the cake up into five portions. {2} [A12; b6] get a portion, allocation. Nakapahat (napahatan) siyag dakùdakù kay sa ákù, He managed to get a slightly larger allocation than mine. n allocation, portion. -anan n mail section in the post office where mail is sorted and placed in different bags.
pahaw = pagaw.
pahawin see háwin.
páhi n personal valet, servant to wait on hand and foot. v [A; c1] be a personal valet.
páhid v {1} [AN; c] rub on, apply by wiping. Akuy mupáhid ug mantikilya sa pán, I will spread butter on the bread. Pahírig túbig ang inasal, Wipe water over the roasted pig. Ipáhid kini sa tutunlan, Rub this on the throat. {1a} — ug salà lay the blame on s.o. else. Ayaw ipáhid ang ímung salà nákù, Don’t put the blame for what you did on me. {2} [A; ab1] wipe slightly to remove s.t. Pahíra ang mumhu sa lamísa, Wipe the morsels off the table. Pahíri ang ímung lúhà, Wipe your tears. Pahíri ang lamísa arun mauga, Wipe the table lightly so that it will get dry. (→) n s.t. used to wipe. paN- v [A2; b1] wipe oneself to remove s.t. Namáhid siya sa lúhà, She wiped her tears away. pahiran, pahiránan n {1} doormat. {2} rags to wipe the hands.
pahilihíli bágu kíri set phrase from Tagalog: saying one doesn’t want to, but actually be dying to do it.
pahimangnù see mangnù.
pahimulus see pulus_1.
pahimús = pahimulus. see pulus.
pahína_1 n page, leaf of a book. v [A; b] mark, number pages. Gipahináhan ku na ang ripurt, I have already numbered the pages of the report.
pahína_2 v [C2; a2b] for a group to work on s.t. without compensation. Magpahína pagpatay sa ilagà ang tibuuk baryu káda Sabadu, The whole village works on a project to exterminate rats every Saturday. Gipahinahan sa Pitii ang pagtrabáhu sa iskuylahan, The P.T.A. volunteered to work on the school building. n work bee to accomplish a certain project.
pahináhin see *hináhin.
pahinanti n worker that does heavy unskilled labor, esp. hauling. v [A1; a12] do heavy unskilled labor. Íya kung pahinantíhun sa ílang trák, He’ll put me to work as a laborer on their truck.
pahinar v [A; c1] fix the hair. Dì ku makapahinar sa ákung buhuk ug aku ra, I don’t know how to fix my hair alone. pahinadur, pahinadúra n one who fixes the hair. v [B156] become a hairdresser.
pahit v [AN; a2b7] {1} bite using the front teeth, for insects or animals to bite. Gipahit ku sa mga umígas, The ants bit me. Pahitan nákug gamay ang ímung pán, I’ll take a bite from your piece of bread. {2} for animals to go at young corn. Gipahit sa irù ang mais sa anagun pa, The dog went at the young corn. paN- v [A] {1} bite one’s lips. Nakapamahit ang sarhintu sa íyang ngábil sa kasukù, The sergeant bit his lips in anger. {2} for heat to be biting. Nagpamahit nga kaínit sa adlaw, The scorching heat of the sun. -in-an n bite inflicted on one. Pinahitan sa lamuk, Mosquito bites.
pahiyum see híyum.
páhù n k.o. small, fibrous mango: Mangifera altissima.
pahugpahug a somewhat stupid. Dílì siya makahímu niánang buháta kay pahugpahug, He is not capable of doing the work because he is such a stupid fellow. v [A; b] roam around aimlessly. Tibuuk adlaw nákung pahugpahug sa syudad, I roamed around the city the whole day.
pahúlì see húlì.
pahung a a person who acts strange or does things people would consider stupid. Báhu ning pahung nagyasyas lang nang kinarsunisan, Of course he’s a fool, he wears pants too big for him. v [B1] become foolish.
pahunpáhun n general appearance, actions. Mu rag giputul nang batáa sa amahan kay amahan giyud ang pahunpáhun, That child is a chip off the old block. He acts and looks just like his father. paN- v [A23] {1} for the hazy outline of s.o. or s.t. to appear at a distance. Mamahunpáhun ang kabukíran sa sayung kabuntágun, The mountains loom clear in the early morning light. {2} carry oneself. Mu ra giyud nà siya sa íyang inahan nga mamahunpáhun, She moves just like her mother. n general outline, contours.
pahut v {1} [A; b] lace shoes. Pahuti sa listun ang sapátus sa bátà, Lace the child’s shoes. {2} [A; ac] tie with any interweaving knot. Pahuta ang písì pára dílì mabadbad, Make the rope into a looped knot so it won’t come undone. n knot which is interlooped so that it cannot slip, like a square knot or a slipknot. pahutpahut v {1} [A; a] darn a tear with big temporary stitches. Dalìdaliag pahutpahut ang gising hábul, Stitch the torn blanket quickly. {2} [A; b6] travel in and out across s.t. as if describing the course taken by a needle in darning. Nagpahutpahut sa kabukíran ang mga girilyíru, The guerillas traveled across the mountains.
pahuy n {1} scarecrow. {2} a person who is manipulated by others. Insik ang tag-iya niánà. Pahuy lang nà siya, A Chinaman owns that. He’s just a dummy. Si Markus usa ka pahuy sa mga impiryalista, Marcos is an imperialist lackey. v [AN; c1N] put up a scarecrow.
páig v {1} [A; a2] roast s.t. till it becomes charred. Magpáig kug bugas nga kapihun, I will roast some rice to make into coffee. {2} [B12] scorch the skin. Ang adlaw nakapáig (nakapapáig) sa pánit sa mananagat, The sun burnt the fisherman’s skin. {3} for a business to fail or go bankrupt. Nagsígi mag paútang maung napáig ang ílang tindahan, Their store went bankrupt because they allowed so many people to credit. (→) a totally burnt with only charred remains. Ang kík paig kaáyu, The cake was completely burnt. -in- n s.t. roasted till charred, esp. corn grits, for making into coffee. -un(→) a dark in complexion.
paílub n patience. v [A; c] endure, be patient with. Nagpaílub siya bísag kápuy ang trabáhu, He is patient although his work is wearisome. ma-un a patient, enduring.
pais v [A; b6] cook s.t. by wrapping it in leaves and burying it in live coals. Gustu kung paisan lang ang útuk, I want the brains prepared by broiling them in leaves. -in-an n s.t. cooked broiled in live coals.
paisánu n one’s compatriot, s.o. from the same town or village.
pait a {1} bitter in taste. {2} bitter in situation. v [B; a2] {1} be bitter in taste. Mipait (napait) ang atay kay napusà ang apdu, The liver became bitter because the gall bladder broke. Paita ang timpla sa ákung kapi, Make my coffee strong (lit. bitter). {2} be a bitter situation. Ang nakapait nímu kay dì ka mamátig katarúngan, What’s bad about you is that you don’t listen to reason. -an(←) a {1} for pork liver to taste bitter on account of what was fed to the pig. {2} k.o. 1″ vase shell, the meat of which tastes bitter. v [B12] for liver to get bitter in taste. pa-(←) n dish of Ilocano origin made from goatskin, cut into tiny pieces, and cooked in vinegar with spices and made to taste very bitter by mixing spleen into it. v [A1; a12] prepare papáit.
pak n word used in writing to represent the sound of a slap, or explosion of firecrackers.
paka n pincers of shellfish.
páka v [AB12; a] break s.t. off from the thing to which it is attached, become broken off. Mapáka giyud ang pul-an sa kutsilyu ug itigbas sa bukug, The handle of the knife will surely break off if you use it to chop bones. n cuttings for planting, usually of sugar cane. Ákung itanum ang mga páka sa tubu, I’ll plant the cuttings of the sugar cane.
pakà = palakà.
pákà n loud cracking sound like that of guns, wood cracking, slapping sound. v {1} [A] make a cracking sound. Mupákà giyud nang ímung nawung ug dílì ka patúu, Your face will resound with a crack if you don’t listen. Mipákà ang butu sa pusil, The gunshot resounded with a crack. {2} [A; b6P] for a language to be spoken fast and fluently like a machine gun. Mupákà lang ang ininglis kay Amirikánu siya, His English comes fast and fluent because he is an American. — ang inamang not talking in a situation where conversation would be normal. (lit., talking like the mutes). Pulus man gud sila mauwáwun, pákà lang ang inamang, They were both shy and they just sat there in silence.
paka- derivational verb forming prefix. {1} added to adjectives or nouns referring to a person in a certain capacity, forming verbs which occur with the durative active affixes (mag-_1) and the direct passive affixes (-un_1). With the durative active affixes, verbs with paka- mean ‘pretend to be, act like [so-and-so]’ and with the direct passive affixes they mean ‘consider as [so-and-so]’ or ‘treat like [so-and-so]’. Nagpakadakung asyindíru, Pretended to be a big plantation owner. Nagpakatigúlang, Acted like an old man. Ángayng pakabathaláun ang bána sa asáwa, A wife should consider her husband a god. Gipakasayun lang nímu ang kaminyúun, You think marriage is an easy thing. {2} added to most verbs to form verbs with potential meanings (see maka-_1) to which the durative active affixes (mag-_1) are added. This form is literary and usually refers to several agents. Nagpakapusta sila sa manuk nga napildi, They bet on a cock that lost. Nagpakabatì sila apan nagpakabungulbúngul, They heard but remained silent. {2a} added to a few verbs meaning see, hear, smell, sense, and the like to form verbs which mean ‘cause s.o. to hear, etc.’. Verbs with paka- of this sort occur only with the potential active affixes. Suntuk nga nakapakakità ug aniníput, A blow that made him see stars. {3} added to roots referring to a state to form verbs meaning ‘bring oneself or s.o. else into [such-and-such] a state purposely.’ Verbs with this paka- occur with the active durative and local passive affixes. Nagpakabúhì siya álang sa íyang mga anak, He lived for his children. Nagpakaúlaw kug panghangyù, I lowered myself to beg. Gipakamatyan níya ang yútang natawhan, He gave his life (lit. caused himself to die) for the sake of his country. {3a} added to roots referring to a time of day or life: stay s.w. until [such-and-such] a time. Usually with (→). Magpakatigulang ku dinhing dapíta, piru adtu ku magpakamatay sa ámù, I will stay here until my old age, but I will go home to die. Didtu sa barku pagpakakaadláwun, Stay on the boat until daybreak. †
pákal v [A; c] {1} put a large piece into the mouth. Ayaw ipákal ug hurut ang kan-un sa ímung bàbà, Don’t put all the food into your mouth. {2} stuff a hole. Pakálig batu ang lungag sa ilagà, Put rocks into the rat hole.
pakang_1 v {1} [AC; ab2c] hit with s.t. fairly good-sized. Nagkapákang ang ílang úlu, Their heads slammed into each other. Pakngag hínay ang silsil, Tap the chisel lightly. {2} [A; a] rap s.o. on the head. Sira sa kabinit ang nakapakang sa ákung úlu, I bumped my head on the cabinet door. Pakngun ta ka run ug dílì ka mutúu, I’ll rap you on the head if you don’t obey me. n s.t. used to tap or drive s.t. in. (←) v [C; ac] set off one’s debts against each other. Átù na lang pakángun ang átung útang. Ang ímung singku kuntra sa ákung usa ka lungnik, I owe five pesos and you owe me a fifth, so let’s just say we’re even. hiN-(←) a fond of rapping.
pakang_2 n flat, pocket-sized bottle of liquor holding 350 cc. (slang).
pak-ap v [A; a12] pack up. Nagpak-ap na mi kay mularga, We’re packing up because we are about to leave.
pákas v [A; a] {1} slice a fish in two, lengthwise, to dry it. Ákù lang pakásun ning subrang isdà kay ákung ibulad, I’ll split the extra fish to dry them. {2} break s.t. in two. Pakása ang pán, Break the loaf in two. {3} [c] share in a bet. Nagpákas sila sa usa ka tíkit, They went in together on one ticket. n half of a pair. Pákas sa karsúnis, One of the trouser legs. -in- n dried fish.
pakat v [A2; b8] snag s.t., catch. Ayúha ug lábay ímung pasul kay hipaktan ta sa tagà, Throw your fishline carefully because the hook might snag me.
pakaw a {1} bowlegged, pigeon-toed. {2} have an inarticulated elbow, such that one can not straighten his arm. v [B] be bowlegged, pigeon-toed. Mapakaw giyud ang bátà basta pirming sap-ángun, A child will become bowlegged if it is always carried astride.
pákaw_1 n {1} corncob. {2} handle stuck into a frying pan with a rounded bottom (kaláhà).
pákaw_2 n {1} buoy or float made of a long bamboo node 1½″ to 2′ used principally as a marker for fishing equipment. {2} the part of a floating anchor (paladyaw) that offers a drag, consisting of woven coconut fronds. v [A; c] tie this sort of float to s.t., buoy.
pakdul v [B126; b8] {1} knock s.o. on the top of the head. Sakit ákung úlu nga napakdul sa halígi, My head hurts because I bumped it against a post. {2} stub one’s toes. Mapakdul giyud kag mulakaw ka sa ngitngit, You will stub your toes if you walk in the dark. {2a} [B1256] mispronounce a word in speech due to haste in speaking or due to the difficulty of pronouncing the word.
pakgang_1 v [A; a12] stop s.t. short. Way nakapakgang sa íyang batásan nga laksut, No one has put a stop to his ugly ways. Gipakgang ku ang íyang pamakak, I put a stop to his lies.
pakgang_2 n {1} dried sugar cane leaves. {2} frond of a buri palm.
pakgut_1 (from gákut) v [A; c] tie s.t. tightly around several things or over an opening so that nothing can budge. Pakgúti ug maáyu ang kináhuy, Tie the firewood together securely. n s.t. to tie around. Ang uway maáyung pakgut sa kartun, Rattan is good for tying around boxes.
pakgut_2 v {1} [A; ab7] cut, slice with a sickle. Pakgútan sa manananggut ang buluk káda buntag, The toddy gatherer slices a piece off the young coconut blossom every morning. {2} [A; a] strip an abaca trunk into fibers. Ayaw pakgúta kanang abaka nga butung pa ang tugdan, Don’t strip an abaca plant with a young stem. n action of cutting.
pakha n Chinese woman whose feet have been bound from birth to make them tiny.
paki- prefix added to nouns to form adjectives meaning ‘extremely fond of [noun]’. Paki Núra giyud ning mga batan-un run, The youngsters these days are very fond of Nora Aunor. Pakiayiskrim, Very fond of ice cream.
páki, pakì_1 n {1} a bar made of bamboo or other light wood put between the upper and lower sail in two- or more-piece sails. {2} the lower sail in a two- or more-piece sail, which is rolled up when the skipper wishes to reduce the amount of wind which can hit the sail. v [A; ac1] {1} roll up the lower sails. {2} make or attach a páki bar or lower sail.
pakì_2 a {1} stiff. Pakì ra ning sinináa pagkaarmirul, This shirt has been starched too stiff. {2} recently dead, stiff. Pakì na siya pag-abut nákù, He was dead when I arrived. v [ABN; c1] {1} be stiff, cause s.t. to become stiff. Namakì ang karni nga gisulud sa prísir, The meat in the freezer became stiff. {2} be dead.
pakíbut v [c16] send letters by the paquebot mail service, formerly provided by the Post Office, whereby a mailbox was placed on a boat in which letters destined for the port of call or interior ports are placed.
pákids n package, esp. sent by mail.
pakig-(←) (see makig- for illustrations of the tense forms of the
## active voice.) Derivational verb forming affix, added to almost all
roots which refer to an action and also to bases with -ay, (-anay) to form verbs which mean ‘engage s.o. in [such-and-such] an action’. Ayaw pakigkítà níyag usab, Don’t go see him again. Dakù ang ákung tingúhà pakiglákaw níya sa plása, I am very intent on taking her for a walk in the plaza. Ayaw pakigsumbagay ug gamay, Don’t pick a fight with s.o. smaller than you.
pakig-an(←) local passive future prefix added to some bases with a prefix pakig-. (Past: gipakig-an(←). Subjunctive: pakig-i.) Pakigsabútan ku siya, I will make an agreement with him. Gipakigbungúlan ku siya, I got onto bad terms with him. Ayaw siya pakigkitái, Don’t go to see her.
pakig-i see pakig-an.
pak-il a hard and compacted. Pak-il ang kamúti kay wà nímu tabúni paglung-ag, The sweet potatoes came out hard because you boiled them without a cover. v [B; a] become hard and compacted.
páking_1 n packing plant. Nanarbáhu didtus páking sa Dil Munti, magdilatag pinya, Working at the Del Monte packing plant, canning pineapples. -an(→) n = páking.
páking_2 v [A; b] apply packing to a hemorrhage. Duktǔr ang mipáking níya kay nagdugù man siya humag panganak, The doctor applied packing because she had a hemorrhage after her delivery.
pákit n {1} pocket in billiards. {2} = pákit sáyis. v [AN; c1] pocket money dishonestly. Kinsay nagpákit sa inyung swildu? Who pocketed your salary? Pakítun (ipákit) kunu sa tisuríru ang kwarta sa kapunúngan, They say the treasurer will pocket the money belonging to the organization. — buk n a paperback book. — máni petty cash one has for s.o.’s sundry expenses. — sáyis n flat bottle of liquor holding 350 cc. sayid — n side pocket of a billiard table. sikrit — see sikrit.
pakíti n package. Usa ka pakíting sigarilyu, A pack of cigarettes. v [A; c1] put in a package.
paklang n petiole of a buri palm frond.
paklay n dish made from goats’ or dogs’ entrails and blood, cut up and sautéed with spices. v [A; a12] make paklay.
paklì v [A3P; c1] turn s.t. that is flat. Ang kusug hángin mauy nakapaklì (nakapapaklì) sa páwud sa atup, The strong wind turned the shingles of the roof over. Paklía ang sunud panid, Turn the next page.
paklid (from kílid) v [A; c1] remove a thick, heavy sheet which has been attached to or lodged against s.t. Ang kawatan ang nagpaklid sa mahalung kwadru nga gilansang sa bungbung, The thief knocked off the expensive frame that was nailed to the wall. Gipaklid níyag hínay ang tabun sa bugásan, He opened the cover of the rice container slowly.
pakling v [A3P; c1] knock over s.t. erect and not rooted, usually to a lower place. Kinsay nagpakling sa masitíra? Who knocked the flower pots over? Napakling ang makililímus kay nasabdan sa irù nga milabay, The beggar was knocked down by a passing dog that brushed against him.
pakluy a {1} tending to loaf, take it easy when not watched. {2} lacking the energy to improve one’s lot. v [B; b] {1} idle, be loafing. Mahímu rang paklúyan nátù ning buháta, walà bítaw tay súhul, We can take it easy on this job. We’re hardly paid anyway. {2} be slow and unaggressive. Ug magpakluy ka sa kinabúhì, dì ka madiyus, If you are not sufficiently aggressive, you’ll never succeed.
paknit (from aknit) v [AB; a] peel off s.t. thin with care, flake in small bits, peel. Akuy mupaknit sa mga silyu arun dílì madáut, I’ll be the one to take the stamps off so they won’t get damaged. Napaknit ang pintal sa bungbung, The paint on the walls peeled off.
pakpak_1 n {1} husk, bark of trees. Pakpak sa mais, Corn husks. {2} by extension, peels. v [ABN; a2] peel off, shell. Nagkapakpak ang íyang pánit tungud sa ínit, He is peeling because of his sunburn. Isirbi ang mani nga gipakpákan, Serve the peanuts that we shelled. -an(→), -un, -un(→) n nearly ripe tamarinds, the peelings of which are loose.
pakpak_2 = palakpak.
pakshul n foxhole. v [A; b6] dig a foxhole. Nagpakshul dáyun ang mga sundálu, The soldiers dug foxholes right away.
paksì, paksit v [A; a] rip off s.t. flexible that is adhering firmly to s.t. Kinsang buánga ang nagpaksì (nagpaksit) sa anunsiyu? Who is the fool that ripped off the announcement? Paksíun (paksítun) ku nang ngábil mung nagbagà, I will rip your thick lips off your snout.
paksiw n dish of meat or fish cooked with vinegar and spices. v [A; a2] make paksiw. Paksíwun nátù ang subrang inasal, We’ll make paksiw of the extra roasted pig.
paksiyun n faction.
paksul = pakshul.
paksut v [AB12; a] peel off s.t. which is adhering in a film or layer over s.t. else. Akuy mupaksut sa mga ritrátung ímung gipapilit sa bungbung, I’ll peel the pictures off that you pasted on the wall. Napaksut ang íyang túhud sa pagkadam-ag níya, His knees were bruised when he stumbled. n place s.t. was peeled off. Dúnay paksut ang káhuy nga napingsan sa bala, There is a slight bruise on the tree that the bullet grazed.
paktaw = patánì_2.
paktu n pact, an agreement between two or more parties. — diritru sale of land subject to repurchase within a period of time. v [c1] execute a deed of sale with the right to repurchase.
paktul v {1} [A; a2b2] knock the head with s.t. Paktúlan ku nang ímung úlu arun makasabut ka, I will conk you on the head so you can understand. {2} [b4(1)] have paktul practiced on one. n k.o. sorcery whereby s.t. is done to a skull, doll, or some other representation of a person, and the person against whom it is practiced feels the effects of whatever is done to the image. paN- v [A2] practice paktul. maN-r-, maN-l- n sorcerer who practices paktul.
paktúra n {1} invoice of goods bought. {2} label attached to merchandise indicating the price in code. v [A; b(1)] make price tags for goods to be sold.
paku_1 n k.o. fern, the young leaves of which are eaten as a salad: Athyrium esculentum.
paku_2 n plaster of belladona: k.o. plaster applied locally for muscular aches. v [A; c] apply a plaster of belladona.
pakù n {1} wings. {2} ventral fin. {3} means or instrument to achieve s.t.: money, credentials, ability (colloquial). Dì ku makapamyista kay wà man kuy pakù, I can’t attend the fiesta because I don’t have the money for the fare. Dì ka mauwaw nga murikumindǎr níya kay hustu nà sa pakù, You need not be ashamed to recommend her because she has the qualifications. {4} armpit (humorous euphemism). v [A; b6] put wings on. pakùpákù n upper part of back just below the shoulder. paN- v [A; b6] grow wings. pak-an a {1} winged. {2} devilish. Pak-an bayà nímung dakù! You are a devil.
pákù v [B126; a12] be frustrated in one’s efforts to accomplish s.t. Wà ku mapákù sa ákung pagpanágat gabíi kay nakadá kug diyútay, It was worthwhile going fishing last night because I managed to catch some.
pakug v [AC; c] bang the head against s.t., bang heads together. Pakúgun ta mu kay paríhu mung sad-an, I’m going to bang your heads together. You are both guilty. Íyang ipakug ang íyang úlu sa halígi ug sapútun, He bangs his head against the post when he is angry. pakugpákug v [B46; c1] for things hanging loosely to bang repeatedly against each other. Magpakugpákug ang mga buwad nga binítay ug hangínun, The dried fish which are hung up knock against each other when the wind blows.
pakul n name given to good-sized triggerfishes with a larger mouth than the pugut.
pákul = pagúha.
pakúma n FACOMA, the acronym for Farmers’ Cooperative Marketing Association.
pakung v [AC; ab2c] give s.t. a light rap with s.t. else, bump a small part of the head against s.t. Kanang maistrang saputun ang nagpakung nákù, That irate teacher rapped me on the head. Napakung ang ákung úlu sa nag-abring sira, I knocked my head against the open door. v [A; ac] bang repeatedly.
pakupak = palagupak.
pákut_1 v {1} [A; a] bind s.t. tightly. Tulisan ang nagpakut níla sa halígi, The robber bound them to the post. Pakúta ang mga bulus sa kawáyan arun sayun dad-un, Bind the bamboo stems together so they will be easy to carry. {2} [A13; c1] be of all different kinds, do s.t. to all different kinds. Ug pakútun (ipákut) ninyu ang prútas nga inyung kan-un maimpatsu giyud mu, If you eat all different kinds of fruit at one time you’ll surely have indigestion. (→) n bond. ka- a of various kinds put together. Kapákut lang ang ímung pamalíbad, You have run the full gamut of excuses. v [B1456] be of various kinds put together. Nagkapákut ang íyang sinínà sa mga tapak, Her dress was all patches of every sort and shape.
pákut_2 n wild boar.
pakwan n {1} watermelon. {2} dried watermelon seeds.
pakyas a failed, come to nothing. Pakyas na ang ákung panganduy, My dreams have come to naught. v {1} [A; a] fail, make s.t. fail. Dílì aku mupakyas nímu, I will not fail you. Dílì ka mapakyas, You cannot fail. Ayawg pakyása ang ákung tingúhà, Don’t cause my aspirations to fail. {2} [A2; b5] fail to do s.t. Gipakyas (gipakyásan) níya ang íyang pagsimba, He missed going to church. ka-an n failure.
pakyaw v {1} [A; a12] hire for the whole job, buy the whole lot. Nagpakyaw mig usa ka trák pára sa ámung ikskursiyun, We chartered a bus for our excursion. Magpakyaw tag panday paghímug aparadur, Let’s hire a carpenter to make the cabinet, paying him for the job. Pakyáwun ku ang pagtúkud sa balay, I’ll have the house constructed, paying a lump sum for the whole job. Pakyáwun ku ang tanang ságing basta itúgut ug barátu, I’ll buy all your bananas if you let me have them cheap. {2} [A2; a12] finish a game by making all the points consecutively without changing balls or hands. Ug aku nay makasirbi, pakyáwun giyud nákù, If I serve, I’ll do it to the end of the game (the other side won’t get the ball again). {3} [a12] skip doing s.t. one regularly does. Way bugas, pakyáwun na lang nátù ang átung paniudtu, We don’t have any rice. Let’s just skip our dinner. n s.t. hired or paid for as a whole. Dílì ni inadlaw. Pakyaw ni, We are paid for doing the whole job, not on a daily basis. maN-r-, maN-ay n whole lot buyer or worker of jobs under agreement.
pál_1 n one’s pal. v [C; c] be pals.
pál_2 n acronym for Philippine Air Lines. v [A13] take a PAL flight; by extension, take a plane.
pala n k.o. black ant, the size of an ordinary red ant (hulmígas) infesting fruits. It does not bite but secretes an acid which can sting the eyes. v [a4] be infested with black ants. see also pa.
pála_1 (not without l) v [A; c] flatter, sweet talk. Akuy mupála ni Nánay arun ta palitan ug bag-ung sinínà, I’ll sweet talk Mother into buying us new dresses. n flattery. palapála = pála_1.
pála_2 (not without l) n spade, shovel. v [A; ac] move s.t. with a shovel. Paláha nang balas dihà, Shovel that sand away. Ipála ang balas ngari, Shovel the sand over here. (→) = pála_2, v.
pála_3 (not without l) n propeller.
pálà_1 v [A; a] erase. Mam, akuy mupálà sa blakburd, Ma’am, I’d like to erase the board (for you). Lisud kang pad-un (paláun) sa ákung panumdúman, It’s difficult to erase you from my mind. -an(→) n eraser for pencil or typewritten figures. -in-an, pinad-an n erasure. Daghan rag pinalaan (pinad-an) ang ímung tinayip, Your typing has too many erasures. †
pálà_2 v [A12; a3b2] get s.t. as a result of one’s actions or behavior. Makapálà kag maáyung kapaláran ug magtinarung ka, You will get good fortune if you are a good and upright person. Way láing hipaláan sa táwung burukintu kun dì áway, A troublemaker gets nothing but trouble.
palábad see *lábad.
palabangáhan, palabanghan = balbangáan.
palabra (not without l) n {1} word of honor. Wà siyay palabra kay dílì mutúman ug sáad, He has no word of honor because he does not hold to his promises. {2} talk as opposed to action. Palabra lang, way nabúhat, It’s all talk, no action. — diunur word of honor. -s see síti.
palábu see lábu_1.
pálad n {1} palm of the hand. {2} one’s fate. Dì ku madátù kay mau nay ákung pálad, I will not get rich because it’s my fate not to. {2a} pilay — who knows? Ayaw siyag sawaya. Pilay pálad ug maprisidinti siya, Do not scorn him. Who knows, he might one day become president. {2b} walay — unfortunate. Mis — name Miss Palm, the hand as used in masturbating (humorous). Napildi kung Mis Pálad gabíi, I gave my all to Miss Palm last night (i.e. masturbated). (→) n {1} general name given to various flatfishes: flounders, brills, soles. {2} k.o. creeping grass: Cynodon dactylon. paladpalad {1} = palad, 1. {2} = bilabila. panim- v [A; b(1)] venture, try one’s luck. Adtu ku sa Manílà manimpálad, I will go to Manila to try my luck. Panimpalári ug hangyù si Pidung básig musugut, Try your luck in asking Pedong to do it. He might agree to. hiN- v [AN; b(1)] read the palm. Human siya kahimadli naghingári lang siyag hinuktuk, Ever since he had his fortune read, he has moped. panghiN- n palmistry. manghihimalad n palmist.
paláran a fortunate. Paláran ka kay ikay napílì, You’re lucky you were chosen. kapaláran n fate, destiny. Súgù sa kapaláran ang nahitabù, What happened was the decree of fate. Balud sa kapaláran, The cruelty of fate. palárun a turning out lucky, successful. Ug palárun ang plánu, If the plan is successful.
paladyaw (from layaw) n k.o. floating anchor attached to a line, consisting of a float and s.t. tied to it to offer resistance (pákaw), the purpose of which is to slow down s.t. drifting or hold back s.t. moving. v [A13; a2] attach a paladyaw. Paladyawi ang palíhan arun malúya dáyun ang íhu, Attach a float to the harpoon line so the shark will tire easily.
palag v [A12] = hi-. hi-(←) v [A12C3; b8c3] meet with, run into. Nakapalag (nakahipálag) na ku sa hustung tubag, I found the right answer. Hipalgan sa mga pulis ang patayng láwas sa nalumus, The policemen found the dead body of the drowned person. Gikahipálag ku siya didtu, I ran into him there.
palagpag_1 n {1} tray made of bamboo latticework that is hung s.w. for various uses, e.g. in the kitchen as a storage place for food, or hung in the garden as support for vines, et al. {2} bamboo stretcher for carrying corpses, the flooring of which is made of bamboo slats. Palagpag ang gikargáhan sa minatay, The corpse was carried on a bamboo stretcher. v [A1; a] put in, make into a tray of this sort or in a bamboo stretcher.
palagpag_2 v [A; ac2] agitate s.t. to remove dust. Ipalagpag (palagpági) ang sinínà arun makúhà ang abug, Beat or shake the dresses to remove the dust.
palagupak n clapper made of bamboo or a banana leaf stalk. v {1} [A; b6] sound the palagupak. {2} [A; a12] make a palagupak.
palahúta = plawta.
pal-ak n a leafstalk and its leaf. v [A1; a] remove the leafstalk from the mother plant. Pal-áki kug pila ka dáhun sa pitsay, Take some Chinese cabbage leaves off of the plant for me.
palakà n frog.
palakáya n k.o. trawling with a V-shaped net (púkut) usually in deep waters. v [AN; a2] trawl, catch by trawling.
palakíru = palikíru.
palakpak n applause. v [A; b] clap. Ang gipalakpákan ug maáyu mauy nakadaug, The one who got the most applause won.
palakpalak n {1} croaking of frogs, flapping of wings of fowls, clacking of wooden slippers. {2} = palagupak. {2a} lesbian, so called from the bamboo clapper which consists of two like-shaped pieces of bamboo. v {1} [A; c1] make the palakpalak sound. {2} [C] engage in lesbian behavior.
palakul, palákul (not without l) n hatchet. (→) v [a12b2] hit with a hatchet. Palakulun ku nang irúa, I’ll hit that dog with an axe. -un a like a hatchet. -un ug tiil having feet with spreading toes.
palakupak = palagupak.
palamban = pangtamban. see tamban.
palamingku (not without l) n long, sharp, pointed knife, of light weight, about 8″ long, used for slaughtering or slicing meat. v [A; ab2] strike, stab with a palamingku.
palanas n {1} flat, smooth rock or stone cliff. {2} eroded untillable area where large stones stick out. v [B2] for the soil to become barren, eroded. Mupalanas (mapalanas) ang yútà ug mabahaan, A piece of land becomes infertile if it is subject to floods.
palandung see landung.
palanggà (from danggà) v [A; a12] love and care for s.o. Mupanggà ku sa bátang buútan, I’ll love a good child. Palanggáun ku ikaw hangtud sa kahangtúran, I will love and care for you till the end of time. n dearest, darling. short form: langgā̀. Natúlug ka na ba, palanggà? Are you asleep, darling? ma-in-un a bestowing loving care, full of love. -in- = palanggà, n.
palanggána, plangganíta = planggána. plangganíta.
palangging, palanggingging n form of endearment for palanggà. Unsa may gustu nímung kan-un palangging? What do you want to eat, little dear?
palangka_1 (not without l) n religious offering or pledge in the form of prayers, sacrifices, and penance for the success of a kursilyista (see kursilyu). v [A; c1] make a palangka.
palangka_2 = plangka.
palangkì = pulangkì.
palangri n general name for longline fishing in deep waters. v [AN; b6] go longline fishing.
palanhay (not without l) a sloping gradually. v [B1; a12] be, become a gradual slope. Abunúhig yútà sa ubus arun mapalanhay ang baháda, Put in filling in the part below so that it will be an easy grade.
palansa = plantsa. -in- n flat-topped haircut with short sides.
palantig v [A; ab2] throw s.t. at s.t. Gipalantig nákung manuk nga mituktuk sa binlad, I threw stones at the chicken that was pecking at the rice.
palantígun = balantígun.
palàpà = palàpálà.
palapag n {1} strong, permanent trellis, with posts, usually made of metal or hardwood, used as a support for climbing plants or as a screen. {2} matting made of closely woven bamboo slats. Katága sa palapag ang kupras, Spread the copra on the bamboo slats. {3} a round winnowing tray.
palápag n {1} improvised litter. Ang masakitun gibutang sa palápag ug gibayúngan ngadtu sa tambalánan, The sick person was placed on the improvised carriage and was taken to the hospital. {2} = palagpag_1. v [A; a2] {1} carry in a litter. {2} make a litter.
palapála = palàpálà.
palàpálà_1 n {1} horizontal trellis for plants to grow on. {2} temporary shed without walls with a flat roof. v [A; b6(1)] make such a shed or trellis for climbing plants. Magpàpà lang tas sílung nga pára kan-anan sa bisíta, We’ll make a pergola in the yard for the dinner guests.
palàpálà_2 n advantage given an opponent whereby the stronger player agrees to make a certain multiple of the score gotten by the weaker, e.g., he must make five points for every one point of his opponent. v [A; c] give this advantage.
palaríti (not without l) = plaríti.
pálas_1 (not without l) v [A3P; a] erase writings, memories. Ákù ta kang palásun sa ákung listahan, I’ll erase your name from my list. (→) n eraser. -in-an n erasure.
pálas_2 (not without l) v [A; a12b2] summon people to work. Palásun ku ang mga silíngan kay maglálung ta sa balay, I will go notify the people to come because we’re going to move the house.
pálas_3 (not without l) v [A; a12] continue weaving s.t. already started. Nasugdan ku na man, ikaw na lay magpálas, I started it. Now you continue weaving it.
palásan n k.o. rattan with a stem as big around as the arm, and the nodes approximately 1½″ apart. The heart stem is edible but bitter. The stalk is used for furniture and the split stems for tying.
palasíbu (not without l) = plasíbu.
palastǎr (not without l) v [AB; c1] {1} lay flat, lie down flat. Kinsa man nang nagpalastǎr dihà sa katri? Who’s that lying down on the bed? Ipalastǎr (palastára) ang panaptun sa lamísa úsà nímu tabása, Lay the cloth flat on the table before you cut it. {2} set in proper place. Palastáran ku sa ákung tinda kining ímung lamísa, ha? May I set my goods up here on your table?
palásu {1} = plásu. {2} = palatsu.
palasyu (not without l) n {1} palace. {2} archbishop’s residence. v [a12] make into a palace.
palata n k.o. fish found around rocks in shallow waters, not
## particularly good eating.
palatik (not without l) n outrigger boom to which the float (kátig) is attached. v [A; a] make or attach an outrigger boom.
palatíru (not without l) = platíru.
palatsu n k.o. flowing gown for women consisting of a flaring, full skirt modified to form two pant legs. v [A; a2] wear this sort of gown.
palátu (not without l) = plátu.
palatun n {1} plate, 9″ to 12″ in diameter, made of enamel-coated tinplate, round and deep like a shallow soup plate. {2} any plate. v [A; c1] {1} use a palatun. {2} make into a palatun. a eating a lot.
palaw (not without l) v [B1256] feel disappointment tinged with embarrassment at the failure of s.t. to happen. Napalaw ang mangunguut kay way sulud ang pitáka, The pickpocket was disappointed because the wallet contained no money. Napalaw mi pagkanta námug hápi birtdi kay dì diay adlaw níya, We were embarrassed when we sang happy birthday because it wasn’t his birthday.
pálaw n k.o. large, vigorous growing aroid, the tubers and leaves of which are eaten, esp. in times of scarcity: Cyrtosperma merkusii. v [A; b6] plant pálaw. -an(→) {1} = pálaw. {2} name for a similar aroid.
palaw-a = palwa.
paláwir (not without l) n female genitalia. paN- v {1} [A2; b6] adorn with flowers. {2} [A2; b3] make oneself up pretty, dress to kill (humorous). {3} [A2; a12] for a young girl to do s.t. appropriate to grown-ups. Ngánung nangmik-ap ka? Namaláwir ka na ba? Why are you putting make-up on? You want to act like a grown-up? {4} [A23] gather fallen coconuts, esp. from plantations not one’s own (humorous—word play on pamúlak ‘gather fallen coconuts’ which looks as though the root is búlak ‘flower’ [whereas actually the root is púlak]).
palaypay v [A; c] spread s.t. out or hang it up to air, dry. Didtu sa gawas ipalaypay ang hábul, Spread the blanket out outside. -an(→) n place where laundry is hung out to dry.
palbangáan, palbangáhan = balbangáan.
palda n skirt. v [A; a] wear, obtain, make into a skirt. — iblúsa n skirt and blouse. v [A; c] wear a skirt and blouse.
paldíyas n {1} brim of a hat. {2} part of the leg of the trousers from the knees to the cuffs. v [A; b] make the brim of a hat.
paldu v [A; a12] pack into bales. Átung paldúhun ang mga pamantaláan, Let’s bale the newspapers. n bale, bundle. -in- n s.t. packed in bales.
palhi a for a place to be inhabited by supernatural beings that can get easily angered and inflict diseases on the object of their ire. Giila ra ba ning yutáang palhi. Buháti únà úsà darúha, This land is notorious for the supernatural beings that guard it. Make an offering before you plow it.
palhug v [A; c] slip s.t. long under or in between s.t. else, usually not tightly placed. Ayawg palhúgi ug malíta ang ilálum sa hagdanan, Don’t keep a suitcase under the stairs.
palì_1 n large scar. v [B; b4a4] form, have a scar. Mupalì ang kabahung ug mataptan ug mík, The infection will form a scar if you treat it with a coin.
palì_2 v [B126] for the upraised hands to be bent back with some force. Kusug ra kaáyu tung pagkapasáha sa búla, makapalì (makapapalì) man pud sa magsáwù, You really threw the ball with force. It can bend the hand over backwards.
palias a having pale and very dry lips. (←) v [B26N; b4] for the lips to be, become pale and very dry. Ang táwung masakitun mipalías (namalías) ang ngábil, A sick man’s lips turn pale and get dry. -un a of a pale and powdery sort.
palibkas see libkas.
palid_1 n {1} sheet of paper, metal. Duha ka palid nga sín, Two iron sheets. {2} door or window shutter. {3} installment of a story. Dì ku saypan ang matag palid sa sugilánun, I won’t miss a single installment of the story.
palid_2, pálid_1 — sa luwag n handle of a ladle. v [A; c1] make the handle of a ladle.
pálid_2 v {1} [A; c1] for the wind to blow s.t. away. Gipálid sa hángin ang hinayhay, The wind blew the laundry away. {1a} [c6] be blown off course. Didtu ipálid ang sakayan sa Buhul, The boat was blown over to Bohol. — ug hangínun [c] be so thin the wind could blow it away. Gisumbag pa sa salbáhis nga bána ang íyang asáwa nga ipálid gánig hangínun, The wife was so thin she could have been blown over by a gust of wind, but that didn’t stop her brute of a husband from boxing her. {2} [A; b6] winnow, throw grains in the air so the wind can carry them off or winnow with a machine. Magpálid mig humay sa baybáyun, We’ll winnow rice at the seashore. (→) = pálid, v2. palidpálid v [AB; c1] sway back and forth in the wind, make sway. Nagpalidpálid ang kurtína sa hángin, The curtains waved in the wind. Ang hángin nagpalidpálid sa íyang buhuk, The wind blew her hair in all directions.
palidpid v [AN; b6] pass close along the side of s.t. Namalidpid (mipalidpid) kug ági sa karsáda, I walked along the side of the street.
palíhan n rope tied to a harpoon or arrow with which the quarry can be held after it is speared. v [A13; a] attach, use for a harpoon rope.
paliháru n k.o. large sweet potato having soft, yellowish meat.
palíhug see *líhug.
palikíru a philandering. — ug mata being flirtatious with women, using the eyes.
palinà n k.o. small sugar cane that has a dark maroon color and is decidedly sweeter than the commercial variety. The stem is soft and easily chewable.
palínà n {1} k.o. fumigation practised for medical treatment or for various rites, the purpose of which is always purification or nullification of s.t. {2} materials used for this treatment. v {1} [A; b] give s.o. this treatment. Magpalínà ku sa bag-ung balay, I will have my new house purified by magic smoke. {2} [AN; b] give oneself this treatment. Namalínà ku gíkan sa mintiriyu, I exposed myself to fumigation after I left the cemetery.
paling v [AB126; c1] for s.t. not rooted or fixed at the base to fall over to its side; cause it to do so. Iring ang mipaling sa masitíra, The cat knocked the flower pot over. palingpaling a having no strong convictions and easily yielding to influence. v [B56] be not firm, an easy prey to influence. Way íyang kaugalíngung panghunàhúnà, mupalingpáling (mapalingpáling) pa, He can be swayed in his decision. He has no mind of his own.
palìpì v [AN; b6(1)] place thorns around the base of plants to keep them from animals or thieves. Ug wà pa ku makapalìpì sa ákung mangga, mahurut untà sa káwat, If I hadn’t put thorns around the base of the mango tree, the fruit would have all been stolen. n thorns placed around plants.
palinpinun n a narrow road with a sharp turn having a high cliff on one side and a deep precipice on the other side.
palis n early afternoon, between noon and 4 P.M. v [B5; b4(1)] be in the afternoon. Napalisan kug laba sa mga bulingun, I washed the clothes until afternoon. Palisan ku ang ímung bábuy, I will pay for your pig with an afternoon’s work.
pális = pálid_2, v2.
palispis v [AN] for leaves to start sprouting. Sa tulu ka adlaw mupalispis (mamalispis) na ang pugas, In three days the corn seeds will be sprouting. Nagpalispis na ang sanga nga íyang gitisuk, The branch of a tree that she planted is beginning to grow leaves. n {1} short, thin sprouting leaf, not fully grown. {2} sheath of a stem of the bamboo plant. {3} sheath wings, usually of insects. {4} caudal fin of the squid. -in- n a fraction of s.t. Pinalispis lang kini sa ímung abilidad, This is only a fraction of your ability.
palit v {1} [A; a] buy. Akuy mupalit ánag diyis, I’ll buy it for ten pesos (lit. if it’s ten pesos). Kinsay nagpalit sa ímung awtu? Who bought your car? Nakapalit mig barátung kutsi, We managed to buy a car cheap. Palitun ku ning tambála, I will buy this medicine. Kinsay ímung gipalitan sa kutsi? Who did you buy the car from (or for)? Wà kuy kwartang ipalit ug awtu, I have no money to buy a car with. {2} [A; a12] — ug áway, burúka get into trouble with s.o. with whom one had no quarrel simply because of too much meddling. Sa ímung tábì nakapalit kag áway, You bought yourself a quarrel with your gossip. n amount paid to buy s.t. Pilay palit nímu sa isdà? How much did you pay for the fish? — baligyà n buying and selling. Ang íyang patigáyun palit baligyà sa mais, He is in the business of buying and selling corn. (←) n sales. Kusug ba ang pálit sa ímung tinda? Are your goods selling fast? a selling well. v [b5] {1} sell in large quantities. Bulad mauy gipálit (gipalítan) run sa mga táwu kay mahal ang lab-as, Dried fish sells well now because fresh fish is dear. {2} [A13] for a farmer who raises his own to buy when his stock runs out. Nagpálit na run mi kay nahurut na ang abut námù nga mais, We are buying corn grits now because we used up our stock of corn. hiN-(←) a fond of buying. Himálit kaáyu siyag prútas, She is fond of buying fruits. hiN-an, hiN-an(←) a selling well. Himalitan (himalítan, pálit) ang ímung tinda kay bubaratu, Your goods sell well because they’re cheaper. †
palíta n {1} brick trowel. {2} a flat paddle for removing baked foods from an oven. v [A3; ab2] {1} smooth with a trowel. Palitáha ang pinising, Smooth out the finishing cement. {2} use a paddle, hit with a paddle. -da = palíta, v1.
palitaw, palítaw n sweet made of finely ground sticky rice patties boiled in water and covered with sugar and shredded coconut. v [A; a] make palitaw.
palítu_1 n toothpick, matchstick. v [a12] make a toothpick. paN- v [A2] use a toothpick. Namalítu siya human ug káun, He picked his teeth after he ate.
palítu_2 see lítu.
paliya, palíya n widely cultivated vine producing an elongated fruit with wart-like skin, eaten unripe as a vegetable, having a bitter taste: Momordica charantia.
paliyar v {1} [B6; b4(1)] for an engine to malfunction. Sus, nagpaliyar na pud ning kagangkagang! Darn! This rattletrap is breaking down again! {2} [B6] for a plan to fail to come out successfully. Mipaliyar ang ámung sábut nga mangalígù kay nag-ulan, Our plans to go swimming didn’t materialize because it rained. {3} [A2; c1] default in payment. Nakapaliyar kug usa ka instulmin sa pagdaut nákù, I failed to pay one installment when I got sick. {4} [B36] for one’s health to fail. Mipaliyar ang íyang láwas tungud sa síging bilar, She kept staying up nights and it ruined her health. palyádu, palyáwu a {1} malfunctioning. {2} failing to come out. {3} defaulting in payments. {4} failing in health. v [B12] break down.
paliyu n flat, pointed stick, usually bamboo, used as a needle to string tobacco leaves together. v [A; a12] make into a paliyu. (←) n {1} match stick, toothpick. {2} swab of cotton on a thin stick. v [A; c] swab s.t. Paliyúhan giyud ang búug arun dì mudalítay, Swab the thick ear discharge so that it won’t ooze out.
palku n {1} balcony of a theater or a house. {2} small improvised hut built fronting a stage as a box for viewers. palkupalku n a raised flooring or stage for a performance.
palma n palm plant or any part thereof. Ang palma simbulu sa kadaúgan, The palm is a symbol of victory. — ulíba olive palm, a palm of the same genus as the pitúgu, but somewhat smaller.
palmíra n any of a number of small pinnate-leafed palms, potted or planted for ornamental purposes.
palmíta n {1} rod for punishment. {2} punishment with a rod. v [A; a] administer the rod. Kusug mupalmíta ang mga páring Katsílà, The Spanish priests were fond of punishing the children with a rod.
palmu n a game of marbles in which marbles are made to bounce off a board. The first player shoots and the second player tries to hit the first player’s marble or get within a certain distance. If he fails, the first player throws again, and so forth. v {1} [AC; c] play a game of palmu. {2} [c6] in basketball, shoot the ball into the basket by making it bounce off the board first.
palmug = pamulug. see bulug_3.
palpag a disheveled. v [B; c1] be disheveled. Ang íyang buhuk mipalpag tungud sa hilabihang kauga, Her hair was disheveled because it was so dry.
palpagu n k.o. herbaceous ground cover with creeping stems also grown in pots: Pellionia daveauana.
palpal v [A; a1b2] {1} hit s.o. on the open palm. Palpálun ku run nang ímung kamut, I’m going to slap your palms. {2} knock s.t. with the flat palm. Si Martiris ang nakapalpal sa búla gíkan kang Plurinsiyu, Martirez knocked the ball out of Florencio’s hands. {3} [B1] for the feet to get flat. a flat of feet. -un(→) a somewhat flat-footed.
palpara n a ruffle or frill attached to the neckline or to the sleeves of a dress. v [A; c] decorate a dress with ruffles or wear a dress decorated with ruffles.
palsipikar v [A; a12] falsify papers or documents; forge s.o.’s signature. palsipikádu a forged, counterfeit document, forged signature. palsipikasiyun n falsification of documents.
palsu a {1} false, incorrect. Palsu ang ímung pangatarúngan, Your reasons are wrong. {2} failed. Palsu ang ílang tingúhà, Their endeavors came to naught. v [B2; a12] fail, not come to fruition. Mipalsu (napalsu) ang ílang plánu, Their plans failed.
palta v {1} [A; a2] fail to do s.t. Walà pa ku makapalta sa ákung klási, I never missed a class. Napalta ug hatud run ang Tayims, The Times wasn’t delivered today. {2} [A; a12] break up people fighting. Gipalta sa pulis ang duha ka batan-un nga nagsinumbagay, The policeman separated the two youngsters who were engaged in a fist fight. n {1} failure to attend some function. {2} fail to do s.t. Way palta ang íyang pagbisíta magabíi, He never failed to visit her in the evening. {3} amount less in a score, amount lacking in a count. Palta úna ug tabla na kamu, One more point and you’ll be even. Ang ímung ihap kúlang. Palta ug duha, You counted wrong. You lack two. kúhà ug — v [b(1)] be held culpable. Makuháag palta ang mga ginikánan nga kinamatayun nga mukastígu ug anak, Parents can be held culpable if they punish their children too severely. hiN- a tending to be absent.
paltik n {1} homemade firearms. {2} fake money. {3} in baseball, foul ball. {4} s.o. who rides s.t. or enters without a ticket. Daghang paltik sa ílang pasahíru, There were lots of non-paying passengers. paN- v [A2] go s.w. without a ticket. Náay ákung amígu sa sini. Mamaltik ta, I have a friend that works in the theater. Let’s sneak in.
paltus v [B26] fail in one’s plans or strategy. Mipaltus ang íyang plánung manúlis kay hipanid-an man, His plans for the robbery were foiled because s.o. had observed him.
palu (not without l) v [B1256] {1} be disappointed and embarrassed due to the failure of one’s expectations. Napalu siyag hátag ug gása kay dílì pa diay mau ang adlaw, He was embarrassed when he gave his birthday gift as it turned out it was not the man’s birthday. {2} for a top to fail to spin. †
pálu (not without l) n {1} mast. {2} pole. v [a] make a mast, pole, put a mast on. Káhuy nga palúhun sa bangkà, A piece of wood to make into a mast of the boat. — Maríya = bitáug. — síbu n name of a game in which s.o. tries to climb a greased pole to get a prize on top. palupálu n paddle used in pounding clothes. v [A; b5] beat with a paddle.
palù v [A; ab2] hit, slap in punishment. Paluun ku ang ímung nawung, I will slap your face. Hipaluan siya sa sinílas, He got slapped with the slippers. n s.t. used to slap with. hiN- a fond of hitting.
pálù a infatuated (slang). Misugut dáyun kay pálù man siya nákù, She accepted me right away because she has a crush on me. v [B12; b3] get a crush on s.o.
paluap v {1} [A; a] follow up one’s orders or request to see if they have been acted on. Madúgay ang aplikisyun ug way mupaluap, The application will take forever if no one follows it up. {2} [A; c] in basketball, knock the ball into the basket after it bounces from the ring or board. Ug dì masyát ang búla ipaluap dáyun, If the ball doesn’t get in the first time, knock it in by hitting it again. n act of knocking a ball which bounces off the ring or board into the basket.
pálud n shingle of palm thatch, usually nípà but also lumbiya, used for roofing or walling. It is made by wrapping the leaflet around a piece of bamboo and sewing it. v [A; a] make into, provide with shingles of this sort. palawran n piece of bamboo around which the shingle is wound and sewn.
palug_1 n half a buck (slang).
palug_2 n a k.o. fresh-water fish, about 3″ long, blackish and scaly.
palumar n dovecote. v [A1; b6] construct or put up a dovecote s.w.
palung_1 (not without l) = palaw.
palung_2 v {1} [A; b] whittle the end of s.t. to make it taper or smooth it. Gipalungan níya ang pasamánu sa hagdan, He made the edges of the bannister rounded. {2} [A; a] cut the ears so that they hang. Gipalung ang dalunggan sa bábuy ági ug timailhan, They cut the pig’s ear as a mark. {2a} cut the cockscomb. {3} [A; b] move the end of a line to make it parallel or directly vertical to s.t. Gipalungan níya ang linya dapit sa tuu, He moved the line a little to the right. a having an ear that hangs due to injury. Si Huwan palung, Juan has a dangling ear. n deformations on the ear. paN-(←) n stempost or sternpost of small outrigger boats. pinaN-(←) n k.o. small outrigger boat, the stempost and sternpost of which are exactly alike.
pálung v {1} [A; a] extinguish a fire, turn off a light. Bumbíru ang nakapálung sa kaláyu, The firemen put out the big fire. Pagnga ra gud ang sugà, Please turn the light off. {2} [B126] for the vision to become blurred. Nagkapáwung ang ákung panan-aw sa kagútum, I can hardly see, I’m so hungry. {3} — ang kasukù v [B126; a1] for anger to die down or subside. Dílì mapáwung ang ákung kasukù nímug dì ka mangáyug pasaylu, Nothing can quench my anger unless you apologize. paN- n instrument for snuffing out candles.
palungpung_1 n cluster or bunch. Misuksuk ang manuk sa palungpung, The chicken hid itself in the cluster of bushes. Palungpung sa lyábi, A bunch of keys. v [AB; a12] be in cluster or bunch, bunch s.t. Mupalungpung ang búnga sa úbas, Grapes come in bunches. Pungpúnga ang ímung buhuk arun dílì magwarung, Tie up your hair so it won’t get dishevelled.
palungpung_2 n toddy container made of a bamboo tube, two or three nodes long, with no handle. v [A; a2] make into a palungpung.
paluphu v {1} [A; b] scrub cooking utensils. {2} = puphu, v1. n s.t. used to scrub cooking utensils, usually coconut husks. Paluphu ang ákung ilimpiyu sa dukut sa kaldíru, I’ll clean the rice stuck to the pot with coconut husks.
palúrus = parúlus.
palus_1 v [A; c1] {1} cause s.t. loosely tied or attached to slip off. Palusa (ipalus) ang baskit nga gisab-it sa ákung abága, Slip the basket off my shoulder. {2} slip the foreskin back. Ug mapawus ang yámis hustu nang tulíun, If the foreskin can be pulled back, it is ready to circumcise. a a foreskin that can be slipped back.
palus_2 n measurement of a skein of thread one hundred fathoms in length.
pálus_1 (not without l) n {1} score in a game. {2} advantage in score given in billiards to a weaker opponent. v {1} [A; c1] score in a game. Ipálus (palúsa) nang syíti, Make seven points (knock the seven into the hole). {2} [A; c] give s.o. an advantage in score. Kining tiradáha ipálus ku nímu, I will give you the score of this shot.
pálus (not without l) v [A; b7c] pay out additional length of line. Gipalúsan níya ang tugut arun musákag maáyu ang tabánug, He paid out more line so that the kite would climb higher.
pálut v {1} [A; b] peel skin off. Gipalútan ku na ang mansánas, I peeled the apple. {2} [B2] for the skin to get chafed. Napálut (mipálut) ang líug sa kábaw tungud sa yúgu, The yoke chafed the water buffalo’s neck. {3} [AB12] for land to become bare. Napálut ang kaumahan kay way ulan, The fields became bare from lack of rain. {3a} [A; b5] shave the head bald. Akuy mupálut sa ímung úlu ug dì ka magpatupi ánang ímung bítul, I’ll shave your head bald if you don’t get rid of your Beatle cut. n peelings. a bare of vegetation. Kanúnay kitang bahaan kay pálut na ang kabukíran, We have constant floods because the mountains have been denuded. — ságing banana peel, said esp. in stating that s.t. is of no more worth than a banana peel. Ngánung wà man ku kunsultahi. Unsa man ku, pálut ságing? Why was I not consulted? What am I around here, anyway? Just a piece of furniture? (→) n {1} sorely chafed area. {2} scar on the head. Nakítà ang palut sa íyang úlu, You can see the scar on his head. a having a bald spot on it. Ang sal-ing palut ug úlu, The coleto bird has a bald spot on the head.
palutput n k.o. fish, general name for slipmouths: Leiognathus spp.
paluy = pakluy.
palwa n {1} petiole of a palm frond, banana leaf, or similarly-shaped leaves. {2} the whole palm frond, banana leaf. {2a} the leaf (petioles and leaflets) of the kalamunggay. Duha ka palwang kalamunggay, Two branches of kalamunggay leaves. — sa kadaúgan n palm of victory. paN- v [A2; b8] {1} grow fronds. Namalwa (gipamalwáhan) na ang pitsay, The Chinese cabbage has grown leaves. {2} gather palm fronds. Mamalwa tag isugnud, We’ll gather palm fronds for fuel. palwáhun a like a frond. Palwáhun ug ilung, Flatnosed.
palya = paliyar. -du, -wu see paliyar.
palyu n canopy covering the bishop in religious services or processions.
pam- for forms beginning with pam- see also B- and P-.
pamáda = pumáda.
pamaláyi see bayi.
pamálung {1} see palung. {2} see pálung.
pamául n muscle ache. v [A2; b4] for muscles to be sore.
pambul n violation of fumbling in basketball, consisting of hitting the legs or the feet of one’s opponent while he is dribbling.
pambut n pump boat, a small motorized boat. v [A; a12] go by pump boat.
pamili — sayis a family-sized packaged products. pil indi — wi feel at home (humorous—from the English ‘be in the family way’ meaning to be pregnant). Ayaw lag kaúlaw pil indi pamili wi, Don’t be shy. Just feel at home.
pamilínu see pilínu.
pamilya n {1} immediate family, group of closely related people who live together. {2} large group of related people with the same name. Ang mga Lúpis dátung pamilya sa Pilipínas, The Lopezes are a rich family in the Philippines. {3} belonging to a class or a family. Kining isdáa pamilya sa mga pági, This fish is in the ray family. v [B1256] become a member of a certain family by virtue of marriage. Ayaw lag kaúlaw kay mapamilya ka na námù, Don’t be shy because you are soon going to become a member of our family. di- n {1} family man. Lisud sa usa ka dipamilya kun way kapangwartáhan, It is terrible for a person with a family if he has no work. {2} man’s undershorts, cut in boxer style. {3} of a large size, designed for two or more people in a family. Muskitírung dipamilya, A large-sized mosquito net. {4} s.t. done together by all the members of a family. Dipamilya manan-aw ug sini, See the movie with the whole family. v [A13] wear boxer-style underpants. padri di- n head of a family.
pamilyar a familiar with s.o. or s.t. v [B12] be familiar with or close to s.t. or s.o. Wà pa ku makapamilyar nímu, I’m not familiar with you yet.
pamimislun = amimislun.
pamínaw v {1} [A2S; ab2] listen, hear. Mamínaw ta sa nyús, Let’s listen to the news. {1a} [A23; a12] listen, heed. Dì ka untà maingun ug namínaw pa ka, If you had listened, that wouldn’t have happened to you. {2} [A12; a12] feel, think. Pamináwun ku lang ug makaadtu ku, I’ll see if I can go. {3} [A2S; a12] watch, keep an eye on. Pamináwa ra ang balay samtang wà ku dinhi, Watch the house while I’m away. {4} [A2S; b5] look to find out. Pamínaw didtu ug dúna ba silay bakanti, Go find out if they have any openings. n {1} feeling. Kumusta ang ímung pamínaw karun? How are you feeling now? {2} observation. Sa ákung pamínaw dílì siya kasalígan, As far as I have noticed, he is not to be trusted. †
pamingkúngan see bingkung.
pamingwit see bingwit.
paminta = pimyinta.
paminti, pamintì (from bintì_2) v [B46N; b(1)] be angry so that the whole body is trembling. Mibathay ang ugat sa ákung agtang sa dihang naminti ku, I was fuming with rage and the veins stood out on my forehead.
pamintun n spicy red seasoning, sold packaged. v [A; b7] mix pamintun into food.
pamisliun {1} = amimislun. {2} region of the body around the kidneys.
pamlug = pamulug. see bulug.
pampam n prostitute (slang). v [B5N] become a prostitute. Nagpampam lang siya kay gustu siyag kwartang sayun, She just became a prostitute because she wanted easy money. paN- v [A2; b6] patronize a prostitute. Daghan ang mamampam run kay bag-ung swildu, Lots of people will go to the prostitutes tonight because it’s payday. -an(→) n {1} whorehouse. {2} red light district.
pampangginya = pampangginyu, n1.
pampangginyu n {1} a native of Pampanga, a province in Central Luzon. {2} the language of Pampanga.
pampbut = pambut.
pamplit n pamphlet. v [A; c1] make a pamphlet.
pamúg = pamulug. see bulug.
pamulígi v [A2; b3c5] for s.o. to be hurt and envious because of s.t. good which happened to s.o. else but did not happen to him. Kinsa guy dílì mamulígi nga si Turyu ra may gihatágan ug gása? Who won’t be hurt and envious when Torio was the only one that got a present? Gipamuligíhan ku níla kay dakù kug grádung nadáwat, They were hurt and felt envious of me because I got good grades (and they didn’t).
pamúu v {1} [A2] work for s.o. in seasonal work in order to be paid in kind. Mamúu kug mais ug humay sa Mindanaw karung ting-ani, I’ll go to Mindanao to help with the harvest to earn some rice and corn. {2} [A2; b6] labor for wages. n labor, work accomplished. Kinahanglan giyud nga kaangáyan ang pamúu, Labor should be given a fair recompense. maN-r-(→) n {1} laborer. {2} employee. †
pamúuk = panúuk. see suuk.
pamyinta = pimyinta.
pán n bread. — amirikánu n bread in a rectangular loaf. — disal n k.o. hard roll. v [A; a12] make bread. -adíru n baker. v [B156] be a baker. -adiríya n bakery. v [A1; b6] have a bakery. †
pan- for forms beginning with pan- see also S, T, and D.
paN- (see p. xvi for the meaning of the symbol N. see maN- for illustrations of the tense forms of the active voice.) {1} derivational verb forming prefix. {1a} forming verbs that refer to plural actions:
## action done by one or more agents to several things, or several agents
to one thing, or one (or more) agents to s.t. more than once. Pangáun na, mga bátà, Come eat, children. Ikay pangúhà sa mga hinayhay, You be the one to bring the laundry in. Hinúgay na ug pangusì ánang bat-ána, You’ve been pinching that child for long enough now. {1a1} added to nouns referring to living beings to form verbs meaning ‘catch [such-and-such]’. Pamangsi, Go catch flying fish (bangsi). Nanginabúhì sila sa pagpangisdà, They live by catching fish. {1a2} do [so-and-so] as an occupation. Dúgay na níyang pangutsíru, He has been a rig driver (kutsíru) for a long time. Dì ka makakwarta sa pagpangáhuy lang, You cannot get rich by gathering firewood (káhuy). {1b} forming verbs referring to an energetic action or happening. Nagpanlugnut ang dalága nga gikidnap, The girl that was being kidnapped struggled to get free. Gipaningut ku, I am completely drenched with sweat. Nagpangamay siya iyáwat makit-an, He waved for all he was worth in hopes that he would be seen. {1c} added to verbs referring to the action of cleaning, beautifying, and the like to form verbs meaning ‘[do] to oneself’. Panipilyu uy! Brush your teeth! Panabun ug maáyu, Soap yourself well. Ayaw pangìkì, Don’t pick your teeth. {1d} added to nouns referring to an event or a place to form verbs meaning ‘attend [such-and-such] an event, go to [such-and-such] a place’. Pamirnis Santu sa inyu, Spend Good Friday (Birnis Santu) at home. Pangarbun na, Go to the Carbon market now. Pamista sa ámung lungsud, Come to the fiesta in our town. {1d1} added to other nouns to form verbs. Ayaw úsà pamána, Pirla, Don’t get married (lit. take a husband—bána), Perla. Hápit siya mamatay pagpanganak, She practically died in childbirth. Ginadílì ang pagpangíhì dinhi, It’s forbidden to urinate here. {1e} added to adj. to form verbs meaning be [adj.]. Nag-inánay pagpamula ang íyang náwung, His face gradually started getting red all over. Pagpangínit na sa íyang bukubuku mibákud siya, When his back was warm, he got up. {1f} verb forming affix with no ascertainable meaning. Pangáyù didtu níyag kwarta, Ask for (káyù) money from him. Pananghid úsà ka mulakaw, Say good-bye (sanghid) before you leave. {2} noun forming affix. {2a} added to roots which form verbs taking paN-: action of [do]ing. Way kaláki ang pangisdà dinhi, Fishing is no good here. {2b} instrument for [do]ing. Panlaba, S.t. to wash with. Panágat, Fishing equipment. Panápì, Means of obtaining money. {2c} sense of. Panimhut, Sense of smell.
panà n arrow, spear projected. v {1} [A; ac] shoot an arrow, spear. Panàa ang dakung isdà, Spear into the huge fish. Ipanà ang udiyung ngadtu sa irù, Shoot the arrow into the dog. {2} [A; a12] make into an arrow, spear. igù sa — ni Kupidu v [a3] fall in love (lit. hit with Cupid’s dart). Si Idyun naigù na sa panà ni Kupidu sígi nag iskulbus, Edion is in love because he is always escorting s.o. home. igù sa — v [a3] be drunk from drinking Kulafu, a brand of cheap liquor which shows a hunter aiming with a bow and arrow on its label (slang). Nagpiraypiray na siya kay naigù sa panà, He is staggering because he had one too many shots of Kulafu. (←)_1 v = panà, v1. paN-(←) v [A; a] hunt with bow and arrow, go spear fishing. Ayawg lubúga kay náay namánà, Don’t stir the water because s.o. is spear fishing (a humorous phrase uttered in the presence of s.o. wearing sunglasses—likening him to a spear fisherman). n hunting with bow and arrow, spear fishing. pinaN-an(←) n s.t. caught with a bow and arrow or by spear fishing.
pánà_2 a crazed. Uy! Pánà kang tawhána ka, gahúbù ka man, You’re mad! Why are you going around naked? v [a4] be crazy. Nawung ka man ug gipánà, sígi ka man lag katáwa, You seem to be crazy, the way you’re laughing all the time. -in- cuss word to express mild annoyance. Ang pinánà wà uruy kan-a sa kílat, The devil! Why doesn’t lightning strike him? Pinánà! Diyut ku mapásù, Darn! I nearly got burned.
panábu = gwayabanu.
panabúgan (from tabug, 2) n puffer fish.
panagána see tagána.
panag-ing = panig-ingun. see ingun_1.
panahun, panáhun n {1} weather. Dì ta mularga kay dautan ang panahun, We cannot travel because the weather is bad. {2} season, recurring time. Panahun sa ting-ulan, Rainy season. {3} time s.t. happened or happens. Sa panahun sa libirasiyun, In the liberation period. {3a} times of s.t. Mahinumdum ka lang sa Diyus panahun sa kalisud, You remember God only in times of hardship. Natigúlang ku sa dì pa sa ákung panáhun, I became an old man before my time. {3b} — dì átù we are not the masters of our fate (lit. time is not our own). Magpaábut ta sa pagbuut sa Ginúu, ang panahun dì átù, Let us wait for what God ordains. We are not the masters of our fate. {4} time to do s.t. Wà na kuy panahun paghulat nímu, I have no more time to wait for you. {5} chance, occasion. Daghan ka pang panahun pag-usab, You still have a lot of chances to reform. v {1} [B1456; b8] come at a certain season. Magpanahun ang mangga; dílì kanúnay, Mangoes come in season. They aren’t always available. {2} [A12] have a chance, time to do. Ug makapanahun ka, pamisíta sa ámù, If you have time, come visit us.
panaksan see takus.
panákut see sákut.
panalamban = pangtamban. see tamban.
panálang see tálang.
panalángin n {1} prayer. Ang ákung panalángin nga makapasar untà ku walà dungga, God did not answer my prayers to let me pass. {2} blessings, benediction. Pangayúa ang panalángin sa Diyus, Ask for God’s blessings. v {1} [A2; c] pray. {2} [A; b] bless.
panama n panama hat, made from select leaves of buri palm. v [A1; b] wear a panama hat.
panamban = pangtamban. see tamban.
panamílit v [A2; b6] bid farewell. n bidding farewell.
panangítan (from sángit) n general name for biting eels with teeth that curl inwards, snagging on the prey.
panaptun see saput.
pánas_1 v {1} [A; a] erase, make s.t. unclear. Ang maung hitabù dílì mapánas sa ákung panumdúman, That incident cannot be erased from my memory. Panása ang sulat sa blakburd, Erase the writing on the blackboard. {2} [B2] for s.t. engraved, s.t. raised to become worn down and unclear. Mupánas kanang salapì ug isígi nímug bagnus, That fifty-cent piece will get worn down if you keep rubbing it. (→) a {1} erased, not clear. {2} worn down.
pánas_2 = palanas.
panatiku n religious fanatic.
panatismu n religious fanaticism.
pánaw n {1} travel, journey. {2} regularly scheduled trip. v [A; b5c] make a travel or journey. Layù kaáyung dápit ang ámung gipánaw (gipanáwan), We traveled to a place far away. — sa láing kalibútan [A23] die, pass away into the other world. -an(→) v [A12] go to a place regularly.
panay n earthenware vessel, usually hemispherical but shallow, used to hold liquids.
pandak a short and stout. v [B] be short and stout. Mupandak ku ánang tabása, I’ll look short and stout in that cut.
pandan = pangdan.
pandanggu n name of a folk dance. -in- a like the Fandango.
panday v [AN; a] {1} forge. Walu ka ispáda ang íyang gipanday, He forged eight swords. {2} build s.t. from wood. Kinsay namanday (nagpanday) sa inyung balay? Who made your house? {3} circumcise (colloquial). Ang mga Ilunggu hadluk kunu papanday, They say the Ilongos are afraid to get circumcised. n {1} blacksmith. {2} carpenter. — (sa) pandaut, dáut inept in carpentry or blacksmithing. -an(→) n {1} blacksmith shop. {2} bátà pa ang -an be early in one’s child-bearing years (lit. the blacksmith shop is still young—humorous). Sayung sundan ang kamanghúran kay bátà pa ang pandayan, They’ll soon have another baby after this one because the baby-factory is still productive. paN- n occupation of blacksmithing or carpentry.
pandíta n muslim preacher. v [B5; a] become a muslim preacher.
pandul = pangdul.
pandung n {1} s.t. held over the head as protection. {2} reflector of a pressurized kerosene lantern. v {1} [A; c] cover the head, esp. to protect it. Karun dílì na kinahanglang magpandung sa simbahan, Now it is no longer necessary to cover the head in church. Pandúngi nang bátà kay náay ulan, Cover the child’s head because it’s raining. {2} [A12; a] attach, make into a lantern reflector.
pang- for forms beginning with pang- see also k-, and initial vowel.
panga n {1} forked stick. {2} forked handle of a slingshot. v [A13; a12] make, attach a forked handle of a slingshot. pang-an n having an extra finger branching from the side of the hand.
pangadyì v [A2; a] pray. Átung pangadyíun ang Santus nga Rusaryu, Let us pray the Holy Rosary. n {1} action of praying. {2} period of nine days in which the novena is said. -un, -un(→) n prayers.
pangag a lacking one or a few teeth. Pangag nga sudlay, A comb with teeth missing. (←) v [AB12; b] knock out, lose teeth. Makapángag kining anagúnang gáhì, This hard corn can make you lose your teeth. -un(→) a lacking teeth.
pangaghu n sigh noisily. v [A; c] sigh with strong aspiration. Nangaghu siya sa kakápuy, He went ‘whew’ because he was exhausted.
pangágud see kagud.
pangáhas see káhas.
pangalíya v [A2; c] cry out in supplication. Pangaliyáhan ta ang Makagagáhum básin pa ug pamatíun ta, Let us implore the Almighty to hear us. n supplication. — panalángin invocation offered at the beginning of a religious service.
pangalwan = panghalwan.
pangalyúpu, pangalyúpù = pangilyúpù.
pangampis n saddle feathers of roosters.
pangamúyù v [A2; b6] {1} beg, pray for with humility. {2} ponder, meditate. Gipangamuyúan ku ang pagkamatay sa átung Ginúu, I am reflecting on our Savior’s death. n humble plea, prayer.
pangan, pángan n k.o. fresh water scavenger fish.
pang-an a expert, experienced and practiced. Pang-an nga abugádu, An highly experienced lawyer. v [B1256] become outstanding in s.t. Napang-an ra giyud siya sa nátad sa áwit, He became an outstanding singer.
*pangandak see andak.
panganduy n great desire, craving. v [A; c1] crave, desire s.t. very much. Nanganduy ang balbal ug dugù, The vampire craves blood. Ayaw pangandúya (ipanganduy) ang kinabúhing harúhay, Don’t wish for an easy life.
panganti v [A; c1] wish for s.t. to happen. Nanganti siyang manimalus sa nagpatay sa íyang amahan, He cried out for revenge on his father’s killer. Kamatáyun ray ákung gipanganti, I wish only for death. n wish. Káwang lang ang tanan mung panganti kun dì ka mulíhuk, It is no use wishing if you do not act as well. pangantihan n s.t. to make a wish on. Singsing pangantihan, Wishing ring.
pangánud see ánud.
pangapang, pangápang v [A2S3P; b6] for leaves to become lush and vigorous in growth. Mipangápang (nangápang) ang mga tanum sa pag-uwan, The plants grew lots of leaves when it rained. a growing lush and vigorous leaves.
pangarmin see karmin.
pangáwan = panghalwan.
pangáyam see áyam.
pangáyaw v [A2; c] go to another place to do or get s.t. Túa sila sa Lilúan mangáyaw ug pananggì, They went to Liloan to help with the corn harvest. Ipangáyaw nátù ning banig sa Manílà, Let’s sell the mats in Manila. n persons coming from other places. Nía sila kay mga pangáyaw sa súgal dinhi, They came here to do some gambling.
pangdan n pandanus, any of the plants of the genus Pandanus, esp. tectorius. — nga humut, tsína a small species with fragrant leaves, used to line the bottom of containers for cooking rice, grown as ornamental: Pandanus odoratissimus.
pangdul v [B12; b8] {1} stub one’s toe. Pagtan-aw sa ímung laktan arun dílì ka mapangdul, Look where you’re going so you don’t stub your toes. {2} mispronounce a word in speech due to haste or difficulty in speaking. Basta magpaspas tag sulti mapangdul usáhay ta, We are bound to mispronounce once in a while if we speak fast. pangdulpangdul v [B145] {1} keep stubbing the toes. {2} be hard up financially. Nagkapangdulpangdul na sila nga wà na ang ílang amahan, They are in bad financial straits now that their father is dead. a hard up financially. ka-an n obstacle.
panggà = palanggà.
panggal n {1} k.o. fish or crab trap, made of thin woven bamboo, rounded in form, with a hole in the top to afford easy entry but no exit. {2} a woven container shaped like the fish trap to hold chickens. v {1} [a12] make a panggal. {2} [A12; a12] catch fish or crabs with a panggal. {3} [c] put in a panggal-shaped basket. paN- v [A2] go fishing with a panggal trap. n action of fishing with a panggal.
panggalatuk n the language of Pangasinan.
panggasininsi n people from Pangasinan.
panggaw = panggal.
panggi- {1} prefix added to almost all verb bases to form verbs which refer to an action carried out by more than one person. (See manggi- for illustrations of the tense forms of the active voice.) This affix is productive in Leyte and in other regions, but elsewhere almost unknown. Ayaw mu panggiáway, Don’t fight among yourselves. {2} dead prefix added to a few roots with no plural meaning. Ayaw panggilábut sa ílang mga prublíma, Don’t mix into their problems.
panggus n small abrasion. v [B126] be chafed. Napanggus ákung túhud kay nadam-ag ku, I scraped my knee because I stumbled.
pangguun n ornamental shrub with thin linear leaves, bearing yellow, bell-shaped flowers: Thevetia peruviana.
panghak a smelling bad as, for example, salted fish in an advanced stage of fermentation or clothes wet with urine that weren’t rinsed out. Panghak na ning ginamúsa. Dì na maáyung kan-un, This salted fish smells awful and is unfit for human consumption. v [B1; a12] be, become bad-smelling.
panghaw n chimney. v [A; b6] put a chimney s.w.
panghit v {1} [A; b1] take a bite. Gipanghítan ni Bíbi ang ákung kindi, Baby took a bite of my candy. {2} [A; a2] snap at, bite with force. Mamanghit nang irúa, That dog snaps.
panghupaw n sigh without much noise. v [A; b3] heave a sigh. Nanghupaw kug dakù dihang nakit-an ang ákung brilyanti, I heaved a big sigh of relief when my diamond was found.
pangilába see kilába.
pangílin n fiesta, the annual celebration in honor of a patron saint. v {1} [A2] attend a fiesta. {2} [A13] hold a fiesta. Ángay silang magpangílin, They should celebrate the fiesta. mangingílin n people who go to the fiesta.
pangilyúpù v [A2; b6] ask for, pray with humility. Mangilyúpù ku ug diyútay nga hinábang sa mayur, I entreated the mayor to grant a little help. n entreaty, prayer. ma-un a self-effacingly humble. Mapangilyupúun siyang mihangyù, He asked in an imploring, humble tone.
pangimbig = pangimbid. see kimbid.
pangimbísug v [A2; b(1)] strive, do one’s best. Nangimbísug ku sa pagpangítà ug trabáhu, I am doing my best to find a job. Sa kapubri makapangimbísug ku sa ákung pag-iskuyla, I was so poor I had to struggle to get through school. n action of striving.
panginánu v [A; a2] care about s.t., bother about s.t. Wà lang manginánu si Isku kun háin ang íyang asáwa, Esko didn’t care about where his wife was. Ngánung wà ninyu panginanúhag pangítà ang mga papílis nga nawálà? Why didn’t you bother looking for the papers that you lost?
pangindáhay n wishful longing, desire. v [A2; b6c1] dream of s.t. wishfully, long for s.t., asking for it. Kun magbulhut kag turútut lukay mangindáhay kag sakit, If you blow a horn made of coconut leaves, you are asking to get sick. Makapangindáhay giyud ang kabus sa mga mahalung butang, A poor man can’t help dreaming of luxurious things. ma-un a wishfully desirous.
pangit v [A; a2b2] bite, take a bite. Mipangit kug gamay sa íyang mansánas, I took a small bite off his apple. Pangita ang tansan sa butilya, Bite off the bottle cap.
pángit a ugly (slang). Dílì angay magrayna. Pángit ug hitsúra, She’s not fit to be a queen. She’s ugly. v [B2; a2] be ugly.
pang-it = panghit.
pangítà see kítà.
pangkà v [AC; ac] bump against s.t. Mipangkà aku kanímu, I bumped against you. Nagkapangkà mi apan wà giyud ku makaila níya, We bumped against each other, but I don’t know her. a be in dire financial straits. Pangkà na sila sukad mamatay ílang amahan, They are in bad straits since their father died. pangkàpangkà, pangkaay v {1} [A] keep bumping against s.t. {2} [B1] go from place to place to get s.t. one vitally needs. Nagkapangkàpangkà akug panghulam, I went from place to place trying to borrow money. {3} [B1] be in dire poverty. Napangkàpangkà ku kay wà kuy trabáhu, I was in desperate financial straits because I had no job.
pangkay n child’s word for the female genitalia.
pangkì = pulangkì.
pangkù_1 v [A; c1] knot the hair. Pangkúa (ipangkù) lang ang ímung buhuk, Tie your hair in a knot. -in- n hair tied in a knot.
pangkù_2 n k.o. large sailing ship used by Muslims. v [A1; ac] ride on a pangkù.
pangkug n single step, stair. Walu ka pangkug ang ámung hagdánan, Our stairway has eight steps. v [A; c] lay steps in place.
pangkul n handle of a hand-powered corn or rice mill.
pangli, panglin v [A; ab2] harvest root crops. Panglíhun na nátù ang gábi, We’ll harvest the taro. n dull knife, bar, or stick, pointed on one end, used to gather root crops.
pangpang n cliff. v [B2; a12] become a cliff, make a cliff. Mupangpang (mapangpang) nang lugára ug sigíhag kúhà ang yútà, The place will become a cliff if they continue taking soil away. -anun a cliff dwellers. hiN-un(→) n a section of road cut into a side of a steep slope. Paghínay ug maníhu kay nía ta sa himangpangun, Drive slow because we are at the place where the road has been cut into the hillside. ka-an n {1} cliffs. {2} the province Pampanga, its people, and its language. -un(→) a characterized by having cliffs. Pangpangung baybáyun, Shore with cliffs going to the sea.
pangsud n offensive odor in the armpits. v [B12] have bad-smelling armpits.
pangsut {1} = pangsud. {2} smelling like urine. Pangsut kaáyu ka kay dì ka man manghúgas inig humag pangíhì, You smell because you don’t wash yourself after you urinate. v [B; b6] have a pangsut smell.
pángu, pangug a stupid, tending to do the wrong thing unthinkingly. Ang pangug giapil ang baskit paglábay sa basúra, The idiot threw the basket away with the garbage. v [B2; b6] be somewhat stupid. -un a a stupid sort.
pangulílang see ulílang.
pangulípas see kulípas.
pangunggu_1 v [A23] try to pull a fast one. Dílì ni diyamanti uy. Lubut ni sa básu. Nangunggu sad ka dà, This is no diamond. It’s a glass. You’re trying to pull a fast one on me. Tagdiyis ra ni uy! Nangunggu sad, What do you mean, it’s only worth ten cents. Are you trying to be funny?
pangunggu_2, 3 see kalunggu, unggu.
pángus = panggus.
pang-us v [A; a1] chew on a stalk, or stick. Mupang-us kag tubu? Will you chew sugar cane stalk? Ayaw pang-úsa ang ímung lápis, Don’t chew on your pencil! -in-an n bagasse, the pulp of sugar cane.
pangusmu see kusmu.
pangut v [A; a1] bite, chew on s.t. Pangtun sa bábuy ang íyang higut, The pig will chew on the rope.
pangyas = ílas.
pangyáwan n climbing fleshy vine of thickets, the bitter sap of which has wide medicinal application; used as an aborticide: Tinospora rumphii. pait pa sa — more bitter than the pangyáwan. Haskang kasabáa, pait pa sa pangyáwan! What a cussing out. It was harder to take than the pangyáwan.
panid_1 v [A; c1] arrange, do s.t. in the proper order. Siyay mupanid sa mga insayklupidiya, She will arrange the encyclopedia in alphabetical order. Panira ug kúhà, ayawg laktawlaktawa, Take it in order. Don’t skip around.
panid_2, pánid n {1} panel, sheet. Duha ka pánid playwud, Two panels of plywood. {2} page. {3} section in a publication. Pánid sa bálak sa Bisayà, The poetry section in Bisaya. v [A; a12] cut into panels, small sheets.
pánig n {1} side. Pánig sa wala, On the left side. {2} group faction. Mitapun siya sa ámung pánid, He joined our group. v [A23P; b(1)] take s.o.’s side. Ug kasab-an ang anak, mupánig dáyun ang inahan, If they scold the child, the mother takes his side right away. Panígan ta ang mga dinaugdáug, Let us take the side of the oppressed.
paníga n a unit of dry measurement containing one-third of a cavan (eight gantas and one liter). v [a12] measured by paníga’s. Panigáha lang pagtakus ang humay, Measure the rice by the paníga.
panígù see ígù.
pánil n panel truck or car, mostly the closed type for delivering goods. v [A1; a12] use, ride in a panel truck or car.
paniN- derivational verb forming prefix forming verbs with a number of meanings or nouns referring to the action of doing s.t. in this way. Not a live prefix. Makabungkag sa panimúyù, Can destroy one’s family life. Ayaw paninágad sa mga tabì, Don’t pay attention to the gossip.
paningud see singud.
pánis see badli pánis.
panit n k.o. tuna.
pánit n {1} skin. {2} peelings. {3} bark. {4} leather, s.t. made of leather. {5} shell of a shrimp, egg. bukug ug — skin and bones. v {1} [A; b6] skin, peel s.t. Sayun ang ukban panítan, It is easy to peel a tangerine. Paníti ang itlug, Take the shell off the egg. {1a} [B1256; b6] for a barber to take too much hair off. Gipanítan ku sa barbíru, The barber butchered my hair. {2} beat s.o. in gambling. Gipanítan ku sa madyung gabíi, I lost in mahjong last night. {3} be trounced in a fight. (→) mu rag irug panit miserable poor (like a dog with no fur). Kung wà tay kwarta mu ra tag irug panit, If we don’t have money, we are miserable. paN- n complexion. Is-is siyag pamánit, She has smooth, white skin.
pankik_1 n pancake. v [A; a] make, have pancakes.
pankik_2 n pancake make-up. v [A; b1] use pancake make-up.
pans n fans, usually of people in show business.
páns n facial cream (so called from the brand name Pond’s).
pansak v [A; c] {1} drive or stuff s.t. forcibly into s.t. Ipansak ang sungsung sa bàbà sa butilya, Shove the cork into the mouth of the bottle. {2} in basketball, put the ball into the ring from above. Basta taas ipansak lang ang búla, A tall player simply places the ball in the ring.
pansat n prawn. paN- v [A2; b6(1)] catch prawns.
pansayan n outhouse. v [A1; b6] make a comfort room.
pansi n costume jewelry.
pansil n place with rocks. Didtu kami mamánà sa pansil (kapansílan), We went spear fishing in the coral reefs. a eroded. v [B] become rocky, eroded. Nagkapansil na ning yutáa, This land is becoming eroded. -un(→) a rocky. ka-an n place where there are rocks.
pansing_1 v [A3; b4] punch a hole into s.t. Gipansíngan na mig tíkit sa lantsa, Our ferry tickets have been punched. n punch to make holes.
pansing_2 n punch in boxing. — bag n punching bag.
pansir n paper punch.
pansis n punches, thrusting blows with a fist.
pansit n dish of míki noodles. — kantun k.o. pansit with crisp noodles. — luglug pansit in broth. v [A; a] have, make pansit. Magpansit ta karung panihápun, We’ll have pansit for supper. -an(→), -iríya, -irya n an eatery specializing in short order Chinese dishes.
pansiyadur n in a sawmill, the person who spots planks to edge. v [B456] be a spotter.
pansu_1 n punch to make holes. v [A; b6(1)] {1} punch a hole. Pansúhan ku ning buklit arun matuhúgan ug ríbun, I’ll punch holes in the booklet so I can tie it with a ribbon. {2} punch one’s time in a Bundy clock.
pansu_2 n k.o. thick unsweetened roll with a crust.
pansud = pangsud.
pansung a for a nose to be flat and turned up at the end. v [B12; a12] for the nose to flatten. Mapansung ang ilung basta iduut sa bildu, Your nose gets flattened and turned up if you press it against the window pane.
pansut_1 = pangsud.
pansut_2 n pantsuit, a set of clothes for women composed of a pair of long pants and blouse of the same material. v [A1; a] wear, make into a pantsuit.
pantalan n wharf.
pantalun n pants. v [A13; a] wear, make into long pants. Ang bátà nga ringbírir sa kasal nagpantalun ug itum, The ring bearer in the wedding wore long black pants. — dilargu n long pants. — dipuntu n short pants.
pantalya n {1} shade reflector put over a lamp to diffuse light. {2} facade, cover for s.t. Ang nigusyung bay-ansil pantalya sa íyang ismagling, His buying and selling business is just a facade for his smuggling. v [A; b] {1} put a reflector on a lamp. {2} put up a false front, cover. Dì na mapantalyahan ang kahimtang sa íyang láwas, She can’t hide it that she’s pregnant any longer. {3} [c] show, display. Ayaw ipantalya kanang law-ay nga mga ritrátu, Don’t display those dirty pictures in public.
pantasma n terrifying apparition.
pantat n {1} k.o. fresh water catfish. {2} = pansat.
pantaw n porch which may or may not be roofed and/or walled. Usually in back of a house. v [A3; b6] make, add a porch. -an n = pantaw.
pantaypantay a more or less equal in ability (slang). Pantaypantay ra mi sa klási, We have about the same standing in class.
panti_1 n panty, briefs. v [A; b1] wear, make into a panty.
panti_2 n k.o. nylon fishing net for deep water. paN- v [A2; b6] go fishing with this k.o. net.
pantíhan n manta rays, esp. Mobula eregoodoo-tenkee.
pantilit n pantalettes, drawers edged with lace, sticking out from under a skirt. v [A; c] wear pantalettes.
panting n palace, castle.
pantiyun n grave consisting of a rectangular concrete box raised above the ground, or building used as a tomb. v [B; b6] make a tomb.
pants n punch, beverage consisting of a mixture of water and sweet drinks often with liquor. v [A; a12] make, have punch.
pantsak = pansak.
pantug n urinary bladder of man and animals.
pantuk v [A; c] knock s.t. against s.t. else. Ipantuk ang pul-an sa simintu arun matáup ang gítung, Bang the handle on the cement so that the tang will go all the way in.
pantun v [A; a12] {1} discipline, correct s.o. to be good. Pantúna ang mga bátà nga gagmay pa, Discipline children while they are young. {2} train s.o. or s.t. to do s.t. Si Huwan ang mupantun sa gamayng piríku pagsulti, Juan will train the young parrot to talk. {3} form s.t. in a desired shape. Gipantun nákù ang sanga sa tiradur, I bent the slingshot at the fork to shape it properly. a amenable to formation. Pantun ang íyang buhuk. Sayung sudláyun, His hair is not unruly. It is easy to comb.
pantuplas n pantofles, k.o. slippers for outdoor wear with a solid toe and hard sole. v [A; b6] wear pantofles.
panuku see tuku.
panukus = panuklus. see tuklus.
panulindaw = tulindaw.
panúlung (from dúlung) n {1} bow of ship. {2} fascia board providing facing for the rafters underneath the eaves of a roof.
panumbálay see *tungbálay.
panumbaling see tumbáling.
panun n large group of people, birds, planes, or other animals. v [AC; c1] go in a group. Ngánung nagpanun kamug anhi? Why have you come in a group? (←) = panun, v.
panúni n = panghúni. see húni.
panurámik n wide movie projection. — bilt n webbed belt with a metal buckle.
panurúsu see trúsu.
pan-us a for food, wash, or the body to get a rancid smell from having been wet and not allowed to dry out well. Pan-us ang kík nímu, Your cake is spoiled with a sour smell. v [B] get spoiled, sour in smell.
panut a bald-headed.
panutsa n penuche, a k.o. fudge made of unrefined sugar, cream, and nuts. v [A; a] make penuche.
panuylu n a kerchief consisting of a square cloth folded triangularly and worn over the neck like a collar. v [A; a] use, make into a panuylu.
panuyù see túyù_2.
panyas = ílas.
panyáwan = pangyáwan.
panyù n handkerchief. v [A; a] use, make into a handkerchief.
panyulítu n small handkerchief. v [A; a] use, make a small handkerchief.
panyulun n square shawl worn over the shoulder folded into a triangle, larger than the panuylu. v [A; c] use a panyulun.
pápa_1 n father, term of address to one’s father, father-in-law, or godfather. v [A13; a12] call s.o. pápa. (→) voc. Short form: pa.
pápa_2 n Pope. Santu — = pápa_2.
pápà v [A; a] child’s talk for eat. Unsay ímung papáun, gà? What are you going to eat, sweetheart?
pàpà v [A; a] {1} bite s.t. or grab it with the teeth without tearing or wounding it. Maáyu ning irúa sa pangáyam. Dílì mupàpà sa kuhà, This is a good dog for hunting because it just takes the game in its mouth without tearing it. {1a} for a pig to chew on s.t. without eating it. Pàpáun sa anay ang íyang pasawan ug dì dáyun mapasawan, A pig will chew at its trough if it is not fed on time. {2} slurp up greedily, eat s.t. completely. Mipàpà ang kaláyu ug ubay-ubayng balay, The fire consumed quite a number of houses.
pàpā́ = palàpálà_1.
pápal nunsiyu n Papal Nuncio.
papan n stone slab.
pápang n address of respect for a father or an old man closely related to one.
pápap n sound of a low-pitched car horn. Wà siya mudayun ug labang kay nakadungug ug pápap, She did not cross the street because she heard a horn.
pápas v [A; a] erase, obliterate s.t. Dílì siya mapápas sa ákung hunàhúnà, I cannot erase her from my mind. Ang ulan sa kadugáyan makapápas sa mga kinulit sa lapida, With the passage of time the rain will obliterate the engraving on the tombstone. (→) n eraser. -in-an n erasure.
pápay n child’s talk for snack. Mukáun ug pápay si Inday parísan ug pitsi, Baby is going to eat some snacks with her Pepsi.
pap-ay n hand in mahjong where only an ay_4 is needed to get mahjong. v [A3; a12] have a pap-ay hand.
papha v {1} [A; a] brush away dust or particles from a surface with the open palm. Papháa ang mumhu, Wipe away the bits of rice. {2} [A; a12] fire s.o. from a job. Papháun ka sa trabáhu ug dì ka magtárung, You’ll be fired if you don’t do your work right. — sa mapa v [a12] annihilate a place. Napapha sa mápa ang Hirusíma, Hiroshima was wiped from the face of the earth. paN- v [A] brush off dust from oneself. Nagpamapha siya kay giulmigas íyang karsúnis, He keeps brushing himself off because he got ants all over his pants.
papil n {1} paper. {2} role. Dakù ang papil nga gidala sa Amirika sa Asya, America has a big role in Asia. súgù sa — according to the script. {2a} basà ang — lose one’s good name, reputation. Mabasà átung papil ug sakpan tang maníkas, You will lose your reputation if you are caught cheating. {3} paper in a game of pik (hammer, paper, scissors). — intirmidiya ruled pad paper. v [A; a] make into paper, use paper. — dibangku paper money. — dihapun, hapun thin, colored tissue paper for wrapping, kites, lanterns, decorations, and the like. — dilíha sandpaper. di- a strict, stickler for the rules. Dì ka makadalìdálì niánang tawhána. Dipapil kaáyu nà, You can’t approach him easily just like that. He is a stickler for proper rules.
papílis n documents, papers.
papilíta n small piece of paper bearing one’s record of birth issued by the civil registrar for presentation to the priest during baptism.
papilítus n {1} a dose of powdered medicine wrapped in a piece of paper. {2} a piece of paper on which an urasiyun has been written.
papkurn n popcorn. v [A; a] make popcorn.
paplin n a k.o. coarse cotton cloth, plain woven, sometimes printed. v [A13; b(1)] wear a dress made of poplin cloth.
paprika n paprika.
papsikul n popsicle. v [A; a] make a popsicle.
pár n {1} a pair of s.t. of the same kind. Mupalit kug tulu ka pár tsinílas, I’ll buy three pairs of slippers. {2} bottle of liquor and a bottle of soft drink which will be mixed together. {3} being of the same color or cut. Pár silag kurbáta, púlus pula, They have matching ties, both red. v [C; ac] {1} wear s.t. which is of the same color or cut as s.o. else’s. Dì ku mupár nímug sinínà, I don’t want to wear a dress the same style as yours. {2} be a pair, match. Maáyung párun ang ítik arun musánay, It would be good to make it a pair of ducks so they can multiply. Kining bága mauy ipár sa ímung sapátus, This is the bag you should match your shoes with. parpár n a hand in mahjong containing two pairs. v [A; c1] have two pairs, either one of which may allow one to go mahjong.
para v [b(1)] result in. Ug unsay ímung parahan, wà kuy lábut, Whatever happens to you, I won’t be responsible. Unsa may giparahan sa inyung nigusyu? What happened in the end to your business venture? n chance of winning or succeeding. May parahan kahà ning átung tím? Think our team has a chance of winning?
pára_1 {1} — sa, [dat.] for. {1a} for the sake or benefit of. Nagdala kug isdà pára nímu, I brought some fish for you. {1b} in the direction of. Mau ba ning barkúha pára sa Manílà? Is this the boat for Manila? {1c} in the estimation of. Pára nákù paríha ra ang duha, For me, it’s all the same. {1d} as change for money. Dúna ka bay sinsíyu pára sa diyis písus? Do you have change for ten pesos? {1e} with an end to. Gáwig Isu Tayudyan pára sa mas daghang maáni, Use Esso Thiodian for a better harvest. {2} — [verb] for the purpose of, in order to, so that. Ímung sigáhan pára malútù dáyun, Turn the heat up so that it will get done right away. {2a} — [noun referring to action] to be used in [doing]. Ákung gawíun ning kardburd pára paypay, I will use the cardboard for a fan. {3} — alas ([so-and-so] many minutes) before [such-and-such an hour]. Karun bayinti minútus pára alas singku, It is now twenty minutes to five o’clock. {4} — [noun] all it is is [noun] and yet ... Pára dalugdug ug unyà matarantǎr ka dáyun, All it is is thunder and you get wild with fright. {4a} just because [so-and-so] is the case. Pára gamayng sayup ímung papahawáun dáyun? For such a small mistake you want to fire him right away? {4b} [such-and-such] a bad thing is nothing. Maáyu siyag láwas. Pára nawung ray dipirinsiya, She has a nice body. The only thing wrong with her is her face.
pára_2 v {1} [A; a2b2] hail a vehicle or ask the driver to stop. Pára bay, Stop, driver! Paráha ang bús kay musakay ku, Stop the bus because I want to get on. {2} [A123P; c1] discontinue a course of action. Dílì siya makapára sa íyang pag-inum, He can’t stop his drinking. Paráhun (ipára) ang átung pinsiyun ug mamatay na aku, If I die my pension will be cut off. {3} [A23; b5] hesitate doing s.t. (usually in negative sentences). Dílì mupára ug súkul nang batáa bísag kinsa, That child doesn’t hesitate to fight back, no matter who it is. Wà kuy gipára (giparáhan) sa mga kan-unun, There is no food I hesitate to eat. -da_1 n two-wheeled, horse-drawn rig that plies the streets and takes up to four passengers who sit facing each other. v [A; c] park a vehicle in a certain place. Ang íyang giparadáhan gidilì, He parked in a no-parking zone. pamaráda v [A2; b6(1)] operate the paráda. n rig-driving occupation. paradahan n vehicle terminal. -dista n one who drives a paráda. v [B156; a12] be in this occupation.
parabir — [verb] before [doing]. Parabir ka mukáun panghunaw úsà, Before you eat wash your hands first. Parabir siya milákaw (mulakaw) nagbílin ug kwarta, He left some money before he went out.
parabula n parable. Ang parabula sa parasan, The parable of the vineyard.
paráda_1 see pára_2.
paráda_2 n parade. v [A1; c] {1} have a parade. {2} display s.t. before the public. Ayaw iparáda ang gisiun nímung sinínà, Don’t parade around in your torn shirt.
paráda_3 n bet involving a large amount of money. v [A; c] place a bet of major size.
paradista see pára_2.
paradur = aparadur.
paragátus n slippers made of braided abaca. v [A; a] wear, make this sort of slipper.
paragáyu = kalípay, 2.
paragparag a tottering. v [B; c1] walk unsteadily, zigzagging. Nagparagparag ang hubug nga naglakaw sa karsáda, The drunkard is staggering down the street.
paragù = pagù.
paragwa n forge, place or furnace where metals which are to be worked are heated.
paraísu n paradise.
parak_1 n counter for things that come in large lumps. Dakung parak nga pagkababáyi, A huge hulk of a woman. Mupalit kug bibingkang duha ka parak ug kalamayng usa ka parak, I will buy two rice cakes and one piece of sugar candy. a being fat and large. Parak siyag nawung, She has a fat and round face. Antaw kaáyu ang parak ánang nagbáting siyut, You can clearly see the bulges in the genital region on that girl wearing a bathing suit. (←) v [B2S5] get large and round. Mipárak (napárak) na ang íyang nawung pagkináun ug tambuk, His face got fat and round because he kept eating fat. -in- v [c1] [do] by the piece.
parak_2 n cop (slang).
parakayda n parachute. v [A; ac] use a parachute.
parakul = palákul.
parakyut = parakayda. -ir n paratrooper. v [B156; a12] be a paratrooper.
paraláyis v [B12] be, become paralyzed.
paralisar v [B16; c1] paralyze, immobilize activities. Maparalisar ang trabábu kun madáut ang makina, The work will be paralyzed if the machine breaks down. Paralisahun (iparalisar) ang nigusyu sa mga impliyádu nga nagwilga, The business will be paralyzed by the employees who are on strike. paralisádu a paralyzed.
paralísis n paralysis. v [B126; a4] become a paralytic, paralyzed. Dúgay na siyang naparalísis, He has been a paralytic for a long time. Dì na siya makalakaw kay giparalísis, He can’t walk because he is paralyzed.
paralitiku n paralytic. v [B126; a4] be a paralytic.
párang v [AC; ac] pair off with s.o. in a contest, fight, dance, or anything else where people oppose one another. Mupárang kag sinumbagay níya? Do you want to be his opponent in boxing? Nagkapárang giyud ang duha sa tabiay, The two gossips made a pair. Nindut silang tan-áwun ug parángun sa kuratsa, They look nice when they dance the curacha together. Kinsa may ímung ipárang sa ákung manuk? Who are you going to put up against my protege? ka- n one’s opponent in s.t. or dance partner. Kinsay ímung kapárang sa ahidris? Who was your opponent in the game of chess?
parapara n frills, lace trimmings. v [c] put frills or lace trimmings on a dress.
parapin n paraffin. v [A; b6(1)] apply paraffin to s.t.
parapirnalya n groups of things used for a specific purpose: tools for a trade, items worn with a uniform. Hitsu ka na sa parapirnalya sa ar-utísi? Do you have all the items for your ROTC uniform complete?
parapu n paragraph.
páras_1 n grapes, raisins. v [b6] make into a vineyard. Maáyu ning lugára parásan, This is a good place to plant grapes. ka- n raisin. -an(←) n vineyard.
páras_2 v [A; c1] split a fish lengthwise to dry it. n dried fish. -in- = páras_2, n.
parasparas_1 v [A; b5] do s.t. hurriedly, usually with shoddy results. Kun parasparasan (parasparasun) mug lútù ang sud-an dì mulamì, If you cook food hurriedly, it won’t taste good.
parasparas_2 a acting uncouthly without taking time to think. v [AB; b5c] act or do s.t. in a coarse way. Ang bínu ang nakaparasparas (nakapaparasparas) sa íyang linihukan, Alcohol made him rough in his behavior. Giparasparas níyag súgù ang mga kargadur, She ordered the porters around in a rough and rapid way.
parat, párat a salty. v [B; a2] be, become salty. Ayaw paráta ang sud-an, Don’t make the food too salty. (→) ang — [A12] what makes it bad, the thing that is wrong. Ang nakaparat nímu kay dílì ka mamínaw ug tambag, What’s wrong with you is that you don’t listen to advice. hiN- a fond of eating salty foods or making foods salty.
paraw n a large sailboat with two or more masts, one rigged in the bow and one in the stern.
paráwu n stiff triangular kerchief worn around the shoulders as an accessory to the mistísa dress. v [AN; a] wear a paráwu, make into a paráwu.
paray n {1} truck with compartments used for transporting pigs (so called from the name of a pig merchant who used these trucks). {2} any truck used as a bus for passengers. v [A1; a12] ride on a truck, make into a truck.
paráyig (from daláyig) v [A; b6] asking for affection, usually by showing affection. Nagparáyig nang batáa maung gasígig hílak, That child is crying because he is asking for attention. Ákung giparaygan si Máma arun paadtúun ku sa bayli, I played up to Mother so she would let me go to the dance. paN- v [A2; c] ask for s.t. in an endearing way. Mamaráyig aku níyag sapátus, I’ll ask her for shoes in a sweet way. Dúna kuy ipamaráyig nímu, Pri. Ipasúd ring ákung umágad, I have a little favor to ask of you. Help my son-in-law get into the company. paraygun a affectionate, demanding of affection. Paraygun kaáyu ang sinultihan sa mga Ilunggu, The Ilonggos speak in an affectionate tone of voice. v [B2] be affectionate, demanding of affection. Maparaygun ang bátà ug sigíhag kúgus, A child gets to be demanding if you keep picking him up. parayganay v [C] be affectionate with each other.
pardnir = part.
pardu = paldu.
pardun n pardon granted to a convict. v [a12] give or grant pardon to a convict.
pári n {1} = kumpadri. (→) term of address to one’s kumpadri. {2} term of address used by men who are close friends. v [AC; a12] call s.o. pari, be kumpadri’s.
párì n {1} priest. {2} cop (slang). {3} mi-/muguwà ang — for cuts to bleed. Way kásung tadlása. Wà muguwà ang párì, That cut was nothing. It did not bleed. v [B156; a12] be, become a priest. -an(→) n {1} group of priests. {2} area in the city of Cebu, so-called because during the Spanish times it was inhabited by the Spanish friars. parìpárì n person in the game of balaybálay who acts as the go-between between the opposing teams. -un(→) a being like a priest.
parid = paráda_2. v [A13] go s.w. in droves as if on parade. Nagparid ang mga táwu nga nanagbù sa artista, The people trooped out to meet the actor. Nagparid ang mga hulmígas nga nanúguk sa kan-un, The ants swarmed over the food.
parigla see rigla.
paríha a similar, identical to another. Sigi lang, paríha ra nà, It’s all right, it makes no difference. (It’s all the same.) Paríha kaáyu ang nawung sa kalúha, The twins look exactly alike. n pair. Píla ka paríhang sapátus? How many pairs of shoes? v {1} [B13C; ac] be the same. Maparíha kahà ang átung grádu? Will our grades come out the same? Way makaparíha sa ímung kaáyu, No one could equal your goodness. Nagkaparíha ang ámung sinínà, Our dresses happened to be similar. Ayaw kug iparíha nímung tabian, Don’t say I’m like you, a gossip. {2} [AC; ac] pair up with. Akuy muparíha níya sa kuratsa, I will pair off with her in dancing the curacha. Nagkaparíha sila sa patigáyun, They teamed up in business. Pariháun nátù ang átung sunuy, Let’s pair off our cocks. ka- n partner. Culu-, pari- a somewhat similar. Puparíha (pariparíha) sa kang Risal ang ímung sinudlayan, The way you comb your hair looks s.t. like Rizal.
paríhas, paríhu = paríha, a, v1.
paril n tall stone or concrete wall enclosing or at the edge of an area. v [A; b5] {1} put a stone or concrete wall around. {2} k.o. stone fish corral in tidal flats in which fish are trapped by the receding tide.
parilya n grill bars for broiling. v [A; a] broil on a grill.
parinhayit n Fahrenheit.
parinti = paryinti.
páris n {1} pair. Duha ka páris nga kapling, Two pairs of cuff links. {2} the other one of a pair. Háin man ang páris niíning sapátus? Where is the other shoe of this pair of shoes? {2a} the thing that matches s.t. else. Kining bága páris sa ákung bistídu, This bag is the one that matches my dress. {3} partner in doing s.t. {4} spouse. {5} food or drink served with s.t. else. {6} even in number. Lúnis u páris ba? Odd or even? v {1} [A3SC; ac] pair off, go with, match. Nagpáris silang nanglákaw, They were walking in pairs. Maáyu untà ug makaparis kug kugihan, It would be good to get an industrious girl for a helpmate. Ákung parísan ang barung Tagálug ug karsúnis itum, I’ll match my barong with black trousers. {2} [C13; c] eat or drink together with s.t. else. Mangga ang maáyung ipáris sa budbud, Mangoes go well with rice sticks. {3} [B; c1] be even in number, [do] by two’s. Ug mupáris mudaug ka. Akuy pildi, If it comes out even you win and I lose. parispáris v [C; c1] be in several pairs. Parisparísun (iparispáris) sa Ginúu ang mga maáyug batásan, The Lord will pair good people up with each other. parisparis n a game of cards, usually of four players, each dealt five cards. The players draw and discard in turn with the object of getting three pairs (where the last card drawn making the third pair is not discarded). -an(→) n pair. ka- n partner. -un(→) a things that fit together. Parisun kaáyu silang duha, They are a good pair.
parisíyu n pharisee (Biblical).
parka n {1} wallings of a small boat made of planking or sawali (amákan) waterproofed with tar. {2} wooden siding added to the sides of a boat to lend more freeboard. v [A; b6] make or put walling on a small boat.
parki n park.
parking v [A; c] park vehicles. Dílì mahímung iparking ang ímung kutsi dinhi, You may not park your car here. nu — n notice of no parking. -an(→) n parking place.
parliyamint, parliyamintu n parliament.
parlur n {1} beauty parlor. {2} refreshment parlor. v [A1; b6] construct, make a beauty or refreshment parlor.
parmasya n drugstore. v [A1; b6] make a drugstore. parmasyutika = parmasyutiku (female). parmasyutiku n pharmacist. v [B156; a12] be a pharmacist.
parnásu n Parnassus, the mountain sacred to the Muses (literary). Niadtung higayúna wà pa siya mag-ampù sa Parnásu, At that time he had not begun writing poetry (worship at Parnassus).
parsíla n parcel of land. v [A; a12] divide land into parcels.
parsir = pursir.
parsiyar v [B] for eyesight to fail or be impaired. Na, ug muparsiyar ug súgud ang átung mata, lisud na ta makabasa, When your eyesight starts to get impaired, you can hardly read. parsiyádu a for the vision to be weak.
part n term of address among men of the same age, usually among friends. Mangharána ta unyang gabíi part, Let’s go serenading tonight, partner.
partayim a part-time work, working part-time. v [A; b] work part-time. Nagpartayim kug tyútur samtang nagmaistra, I worked part-time tutoring while I was teaching. -ir n one who works part-time. v [B1456] work as a part-timer.
## parti_1 n party, a social gathering. v [A; b] have, throw a party.
Ámung gipartíhan ang bag-ung nanggraduwar, We held a party for the new graduates. — layin n party line of a telephone. v {1} [C; c] be on the same party line. {2} [A12] get as one’s party line. partiparti n parties collectively, esp. dance parties. Túa siya kanúnay ug ása tung partiparti, Wherever there is a party you’ll be sure to see him. Daghang partiparti sa Disimbri, There are lots of parties in December.
## parti_2 n {1} share of s.t. Tagáan ta kag usa ka parti, I’ll give you
one share. Kwarta parti, A quarter part. {2} part assigned to s.o. in a play, program, and similar activity. Unsay ímung parti sa dráma? What’s your part in the drama? {3} a specific part of a certain location or place. Háin kang parti sa Mindanaw puyù? In what part of Mindanao do you live? {4} concerning about. Nangutána siya parti sa nahitabù, He asked about what happened. Parti sa ímung anak ayaw kabaláka, Don’t worry about your son. v [A; c] {1} divide s.t. {2} relay a message; report. Iparti ni nátù dáyun, Let us report this immediately. -da_1 n {1} message, report. -da dibawtismu baptismal certificate. {2} share, part of s.t. divided. v = parti, v.
partída_1 see parti_2.
partída_2 (from parti_2) n {1} s.w., in a certain part of some place. Adtu ku maninda sa partída sa Mindanaw, I sell things in some places in Mindanao. {2} place one goes outside of the home on business. {3} amount paid for goods bought wholesale or in big quantities. v {1} [A; ac] migrate, travel. Gipartída námù ang mga dagkung syudad sa Urúpa, We visited the big cities of Europe. {2} [AN; c] peddle. Túa siya sa kabukíran nagpartídag bulad, She is in the mountains peddling dried fish. {3} [AN; a] buy in great quantities. Nakapartída kug barátu kaáyung isdà, I managed to buy a big quantity of fish cheaply. {3a} [c] sell wholesale. Íyang ipartída pagbaligyà kay sámuk ug minudúhun, He will just sell it wholesale because it is too much trouble to sell it in small quantities.
partída_3 n {1} advantage given in a game. Dakù ang partída nga ílang gihátag sa kaatbang, They gave their opponents a big advantage. {2} in billiards or games of pool where dice are thrown to give the player part of the score, the points the player must make to win in addition to the number rolled on the dice. {2a} have made the requisite number of points in billiards. Makakuhir lang kug dus puntus, partída na ku, If I can get two points, I win. Dus puntus na lay ákung partída, I need only two points to win this game. v {1} [A; ac] give an advantage to the opponent in games, contests, etc. Kun partidáhun ku ning ákung manuk, musúkul ka? If I have my cock give you an advantage, would you bet against it? {2} [A; a12] need [so-and-so] many more points to win in billiards.
## partidista see partídu_1.
partídu_1 n political party. — Libiral Liberal Party. — Nasyunalista Nacionalista Party. partidista n one engaged in partisan politics. v [B12] get engaged in partisan politics.
partídu_2 n person related to another, usually said only of blood ties. v [B126C; b] be related by blood, said occasionally of relations by affinity. Mapartídu na ta inigkaminyù ninyung manang, We will be relatives if you marry my sister. ka- n person with whom one is related by blood. paN- v [A2C12; b6] claim, try to establish kinship with s.o. Ang kandidátu namartídu nákù, The candidate claims that I’m his relative. -s = partídu (plural).
## partikular n {1} peculiarity, characteristic act. Partikular sa manuk
nga mubátug matag gabíi, That’s the way chickens are. They roost in the evening. {2} specific, the very one. Ngánung kanà mang partikular nga bran sa rilu ang gustu nímu? Why do you like just that particular brand of watch? Ang partikular nga táwu mauy tagáan giyud sa sulat, The letter should be given to the man himself. {3} ordinary in looks or ways. Milyunaryu, apan mu ra lag táwung partikular nga musúruy, He’s a millionaire, but you’d think he was an ordinary person when he goes out. {3a} mga — unimportant matters, nothing of special concern. A, mga
## partikular lang tung ámung gipanaghisgútan, Oh, all we talked about
were trivial things. {4} place outside of the home one goes to on business. Ang mga nigusyanting bulanti náa pirmi sa partikular, Traveling salesmen are always away from home on business. a exacting, fussy about things. Partikular kaáyu ku sa ákung sapátus, I’m very
## particular about my shoes. v {1} [a3] become a trait. {2} [A; c1] for
s.o. who is expected to be in uniform to wear civilian clothes. Dì magpartikular ang sundáwu sa patrulya, A soldier does not wear civilian clothes on patrol.
partíra n midwife who hasn’t undergone any formal training in assisting in childbirth. v {1} [B16] become a partíra. {2} [c1] hire a partíra. Wà may kásu ug partiráhun (ipartíra) ug maáyu lang ang pag-anak, I don’t mind having a baby with an untrained midwife if it’s a normal delivery.
## partisipasiyun n {1} participation in a business. {2} the amount one
has put into a business with other people. Dakù ang ákung
## partisipasiyun sa susyu, I have a large share in the partnership.
## partisiyun n partition, room divider. v [A; a] {1} partition a room.
{2} partition land. Partisiyunun ta ang yútà samtang búhì pa si Tátay, We’ll partition the land while Father is still alive.
parts = part.
párù v [A; a] cook rice or corn grits dry. -in- n rice or corn grits cooked dry. parùpárù v [A; c1] cook a small amount of rice, enough for a couple of people. Magparùpárù ku ug aku rang usa sa báy, I just cook a little rice when I’m alone in the house. n cooking of a small amount of rice.
paruk v {1} [AC; c] bang the head against s.t. Akuy muparuk nímu sa bungbung, I’ll bang your head against the wall. {2} [B16; a4] be sleepy with the head nodding. Giparuk kung namínaw sa diskursu, I started to nod listening to the speech.
parúku, parukya n parish. v [B1256; a12] be a parish. parukyánu n {1} parishioner. {2} a person who buys regularly from s.o. {3} a person who frequents a place regularly. v {1} [B1256] be a parishioner. {2} [AB126C; a2] be a regular customer. Pahangyúa ku básin pag maparukyánu ku ninyu madúgay, Let me bargain. Maybe I’ll become your steady customer. {3} [B126] become one who frequents a place on a regular basis. Nagparukyánu ku sa tubaan, I started to hang around the toddy stand.
parul_1 n hanging lantern. — dikumbáti n barn lantern. v [A; b6] use, have a lantern. -íru n one whose job is to light the lanterns in the street.
parul_2 n parole. v [A; a12] be a prisoner out on parole. -i(←) n parolee. v [B1256] be a parolee.
parúla n lighthouse. v [b6] {1} put up a lighthouse. {2} glass jar of palm toddy (slang). Daghan kaáyung parúla sa imnanan, There are lots of jars of palm toddy in the stand. parulíru n lighthouse keeper. v [B156; b6] be a lighthouse keeper.
parulíru {1} see parul_1. {2} see parúla.
parúlus n long, heavy horizontal beam that supports the framework of a bridge, bottom of a building, or a roof. v [A; ac] make or put horizontal supporting beams.
parúni v [A; a] cut a ripe jackfruit into pieces. Nakaparúni siyag walu sa usa ka búnga, Each ripe jackfruit she cut into eight pieces.
parús = parúlus.
párut v {1} [B12; b5] be utterly defeated. Sa pulitika mapárut giyud ang way sápì, In politics the person who has no money is sure to get defeated completely. {2} go bankrupt. Ang íyang pagsúgal nakapárut (nakapapárut) sa íyang nigusyu, His business went bankrupt because of his gambling. (→) n a hand in mahjong or cards that lacks a card or has one card too many and thus cannot win. v [B12] get in the parut situation. ka- n defeat suffered by s.o. ka-an n utter defeat. Dawáta ang ímung kaparútan, Accept your utter defeat.
parutput = palutput.
páruy v [A; a12] call s.o. in a sing-song manner. Ábi nákug nagkanta siya, íya diay nga gipáruy ang íyang anak, I thought she was singing. She was just calling her son.
paruyparuy v [B; c1] be unsteady, tottering on one’s feet. Nagparuyparuy ang hubug, The drunk is tottering as he is walking. a staggering, tottering.
paryinti n {1} relative, related by blood or by affinity. {2} as good as, not much different from. Paryinti na man nas pangáyù ang ímung hinangyuan, The way you haggle over the price you might as well ask for it for nothing. {3} people having similar defects or sicknesses (humorous colloquial). Mikúyug siyag pakilimus sa íyang paryinti nga bakul sab, He went begging together with his fellow-cripple. v [A12NC] be related by blood or by affinity. kaparyintíhan n group of relatives.
pas, pás_1 v [A; c] in drinking sprees where only one glass is used, let one’s turn to drink pass onto the next person. Mupás sà ku íning tagáya kay kasukaun ku, I will pass this drink onto the next person because I feel like vomiting.
pás_2 n pass giving free access to places where tickets are required. v [A1] get a pass.
pás_3 = pastíkum.
pás_4 v [A; c] hand in. Ipás na ang tispípar, Pass in your test papers now.
pasa_1 n abdominal binder for an infant, the purpose of which is to press down the navel, or an abdominal binder put around a mother when she has just given birth. v [A; b] put on a binder on s.o. pasahan = pasa, n.
pasa_2 v [A; b] press clothes which have not been laundered. Pasahan ku ang sinínang ákung gisul-ub ganína, I’ll iron up the shirt I had on a while ago. pasahánan n clothes to be pressed.
pása v [A; c] pass s.t. to s.o. Abtik siyang mipása sa búla, He passed the ball quickly. Palíhug ipása ang kan-un, Please pass the rice. pasapása v [A; c] pass s.t. around from one to the other. Gipasapása sa mga mangangagaw ang pitákang ílang sinabnit, The purse snatchers passed the bag they had snatched on to their comrades. — banda = pasburd. pasapasa v [B16; c1] be scattered around in disarray. Napasapasa ang mga anak sukad mangaílu, The children were scattered after they were orphaned.
pásad v [AB6; c] scatter s.t. all over a place; be scattered. Siyay nagpásad ug mais álang sa manuk, He scattered corn for the chickens. Nagpásad ang mga butang sa kwartu, The things are scattered all over the room.
pasádu see pasar_1.
pasadur n sanitary napkin. Labhi ang pasadur, Wash out the sanitary napkin. v [AN; a1] wear, make into a sanitary napkin.
paságad see *ságad_2.
pasáhi_1 n fare on public transportation. v [A; c] pay one’s fare.
pasáhi_2 n {1} introduction, prelude to a musical rendition. {2} hints and words said before one gets around to his real purpose. v [A; b] {1} play or sing the opening part of a musical composition. {2} give indirect words and hints by way of introducing the real purpose. Pasáhi úsà. Ayawg diritsug abla, Make some opening hints first. Don’t propose right off.
pasahíra n {1} a woman fish peddler. {2} female passenger. paN- v [A2] peddle fish. Si Tikay namasahíra ug isdà sa mga balay, Tikay is peddling fresh fish from house to house.
pasahíru n passenger. v [A12B156; b8] get passengers, be a passenger. Nakapasahíru kug wà mubáyad, I got a passenger who did not pay. paN- v [A2; c] drive a passenger vehicle to pick up passengers. Mamasahíru ku káda human sa klási, I drive a passenger jeep after classes. pasahiruan n passenger vehicle. v [a12] make into a passenger vehicle. di- n a passenger vehicle, boat. Ayaw pagsakay ug dipasahíru kay daghang hapitan, Don’t take a passenger vehicle because it makes many stops. v [A; a12] convert a vehicle into a passenger vehicle.
pasakalyi, pasakayli v [B; b6(1)] {1} do the introduction to a musical number. {2} give a long prologue before getting around to one’s real subject. {3} [A; b] pass the time away by strolling around. Mipasakalyi ku sa plása, I was passing the time strolling in the park. n {1} introduction to a musical number. Mauy nindut ang pasakayli kay sa kanta, The introductory portion was nicer than the song itself. {2} round-about speech in preparation for saying s.t. else difficult. Hinúgay nang pasakalyi mu. Sulti na, That’s enough of your beating around the bush. What do you want?
pasakpasak v {1} [A; c1] spatter, splatter s.t. soft or liquid. Ayawg pasakpasaka (ipasakpasak) ang pintal sa sawug, Don’t let the paint spatter on the floor. {2} [A1] make a pattering sound. Nagpasakpasak ang uwan sa atup, The rain makes a pattering sound on the roof. n {1} spatter, splatter. {2} pattering sound.
pasamánu, pasamánus n {1} handrail of a staircase. {2} window sill. v [A1; a] make, put a handrail.
pásan = palásan.
pas-an v {1} [A; a1] carry s.t. over the shoulders. Nagpas-an siya ug ripli, He was carrying a rifle over his shoulder. {2} [A; a12] assume the burden of s.t. Pas-ánun ku ang tanang buluhatun sa balay, I will shoulder all the housework. {3} [A13; a12] bear, endure a burden or problem. Tigúlang kansang kurayut nga láwas nagpas-an sa suliran sa kinabúhì, An old man, whose shrunken body bore the problems of life. -l-un, -unun n s.t. to be carried, burden to be shouldered by s.o. mag-l-, mag-r- n s.o. who carries things on his shoulders or shoulders burdens. n action of carrying or amount carried on the shoulders. Kining kantidára madá sa usa ka pas-an, You can carry this amount on your shoulders in one trip.
pasángil see *sángil.
pasanib see *sanib.
pasápul v [A; b(1)] take or assume the responsibility for doing s.t. Mupasápul kug hímug kík basta dúnay katábang, I will take the responsibility for making the cake as long as s.o. helps me. n assurance of getting s.t. done. Sa mga pasápul nga gisáad walay natúman, He gave lots of assurances but accomplished nothing.
pasapurti n {1} passport. {2} s.t. that leads to s.t. Sakit nga mauy íyang pasapurti ngadtu sa lubngánan, An illness that leads to the grave.
pasar_1 v {1} [A2; a2b2] pass an exam, screening, or the like. Mipasar siya sa iksámin sa sirbisyu sibil, He passed the Civil Service test. {2} [A2] pass a certain time, deadline. Nakapasar na nang tagal sa pagbáyad, The term to pay me has expired. {2a} [B2] for canned or packaged foods to spoil after being kept too long. Nagkapasar na ning tablitása kay nalánay na, These tablets must be expired because they have already melted. {3} [B2] go out of style or fashion, be not with the times. Napasar na ang tag-as nga múda sa palda, The long skirt is out of fashion. {4} go through, go by s.t. (used in set phrases). {4a} — ang gútum, káun v [A2; b4] fail to eat at the proper time and lose one’s desire to eat. Makapasar gánì ang ákung gútum dì na ku gustung mukáun, If I fail to eat during meal times, I lose my appetite. {4b} — ang gána v [B2] lose one’s fondness for s.t. Mipasar (napasar) na ang ákung gána sa mga kalingáwan, I have lost my interest for amusements. {4c} — sa kamut v [A2; c6] for s.t. to pass through one’s hands. Mipasar nang bayhána sa ákung kamut únà maminyù, That girl passed through my hands before she got married. Ipasar ang papílis sa ákung kamut únà idusù, The papers go through my hands before they are passed forward. — [noun, pronoun] [so-and-so] has a passing mark. Pasar ka sa sibil sirbis tist, You passed the Civil Service test. pasádu a {1} successful in an exam. Pasádu tanan kay may líkids, Everybody passed because there was a leakage (the test questions were known to the examinees). {2} past a certain time. Pasádu alas dúsi na, It’s past twelve o’clock now. {3} canned foods, packaged products which are so old that they have become spoiled. v {1} [B126] be successful in an examination. {2} [B6; c16] be past a certain hour. {3} [B] for canned foods or other packaged products to spoil from being too old. Mupasádu (mapasádu) na gánì ang sardínas, ilábay na lang, If the can of sardines is already spoiled, throw it away.
pasar_2 = pasa_2.
pásas n raisins. v [b6] put, mix with raisins.
pasatyimpu n {1} pastime. {2} girl with whom one is just passing time without being serious. Pasatyimpu lang nang bayhána nákù. Dì nákù pangasaw-un, That girl is just for the pleasure of the moment. I have no intentions of marrying her. v [A; c6] {1} pass, spend one’s time doing s.t. Nagpasatyimpu lang kug bása ug nubíla, My pastime is reading novels. {2} have a temporary affair with a girl.
pásaw v [A; b] feed food mixed with water to domestic animals. Aku ray mipásaw sa bábuy, I’ll feed the pigs. (→) n feed for domestic animals mixed with water. -an(→) n trough for feeding the animals.
pasáyan n shrimp. paN- v [A2; b6] gather, catch shrimp. n occupation of catching shrimp. pasayanpasáyan n fishing lure which is formed like a shrimp.
pasaylu see saylu.
pasburd n shot in basketball made by bouncing the ball off the board and into the ring. v [A2; c6] make a goal in this way.
pasgung n trap for land crabs and mice made out of a node of bamboo having an opening with a trap door at one end. v [A; a] catch mice or land crab with this k.o. trap. paN- v [A2; c] catch land crabs or rats with a pasgung. -in-an n s.t. caught with a pasgung trap.
pasì n rice in the husk or corn grains with a shell. -un a having unhusked rice or corn grains mixed in it. ti- see tipasì.
pasiatab see átab_1.
pasig n shoals, a shallow place in a body of water. v [B2; a] for a water-covered area to become shallow. Mupasig (mapasig) ang bukána sa subà ug kusug ang bahà, The mouth of the river will become shallow if there is heavy flooding.
pasignunut see nunut.
pasíkat see síkat.
pásil n place near the seashore which becomes rocky due to the action of the sea. v [B12; a12] get to be a rocky shore.
pasilyu n corridor, covered passageway. v [b6] put a passageway, corridor.
pasinsiya n patience. v [A; b6] be patient with s.o. for doing s.t. Gipasinsiyáhan ku lang ang idlut níyang púlung, I just endured his painful words patiently. pasinsiyúsa a having lots of patience (female). v [B12] get to be patient and long-suffering. pasinsiyúsu = pasinsiyúsa (male).
pasinti = pasyinti.
pasipála v [A; b6] {1} mistreat, treat s.t. roughly, abusively. Ayaw pasipad-i ang mwiblis, Don’t mistreat the furniture. {2} abuse a woman. {3} — ug sulti mistreat s.o. by saying s.t. inconsiderate and painful to him in a light, unthinking way. Ngánung nagpasipála ka mag pamasángil nga dì ka man sigúru? Why do you accuse me unthinkingly if you are not sure? 4 dare do s.t. dangerous. Dì ku mupasipála ug labang ánang kusug nga bahà, I don’t dare cross the river because it is so high. mapasipaláhun, mapasipad-ánun n {1} abusive, maltreating. {2} careless with things that are dangerous.
Pasipiku n Pacific Ocean.
pásis_1 = pás_1.
pásis_2 explanation indicating surrender, accompanied by raising the hands. Pásis. Dì na ku, I give up. I quit. v {1} [A2] raise the hands in surrender or as in a stick-up. Ayaw ug pusila kun mupásis na sila, Don’t shoot if they raise their hands. {2} [B126C; c16] settle personal differences. Makigpásis ku sa ákung kuntra, I’d like to settle my quarrel with my enemy. †
pasistur n table with a top that flips for storage. v [A12; a] make or obtain such a table.
pasitib n positive result of a medical test.
pasiugda see ugda.
pasiuna see úna.
pasiyal v [ANC12; b6(1)] take a leisurely stroll or ride s.w. Ug mupasiyal (mamasiyal) ka diri, hapit sa báy, If you take a stroll this way, drop in the house.
pasiyu, pasíyu v [A; c] {1} take a leisurely walk, stroll, ride. Mupasíyu ku sa parki mahápun, I take a stroll in the park in the afternoon. Ipasíyu nang bátà arun mainitan, Take the child for a stroll to get some sun. {2} drop by a place to see s.o. Pasyúhan ku siya matag Duminggu, I drop by her place every Sunday. pasyuhan v [A13] take a stroll habitually in a certain place. Magpasyuhan ku ngadtus íla ug maduminggu, I usually take a stroll to their place on Sundays.
*pasiyu ba — it is highly impossible that [such-and-such] happen (said as if addressing s.o. named Pacio). ‘Mipasar ka sa iksámin, Ting?’—‘Pasar ba, Pasiyu!’ ‘Did you pass the exams, Ting?’—‘Hell, no!’ ‘Musugut ka ba?’—‘Musugut ba, Pasiyu!’ ‘Do you agree to do it?’—‘Are you kidding? (No!)’
pasiyun n {1} Passion of Jesus Christ. {2} hymns relating the Passion of Jesus Christ sung during the Holy Week. v [A; b6(1)] sing the Passion of Jesus Christ.
paskan exclamation at the high degree s.t. is. Paskang iníta run! How hot it is today! — nu it would be terrible. Paskan, nu, ug mahibalu ánà ang Prisidinti! What if the President should come to know about it!
paskin n {1} notice or announcement displayed publicly. {2} s.t. bad about a person written anonymously in a public place or an anonymous poison-pen letter. v [A; c] {1} put up as a public announcement. Nagpaskin si Lútir sa pultahan sa simbahan, Luther posted his theses on the church door. {2} post an announcement ruining s.o.’s reputation. Kinsay nagpaskin nga si Pidru pisut? Who wrote on the wall that Pedro is uncircumcised? {2a} send an anonymous poison-pen letter. Gipaskínan ang ginikánan nga kidnápun ang ílang anak, The parents received an anonymous letter that their baby would be kidnapped. {3} [A; a12] play a game in which the letters of the name of a man and a woman are compared to find out if they will fall in love, be married, and the like.
Pasku n {1} Christmas season, day, or Easter. Maáyung Pasku, Merry Christmas! — sa kalípay n Christmas. — sa kasákit n Lenten season. — sa labadúra Feast of the Passover. — sa pagkabanhaw Easter. v {1} [A; b2] spend Christmas day. Nagpasku ang mga sundálu sulud sa ílang pakshul, The soldiers spent their Christmas in their foxholes. {2} [B3; b8] for it to be Christmas. Mupasku na lang wà pa kuy kwarta, It will be Christmas and I still have no money. {3} [b8] get a Christmas present from s.o. paN- v [A2; c] {1} spend or celebrate Christmas. Didtu ku mamasku sa prisuhan, I spent my Christmas in jail. {2} go caroling. Mamasku ta sa kumbintu, Let’s go caroling at the rectory. pinaskúhan n Christmas gift. v [A12] get a Christmas present. †
paskuwas n poinsettia.
paslag v [A; ab2] {1} drive s.t. away by poking or throwing s.t. at it. Akuy mupaslag ug batu sa mga bábuy nga misúd sa gít, I’ll drive the pigs that entered the gate away by throwing rocks at them. {2} throw a lot of things at s.t. Gipaslag ang balay gabíi, S.o. threw rocks at the house last night.
paslak v [A; bc] stuff s.t. into s.t. with force, not carefully. Pasláki ang lungag arun way mabulásut, Stuff s.t. into the hole so nobody will fall into it. Gipaslak lang sa nars ang pítu sa labatíba ngadtu sa ákung lubut, The nurse just shoved the enema nozzle into my behind.
paslang v [A; a12] exterminate, defeat a great number of people or things. Ang usa ka iring dì makapaslang sa mga ilagà dinhing baláya, One cat is not enough to get rid of the rats in this house. Gipaslang níla ang mga sagbut sa uma, They got rid of all of the weeds in the field.
paslayit = plasláyit.
pasluk = pasuk.
paslut v [B26; b8] chafe the skin from scalding or friction. Ug mubutu ang lutu, mupaslut ang pánit, If the blister bursts, the skin will come off. Ang ínit kaáyung kapi makapaslut (makapapaslut) sa dílà, Hot coffee will blister your tongue. Mapaslutan ang ímung kamut ug magsígi kag gúna, Your hands will get chafed if you keep on weeding.
pasmu n ailments characterized by a feeling of weakness and dizziness, or in debility in a single limb, or by swollen veins, from two causes: {1} failing to eat at one’s meal time, eating s.t. at the wrong time. {2} exposing the body to water after having done heavy work. v [B126; a12] get pasmu. Napasmu ang ugat sa íyang tiil kay nanghimásà human magbaskit, He got swollen veins in his feet because he washed them after playing basketball. Makapasmu usáhay ang pagpuása, Sometimes fasting can cause pasmu. — ang, sa bítuk v [B126] starve (lit. make the roundworms get pasmu from not eating). Napasmu ákung bítuk sa kagamay adtung rasyúna, We got so little to eat my roundworms began to starve. — sa pasálig v [A123P; a12] frustrate s.o. through promises (humorous). Napasmu siya sa pasálig sa íyang trátu, She became frustrated with her boy friend’s promises. — sa gútum = pasmu, n, v1. — sa kusug = pasmu, v2. hiN- v [AN; b] treat pasmu. Gihimasmu nákù ang itlug nga lab-as, I treated my pasmu with fresh eggs. n s.t. to treat pasmu.
paspas_1 a fast in motion or doing s.t. Paspas siyang mukáun, He eats fast. Paspas siyang mudrayib ug awtu, He drives fast. Paspas siyang musulti, He speaks rapidly. v [AB2; b5] do s.t. hurriedly, get to be fast. Mupaspas kug káun kay tayim na, I’ll eat hurriedly because it is already late. Mupaspas (mapaspas) ang ákung pulsu ug kulbaan ku, My pulse beats fast if I’m scared. Paspásig (paspásag) bugsay, Row fast. -in-an n {1} anything gotten or obtained illegally. Kanang kwartang gigastu sa tagakustum pinaspásan nà, The customs examiner is spending ill-gotten money. {2} magic food left s.w. (e.g. fish in a fish trap) by an unglù which will cause the eater to become an unglù or develop some sort of ailment, usually losing his teeth.
paspas_2 n {1} duster. {2} stick with strips of paper at the end to chase away flies. v [A; b] {1} dust off s.t. with a duster. Paspási ang bangkù, Dust off the benches. {2} drive flies away with a fly whisk. {3} [A; ab2] hit s.o. with a duster or a fly whisk. Hingpaspasan siya nákù kay labihang nakapanugsū́g, I hit him with a duster because he teased me too much.
paspasanan n a batten running under the eaves of a roof.
paspáyit v [A; b5] do s.t. with utmost vigor. Pastilan níyang nakapaspáyit ug káun sa pansit, My! How he laid into the noodles! Paspaytan (paspaytun) ta nig trabáhu arun daling mahuman, Let’s work hard on this so it will get done right away.
paspurt n passport. v [A12] obtain a passport.
paspuru = puspuru.
pasta_1 n filling for a tooth. v [A; b] {1} fill a tooth. {2} fill s.t. like a tooth. Gipastáhan na ang lungag sa bangà, They filled the hole in the jar.
pasta_2 n {1} mixture of flour or starch and water used as paste. {2} foodstuff pounded or ground until fine and creamy, made into a sauce. Pastang tamátis, Tomato paste. v {1} [A; a] make pasta. {2} [A; c] paste with pasta. Pastáhun (ipasta) ku ning ritrátu sa ákung nutbuk, I’ll paste this picture in my notebook.
pasta_3 n a k.o. grass with long lanceolate leaves which is used for horse feed.
pastang = paskan.
pastidiyar v [A; a1] discipline, train, break in. Ayaw luagluági ug magpastidiyar ka ug kabáyù, Don’t be lenient when you break in a horse. Ug pastidiyáhun ang mga bátà magtubù nga matinahúrun, Children grow up to be obedient if you discipline them.
pastidiyu a bothersome, annoying. Pastidiyu kaáyu ning mga sayup sa tím, These mistakes in the compositions are annoying. v [A; a1] be bothersome, annoying. Dì makapastidiyu sa maistra ang mga pangutána, Questions won’t annoy the teacher. Aku na say pastidiyúhun ning batáa, This child is going to annoy me again.
pastíkum n {1} the custom of the Roman Catholic church of carrying the image of the Infant Jesus lying on a crib by two acolytes from house to house for people to adore, for which people usually give money as an offering. The pastíkum begins on the 25th of December and ends on the 2nd of February. {2} the words uttered by the acolyte when the image has been kissed.
pastilan short form: tilan {1} expression of great worry or grief. Pastilan ang ákung bátà naligsan sa trák, Heavens! My son got run over by a truck! {2} expression of feigned surprise or concern, with a disdainful tone: what are you worrying so much for? Pastilan, Tiryú, kasayun niánà ug mahadluk kang mubúhat! Goodness, Terio, that’s so easy and you’re scared to do it? {2a} expression of scorn or derision at s.o. trying to tell a lie. Tilan nímu uy, bísag klárung bakak patuhúun gihápun ta ánà! You sure are s.t.! It’s such an obvious lie and you expect me to believe it! {3} expression of pain or annoyance. Tilan ning mga batáa, pagkasabaan! My these children, how noisy they are! Pastilang labára sa ákung úlu! Oh! How my head aches! {4} exclamation of how intense s.t. is. Pastilang gwapáhang bayhána! What a beautiful woman!
pastiliríya n frosting or decorations on a cake. v [A13; c] put frosting or decorations on a cake.
pastilyas n {1} k.o. pastilles for deworming. {2} name of various confections cooked, rolled, and sliced into pastille shape. — dilitsi k.o. sweet made from condensed milk. — dimani sweet made from peanuts. — diúbi k.o. sweet made from ground úbing kinampay.
pastiyurisádu a pasteurized milk.
pastu n pasture. Túa sa pastu ang báka, The cows are out in the pasture. v {1} [A13; a12] raise animals that are put to pasture, make a cattle farm. Íyang pastúhun ang yútà níya nga pagawpaw, He will transform his barren land into a cattle ranch. {2} [A; c] put out to pasture. Ipastu ang kábaw, Put the carabao out to pasture. pastuhan n pasture lands.
pastǔr_1 n herdsman. v [A; b(1)] attend to a herd.
pastǔr_2 n minister of a Protestant congregation. v [B156; a12] become a minister.
pastúra n a shepherd’s play put on in the Christmas season by players going from house to house. It depicts the visit of the shepherds to the Christ Child and consists of song and dance sequences. v [AN; c] go s.w. to put on the shepherd’s play.
pastúris n {1} herdsmen. {2} participants of a pastúra. v = pastúra, v.
pasu v [B26; b8] commit certain violations in games: get a score of more than the winning number of points and therefore be out of the contest, step on the demarcation line in hopscotch, et al. Mapasu (mupasu) ka na ug mulápas nang ímung puntus sa bayinti únu, You lose if you get more than twenty-one points. n violation of this sort.
pásu v {1} [A; c1] walk slowly and deliberately. Mipásu siyag lakaw kay dihay natúlug, He walked slowly because there was s.o. asleep. {2} [A; c] march before a crowd in a ceremony. Mipásu na ang mga intranti sa banggà sa kaanyag, The beauty contestants marched before the judges. Wà kuy sinínà nga ipásu sa gradwisyun, I don’t have a dress to wear when I march in the commencement. {3} [A2; c] walk in front and in view of many people as if on parade. Mupásu giyud ta íni kay nagsúgud na ang klási, Now we are going to have to pass in front of the whole class because the class has already started. a for one’s walk to be refined and slow, not rough or erratic. Pásu ang linaktan sa rayna, The beauty queen walked elegantly. n manner of walking, esp. a graceful walk. Nausab ang pásu sa babáyi nga gitaghúyan, The woman lost her poise when the men whistled at her. pasupásu v [A; b6] pace to and fro. Nagpasupásu siya samtang nagbatì ang íyang asáwa, He paced to and fro while his wife was in labor.
pásù v {1} [AB126; b4] injure s.t. by burning it or subjecting it to s.t. that gives similar effects. Ang asidu makapásù, Acid can burn you. Napásù ákung tudlù sa tangsi pagbinira sa kubit, I burnt my hand pulling on the nylon rope when I caught a fish. Gipasúan níyag sigarilyu ang ákung áping, He burned my cheek with a cigarette. {2} = pasu, v. (→) n {1} burnt part of the skin. {2} = pasu, n. {3} in sungkà, the hole that is not in use because the player lacks requisite pieces to use it. -an = pasù, 3.
pasugbu see sugbu_2.
pasuk v [A; c] stuff or place s.t. in a small enclosed place. Gidalì níyag pasuk ang sinínà sa bulsíta, She hurriedly put the dress in the paper bag. Paski (paksi) ug gápas ang ilung sa minatay, Stuff cotton into the nose of the corpse. paskanan n place where things are stuck or dumped into.
pásuk n peg, short stake to which animals can be tethered. v {1} [A; a] put a stake in the ground. {2} [a1] use, make into a short stake.
pasul n fishing line. v {1} [A12] obtain a fishing line. {2} [a12] catch with a fishing line. Sayun ra paslun nang isdáa, It’s easy to catch that k.o. fish with a hook and line. paN- v [A2; b6] go fishing with a hook and line. pamaslanan, pamaslánan n {1} fishing place. {2} fishing boat. pinaslan n fish caught with a hook and line.
pasulábi (from sulábi) see labi.
pasúlit n test or exam. v [A13] hold or give a test. Ang gubyirnu magpasúlit pára sa mga aplikanti, The government will hold a test for the applicants.
pasumánu = pasamánu.
pasunding n civic or military parade. v [A; c] parade. Mipasunding sa íyang alimpatakan ang mga nindut níyang kaági, He could see the memorable experiences of his past parading before his mind’s eye. Ang mga bisíta gipasundíngan sa Rusya sa íyang mga rákit, Russia paraded her rockets before the visitors.
pasung n cockscomb. v [AN; a] trim a cockscomb. paN- v [A23] grow a cockscomb. Wà pa ang mga pisù mamasung, The chicks have not developed combs yet. pinasngan n rooster with a trimmed cockscomb.
pásung n {1} trough, originally made of a hollowed-out log, but now of anything fashioned into a long but rather shallow open vessel, used as manger or for pounding stripped palm trunks. {2} a unit of dry measure for unhusked rice more or less equal to 5⁄7 of a bushel, with a good deal of local variation. v [A12; a12] make into a manger or trough. -an(→) = pásung, n.
pas-ung = pasgung.
pasunud see sunud.
paswurd n password. v [A1; c1] have or use as a password.
pasyinsiya = pasinsiya.
pasyinti n patient, sick person. v {1} [A12; b8] have a patient. {2} [B125] be s.o.’s patient.
pasyunarya = sayúti.
pasyun syú n fashion show. v [A; c] {1} hold a fashion show. Nakapasyun syú na sila, They have had their fashion show. {2} parade oneself to show off a dress and other personal apparel. Mupasyun syú nà siya basta makabag-ug sinínà, She parades herself around whenever she has a new dress.
pat. n abbreviation for patrulman ‘patrolman’.
páta = palata.
pátà v [A3] fall with a plop. Mupátà ang tái sa báka, The bowel movements of a cow fall with a plop.
patad, pátad_1 v [A; c] bet, place a bet. Diyútay ray nagpatad sa ugis, Only a few people bet on the white cock. Ayaw ipatad ang tanan mung kwarta, Do not bet all of your money. n bet, betting. Way pátad ning duláa, No betting this game.
pátad_2 v [AC; ac] pair off in a contest or in love. Nagkapátad ang duha ka pulitiku sa miáging piliay, The two politicians were pitted against each other in the last election. Patárun ta ang átung isig ka bátà, Let us match your daughter and my son. Ayaw kug ipátad ug dakù, Don’t pair me up with s.o. big. a evenly matched, well paired off. Pátad kaáyu ang duha ka igtatarì, The two cocks were evenly matched. n action of matching, pairing off.
pátad_3 v [B3(1); c1] lie scattered all over a place, such as things for sale, things in disarray, dead bodies, litter. Mipátad ang patay nga Bitkung sa pilapilan, The bodies of the Vietcong lay scattered over the rice fields. Nagpátad ang tinda apan mínus ang pumapálit, There were things for sale displayed everywhere but there were few buyers.
patadyung n k.o. loose wrap-around skirt worn overlapping in the front, made of hand-woven cloth together with a native blouse (kimúna). v [A; a] wear a patadyung, make into a patadyung.
pátag a for an area to be flat and level. Pátag ang ibabaw ánang búkid, The top of that hill is flat. v [AB12] for an area to become level, cause it to be so. Patágun ang yútà úsà gam-ang pilapilan, They level the land before they make it into rice paddies. Patágun ku nang likud sa buktut ug magbinúang siya, I’ll flatten that hunchback’s back if he makes trouble. (→) n flat level land, plains. ka-an n plains. kina-an(→) n place that is most level.
pátak v [B46; b6] for a large number of things to be scattered over an area. Daghang bitúun nga nagpátak sa lángit, A myriad of stars dotting the sky. patakpatak v {1} [B6; a] be scattered or strewn over an area. Nagpatakpatak ang tái sa bátà, The baby’s stools were scattered all over the place. {2} [AB6; a1] break, tear to pieces, get broken, torn to pieces. Nagpatakpatak na sa katagù ang ákung sinínà, My dress is almost tattered into pieces, the fabric is so weak. Patakpatakun ku ning hunub nga kúlun, I’ll break this leaky pot into pieces. {3} produce a pitter-pattering sound like falling rain. n pitter-patter of falling rain.
pat-ak v [A; c1] splotch, spatter all over s.t. Nagpat-ak ang buling sa salug, The floor is splotched with dirt. Ayaw pat-áka (ipat-ak) ang ímung pagpintal, Don’t paint so that it splotches all over everything. pat-akpat-ak v [A; c1] do at random and irregularly with blank spaces in between. Nagpat-akpat-ak ang ap-ap dihà sa íyang dughan, Her breasts had fungus splotches all over them. Ayawg pat-akpat-aka (ipat-akpat-ak) ang pag-iskuyla arun dì ka hagbúngun, If you do not attend classes on a regular basis you will be dropped.
patal a fatal, usually said of a wound or blow. v [a] fatal.
patálas (not without l) n knife or any sharp instrument used as a weapon (slang). v [a1] stab with a knife. Namatay ang buguy nga gipatálas, The ruffian who was stabbed died.
patánì_1 n {1} k.o. chicken which has dark-colored meat and bones. {2} a very dark-skinned person. gíra — {1} civil war. 2 all-out quarrel among people residing together. v [B126] be dark-skinned.
patánì_2 n lima bean: Phaseolus lunatus.
pátas v {1} [AC; b5] even up a score, debt, wrong. Nagkapátas ang duha ka tím, The two teams were tied. Mapátas na gánì átung iskur dì na ku mudúlà, I’ll quit as soon as the score is tied. Patásun (patásan) ku giyud ang insultu, I’ll get even for the insult. {2} [A2S; b6] match, be the equal. Way makapátas nímu sa ímung kamaldítu, There is no one as mean as you are. a {1} even in score. Pátas ang ílang puntus sa tungàtúngà, Their score was even at half time. {2} of equal ability or achievement. Pátas giyud ang duha ka manuk, The two fighting cocks are exactly even in ability. {3} have an equal share of s.t. unpleasant. Pátas tang tanan. Púlus gikasab-an, We’re even. We were all scolded. paN- v [A2; c6] for a person who has suffered to harm others, innocent or not, so that they too will suffer as he has. Mamátas na lang ku kay gidaugdáug kug maáyu, I’ve been oppressed enough. Now I will raise hell for everybody.
patátas_1 n k.o. flaky brown cracker. v [A1] serve, have patátas.
patátas_2 n potatoes.
pataw n buoy tied to s.t.: buoy used to hold up fishing nets, used to mark a fish trap in the sea, used to mark an unattended fishing line tied to a rope with a harpoon (paladyaw) to hold the fish back, et al. v [A; b] use a float, fasten a float to a rope. Ang ámung púkut gipatawan ug gúma, We tied rubber floats for our fishing net. -an n {1} place a pataw has been put. {2} = pataw, n.
patay v [A; b7] {1} kill, slay. Dì makapatay ning sakíta nímu, This sickness won’t kill you. Patyun ku siya, I’ll kill him. {2} put an end to s.t. as if killing it. Ang pagkapakyas makapatay sa kadásig, Failure can destroy one’s enthusiasm. Adtu sa Kamara Báha patya ang balaudnun, The bill will be killed in the Lower House. Angay patyun nang balitáa, That news should be suppressed. {3} shut off an engine, light; put out a fire. Patya nang sugà, Turn off the lights. {3a} neutralize chemicals or colors. Putì ang ipatay niánang pula nga kulur, Neutralize that red color with white. {3b} consume time. Maáyu ning duláa ipatayg úras, This game is good for killing time. {4} [A; b] whittle s.t. down to reduce its size or smoothen it. Patyi ang ngilit sa lamísa, Round off the edges of the table. {5} [a3] be all tails in a game of tossing coins. Mapatay na ni rung antúga, This toss will be all tails. {6} in a game of sungkà, drop the last stone in an empty hole. {7} in set phrases: a — sa báhù [A2P; a1] mask a pungent smell. Lamas ang ipatay sa báhù sa isdang langsa, Spices can cover the fishy taste of fish. — ug hálas b1 for men to urinate. b2 for men to masturbate. c — sa kabugnaw [A; a1] heat water until it becomes tepid. Patya úsà ang kabugnaw sa túbig nga idígù sa bátà, Warm the baby’s water before you bathe him. a {1} dead. Patay na si Tátay, My father is dead. {2} for s.t. to have been killed, deadened. Patay ang ákung pagláum, I have no more hope. Patay ang makina, The engine is dead. {3} for coins to come out tails. {4} for the last stone to have been dropped in an empty hole in a game of sungkà. {5} new moon. Himatayun ang buwan run. Dì na madúgay patay na, We are in the last quarter now. Pretty soon it will be the new moon (no moon). {6} for nits to be hatched (lit. for the eggshell to be dead). {7} be head over heels in love. Patay siya nákù, She’s head over heels in love with me. {8} in phrases: — ug dugù do s.t. in an unenthusiastic way. Hinay siyang mangulitáwu kay patayg dugù. Kinahanglan hulhúgun, He isn’t doing a very good job in courting the girl. He is unenthusiastic and needs prodding. — gútum poor as church mice. Asa gud sila makapaiskuyla sa ílang mga bátang patay gútum man nà sila? How could they send their children to school when they are poor as church mice? — nga irù miserable, wretched. Patayng irù ang táwung way kwarta, A man who is penniless is miserable. — ug lamì having excessive sexual desires. Patay kaáyu ug lamì nang bayhána maung kuyawng pangasaw-un, It’s dangerous to marry that woman because she has excessive sexual desires. — ug limud an inveterate liar. (←) n intense
## action of killing. v {1} [A13] for several killings to be going on.
{2} [C; a12] fight it out with killing. Patáyun nátù ang átung dúmut, We’ll settle our hatred by fighting it out to the death. lunud, lúnud — die-hard, inveterate. Lúnud pátay nga sugarul, An inveterate gambler. -an(←) v {1} [C23; c6] for roosters to fight it out to the death. {2} [A; a] play patáyan. n game of betting on heads or tails played by twirling a coin. pataypátay v {1} [A; c] do s.t. intensely. Pataypatáyun (ipataypátay) nákù ning ákung láwas sa trabáhu arun ku mabúhì, I wear myself out working just to live. {2} [A; b(1)] do, act slowly without energy or enthusiasm. Ug magpataypátay ka, mabyaan ka sa trák, If you take so long, you’ll miss the bus. {3} [AP] pretend to be poor when one is rich, be a nobody when one is s.o. Nagpapataypátay nang tawhána apan unásis diay, That man acts like a nobody but actually he’s an Onassis. patyanay, pinatyánay = pátay. palatyanan n {1} place s.t. is killed. — sa utug girl used to satisfy one’s sexual desires (lit. s.t. to kill one’s erection on). {2} total part of the body, place in the body which will cause instant death if struck. paN- n s.t. used to kill. Maáyung pamatay sa kágaw kanang sabúna, That soap is a good germicide.
pathaw v [A3; b6] do s.t. suddenly without sufficient reason, warning, or propriety. Mipathaw lag katáwa ang búang, The madman suddenly burst into laughter.
pat huldir n pot holder.
pati_1 ang [noun], [nom.] it happened to [so-and-so] as well. Gibunù tanan. Pati ang mga bátà, They were all killed, including the children. Pati aku naapil sa kasábà, I was included in the scolding, too.
pati_2 = salampáti.
pátid v {1} [A; b] kick at. Kusug mupátid ang plíyir sa sákir, A soccer player kicks hard. Patíri ang itlug sa kuntra, Kick your opponent in the balls. {2} [c6] move s.t. s.w. by kicking it. Ipátid ra ákung sinílas diri, Kick my slippers over to me. n {1} kick. {2} kick of drinks (humorous). Pwirtig pátid ning tubáa dà, This toddy packs quite a kick. paN- v [A1; a] kick with intensity. Nagpamatid siya sa kasukù, He was kicking in anger. patidpátid v [A; b] go on foot in a leisurely manner. Magpatidpátid lang ku inigpaúlì, I’ll walk home leisurely. — sa láta = patidpátid, v1. {2} play patidpátid. n children’s game of undoing knotted rubberbands with the feet. The one who separates one from the rest wins all of them.
patig n {1} army fatigues. {2} colored olive drab. Karsunsilyung patig, Olive-drab undershorts. v [A1] wear fatigues.
pátik_1 v [A; c] {1} tattoo, mark with a brand. Ákù siyang gipatíkan ug agila, I tattooed an eagle on him. {1a} implant kisses. Patíkan kug hawuk ang ímung dughan, I’ll cover your breasts with kisses. {2} print or publish. Napátik ang íyang hulagway sa mantaláan, Her picture was published in the newspaper. {2a} [c6] be fixed indelibly s.w. Napátik sa ákung kasingkásing ang ímung pangalyúpù, Your pleas have been imprinted in my heart. (→) n {1} implement used for marking animals. {2} tattoo, brand. May patik nga iks sa samput, There is an X branded on the rump. {3} explanatory annotation on a land title that it has been made collateral for a loan. v [b(1)] be so annotated. Napatikan na giyud ang ákung titulu, I finally had to borrow on my land. (Lit. My land has finally gotten an annotation.) -ánan n printing press. -in-an n one who has been tattooed, esp. ex-convicts. mag-r-(→), mag-l-(→) n {1} publisher, printer. {2} one who brands or tattooes.
pátik_2 a terrific in execution, appearance (slang). Pátik kaáyu siya sa íyang amirikána dà, He sure looks terrific with his coat. Pátik sag sinayawan nang bayhána dà, That girl can really dance.
patikan = aníbung.
patilya n sideburns, growth of hair next to ears. v [A; b(1)] wear, leave sideburns.
pátin n paten, the plate used to hold the host in the mass. v [c] use as a paten.
pating n general name for small sharks. — nga bungul {1} k.o. shark. {2} deaf as a door post (lit. like a pating). a unconcerned about what is right or wrong (from the notion that one acting this way is being deaf to what people say just as the pating is called bungul ‘deaf’). Pating giyud nang batáa. Dì giyud magtamud bísag unsáug pína, That child doesn’t care to be good. He won’t obey no matter how much you tell him. v [B46; c] not give a damn about whether an action is right or not. pa- v {1} [B1346; c16] be deaf to s.t. Nagpapating lang siya sa ákung pagpakiluuy, He was deaf to my pleas. {2} [A; c16] do s.t. regarded as wrong no matter what people think. Nagpapating ang bigáun bísag bulgǎr sa kadaghánan, The over sexed woman didn’t care what people said any more. She went right ahead even though everybody knew about it. patingpáting v [A12; b(1)] ignore, pretend not to hear. Ayúhag pamínaw kining ákung súgù. Ayaw kug patingpatíngi, Listen carefully to what I tell you to do. Don’t just ignore me.
patínga n make a down payment on s.t. bought or ordered. v [A; c] make a down payment. Gipatingáhan ug singku písus ang ákung pinatahì, I put down five pesos as deposit on the trousers as I was having made.
patinti_1 n container for measuring liquids, esp. palm toddy, that has been registered and licensed. -ru n {1} palm toddy dealer. {2} any merchant. v [B156] become a dealer in palm toddy.
patinti_2 n patent. May patinti siya paggamà ánang klasíha sa dáru, He has a patent to manufacture that k.o. plow. v [A; b] issue a patent.
patipati n weed of waste places: Acalypha indica.
pátirn n dress pattern. v [A; c6] make a dress pattern.
pátir nustir n the Lord’s Prayer.
patis n {1} liquified preserved fish paste. {2} soy sauce. v {1} [A; a2] make patis. {2} [A12; b] add patis to s.t.
patriyúta n patriot. v [B126; b6] be a patriot.
patrǔl n {1} police patrol, esp. in vehicles or boats. {2} boy scout patrol. v = patrulya. -man n patrolman. Patrulman Ruhíru, Patrolman Rogero.
patrulya v [A; b6(1)] {1} go on patrol. Gipatrulyahan (gipatrulyáhan) sa mga Písi ang mga prisintu sa pag-iliksiyun, The P.C. patrolled the precincts during the elections. {2} go out for a walk. Magpatrulya ta sa plása, Let’s go out for a walk to the plaza. n patrol.
patrun, patrǔn n patron saint of a place or occupation. v [A23; c1] take a saint as one’s patron. -a(←) n female patron saint. †
patsáda a good to look at, good in quality. Kapatsáda ning batáa, What a pretty child. Patsáda silag baul, They have a first class farm. v [B2; a12] be, become good. Mapatsáda ang ímung tíngug ug makakaun kag úlud, Your voice improves if you eat worms.
patsi n medicinal plaster for headaches or muscular pains. v [A; b6(1)] {1} patch s.t. by laying it on top. Ang buslut gipatsíhag gúma, The hole was patched up with rubber. {2} wear a medicinal plaster. Nagpatsi ku kay labad ákung úlu, I am wearing a medicinal plaster for my headache.
patsing n {1} cement binding. {2} decorative patching on material. v [A; b6(1)] {1} bind stones with cement. Patsíngi ang batu sa paril arun dì matumpag, Bind the stones forming the wall with cement so it can’t collapse. {2} put a decorative patching on s.t.
pátu n general name for ducks.
pátù v [A; c16] pair s.o. teasingly with s.o. else. Kinsay nagpátù nímu kang Pidru? Who wanted to pair you off with Pedro?
pat-ud = pat-ul.
patuk a having a protruding bulge in the front or back of the head. Patuk ug agtang, Having a bulging forehead. v [B26] for the front or back of the head to protrude. Mapatuk ang úlu sa bátà ug sigíhag patakílid, The child’s head will develop a bulge if he is always put down on his side.
pátul n k.o. fit characterized by convulsions and foaming of the mouth. v [B246; a4] suffer a seizure of this sort. -l-un n one who is subject to these seizures.
pat-ul_1 v [A; c] {1} put s.t. where it can be chopped, hit, or broken. Kining tadtaran mauy pat-úlan inigtadtad sa bukug, Put the bone on this chopping block, when you chop up the bones. {2} put s.t. on top of s.t. for a short period of time. Íyang gipat-úlan ug ínit nga hampul ang íyang bun-ug, He put a hot compress on his bruises. {3} put the blame on s.o. Íyang gipat-ul nákù ang tanang salà, She put all the blame on me. -ánan n chopping block.
pat-ul_2 v [A2N; cN] match s.o. with s.o. else with the purpose of marrying him or her off. Ngánung ipamat-ul man nímu nákù nang tiguwánga? Why are you trying to pawn that old geezer off on me?
patúla n {1} k.o. squash: Luffa acutangula. {2} by extension, name also given to the sikwa, a similar vegetable.
patung = butung_2.
pátung v [A; c] place s.t. on top of s.t. else. Ang lángaw nga makapatung sa kábaw magpakakábaw sad, A fly that alights on a carabao thinks he, too, is a carabao (becomes swell-headed). Patúngi ang mga papil arun dì manglúpad, Put a weight on the papers so they won’t get blown away. n {1} pile. Natumpag ang pátung sa mga diláta, The cans that were stacked up neatly came tumbling down. {2} interest on money. Pilay pátung sa kwartang ímung gihulaman? How much interest did they charge on the money you borrowed? patungpatung v [AB6; c1] pile, be piled up, accumulated. Nagpatungpatung ang ákung trabáhu, maung sígi kug ubirtayim, My work is piling up, so I keep having to work overtime. hi-/ha-(→), hi-/ha- [B1256] {1} be at the top of s.t. Paghipátung níla sa bungtud, When they reached the top of the mountain. {2} reach a certain height of affluence. Nahipátung ku sa kahamugáway kay nakadaug kus swipstiks, I was on easy street when I won the sweepstakes.
patùpátù v {1} [A; a12] compose lines, extemporaneously, to form a rhyme. {2} [A; c] fabricate insidious gossip against others. Maáyu kang mupatùpátù sa mga butang nga wà mahímù sa ímung isig ka táwu, You are good at inventing gossip about other people, things they couldn’t possibly have done. n {1} rhymes composed extemporaneously. Sa balítaw ang ditsu patùpátù, In the courtship poems, the verses are extemporaneous. {2} fabrication made up against s.o.
paturágas see *turágas.
patúru see túru.
patyu, patyù n {1} open, round booth built in the center of a plaza. {2} patio, grounds enclosed within a building.
paud v [A; bc] {1} put s.t. against or over s.t. hard to steady it. Pad-i ang libru sa ímung pagsulat, Write on top of the book. {2} press s.t. against s.t. hard with one’s weight. Gitabangan nílag paud ang búang sa bungbung, They all pressed the lunatic against the wall. Napaud ku sa pusti pagtulud niya, I was knocked against the post when he pushed me. {2a} press part of the body against s.t. Íyang gipaud ang íyang dughan sa ákung likud, She pressed her breast against my back. {2b} fix the sight on s.t. Gipaud ku sa kisami ang ákung mga mata, I fixed my eyes to the ceiling. {3} [b] put the blame on s.o. Ngánung aku may pad-an sa ímung salà? Why do you put the blame on me for what you did? pad-anan n buffer for s.t. one writes or applies pressure on.
páuk = páyuk, a, v1.
paun n bait. subad nga way — butt in on a conversation where one has no business doing so (lit. bite when there is no bait). Dílì ikaw ang ákung gisultíhan. Ngánung musubad ka man dihà nga way paun? I wasn’t talking to you. Why do you butt in? subad ug way — believe s.t. just because s.o. said it (lit. bit an unbaited hook). Dì kakumidiyáhan siya kay musubad ug way paun, You can’t kid him because he will take you literally. v {1} [A; b] bait s.t. Gipan-an ku ang ilagà ug pán, I baited the rats with bread. Kwarta ang ipaun sa kiriwan, Use money to lure the thief. {1a} [c1] make, use as bait. {2} [A; c6] use s.o. else as a means to deflect danger from oneself. Ipaun man lang ta nímu sa piligru, You are exposing me to danger to protect yourself.
paúruy n liquor distilled from nipa or coconut toddy. v [A; a2] make paúruy.
paus, páus a severely hoarse. Páus kaáyu ákung tíngug sa pagkinanta, My voice is very hoarse from singing so much. (←) v [B] get severely hoarse.
páw = pálaw.
páwà n size of area cleared by weeding or plowing. Dakug páwà ang ákung gisuhúlan paggúna, The man whom I hired to weed covered quite a large area.
paw-ak v [A; ab7] take a large part or chunk off of s.t. Ang mga ungguy dakug gipaw-ak sa kamaisan, The monkeys consumed a large part of the corn in the field. n chunk taken off of s.t.
paw-ang n {1} gap between things that are normally solid or close to each other. Daghang paw-ang ang pinugsan sa mais, The way they planted the corn the plants are too far apart. {2} distance in time. Dakù ang paw-ang sa idad sa magtiáyun, The couple are quite far apart in age. v {1} [B; c1] have spaces in between. Ang bungbung mupaw-ang (mapaw-ang) ug dílì pakupsun ang káhuy, Cracks will develop in the wall if the wood is not aged beforehand. Nagpaw-ang ang pultahan maung nakasulud ang ilagà, The door was ajar and so a mouse managed to get in. {2} [A12; c1] miss, skip. Nakapaw-ang siyag usa ka linya, He skipped a line.
pawdir milk n powdered milk.
pawíkan_1 n sea turtle. v [b4] be affected by a sea turtle—i.e. be unable to come apart in intercourse (from the k.o. sorcery where the penis of a sea turtle is hidden in the clothing of an adulterer so that he can not disengage when he has intercourse). Wà kunu mag-úkang ang mga mananapaw. Gipawíkan (gipawikánan) tingáli, They say the adulterers could not come apart. No doubt they were victims of sea turtle sorcery. -in- a crying with a profuse flow of tears (like a sea turtle is said to do). -un a tending to cry easily. Kadaghánan sa mga babáyi pawikánun, Most women are crybabies. v [B12] get so one cries at the slightest provocation.
pawíkan_2 = guyungguyung.
páwir v [b(1)] be given a power of attorney. — ab aturni n power of attorney.
páwis n shark fins.
pawla = palwa.
pawpaw v [A; ab7] scoop s.t. off the surface of s.t. to remove it. Pawpáwa ang nanglútaw nga buwà sa tubà, Scoop off the foam from the toddy. Pawpáwi ang kan-un úsà sukára, Remove the upper part of the rice before you serve it. n {1} the sweet upper layer of the surface of coconut meat, scraped off from the rest. {2} container for liquids made of approximately half a coconut shell (shallower than the húngut and deeper than the payà).
pawu- see also palu-.
páwud = pálud. palawran see pálud.
pawug = kagwang, 2.
páwul n foul committed in sports. v [A; a12] commit a foul, in sports. Giwarníngan ang buksidur kay gipáwul níya ang kuntra, The boxer was warned because he committed a foul against his opponent. {2} [B126] not be able to do what one had planned to do. Napáwul ang ámung ikskursiyun tungud sa dautang panahun, We had to call off our excursion because of the bad weather. dúbul — n double foul, the situation in which two players bump into each other, such that both have technically committed a foul. — láyin n foul line. — syát n foul shot, given to a player against whom a foul has been committed.
pawundirs dí n Founder’s Day celebration in a private school. v [A13] celebrate a school’s Founder’s Day.
pawuntin n {1} fountain. {2} fountain pen. v {1} [b6] make a fountain. {2} [A1] use a fountain pen. — pin fountain pen.
pay n pie. pig — n pie made of stale crackers with pork fat and onions.
payà n shallow bowl or scoop made of a third of a coconut shell. v [A1; a12] make or use a coconut shell as plate or bowl. Magpayà mi sa ámù kay wà man miy plátu, We use coconut shell plates because we don’t have dishes.
payadpayad v [B; c1] be unsteady, staggering in one’s walk. Nagpayadpayad siya human sa dúgay níyang paglubug sa banig, She was unsteady on her feet because she had lain in bed for a long time.
payag n hut, small house constructed of light materials. may táwu na ang — for a girl to have a sweetheart. Way tsans ang ímung gugma kaníya kay may táwu na ang payag, You don’t stand a chance with her because she already has a beau. v [A1; a] make a hut.
payakpak a for the stomach to be so empty as to sag and form a hollow on the sides. Payakpak kaáyug tiyan ang bábuy nga wà hipasáwi, The pig has a hollow stomach because they forgot to feed it. v [B3(1)N] for the stomach to be, become sagging inwards. Namayakpak ang ímung tiyan, Your ribs are sticking out (lit. your stomach is hollow).
payanpayan v [A; b(1)] do s.t. half-heartedly or do s.t. with just enough motion to give the appearance of working. Gipayanpayanan lang ang pagdáru maung wà mahuman, He didn’t put any effort into his plowing, so it never got done.
payas a for a pig’s abdomen to be thin, not filled. v [B] be thin, not filled. Ang bábuyng dílì maáyung mukáun magpayas lang ang tiyan, A pig that doesn’t eat well has a sunken stomach.
payásu n clown, jester. v [B6; a12] play the part of a clown. Mangítà ku ug mupayásu sa dráma, I’ll look for a person who will act as a clown in the play. -in-(→) v [A; c1] act, dress, speak like a clown.
payat a very meager and small in amount. Alang kaníya payat kaáyu ang duha ka gatus nga gastúhun sa usa ka adlaw, For him it is chicken feed to spend two hundred pesos in one day.
páyaw n a k.o. bamboo raft used in fishing, used to attract fish. It is left in deep waters with weighted coconut fronds suspended from it, on which algae develop and attract fish which can then be caught with a net. v [A; a12] make a páyaw. paN- n fishing with a páyaw.
paybut v [A2; c6] in basketball, for a player to pivot on one of his feet. Mipaybut únà siya sa wà pa musyát arun mawā̀ ang gwardiya, He pivoted before shooting the ball to give him a clear shot. see also tsindying.
payhag v [A; a1] destroy s.t. by knocking it to pieces, consume or scatter s.t. as though destroyed. Ang bumba mipayhag sa mga balay, The bomb destroyed the houses. Tiradur ang ipayhag sa balay sa putyúkan, Smash the beehive with a slingshot.
payhaw n {1} a characteristic shout or cry in calling s.o. at a distance. {2} a shout or cry to ease the tightness in the chest due to panting, uttered esp. when one climbs a steep hill. v [AN; c1] let out this sort of shout, calling s.o. at a distance or to ease up shortness of breath. Pamináwa náay nagpayhaw (nagpamayhaw) sa píkas buntud, Listen. S.o. is yelling on the other side of the hill.
payì a lame from having a defect in the articulation of the bones of the foot or arms. Si Ingkar magtakiang paglakaw kay payì, Encar limps when she walks because she is lame. v [B126] get a dislocation and thus become lame. Napayì siya sa íyang pagkahúlug, She was crippled when she fell down.
payib kúlum n fifth column.
payib pinggir v [A; c1] masturbate (slang). Payib pinggíra (ipayib pinggir) kun muutug, Masturbate when it erects.
payil_1 n pile of mahjong pieces from which the hand is drawn. — nga ininsik Chinese way of piling mahjong pieces, 9 double decks and 16 single decks. — sa búlak the pieces on the right hand side of a player’s pile stacked in pairs. How many pairs are in the payil sa búlak depends on the number rolled on the dice at the beginning of the game. v [A1; c1] pile the mahjong pieces.
payil_2 v {1} [A; c] file papers and the like. Ipáyil kini sa a, File this under a. {2} [A; c] file a complaint in court for an offense or misdeed. Ipáyil ku ang kíha ngadtu sa hípi, I’ll file the complaint with the chief of police. n file in which s.t. is kept.
payin tri n pine tree.
payir {1} a command to commence firing: fire! {2} a signal to start doing s.t.: come on, go ahead (colloquial). Sigi, payir, sugdan na nátug inum nà, Come on, let’s go. Let’s start drinking. v [A; c] have sexual intercourse. Payri siya kanúnay arun dì ka awáyun, Have frequent intercourse with her so she won’t quarrel with you.
payir tri = arbul_2.
payit n {1} boxing. {2} sexual intercourse. v {1} [A; a] fight in a boxing event. Mupáyit si Balug karung Sabadu, Balug will fight this Saturday. {1a} have a fist fight. {2} [A; a2b2] have sexual intercourse. Dílì siya pilian. Mupayit bísan ug tigúlang, He’s not choosy. He will go to bed with anybody, even an old woman. -unun a be a perfect match, go well together (colloquial). Paytunun kaáyu sila si Ális ug si Kulas, Colas and Alice make a perfect pair. Paytunun kaáyu ang tubà ug ang Pipsi, Pepsi goes well with toddy.
payla = paliya.
paylas n infectious inflammation of the skin on the legs, accompanied by fever. v [a4] get this sickness.
*payling — kabinit n filing cabinet. — klirk n filing clerk. v [B156] be a filing clerk.
*paylut harbur — n {1} small motorized boats which serve as a guide for vessels in the harbor. {2} pilot for the pilot boat. — háwus n office of the harbor pilot. — sa lubi, — sa kukunat, kukunat — n palm toddy gatherer (humorous).
payn-ápul n pineapple. — dyús n pineapple juice.
paynar v [A; a2] dress the hair. paynadúra n hairdresser, one who arranges a woman’s hair. v [B156; a2] be, become a hairdresser.
paypay_1 n {1} fan. {2} k.o. thin, fan-shaped bivalve, found in sandy seabeds, of no food value. v [A; b] fan s.o. paN- v [A; c6] fan oneself. Nagpamaypay ku sa kaalimúut, I fanned myself frantically, it was so hot.
paypay_2 = palaypay.
payramid n {1} pyramid in gymnastics. {2} the Pyramids of Egypt. v [A1; b6] form a pyramid in gymnastics.
payr-awut v [A; a2] dismiss s.o. from a job or position. Payr-awtun ang mga kaswal, All casual employees will be dismissed.
payriks n pyrex, a k.o. heat-resistant glassware.
payring v [A1; b(1)] fire on s.o., for there to be gunfire. Manlukluk ta sa dì pa magpayring, Let’s get out of the way before the firing starts. — layin n firing line. — pin n firing pin in a rifle. — iskwad n firing squad.
payta = palata.
payting ispírit n will to fight or play under stress or against odds. Lúpig siya, piru may payting ispírit, He was outclassed but he had a fighting spirit.
payting pis n {1} fighting fish. {2} pornographic movies.
paytir a having a fighting spirit, esp. in defending one’s position or what one thinks is right. Paytir kaáyung sinadúra. Wà mag-apas nga pasublì, That senator is a great fighter for his cause, because he isn’t interested in reelection. v [B126] become a fighter for what one thinks is right.
payud n {1} the shoulder blades, scapula. {2} = dapìdápì.
payudpayud v [A13] walk with unsteady steps due to weakness. Nagpayudpayud nga naglakaw ang apyugun, The convalescing patient walks with unsteady steps.
páyuk a for s.t. light in color to get darkened. Páyuk ang tísirt nga way ladlad, A T-shirt comes out greyish if you don’t bleach it. v {1} [AB] become darkened or discolored, cause s.t. to do so. Mipáyuk ákung pánit sa ínit, My skin got black in the sun. Háin na tung táwung nagpáyuk sa ímung nawung? Where’s that man who made your face black and blue? {2} [B236; b4] for the skin to become black and blue. Mipáyuk ang binunalan, He turned black and blue where he was whipped. (→) a discolored, dark and dirty. Payuk siyag linabhan, Her wash comes out grey. n bruise. Dúgayng naáyu ang mga payuk sa íyang láwas, It took a long time for the bruise on her body to heal. v [A12] inflict bruises. Hínay kaáyu siyang manukmag, walà gánì makapayuk nákù, He didn’t even hit me hard enough to inflict a bruise. ka-(→) [A13] get bruises all over one. Nahúlug siya ug nagkapayuk ang láwas, He fell and he got bruises all over his body.
pay-uk = páyuk, a, v1.
páyung n umbrella. — sa búlan n ring around the moon. — sa libgus, úhung pilleus of mushrooms. v {1} [A; b] use an umbrella, shelter under an umbrella. Payúngan ta ka kay ínit kaáyu, I’ll shelter you with an umbrella because the sun is hot. {2} [A12; b(1)] stretch arms over s.o. in basketball in guarding a teammate or in preventing an opponent from passing or shooting the ball. (→) = v1. payungpayung n {1} — sa santus artificial halo around the statues of saints. {2} k.o. limpet which looks like an umbrella found clinging to stones.
payúpas n fan, any device used for fanning. v [AN; b] fan s.o. Payupási ang bátang natúlug, Fan the child as he sleeps. paN- [A2; b] fan oneself. Namayúpas kug kardburd, I’m fanning myself with a piece of cardboard.
payuphu = paluphu.
payuríya n pyorrhea, infection of the gums. v [a4] be infected with pyorrhea.
payus v [A; b5] cut a piece off ears, usually of animals as a marker. Napayus (napayusan) ang dawunggan sa buksiyadur, The boxer had cauliflower ears. a having the ears or a piece of the ears cut off. Hiilhan ang ámung bábuy kay payus man, I can easily identify the pig because of the way its ears are cut. -in-an a having a piece of an ear cut off.
páyut = pay-ut_1.
pay-ut_1 a for skin to be wrinkled and sagging. Maáyu untag kurti nang bayhána apan pay-ut ug nawung, She has a nice face, but it is wrinkled and sagging. v [B12; a2] for skin to become wrinkled and sagging. Ági sa kaláyu ang nakapay-ut (nakapapay-ut) sa íyang láwas, Scars from burning caused wrinkles on his body.
pay-ut_2 a for clothes to be discolored, darkened with dirt. Pay-ut na kaáyu nang sinínà nga dúgay nang wà hubúa, You have been wearing that dress so long it is black with dirt. v [B2; c1] get discolored with dirt.
pi_1 n letter P. — dibawtismu baptismal certificate (acronym for partída dibawtismu).
pi_2 may láin — humorous euphemism for may láin pa. see láin, 1a.
pí = pyi.
píang v {1} [A; b] dislocate, sprain, fracture s.o. Napíang ku pagkadakin-as nákù, I got a sprain (fracture) when I slipped and fell. Kaáyung piángan nang ímung kamut nga kiriwan, How nice it would be to break your thieving hands. {2} [A; b6] make s.t. crippled, be at a disadvantage because of a loss or absence of s.t. indispensable. Napíang ang nigusyu pagháwà sa kasusyu, The business was crippled when one of the partners withdrew. Gipiángan na mi dáan kay nasakit ang ámung sinalígan nga magdudulà, We are already on a disadvantage because one of our important players is sick. (→) n {1} general term for dislocation, fracture, or sprain. It may manifest itself in other ways than in the sprained or fractured limb, e.g. respiratory ailments are commonly thought to result from piang. {2} lacking. Piang tag usa sa kúrum sa madyung, We’re lacking one to play mahjong. -an(→) n = piang, n2. -un(→) a having a sprain, dislocation, or fracture.
píar n acronym for P.R., public relations. Dì siya mulampus kay kuwag píar, He won’t succeed because he is bad in dealing with people (lit. lacks public relations).
píay n dump truck used by the Bureau of Public Highways (from the PI mark on its plate number).
Pib. n abbreviation for Pibríru, February.
píbak v [A; c] pay back an overpayment. Nasubrahan kag swildu. Magpíbak ka niánà, They overpaid your salary. You have to pay back the extra amount.
Pibriru n February. v see abril.
píbur v [A2; b(1)] be partial to s.o., playing favorites. a partial, playing favorites. Píbur kaáyu námù ang ripiri, maung midaug mi, The referee was partial to us, so we won.
píd v [A; c] make assists in basketball by passing the ball to a free teammate near the goal. Dakug puntus ang purward basta náay maáyung mupíd, The player who plays forward will make a high score if he gets good assists.
pídal n {1} pedal. {2} pedal pushers. v {1} [A; b] pedal s.t. {2} [A; a] make, wear pedal pushers. — púsir n pedal pushers. (→) = pídal, n1.
pidásu = pirásu.
pidbak n feedback in electronic equipment. v [A2] produce a feedback.
pídi n payday. v [B156; c6] become, have it be payday. Unsa mang adláwa ang ipídi? On what day do you receive your pay?
pidídu n one’s order of dry goods. Día ang pidídu sa ákung gikinahanglan, Here is the order for the things I need. Ihatud sa inyu ang pidídu mung káhuy, They’ll deliver the lumber you ordered to your house. v [A; c] order dry goods. Kining klasíha mauy ipidídu, This is the kind to order. -s = pidídu.
pidikab n pedicab, a bicycle or motorcycle with a side car for passengers. v [A1; a] ride in, bring by pedicab.
pidikiyur n pedicure. v [A; b] get, give a pedicure. -ista n one who gives a pedicure.
pidirasiyun n {1} labor union. {2} member of a labor union. {2a} stevedore (so called because they were among the earliest workers to have unions). v [B156; c1] {1} be, become a member of a labor organization. {2} be, become a stevedore.
pídir rud n feeder road going from remote areas to the main highway. v [A1; b6] build a feeder road.
pídir wit n {1} featherweight boxer or jockey. {1a} any lightweight person. {2} the amount a featherweight weighs. v {1} [B156; c1] become a featherweight boxer or jockey. {2} [B2] be very much reduced in weight. Nagdiyíta ka nga mipídir wit (napídir wit) na man ka? Are you on a diet that you’ve lost so much weight?
pidistǎl n pedestal on which a flower pot, vase, lamp, etc. is put. v [A; c1] make into, use a pedestal.
pidíyus n k.o. egg noodles of the same material as macaroni but made into various shapes: shells, stars, half-moons, etc. v [A; b] cook s.t. with pidíyus.
pidlà v [A; c] {1} spurt, for liquid to be ejected with force for a short period of time. Inig-abut sa lamì mupidlà ang tús (útin), When you have your orgasm, the sperm spurts out (the penis spurts). Magpidlà gánì ang lungag, dúnay tamalà sa iláwum, If liquid spurts out of the hole, that means there is a small octopus inside. Gipidlà níya ang túbig sa ákung nawung, She spewed the water in my face. {2} treat a sickness by chewing herbs and spitting on the joints of the patient, usually following massage and prayers. n this medical treatment.
pidlasut v [A; b6] for liquids to come out in a long, thin spurt. Hipidlasutan ku sa túbig, The water spurted on me.
pidlut = pidlasut.
pidpid a very near or close. Pidpid ra kaáyu ang ímung paglingkud kanákù, You took a seat too close to me. Ibutang ang katri pidpid sa bungbung, Put the bed against the wall. v {1} [A2; c] put, stay very close along s.t. Mipidpid ku sa paril arun dì himatikdan, I stayed close to the wall so no one would notice me. {2} [AN; b6] travel close along s.t. Namidpid ang sakayan sa baybáyun, The boat sails close to the shore.
Pidru n {1} Peter, man’s name. {2} si — one’s penis (euphemistic slang). Paghúbù níya, mitindug dáyun si Pidru, When she started to undress, my peter stood up.
pidsbuy n pageboy bob. v [A; c16] wear a pageboy haircut, cut the hair in the pageboy style.
pid-uk_1 v {1} [AB; b7c] make or grow dim. Mupid-uk ang sugà ug wà nay gás, The light will get dim (or flicker) if there’s no more gas. Pid-úki ang sugà kay matúlug na ta, Dim the light, because we’re going to sleep now. {2} [AN3; b6] for a light or the eyes to flicker. Mipid-uk (namid-uk) siya nákù nga dílì paubanun níla, She winked at me not to go along with them. n wink of the eye.
pid-uk_2 v [N; b6] look out of the corners of the eyes with suspicion or disdain. Ngánung namid-uk ka nákù? Why are you looking at me with disdain?
pigà v [A; a12] press, squeeze s.t. Akuy mupigà sa kinagud lubi, I will press the juice out of the grated coconut. Gipigà níya ákung kamut sa kahinangup, He squeezed my hand in welcome.
pigádu a {1} for an area to be too small for s.t. Pigádu kaáyu ning baláya pára ninyu, This house is too small for you. Pigádu ra ning baláya sa dálan, This house is too close to the street. {2} hard up financially. Pigádu mi kay wà kuy trabáhu, We are hard up because I have no work. {3} for there not to be enough time. Pigádu na rung ipaúlì, There is not enough time to get home any more. {4} in billiards, for the cue ball to be touching another ball or be touching the edge of the billiard table. v {1} [B12; c1] get to be too small in space or area. Nagkapigádu ang ákung mga sinínà nga nanambuk na ku, My dresses are getting too tight as I gain weight. {2} [B12] get to be hard up financially. {3} [A] give s.o. little time to do s.t. Mipigádu siya ug paningil kay nanginahanglan giyud, He pressed his debtors for immediate payment because he needed the money.
pigal v [A; c1] roll s.t. into a cylinder by turning it over and over on itself or s.t. else. Magpigal kug panaptun nga ákung suksúkan sa báraw, I will roll up a piece of cloth to insert the knife into. Ayaw ipigal (pigala) ang kwartang papil, Don’t roll up the paper money. n a cylindrical mass of s.t. — pang dáhun n young leaf buds or shoots rolled into a cylinder. -in- n cigar rolled and pressed flat.
pígat v [A12; a12] squash, squeeze s.t. soft out of shape. Siyay nakapígat sa kartun nga íyang natumban, He stepped on the box and squashed it. Napígat ang ságing nga nalingkuran, He squashed the bananas when he sat on them.
pigáwu = pigádu.
piging n party with sumptuous food. v [A; b] give a banquet.
pigiri n piggery. Daghan na ang bábuy sa íyang pigiri, He has lots of pigs in his piggery now.
pigis v [AB; c1] crush or mash s.t. fine with a rolling pin or in a mortar. Pigisa (pigsa, ipigis) ug maáyu ang kakaw, Crush the cacao fine. pigsanan n flat board where s.t. is crushed. pinigsan n pork fat cooked to extract the lard and then squeezed in a squeezer into rounded slabs. v [A] make, have pinigsan.
pigit a {1} for the string of a musical instrument not to sound well because of s.t. that impedes proper vibration. Ang tíngug sa íyang sista pigit kaáyu, His guitar doesn’t give a full sound. {2} for the voice to be cracked. Pigit kaáyu ang íyang tíngug ug mutaas ang kanta, Her voice cracks in the upper register. {3} for rounded things not to be true, out of shape. Ang íyang kasing pigit kaáyu, His top is very much out of true. v [B] be, become cracked, out of shape; fail to vibrate properly.
pig-it_1 a narrow, tight. Pig-it nga sinínà, A tight dress. v {1} [B; a12] become tight-fitting, be narrow. Napig-it ang ákung sinínà kay mikúlù, My dress became tight because it shrunk. Ug pig-itun ang kalsáda dílì makaági ang trák, If the road is made too narrow, the bus won’t be able to use it. {2} [A; a1] press s.t. tightly in one’s hand or embrace. Ang mga kandidátu kusug mupig-it ug kamut, The candidates are shaking hands for all they are worth. Ayaw pig-íta ang bátà pagkúgus, Don’t hold the baby too close. {3} [A; a] pressure s.o. into doing s.t. Pig-íta arun musugut, Exert pressure on her so that she will accept you. {4} [A; b5] subject s.o. to strong disciplinary constraint. Kinahanglan pig-ítan ang anak nga dalága, It is necessary to keep tight reins on one’s daughter. -in-ay v [A13] press, shake each other’s hands. Nagpinig-ítay sa kamut ang mga bisíta, The guests were shaking each other’s hands.
pig-it_2 = pigit, a1, 2.
pignit v [A; a12] pinch, pick off with the thumb and the forefinger. Pigníta ang íkug sa ilagang patay, Pick up the dead rat by the tail. Gipignit ku ang íyang áping, I pinched her cheek. n a pinch of s.t. Usa ka pignit nga asin, A pinch of salt.
pigsà v [A; a] mash, squash s.t. not dry into a fine pulp. Magpigsà kug nilung-ag patátas, I’ll mash the potatoes.
pigsang v [B] {1} for flowers to be in full bloom. Mipigsang ang mga búlak sa hardin, The flowers in the garden bloomed. {1a} for s.t. to manifest itself to a great extent. Nagpigsang ang íyang nawung sa kaúlaw, His face became flushed with shame. {2} for a sickness to be developing to a stage where a rash or skin inflammation will burst out. Mipigsang na ang íyang tipdas, His measles is in the incubation period. {3} [AB; a] for pus to come out of infections; cause to do so. Mupigsang nang hubag mu ug pislítun, The pus will come out of your boil if you press it. a {1} flourishing, manifesting itself in great quantities or to a great extent. {2} full of pus.
pigsat v [A; a12] mash, squash into a pulp, usually a large quantity or s.t. large.
pigsik v [AB246; a2] squeeze s.t. to cause it to squirt out; for liquid to squirt out when pressed or squeezed. Mupigsik ang balat kun hikápun, Sea cucumbers will squirt out liquid if you touch them. Gipigsik níya ang bugas sa íyang ilung, She squeezed the pimple on her nose to get the acne out. -an a for rice grains or coconut to be mature enough to squirt out white juice if you press the grains or meat.
pigsit, pigsut v [A; b2] spurt out through a tiny, narrow opening. Mipigsut ang nánà pagpislit sa hubag, Pus spurted out when the boil was pressed. Hingpigsutan ku sa átà sa nukus, The squid spurted ink at me. n spurt.
pigting v [A; b] {1} hit briskly with the end of a stick. Gipigtíngan nákù sa sungkud ang íyang kamut, I whacked him on the hand with my cane. {2} hack an animal’s tendon prior to slaughtering it so that it cannot escape when it is stabbed.
pigtul = pintul.
pígung v [A; b] grip or hold s.t. firmly. Ayúhag pígung ang baktin kay makabuhì unyà, Hold the piglet tight or it will get away. Pigúngi ning káhuy kay ákung gabsun, Press this board tight because I’m going to saw it.
pigúra n {1} figure, contours of a body, esp. of a woman. {2} a drawing or representation of a figure. {3} figures in statistics.
pigurin n {1} a figurine. {2} a framed picture of a saint.
pigus a smallest animal in a litter and, by extension, among children in a family.
pig-ut (from piut) a {1} narrow, not affording enough space. {2} hard up financially. Pig-ut ang ámung kahimtang, We are in a tight financial situation now. {3} ugly. v [B12; a] {1} become small, narrow in space. Napig-ut ang kwartu sa mga butang, The room was crowded with so many things inside it. Nagkapig-ut ang dálan ngadtu sa búkid, The trail into the mountain gets narrower and narrower. {2} get financially hard up. {3} become ugly. {4} [A; b] subject s.o. under one’s care to tight restrictions. Dì ku mupig-ut ninyu basta magtárung mu, I won’t be too strict with you as long as you behave. {5} [A; b5] pressure s.o. into s.t. Dílì siya mubáyad ug dílì pig-útun (pig-útan), She won’t pay if you don’t press her.
pihádu see pihar.
pihak v [B6] for a child’s fontanel to get depressed. Mupihak ang hubun sa bátà ug masakit, The baby’s fontanel becomes depressed when it’s sick. a for the fontanel to be depressed. pihakpíhak = tampihak.
pihar v {1} [A12; b8] notice s.t. Wà ku makapihar nga miági siya, I did not notice that he passed by. {2} [A12; a12] make sure of s.t. Pihara ug náa ba giyud siya, Make sure if she is really there. {3} [A12] have the edge or advantage in doing s.t. Nakapihar siya sa tanang aplikanti kay paryinti man, He had the edge over the other applicants because he was a relative. pihádu be certain. Pihádu kaáyu kung kawatan siya, I’m certain he is a thief. v [B1256; a12] make, become sure of s.t. Pihadúa úsag túa na ba siya, Make sure he’s gone first.
pihaw a {1} embarrassed, self-conscious. Pihaw kaáyu ang íyang linihukan, She acts in a very self-conscious manner. {2} out of tune. v {1} [A; a12] embarrass slightly. Napihaw ku kay hisakpan kung nagpasiklap, I was embarrassed because she caught me stealing a glance at her. {2} [B12; a1] get out of tune, off-key. Mapihaw ku ug mutaas ang núta, I go off-key on the high notes.
pihig a {1} slanting, not straight. Ang halígi pihig sa tuu, The post is tilted to the right. {2} favoring. v {1} [B; a] become leaning or slanting. Napihig man nang ímung hinápay, The part in your hair is crooked. {2} [A; c1] show partiality in favor of. Dì ku mupihig kang bísan kinsa, I won’t play favorites with anyone. {3} separate according to class or kind. Pihigun (ipihig) ang gagmay nga lísu, Separate out the small seeds. -in- n one discriminated against.
pihing a being not quite spherical, irregular. Ságad sa buungun pihing, Most pomelos are not quite spherical. v [B; c1] become uneven or irregular, not quite round. Mupihing ang úlu sa bátà ug pirming magtakilid, The child’s head will grow uneven if you always have it lie on one side.
píhu, píhù a sure, certain. Píhu kaáyu nga siya ang sad-an, It is certain that he is the culprit. — na lang obviously. Píhu na lang nga mangísug siya ug mamakak ka, Of course he will get mad if you tell lies. prisyu — n fixed price. Wà nay hangyù, prisyu píhu na, You can’t bargain. It’s fixed price. v {1} [B] become certain. Nagkapíhu na ang kadaúgan sa ákung kandidátu, My candidate’s victory is getting more and more certain. {2} [A; a] verify, see if s.t. is true. Pihúa usà ka musumbung, Make sure it’s true before you report it.
pihuk = pilhuk_2.
pii a be not perfectly spherical or circular. Pii ang ligid kay nadusmug ang mutur sa paril, The wheel is not round any more because the motorcycle crashed into a wall. v [B; a2] be out of true. Mupii (mapii) ang yanta ug hugut kaáyu ang radiyus, The rim will be out of true if the spokes are too tight.
píi n acronym for P.E., Physical Education. v [A1; b6] hold p.e.
## activities.
píis n acronym for P.S., postscript. v [A1; c] write a postscript. Ipíis ku na lang nang ímung panúgun, I’ll put your request in the postscript.
piit a {1} too narrow. Piit kaáyu siyag sinínà, She has a very tight dress on. Piit kaáyung dálan, Too narrow a street. {2} close, not affording proper distance. Piit kaáyu siya nga mubayli, He dances too close. v {1} [B; a] for an area to be too narrow or small, get into too narrow a place. Napiit ang ilagà sa káhuy, The mouse was wedged tight in the firewood. {1a} [A; a] hold s.t. tightly, in a close embrace. Gipiit ni Inting ang láwas ni Tabúra, Inting held Tabora’s body in a close embrace. {2} [A; a] compel s.o. to do s.t. with pressure. Pit-un gánì ku, mutug-an na lang ku, If I’m pressed, I’ll tell the truth. {3} [B; c1] for a singing voice to be tight and forced on a high pitch. Mupiit ang tíngug ug taas kaáyu ang núta, The singing voice becomes tight on very high notes. -an n contrivance to squeeze juice out of s.t. slowly, made of two pieces of wood, the top of which is weighed down.
pík n a game of hammer, scissors, paper, used esp. to decide who is it in games. v [A12; a] play this game. Píkun giyud arun way bagulbul, Let’s decide it by playing hammer, scissors, paper so that no one will grumble.
pika v [A; b] {1} beat, strike. Human makapika sa táwu, nanágan sila, After beating the man, they fled. Pikhi nang tawhána, Give that fellow a beating. {2} berate s.o. with stinging words. Gipikahan ni Maryu ug insultu ang kandidátu sa upusisiyun, Mario insulted the opposition candidate with stinging criticisms. {3} take a picture. Gipikhan ku níya samtang nagsáyaw, He took a picture of me dancing. {4} [A; b] have sexual intercourse (euphemism). Makapika ka bag kalima? Can you do it five times? n {1} blow delivered. {2} action of having intercourse.
píkak n peacock.
pikal, píkal n irritability, bad temper. Ayaw paubani ug pikal ang ímung trabáhu, Don’t work in a bad mood. (Lit. Don’t bring irritability to work with you.) Pikal kaáyung tan-áwun ang íyang nawung, Just to look at his face is enough to make anybody angry. ka- n bad mood, state of being annoyed. Tungud sa ákung kapíkal wà gánì ku makapanumbaling níya, I was in such a bad mood I didn’t pay any attention to her. ma-un a characterized with or having irritation or anger. v [B12; a12] get in a bad mood. Mapikal siya kun samúkun, He gets angry if you bother him.
pik-ap_1 n pickup, acceleration. Maáyug pik-ap ang íyang dyip kay bag-u ang makina, His jeep has excellent pickup because it is new. v [A] pick up speed. Mubagrung ang awtu kun mupik-ap na, The car zooms the moment it picks up speed.
pik-ap_2 n a small passenger bus plying unscheduled routes. v [A; ac] take a pickup, bring in a pickup bus.
pik-ap_3 n contact microphone for guitars. v [A23] for a microphone to pick up sound. Kusug mupik-ap sa sáwun ning maykrupúna kay sinsitib, The microphone picks up sound well because it is sensitive.
pik-ap_4 v [A2N; a2] {1} pick s.o. up on the way s.w. Kun makapik-ap ka nákus upisína, pik-ápa na lang ku kay dúna ka may sakyanan, If you can pick me up at the office, please do so, as you have a car. {2} pick up girls of easy virtue in public places. Namik-ap mig babáyi sa pwinti, We found some pickups at the park.
píkas v {1} [A3P; a] split, cut s.t. into halves lengthwise. Siyay mipíkas sa kawáyan, He split the bamboos. Pikása ang isdang ibuwad, Split the fish you are going to dry. {2} [C2; a2] share half of s.t. with s.o. else. Magpíkas ta áning pán, Let’s split this piece of bread. Pikási siyas ímung gikaun, Split what you’re eating with him. n {1} half of s.t. sliced in two. Usa ka píkas kík, A piece of cake. {2} the other one of a pair. Dakù ang íyang píkas tiil, His one foot is bigger than the other. Píkas tumuy, The other end. {3} the other side. Píkas kwartu, The next room. {4} the other place (said of people who may be in either one of two places). Túa siya sa píkas báy, He is in the other house. (→) v [B456; a1] get to be half undone, half the wrong thing. Mupikas ang linung-ag ug dílì maángay ang kaláyu, The rice will get cooked on only one side if the fire is uneven. Nagpikas ang ímung sapátus, You’re wearing shoes of two different pairs. Nagpikas ang sawug kay katungà ray gilampasúhan, The floor is unevenly cleaned because only half of it was polished. a for s.t. to be uneven and half-done or in pairs. Pikas nga linung-ag, Unevenly cooked rice. n general name for flatfishes (soles, flounders, et al.). -in- n {1} part in the hair. Náa sa tungà ang íyang piníkas, His hair is parted in the middle. {2} combing the hair with a part. Piníkas ang íyang sinudlayan, He wears his hair parted. a {1} split, cut. {2} for physical characteristics to be similar, alike. Kanang ímung anak mu ra ug piníkas gíkan nímu, Your son is a chip of the old block (lit. like a half cut off of you). ka-, — sa kinabúhì n spouse. — dughan, kasingkásing one’s loved one, sweetheart. pikaspikas v [A; a] divide into pieces. Gipikaspikas ni Hisus ang pán, Jesus broke the bread into pieces.
pikat_1 v {1} [AN; a2] draw down the lower eyelid either to get s.t. out of it or to make faces at a person in a gesture of disrespect. Ug dì ka mupikat sa ímung mata unsáun man pagkúhà sa puling, If you do not pull the lower eyelid down, how can I get the particle out. Pikatan ta ka ug dílì musalir nang ímung kaláki, I will make faces at you (by pulling my eyelid down) if your idea does not work right. {2} [B] for the eyelids to get deformed. Mapikat ang mata ug hubagan ang tabuntábun, The eyes will get deformed if the eyelids have a boil. a {1} for the eyes to be slightly deformed. {2} interjection used to embarrass s.o. who made a mistake or who has been denied s.t., uttered together with the gesture of putting the index finger to the lower eyelid and drawing it down. Pikat! Wà siya tagáig kwarta, Nma! You didn’t get any money.
pikat_2 v [A; a] push tall grass or s.t. flexible to the sides in order to clear a path, get a clear view. Ang mag-una mauy mupikat sa mga tag-as sagbut, The one in front has to push the tall grass to the sides. Pikata (ipikat) ang kurtína kay ngitngit, Push the curtains to the side because it’s dark in here.
pikatúrum expression denoting sudden, mild surprise. Pikatúrum. Ímu pung gimab-an ang sukud nga wà ku pahibaw-a, Humph! You gave me less without telling me you were going to do so.
pikbung n {1} sound produced by the Japanese infantry rifles of World War II. It fires with a tick followed by a bong. {2} the rifle producing this sound.
pikdul, pikdung v [A; b2] rap s.o. with s.t. long and rigid with a short jerk of the forearm (not with the whole arm raised above the head). Hingpikdungan si Nik sa sungkud sa amahan sa dalága, The father of the girl rapped Nick on the head with his cane.
pikdut a cute, cuddly. Pikdut kaáyu nang batáa, That child is very cuddly.
piki n pique, k.o. cloth.
pikì_1 = pitì.
pikì_2 n margin shells, small colorful seashells of numerous species and designs.
píking v [A; a12] play a guitar by plucking the strings a note at a time. Nindut siyang mupíking sa ‘Báya Kun Díyus’, He plays ‘Vaya Con Dios’ beautifully, plucking the strings. n playing the guitar by plucking the strings.
píkit_1 v {1} [A; c1] hold s.t. by clipping or joining it in some way. Pikítun (ipíkit) nátù nang ímung sinínà ug alpilir, Let us fasten your dress with a pin. Pikíti ang ímung buhuk arun dílì ilupad sa hángin, Put a clasp in your hair so it will not fly in the wind. {2} [AC; c1] glue s.t., stick together. Pikíta (ipíkit) nang nagísing mápa, Paste the torn map back together. Nagkapíkit núun ning mga silyu, The stamps are all stuck together. {3} [AC; c1] make s.t. close, tight. Nagkapíkit mig lingkud, We sat too close to each other. Ug ímung pikítun (ipíkit) ang ímung sinínà mulakra ang ímung samput, If your dress is too tight, your buttocks will show. (→) n {1} clip or ferrule tied around s.t. to hold it together: handle of knives, swords, and the like, hoop of a barrel, loop to hold the outriggers to the body of the boat. {2} glue or s.t. used to fasten things in place or together. {3} ring (slang). Gitagáan siya sa iyang bána ug pikit nga diyamanti, Her husband gave her a diamond ring. a sticking, stuck. v {1} [B6] become stuck. Mupikit ang buling ug dì ka malígù, The dirt will stick to you if you don’t bathe. {2} [C; c] wear a ring (slang).
píkit_2 v [A; b1(1)] picket. Gipikítan níla ang kumpaníya, They picketed the company. n {1} picketing. {2} picket line. — layin picket line. -ir n one who pickets.
piknat v {1} [A; a] twist and pull at s.t. with the thumb and forefinger. Piknátun ku nang dalunggan mu ug dílì ka mamínaw, I will tweak your ears if you don’t listen. {2} [A; a12] pull and fluff up cotton fibers and loosen them from the seeds prior to putting them in a deseeding device. Nagpiknat kug gápas pára ilúnud sa dutdutan, I am fluffing up the cotton before I put it into the deseeding device.
piknik, piknit n picnic on the beach. v [A; b] hold a picnic.
pikpik v {1} [A3; a12] pat, tap lightly on the body. Dinhay nagpikpik sa ákung abága, S.o. tapped me on the shoulder. Pikpíka ang tiyan sa bátà ug dì ba butud, Tap the child’s stomach to see if he doesn’t have gas. {2} [A; a] make pottery by tapping with a flat wooden paddle. {3} [A13; a12] hammer out dents in a car. Kinsay nagpikpik sa mga lumping sa tapalúdus awtu? Who hammered out the dents in the car fender? n {1} small and short wooden paddle used by the potters in shaping pots. {2} k.o. sorcery inflicted by tapping s.o. on the back, counteracted by tapping the person who sent it on his back. maN-r- n {1} potter. {2} person who removes dents from an automotive vehicle body. maN-l- n sorcerer who causes illness by means of pikpik.
piktus v [A; b] hit with a chopping blow. Gipiktúsan nákù íyang kamut nga naggunit sa kurta, I hit the hand that was holding a knife with a chop.
piktiyur tíking n taking pictures at parties or other events. v [A1] for a group to have their picture taken. Magpiktiyur tíking ta sa átung piknik, Let’s have our pictures taken at our picnic.
píku_1 n pick axe. v [A; a12] dig with a pick axe.
píku_2 n picul, a measure of around 63 kilograms. v [A; b6(1)] weigh s.t. heavy on a steelyard.
pikù v [AB; a] for s.t. pliant to bend into a position where it stays, cause it to do so. Magpikù tag kartun himúung kálù, Let’s bend some cardboard to make hats. Nagpikung alambri, A bent piece of wire. Pik-a ang hábul, Fold the blanket. a folded, bent. pikùpíkù v [A; a] be doubled up, bent over. Nagpikùpíkù mig katáwa, We were doubled up with laughter. — nga páyung folding umbrella. — nga síya folding chair.
píkuls n pickles. v [A1] make, have pickles.
pikun a sensitive, easily provoked to anger or hurt. Ayawg sugsúga nang pikun, Don’t tease s.o. who is too sensitive. v [B126] become easily provoked or sensitive. -an a of a sensitive, easily provoked sort.
píkut_1 v {1} [AB; a12] close a long, narrow opening, get closed. Nagkapíkut na ang samad, My wound is gradually closing up now. Pikúta ang bàbà sa sáku, Sew the mouth of the sack. {2} [B] for the eyes to become mere slits. Napíkut ang íyang mata sa paghinílak, Her eyes became mere slits from crying. (→) n {1} having slant eyes. {2} name given to the Japanese during World War II.
píkut_2 v [A; a12] corner a man into marriage (slang). Gipíkut si Luis sa tigúwang dága, Luis was trapped into marriage by the old maid.
pikuy {1} = piríku. {2} child’s word for the penis.
píl_1 v [A; ab8] fail a student. Mupíl ku sa bátà nga dílì makamau, I’ll fail a pupil who doesn’t know anything. Napíl si Birting sa klási, Berting failed in his class.
píl_2 v [A; a] peel moles off the face chemically.
pila {1} how much, how many, to what extent. Pila ka buuk ímung palitun? How many are you going to buy? {1a} how much does it cost. Pila man ni? How much does this cost? {1b} -y pálad who knows. Pilay pálad ug madátù ku, Who knows, I might get rich. {2} = pipila. {3} in phrases: {3a} — ra gud it’s nothing, what does it amount to anyway? Pila ra gud nà ug buut buhátun? What does it amount to anyway if you put your heart into it? {3b} — may sugílun to make a long story short. Pila may sugílun, si Binut nahímung magsusúlat ug nabantúgan, To make a long story short, Binot became a writer and became famous. v [b6] consider s.t. to be very little. Gipilahan ka ba íni nga daghan kaáyu ni? You think this isn’t very much, when it is so much? (←) {1} = tag-(←). {2} = pila, 3a. piláhay {1} only recently, not so long ago. Piláhay pa tung naminyù si Buduy, Bodoy got married not so long ago. {2} a few. Piláhay na lang ang nanghibilin sa ámung buungun, Only a few of our pomelos are left. {3} = pila, 3a. ika- which [number] is it? Ikapila na nà ka (nga) básu nang ímung giinum? That makes how many glasses that you have drunk? ka- {1} = pila, 3a. {2} = maka-. kapiláhay = piláhay, 1. kapid-an a group of many. Kapid-an na ka adlaw walà pa mahiulì ang amahan, For several days now, the father has not returned. maka-, ka- how many times? Makapila nímu hugási ning imbaw? How many times did you wash these clams? tag-(←) how much apiece? Tagpíla man nang mansánas? How much are those apples each? tinag- v [a12] do s.t. in lots or multiples. Gitinagpila man nímug dala ang káhuy? How many pieces of wood did you bring at one time? piláun, pilahun, tagpilahun n the kind that cost how much. Pilahun (tagpilahun) man tung íyang gipalit? What kind (the kind costing how much) did he buy? r- {1} several. Human sa pipila ka úras, haúna, Take it out after a few hours. {2} a few. Pipila na lang ang nahibilin, Only a few are left.
píla n queue. Taas kaáyu ang píla sa manan-áway sa sini, There was a long line of people waiting to get into the show. v [A; a2P] queue up.
pílak n {1} silver. Ang pintúrang pílak many ságad ipintal sa puthaw, They usually use silver paint to paint metal. {2} money. Daghan siyag pílak apan dalù, He has plenty of money, but he is stingy. v [b6] plate with silver. Gipilákan ang kuptanan sa pultahan, The door knob is silver-plated. a silvery, silver-coated. -nun a silvery.
pilantrupu n philanthropist. v [B156] be or become a philanthropist.
pil-ap v [A; b] fill out forms. Pil-ápi ang ímung purma, Fill out your forms.
pilápil n rice field; rice paddy. v [A1; a12] prepare a piece of land for planting rice. -an(→) = pilápil, n.
pílas v [B6; b4] {1}">get chafed. Mupílas (pilásan) ang bukubuku sa kabáyù ug way hampílù, The back of the horse will get chafed if you don’t use a saddlecloth. Gipilásan ang ákung páa pagsinakay sa kabáyù, My thighs got chafed from too much horseback riding. {2}">n chafe, sore. (→) = pílas, n.
piláta a snooty, stuck up. Ang piláta bayà wà na giyud patim-aw dinhi sukad nakadyakpat ug Amirkánu, Now that she landed an American she’s too damn high class to come around here any more.
pilátu a rowdy, naughty, mischievous (from Pilátu, Pontius Pilate). Magubut giyud ang punduk ug musalga na ni si Pilátu, The whole group becomes disorderly when this ruffian (Pontius Pilate) joins them. Kapilátu bayà íning batáa. Magpakúgus, What a naughty child this is. He wants to be carried all the time.
pilaw n vigil. Dúgay kaáyu ang ámung pilaw sa minatay, We held a long vigil for the dead. a {1} drowsy, sleepy. {2} not having sleep. v {1} [A123P; a4] become drowsy or feel sleepy. Makapilaw (makapapilaw) man ning trabahúa, This work makes you sleepy. Gipilaw na ku, I’m sleepy. {2} [A] take a nap, snatch sleep. Mipilaw kug kadalì únà mutrabáhu, I took a quick nap before I went to work. {3} [A; b] go without sleep, have a vigil. Pilawan námug bantay ang kawatan, We will stay up all night watching for the robber. tag- v [A2] take a quick nap. Mutagpilaw ku kadiyut, I’ll take a quick nap. hatag-, hitag- v [B1246; b8] doze off. Nahitagpilaw ku sa sinihan, I dozed off in the movies.
pílay v {1} [B2S6; a] bend or droop at its base limply. Nagpilay ang bátà nga nahikatulug sa silya, The child drooped his head when he fell asleep in his seat. Nagpílay ang humay nga naagian sa bahà, The rice plants were bent double after the flood rushed over them. {2} [A; a] fell trees. Mangadtu ta sa lasang magpílay ug káhuy, Let’s go to the forest to cut trees. pilaypílay v [A; a] be swaying to and fro. Nagpilaypílay ang uhay, The rice stalks are swaying. a spineless, as a person without conviction. Pilaypílay nà sa pulitika, He has no convictions in his politics. †
pilbaks n k.o. homemade bomb used in street demonstrations.
pildi v {1} [A3P; a] lose in a contest. Mupildi siyag nilibu, He loses by the thousands. Wà pay nakapildi sa kampiyun, No one has beaten the champion yet. Mu ra ka mag napildi sa sugal, You look as if you lost in gambling. Gipildi ang ílang kandidáta sa ámù, Our candidate beat theirs. {2} [B126; a4] die of a sickness. Pildíhun (mapildi) ka sa tísis ug dì ka mupatambal, You’ll die of TB if you don’t get treatment. {3} [A; a12] cause a woman to lose her virtue. Ang uyuan ray mipildi ánang bayhána, That woman was despoiled by her own uncle. n {1} loser. Kinsay pildi? Who lost? {2} loss, as in gambling, business, crops. Dakù ang pildi sa ákung humay pagbagyu, The rice field suffered a big loss because of the storm. a {1} outclassed. Pildi kaáyu ang tím ninyu, Your team was severely beaten. {2} an exclamation of disgust, disappointment. ‘Pildi!’ nakasinggit si Isku. ‘Gihabhab ang ákung karsúnis sa bábuy,’ ‘Damn!’ shouted Esco. ‘The pig ate my trousers.’ kapildíhan n loss, defeat. Angkúna ang ímung kapildíhan, Concede your defeat. -ru n loser (male). Pildíru sa iliksiyun, The losers in the election. -ra = pildíru (female). †
pildir n outfielder in baseball. v [A; c1] be an outfielder.
pildúra = pildúras (singular).
pildúras n medicinal pills.
pilhuk_1 v {1} [A2; c1] take a catnap. Mupilhuk kug kadiyut kay dúna kuy pamuwáwan, I’ll take a catnap because I have to work all night through. {2} [B1] for the eyes to droop in drowsiness. Katū́g na kay nagpilhuk na nang ímung mata, You’d better go to sleep now because your eyes are drooping.
pilhuk_2 n deep dent, fairly deep hollow made in a surface. v {1} [A; b5] dent s.t. rather deeply, but not too broadly. Kinsay nagpilhuk sa tapalúdu sa bisiklíta? Who made a dent on the bicycle fender? {2} [B; b6] for the eyes to be sunken. Nagkapilhuk ang mata nga masakitun, The diseased eye is gradually becoming sunken.
pilhung n large shallow dent in the surface of s.t. v [A; b5] make a large shallow dent in the surface of s.t. Napilhungan (napilhung) ang planggána nga natumban, The basin got dented when s.o. stepped on it.
píli n the pili nut tree of the primary forest also cultivated for its almond-like nuts. The sap is used for waterproofing boats: Canarium ovatum.
pílì v [A3S; a] {1} choose, pick a choice. Pílì háiy ímu, Choose which one you want to have. Nakapilì kug barut, I happened to choose an inferior kind. {1a} elect s.o. to office. Mupílì tag maligdung nga pangúlu, We should elect a leader of integrity. {2} sort out the good or bad. Nagpílì ang kumpradur sa mga mangga, The wholesale buyer is sorting the mangoes. Pilíi ang bugas kay daghang tipasì, Clean (lit. sort) the rice that has lots of unhusked grains in it. {3} walay ma- all the same. Tapulan ang íyang mga anak way mapílì, Her children are all lazy. pa- v [A; c] be a candidate. Mupapílì si Mádu pagkamayur, Mado is running for mayor. -an(→) a = hiN-(→). -ay(→) n election. haN- a noble, highly-esteemed. Kagíkan siya sa hamílì nga bánay, He comes from a noble family. Hamíling katilingban, maáyung gabíi, Friends (highly-esteemed people), good evening. kahaN- n state of being noble. hiN-(→), hiN-an(→) a choosy, finnicky. -in- n {1} s.t. or s.o. elected or chosen. {2} s.t. select, especial, select k.o. large-grained rice. -in-an n s.t. left over after choosing. -um-r-(→) n elector, voter. -unun(→) n candidate for election.
pilígis n {1} a pleat, fold sewn in s.t. {2} crease. Ayúhag plantsa ang pilígis, Iron the crease carefully. Daghang pilígis sa íyang agtang, He had lots of wrinkles on his forehead. v {1} [A; c1] make pleats, creases in s.t. {2} [B4N] get creases. Namilígis ang nawung sa katigúlang, His face was creased with age.
piligru a offering or exposed to danger. Piligru ang kahimtang sa masakitun, The patient’s condition is critical. Piligru ang kinabúhì sa ismaglir, A smuggler’s life is full of danger. Piligru ning baláya, This house is unsafe. n danger. Ginúu ilikay ku sa mga piligru! Lord, keep me safe from danger. paN- v [A2] be in danger. Mamiligru ku dinhing masakpan, I am in danger of getting caught in this place. -su = piligru, a.
pilígu n a sheet of galvanized iron, plywood, paper. v [c16] count by the sheets.
pilíik v {1} [A2S; c1] cry loudly in a high-pitched voice, squeal. Mipilíik ang bátà nga íyang gikusì, The child he pinched shrieked. Nagpiliik na ang mga bábuy. Pasáwi na, The pigs are squealing. Feed them. {2} [A2S] for the tires to screech on braking or negotiating a curve. n high-pitched screeching or squealing sound.
pilik v [A2; b] spatter liquid by shaking s.t. or flipping. Gipilikan ku ang inarmirulan, I sprinkled water on the clothes to iron. pilikpilik_1 v [AN; a] shake the body, flap the wings, such that water gets spattered. Mupilikpilik (mamilikpilik) ang bábuy human siya makalúnang sa lápuk, The pig shakes the mud off its body after it wallows.
pilikpilik_2 v [A; a] choose a person to do s.t. by flipping coins, drawing lots, counting off (pinpin), etc. Magpilikpilik ta ug kinsay muúna, Let’s count potatoes to see who goes first. Pilikpilikun lang nátug kinsay makatag-íya sa kábaw, We will just draw lots to determine who will get the carabao.
pilikpilik_3 n k.o. night bird. When it shows itself it is thought to indicate that s.t. bad is happening in the vicinity.
pilikula n motion pictures. paN- n film industry.
pilínu v {1} [AN; b6] drive an animal or car. Rás ang namilínu sa kutsi, The person who is driving the car is reckless. Dì na pilinúhan ning kabáwa kay katultul na, You don’t have to drive this carabao because he knows the way. {2} [A; a] make s.t. spin. Akuy únang mupilínu sa ákung kasing, I’ll make my top spin first. n the rope used for leading a draft animal. a spinning wheel.
pilípig n roasted young rice grains. After being roasted the grains are pounded, winnowed, and used for making sweets. v [A; a] make pilípig.
Pilipína n Filipino woman.
Pilipínas n Philippines. pilipinismu n Filipinism.
pilipinista n {1} the Philippine Independent (Aglipayan) Church. {2} a member of this church. v [B156] become a member of the Aglipayan church.
Pilipínu n {1} Filipino person. {2} the national language of the Philippines. pilipinhun n Filipino, from the Philippines. Laráwan sa Pilipinhung mithì, A picture of the Filipino virtues.
pilípit v [A; a] roll or twist s.t. small between the fingers or with the palm of the hand. Pilipítun paghugut nang lumbuy, Roll that lumbuy leaf tight (for a cigar). — ang dílà v [BN] get tongue-tied. Mupilípit nang íyang dílà ug magsulti siyag Binisayà, She gets all tongue-tied when she speaks Visayan.
pilipíti v [A; a] roll or twist s.t. very small in the hands or between the fingers. Pilipitíha ang hílu arun masulud sa dágum, Twist the thread to make it easy to pass through the eye of the needle. Pilipit-i (pilipitíhi) ug balhíbu ang ímung dunggan, Twirl a feather around in your ears.
pilípug n k.o. dwarf coconut, growing no more than three meters, producing small fruits. -un a of the pilípug sort.
pilípul n crown of the head where the hair forms a whorl. Duhay pilípul ánang batáa, That child is double-crowned.
pílir n loose-leaf paper filler for a notebook.
pílir gids n feeler, a thickness gauge consisting of a thin, narrow strip of metal of a given thickness.
pilis n a pinch of s.t. fibrous as cotton, fiber, thread, etc. v [A1; b] get a pinch of s.t. fibrous. Pilisi kug gápas nga ákung ihúnad, Get me a pinch of cotton to dress the wound with.
pilit v {1} [AC3; b6] stick on. Mipilit ang tikì sa ákung tangkúgù, The gecko stuck to the nape of my neck. Nagpílit ang mga silyu, The stamps got stuck to each other. Pitlan tag istíkir ang kutsi, Let’s stick a sticker on the car. {2} [A23] stick to one’s lover (slang). Mupilit nà siya nímu ug ímung makúhà, She’ll stick to you once you manage to get her to go to bed with you. {3} [A; b6] for one’s gaze to be fixed. Mipilit ang ákung panan-aw sa íyang atubangan, My gaze rested on her front (genital region). a sticky so as to adhere. Pilit kaáyu ning papilíta, This paste is very sticky. n sticky rice, used for sweets. — mais n k.o. corn that produces sticky grits, used for making desserts. — ug kamut thieving. — ug dílà having difficulty pronouncing. (←)_1 — ang dílà v [A13] have difficulty pronouncing. Nagpílit ang ákung dílag pangatarúngan, I got all tongue-tied trying to explain. pa- v [A; c] paste, stick s.t. to s.t. Mipapilit siyag pahibalu sa bungbung, She pasted an announcement on the wall. n paste. pilitpílit a having difficulty enunciating. Walay pilitpílit nga pamatíun, He speaks glibly. (Lit. You don’t hear the tongue sticking.) †
pílit_2 v [A; a] insist on doing s.t. or that s.o. else do s.t. Mipílit siya pagsulud sa kwartu nga ngitngit kaáyu, He insisted on getting inside the very dark room. Ayaw kug pilíta sa pagpasulti sa tinúud, Don’t force me to say the truth. ma-un a insistent.
pilíti = plíti.
pilitína n {1} drawstring in the waistline used instead of a garter. {1a} apron strings. pahikut sa — for a man to get married (lit. allow himself to get tied to the apron strings). {2} belt worn around the waist. v [A; a] make into a drawstring or belt.
píliw a area of the sea near the shore, but still covered at low tide. v [B25; c] go to the sea near the shore. Akuy dalas timun ug mupíliw na ang lansa, I’ll take the wheel when the launch gets in close to the shore. Nagkapiliw na ta. Palawri ug diyútay, We are slowly moving toward the shore. Steer toward the deeper waters. pa-(→) v [AP; b1] go toward the sea near the shore. ka-an n portion of the sea near the shore. kina-an(→) n part of the sea nearest the shore (but covered at low tide).
pilkag n acronym for the Philippine Civic Action Group, a group of soldiers sent to South Vietnam in the mid 1960’s.
pilm n film for cameras.
pilpil v [A; ab2] slap s.o.’s hands lightly. Pilpílun ang kamut sa bátang hugawan, Any child that plays with dirt, I will slap his hands. n slapping the hands.
píls n contraceptive pills. v [A13] take contraceptive pills.
pilt n felt.
piltir n {1} filter tips of cigarettes. {2} filter. v [A; a] put, make a filter. Kinsay nagpiltir sa tangki sa túbig? Who put a filter in the water tank?
pilu v [A12; b8] look down on, have a low regard for s.o. Dílì ángay kapiluhan ang kapubri sa táwu, It isn’t right to look down on s.o. just because he’s poor.
pílu n the cutting edge of a saw.
pilù v {1} [A; a12] fold s.t. flat. Pil-a (pilua) ang mga lampin, Fold the diapers. {2} [A; a] crease, get creased. Napilù ang litrátu kay gipasuk lang sa subri, The photo got creased because it was just stuffed into the envelope. {3} [A; b] make a crease in; turn a hem up. Nahíwì man pagpilù ang sidsid, The hem is crooked. Ayawg pil-i ang karsúnis, Don’t put a crease in the trousers. {4} [B25; a12] be doubled, multiplied several times. Patubúun kini hangtud mupilù ang gidak-un, Let it rise until there is double the amount. Katulu piluun (pil-un) ang ákung gastu kay sa imúha, My expenses are three times greater than yours. {5} — sa, ang túhud [A3; c1] bend one’s knees to ask forgiveness. Dì ku pasaylúun ang ákung asáwa bísag magpilù pa siya sa íyang túhud, I will never forgive my wife even if she crawls to me on hands and knees. {6} [B3] for the eyes to close in falling asleep. Duyána ang bátà kay nagpilù na ang mata, Put the baby in the cradle because it’s asleep. n {1} the hem or fold in s.t. {2} the crease. {3} the number of times s.t. increases. Pila ka pilù ang pagdaghan sa liwat? How much has the stock multiplied by now? — sa — to the fullest extent. Pilù sa pilù ang ákung pagbásul, paghigugma, pag-úyun, pagláum, I regret, love, agree, hope (etc.) with all my heart and soul. pilùpilù v [B456; a] be doubled or multiplied several times. Mupilùpilù ang panalángin ug manggihatágun ka, Your blessings will be multiplied if you are generous. pinil-an n {1} the crease or mark made by folding. {2} s.t. on which a hem or fold has been made.
piluk n {1} eyelash. {2} fringe, trimming of cords or threads hanging like eyelashes. — sa nípà end tips of nipa shingles. {3} wink or blink of an eye. {4} first few days of the third quarter (so called because only the width of the eyelash has been taken away from the moon). Primírung, ikaduhang piluk, The first, second day of the third quarter. v {1} [A2N; c1] wink or blink the eyes. Ayawg ipiluk (piluka) ímung mata ug han-an ka, Don’t blink when he raises his fist to strike you. {2} [A; b] put eyelashes, a fringe on s.t. -in-an n {1} s.t. adorned with fringes. {2} way of blinking the eyes. paN- n a wink of an eye. Sa usa ka pamiluk nawálà siya, He vanished in the blink of an eye.
pilúka n wig, wiglet, false hair. v [A; b] use a wig or false hair.
piluk maríya = agúhù.
pilung a for a pointed instrument to be bent out of shape at the tip. v {1} [A; a12] bend the point of an instrument. Napilung ang tumuy sa pín pagkahúlug, The pen point was bent out of shape when I dropped it. {2} [A; b6(1)] cut the ear or part of it so that it dangles, usually as an identifying mark.
pilus n k.o. cloth with a soft, furry surface.
pilusupíya n philosophy.
pilusupu a {1} philosopher. {2} argumentative, given to meticulous argumentations on trivial points. Pilusupu kaáyung tawhána kay lantugíun bísag gagmayng butang, He is a very argumentative person because he argues on even the most trivial of things. v [B1; a12] become argumentative. Culu- v [A1] acting argumentative on trivial points where one shouldn’t do so. Dì siya makapupilusupu nákù kay suphun man dáyun, He can’t start subjecting me to his spidery logic because I’ll cut him short.
pílut v [AB; a] sew up, patch a hole permanently, become so. Akuy mupílut sa gisì sa ímung sinínà, I’ll mend the tear in your dress. Mapílut ang lungag sa dawunggan ug dílì ariyúsan, The holes in your ear will close if you do not wear earrings. Pilútun ang mga lungaglungag úsà silákan, The tiny holes are filled before you apply shellac. (→) a {1} slit-eyed. {2} for seeds or fruits to be thin, compressed. Dílì maáyung itanum ang mga lísung pilut, It is no good to plant scrawny seeds. v [B25] for seeds or fruits to be too thin or scrawny.
pilutári n jai alai player. v [B156; a12] be a jai alai player.
pilútu n pilot of a plane or boat. v {1} [A] pilot s.t. {2} [B156; a2] be, become a pilot.
pilya = pilyu (female).
pilyu a naughty, mischievous. v [B12] become naughty, mischievous. Napilyu siya kay pinatuyángan sa kapritsu, He became a naughty child because they catered to his caprices. — sa babáyi a philanderer. -in- v [A; c1] behave mischievously, usually at s.o.’s expense. Mangasábà ang maistra ug pinilyuhun (ipinilyu) nímu pagpangutána, The teacher will scold you if you ask questions in a naughty way.
píma n cloth made of pima cotton. v [A13] wear s.t. of pima.
pimbríra = timbríra.
piminta = pimyinta.
pimríra = timbríra.
pimyinta n black or white pepper. v [b6] put pepper in s.t.
pín_1 n pen point of a fountain pen. — puyint pen point of a dip pen.
pín_2 v [A; c] pin a ribbon or badge of honor, an ornament, and the like. Pínan ang balidikturyan ug midalya, They’ll pin a medal on the valedictorian.
pina- prefix consisting of pa- plus -in-_2.
pína_1 v [A; c] tell s.o. not to do s.t. Nagpína si Tátay nga dì ta pagul-un, Father told us not to go out. Gipináhan ang dinakpan sa dílì pagpamakak, The suspect was told to tell the truth. Tumána ang ákung gipína nímu, If I tell you not to do s.t., don’t do it.
pína_2 v [A; c1] hit s.t. at an angle instead of directly. Pináhi ang burilyus arun mapingkian ang tupad, Hit the bowling pin obliquely so that it will knock the other pins over, too. a grazing a target or hitting it obliquely.
pinal v [B1456] be laboring for breath on one’s deathbed. Nagpinal pa gánì ang amahan, nag-ílug na sila sa katigayúnan, The father was still laboring for breath on his deathbed, and they were already quarreling about the inheritance. kudigu — n {1} penal code. {2} = kudigu, n2, v.
pináli n finale, the closing of a show.
pinápul n a k.o. ornamental cactus which has pineapple-like leaves with thorny margins and pinkish tips.
pinatbátir n peanut butter. v [A; a] make, use peanut butter.
pinay n Filipina (colloquial).
pinbuy n pin boy in a bowling alley. v [B156; a12] be a pin boy.
pindaypinday v [A; c16] move in a wobbly way. Nagpindaypinday ang kabáyung bag-ung nahimugsù, The horse that was just born is tottering.
pindì v [A; a2] {1} remove unhusked rice or corn grains or pebbles from a batch of rice or grits one is about to cook. {2} select good ears of corn from a group. Pindía ang mais nga pára binhì, Select the good ears of corn for seeds. -in-an n {1} rice from which the unhusked grains or pebbles have been culled. {2} ears of corn not selected.
pinding n pending, unacted on as of yet. Pinding ang kásu, The case is pending.
pindir n a fielder in baseball.
pindisítis n appendicitis.
pindulu, pindulum n pendulum in a clock.
pindulun n king post supporting a roof.
ping n word used in writing to represent the sound of a bullet hitting s.t.
píngag v [A; b5] chip the edge. Napíngag ang daplin sa pinggan, The edge of the plate chipped. (→) a chipped. v [B1256] be a chipped one. Ug mapingag ang tadiyaw ayawg palita, If the jar is chipped, don’t buy it.
pingak a flat-nosed, esp. at the bridge. v [B12; b6] be, become flat-nosed.
pingakpíngak v [A] breathe laboriously with a wheezing sound in the breast, as in stifling a sob or in an asthmatic spasm. Mupingakpíngak dáyun nà siya ug kasab-an, She starts sniffling when she’s scolded just the slightest bit. Nagpingakpíngak ang hubákun, The asthmatic is breathing laboriously.
pingay n child’s talk for female genitalia.
pingga v [A; a] carry s.o. in a chair with poles attached to it. Gipingga ang Santu Pápa, The pope was carried seated on a throne. n chair used to carry s.o. pinggahan n = pingga, n.
pinggan n dinner plate, usually china. v [A1; a2] eat from china plates. Dì ta magpinggan kay kápuy paghúgas, We won’t use plates because it’s tiresome to wash them. pingganpinggan = bukinggan: Gomphrena globosa.
pinggiring n fingering in playing an instrument or operating a typewriter. Unsay pinggiring íning nutáha? What’s the fingering for this note?
pinggir prin, pinggir print n fingerprint. v [A; b6] take s.o.’s fingerprints.
pinghuy a disappointed and downhearted. Pinghuy ang nawung sa pildíru, The man who lost in gambling had a dejected look on his face. v [BN; c1] be disappointed and downhearted. Naminghuy siya sa pagkahibalu nga wà siya dawáta, He was disappointed when he discovered he was not accepted.
pingis v [A12; ab] fail to hit s.t. directly or right on the mark. Gipingsan sa bála ang ákung agtang, The bullet grazed my forehead. a not hit directly. Pingis rang pagkaigúa maung nakalupad, I just grazed it so it managed to fly away.
ping-it v {1} [B; c1] grimace, usually in pain or suffering. Miping-it siya sa kasakit, He grimaced in pain. {2} [A13] suffer in much misery or difficulty. Nagping-it ang tanan sa kamahal sa palalítun, Everybody is suffering from the high prices of commodities.
pingk a pink-colored.
pingkaw = singkaw, n2, v.
pingkì v [AC; ac] knock lightly, esp. s.t. that produces a clinking noise. Hináyag pingkì ang duha ka básu, Clink the two glasses together lightly. Pingkíun ku unyà nang inyung úlu, I think I’ll knock your heads against each other. a knock-kneed. Pingkì ang babáyi nga íyang naasáwa, He married a knock-kneed woman. n clinking, clanking sound. Ang pingkì sa yílu sa básu, The clinking of the ice against the glass. -in- = pingkì, n.
pingkit a for things that are alike to be joined by some part of themselves. Pingkit ang tiil sa bíbi, Ducks have webbed feet. Pingkit nga ságing, Two bananas joined together as one. v [A; a] tie things together using a part of them to do the tying. Nagpingkit siya sa mga butung nga dad-un, He tied the two young coconuts together for us to take home. -in- n things joined in this way.
pingpung n {1} ping-pong. {2} ping-pong ball. v [A2C; b6] play ping-pong. -an n place to play ping-pong.
pinguspingus v [A13] make quick sniffs at intervals as in sobbing or simply drawing mucus back into the nose. Naghilak tingáli ang bátà kay nagpinguspingus man, The child must have been crying because he is sniffling. n sniffling.
píngut a irritated, slightly angry. Píngut kaáyu ug makakità kug bátang húgaw, I get very annoyed if I see a dirty child. v [B; ab3c5] get annoyed, irritated. Nagpíngut ning ákung úlu sa kasábà, My head is buzzing from the noise. Kinsay dílì mapíngut sa kabúgù nímu? Who wouldn’t be irritated by your stupidity? ka- n irritation, anger.
ping-ut a for the nose to be stuffed. v [B6; b4] have a stuffed nose. Muping-ut (maping-ut) ang ákung ilung ug hitun-ugan ku, I will get a stuffed nose if I expose myself to the draft.
pinguypinguy v {1} [A; a3] let one’s head hang limply, as in being sleepy, drunk, feeble, and the like. Nagpinguypinguy siya kay gitulug, His head is hanging limply because he is so sleepy. {3} [AP; b6] hang one’s head in shame. Mupinguypinguy (mupapinguypinguy) lang nà siyag kasab-an, He just hangs his head when he is reprimanded.
pingwit v {1} = bingwit, v1. {2} [AN; a] pick pockets, filch (slang). Gipingwit ang mga sinínà nga gihayhay sa kwartu, The clothes that were hung in the room were stolen. Pingwíti ang íyang bulsa, Pick his pocket. {3} fish for a compliment, gossip, and the like. n the equipment for hook and line fishing in shallow or moderately deep sea waters. -in-an n {1} fish caught by hook and line in shallow or not too deep waters. {2} thing stolen or pickpocketed. {3} talk gathered.
pinhuldir n {1} penholder for a dip pen. {2} dip pen. v [A; ac] use, write with a dip pen. Magpinhuldir mi sa ámung tim rayting, We’ll use dip pens for writing our themes.
pinid v [A; a] {1} separate things out by class. {2} do s.t. in proper order, not skipping around. Pinira ang paglimpiyu sa salug arun dì ka magbalikbálik, Clean the floor square at a time so you don’t keep having to go over the same things again and again. Akuy mupinid sa mga maáyung púsù sa dì maáyu, I’ll separate the good ears of corn from the bad ones. Pinira ang mga piryudiku sa tinuig, Separate the newspapers out according to years.
pinig v [A; c1] {1} put aside. {2} sort or separate according to kind. Nagpinig kug dagkung lubi pára ibinhì, I put aside the large coconuts for seedlings. {3} exclude from. Gipinig siya sa iksǎm, She was excused from the exam. {4} favor, show partiality to or discrimination against. ma-un(←) a showing discrimination. Mapinígun siyag higála, He is choosy about who he makes friends with.
pinikáda n k.o. disinfectant solution. agwa — = pinikáda.
pinikítu v [A; b5] enforce rules or collect debts in a strict manner. Dúnay mga kumirsiyanti nga kusug mupinikítu ug paningil, Some business people are merciless when it comes to collecting their debts. Gipinikítu (gipinikitúhan) na run sa gubyirnu ang mga ismaglir, The government is tightening the reins on the smugglers.
*píning maáyu ang — throwing the ball in bowling so that lots of pins are knocked over. Dakù siyag puntus kay maáyu ang íyang píning, He has a large score because he knocked lots of pins over.
pinípig = pilípig. — krans n ice cream on sticks with chocolate coating that has pilípig embedded in it.
pinipíta = sirbilyíta_2.
pinisilin n penicillin.
pinising, pinísing n finish, final coating. v [A; b] apply finish. Hámis ang simintung pinisíngan, The concrete floor will be smooth after it has been finished. (→) n k.o. nail without a head used to nail things in such a way that it is invisible.
pinitinsiya n penance. a involving difficulty or suffering. Pinitinsiya kaáyu, kita pay mulíhuk nga nagsakit ta, It is purgatory to do household chores when you’re not feeling well. v {1} [A; b6] impose penance. Gipinitinsiyáhan kug usa ka nubína, I was given the penance of performing a novena. {2} [A13; a12] annoy or burden s.o. with sufferings. Pinitinsiyáhan ta ka arun ku makabalus, I’ll make you go through hell so I can get even with you.
pinkaw = singkaw.
pinkusyun n pincushion. v [A; c] use a pincushion.
pinpal n pen pal. v [A2C; c3] have a pen pal, be pen pals. Makigpinpal ang tigúlang pinsiyunádu ug Pilipína, The old pensioner wants to engage in correspondence with a Filipina (for the purpose of marriage).
pinpin n game of eeny, meeny, miny, mo. One version of the rhyme: Pinpin sirapin, kutsilyu dialmasin. Hawhaw dikarabaw, bá tú tin. Another version: Pinpin sarapin dilmun. Bayintisingku kapun. Kulikulik bastun. v [C2; a12] choose by pinpin.
pinsa n {1} fence of wood or bamboo slats. {2} space fenced with slats under a house which is raised on posts. v [A; b5] {1} fence s.t. {2} fence the part under a house. -in- n rough walling made of bamboo slats, groups of two vertical slats woven through groups of three horizontal slats.
pinsar, pinsǎr v [AN; a12] think of a way, solution. Pinsárun (pinsarun) ta nig maáyu ug unsay maáyung paági, Let’s think hard about this, what the best solution is. n one’s way of thinking, thought processes. Hínay kaáyu ang íyang pinsar, apan pulus hustu, He thinks slowly, but it is always correct. paN- = pinsar. pinsáda = pinsar. pinsamintu, pinsamyintu = pinsar, n.
pinsil_1 v [A; b] treat a puncture with drops from a burning tobacco midrib dipped in coconut oil. Kinahanglang pinsílan ang tunuk sa lansang, The way to treat that wound from the nail is to apply tobacco and coconut oil drops.
pinsil_2 n skirt, cut like a sheath, straight, narrow at the hips and all the way down to the hem. v [A; c1] wear, make a skirt of this type. — kat = pinsil_2.
pinsing n the sport of fencing. v [A2C; b3] fence.
pinsit n dish made of ground meat, wrapped in triangular pieces of dough and fried crisp. v [A; a] make pinsit.
pinsiyun n {1} pension. {2} allowance given to a son or daughter with a family of his own. v [A; c] give or support a daughter or son with a family of his own. Gipinsiyunan mi sa ákung ginikánan samtang wà kuy trabáhu, My parents are sending us an allowance until I find a job. -áda = pinsiyunádu (female). -ádu n {1} one who receives a pension. {2} person whose studies are subsidized by the government. v [B126] become a pinsiyunádu.
pinta_1 v [A; abc] {1} do s.t. all at once. Pintáha paghákut ang káhuy, Carry the firewood all together. Pintáhig báyad ang iskuyláhan, Pay the school fees all at once. {2} do s.t. in large quantities. Pintáhag palit arun mabarátu, Buy it in large quantities so it will be cheap. {3} [A2; a12] hit s.t. squarely such that it has complete effect. Ug mapintag búnal ang irù mamatay giyud, If you hit the dog squarely, you’ll kill him. a be hit squarely. -da = pinta.
pinta_2 v [A2; a1] guess the value of an inverted mahjong piece by feeling it with the finger tips. Pintáhun ku ang ímung witingan, I’ll feel the piece to see which one is the one you are waiting for. -da = pinta_2.
pintakási_1 v [A; b] work in a group without pay on a public project. Gipintakasíhan sa tagibaryu ang iskuylahan, The people in the village held a working bee to construct the school. n free group work on a public project or the action of taking part in this k.o. group work.
pintakási_2 n licensed cockfight of champion fighting cocks. v [A1; c] hold, have a champion cockfight. Magpintakási sa ámung baryu mapista, They hold champion cockfights in our village during fiestas.
pintal n paint. v {1} [A; b] paint s.t. Pintáli ug asul ang lantsa, Paint the launch blue. {2} [A2N] put lipstick on. Mamintal lang ku iniglakaw, I put lipstick on when I go out. {3} [B1256] for one’s feeling to show in the face. Napintal sa ílang nawung ang dakung katingála, Their great surprise showed on their faces. -in- n paintings. -in-an n s.t. that has been painted. maN-r- n painter: {1} artist. {2} painter of houses, furniture, etc. paN- n {1} style of painting. {2} occupation of painting.
pintas a ferocious, cruel and merciless. Pintas kaáyu ang liyun, A very fierce lion. Ang pintas nga mga balud, The raging waves. v [B12] become cruel and ferocious. ka- n ferocity, brutality. Ang kapintas sa mga kaáway mauy gikahadlúkan sa mga sibilyan, The civilians feared the merciless enemy.
pintik_1 n slingshot. v [A; a2b2] shoot with a slingshot. Pintíkun nátù ang hinug nga búnga, Let’s knock the ripe fruit down with a slingshot.
pintik_2 = puntik.
pintikustis n Whitsunday.
pintuk_1 a terse, to the point. Památig maáyu kay pintuk ning ákung túgun, Pay close attention because I’m going to tell you in a couple of words what I want you to do. v [B26; c16] talk or answer in a terse manner. pintukpintuk v [A; b(1)] do s.t. once in a while in short, irregular periods of time and usually not whole-heartedly. Wà mahuman ang trabáhu kay pintukpintúkan lang, The work never got done because he didn’t stick to it and he didn’t have his heart in it.
pintuk_2 v [A12; b8] hit s.o. in back of one accidentally. Ayaw ug barug sa ákung luyu kay hingpintukan unyà kas atsa, Don’t stand in back of me because you might get hit with my axe.
pintil pin n felt-tip pen.
pintul (from putul) n pieces of wood left over after carpentry. Magámit pa ning pintul pára sa bangkítu, We can use these pieces of wood for a stool. v [A; a] {1} cut wood into short lengths, chop logs crosswise. Nagpintul siya sa mga sugnud, He is cutting the firewood into lengths. {2} shorten or stub s.t. by cutting off a length. Gipintúlan níya ang mga tabákù, She cut off the tops of the tobacco. a cut off short, into short lengths. Irù nga pintul ug íkug, A dog with a stubbed tail.
pintur, pintǔr n painter: {1} artist. {2} painter of houses and the like. v [B156; a12] be, become a painter.
pintúra n paint. v [A; b] paint s.t. Nabag-u ang balay nga gipinturáhan, Their house looks new because it was just painted. ka- v [A13] get paint all over it.
pintus n {1} sweet made of shredded young corn mixed with condensed milk or coconut milk and sugar, wrapped in husk and steamed (= alupì). {2} the same sort of sweet made with fine corn grits (tiktik) or sweet potatoes or cassava and wrapped in coconut or banana leaves. v [A; a] make pintus.
pínu_1 a {1} refined, not coarse in manners. Pínug linihukan, Refined in movement. {1a} fine, of delicate composition. Pínug lís, Fine lace. {2} fine, not coarse in texture. Pínug kútis, Soft skin. Pínug buhuk, Fine hair. Pínung pagkagaling, Milled finely. {2a} done in small pieces. Pínung pagkahíwà, Cut up fine. {2b} closely spaced. Ang súlud usa ka sudlay nga pínug tangu, The comb for lice is a very fine-toothed comb. {2c} very tiny. Pínung kinusian, A small and sharp pinch. n children, as opposed to grown-ups. Ilain ug lamísa ang mga pínu, Set another table for the children. v {1} [B12; a12] become refined, do s.t. in a refined way. {2} [A; a] make s.t. fine. pinupinu v [A13; a1] break, reduce into tiny bits. pinuhan n a whetting stone of fine texture used for the finishing touches.
pínu_2 n pine tree.
pínul v [A; a] press hard on the muscles with the tips of the thumb and fingers to massage them.
pin-ut = ping-ut.
pinúun n a k.o. ginger plant similar to alimpuyang, producing small, sweet berries.
pinuy_1 n Filipino, esp. one who is a resident abroad.
pinuy, pínuy n duck’s eggs cooked after they have began to develop. v [A; a] make, have pinuy.
pinya n {1} pineapple. {2} cloth woven from the fibers of the pineapple leaves. pinyahan n pineapple plantation.
pinyátu n peanut brittle. v [A1; a1] make peanut brittle.
pípa n {1} cigarette holder. {2} pipe. v [A; c6] smoke a pipe or cigarettes with a cigarette holder. Magpípa ku arun dì madág ang ákung tudlù, I use a cigarette holder so that my fingers don’t get yellowed.
pípar bag n large paper sack with a handle.
pípì n child’s word for female genitalia.
pìpì v [A; a12] hammer or pat s.t. into shape. Nagpìpì siyag kúlun, He’s shaping a pot by patting it. Pìpíun nátù ang tapalúdung nalumping, Let’s hammer the dented fender back into shape.
pipínu n cucumber.
pípir n canned white or black pepper in powder form. v [b] use or put pepper.
pípir bag = pípar bag.
pipis n a small bundle of abaca fibers (about the size of a finger) used for tying s.t. v [A; a2] make abaca fibers into such a bundle. Pipisun nákù ning lánut kay ákung ibángan sa sugnud, I’m going to bundle up this abaca fiber to use it to tie up the firewood.
pípis n cotton bud that is about to open. v [A1] for cotton buds to be about to open.
piplum n peplum, a short flared skirt attached at the waist of a dress, blouse, or jacket, and extending around the hips. v [b(1)] add a peplum to clothing.
pipsi n pepsi cola. v [A13; b(1)] have, offer pepsi cola. paN- n money to buy a pepsi.
pipti v [AC2; b6] share s.o.’s cigarette or drink with him. Mupipti ku ánang ímung gitangag, ha? Let me share your cigarette with you, may I? piptipipti a equal, even (colloquial). Piptipipti ang ílang báhin sa ginansiya, They share the profit equally.
pír n pier.
pira n k.o. bladed hand weapon 18″ to 24″ with a blade that curves upwards slightly toward the tip and flat at the tip.
píras n pear.
pirásu v [A; c] cut s.t. to pieces. Pirasúhun ang nangkà arun ibaligyà, Cut the jackfruit into pieces to sell it. n a piece of s.t. Usa ka pirásung karni, A piece of meat. -in- n s.t. cut into pieces. Ang pinirásung karni dílì na mahímung hamun, You can’t use the meat for ham once it has been cut up. -in-(→) a by the piece. Pinirasu ang íyang iniphan sa labáda, She charges for the laundry by the piece. v [A; c1] pay or charge by the piece.
pirat v {1} [B146; a4] be sleepy. Gipirat (nagpirat) na kug binása, I’m sleepy from reading so much. {2} [A] dilly-dally, take time in doing s.t. Nagpirat sila sa ílang trabáhu kay wà swilduhi, They worked slowly because they didn’t get their salary. n lazy, loafer. Ang pirat nga trabahadur wà umintuhi, He was a lazy worker so he didn’t get a raise. piratpirat v {1} [A; c1] blink the eyes. Nagpiratpirat pa ang íyang mata nga mibángun, He was still blinking his eyes when he got out of bed. {2} [A] for a flame to flicker. Gási ang sugà kay nagpiratpirat na, Put kerosene in the lamp because it is flickering.
piráta n pirate. v [B156] become a pirate.
piraypiray, piraypíray v [B46; c1] move unsteadily as if about to collapse. Nagpiraypiray ang masakitun, The patient walked on unsteady feet. sam- see sampiray.
pir bay pir a being paired off, esp. boys with girls. v [A12C; c16] do s.t. paired off, be paired off. Nagpir bay pir ang mga nagdít sa Pwinti, The couples dating in the park are paired off.
pir dayim n per diem. v [A13; b(1)] give or have a per diem allowance. Magpirdayim (pir dayman) mig diyis písus ang adlaw, We get a per diem of ten pesos. Ang kumpaníya magpirdayim námug diyis, The company gives us a per diem of ten pesos.
pirdi = pildi. -da a for a woman to have lost her virginity.
pirdigána n game of chess, checkers, or the like in which the object is to make the opponent win all the pieces. v [C2; c1] play pirdigána.
pirdigun, pirdigúnis n {1} air rifle or shotgun pellets. {2} seeds of the mung bean (humorous). Nag-útan mig pirdigúnis, We’re having mung bean stew.
pirdisiyun n loss or destruction. v [B46; b4(1)] cause loss or destruction. Napirdisiyunan mig diyútay sa ámung mga lubi sa pagbagyu, We lost a few of our coconut trees during the typhoon.
pirdǔn n {1} release from temporal punishment or from punishment for a soul in purgatory. {2} candle blessed on February 2 in the kandilarya celebration together with the kandilarya candles. The pirdǔn candles are lighted to ask forgiveness for the sins of a dying man. kandílà sa — = pirdǔn, 2.
pirgula n pergola. v [b6(1)] make a pergola.
pirhisyu = pirhwisyu.
pirhwisyu a making a nuisance of oneself. Pahatud ka sa iskuylahan. Pakúhà. Pirhwisyu ka kaáyu, I have to bring you to school and get you. You’re a nuisance. v {1} [B; a2] make a nuisance of oneself. Nagpirhwisyu ang bátà kay giinítan, The child is crying in an annoying way because he feels hot. {2} [a12] be put to useless effort or inconvenience. Napirhwisyu kug adtu sa Karkar kay wà didtu ag ámung túyù, I went to a lot of trouble for nothing when I went to Carcar because the person we wanted to see was not there.
piri v [A12; b2c3] surpass in ability or possessions. Dílì giyud nang bayhána mapiri sa mga istayil, That woman has to keep up with the latest styles at all costs. Dì nà siya hipirihan sa pagkagwápa, She is second to none in her beauty. pa- v [A13] allow oneself to get surpassed in ability or possessions. Ug sukmatan, dì siya papiri. Mutubag pud, If you scold him, he won’t let you get the last word. He talks back.
píri n ferry. v [A; ac] ferry; go, take on a ferry. — but n ferry boat.
pirigpirig v [B46; c16] wobble, move unsteadily. Dì pa ku manáug kay nagpirigpirig pa ku, I won’t go out yet because I still feel wobbly. Nagpirigpirig siya sa hagdan nga nagkurugkurug, He was walking gingerly on the wobbly steps.
pirigrínu n pilgrim. v [A1; c] make a pilgrimage. pirigrinasiyun n pilgrimage.
pirigula = pirgula.
pirihisyu = pirhwisyu.
piríku n {1} parrot, esp. the blue-naped parrot: Tanygnathus lucionensis. {2} one who mouths and repeats things without understanding them. — pikuy {1} parrot. {2} male genitalia (child’s talk). — táwu phrase uttered to a parrot to make him answer the same thing. pirikúhun a parrot-like. Taas untà siyag ilung apan pirikúhun, He has a long nose; only it’s like a parrot’s.
pirimyu = primyu.
pirinda = prinda.
piris wil n ferris wheel. v [A] ride in a ferris wheel.
pirítu = prítu.
pirkal n percale, k.o. closely woven cotton, usually with large flowery designs. v [A; b(1)] wear clothing made of percale.
pirlas n pearl. paN- v [N2; b6] dive for pearls. n pearl diving. mag-r- n pearl diver.
pirma_1 n signature. v [A; b] affix one’s signature. Pirmáhi ang tsíki sa luyu, Sign your name on the back of the check.
pirma_2 = kumpirma, n, v1.
pirmaninti a permanent. Kaswal lang ku. Dílì pirmaninti ning ákung trabáhu, I’m just a casual employee. My work is not permanent. v [B; c1] be permanent, make s.t. permanent. Maáyug magpirmaninti ning ákung dibuynas, It would be nice if my luck were a permanent thing. Pirmanintíhun (ipirmaninti) na nátù ang átung kapilya, We’ll build a permanent chapel.
pirmi a {1} always. Pirmi ka lang malít, You’re always late. {2} steadily, consistent. Ug pirmi ang inandaran sa mutur, way daut, If the motor runs steadily, there’s nothing wrong. v [A; ac] do s.t. always or regularly all the time. Nagpirmi lang siyag katúlug, He is sleeping all the time. Pirmíha ang ímung maáyung gáwì, Maintain your good ways. Ipirmi ang ímung kamut sa ákung tiyan, Keep your hand on my stomach. — ang táku {1} hold on to the cue in billiards—i.e., not lose the play. (When one misses, the cue is passed to the next players.) {2} go steady with a girl. {2a} have intercourse steadily. {3} be employed steadily in one job. v {1} [AB6; c16] keep the cue in billiards. {2} go steady with s.o. Mupirmi (mapirmi) ang táku nátù kun pahagkun ku nímu, I will go steady with you if you will let me kiss you. {2a} [A; c16] have sexual intercourse regularly. Nagpirmi ang ílang táku kay nahigám, They always make love because they have come to learn how much fun it is. {3} [B6; c16] become permanent in a job. Mapirmi ang ímung táku basta maáyu ang ímung ági, I will keep employing you if you do well.
pirmíru = primíru.
pirmísu n permission, permit. Dúnay pirmísu ang ílang bayli, They have a permit to hold their dances. Milakaw silang way pirmísu sa inahan, They went out without their mother’s permission. v [A; b6] give permission.
pirmisyas = primisyas.
pirmit n permit, license to do s.t.
pirnu n bolt. v [A; b6] make, use a bolt s.w.
pirpiktu a perfect. v [A12; a12] make s.t. perfect.
pirpitwa see kadína.
pirpúmi n perfume. v [A; b] use perfume.
pirs = pirst.
pirsigir v [A; a3c] force oneself or s.o. to do s.t.; do s.t. with persistence and determination. Mipirsigir ang masakitun pagtindug, The patient forced himself to get up. Pirsigiha siya pagpakasal sa íyang gipirdi, Make him marry the woman he disgraced.
pirsing kap n cap with a visor in the front, of the type worn by army officers. v [A13] wear such a cap.
pirst n {1} first place in a competition. {1a} one who is first place, first-placer. Akuy pirst sa ámung klási, I’m the best in my class. {2} the one before the second. Ang ímung ngán pirst sa lista, Your name is at the top of the list. — bis n first base in baseball. v {1} [A2; b4(1)] reach first base. Hingpirstbisan ta sa átung kuntra, Our opponents managed to reach the first base. {2} [A12] get to first base with a girl, get a favorable reaction. Gidatungan kug maáyu ang inahan piru wà giyud ku makapirst bis sa anak, I bribed the mother, but I still couldn’t get to first base with the daughter. — hap n first half of a basketball game. -id n first aid. v [A; b6] give first aid. Pirst-íri dáyun ug dúnay makuyapang kadíti, If a cadet faints, give him first aid immediately. — klas n first class. Pirst klas nga pasahíru, First-class passenger. Púru mga pirst klas ang ákung saput, My clothes are all of the best quality. v [A] go by way of first class, get first class things. — lídi n first lady, wife of the top official. v [B1256] be the first lady. — prayis n first prize. v [A12] win the first prize. — plur n ground floor. — ran n first-run movie. v [B1256] be a first-run movie. — trip the first trip of the day of a passenger vehicle. v [A] go on the first trip.
pirsúna n one of the three persons of the Holy Trinity.
pirsunáhi n {1} participant in a movie or play. {2} important persons. Mga pirsunáhi sa nátad sa kasinihan, Important personages in the movie world.
pirsunal a {1} in person. Gustu kung makítà si Núra Unur sa pirsunal, I want to see Nora Aunor in person. {2} personal, pertaining to one’s private life. Ayawg basáha ang sulat kay pirsunal kanà, Don’t read that letter. It’s personal. v [A2; c16] do s.t. in person. Pirsunalun (ipirsunal) nákù paghátag ang rigálu, I’ll give the gift in person. — apírans n personal appearance. v [A] make a personal appearance. Mupirsunal apírans sa istudiyu ang Mis Yunibirs, Miss Universe will make a personal appearance at the studio. -minti = pirsunal, a1.
pirsunalidad n personality, personal charm or attraction. Wà giyud siyay pirsunalidad, He has no personality.
pirtilaysir n fertilizer. v [A; b] use fertilizer.
piru, píru but. Mahal piru maáyu, It’s expensive, but good.
pirù = piruk.
piruhwisyu = pirhwisyu.
piruk v [B6; c1] for the eyes to blink once. pirukpiruk v {1} [A; c1] for the eyes to keep blinking. Dì na mupirukpiruk ang ákung tabuntabun sukad ákung gihílut, My eyelids don’t blink anymore after I massaged them. Nagpirukpiruk lang siyang gipangutána, She simply blinked her eyes when she was interrogated. {2} [A] for a flame or light to flicker.
pirukpiruk n k.o. bird with light brown feathers and black speckles, inhabiting meadows, usually staying perched, singing a rhythm which sounds pirukpiruk.
pírul n {1} pay roll. {2} amount of money to make the pay roll. v [A1] make out the pay roll.
pirut, pírut n {1} a small bird of meadows, the grass warbler: Cisticola sp. {2} the smallest person in a group.
piruypiruy v [B6; c1] be unsteady and trembly on one’s feet. Magpiruypiruy pa kug mubángun ku, I’m very wobbly if I try to get up.
pirwil parti = dispidída. see dispidir.
pirwisyu = pirhwisyu.
pirya n {1} fair, carnival. {2} booth in a fair. Daghang pirya sa karnabal, There are lots of booths in the carnival. v [A; b6] hold a fair.
piryud n {1} period, punctuation mark. {2} period, there’s no more to be said about. Dì ka makalakaw. Piryud, You can’t go, and that’s all there is to it. Piryud na mi kay hustu ra ang tulu, We’re not going to have any more children. Three is enough. v [b6] put a period.
piryudikal n periodical test given prior to the grading period. v [A] have, take a periodical test. — tist = piryudikal.
piryudiku n newspaper.
piryudista n journalist. v [B156; a12] be, become a journalist.
pís = pyis.
písa_1 n {1} spare parts of a machine. {2} bolt or roll of cloth. v [c16] buy cloth by the bolt.
písa_2 n music, musical score. v [A13; b6] use the music in playing. Maáyung magpísa arun dì masayup ang pagtukar, Better use the music so you won’t make a mistake.
pisà, písà v [A2S; a] press down s.t. hard and move back and forth over it to crush or mash it. Magpisà kug ságing ipakáun sa bátà, I’ll mash a ripe banana for the child. Pisaa ang lisay hangtud mawálà, Press down hard on the swollen lymph node until it disappears.
pisáda_1, pisadur see pisar_3.
pisáda_2 n the measurement or distance between the frets of stringed instruments. v [A; a12] measure the fret distance.
pisak, písak a muddy ground, mire. Pisak kaáyu ang dálan kay nag-ulan man, The street has turned to mud because it was raining. v [B; c6] become a mire. Mupisak (mapisak) nang silung ug pirmihag yabu sa hinúgas, The ground underneath the kitchen will turn into a mire if you keep throwing the dishwater on it. pisakpisak v {1} [A; c1] spatter or splatter dirt or liquid. Nabasà ang sawug kay nagpisakpisak ang bátà sa banyu, The floor got wet because the children were splashing around in the bathtub. {2} [A; c16] make a spattering sound. Hilabihan nga nakapisakpisak ang ulan sa gawas, How the rain went pat, pat, pat. n {1} spattering, wet spot caused by spattering. {2} spattering sound.
pis-ak v [A; a] split wood along the grain, or by extension, split similar materials. Nagpis-ak ka na ba ug káhuy isugnud? Have you split wood to use for fuel? n piece chopped off.
pisami = kisami.
pisan v [AN; a1] buy s.t. in bulk. Pisánun ku ang ímung pitu ka alat mangga, I’ll buy your seven basketfuls of mangoes. maN-r- n one who buys in bulk.
pisar_1 v [A; a] press down on. Nagpisar kaniya ang daghang prublíma, Numerous problems weigh down on him. Pisara siya arun mutug-an, Press him so he will tell. Napisar siya sa duha ka dagkung batu, He was pressed between two huge boulders.
pisar_2 v [A; a12] think about, weigh s.t. in the mind. Gipisar niya kun muadtu ba siya u dílì, He is weighing it in his mind whether to go or not.
pisar_3 v [A; a] for a dealer to weigh goods he is going to buy. Átung pisarun ang ímung bábuy, I’ll weigh your pig (to buy it). pisáda n computation of how much s.t. weighs and is worth. pisadur n the one who weighs produce being bought, usually copra. v [B156; a12] become a weigher.
pisára n blackboard. v [A13] use, write on the blackboard.
pisat v [A; a] mash, squash s.t. Napisat ang kamátis nga natumban, He squashed the tomato when he stepped on it. a crushed, flattened.
pisaw n a k.o. kitchen knife usually with a metal handle.
písi n acronym for P.C., the Philippine Constabulary. v [B156; a12] be, become a member of the P.C. pa- v [A; bc] have the P.C. arrest s.o. Ipapísi (papisíhan) nang hubug, Have the P.C. arrest (watch) that drunk. — kuntrul n P.C. control. v [a4] put under the control of the P.C. Gipísi kuntrul ang lungsud kay gubut pirmi, The town was placed under P.C. control because of the frequent outbreaks of violence.
písì n rope consisting of two or three strands (lúbid) twisted together, usually made of fiber. v [A; a] make a rope, twist s.t. like a rope. -an n a device for twisting rope. -in- n tidbit, made of a heavy dough twisted like a rope and fried until it is brown and crunchy. v [A; a12] make, have pinísì. mag-r-, maN-r- n rope maker. -un(→) n fiber to be made into a rope.
pisik v {1} [A; b2c1] spatter, splatter. Hingpiksan kug lápuk, I got spattered with mud. {2} [A; b2c] channel s.t., cause a little bit of s.t. to come to certain people. Kinsang kandidatúhay nagpisik ug kwarta pára sa átung lungsud? Which candidate was it that cornered a little bit of money for our town? Hingpiksan kug diyútay sa íyang daug, I managed to get my hands on a little of his winnings. a spattering, shooting off of droplets. Pisik duul sa bintánà ug mag-uwan, The water splashes next to the window if it rains. hiN-/haN- v {1} [B1256] for a small amount to be channeled off to s.o. Way sud-ang nahimisik sa mga mutsatsa. Gihurut ug káun sa bisíta, Not a bit of food seeped to the servants. The visitors ate every bit. {2} walà, dílì — not spared. Way mahimisik sa kaligutgut sa Diyus, No one is spared God’s wrath.
pisikal n {1} pertaining to the body as opposed to the mind. {2} physical education class. {3} physical examination. v {1} [A1] have a physical education. {2} [A] give a physical examination.
písiks n physics course or class. v [A13] have a physics class.
pisil, písil v {1} [A; ab2] squeeze s.t. with the tips of the fingers fairly far apart. Pisíla (pisla) ang mangga ug humuk na ba, Squeeze the mango to see if it is ripe yet. {2} squeeze with the fingers to massage or convey a feeling. Kamau kang mamísil (mupísil) sa gilabdan ug úlu? Do you know how to massage a headache? Gipisil níya ang kamut sa dalága, She gently squeezed the girl’s hand.
piskadur n fisherman. v [B156; a12] be, become a fisherman.
piskal n fiscal, district attorney. — sa simbahan n church clerk or one in charge of keeping the records of the church. v [B156; a12] be or become a fiscal. -íya n office of the district attorney.
piskanti n {1} box in a carriage where the driver sits. {2} balcony on the outside of a house. Didtu siya magdiskursu sa piskanti, He made a speech from the balcony. {3} davit, a crane projecting over the side of a ship for hoisting lifeboats.
piskat_1 (euphemism for pisti) {1} expression of disgruntlement. Piskat ning kinabuhía kay kanúnay lang tang gidimalas, What a hell of a life this is. We always have bad luck. {2} expression of surprise after having done s.t. inadvertently or failing to have done s.t. Piskat nabyaan ang ákung pitáka, Heavens! I forgot my wallet.
piskat_2 = mitmit.
piskay a {1} alert, active and full of energy. {2} full of life. Piskay ang plásag maduminggu, The plaza is lively on Sundays. {3} good-looking or well-dressed woman. {4} pretty in general. v {1} [B2] active and full of energy, sprightly. Mupiskay ang átung láwas basta hustug túlug, You are full of vim and vigor if you get the right amount of sleep. Nagkapiskay na ang masakitun, The patient is getting stronger. Gipiskáyan ku sa ákung gibátì karun, I feel sprightly now. {1a} [AB; a] do s.t. briskly or hurriedly. Nagkapiskay ang ámung paglakaw pagtaligsik, We walked faster when it started to rain. Piskáya ang pagkuwinta kay naghulat siya, Hurry up with your counting because she is waiting. {2} get lively and bright. Kining mga búlak ang nakapiskay sa ámung panimalay, These flowers made our home lively. {3} [B12; a1] get nice looking, pretty. -un a of a lively, alert, cheerful sort.
piskul = piskat_1.
piskur n U.S. Peace Corps volunteer. v [B156; a12] be a Peace Corps volunteer.
piskut, piskuy = piskat_1.
pislà v {1} [A; b6c1] spurt s.t. out. Ang mga táwung dilì idukádu mupislà lang sa bungbung ug manlúwà, Uneducated people go out and spit their saliva against the walls. Magpislà ang núkus sa íyang átà ug matugaw, Squids spurt out ink if you disturb them. {2} [A3P; c1] produce a splattering, plopping sound. Mupislà ang lápuk ug tunubtunuban, Mud produces a plopping sound when you step in it.
pislangù a {1} having a stuffy nose. {2} flat-nosed. Madaníhun nang bayhána bísag pislangù, She’s charming even if she’s flat-nosed. {3} ugly in manner or looks. Wà tay pagaunúhan kay gawas nga pislangù ug dagway, pislangù pa giyud ug batásan, She doesn’t have a single redeeming feature because aside from being homely she has an unpleasant disposition as well. n light disease of chickens similar to colds. v [B1; a4] have a nasal voice due to cold. Nagpislangù (gipislangù) ku kay giulanan, I have a bad cold because I got caught in the rain.
pislat v {1} [A; a12] squash, flatten and mash s.t. Pisláta ang ságing nga ipakáun sa bátà, Crush the banana to feed to the baby. {2} [B16; b6] have a flat nose. Ug ang mga ginikánan pislat, mapislat pud ang anak, If the parents are flat-nosed, the offspring will also be flat-nosed. a flat-nosed. Ayaw ug panaway kay pislat ka man sad kaáyu, Don’t ever criticize for your nose is flat, too.
pislayit = plasláyit.
pislit v {1} [A; a2b2] press s.t. hard with the fingers. Kinsay mipislit sa timbri? Who pushed the buzzer? Ayaw pislíta ang mangga kay mabun-ug, Don’t squeeze the mango because you will bruise it. {2} [AN; a12] massage s.o. by pressing with the finger tips. Pislítun ta ka arun mawā̀ ang ímung pamául, I’ll massage you so that your muscle pains will disappear. — layit n flashlight (humorous).
pisluk v {1} [B26] go to sleep (said in anger). Mupisluk (mapisluk) ka na ba sad nga buntag na man? Are you going to go back to sleep again when it’s morning already? {2} [B12; b6] be dark, be getting dark (said in anger). Nagkapisluk na núun mau pay ipangáhuy! Why do you wait until it begins to get dark to look for firewood!
pislun n a brand of strong synthetic thread used in line fishing and in weaving into fishing nets.
pislung n dent, a slight depression, small hollow. a dented. Pislung ug ilung, Having a flat nose. v [AB126; a1] dent s.t. on the surface. Kinsay nagpislung sa takurì? Who dented the kettle?
pislut = pidlasut.
pismil n fish meal, ground dried fish used as feed for poultry. v [A1; a12] make fish meal.
pisngà, pisngag, pisngi, pisngì, pisngig mild cuss word expressing disgust (euphemism for pisti). Pisngì! Ngánung nalimtan man nákug dala, Darn! Why did I forget to bring it?
pisngù = pislangù.
pispan n fishpond. Kasagáran sa pansat gíkan sa pispan, Most prawns come from the fishpond. v [A; a12] make a fishpond. Magpispan ku sa may katunggan, I’ll make a fishpond near the mangrove swamps. Pispánun níya ang swíming pul, He will convert the swimming pool into a fishpond.
pispis n k.o. green tree insect that makes a shrill sound at night (so called from its sound). It is believed that a pispis in the house is the voice of a departed one who has come to ask for help in the form of prayers for his salvation. aN-r- = pispis.
pista n {1} feast in honor of a patron saint. — upisiyal public holiday. — sa simbahan church holiday. {2} expression meaning ‘your slip is showing’ (humorous—from the notion that people hang out curtains during fiesta and another way of calling a woman’s attention that her slip is showing is to use pangurtína which literally means, ‘hang out curtains’). v {1} [A1; b(1)] hold or celebrate a feast day. Magpista mi sa tris di Máyu, We hold our celebration on the third of May. {1a} [A13] — sa inyu your slip is showing (they’re celebrating the feast day in your place). {2} [A13] it would be a miracle if (such-and-such an unlikely thing) were to happen. Magpista ug muanhi pa tu siya, It would be a miracle if he ever were to come here. Magpista ug sugtun ka ni Maríya, It would be a miracle if Maria were to accept you. paN- v [A2; c] attend the celebration of a feast day. Nakapamista sila sa pista sa Santu Ninyu, They attended the celebration of the feast of the Holy Child. ikapaN- presentable, look good enough to take to a fiesta. Bubintahag nawung ang bána ni Nilya, ikapamista man sab, Nelia’s husband is good-looking enough. You wouldn’t be ashamed of him. -in- a eating in large quantities like at a feast. maN-r-, mamistáhay n fiesta goers.
pistayim n the period immediately after the war. Pistayim na kug maminyù, I got married after the war. v [B126C] be in good terms after a quarrel or misunderstanding, usually said of couples. Nagkapistayim na ang magtiáyung nag-áway, The quarreling couple are in good terms again.
pisti n {1} pestilence. {2} s.o. or s.t. who causes a pestilence. Tambal bátuk sa mga pisti, Medicine against germs. {3} strong curse expressing anger or disgust. Pisting yáwà gikáwat ang mga búnga, God damn it to hell. They stole the fruits. Pisti ning kinabuhía. Kanúnay lang way kwarta, What a goddamned life! We never have money. -ng yáwà n strong curse expressing anger or disgust. v [a4] {1} be affected with pestilence. Ang ginharían nalúpig dihang gipisti ang mga ginsakpan, The kingdom was vanquished when a pestilence hit the people. {2} go to hell. Pistihun ka pa untà, Go to hell! (Lit. I hope a pestilence takes you.)
pistud = pistul.
pistul (euphemism for pisti) exclamation of disgust. Pistul! Nalimtan ku ag bálun, Darn! I left my lunch home. — (nga) yawáa euphemism for pisting yáwà exclamation of disgust.
pistúla n {1} pistol, revolver. {2} prominent hipbone (humorous). v [A; a12] shoot or hit s.o. with a pistol. Gipistúla ang kaáway, He shot the enemy (or he hit the enemy on the head) with a pistol.
pistun_1 n piston. — ring piston ring. — rad piston rod.
pistun_2 n home-made detonator put into dynamite, made of a little cigarette-sized roll of tin plate, filled with gunpowder. v [A; c3] attach or use a detonator of this sort.
písu_1 peso, the Philippine unit of currency (singular). Un písu, One peso. {2} peso bill. Duha ka písu, Two peso bills. {3} — kuntra usa ka dakù [so-and-so] is nothing (a penny) as compared with s.o. else who is s.t. (a peso). Ngánung ashan pa nímug súkul nà nga písu ka man kuntra usa ka dakù? Why do you have to bother fighting with that bum who’s nothing but so much trash compared to you? -s peso. Pila ni? Písus? Dus písus? How much is this? A peso? Two pesos? v {1} [B56; a2] cost a peso. Nagpísus na ang kílu sa kamátis, Tomatoes cost a peso a kilogram. Pisúsa lang ni, Let me have it for a peso. {2} [A123S] receive a scolding. Makapisus ka sa ímung gibúhat, You’ll get a scolding for what you did. maN-, maN-(→) costing a peso each. v [a12] {1} price s.t. at a peso. {2} change s.t. into one-peso notes. maN-un n {1} the one-peso kind. {2} one-peso bills.
písu_2 n storey of a building. Náa sa ikaduhang písu ang íyang klási, Her class is on the second floor.
pisù n {1} chick or young of other birds. {2} endearing reference for one’s children. {3} novice, s.o. new to s.t. Pisù pa lang siya sa panuwat, He is new to the writing profession. v [AN; a] hatch an egg. Ang ubang himungáan dì mupisù sa ílang itlug, Some hens won’t hatch their eggs. (←)_1 n birdling. pis-an n {1} hen or bird that has chicks. {2} an egg that has a chick in it.
písù_2 v {1a} [A; ab2] press the tip of one’s fingers over a part of the body to massage it. Magpísù pa ku sa ákung buktun nga namanhud, I’ll massage my arms because they are numb. Hipisuan ku ang íyang hubag, I accidentally pressed her boil when I massaged her.
pisuk, písuk v [A; a] {1} push s.t. small into a depressed position. Pisúkun ku nang mata mu, I will push your eyes into your head. {2} hit a certain small point right on the head (as if it were being pushed inwards). Pisúkun ku nang batu sa ákung kasing, I will hit the stone directly with my top. {3} make a dent in s.t., covering only a small area. (→) a {1} for s.t. small to be depressed, sunken. Maglisud pagtútuy ang bátà kay pisuk ug atngal ang inahan, The child has difficulty suckling because the mother has inverted nipples. {2} being hit right at the spot aimed for.
pisukut n {1} inflammation of the eyes characterized by watery and mucal secretion. {2} disease of poultry characterized by watery eyes, eruptions, and debility. v [B16; a4] {1} get this eye infection. Nagpisikut (gipisikut) ang íyang mata, His eyes are infected. {2} for chickens to get this sickness.
písul = písù_2.
písun n steamroller. v [A; b5] steamroller. Hámis ang dálan kay human na man pisuna (pisuni), The road is smooth because it has been steamrollered.
pisut_1 a {1} uncircumcised. {2} not having holes in the ears. {3} an inexperienced beginner. Ikaw nga pisut pa ánang tárì, dílì ángay nga mupusta ug dakù, You’re just a greenhorn so you should not bet great amounts. v [B126] turn out to be uncircumcised.
pisut_2 n k.o. small edible sea cucumber, dark brown to black in color.
pisyat= pislat.
pisyu (from upisyu) v [A13; abc] always, keep on doing s.t. Ngánung nagpisyu siyag hilak? Why is he always crying? Pagminatarung. Mau nay gipisyug maymay sa ákung mga ginikánan, Be good. That’s what my parents always remind me to do.
pisyútis n the tiller in small boats. v [A13; a12] attach, make into a tiller.
píta n an ordinary variety of rice with white grains.
pità n ground which is muddy and dirty. Ang bábuy milúnang sa pità, The pig wallowed in the mud. v [B2] become muddy and dirty. Mupità (mapità) nang sílung ug sigíhag yabu ug hinúgas, The ground underneath the kitchen will become a dirty mire if you keep throwing the dishwater there.
pitáda n the sound of a loud and sharp whistle blast or siren.
pitak n muddy area, mudhole full of water. n muddy place. Ayaw tumbi ang pitak, Don’t step in the mud puddle. (←)_1 v [B12; b6] become muddy or a mud puddle. Napitak ang nataran nga gisigíhag uwan, The yard became a mire because it kept raining all the time.
pítak_2 v [A; a1] for s.t. fragile to be crushed into pieces. Napítak ang ákung bulpin nga natumban, My ball-point pen was broken because s.o. stepped on it. v [AB12; c1] squash s.t. flat leaving it intact. Dagkung makina ang mupítak sa mga awtung gubà, Huge machines will flatten the old cars. Napítak ang mga kamátis, The tomatoes got squashed flat.
pitáka n purse, wallet, pocketbook. v {1} [A; b6] use a purse, wallet, pocketbook. Nagpitáka ku bisan ug way sáping ikasulud, I was carrying a purse even though I didn’t have any money to put inside it. {2} [A12] obtain a purse, wallet, pocketbook. {3} [A; c] put s.t. in a purse, wallet, pocketbook. Ipitáka nang ribulbir, Put the revolver in a pocketbook.
pitáti n k.o. mat (banig) made of heavy straw woven through fine fibers. v {1} [A; c] use a pitáti mat. {2} [A; c1] obtain, make into a pitáti mat.
pítay n loose hanging skin or cock’s wattles: the loose skin on the underside of a circumcised penis, the skin hanging under the chin or on the upper part of the neck.
piti_1 a for the body to be wet and dirty with things sticking to it. v [B] get dirty and sticky. Nagpiti ang ímung buhuk, Your hair is all sticky with oil.
piti_2 = pitiw, n1.
pitì n slapping, crackling, or popping sound. v [A] resound with this sound. Mipitì ang íyang nawung kay nagtubagtubag man, She received a slap because she answered me back. Mipitì ang papkurn, The popcorn crackled. Nagpitìpitì ang kakugnan nga nasúnug, The grass field was crackling as it burnt. (←) n intense action of producing this sound. Pítì lang ang ílang kinatsilà ay, They’re rattling off Spanish. v [A] make this sound intensely.
pitibut n PT boat. v [A1; ac] take a, go by PT boat.
pitii n PTA, acronym for the Parent-Teachers’ Association. v [A1] have a PTA meeting.
pitik v {1} [A; b] flick s.t. with the thumb and forefinger. Kinsay nagpitik sa ákung dawunggan? Who flicked my ear? Gipitkan níyang ákung kúmù, He flicked my knuckles. {1a} [A; c] flick s.t. away with the fingers. Anhà sa astri ipitik ang sigarilyu, Flick your ashes into the ash tray. {1b} [A; b] in carpentry, mark a line on a piece of wood by stretching a string soaked in dye or soot and letting it snap onto the wood. {1c} [A; ab2] shot with a slingshot. Pitkun ku nang manuk ihálas, I’ll shoot that wild chicken with a slingshot. {1d} [A; b6] whip s.o. with s.t. small, making a snapping sound. Ákung gipitkan ang íyang tiil ug tualya, I flicked a towel at his legs. {2} [A] for the heart or pulse to beat. Nagpitik pa ang íyang pulsu, His pulse is still beating. {2a} [A] for the heart to beat for s.o. Mupitik lang ang ákung kasingkásing kang Artúru, My heart beats only for Arturo. {3} [A; c1] make a click, as when a mechanism is released. Mipitik lang ang pistúla. Wà nay bála, The pistol clicked. There were no more bullets. Pahíyum kay ákù nang pitkun (ipitik) ang kamira, Smile because I’m going to snap the camera now. n {1} s.t. which flicks or snaps: slingshot, chalk line in carpentry, et al. {2} beating of the heart. {3} clicking, snapping sound. {4} action of flicking or snapping. -in- n {1} continuous sound of the heartbeat. {2} the dictates of the heart. Sunda ang pinitik sa ímung kasingkásing, Follow the dictates of your heart.
pitikut n petticoat. v {1} [A; b] wear a petticoat. {2} [A; a12] make into a petticoat.
pitimini n k.o. rose with very tiny pink, red, or white flowers.
píting a tight-fitting clothes. v {1} [A23] sew s.t. that fits well. Maáyu nang sastríhang mupíting, That seamstress sews clothes that fit well. {2} [B2; a12] become, make tight-fitting. Mupíting (mapíting) nang pulúha ug mukū̀ nà, That shirt will be tight if it shrinks. Pitíngun nátù ning karsúnis nímu pagtahì, Let’s cut your pants in a tight-fitting style. {3} [A13] wear a tight-fitting outfit. {4} [A; c] have a fitting of s.t. sewn. Dì na lang ku mupíting kay hustu lagi nà, I don’t need fitting because I’m quite sure it fits. — rum n fitting room.
pitisyun n petition. v [A; c3] petition for s.t. Ipitisyun sa pamúnù ang inyung prublíma, Make a petition to the President about your problems.
pitiw n {1} trigger device in a trap which actuates a spring. {2} clitoris (humorous). v [A; b6] put a pitiw in a trap. pitiwpítiw = pitiw, n1.
pitla v [A; a1] untangle hair or fibers, separate things that are stuck or crumpled together. Nagpitla mi sa mga pahína sa librung nagpílit, We are separating the pages of the book that got stuck together. Ákung gipitla ang hílu nga nagubut, I untangled the thread.
pitlà = pidlà.
pitlag v [A; c1] turn sheets of paper or pages of a book over one by one. Ipitlag (pitlága) nang únang lima ka dahun, Leaf through the first five pages.
pitlagung n {1} bamboo stick with a tufted end used to clean the palm toddy containers left in the tree (sugung) (so called from the sound produced by using it). {2} sound produced by using the pitlagung. v [A; b] clean a toddy container.
pitlud v [A; b] {1} pluck off the ends of young stems to make the plant spread. Pitluran ang tabákù arun managkù ang dáhun, They pluck the tops of the tobacco plants so that the leaves will grow big. {2} break off of young stems in general.
pitluk v {1} [A; ab2] strangle s.o. with the hands. Pitlúkun ta ka ug mutug-an ka, I’ll strangle you if you tell. {2} [A; a12] swipe fowls (slang). Limbaruk! Gipitluk ang ámung sunuy gabíi, Damn! They swiped our rooster last night! {3} [a12] thrust the finger in s.o.’s eyes. Bísag pitlukun pa ang mata sa tudlù dílì makítà tungud sa kangitngit, It’s so dark you couldn’t see a finger thrust into your eyes.
pitnit = piknik.
pitpit_1 v {1} [B46N] be wet through so that clothing, hair or feathers stick to the body. Nagpitpit siyang miabut sa balay, She was dripping wet when she arrived in the house. {2} [BN; a4] for the eyes to get sticky with yellowish discharge. Mupitpit (mapitpit, pitpítun) ang ímung mata ug tagimatahun ka, Your eyes get filled with yellowish discharge if you have sore eyes. {3} [A2N; b(1)] for the strands of hair to be thick with nits. Mupitpit (mamitpit) ang buhuk sa lusà ug dílì hugútan, The hair gets thick with nits if you don’t get rid of them. -un a having pussy eyes.
pitpit_2 n {1} k.o. swift. {2} the mahjong piece with one bamboo that resembles the pitpit bird. v [A123; b6] get a pitpit.
pitpit_3 v [A; c] squeal about a crime or tattle (slang). Mipitpit na ang dinakpan, The suspect that was arrested squealed. Kinsay nagpitpit sa maistra nga nangupya ku, Who told the teacher that I copied?
pitpíta n chicken ailment characterized by the development of a thick rough epidermis on the outer layer of the tongue rendering it difficult for the chicken to eat. Dílì mukáun ang manuk kun may pitpíta, A chicken with pitpíta will not eat. pitpitáhun a of a sort having this disease.
pí trap n P-trap, an S-shaped tube for the escape of water or gas that prevents the water or gas from returning. v [b6] put a P-trap s.w.
pitrulyu, pitrulyum n {1} petroleum. {2} kerosene. v [A1; b6(1)] fill up with kerosene. Gipitrulyuman ang kusinilya, They put kerosene in the pressurized stove.
pitrumaks n a pressurized kerosene lantern (so called from the brand name petromax). v [A; b6(1)] use a petromax.
pits_1 n peaches.
pits_2 n pitch of a note.
pits_3 v [A; c6] pitch in a baseball game.
pitsa n date. Unsang pitsáha run? What date is it today? v [c] put or write the date. Núlu kanang kuntrátu kay wà pitsáhi, That contract is null and void because it wasn’t dated.
pitsas n {1} mahjong pieces. {2} chips in poker. {3} money (slang). v {1} [A12; b8] have a particular mahjong piece in one’s hand. {2} [A1; a12] use chips in playing a game. -an a moneyed, rich (slang). Pitsásan nang bayhána maáyu pangasaw-un, That woman is well-heeled. She’d make a good wife. v [B1256] become moneyed.
pitsay n Chinese cabbage, a vegetable cultivated for its long, whitish leaves, eaten cooked: Brassica pekinensis. — bisayà n k.o. pitsay with darker leaves: Brassica chinensis.
pitsbuy = pidsbuy.
pitsi = pipsi.
pitsikurnu n brass knuckles. v [A; ab2] use brass knuckles.
pitsil n pitcher, a container for holding and pouring liquids. v [a12] place s.t. in a pitcher.
pit sinyur exclamation shouted when dancers dance the sinulug in front of the image of the Holy Child (Santu Ninyu). v [A] exclaim pit sinyur.
pitsipitsi n {1} miscellaneous sundry goods. Mga pitsipitsi ra ning ákung baligyà, I just have small, sundry goods here. {2} miscellaneous, trivial things. Mga pitsipitsing balità gikan sa barbiríya, Bits of trivial news and information from the barber shop. {3} s.t. trivial, not worth paying attention to. Pitsipitsi ang inyung gikaawáyan, You are quarreling over nothing. v [a1b] buy or sell s.t. in small amounts. Pitsipitsihun (ipitsipitsi) nákù ang pagpalit sa ákung mga kinahanglanun, I’ll buy the things I need a little bit at a time.
pitsir_1 = pitsil.
pitsir_2 n pitcher in baseball. v [B56; c1] be, make s.o. the pitcher.
pitsu n {1} breast of fowl or birds. {2} chest bones, sternum. Balíun ku ang ímung pitsu ug magbinúang ka, I will break your ribs if you do foolishness. v [A; a12] hit s.o. in the chest. punta — see punta_2, n5.
pitsukurnu = pitsikurnu.
pitu n seven. labangun ug — ka láwud see labang. v see tulu. ika- seventh. Ang ikapitu ka (nga) táwu, The seventh man. Ikapitung lángit, Seventh heaven, bliss. kapituan seventy. ka-, maka- seven times. tag-(←) seven at a time.
pítu_1 n {1} whistle. {2} whistling sound. v [A; b6(1)] blow a whistle, usually as a signal. Mipítu ang barku paglarga, The ship blew its whistle as it left port. Gipitúhan ka sa ripiri, The referee blew his whistle on you.
pítu_2 = pitúru.
pitúgu n k.o. ornamental plant with pinnate leaves resembling a palm. The male plant produces once a year an enormous cone at the tip of the stem: Cycas rumphii.
pituk_1 v [A; b] {1} flick the fingers. {2} [A12; b8] for an instrument to hit s.t. accidentally. Paháwà dihà kay hipitukan ka sa sundang, Get out of there because the bolo will hit you. {3} [A; a] hit with a sudden, sharp blow. Gipituk níya ang babáyi sa martilyu, He hit the woman with a hammer. n {1} flick of the fingers. {2} sharp, sudden blows.
pituk_2 v [A13] for the eyes to stare blankly into space. Nagpituk ang íyang mata kay lawum ang íyang gipinsar, He stared blankly into space because he was absorbed in deep thought. pitukpituk v {1} [A3; c1] stare without thought, blinking the eyes. Mupitukpituk lang nang batáa ug latiguhun, dílì muhílak, The child will just stare and blink his eyes if you whip him. He won’t cry. Nagpitukpituk lang ang búang nga gisultíhan, The deranged man just kept staring and blinking his eyes as they talked to him. {2} [B46] for a light to blink on and off. Mipitukpituk ang síga sa lamparilya kay wà may gas, The light of the kerosene lamp is flickering because it has no more kerosene. Pitukpitukun (ipitukpituk) gánì níya ang plaslayit, kanà libri na ta pagsulud, When he blinks the flashlight, that will mean that we are free to enter.
pítul v [A; a1] impose punishment to discipline. Dì na siya magpabuyag kay napítul na siya nákù, He won’t make a nuisance of himself any longer because I gave him a good whipping.
pitupitu n {1} mosquito wrigglers. {2} tadpole. (←) game played with small children where the child puts the fingers on the palm of the adult’s hand who recites or sings a rhyme closing the fingers on the child’s hand. One version: Pitupítu santubud, kan-un púru budbud, Putdang sanggutan, ang bílin kawatan, Pitupítu santubud, all he eats is budbud, Cut the toddy-producing tree down, Whoever is left is the thief. v {1} [a4] be infested with mosquito wrigglers or tadpoles. Gipitupitu ang danaw, The pond is full of mosquito larvae (tadpoles). {2} [B256] become mosquito wrigglers, tadpoles.
pitúru n enema tip.
pit-us a {1} not affording enough space. Pit-us nga kwartu, A room that is too small. Pit-us ang dálan ngadtu sa búkid, It’s a narrow road that goes into the mountains. {2} hard up financially. Pit-us kaáyu mi kay wà kuy trabáhu, We’re very hard up because I don’t have a job. v {1} [B12; a] make s.t. narrow. Nagkapit-us ang asíras sa mga tinda, The sidewalks are getting jammed because of all the goods for sale. {2} [B12] be hard up financially. {3} [b8] be in a difficult situation, in a tight corner, etc. Musúkul ku ug mapit-usan, I’ll fight back if I am cornered. ka- n tightness, esp. of one’s financial condition.
pitut n act of derision made by expelling air with the two lips allowing them to vibrate a couple of times and punctuating it with a t. paN- v [A23; b(1)] make this sound. Sagpáun ku siya ug pamitutan ku níyag usab, I will slap her if she says ‘ptt’ to me again.
pitwurk n footwork of a boxer.
piud v [A; c6] hold, press close to oneself. Gipiud níyag maáyu ang libru arun dílì mabasà sa ulan, She held the book close to her so it wouldn’t get wet in the rain.
píud v [A; b6] weave the edges of s.t. made of straw in such a way that it won’t come undone. Gipiúran ku pa ang banig, I’m still weaving the edges of the mat.
piug v [A; a1] {1} forcibly keep s.t. from moving. Way nakapiug sa búang nga nangísug, No one can control the violent madman. {2} keep under control. Mapiug lang nátù ang bátà kun mulatus ta, We can keep the child under control only if we whip him. pa- v [A13] allow oneself to be prevailed upon. Dílì giyud nà siya magpapiug. Gustu giyung manimawus, He can’t be prevailed upon. He wants to take revenge.
piut= pig-ut.
píward n ward in a hospital where the patient is charged, as opposed to a private room or charity ward. v [c6] stay in a pay ward.
píyad v [B; c1] for the back to become bent and, by extension, the stomach. Nagpíyad ang bukubuku sa kabáyù sa kabug-at sa íyang dala, The horse’s back sagged under the burden of his load. Ipíyad (pyára) ang ímung tiyan arun magtakdù ang bakus, Pull your stomach in so the belt will go all the way around. (→) v [A; c1] stick out the stomach. Ug ímung pyarun (ipiyad) ang ímung tiyan mu ra kag mabdus, If you stick your stomach out, you’ll look like a pregnant woman. piyadpiyad v [B46; c1] walk and writhe at the same time. Mupiyadpiyad ang magbatì, A woman that is in labor will writhe as she walks.
piyak_1, píyak n cheeping sound of chicks or young birds. v [A; b3] {1} peep, cheep. Pangitáa rung pisù nga nagpiyak, Look for the chick that is peeping. {2} [A12] stand a chance to win (lit. get a chance to cheep). Wà makapiyak ang ákung singku písus nga gidúlà, I bet five pesos, but they didn’t get a chance.
piyak_2 a for the stomach or flank of an animal to be thin, not full. Pasabsába ang kábaw kay piyak kaáyug tiyan, Put the carabao out to pasture because its flank is very thin. v [B] having an empty stomach.
piyal v {1} [A2] trust. Way mupiyal ánang tawhána kay bakákun, No one trusts that man because he is a liar. {2} [A; c] entrust s.t. to s.o. Ayawg ipiyal ang mga bátà sa binatunan, Don’t entrust your children to the maid. Kapyalan kaáyung tawhána, A very trustworthy person. -in-an n a person who is entrusted with a responsibility of caring for, looking after s.t.
piyangpiyang, piyangpíyang n {1} cymbal, a musical instrument which is a pair of metal concave plates that ring when struck together. {2} a lesbian (humorous metaphor). v {1} [A; b6(1)] play a cymbal. {2} [A; a12] make into cymbals. {3} [C1; b2] do lesbian acts; be a lesbian.
píyas a for s.t. which was full to be without its contents and flat and crinkled. Dì na píyas ang tiyan sa bátà nga nakakaun na, Now that the child has eaten, his stomach isn’t sunken. v {1} [B; c1] cause s.t. that was bulging to flatten out. Mapíyas ang ligid sa awtu ug way hángin, The tire of the car goes flat when there is no air. Nagpíyas ang sáku nga way sulud, The empty sack was crinkled. {2} [A; c1] split s.t. laterally or peel around the edges. Gipíyas níya ang íyang pitáka ug gipakítà ang sulud, He opened his wallet to show the contents. Gipíyas níya ang ságing nga mantikaan, She cut the bananas in half to fry them.
piyatpiyat n variation of poker with up to four players, each of which is dealt thirteen cards, which are divided into three groups, two with five cards each, and one with three cards. The players’ three different hands are pitted against each other, and the player who has two winning hands gets the pot. v [A; c] play this sort of poker.
píyu see prisyu.
píyù n k.o. edible fresh water crab about 2″ by 3″ in size.
píyuk v [B2S3; ab7P] for lamps or lights to grow dim. Nagpiyuk man ang sugà. Limpiyúhi ang túbu, Why is the light dim? Clean the chimney.
piyun, píyun n {1} common laborer, esp. the lowest-ranking. {2} pawn in chess. v [B156] be, become a common laborer. Mapíyun giyud kag dì ka mulampus, You’ll become nothing but a common laborer if you don’t succeed in your studies.
píyung v [A2S; c1] close the eyes. Pyúnga (ipíyung) ang ímung mata; unyà tag-ána ni, Close your eyes; then guess what it is. {2} [A12; b6] for one to be so good at doing s.t. he can do it with the eyes closed. Pyúngan nà nákug áyu, I can fix that with my eyes closed. {3} [A; a12] close one’s eyes to s.t. bad, tolerate it. Kadtung nagpíyung sa ílang mga mata sa mga kasaypánan sad-an pud, Those who close their eyes to the irregularities are also guilty. (→) a for the eyes to be closed. tag-(→) v [B; c1] take a short nap. Mutagpiyung lang kug kadiyut, I’ll just take a short nap. Natagpiyung tingali siya kay naawahi man sa trabáhu, He must have dozed off because he was late to work.
plág n electrical plug. v = plag-in.
plag-in v [A; c] plug in an electrical plug.
plagpul n flagpole.
plagrísing n flag-raising ceremony before the day’s activities start. v [A1] hold the flag-raising ceremony.
plagritrǐt n flag retreat ceremony at the end of the day’s activities. v [A] engage in a flag retreat ceremony.
plagsirimúni n flag-raising ceremony. v [A1] hold a flag-raising ceremony.
plagsut v [B246; b8] pop out when squeezed, be propelled from a confined space when pressed. Muplagsut ang lísu ug pislítun nímu ang búnga, The seed will pop out if you squeeze the fruit. Naplagsutan siyag asíti pagbumba nákù sa tangki, When I pumped the tank, oil spurted out on her.
plahúta = plawta.
pláka n {1} phonograph record. {2} plate from which a photograph is made. {3} plaque. {4} license plate of a vehicle. v {1} [A; b] record s.t. on a phonograph record. {2} [b] use a plate in a camera. {3} [A] get, give, have a license plate.
plakul = palakul.
plamingku = palamingku.
plámir n plumber. v [B156; a12] be a plumber.
plán n custard. v [A; c] make, have custard.
planggána n wash basin.
plangganíta n small basin.
plangka n service switch, the switch on a service box used to connect or disconnect electricity to a house. v [b6] put a service switch s.w.
plangkíru n one who saws timber into planks or controls the machine doing so.
planhay a sloping gradually. Planhay ang ílang yútà dì bakilid dì sad pátag, Their land is a gradual slope. It is not steep, nor is it level. v [B; c1] slope slightly or gradually. Iplanhay (planháya) pag-atup, Make the roof at a slight slope.
planíla = praníla.
planíta n planet, esp. as a source of astrological information.
plansa = plantsa.
planta n plant, factory, powerhouse. v [A12; b6] put up a plant.
plantáda a in plain, unobstructed view. Plantáda kaáyu ang ílang balay gíkan sa iskína, You can see their house clearly from the corner. v [AB; c6] be in full view, cause s.t. to be so. Miplantáda siyag lingkud arun makit-an sa tanan, She sat where everybody could see her. Kanang munumintung nagplantáda dihà, The monument that you see there.
plantasiyun n plantation. v [A1; b6] have a plantation.
plantilya n {1} list of permanent employees. Wà ka sa plantilya kay kaswal pa ka, You are not in the roster because you are a temporary employee. {2} cut-out pattern, sheet pattern. v {1} [A; b6] make a list of employees. {2} [A; c1] make, make with a pattern. Plantilyaha (iplantilya) ning dáan nga sín, Use this old iron sheet for your patterns. Plantilyáhi ang panaptun arun sayun ra tabásun, Use a pattern on the cloth so that it will be easy to cut.
plantsa n {1} flatiron. {2} trowel. {3} crew cut. a for iron sheets to be flat and smooth. Plantsang sín ang itaptap sa lamísa, Cover the table with smooth sheets of tin. v [A; a] {1} iron s.t. Plantsáha ri day, Please iron this for me, Miss. {1a} flatten out metal sheets that are corrugated or wrinkled. {2} smooth out cement. {3} [A; c1] give a crew cut. plantsahan n ironing board. -du, -wu n ironed clothes. -dur(→) n presser. v [B] become a presser. -in- n {1} s.t. ironed. {2} crew cut. plantsahun, plantsahúnun, plantsaduhun n clothes to iron.
plánu n {1} plan of s.t. constructed on a piece of ground. {2} plan, program of what one is going to do. {2a} plan, intention. Wà kuy plánu paglangyaw, I have no plans to go abroad. v {1} [A; b6] make a plan of s.t. {2} [A; ab] make plans, devise a plan for s.t. Akuy muplánu sa kasal, I’ll make the wedding plans. Giplánu giyug maáyu ang pagtúlis sa bangku, The bank robbery was well planned. {2a} plan, intend to do s.t.
plaríti n ribbing of a boat to which the walling is attached. v [A; b] make the ribbing for a boat.
*plas — [number of English origin] [so-and-so] many points advantage. Hatágan níyag plas payib ang bangà níyang kuntra, He will give his weaker opponent a five-point advantage.
plás_1 v [A; b1c] flush the toilet, flush water over an area. Iplás ang kasilyas humag gámit, Flush the toilet after using it. Giplásan níya ug túhig ang húgaw sa salug sa banyu, She flushed water over the bathroom floor to get rid of the dirt. n flush mechanism.
plás_2 n flash equipment of a camera. v [c6] flash news over the radio or on the screen. Ang kalit nga kamatáyun sa prisidinti sa násud giplás sa radiyu karun, The sudden death of the president was flashed over the radio now. -ing_1 n {1} appearance of the characters on stage before a play begins. {2} short advertisement flashed on the screen in the movies before the show begins.
plása n plaza, a public square or market place in a city or town. v [ac] make a plaza.
plas balb n flash bulb.
plasíbu n {1} feast celebrated in the evening before All Souls’ Day where food is prepared as an offering to the departed. Originally it was unsalted and put at the altar or before a grave. It marks the end of a novena. {2} the food prepared for this occasion. {3} funeral rites preceding a burial accompanied or followed by a solemn tolling of bells. Human sa plasíbu dad-un sa mintiryu ang minatay, After the church ceremony the body will be taken to the cemetery. {3a} the tolling of the bells for the dead. v [A; b] hold this feast or funeral ceremony. paN- v [A2; b6(1)] partake of this feast. Mamlasíbu ta karung gabíi sa íla, We will participate in their All Souls’ Eve celebration.
plásing_2 n flashing at the edge of a roof. v [A1; c] put up the flashing at the edge of a roof.
plásis n {1} hand in mahjong consisting of only one unit: sirkuls, or bambu, or karaktir with any other combination of wind pieces (bintus) or dragons (drágun). {2} flush hand in a card game. Lúpig ang plásis sa pulháwus, A flush can’t beat a full house.
plaskíya n long, wooden straightedge of no standard length.
plasláyit n flashlight. {v} [A; b] shine a flashlight on, use a flashlight.
plasta, plastǎr = palastǎr.
plastik n {1} plastic. {2} plastic surgery. v [A; a] perform plastic surgery. — surdyiri n plastic surgery.
plastir n medical plaster or adhesive. — ab paris n plaster of Paris. — kast n plaster cast. v {1} [A; b6(1)] use, put a plaster to cover a wound or s.t. {2} [A; c1] apply a plaster cast to s.o.
plásu n extension, postponement of the agreed deadline, esp. of payment. v [A; b6] give an extension or postponement. Giplasúhan lang kug usa ka búlan paghátag sa bugay, I was given a month’s extension to give the bride price.
plat n garden plot. v [A; a] divide a garden into plots.
plát a {1} flat, not having depressions or elevations on it. Plát ug dughang bayhána, A flat-chested woman. {2} completely without money, penniless. Plát kaáyu ku run, I am completely broke. {3} flat tire. {3a} tire without enough air. Bumbáhi pa kay plát pa, Put more air in it because it still is flat. {4} flat-heeled shoes. {5} be knocked flat. Naigù sa ákung liphuk, dà plát lagi, I hit him with my left hook and he was knocked out flat. v {1} [B] get to be flat. Maplát ang bisiklíta ug sakyan ug tambuk, The bicycle tires will get pressed down flat if a fat person rides on it. {2} [B; a] get a flat tire. Naplátan mi, maung nadúgay mi, We had a flat tire, and so we were delayed. {3} [A1] wear flat shoes, slippers. {4} [A2; a12] refuse s.o. flatly. Giplát ku níya dáyun nga wà kuy ispiransa, She told me flatly that I had no hope. — syus n flat-heeled shoes. — tayir n flat tire. — tap crew cut. v [A; c16] get a crew cut.
pláta n {1} silver. {2} silver coin. v [b] alloy s.t. with silver. búda di- see búda.
plátap = plát tap. see plát.
platapurma n {1} stage, platform. {2} platform of a political party. v [A; b6] make a stage or platform.
platik = palatik.
platínu, platínum n interruptor of an internal combustion engine.
platiríya n goldsmith shop. v [A; a] put up a goldsmith shop.
platíru n silver-, goldsmith.
platítu_1 n saucer. v [a2] put a saucer or small plate.
platítu_2 n k.o. ornamental bush: Polyscias scutellaria.
platnus a flat-nosed.
plátu, platun_1 n general name for plates of any material, flat or deep. v [A; a2] eat from plates. hayang ang — see hayang.
platun_2 n platoon in the military. — lídir n platoon leader.
pláwir n {1} female genitalia (euphemism). {2} minor characters in a play, insignificant performers in a game. {3} = búlak, 2a. v {1} [A; a12] be a minor character in a play or game. Napláwir ku adtung duláa kay wà ku hipasahi, I didn’t do anything in that game because they never passed the ball to me once. {2} [A12; b6] draw a búlak in mahjong. — bis n vase. — gil n flower girl. v [B56; c16] be a flower girl. — pat n flowerpot.
plawta n flute. v {1} [AN; a] play the flute, make into a flute. {2} [A23N2; a12] eat s.t. long as if playing the flute. Kusug siyang muplawta (mamlawta) ug inánag, He really eats broiled corn on the cob fast.
*play mu-(→) a = unglù (humorous—so called from the ability of the unglù to fly). kan-(→) = muplǎy.
play-awi n hair style of shoulder-length hair hanging down loosely. v [A1; c1] fix, wear the hair in this style.
playing súsir n flying saucer.
pláyir= playis.
playis n pliers. v [A; a2] use pliers.
playit n scheduled flight of an airplane. Unsang urása ang ímung playit? What time is your flight? — atindant n flight attendant.
playwit n flyweight boxer. v [B126] be in the flyweight class.
playwud n plywood. v [A1; a12] use, make s.t. of plywood.
plí_1 n exclamation uttered to make a game start. Nakatágù na mu? Plí! Are you all hidden? Coming ready or not.
plí_2 v [AC; ab5c2] have sexual relations (euphemism). Káda gabíi magplí sila, They have sexual intercourse every night.
plibisítu n referendum, special election over a single issue. v [A13; c] hold a referendum.
plíbul v [A23] go along s.o. else’s proposal or decision just to gain or stay in his good graces. Kay mau may íyang gustu, muplíbul lang ta, If that’s what he wants, let’s just go along with it.
plíbuy_1 n short-sleeved sport shirt. v [A; a] wear, make into a sport shirt.
plíbuy_2 a philanderer, one who plays around with lots of women. v [B12] be a philanderer.
plígis = pilígis.
pligráwun n {1} playground. {2} a set of activities such as dances, calisthenics, gymnastics, and the like, performed en masse on an open area. v [a2] make a playground. — dimunstrisyun = pligráwun, 2.
plígu = pilígu.
plíma n phlegm.
plimíru = primíru.
plín_1 n airplane. v [A1; a1c] take, bring in an airplane. Magplín ku paingun sa Manílà, I’ll take a plane to Manila.
plín_2 n cloth that is unfigured, untwilled.
plirayid n unofficial player in a game or gambling, participating as filler so that there is a full contingent of the required number of players. His scores are not counted and he cannot take part in betting. Daghan untà kug puntus apan walà ikwinta kay plirayid ra man ku, I got lots of points, but they were not counted because I just filled in. v [A] fill in to make a full contingent.
plirt a for a woman to be flirting or coquettish. v [A; b6] flirt with s.o.
plísing v [A; c] in ball games, played with a net, place the ball in a certain spot in the opponent’s side. Iplísing sa wala ang búla ug náa siya sa tuu, Place the ball in the left side if he is on the right side. a hitting in a place that is difficult to return the ball from.
plismat n placemat for putting under dishes. v [A; c] use placemats.
plít = pilígis.
plíti n {1} fare. Pilay plíti ngadtus Manílà? How much is the fare to Manila? {1a} fare money. Díay ímung plíti, Here’s the money for your fare. {2} rental. v {1} [A; c] rent. Muplíti ra kug libru kay wà kuy ipalit, I’ll just rent my books because I don’t have enough money to buy them. {2} [A; c] pay the rent, fare. Siyay nagplíti nákù, He paid my fare.
plitína = pilitína.
plitnambir n vehicle plate number. walay — palm toddy which is artificially made (slang). Way plitnambir ning tubáa, magkalíbang ta íni, This is an artificial palm toddy. We’ll get diarrhea from it. v [A; b6(1)] issue a plate number to a vehicle.
plíts = pilígis.
plitsa n a four-wheeled horse-drawn carriage used in former times. v [A3; a12] ride in this sort of carriage.
plú n flu. v [B12; a4] be sick with flu. Plúhun gánì ka, pahúlay dáyun, Go immediately to bed if you get the flu.
plúhu = pulúhu.
plúma n {1} ornamental feathers. {2} fountain, or dip pen, quill. {3} the graphite in pencils. v {1} [A; b(1)] adorn s.t. with feathers. Giplumáhan ang mga kálù sa mga sundálung bitiránu, The veterans adorned their hats with feathers. {2} [A1; a12] use, write with a fountain pen or dip pen. Magplúma ta inigsulat sa átung tím, We’ll use a dip pen for writing our themes.
plumáhi n ornamental feathers. v [b] adorn s.t. with ornamental feathers.
plumíru_1 n feather duster. v [A; a] dust s.t. with a feather duster, make a feather duster.
plumíru_2 = plámir.
plúmu n {1} lead. Plúmu ang gihímù níyang pamatu, He used lead for his sinker. {2} washer put under nails. v [A; b6] nail s.t. with a washer. Ang lansang sa sín plumúhan arun dì mutúlù, They put washers under the roof nails to prevent it from leaking.
plur n floor, storey of a building. Unsang plúra ang ímung upisína, sa pip plur? What floor is your office, on the fifth floor?
plúral upiring n flower offering put on a monument or given to a beauty queen with a ceremony. v [A1] hold such a ceremony.
plurdilis n zinnia.
pluríra n flower vase. v [A; c1] use s.t. as a flower vase.
plúris {1} = búlak, 2a. {2} — di Máyu season in the month of May when flowers are offered to the Virgin in the church. v {1} [A12; b6] draw a búlak in mahjong. {2} [A1] hold the celebration of the May flowers.
plurisin n fluorescent lamp. v [A1; b(1)] use, install a fluorescent lamp.
plurlídir n {1} floor leader in the legislature. {2} the one of a group that sleeps on the floor (humorous). Kay kúlang ug katri, ikay plurlídir, There’s not enough beds so you sleep on the floor. v {1} [B156; c16] be made the floor leader. {2} [A2B6; a12] be the one to sleep on the floor, cause one to be such.
plurwaks n floor wax. v [A; b] apply floor wax.
plút n float in a parade. v {1} [A2] ride on a float. Magplút ang rayna nga iparáda, The beauty queen will be paraded around on a float. {2} [A; a12] make s.t. into a float.
plúting n k.o. dance wherein a dancer appears to float. v [A] do this dance.
plúting rít n floating rate of currency. Ang plúting rít mauy nakapamahal sa prisyu sa mga palalítun, The floating rate is the reason prices have gone up. v [B1456] for the floating rate to be in effect.
plúwid n a cigarette lighter fluid. v [A; b] fill with lighter fluid.
prá (from pára) cry to get horses to stop: whoa.
prabir = parabir.
pragáta n frigate with sails. v [A; a12] ride, load s.t. in a frigate.
pragátus = paragátus.
pragmin n frogmen.
prak_1 n formal evening gown for women. v {1} [A1; b6] wear such a frock. {2} [a12] make into a frock of this sort.
prak_2, prák n onomatopoetic sound of exploding firecrackers.
prakásu v [A; a12] fail to carry out an agreement. Makasálig ka nákù kay dì ku muprakásu ug sábut, You can count on me because I do not break agreements.
prakayda = parakayda.
praktikal a practical, simple but useful. Praktikal kaáyu ang sinínang dastir pára sa balay, A duster is a very practical dress to wear in the house. v [c1] do s.t. in a practical way.
praktis v {1} [A; a2] rehearse, train s.o. Akuy mupraktis sa mga bátà ug kanta, I’ll train the children how to sing. {2} practice, rehearse. Magpraktis ta sa átung drama, Let’s practice our drama. {3} [A; b6] practice one’s profession. Mupraktis kug makapasar ku sa bár, I will practice law if I pass the bar. n practice or rehearsal. Lisdan ku magkinatsilà kay wà na kuy praktis, I have a hard time speaking Spanish because I don’t have practice. walay — {1} unskilled (as if lacking practice). {2} rough, accustomed to inflicting pain (derived from the sarcastic usage where s.o. good in fighting refers to himself as walay praktis ‘unpracticed’). Makatilaw ka giyud íning kúmù kung way praktis, If you don’t watch out, I’ll smack you one with my ‘unpracticed’ fists. — titsing n practice teaching. v [A; b(1)] do practice teaching. praktisádu a 1 proficient from having practiced. Praktisádu nà siya sa karáti, He is proficient in karate. {2} brawny due to constant body-building. v [B126] be, become well-practiced or trained in s.t.
prákul = palakul.
prangha v [A1; c] decorate; dress up smartly, esp. with jewels. Dílì musimba nang tigulánga ug dílì makaprangha, The old woman never goes to church without her jewels. Pranghái ang sakyanan sa bag-ung kinasal, Decorate the automobile of the newly-weds.
prangka a frank, saying exactly what one thinks. Prangka pud kaáyu nímu, How very frank of you! v [A; c1] tell s.o. frankly. Ákù siyang giprangkáhan nga wà kuy gustu níya, I told him frankly that I don’t like him.
prangkísa n franchise.
prangkisíya n franchise.
prangkíyu n postage stamp. v [A; b6(1)] put a postage stamp on s.t. Giúlì ang sulat kay wà kaprangkiyúhi, The letter was returned because they didn’t put stamps on it.
prangku_1 n day off. Dílì siya mutrabáhu karun kay prangku man níya, He will not go to work today because it is his day off. v [A2] take a day off from work. Muprangku ku sa trabáhu ugmà kay magpagíkan ku sa ákung anak, I’ll take the day off tomorrow because I’ll see my child off at the airport.
prangku_2 = prangka.
praníla n flannel. v [A; b6] wear, make of flannel.
pransis n an elongated loaf of bread with pointed tips and a cut at the center.
Pransiya n France.
prantáda = plantáda.
prantsit = prunsit.
prásis v [A; a2] process papers or documents. Madúgay pang prasísun ang mga papílis, It will take time to get your papers processed. -ing(→) {1} preparation of s.t. {2} processing of papers.
prasku n tall wine bottle with four sides, holding more than a liter. v [c16] put s.t. into a bottle of this sort.
prawud a {1} proud and arrogant. Prawud kaáyu nà sila ábi sapían man, They are arrogant just because they have money. {2} proud of s.t. Prawud kaáyu ang ginikánan sa balidikturyan, The valedictorian’s parents were mighty proud. v [B12] {1} become proud and arrogant. {2} become proud.
praybasi n privacy from view. Dì ku malígù dinhi kay way praybasi, I won’t take a bath here because there’s no privacy.
praybit n {1} private, not for public use. Praybit dyíp, Private jeep, not used for public transportation. {1a} private, not publicly maintained. — iskul private school. — rud road maintained by the owner. {1b} private, for the exclusive use of s.o. or a group. — nars private nurse. — rum private room in a hospital. {2} private rank in the military. v [B156; c1] be a private enlisted man. Magpraybit lang ku, I’ll content myself with being a private.
prayid rayis n fried rice. v [A; a] make, have fried rice. Prayid raysa ang kan-un, Make fried rice of the food (rice).
prayid tsíkin n fried chicken. v [A; a] make, have fried chicken.
prayli n Spanish priest that is a member of a religious order. v [B156; a12] become a Spanish friar.
praymari see primarya.
pri = pari. see pári.
prí a {1} free to do as one likes. {2} without cost or free. Kining tanan gihátag kanímung prí, All these things are given free to you. Prí ka sa pagkáun, You don’t have to pay for your food. {2} in a game, free to make a shot unhindered. v {1} [A; a1] allow s.o. to do s.t. free. {2} [B1256; b(1)] get a chance to take a shot unhindered.
pribáda, pribádu a private, not for public use or not financed by the government. Dì nà dihà pasudlan kay pribádu, You cannot go in there because it is private. v [B1256; c1] become private.
pribilids {1} = isplǐt_2. {2} — ispits privilege speech allowed to a member of Congress during its session.
pribilihiyu n privilege. v [A12] enjoy a privilege. Tagsa ray táwung makapribilihiyu ug sáma sa átung naangkun karun, It’s rare for a person to get privileges of the sort we are enjoying now.
pribinir v [A; b6(1)] set s.t. aside for a purpose. Nakapribinir ka nag kwarta pára sa ímung pagpanganak? Have you set anything aside for your delivery? Pribinihi kug dagkung púsù pára binhì, Set some big ears of corn aside for me for seedlings. pribinídu n s.t. set aside. Pribinídu ning pagkaúna pára sa kasíra, This food has been set aside for the boarder.
pribyu n a showing of a movie before its normal run. v [A; c6] see a preview showing of a movie. Mga kadagkúan sa punduk sibiku mauy mupribyu niánang salidáha, The heads of civic organizations will preview that movie.
prídi n a k.o. popular dance. v [A] do this dance.
pridikar v [A; c] preach the gospel. Mupridikar ang Murmun bísag lingiwlingíwan, The Mormons preach even if no one listens to them.
pridiktǎr v [A; a2b2] foretell, predict. Íyang hingpridiktahan ang súnug sa wà pa mahitabù, He predicted the fire before it happened.
pridyidir n refrigerator. v {1} [A] use, own a frigidaire. {2} [A; c] put s.t. in a frigidaire. Maprisirbǎr ang pagkáun ug ipridyidir, Food keeps in the frigidaire.
prigunta v [A; ac] ask s.o. a question, inquire. Priguntahun ka gánì, sulti sa tinúud, If they question you, tell the truth. Unsa pay inyung iprigunta? What else will you ask? n question.
príhu = paríhu.
prilansir n free-lancer. v [B156] be a free-lancer.
prílim n preliminary exam in school. v [A1] have a prelim. Magprílim ta karun tápus sa búlan, We will have our prelims at the end of this month.
priliminári n preliminary games or bouts in boxing, prior to the main event.
prilimináris = priliminári (plural).
príma = prímu (female).
primarya n primary grades, from grades one to four. v [A] study on the primary level.
primatiyur a premature in birth. v [B126; b4(1)] have a premature delivery, be prematurely born. Iingkiyubítur ang bátang maprimatiyur, They put premature babies in the incubator.
prí mid n {1} pre-medical course leading to a B.S. degree. {2} girl who is just a servant (humorous). Mangasáwa ka lag usa ka pri mid nga prupisyunal ka man? You want to marry a mere maid when you work at a profession? v [B156] be a pre-medical student.
*primir short for primíru — grádu first grade. — kumuniyun first communion. v [A; c] take first communion. — ministru n prime minister. v [B56; c1] be, become a prime minister.
primíra a first. — dáma n {1} First Lady, wife of the highest official. {2} a beauty princess next in rank to the reigning beauty queen. — klási first class. n first gear in an automotive transmission. v [A; c1] put into first gear. — kumuniyun n first communion. v [A; c] have one’s first communion. di- klási, marka n of the first rank in s.t. bad, number one. Palaaway siyang diprimíra marka, She is number one when it comes to picking fights.
primíru n {1} first, firstly. Daghan kug balayran: primíru, ang iskuylahan, sunud, ang kasíra, I have lots of payments to make: first, the school, then, my board. {1a} — nga [verb] the first one that did, had [so-and-so] happen to it. Ang primírung makakità níya, The first one to see him. Ang primírung masakpan, The first one caught. {2} first day of a month. Prímiru sa Marsu, The first of March. — anyu first year of college or high school. — grádu first grade. — upisiyal chief mate on a boat. v [B56] be, become first. Nagprimíru na ang Marsu ug wà pa si Makuy, Here it is the first of March, and Macoy still hasn’t come.†
primisyas n celebration in thanksgiving for success attained or safe recovery from a disastrous event or illness. v [A13; b] give thanks with some sort of celebration. Nagprimisyas kay nakadaug siyas iliksiyun, He is celebrating because he won the election. paN- n s.t. to celebrate a thanksgiving with. v [c] celebrate a thanksgiving with.
prímu n male first cousin. v {1} [A12; b8] have a male cousin. {2} [AC2; a] call s.o. ‘cousin’. (→) vocative.
primyu n reward, prize, or premium. v {1} [A; c] give a reward, prize, premium. Muprimyu ku sa makasalbǎr sa ákung anak, I’ll give a reward to whoever rescues my child. {2} [A12; b] get a reward. Nakaprimyu (naprimyuhan) siyag radiyu, She got a radio as her prize.
prinátal n prenatal care. v [A; b5] give prenatal care.
prinda n {1} mortgage of land whereby the mortgagee uses the land in lieu of interest. {2} mortgage or pawn in general. — indúnu see indúnu. — pálit a mortgage where the mortgagee has the option to buy the thing mortgaged. v [A; c] mortgage, pawn s.t. Nakaprinda siyag yútà tungud sa madyung, He mortgaged a lot to pay for his mahjong debts. Iprinda ring rilu sa ahinsiya, Pawn this watch to the pawnshop. prindahánan n pawnshop. -du, -in-, pinirinda n s.t. pawned.
prinsa_1 n {1} printing press or a printing establishment. {2} the press: newspapers, magazines in general or the persons who write for them. Kagawásan sa prinsa, Freedom of the press.
prinsa_2 n plant for pressing abaca hemp into bales. v [A; c1] press abaca hemp into bales.
prinsipal_1 n {1} principal in a school. {2} lead role in a drama. {3} instrument that plays the lead, person who plays a lead instrument. v [B156; a2c1] be a school principal, player of a lead role, lead instrument in a band.
prinsipal_2 n {1} capital invested. Ígù ra kung nakabawì sa prinsipal, I barely recovered the capital. {2} amount of money for a large expense. Wà silay prinsipal nga ipatunghà námù, They have no funds to send us to school. v {1} [A12] obtain capital. Magnigusyu ku kun makaprinsipal, I will go into business if I can secure capital. {2} [A; a] provide capital. Láway ray giprinsipal námù, All we could capitalize on was our gift for words (lit. spit). Prinsipali ug dus míl, Provide two thousand pesos capital.
prinsipi n {1} prince. {2} preeminent person in a class or group. Si Pirnandu Pu mau ang prinsipi sa pilikulang Pilipínu, Fernando Poe is the prince of the Philippine film. v {1} [B156; a2] be, become a prince. {2} [A12] get a prince (as offspring). — digális n {1} the Prince of Wales. {2} a man who is handsomely and smartly dressed.
prinsipyu n principle, rules of conduct adhered to by persons of right conduct.
prinsísa n princess. v [B156; a2] be a princess. prinsisíta n little, young princess, esp. in festivities where people chosen as royalty take
## part in the program. v [B156; a2] be made a little princess.
prinsis kat n princess cut, a one-piece, close-fitting women’s garment, gored and unbroken at the waistline. v [A; c1] wear, make into a princess cut dress.
prinspus n the prince post supporting a roof.
printing pris n printing press.
prínu n brakes. v [A2; b6(1)] {1} put on the brakes. Prinúhi ang dyíp ug buut kang mupahúnung, Apply the brakes if you want to stop. {2} restrain one’s actions or movements. Ayawg húnung apan prinúhi lang ang ínum, Don’t stop but put a limit to your drinking.
prípab n pre-fabricated building. v [A; c1] build a pre-fabricated building. Pripábun (iprípab) na ang mga bag-ung iskuylahan karun, The schools are all going to be pre-fabs.
priparar v [A; a] {1} prepare, get s.t. ready. Priparaha ang pagkáun sa bisíta, Prepare the food for the visitors. {2} [A] hold a feast. Magpriparar giyud mig adlaw nákù, We always hold a dinner party on my birthday. priparádu a prepared. Priparádu na mi kaáyu pára sa byáhi, We are all prepared for the trip. v [B1256] get prepared. priparasiyun n {1} preparation. Kining duláa nagkinahanglan maáyung priparasiyun, This play requires a lot of preparation. {2} preparations for a banquet. {3} in billiards, shooting the cue ball in such a manner that it knocks the target ball into the pocket and at the same time is in perfect position to hit the next target ball. Hináya lang pagtíra ang utsu arun priparasiyun sa nuybi, Hit the number eight ball lightly so that the cue ball will be in vantage position for hitting the number nine. v [A12; b6] = priparar, 2.
priparatúri a preparatory course preparing for a higher course.
pris n press. Miguwà sa pris ang maung balità, The news came out in the press.
prís n freeze, a game of statue telling the players not to move. v [AB; c1] freeze s.t., get frozen. Maáyu kaáyung muprís ang ámung pridyidir, Our frigidaire makes ice well. Wà pa maprís ang ayisdrap, The popsicles haven’t frozen yet.
Pris. abbreviation for prisidinti.
prisidinsiya n town hall.
prisidinsiyal a presidential. — tíbul n presidential table where the honored guests are seated.
prisidint = prisidinti.
prisidinta = prisidinti (female).
prisidinti n president. v [B156; a] be a president.
prisidiyu_1 v [A; a12] put to hard labor, make s.o. do heavy work. Makamau giyung muprisidiyu nang bayhána sa íyang mga suluguun, That woman certainly knows how to make her servants do heavy work. Prisidiyuhun ka giyud sa kalabúsu ug hisakpan kang mangáwat, You’ll be sentenced to hard labor in prison if you are caught stealing.
prisidiyu_2, prisidiyum n a local chapter of the Legion of Mary.
prisintabli a suitable for presentation. Dì prisintabli ning sinináa, This dress is not presentable. v [B12; c1] be presentable.
prisintǎr v [A; c] {1} present oneself for a job or to help do s.t. Dúnay miprisintǎr pagkasuluguun, A girl came to apply as maid. Way usa ninyu nga miprisintǎr paglampásu, Not one of you came forward to volunteer to polish the floor. {2} present an idea or a person. Iprisintǎr nang ímung mga idíya sa kadaghánan, Present your ideas to the public. prisintáda = prisintádu (female). prisintádu a speaking when not spoken to, offering one’s services unasked. Prisintádu siyang mutábang apan way nahímù, He is great in volunteering his services, but what has he ever accomplished? Ngánung mutubag ka mang dì ikay gipangutána? Prisintádu kaáyu ka, Why do you answer when I didn’t ask you? You’re very forward. v [B126] become rash to offer one’s services, forward in speaking.
prisintu n {1} precinct for election purposes. {2} a polling place. {3} police precinct. v [a2] make into a polling place, police precinct.
prísir n freezer. v [A; c1] put in a freezer.
prisirb v [A; c1] preserve food in jars. n preserves.
prisirbing dyar n jar for preserves.
prisiyun n {1} blood pressure. {2} prison sentence handed down by a court. v {1} [A] have [such-and-such] blood pressure. Miprisiyun siyag mubù, He had low blood pressure. {2} [A; c] mete out a prison sentence. Kamatáyun ang prisiyun sa manlulugus, The rapist was sentenced to death. alta — n high blood pressure. v [A123P; a4] have high blood pressure.
priska = prisku, a2, v2 (female). litsi — n fresh milk. Mas lamì ang litsi priska kay sa linata, Fresh milk tastes better than canned milk.
priskráyib v [A; c] prescribe medicine. Mau ning tambála ang gipriskráyib sa duktǔr, This is the medicine the doctor prescribed.
priskripsiyun n doctor’s prescription. v [c] give a prescription. Gipriskripsiyunan ka ba sa duktǔr? Did the doctor give you a prescription?
prisku a {1} fresh. {1a} not spoiled or stale. {1b} fresh air. Prisku nga hángin, Fresh air. {1c} fresh in feeling. {2} fresh in behavior. Prisku nà siyang manubagtubag, He answers in a fresh way. v {1} [B26] be, become fresh. Muprisku (maprisku) ang átung památì human malígù, We feel fresh and vigorous after we take a bath. {2} [B1; b6] be, become rude or ill-mannered.
pristihiyu n prestige.
prísu n prisoner. v {1} [A3P; a2] put in jail. Unsang saláay nakaprísu (nakapaprísu) nímu? What crime did you commit that you went to jail? Prisúha ang nakapatay, Send the murderer to jail. {2} [AB16] confine, be confined. Siyay nagprísu sa bábuy sa álad, She locked the pig in the pen. Nagprísu siya sa kwartu tibuuk adlaw, She locked herself in her room the whole day. Naprísu ang mga isdà sa bungsud, The fishes got caught in the fish corral. — kabalyíru n {1} trustee in a prison. {2} person under house arrest. prisuhan n jail.
prisupwistu n money or goods allocated for a certain purpose. Dakù ra ang prisupwistu álang sa dipartamintu sa dipinsa nasyunal, The department of defense gets much too large an allocation. v [A; c] allocate money or goods for s.t. Kinahanglan magprisupwistu álang sa katigulangun, It is necessary to set s.t. aside for one’s old age.
prisyat n {1} foul shot in basketball. {2} free shot for a photograph. Ang síkan prayis dúnay prisyat gíkan sa Bínus Istudyu, The second prize winner receives a free shot from Venus Studios. v [A; c] make a foul shot.
prisyu n price. a high-priced. Prisyu kaáyu ang isdà karun kay nihit man, Fish is high-priced today because it is scarce. v {1} [AB456; c] set a price on s.t., have a price. Ug muprisyug barátu palita, If it is priced cheap, buy it. Dì ku makaprisyu ug ubus pa niánà, I can’t give a lower price. Mahal ra tung ímung giprisyu nákù, The price you quoted me was a bit high. {2} [A12; b] get s.t. for a certain price. Wà ku makaprisyu (maprisyuhi) ug barátu niánà, I couldn’t get a low price on that. — píhu, píyu fixed price. pa- v [A] for a woman to conduct herself as if she were very high class in order to make a good marriage. Ug magpaprisyu, lagmit dì ka mahálin, If you set a high price on yourself, no one is going to buy you.
pritindǐr v [A; c] show s.t. off. Gipritindihan ku níya sa íyang mga pundang binurdáhan, She showed her embroidered pillow cases off to me. Ipritindǐr ang maáyu, itágù ang dautan, Show off the good; hide the bad.
pritru = prisyat, n1, v.
prítu v [A; a] cook s.t. in deep fat. Pritúhun (iprítu) ta ang ságing, Let’s cook the bananas in deep fat. n fried food. -in- = prítu, n.
príwar n pre-war, from before World War II.
príward n free ward in a hospital. v [A13; c] stay, put in a free ward.
príwur = príwar.
prubar v {1} [A; bc] try s.t. out. Muprubar kug hímù ánang risipíha, I’ll try making that recipe. Ákù siyang giprubahan (giprubaran) ug musugut ba, I only tried her out to see if she would give in to me. Prubahan ka lang ug makaapas ka sa trabáhu, I’ll try you out to see if you can do the job. Iprubar lang nag haum ug masúd ba, Try putting it in and see if it fits. {2} [A; c6] prove s.t. Dì ku makaprubar sa ákung tyuríya, I can’t prove my theory.
prubidinsiya n Divine Providence.
prubinsiya n {1} province, a political division of a country. {2} area not in the big city. Daghang tagaprubinsiya muiskuyla sa Sugbu, Lots of people from the province come to Cebu to study. v [B126; a12] be a province, be made into a province. -na = prubinsiyánu (female). -nu, -nhun n {1} from the rural areas. {2} like s.o. from the rural areas, bumpkin. v [B12; c1] become like one from the country. -l a provincial, on the provincial level. Bilangguang prubinsiyal, Provincial jail.
prubinsyal a provincial, on the provincial level (used only in set phrases from English). — burd n provincial board. — dyil Provincial jail.
prubisung n school supervisor (humorous).
prubisyun n clause in a contract, provision of a law.
prubisyunal a temporary. Prubisyunal lang ning kural tang kawáyan. Átù unyà ning ihalublak kun makakwarta ta, This bamboo fence is just temporary. We’ll replace it with hollow blocks when we can afford it. v [c] have s.t. temporary. Prubisyunali lang nag atup myintras tantu, Just put up temporary roofing for the time being.
prubitsǎr v [A; a] avail oneself of some benefit that presents itself on occasion. Kami ang nagprubitsǎr sa íyang balay samtang wà siya dinhi, We availed ourselves of his house while he was gone. Prubitsahi siyag súgù samtang nía pa siya, Use him for your errands while he is still here. prubitsáwu a useful. Karáan túud nig dagway, apan prubitsáwu kaáyu ni kanákù, It looks old, but it is useful to me.
prubitsu v = prubitsǎr. n use that can be made of s.t. Way prubitsung pagkatáwu ang tapulan, A lazy person is useless. Unsay prubitsu ánang gubà na man? Of what use is that since it is broken?
prublíma n problem. Ímu nang prublíma. Sunud ayaw na pangútang, That’s your problem. From now on, don’t borrow money. Daghang prublíma ang migawas sa pasúlit, Many problems came out in the exams. a being a problem. Prublíma kaáyung anáka kay buluyágun, That child is a terrible problem because he is mischievous. v [B12; a12] get to be a problem. Nagkaprublíma na ning ákung alap-ap, My rash is turning into a real problem.
pruduksiyun n {1} yield, output. Gamay ra ang pruduksiyun sa pabrika sa kámay, The sugar refinery has a small output. {2} stage or movie production.
pruduktu n {1} product, output, yield. Dakug pruduktu ang ámung yútà, Our lands have a high yield. Ang pruduktu niíning pabrikáha, The products of this factory. {1a} item of manufacture. Ang kinabag-uhang pruduktu muabut niíning lugára, The latest products reach this place. {2} one’s children (humorous). Duha nay ílang pruduktu, They have two kids now. v {1} [A; b6] yield, have [so-and-so great] an output. Nakapruduktu na ning anáya ug kinyintus písus, This sow has yielded five hundred pesos (worth of piglets). {2} [A12; b8] have children (colloquial).
prudyúsir n producer of a play or movie. v [B156; a12] be, become a movie producer.
prugram = prugráma, n1, v1.
prugráma n {1} program of entertainment or ceremony. {2} program listing the details of an entertainment. Naimprinta na ang prugráma, The program has been printed. {3} plans. Ang prugráma sa gubyirnu sa panguma, The government’s agricultural program. v {1} [A; c] have a program. {2} [A1] make out a written program. Magprugráma pa ku sa tulumanun sa pista, I’ll make out the program of the events during the fiesta.
prugrisista n a short-lived third party of the nineteen sixties, the Progressive Party of the Philippines, or a member thereof. v [B156] be a PPP member.
prugrísu n improvement from a state, condition, or station. Way prugrísu ang átung lungsud kay naghítak ang pamulitiku, The town never makes progress because everything is politics.
pruhibir v [A; a2] prohibit s.o. from doing s.t. Dì ku mupruhibir ug unsay ímung buhátun, I won’t stop you from doing what you want.
pruklamar v [A; c] announce s.t. officially. Ang mayur mauy mupruklamar sa rayna, The mayor will proclaim the beauty queen. Wà ipruklamar nga pista upisiyal ugmà, Tomorrow hasn’t been proclaimed a public holiday. pruklamasiyun n proclamation, s.t. announced officially. v [A; b6] hold a program to proclaim s.t. Magpruklamasiyun sa rayna rung gabíi, The queen will be proclaimed in a program tonight.
prumininti a of high standing in society. v [B126] be, become of prominent social standing. Naprumininti sila tungud sa ílang pagkasapían, They become prominent because of their wealth.
prumísa n promise relating to s.t. important, not trivial. v [A; c] make a solemn promise. Iprumísa nákù Ginúu ug buháyun ku nímu, I promise, Lord, if you prolong my life ...
prumusyun n promotion to a higher position. Wà nà siya maapil sa prumusyun, He was passed over for promotion. v [A1; b8] promote s.o. to a higher position.
prumusyun síl, prumusyunal síl n special sale to promote products. v [A1; c6] hold such a sale.
prumut v [A; c6] promote to a higher position in a job or grade. Kinsa guy nagprumut ánang buluk? Who promoted that stupid child? -id(←) v [a3] be promoted to a higher grade or position. Maprumútid (maprumut) ka pagkapurman, You will get promoted to foreman.
prumútir n boxing promoter. v [B16; a2] be a boxing promoter.
prunáwuns v [A; a12] pronounce s.t. articulately. Dílì siya makaprunáwuns ug ip, She can’t pronounce an f.
prunsit, pruntsit n front seat. v [AP; c6P] sit, put in the front seat. Dì ku mupruntsit (mupapruntsit) ug lingkud sa trák, I won’t sit in the front seat of the bus. Ipruntsit (ipaprunsit) pagsakay ang bátà, Let the child sit on the front seat. bísag maulahi basta — don’t mind being the last (to get on) as long as I get the front seat—said of an old maid that gets married late but makes a good marriage or a person that eats last but gets the best.
pruntu a on time, punctual. Pruntu kanúnay ang ámung swildu, Our salary is always on time. v [A2; c1] do s.t. on time, promptly. Kasab-an ka giyug dì ka mupruntu pagtambung sa upisína, They’ll surely call your attention to it if you don’t report to the office on time.
pruntun n fronton for jai alai.
prunumbri n pronoun.
prup n galley proof or proof of photos. v [b6] make proofs. Prúpi ang ritrátu arun mi makapílì, Make proofs of the pictures so that we can make a choice.
prupidad = prupyidad.
prupaganda n {1} propaganda. {2} advertisement over the radio or in the form of leaflets or billboards. Prupaganda sa sini, Leaflets advertising the movie. v [A; c] {1} spread propaganda. {2} advertise. Dì ta makaprupaganda sa radiyu ug way báyad, We can’t advertise free over the radio. Ayaw ug iprupaganda ang ímung pagkaignuranti, Don’t advertise your ignorance. prupagandista n one who disseminates propaganda or advertisements. v [B156; a12] be, become a propagandist.
prupagar v [A1; c6] display, show off for all the world to see. Nagprupagar sila sa ílang kaadunáhan, They are showing off their wealth. Kun mau nay ímung buhátun magprupagar ka lang sa ímung kaignuy, If you do that, you will just be displaying your ignorance.
prupisiyun n profession. v [a12] study s.t. as a profession. -al n {1} one who is trained for a profession. Prupisyunal na ang ákung mga anak, My children are all trained for a profession. {2} professional in some field. Prupisyunal nga kantúra, Professional singer. v [B156] become a professional s.t. or a person who has been trained for a profession.
prupisur n {1} teacher at an institution of higher learning. {2} music or art teacher. v [B156; c1] become a college, music, or art teacher.
prupisúra = prupisur (female).
prupíta n prophet. v [B1256] be, become a prophet.
prupitaryu n one who owns a landed estate. v [A13] be an estate owner. Ug magprupitaryu ka, dakù na pud ang buhis, If you are a landowner, you also have a big tax.
prupursiyun n {1} well-proportioned. Prupursiyun kaáyu ang ímung láwas, You have a well-proportioned body. {2} mixture, ratio of constituent ingredients. Pilay prupursiyun sa balas ug simintu? What is the ratio of sand to cement? v [B; c1] become well-proportioned.
prupusisiyun n proposition, proposal. Ang prupusisiyun nga bahínun ang Sibu ángay tun-an, They should study the proposal to divide Cebu.
prupyidad n real and personal property.
prúsa n prose.
prusikusiyun n the prosecution in a criminal case. Pruyba nga gipakítà sa prusikusiyun, Evidence offered by the prosecution.
prusisiyun, prusisyun n religious procession. Bísag unsa kataas sa prusisyun, mupaúlì giyud sa simbahan, No matter how long the procession, it always winds up back at the church,—i.e. no matter how far the husband wanders, he returns home. v [A; c] {1} hold a procession. {2} go s.w. in a long line, as if in a procession.
pruspik n prospective customer or candidate. Gilista sa ahinti ang gituúhan níyang pruspik, The agent listed his prospective customers. Gwápa ang íyang pruspik, He is eyeing a beautiful girl. v {1} [A; a2] prospect for minerals. Nagpruspik silag buláwan, They are prospecting for gold. {2} [A12; a3] get as a prospect, make a prospect out of s.o. Básig makapruspik ta níla sa pagpalit ug insiyúrans, We might get them as prospective customers for insurance.
pruspiktus n prospectus of a school.
pruspirar v [A23] prosper. Wà mupruspirar ang ílang láraw, Their plans did not prosper.
prusúsu = *pursúsu.
prutagunista n {1} protagonist in a story. {2} opponents in an election. v {1} [B156; c1] be, become a protagonist. {2} [C] be opponents in an election. Nagprutagunista ang duha ka magsúun pagkamayur, The two brothers were opponents in the race for mayor.
prútas n fruit. v [A] eat, have fruits.
prutihir v [A; b(1)] protect. Átung prutihian ang átung katungud, We will protect our rights. prutihídu a s.o. or s.t. protected. Ang mga táwu prutihídu sa batakang baláud, The people are protected by the Constitution. v [b6] be protected by. Ang mga ismaglir giprutihidúan sa mga pulitiku, Smugglers are protected by politicians.
prutiksiyun n protection. v [A; b6(1)] give protection. Prutiksiyuni ang ímung mata sa sulaw sa adlaw, Protect your eyes from the glare of the sun.
prutína n protein. Tugub sa prutína ang karni sa báka, Beef is rich in protein.
prutíra n fruit bowl. v [A; c1] use, place s.t. on the fruit tray.
prutista v [A; b3c] protest against, make an objection to s.t. Ang mga Libiral miprutista sa iliksiyun, The Liberals protested the election results. Wà kuy ikaprutista sa bag-ung riglamintu, I have no objections to make against the new regulation. n action of protesting. Prutista sa hukum, Protest against the decision.
prutistanti n Protestant church or a member thereof. v [B6; a12] be, become a protestant.
prut kik n fruit cake. v [A; a] make, have fruit cake.
prúwa n prow, the forward part of a ship or boat. v {1} [A; a] make a prow of the ship. {2} [c6] put at the prow. Iprúwa pagbutang ang mga karga, Put the cargoes at the prow.
pruyba n {1} proof tending to establish the truth of s.t. {2} galley proof or proof of a photo. v {1} [A; a1] prove s.t. true, use s.t. as proof. Pruybáhun ku nà arun ka maprísu, I’ll prove it to get you put in jail. Kining sundánga ipruyba sa pagbunù, Show this bolo as proof of the murder. {2} [A; c1] make galley proofs or proofs for photographs. {3} [A; b5] proofread. Magpruyba pa ku sa katapúsang pahina, I still have to proofread the last page.
pruyiktu n project, a proposal to do s.t. v [A; c1] make a project. Nagpruyiktu sila pagpanindut sa plása, They have a project to beautify the plaza.
P.S. see píis.
P.S.K. abbreviation for pahúlay sa kalínaw ‘rest in peace’, engraved on tombstones.
pū́ = púlu_2.
pû = pulù.
pū̂ = púlù.
púan = pul-an. see púlu_2.
puángud n compassion, tender regards. Tungud sa puángud sa Mahal nga Birhin, Through the compassion of the Blessed Virgin. Pirmi siya nga gidagmálan sa íyang walay puángud nga inaína, She was constantly maltreated by her merciless stepmother. mapuangúrun a {1} compassionate, tender. Mapuangúrung kasingkásing, Compassionate heart. {2} patient, bearing with others’ faults. Mapuangúrung kalabaw, The patient water buffalo.
púas walay — there’s no end or stopping. Walay púas ug ági ang mga trák tibuuk gabíi, The trucks kept coming by without end, the whole night through.
puása n {1} fasting. {1a} abstinence from anything. {2} a day or period of fasting. v [A; b3] {1} fast. Magpuása ku sa Simána Santa, I’ll fast during Holy Week. {1a} abstain from anything. Mupuása únà ku sa paghilabut sa ákung asáwa, I’ll abstain from having relations with my wife. ting- n day or period of fasting.
púay v {1} [B6; b5] spill over, overflow. Mipúay ang bínu sa kupíta, The wine spilled over the goblet. {2} [B; a1] sag, droop listlessly. Nagpúay ang búlak sa pláwir bis kay way túbig, The flowers in the vase drooped for lack of water. puaypuay, puaypúay v [BN] filled to overflowing; bursting at the seams. Namuaypúay ka na sa katambuk, You’re bursting at the seams, you’re so fat. Mga bátà ang nakapuaypúay sa dyíp, The children filled the jeep to its seams.
publasiyun n {1} town proper, the place in a town where there is a concentration of houses. {2} town as a political unit. v {1} [a12] make into the town proper. {2} [B; a12] be, become a town. Publasyunun na ang ámung baryu, Our village will be made into a town.
publikar v [A; c] {1} make known to the public. Gipublikar sa radiyu ang kadaúgan, The victory was announced over the radio. Gipublikar na ang risulta sa bár, The results of the bar examination have been published. {2} publish s.t. Ámung imprinta ang mupublikar sa ílang piryudiku, Our printing press will publish their newspaper. publikadur n publisher. v [B156; a12] be a publisher. publikasiyun n publication.
publiku n {1} public. Makiglantúgì ku nímu sa publiku, I want to debate you in public. {1a} public, not private. Salakyanan nga (sa) publiku, Public transportation. {2} audience. v {1} [B1256; c1] be, become s.t. for public use. Napubliku na ang ílang bumba tungud sa kadaghang mugámit, Their water pump has become public property since so many people use it. {2} [A12; a3] have an audience; be an audience. Nakapubliku siyag ubay-ubay, She drew a large audience.
publisidad n publicity. Kinahanglan ang publisidad sa dráma, We need publicity for the play.
pubri a {1} poor, not having money. Pubri apan ligdung, Poor but honest. {2} poor, unfortunate. Pubring mga ílu, Poor orphans. v [APB12; a12] make s.o. poor; become poor. Súgal mauy nagpubri (nagpapubri) námù, Gambling made us poor. mata — see mata. -ng káhuy n k.o. shrub with fleshy, green, smooth branches but no leaves: Euphorbia tirucalli. pubrihun a destined to be poor. Taas nang adlaw, natúlug gihápun. Mau nang táwung pubrihun, He’s still asleep even at this hour. That’s the way it is with people who are destined to be poor. -síta a poor little thing (female). Pubrisíta intáwun ang bátà nga gilábay sa gáhung, The poor little thing was thrown into the pit. Kapubrisíta sa mga pisù nga inyung gikúhà, You took the poor little birdlings. -sítu = pubrisíta (male).
pud = upud.
pū́d = púlud.
puday = puray.
púding n pudding. v [A; a] make, have pudding.
pudir n {1} rights one has over another person to regulate or order him. Ang kumandanti may pudir sa pagdisiplína sa mga kadíti, The commander has the right to discipline the cadets. Agálun ku apan wà kuy pudir pagpugung sa íyang kwarta, I am her boss, but I have no right to hold her money back. {1a} place one has control or rights over. But-an ba ku nímu sa ákung pudir? You dare to order me around in my own house? Kay miláyas kas ákung pudir, dì ku manggilábut nímu, You left my house so I have nothing more to do with you. Karun kay midaug tas piliay, náa na tas pudir, Now that we won the election, we are in power. -úsu a powerful, influential. Ang mga Duránu pudirúsu kaáyus pulitika, The Duranos are very powerful in politics. túdu -úsu n all powerful, almighty. Ilikay kami sa kadaútan, Diyus nga túdu pudirúsu, God Almighty, deliver us from evil. v [B12] be, become powerful.
pud kuluring n food coloring.
pudlung v [A; a1] destroy plants completely, uprooting everything. Kainginíru ang nagpudlung sa lasang, The slash and burn cultivators destroyed the forest. Pudlunga ang mga balágun nga mikáput sa atup, Get rid of the vines that are growing over the roof.
pudlus_1 v {1} [A2; b6] run away fast from s.t. usually in a temper tantrum. Mipudlus siya pagkakità sa dintista, She fled when she saw the dentist. {2} [A] for animals that are tied to run about restlessly in excitement. Mupudlus ning ákung túru ug makakitag bayi, The bull that is tied keeps running back and forth when it sees a female.
pudlus_2 n clothesline. v {1} [A; a2] make a clothesline. {2} [A; c] hang up on the clothesline. Ayaw nà ihayhay sa kural. Ipudlus giyud, Don’t hang it over the fence. Put it over the line.
pudlus_3 v [A; ab2] beat or whip vigorously. Ang táwung nagkastígu sa íyang anak mu rag nagpudlus ug bitin, The man is beating his child as if he were clubbing a snake. n s.t. to beat s.o. with.
pudngan n k.o. bird, the yellow-breasted fruit dove: Ptilinopus occipitalis.
pudpud_1 v {1} [APB1; a12] wear down or decay at the ends or tips, become so. Dulsi ang nagpudpud (nagpapudpud) sa íyang ngípun, Her teeth decayed from all the candy. Nagkapudpud ang halígi sa ulan ug ínit, The post is getting decayed from the rain and the sun. Nagkapudpud na ang íyang bakyà, His wooden slippers are becoming worn out. {2} [A; a] knock the ashes off s.t. burning slowly. a worn down or decayed.
*pudpud_2 -in- n dried malangsi fish.
púdul n poodle cut, hair cut like a poodle. v {1} [A; c1] give s.o. a poodle cut. {2} [A13] wear a poodle cut. Angayan siyang magpúdul, She looks becoming with a poodle cut.
pudyut v {1} [A; a] pick up s.t. or pinch s.t. Gipudyut níya ang íkug sa ilagà, He carefully picked up the rat by the tail. Kaáyu giyung pudyútun nang ilung mu, How nice it would be to pinch your nose. {2} [A; a2] give or take a small quantity of s.t. Syáru dì giyud ka makapudyut nákug dyútayng isdà, Surely you can give me a little bit of your fish. Pudyútig asin, Add a pinch of salt. n small amount, amount which could be grasped in the tips of the fingers. Pipila ka pudyut nga bugas, A few pinches of rice.
púg = pulug.
púga_1 v [A2; b26] escape from prison. Nakapúga ang bitayúnun, The prisoner escaped from death row. n escapee from a prison. (→) = púga, n.
púga_2 a for a woman to be beautiful (slang).
pugà v {1} [A; a] squeeze to extract juice. Pugaa (pug-a) ug maáyu ang limunsítu, Squeeze the calamondin dry. {1a} — sa útuk [A135; a12] rack one’s brains. Nagpugà ku sa ákung útuk ug unsay itubag, I’m racking my brains to think of how to answer. {1b} kapug-an ug singut dripping wet with sweat. {2} [AN; a12] force s.o. to do s.t. Kinsay nagpugà nímu pagpahátag sa kwarta? Who compelled you to give the money? Dì ka makapugà (makapamugà) nákù pagbutar nímu, You can’t force me to vote for you. Gipugà siya pagpatug-an sa mga pulis, The cops forced him to confess. -in- n s.t. squeezed out.†
púgad v [A; a12] {1} put fowl away for the night. Si Núnuy nagpúgad sa mga manuk gabíi, Nonoy was the one who put the chickens away for the night last night. {2} put newly hatched baby chicks down from the nest for the first time. Ug sayung pugárun ang pisù háyang lamigasun, If you take chicks out of the nest too early, the ants are likely to get at them. n action of gathering fowl. pugaran n chicken’s nest.
pugáhan = aníbung.
pugápu n general name for groupers, except for extremely large ones.
pugapúga v [A; b5] do s.t. in a rush. Nagpugapúga silag pangarga kay lumalarga nag barku, They loaded the cargo as fast as they could because the boat was about to leave. Pugapugáha (pugapugáhi) ninyug hípus ang binulad kay hápit na muulan, Gather the rice quick because it is about to rain.
pugas v [A; c] plant grains or seeds in a hole. Akuy nagpugas ánang lísu sa kapáyas dihà, I was the one who planted the papaya seeds there. Íyang gipugsan ug munggus ang usa ka parsíla, He planted one lot to mung beans. n {1} seed that has been planted. Giánud ang mga pugas sa bahà, The seeds were washed away in the flood. {2} the amount of seeds planted to a given area. Pugas ug tulu ka gantang ang ákung baul, I can plant three gantas of grain in my field. pugaspúgas v [AN; c1] do s.t. with the expectation of a return in the future. Kanang íyang paghátag namugaspúgas nà arun hiayunan sa ginikánan, His gift is actually an investment so that her parents would like him. pugsanan n place to be planted. iga-, ig-r-(←), ig-l-(←) {1} thing to sow. {2} = ting-l-. ting-l-(←) n sowing season.
pug-aw = pughaw.
pugáwù n k.o. small grouper, found in shallow waters, with dark spots all over the body.
pugdaw_1 v [B125; a12P] be burned to ashes, burn oneself out. Ug mapugdaw ang sugnud, hipúsa ang abu ug paglihíya, When the fuel burns itself out, gather the ashes and make lye out of them.
pugdaw_2 = pukdaw.
pugdul a trimmed, cut short. Pugdul ang íkug sa irù, The dog has a stubbed tail. Pugdul ang íyang buhuk, She has short hair. Pugdul ang mga tanum sa kadaplínan, The plants along the sides have been trimmed down. v [AP; ab] trim s.t. down. Ang bagyu mauy nakapugdul (nakapapugdul) sa lubi, The typhoon ripped the tops off the coconut trees.
pughad a {1} for root crops to have a fine, mealy consistency when cooked. {2} for a woman to be good-looking (slang). v [B2] be tasty with this smooth consistency.
pughak n egg yolk.
pughaw a for s.t. colored to be faded. v [B] get faded. Mupughaw ang sinínà ug ibulad sa ínit, The dress will fade if it is dried in the sun.
púgi a for a boy to be handsome (slang). Púgi apan dihin gúli, He may be handsome but he’s dirty. v [B2; a1P] be, become handsome (slang).
pugì v [A; b(1)] be the first to do s.t. to s.t. Akuy mupugig sakay sa ímung kutsi, Let me be the first one to ride in your new car. Akuy mupugì ánang dalagáha, Let me be the one to break that virgin in. -in-an n first use made of s.t. new. Pinugian ning linung-ága sa átung abut humay ning aníha, This is the first rice we cooked from the rice we harvested this season.
púgis, pug-is v [B; ac] having too much powder on the skin. Nawung nagpúgis (gipugísan) sa pulbus, A face with face powder caked on it. (→) a faded to the point of whiteness. v [B] become faded to the point of whiteness. Mupugis (mapugis) ang sinínà ug isígig ladlad, The dress will turn white if it’s always put in the sun. pugispugis a streaks or spots of whitish or grayish substances which form on the skin or may come from external sources. v [B] for skin to get pugispugis on it. Magpugispugis ang pánit sa sabun ug dílì hugásan ug maáyu, The skin will get streaks of soap if you don’t rinse it off.
pugnit v [A; a12] pick, pinch with the tips of the fingers and the thumb. Gipugnit níya ang bugas nga naúsik, He picked up the rice that had spilled.
pugpug v {1} = pulpug. {2} [BN] be covered with dust. Namugpug ang ákung tiil sa abug, My feet are covered with dust.
pugsak v [A; bc] drop or dash s.t. downward so that it lands with force. Ang tuntu mauy nakapugsak sa básu, The fool let the glass crash to the floor. Gipugsakan níyag dakung batu ang hás, He bashed the snake’s head with a huge stone. Napugsak ang baskit ug nangabúak ang itlug sa súd, He put the basket down hard and the eggs in it broke.
pugsit v [A13] have loose bowel movements in spurts. Nagpugsit ku kay wà ku kahilísi, I have diarrhea because I had indigestion.
pugtas_1 v [B126; a12] get exhausted from doing s.t. strenuous, get out of breath. Napugtas ang bátà ug dinágan, The child exhausted himself running. Makapugtas ang hilabihang kabusug, Eating too much can get you out of breath. -an, ma-un a prone to fainting spells.
pugtas_2 v {1} [AB; ab8] snap or break off suddenly. Pagpílì ug alambri nga dílì tayaun arun dílì mapugtas, Choose a wire that’s not rusty so that it will not break easily. {2} kill, cause s.t. or s.o. to die with suddenness and force. Si Dyíma nagpugtas sa íyang kaugalíngun, Gemma killed herself. Ang kasukù dílì ígù makapugtas sa ákung gugma nímu, Anger cannot kill my love for you.
pugtud (from putud) v [AB26; a] break into separate pieces, esp. things which easily come apart, due to age, wear. Napugtud ang kaptanan sa tása, The handle of the cup broke off. Ákung pugtúrun ning hilúa arun wà nay mugámit niíni, I’ll break this thread into pieces so that no one can use it anymore.
púgu n k.o. bird.
púgud v [B] for a bud to form and swell. (→) n infected pimple on the face. pugudpugud v [B6; a4b4] for the face to get little bumps from infected acne. Nawung nga nagpugudpugud (gipugudpugud, gipugudpuguran) sa mga bugas, A face with bumps all over it from acne. pugurun a acne infected.
pug-uk v [A3P; a12] {1} hold s.t. back to prevent growth or development. Ang maung baláud nagpug-uk sa átung nasudnun nga pag-uswag, Such a law stifles the progress of our nation. Gipug-uk sa Insik ang kámay arun silay magbuut sa prisyu, The Chinese hoarded the sugar so that they could determine the price. {2} cut a branch too close to the trunk. Ug ímung pug-úkun ang sanga pagputul, madáut ang tanum, If you cut the branch too close to the trunk, it will ruin the plant. {3} acquire s.t. surreptitiously. Nakapug-uk ang lídir ug daghang kwarta, The politician managed to get his hands on a lot of money. {4} manipulate cards one is dealing. Maáyu kaáyu siyang mupug-uk sa baráha, He is very good in manipulating the cards. {5} [a12] be stung by the truth of what s.o. says. Napug-uk siya sa ákung gisulti kay namatud-an, He was stung by what I said because it was true.
púgul v [B; c1] for s.t. to be massed in a small area. Mipúgul ang túbig kay nasap-ungan ang bangag, There’s a pool of water because the outlet got stopped up. Nagpúgul ang asu sa kwartu, The room is full of smoke. Nagpúgul ang mga babáyi sulud sa kwartu, The women were all huddled together in the bedroom. Dugung nagpúgul sa inunlan, Placenta filled with a big clot of blood. Gipugúlan siya sa kasukù, She is filled with anger.
pugun n range for cooking, baker’s oven, kiln or oven for drying s.t. v {1} [A; c1] use a range in cooking. {2} [A12] obtain a range. -íru n one who operates the baker’s oven or the kiln drier.
pugung v {1} [A; b] hold or keep in place, restrain the movement of. Gitabangan pagpugung ang búang nga gustung mugawas, The people held the lunatic that wanted to escape back. Pugngi ang hagdanan kay musaka ku, Hold the ladder because I’m going up. {2} [A; a2b2] keep s.o. from doing s.t. Dílì ku ikaw pugngan sa ímung buut buhátun, I won’t prevent you from doing what you want. {2a} [A1] control oneself. Nagpugung lang ku arun way mahitabù, I’m just keeping myself under control so nothing happens. {3} [A; b] clip, tie the hair in place or clip clothes to the line. n clip or safety pin. paN- v [A2S] clip, tie one’s own hair in place. n s.t. to tie the hair with or clothespins. pinugngan a suppressed. Pinugngang katáwa, Suppressed laughter. mapugngánun a tending to be strict, having a restrictive attitude. v [A13] be restrictive.
pugus v {1} [A3PN; a1cN] compel s.o. to do s.t. Dì untà ku mupalit, apan mamugus giyud ang ákung asáwa, I didn’t want to buy any, but my wife insisted. Way nagpugus nímu pagpakasalà, No one is forcing you to commit a sin. {1a} pugsun ug — it cannot be helped that [such-and-such] is the case. Pugsun ug daghang mangulitáwu nákù, Can I help it if lots of men fall for me? Pugsun ug nasayup ku, I couldn’t help making a mistake. {2} [A; c1] force s.t. to give way. Ayaw pugsa (ipugus) pagpasulud kay mabúngì, Don’t force it in or you might break it. Mabugtù nà ug pugsun pag-ínat, It will snap if you stretch it too far. pugsunun a needing to be urged or told to do s.t. Ang mutsatsang pugsunun maáyung ikurindu, You might as well get rid of a maid that you have to keep telling to get to work. pugsunun ug útuk a slow in comprehension. Intirisádu siya muiskuyla apan pugsunun kaáyug útuk, He likes to study, but he is very slow. mapugsánun, mapinugsánun a insistent (literary). Usa ka mapugsánung maghahálad, He is a persistent suitor. -u(←) a insistent, demanding of oneself or others. Pugúsu ka man gud. Ímung pugsun bísag dì mahímù, You are highly demanding. You try to force people to do things they can’t do. Pugúsu nang pliyíra, mulusut bísag blakíngan, He is a persistent player. He forces his way through to the basket even if he is blocked. v [B12] become insistent, persistent in doing s.t.
pugut n name given to trigger fishes, esp. species with very small mouths (as opposed to the pakul, which have larger mouths). -un ug bàbà having a small mouth.
pugwat v [A36; a1] startle s.o. that is asleep or so engrossed in s.t. that he is oblivious of his surroundings. Napugwat ang bátà sa pagbutu sa libintadur, The child was startled out of his sleep when the firecracker exploded. Pugwátun ku siya sa íyang paghinuktuk, I’ll startle her out of her deep thought.
púhag v [A; a] {1} scatter a large group of s.t. Napúhag ang mga táwu sa plása pag-ulan, The people in the plaza scattered when it started to rain. {2} destroy completely. Napúhag ang syudad sa bumba, The city was destroyed by bombs. {3} get honey from a beehive (for which one must destroy the hive). Ang mipúhag sa putyúkan wà hipaaki, He got the honey but he was not bitten.
puhal v {1} [A; b(1)] undersell s.o. or bid a higher price for s.t. than a rival. Ákù tà tung palitun, apan gipuhalan giyud sa babáyi, I was going to buy it, but a lady came and bought it from under my nose (by offering a better price). Puhali ang kumpaníya arun kitay makapalit sa awtu, Outbid the company so we can buy the car. {2} [A12; b8] be outclassed or outstripped in comparison. Hipuhalan ang átung dyíp sa bag-ung awtu sa átung silíngan, Our neighbor’s new car quite outclasses our jeep. n higher bid than s.o. else offered or lower than s.o. else asked. -in-ay n competition or rivalry in selling or bidding. v [ANC] be in competition.
puhaw a {1} for a color or voice quality to be lacking its full intensity. Puhaw na kaáyu ang ímung sinínà sa tantung linadlad, Your skirt is all faded from being put under the sun. Puhaw ang íyang pamánit kay bag-ung naáyu sa sakit, His complexion is pale because he has just recently recovered from his illness. Ang puhaw ug tíngug dílì mahímung mag-aawit, One with a weak voice cannot become a singer. {2} become embarrassed. v {1} [B; c1] get to lose its full quality. Napuhaw ang buhuk pagkinalígù sa dágat, His hair turned blond from swimming so much. {2} [A3P; ab3(1)] embarrass s.o. Napuhaw siya kay wà tagda sa íyang gikutána, She was embarrassed because the man she asked didn’t pay any attention to her. pamuhawpuhaw v [A2] for the face to change colors in embarrassment. Namuhawpuhaw ku dihang giingnan ku níyang wà kuy batásan, My face turned all colors of the rainbow when she told me I had no manners.
puhun in the future, God willing. Puhun, ug may kinabúhì pa, mulangyaw ku, Someday, God willing, I will go abroad. Mugíkan ku ugmà puhun, I’m leaving tomorrow, God willing. puhunpúhun v {1} [AN2; a12] say that one will do s.t., God willing. Mupuhunpúhun (mamuhunpúhun) ta kay dì ta makasigúru sa ugmà, We should say ‘God willing’ because we cannot be certain of the future. {2} [a12] for it only to be a matter of days for s.t. expected to happen to s.o. Puhunpuhúnun na lang ang gilaygay. Dì nà madúgayng mamatay, It’s only a matter of days till the patient dies. He’ll pass away soon.
puhúnan n {1} capital invested in a business or gambling. {2} any source of profit. Láway ray ákung puhúnan kay maáyu kung muulug-úlug, I had no capital other than my gift of gab because I’m good at flattery. v {1} [A] for an investment to reach a certain amount. Dílì gamay ang nigusyu nga mupuhúnan ug nuybinta mil, A business that has ninety thousand for capital is not small. {2} [A12] get a certain amount as capital. Nakapuhúnan na ku pára sa súgal, I was given some money for gambling. {3} [A; c] put down a certain amount as capital. Pilay ipuhúnan ninyu sa susyu? How much will you invest in the partnership? paN- v {1} [A2; c6] use s.t. as an asset or means to accomplish s.t. Ubang babáyi mamuhúnan sa ílang kagwápa sa panghantuk, Some women use their beauty to land a husband. {2} [A2; c] rest up in anticipation of work or activity. Namuhúnan kug katúlug pára sa pagbilar rung gabíi, I got some extra sleep because I’m going to stay awake all night tonight. mag-r-(→) n one who capitalizes.
puhúun see púu.
puk onomatopoetic word for a rapping sound. Bunálan bítaw nákù siya sa ū́, puk, dà tuwad lagi, I struck him on the head, and puk, he fell flat.
púk n a low foresail rigged in front of the mast and ahead of the mainsail. v [A; a] put up, make into this k.o. sail.
puka v [A; a] break s.t. that is attached to s.t. by holding tight to it. Siyay mipuka sa ákung singsing, She broke my ring. Mapuka nang pul-an sa ímung sundang ug ímung ibughà, The handle of your bolo will break if you use it to split firewood. a broken and thus loose.
pukak n child’s word for female genitalia.
pukakha a fluffed up, not tamped or packed down. v [B; a12] be fluffed up, for s.t. in small pieces or powder to be loose and not packed down so that it looks like a large quantity. Diyútay ra apan mu rag daghan kay nagpukakha, It isn’t very much, but it looks like a lot because it is fluffed up.
púkan v [AB12; ab2] {1} topple s.t. tall and erect. Hángin ang mupúkan ánang kahúya, The wind will uproot that tree. {2} bring to a downfall in a struggle. Mga Amirikanhun ang nakapúkan sa ribulusiyun, The American forces crushed the revolutionary movement. Mapúkan ra ang hiwing pamunúan, The crooked administration will some day be brought down. {3} [A; ab3(1)] dishonor. Ang íyang ámu ang mipúkan sa íyang kaputlì, Her own master violated her. ka-an n downfall, fall from power or loss of honor. Ang kapukánan sa Impiryu sa Rúma, The fall of the Roman Empire. (→) n trees that have fallen.
pukang n child’s word for female genitalia.
pukas v {1} [AB6; c1] lift up s.t. that covers or hides s.t., become uncovered. Mipukas (napukas) ang tabun sa pagkáun, The cover of the food was blown open. Gipukas sa maldítu ang sayal sa mutsatsa, The bad boy pulled up the maid’s dress. {2} [A13] for a girl’s dress to creep upwards uncovering her legs. Kítà íyang páa kay natúlug nagpukas, You could see her thighs, because her skirt crept up as she slept. hiN- a allowing the dress to creep up in one’s sleep, exposing the body in the process.
pukat, púkat = puklat.
púkaw v {1} [AN; ab2] wake s.o. up. Pukáwa kug sayu, Wake me up early. {2} [A3; a12] awaken an emotion that had become inactive. Pukáwun nátù ang nindut nátung kagahápun, Let’s revive our happy past.†
pukay n child’s word for female genitalia.
pukdaw, pukgaw n k.o. fowl pestilence that is characterized by drooping of the limbs and head, causes the flesh to turn yellow, and generally kills all the fowl in one place. v [A3P; a4] get this pestilence. ting- n season when this disease strikes.
pukgù v [A; a1] {1} put the hands around a sack to clasp it before tying it firmly. Dì na ku makapukgù sa sáku kay punù na kaáyu, I cannot gather and tie the mouth of the sack because it is too full. Pukgúa nang buhuk mu íning lastiku, Gather and tie your hair with this rubber band. Gipukgù níya ang tiil sa manuk, He grabbed the chicken by the feet. {2} nip in the bud, cut s.t. short. Ang ákung pagkasakit mauy nakapukgù sa ákung pagtuun, My illness has prevented me from studying. Pukgúa ang íyang pagpanugal sa dì pa siya mahigám, Nip his gambling in the bud before he gets accustomed to doing it.
púkì n {1} female genital organ (euphemism). {2} k.o. ornamental herb, the leaf and flower of which are reminiscent of the female genitalia: Rhoeo discolor.
púkir n game of poker. v [AC; a] play poker.
puklat v {1} [A3B36; c1] open the eyes. Nars mauy nagpuklat sa mata sa babáying mitumar ug islíping tablit, A nurse pried open the eyes of the woman that had taken sleeping tablets. Mipuklat lag kadiyut ang ákung mata apan napilù lang sad dáyun, My eyes opened for a short time but they closed right away. {2} [B26] awaken due to a disturbance. Mipuklat ang bátà sa syágit, The shout woke the baby up. puklatpuklat n eyelids. paN- v [A] start to wake up. Wà pa giyud nílay namuklatpuklat pagsubang sa adlaw, Not one of them had begun to wake when the sun rose.
puklid, pukling = pakling.
puklu n base of the abdomen just below the pus-un, but above the genitalia.
puknit = pugnit.
pukpuk_1 v {1} [AN; ac] pound with the fist or s.t. held in the fist, not necessarily with force. Mipukpuk siya sa lamísa sa kalágut, He pounded on the table in anger. Nagpamukpuk siya sa íyang dughan nga nangadyì, She kept striking her breast while praying. {1a} [A; a2] masturbate (slang). Nagpukpuk na sad ka? Have you been beating it again? {2} [A12] get a good profit from the sale of s.t. Nakapukpuk siya sa pamaligyà ug kupras, He made a killing in the sale of copra. n {1} action of pounding or hammering. {2} drumstick. -in- n k.o. cloth made from fine abaca fiber that has been pounded after weaving. v {1} [A1] wear, use pinukpuk cloth. {2} [A; a] make pinukpuk cloth.
pukpuk_2 n pin. v [b(1)] fasten with a pin. Ákung pukpúkan ang ákung tahian, I’ll put pins where I’m going to sew.
puksì v [A; a] tear off s.t. pasted or attached onto s.t. Kusug nga hángin ang nakapuksì sa mga sín sa ílang atup, A strong wind tore the corrugated iron sheets off their roof. Ayaw puksía ang silyu sa subri, Do not tear the stamp off the envelope.
pukù_1 n k.o. infectious yaws characterized by lesions of the skin which are resistant to any topically applied medicine. v [b4] have this infection.
pukù_2 n k.o. basket coming in various shapes and sizes characterized by a tapering mouth. v [A; c1] make this sort of basket.
púku mas u mínus more or less. Púku mas u mínus mga singkwintahun ka táwu ang mitambung sa parti, Fifty persons more or less attended the party.
puk-ung v [A; b6] sit on one’s haunches. Ayawg puk-úngi ang inudúru, Don’t squat on top of the toilet.
pukupúku v [A; b5c1] do s.t. on a small, restrained scale. Ug dì ka mupukupúku sa ímung ínum, musamut ang ímung ulsir, If you don’t control your drinking, your ulcer will get worse. Pukupukúha ang túbig, Use the water sparingly. Pukupukúha ang ímung kalágut básig mahayblad ka, Take it easy on your anger lest you have a heart attack.
púkut n general term for fish nets put s.w., into which the fish are driven and caught by the gills or which are used in trawling. paN- n fishing with a púkut. salim-, salim-(→) n rope netted around the edges of the púkut to give it strength.
pukuy n = pulukuy.
pukwang v [A3P; c1] turn s.t. over on its side. Ang awtu gipukwang sa mga rayutir, The rioters overturned the car.
pukwat = puklat.
pukway = bukway.
púl_1 n pull, influence wielded by a person, usually to obtain favors. v [A12] have pull. Ug dì ka makapúl dì ka makatrabahu, You can’t get a job without pull.
púl_2 n pool, k.o. pocket billiards played with a cue ball and object balls numbered from 1 to 15. v [AC; c] play pool. -an n pool hall.
pula a {1} red. {1a} any color ranging from dark yellow through orange, red, and brown. {1b} — ug sáya palm toddy, esp. inside a transparent glass container where the redness shows (slang). Puwa ug sáya ang ílang giinum, They drank palm toddy. {2} not true, lie (so called from the color of the butbut_2 which is homonymous with a word meaning lie, butbut_1—colloquial). Anus-a ku mutúu nga pulus man nà pula? Don’t expect me to believe that when it’s all lies. {3} = dágir, 2. v {1} [ABN; ab7] become red, cause s.o. to do s.t. Akuy mupula sa ímung sapátus, I’ll make your shoes red. Mipula siya kay gisugsū́g, She turned red because they teased her. Napula ang íyang kamut sa dyúbus, Her hands got red with dye. Namula ang ákung nawung sa kaúlaw, My face was red with shame. Nagpula ang langit pagsawup sa adlaw, The sky was all red at sunset. Nagkapula ang binágang puthaw, The iron that was heated is turning redder and redder. Pulahun ta nang putì mung sapátus, I’ll make your white shoes red. Gipulahan ku sa ímung sinínà, Your dress looks red to me. Pulahi pa nang ímung ngábil, Put more red on your lips. {2} [B126] for the voice to crack and become discordant. Napula ang íyang tíngug sa kalísang, His voice went off pitch discordantly in fright. {3} háin bay na- expression to show contemptuous disbelief. Ingun siya dúna na siyay awtu, háin bay napuwa? He said he got a car. That will be the day that I believe that! pulapula n scattered red spots or dots. puláhan (not without l) n {1} the name given to the Filipino fighters for independence against the Spaniards and then the Americans (so called from their red badges). {2} types of fish with predominantly red hues. puláhay n infant. ka- redness. pa- n lipstick. pulahun a reddish. n = puláhay.
púlak v [AB; c1] {1} fall down from a height, cause s.t. to do so. Magpúlak kug mga tambis, I’ll knock some tambis fruits down. Mupúlak (mapúlak) ang prutas ug labihan na sa kahinug, Fruits will fall when they are overripe. Napúlak ang misitíra gíkan sa bintánà, The potted plant fell from the window sill. {2} fail in an examination or subject. Sa nangúhà sa iksámin usa ray napúlak, Of those that took the exam, only one failed. (→) n {1} a nut, fruit that has fallen. {2} coconuts that have fallen off the tree. paN- v [A2; a2] gather fallen fruits, esp. coconuts.
pulákì a {1} odd, not evenly divisible by a given number. Duhay pulákì. Tulu mi, unyà limay inyung gihátag, There are two left over. There are three of us and you gave five. {2} be the leftover when s.t. is divided. Ang pulákì ámù na lang pikásun, Let’s just divide the one left over. v [B126; c16] come out not evenly divisible.
pulákut v [B; c1] be lighted and burning. Dì mupulákut ang tinustus kay basà ang tabákù, The cigars won’t burn because the tobacco is wet. Pulakúta (ipulákut) úsà ang káyu úsà sugnúri, Let the fire start burning before you add fuel.
pulálak, pulálay n = puray (humorous euphemism).
pul-an {1} = púlu_2. {2} see puul.
pulána = pulánu (female).
pulang n k.o. sharp machete with a round or square tip for heavy-duty work. v {1} [A1; a2] make a machete of this type. {2} [A12] acquire this k.o. machete.
púlang_1 v [A] for a baby to learn to jump, bounce up and down when held. Mupúlang na ang bátà, The child is now learning to jump. Dì pa makapúlang si Bíbi, Baby can’t jump yet. {2} [A; c1] put a child in a pulangan. -an(→) n chair attached to a spring pole in which a baby is placed so that it can jump up and down.
púlang_2 v [A; a12] die from intense cold, feel as cold as if one was about to die. Ang katugnaw mauy mupúlang sa mga háyup, The cold will kill the animals. Gipúlang ku, I’m freezing to death.
pulángì = pulangkì_2.
pulangkì_1 n {1} space under the roof parallel to the ridge pole immediately beneath it. {2} the space including a platform just below it which forms an attic.
pulangkì_2 red (humorous). À, kapulangkì nímug sinínà, What a red dress you’ve got on!
pulánu n name given to a hypothetical male. Bísag si Pulánu pay muimbitar nímu, ayaw pag-uban, Even if it’s Mr. So-and-so that invites you, don’t go with him.
pulas, púlas v {1} [A; c1] remove s.t. from s.t. that covers or encircles it, or remove the covering thing. Napulas ang kálù paghurus sa hángin, The hat was blown away in the wind. Ug ímung pulasun (ipulas) ang ímung kamut sa púsas, muhugut hinúun kini, If you try to slip your hands out of the handcuffs, they’ll just tighten. {1a} [A; b] remove the tie from the coconut palm bud to stop the toddy flow and allow the bud to develop fruit. Pulasi ang sanggutan arun mamúnga, Untie the coconut bud so it will bear fruit. {2} allow s.t. to run over the face to remove s.t. Puwasa ang dágat sa ímung nawung, Let the sea water run over your face. {3} [B23(1); c1] for s.t. to wear off, disappear. Mipúlas ang adlaw sa búkid, The sun disappeared behind the mountains. Wà pa makapulas ang ispiritu sa bínu, The effect of the liquor hasn’t worn off yet. {4} papulaspúlas v [AN; c1] rub the hands over the face. Namulaspúlas ku pagpawálà sa katulúgun, I rubbed my hands over my face to get rid of my feeling of sleepiness.
pulásik (from lásik) v [B2S3(1)N; b2c1] fly apart in various directions because of force. Mipulásik (namulásik) ang lápuk pag-ági sa trák, The mud spattered in all directions when the truck passed by. Pagkahúlug sa búlig, namuwásik ang mga lubi, When the bunch of coconuts fell, the coconuts flew off in all directions.
pulaspulas v [A; b5c1] do s.t. with hurried motions. Dì ka makapulaspulas ánang ímung líhuk kay dilikádu nang ímung búhat, You can’t do that work hurriedly because it is a delicate piece of work.
pulaw, púlaw v {1} [AN; b] stay up very late at night or the whole night through. Nagpulaw ku sa bátà gabíi, I stayed up all night to watch the child last night. Dì ku mupulaw (mamulaw) ug tuun, I won’t stay up late studying. Gipuláwan (gipamuláwan) sa sastri ang ákung sinínà, The seamstress stayed up late finishing my dress. {2} [A; b] keep a fire or lamp going the night through. Magpúlaw ku arun dúna tay káyu kanúnay, I’ll keep a fire burning so that we’ll always have fire. {3} [A3] for a feeling to be kept alive. Ang tingúhà sa pag-adtu sa Amirika nagpúlaw sa íyang dughan sukad sa bátà pa, The desire to go to America has been kept burning in his breast since his childhood. (→) n = -an(→). -an(→), ka-an n {1} small lamp that is left lighted throughout the night. {2} log that is kept burning day and night.
pulaw-as (not without l) v [AN; c6] sell s.t. at a lower than usual selling price. Namulaw-as ku ug baligyà sa ákung awtu kay daghan kug útang balayran, I had to sell my car cheap to get money to pay off my debt. n sold at a sacrifice. Maáyu ni nga pagkapalíta kay pulaw-as nga pagkabaligyáa, This is a good buy because it was sold at a sacrifice.
pulay = puray (humorous euphemism).
pulaynas (not without l) n leggings to protect the lower legs. v [A; ab] use, make leggings.
pulbíra n powder case. v [A1; a] use a powder case.
pulbu = pulbus.
pulbura n explosive powder.
pulburun n k.o. candy made of powdered milk, flour, sugar, and butter and roasted. v [A; a] make, serve pulburun.
pulbus n {1} powder. Patúbung pulbus, Baking powder. (Lit. yeast that is powder). {2} face powder. v [A; b] wear face powder, powder s.t. Nagpulbus kug tablítas nga itambal sa samad, I am pulverizing a tablet to put on the wound. paN- v [A2] put face powder on. Ayaw pamulbus sa kadaghánan, Do not powder your nose in public.
puldir n file folder.
pulgáda n inch. Duha ka pulgáda, Two inches. v [A; c1] measure s.t. by inches. Panday ang mipulgáda sa káhuy, The carpenter measured the piece of wood. Pulgadáha (ipulgáda) pagsukud ang íyang láwas, Measure her body by the inches. pulgadahan n a stick or tape graduated in inches. -s = pulgáda (plural—used only with numbers of Spanish origin). Dus pulgádas, Two inches. pulgadíra n carpenter’s measuring tape wound in a case or a folding meter stick. pulgadirista n in logging, the person who marks the dimensions of the log or lumber to be cut or edged.
pulgas n flea. v [a4] be infested with fleas. Nagpangilkil ang irù kay gipulgas, The dog is always scratching because he is infested with fleas. -un(→) a flea-ridden.
pulhawus a full house, full to capacity. Pulhawus pagsalída sa Binhur, There was a full house when they showed Ben Hur. n full house in poker. v [B12] for there to be a full house, get filled to capacity.
pulhù v [A; b6(1)] shuck off the outer husks of an ear of corn leaving the white inner leaves. -in-an n ears of corn with the outer husks removed.
puli v [A; b] chop the bottom of a coconut to make it easy to husk. Pulihi ang lubi únà bunti, Chop the coconut’s bottom before you husk it.
púli n replacement, one who spells s.o. Aku ang púli nímu, I am your substitute. — [noun] vice-. Púli pangúlu, Vice-president. v [A; c] {1} take the place of s.t. else. Kinsay mupúli nímug magbakasiyun ka? Who will take your place when you take your vacation? Ang kasadyà gipulíhan sa kaguul, Now his mirth changed to sorrow. Munggus ang ipúli pagtanum sa mais, Plant mung beans after the corn. {2} (by extension) replace. Pulíhan tu nátung pawuntin pin nga nawálà, Let’s replace the fountain pen that got lost. pulipúli v {1} [A; b] take turns in doing s.t., do s.t. alternately. Gipulipulíhan nílag bantay ang masakitun, They took turns keeping watch over the patient. {2} [A; a] do s.t. to s.o. by turns. Pulipulíhun lang sila nákug kasábà, I’ll give them a scolding alternately. ka- n substitute or replacement. kapulíhay in the long run. Sa kapulíhay masáyud ra siya, In the long run, he will surely find out the truth.
pulída a done with craftsmanship, doing good work (female). Pulída kaáyung trabahúa, Well-executed piece of work. Pulída siyang manahì, She sews with skill.
pulídu a for workmanship to be neat and well-done. Pulídu kaáyu ning íyang baskit, The basket he made is of excellent workmanship. v {1} [B12] for s.t. to come out excellently done. {2} [A12] do s.t. with good workmanship.
pulíkì a extremely busy. Pulíkì ku run sa báy kay daghan mig bisíta, I’m extremely busy in the house because we have lots of visitors. v [B14] be extremely busy doing s.t. as much as one can. Nagpulíkì kug tubag sa íyang mga pangutána, I had a hard time answering all his questions. Nagkapulíkì siyag sagang sa latigu, He was busy trying to shield himself from the lashes.
púling n foreign body or matter in the eye or eyes. v [A12; a3b4] have a foreign body in the eye. Makapúling ang abug, Dust can get into one’s eyes. Napúling ku, napulíngan ákung mata, I got s.t. in my eyes. Way dakung makapúling, There are some things a small person can do that a big person can not do. (Lit. S.t. big cannot get into the eyes.) — sa mata v [A12; a3] offend one’s moral sense. Salídang law-ayng makapúling sa mata, A dirty film offensive to the morals.
pulípug = pilípug.
púlir n tweezers for plucking hair out. hir — = púlir.
pulis n {1} policeman. — sa bantuk a two-bit cop (lit. policeman from the uplands). {2} a wife who checks on her husband (humorous). {3} — klírans n police clearance. v {1} [B156; a12] be, become a policeman. {2} [AN2; a12] check up on one’s husband or children like a policeman (humorous). pa- v [C6] report s.o. to the police. Láyas na kay ug dílì, ipapulis ta ka, Get out of here or I will report you to the police. -íya {1} = kapulisan. {2} = pulis, n1, v1. paN- n occupation of being a policeman. ka-an n police.
pulísa n policy, written contract. Pulísa sa insyúrans, Insurance policy. v [b6] issue s.o. a policy.
pulitika n politics. v [b(1)] {1} do s.t. only as a matter of formality. Ákù lang siyang gipulitikahan ug imbitar, I invited him for formality’s sake. {2} say s.t. in the hopes of obtaining s.t. for it. Pulitikahi lag hangyù si Máma, básig musugut, Try your luck asking Mother because she might agree to it. paN- v [A2; c6] engage in politics or electioneering. Namulitika lang gihápun bísag tápus nang iliksiyun, They are still engaging in politics even though the elections are over. {n} politicking, electioneering. pulitikanhun a political. Partídung pulitikanhun, Political party.
pulitiku n {1} politician. {2} one who promises but accomplishes nothing. Ayawg sálig ánang pulitiku nga musáad ug bísan unsa, He’ll promise just about anything, but don’t count on it. v [B156] be a politician.
pulka n polka dance or music.
pulkas v [A; a] {1} annihilate, destroy utterly. Ang mga girilya nagpulkas sa usa ka trák nga Hapun, The guerrillas annihilated a truckload of Japanese soldiers. Mahinánuk na ku nga napulkasan na sa dughù ang ákung katri, I sleep soundly now that my bed has been rid of bedbugs. {2} remove a fish corral from the sea. Pulkása nag inyung bungsud kay tinghabagat na, Remove your fish corral now because the windy season is setting in. {3} [A; a] pay off debts. Nakapulkas siya sa útang pagkadaug níya sa swipstik, He managed to pay off his debts when he won the sweepstakes.
pulkum n acronym for pulis kumisyunir, member of the Police Commission.
pulmun, pulmunya, pulmuníya n diseases of the lungs, esp. pneumonia. v [B126; a4] get pneumonia or other pulmonary diseases.
pulpitu n pulpit. v [A; b6] make the pulpit in the church.
pulpug v {1} [A; a] break s.t. brittle into tiny pieces. Napulpug ang básung nahagbung, The glass fell and broke into smithereens. {2} [A; b] tap, knock off fine particles. Akuy mupulpug sa ágiw sa ákung sigarilyu, I’ll knock off the ashes of my cigarette. Ákung gipulpúgan ug sulpanilamáyid ang ákung samad, I tapped sulfanilamide powder onto my wound. -an(→) n cave under a river bank where crocodiles make their abode (and bring their prey to destroy them).
pulpul a {1} not bright. Pulpul kaáyu nang batáa sa klási, That child is very dull in class. {1a} unskillful in doing or executing things. Pulpul kaáyung mikaniku kay wà kaáyu sa dyíp, The mechanic was no good. He could not repair the jeep. {2} for vehicles or animals to be slow in running speed. Pulpul kaáyung mudágan nang kabayúa, That horse runs very slow. v [B12] be, become mentally slow, unskilled, slow in movement.
pulríra = pluríra.
pulsíras n bracelet. v {1} [AN; c] wear a bracelet. {2} [A12; b8] get a bracelet.
pulsu n {1} pulse. {2} wrist. maáyu ug — a having steady hands. Hantir kaáyu nang tawhána kay maáyu man kaáyug pulsu, That man is a sharpshooter because he has steady hands. pugung sa — n {1} s.t. to stave off hunger (lit. hold back the pulse). {2} s.t. done temporarily in the absence of s.t. better. Náay íyang trabáhu apan pugung lang nà sa pulsu kay wà may láin, He has a job but it is just temporary because he doesn’t have anything else. v [AP; c] {1} stave off hunger. Mupugung (mupapugung) sa pulsu ang kindi, Candies will stave off hunger. {2} make do with s.t. Ígù pang makapugung sa pulsu ning diyútayng gasulína sa gasulinahan, This little gasoline is enough to get us to the gas station. hiN- v [AN; b6] take s.o.’s pulse. Ang duktur ang muhimulsu (manghimulsu) nímu, The doctor will feel your pulse. rilu di- n wrist watch.†
pulta n {1} door, doorway. — mayur main door. {2} admission fee. {3} = pwirtu_2. v [A; c] pay admission. Akuy mupulta nímu sa sini, I’ll pay your way to the show. pultahan n {1} doorway. {2} store space used as a retail establishment. Duha ka náyung pultahan ang ílang giabángan, They rented two adjacent store spaces. pultíra = pultíru (female). pultíru n doorkeeper, usher who collects admission tickets. v [B16; bc1] be a ticket collector.
pultri n {1} one’s fowls and the equipment to maintain them. Nasúnug ámung pultri gabíi, Our chicken coop burnt down last night. v [A; c1] {1} operate a poultry business. Magpultri ku arun ku makabaligyag mga itlug, I want to raise poultry so that I can sell eggs. {2} set up a poultry house. Magpultri kug kabutangan sa mga manuk, I’ll make a coop to shelter the chickens.
púlu_1 (not without l) n short-sleeved sport shirt. — barung, barung — short-sleeved barung. v [A; ac] get, make into a púlu. puluhun n material to make into a púlu.
púlu_2 n {1} handle of bladed instruments. {2} butt of a pistol or a revolver. v [A; c1] make, supply the handle of a bladed instrument. Íya nang gipulúan (gipul-ánan) ang ímung sundang, He has made a handle for your bolo. puluan, pul-an = púlu, n, v. mag-/nagdáyig ug pul-an ug guna extolling the virtues of one’s own possessions. Ang amahan nga nagdáyig sa kagwápa sa íyang kaugalíngung anak mu rag nagdáyig ug puluan ug guna, A father who praises his own daughter’s beauty is like a man who praises a bolo handle he made himself.
pulù n island. ka-an, kapupud-an n archipelago. Ang kapupud-an sa Pilipínas, The Philippine Islands.
púlù numeral ten. v see pitu. n ten-peso bill. ika- a the tenth. ka-, maka- ten times. na- = púlù.
pulud, púlud v [A; a] cut down plants, esp. large and tall ones. Magpulud mig usa ka púnù nga lubi, We’ll cut down a coconut tree. n trunk of a plant that has been cut down. Usa ka púlud nga káhuy, A log.
pulug n {1} dye. {2} color. Musíga na ang pulug nga pula sa sugà sa trapiku, The traffic light is red. {3} power or strength to do s.t. or produce an effect. Pila ra may pulug sa linúgaw nga ipanihápun? There is nothing to a dinner of mere rice porridge. v {1} [A; a] dye, color s.t. with a dye. {2} [A; a12] give s.t. its appearance by its very presence. Mga púlung nga gipulug sa pagmáhay, Words that were fashioned by her deep remorse. Ang tibuuk palíbut gipulug sa langitnung katahum, Heavenly beauty that bathed the surroundings. {3} [a12] picture, describe s.t. in words. Dì mapulug ang ílang gibátì, What they felt was beyond description. {4} [A; a12] consider s.t. carefully in the mind. May mga púlung nga manlugwà sa bàbà nga dì pulugun sa hunàhúnà, Words that come out of the mouth without having been carefully thought over in the mind.
pulúhu (not without l) a {1} lazy, not eager or willing to work or exert oneself. {2} mentally slow. Pulúhu kaáyu nang batáa sa klási, That boy is very weak in class. {3} not knowing how to do anything. Pulúhu nang bayhána. Dì gánì kahibáwung mulung-ag, That woman has no skills. She doesn’t even know how to cook rice. v {1} [B12] be, become lazy. {2} [B12] become slow in learning. -in-(→) a done in a lazy, indolent way. Pinuluhu man nang ímung linaktan! Hurry up! You are walking so lazily. v [A; b5] do s.t. in a lazy and indolent manner.
pulukuy child’s word for male genitalia.
púlun v [A; c1] wind a string or rope into a ball.
púlung n {1} word. Maáyu ka lang sa púlung, You are only good in talking. {1a} Word, as used in theology. Sa sinugdánan mau ang Púlung, In the beginning was the Word. {2} statement or message. Unsay íyang púlung? What did he say? — [gen.] [gen.] said. ‘Asa ka?’ púlung níya, ‘Where are you going?’ said he. {3} word received as a point of honor. Bakákun ka kay wà kay púlung, You’re a liar because you didn’t keep your word. v [A12C; c] have a dialogue, conference. Nagpúlung ang mga tinugyánan sa duha ka násud, The representatives of the two nations had a conference. Gipulúngan námù ang ímung suliran, We discussed your problem in a conference. pulungpúlung v [C; bc] engage in a conversation. Wà siyay ikapulungpúlung sukad mabálu, He had no one to talk to after his wife died. paN- v {1} [A2; c6] deliver a speech, say s.t. before an audience. Siya ang únang namúlung, He was the first one to speak to the group. {2} [A2; c] say s.t. about s.t. Unsay ímung ikapamúlung niánà? What can you say about that? {3} [A2; b] speak to the parents asking for their daughter’s hand. Nakapamúlung na siya sa ginikánan sa babáyi, He has already asked the parents for the girl’s hand. n celebration held in asking a girl’s hand from her parents. tigpaN- n {1} speaker in a program. {2} one who speaks for others. -in-an(→) n {1} language, way of speech. {2} word of honor. maN-r- n speaker, orator. pakig- n speech. -un(→) n saying. Dúnay pulungun nga nag-ingun, ang nagputak mauy nangitlug, There is a saying that goes, the one who cackles laid the egg (i.e. whoever complains the loudest must be the culprit).
pul-ung v [A; a] lop off with one or two strokes. Nagpul-ung ang hardiníru sa mga balasbas, The gardener is trimming the hedge. Gipul-úngan sa líug si Karlus Únu, Charles I was beheaded. -in-an n pruned or trimmed.
pulúris = plúris, 2. paN- v [A2] attend a flowers of May celebration.
pulus_1 v [A1; b8] be of use, do. Kining kahúya dílì magpulus sa halígi, This piece of wood will not do for a post. Láing táwu ang makapulus sa kwarta, S.o. else can make use of the money. Kining likì nga tadyaw dì na kapuslan, This jar is of no use any more because it is cracked. walay — there is no use, benefit. Wà na nay pús. Ilábay nà, That is no good any more. Throw it away. pahiN- v {1} [A; b6] make use of. Pahimusli (pahimudsi) ang mga taknà sa pagbása, Make use of the hours by reading. {2} [A; b6] take advantage of. Dílì ku mupahimulus sa kahúyang sa uban, I will not take advantage of others’ weaknesses. Pahimudsi ang tanyag, Take advantage of the offer. {3} [A; b(1)] take advantage of a woman sexually. Gipahimuslan ang íyang pagkababáyi samtang gikuyapan siya, She was molested while she was unconscious. puslan (pudsan) man inasmuch as [so-and-so] has happened, [such-and-such] might just as well happen, too. Puslan (pudsan) man nga nahumud ku maáyu pa ug malígù, Now that I got wet, I might as well go in all the way (i.e., since I started it, I might as well go the whole hog). kapuslánan n use or benefit that can be gotten from s.t. Unsa may kapuslánan ánang ímung paglakwatsa? What good is it for you to roam about? mahimuslánun, mapahimuslánun a inclined to avail oneself of any opportunity that comes one’s way. mapuslánun, mapudsánun a useful. v [A13] be useful. Ihátag nà nákù kay magmapuslánun (magmapudsánun) ra gihápun nà, Give it to me because it is still of use.
pulus_2, púlus_1 (not without l) be all s.t. Pulus babáyi mi dinhi, We are all women here. Pulus ka lang balíbad dà, You always say no. Pulus dáan ang ákung libru, My books are all old. v [B1256; c16] be covered all over with, be all full of s.t. of one kind. Napulus patik ang buktun sa prísu, The prisoner’s arms are all covered with tattoos.
pulut (not without l) = KAPULUT.
púlut v {1} [A; a1b6] pick up s.t. with the hand(s). Mipúlut kug batu pagdúul sa irù, I picked up a rock when the dog came toward me. {2} [A12; b8] come across s.t. by accident. Íyang giúlì ang pitáka nga íyang hipulutan, She returned the wallet that she had found. paN- [A2; b6] gather by picking up. Mamúlut kug dalag sa lumbuy pára líkin, I will gather yellowed lumbuy leaves for cigars.
pulyitu, pulyítus n leaflet, handbill.
pulyu n polio. v [A123P; a4] get polio.
pumáda n pomade. v [A; a2] make into, apply pomade. paN- v [A2; b6] put pomade on oneself.
pumpung = palungpung.
púna = púlung níya. see púlung, n2.
púnà_1 v {1} [A; bc] replant spaces in a field where a seed or plant failed to grow. Íya nang gipunáan ang dapit nga wà tugki, She has already replanted the places where nothing sprouted. {2} [A; c] repair a fishnet. Gipunáan pa ang púkut, They’re still mending the net.
púnà_2 v [A; a] dye and strengthen a fishline or net by rubbing it with the scrapings from the bark of a k.o. mangrove (tabígì). (→) n bark scrapings from mangrove for fishlines.
púnas v [A; b6] wash the face and limbs with a soapy washcloth. paN- v [A2; b6(1)] wash oneself off with a washcloth. Mamúnas lang ku kay diyútay ra ang túbig, I’ll just wipe myself off with a washcloth because there isn’t very much water. (→) a {1} having no pubic hair. {2} in the game of balinsay, failure to catch s.t. on the back of the hand. Kurug man gud kaáyu ang ákung kamut mau nga kanúnay lang punas inigbalinsay nákù, My hands are shaky. That’s why I always catch nothing at the back of my palm (get a bald head) when I play balinsay.
punaw n k.o. edible clam about 1½″ in diameter. It is a dark reddish-brown color.
púnaw v {1} [B126; a4b4] feel faint. Gipúnaw (gipunáwan) ku sa kabúhì, I felt faint from my stomach pain. {2} [b4(1)] be overcome by a strong emotion. Napunáwan siya sa hilabihang kasubù, She was overcome with grief. {3} [B126] be overcome by shame. Mu rag napúnaw ku sa íyang tinutukan, The way he stared at me, I wanted to sink into a crack in the floor. punawpúnaw paN- v [A] go far away from s.o. to the horizon or upper spaces where the image is blurred. Namunawpúnaw ang langgam sa kahitas-an, The bird soared up to the highest reaches of the sky. kapunawpunáwan n {1} horizon, upper reaches of heaven. {2} deepest recesses of one’s consciousness (literary). Ang íyang tíngug mikulíkut sa kapunawpunáwan sa ákung katúlug, Her voice pierced into the depths of my slumber.
punay, púnay_1 v [A13; ab36c] do s.t. always, keep on doing s.t. Ngánung nagpúnay ka mag tan-aw níya? Why are you always looking at (keep on looking at) her? Unsay ímung gipunáyan ug hílak? What are you always crying about? Ayaw ipúnayg kalígù sa dágat ang ímung hubag, Don’t keep going swimming in the ocean with that boil of yours.
púnay_2 n k.o. bird, the pink-necked green pigeon: Treron vernans.
punda n pillow case. v [A; a] put on, use, make into a pillow case.
pundadur n k.o. imported liquor.
pundahan n small variety store that also sells food and drinks.
pundǎr v [A; c1] found or set up an organization. Nagpundǎr sila ug kaugalíngun nílang iskuylahan, They founded their own school.
pundasiyun n foundation, supporting material. v [A; c] {1} apply a foundation before putting cosmetics on. Nahámis ang íyang náwung kay nagpundasiyun man, Her face is smooth because she is using a foundation. {2} make a foundation for a structure. Malig-un ang balay ug pundasiyunan, The house will be strong if it has a foundation.
pundídu see pundir_1, 2.
pundilyu = pundíyu.
pundir_1 v [A; a2] melt and cast metal. Pundíhun ni námung brunsig kampána, We will cast this bronze slab into a bell. pundihan, pundihánan n foundry. pundídu n cast iron. Ang gigáwì sa paghímù sa kaláhà pundídu kay muagwanta ug ínit, They use cast iron for frying pans because it can take heat.
pundir_2 v [AB12; ab4(1)] {1} burn out a bulb, use up a battery, machine; become burnt out or used up. Ilísi ang bumbilyang napundir, Replace the bulb that burnt out. Nagkapundir ang mga makina kay dáan na man, The engines are going out of commission one after another because they are so old. {2} knock s.o. out of commission. Uy, makapundir sa láwas ning álak, This liquor can put you out of commission. a burnt out of commission. pundídu v [B12] get burnt out.
pundíyu n length in pants from the waist along the fly to the crotch. pundiyúhan = pundíyu.
pundu n {1} anchor. {2} deposit, amount paid to guarantee the return of s.t. {2a} funds, money set aside for s.t. {2b} stock, amount of s.t. set aside. v {1} [A; a1] make an anchor. {2} [A; c] drop anchor. Mupundu ta dinhi, Let’s drop anchor here. Gipundúhan na ang sakayan, The boat dropped anchor. {2a} [A; b6] stay s.w. for a while. Mupundu ta sa landung kadiyut, Let’s rest in the shade for a while. {2b} [A; b6] settle down, stop doing s.t. Nagpundu na ang íyang pagtambuk, He has stopped putting on weight. {2c} [A; b] put animals away for the night. Gipundúhan na ba nímu ang kabáyù? Have you put the horse away for the night? {3a} lay a vehicle or machinery aside. Ámung gipundu ang ámung kutsi samtang nagbakasiyun mi, We stored our car while we were on vacation. {3b} [A; c] deposit s.t. as guarantee. Ang butilya gipundúhan ug diyis, They deposited ten cents for the bottle. {4} [A; c] fund a project. Usa ka miliyun ang gipundu álang sa ubras, A million pesos have been funded for public works. {4a} set aside stock for s.t. Bangà ang gipundúhan sa túbig, They stored the water in a jar. punduhánan n {1} anchoring place. {2} place one stays for a while, animals are put away for the night. {3} place s.t. is stored, deposited.
punduk v {1} [AC; b6] gather, assemble together in a group. Dì kita makapunduk sa pasilyu, We can’t gather in the passageway. Plása ang ílang gipundúkan, They gathered in the town square. {2} [A; c1] gather s.t. Pundúka (ipunduk) ang mga sagbut arun daúban, Pile the trash up to burn it. n {1} group. {2} pile. {3} political party. Mubali ku sa punduk Libiral, I’ll cross to the Liberal party. pundukpunduk n {1} social gathering. Sa pundukpunduk dì pud siya mapiri, She would not be out of place in social gatherings. {2} k.o. small cerith shells (daludalu), so called because they are found gathered in bunches.
pundul = pungdul.
pundyi n pongee, a k.o. thin cloth of raw silk.
pung_1 n onomatopoetic word for an exploding sound, used in children’s games. Pung, patay ka na! Bang, you’re dead!
pung_2, púng_1 n {1} in mahjong, the making of a set of three like pieces (tríyu) by adding a discarded piece to one’s hand (káun, 3a). {2} = tríyu. túdu — a hand consisting of all tríyus and an ay_4 (and thus wins). túdu — plásis a plásis hand which also is a túdu pung. túdu — ul-ap a túdu pung hand where no tríyu has been laid open on the table. túdu — uldáwun n a túdu pung hand where the tríyus have all been laid open on the table. v [A; b2c1] {1} make a set of three like pieces. {2} make a tríyu hand in card games.
púng_2 = púlung.
punga_1 n operculum, a shelly plate attached to the foot of gastropod mollusks which covers the mouth part of the shell when the animal retracts its foot.
punga_2 = pungángu.
púnga a experiencing difficulty in breathing from having too full a stomach or being pregnant. v [B; b4] experience difficulty in breathing from these causes. Mupúnga (mapúnga) ang pagginháwa ug malabian ug káun, You will experience difficulty in breathing if you overeat. Hala palabiig káun arun pungáhan ka, Go ahead. Eat too much so you’ll have difficulty in breathing.
pungag, púngag v [A; a] break off a projection, usually s.t. hard, but said also of the part of the water buffalo’s nose where the rope is passed or a person’s nose. Napúngag ang ákung tangung nasukmagan, My teeth got knocked out when s.o. hit me. (→) a having s.t. broken off. Pungag ang básu, The glass is chipped. Dì na magámit ang kábaw nga pungag, You can’t use a carabao any longer if his nose has been ripped open.
púngal v [A3P; a] break off s.t. from its place of attachment, usually s.t. firmly attached. Binúkal túbig ang nakapúngal (nakapapúngal) sa kuku sa báka, We got the hoofs off the cow’s feet with boiling water. Pungála lang ang ruska ug dì na maibut, Break the screw off if you can’t get it out.
pungángu n pedicel or peduncle of flowers and fruits, the stalk which attaches the fruit or flower to the larger peduncle or to the branch. Lig-un ug pungángu ang nangkà, The jackfruit is attached to the branch with a strong stem. punganguhan n place where the pedicel attaches to the branch or peduncle.
pungàpungà v {1} [A] gasp for breath in drowning or in a heavy wind or onrush of water. Nagpungàpungà ang bátà nga gipaatubang sa bintiladur, The baby was gasping for breath because it had been placed in front of an electric fan. {2} [A13] having difficulty eluding a flurry of punches or strokes. Nagpungàpungà ang buksidur sa kúmù ni Ilurdi, The boxer had his hands full dodging Elorde’s blows. ka- = pungàpungà.
pungasì v [A13] be coming in fast and in rapid succession. Nagpungasì ang mga bala sa masinggan, The machine gun bullets are coming in rapid succession. Nagpungasì ang ulan, The rain is coming down relentlessly. Nagpungasing kaínit, The relentless heat.
pungdul a blunt-ended. Lisud itahì ang dágum nga pungdul, It is difficult to sew with a blunt needle. v [AB1; b5] be, become blunt-ended. Gipungdul (gipungdúlan) ku ang mga tumuy sa kural arun way matúsuk, I cut the sharp ends off of the fence posts so no one could get hurt on them.
pungga n game of shooting pebbles into holes using a stone to knock the opponent’s stones (pangának). v [AC; b6] play this game.
punggak v {1} [A; a1b7] knock s.t. down by breaking it off at its base or from its attachment. Makapunggak ka ba ánang manggag pusil gamítun? Can you knock that mango down with a gun? Punggakun (punggákun) ta nang balay sa lapínig, Let’s knock the beehive down. {2} [B12] for the seat of the pants to be worn out. Nagkapunggak na ang lubut sa ákung karsúnis, The seat of my trousers is gradually wearing out. a worn-out at the seat.
punggit v [A; a1b2] {1} hit s.t. with a missile to knock it down or off. Wà siya makapunggit sa iruplánu sa kaáway, He was not able to shoot down the enemy plane. Batu ray ákung ipunggit ánang bayábas, I’ll knock that guava down with a stone. {2} hit s.t. directly. Punggíta ang úlu sa manuk, Hit the chicken in the head. {3} break, cut s.t. off. Ang hitabù nakapunggit sa íyang ambisiyun, The event cut down his soaring ambition. {4} mark s.o. for s.t. bad. Ug mapildi ang Libiral punggítun siya sa ubus nga pwistu, He’s marked for demotion to a low position if the Liberal Party loses.
punggud = pugud. see púgud.
punggut v [AN; a] behead. Ayaw punggúta ang líug sa inusinti, Don’t cut off the head of an innocent man.
púngì, púngil v [A; a12] detach or break off s.t. from an attachment or joint, esp. s.t. delicate or breakable. Akuy nagpúngil sa lugpit sa pawuntin pin, I broke the clip off the fountain pen. Ayaw pungíla ang mga gihay sa mga búlak, Don’t pluck the petals off the flowers.
pungíngi = bungíngi.
pungkay_1 n {1} summit. Naabut na ang pungkay sa Mawunt Ibirist, They have reached the top of Mount Everest. {2} highest degree of s.t. Ang pungkay sa kalampúsan, The highest point of success. kina-an(→) a topmost part, as of a summit, highest degree of s.t. Kinapungkayan sa lamì, At the highest point of ecstasy.
pungkay_2 n child’s word for female genitalia.
pungkù v [A; b6(1)] {1} squat. Nag-alírung silang nagpungkù nga nagtan-aw sa hantak, They were squatting in a circle watching the tossing of the coins. {2} sit down. Mahugnù ang lamísag inyung pungkúan, The table will collapse if you sit on it. {3} sit idly doing nothing. Ang ímu dihang gipungkù ug gihinayhínay pa nímug trabáhu may ági ka na, The time you wasted sitting around, if you had used it to start work little by little, you would have had s.t. to show for it by now. {4} [b(1)] — sa bilangguan be willing to go to prison just so s.t. is accomplished. Pungkúan lang nákù ang Bilíbid, basta lang mapatay siya, I’m willing to go to Bilibid prison as long as he dies.†
pungkul n {1} lacking a limb. Ang pungkul makasulat gihápun, The amputee can still write. ságing — k.o. short and thick banana growing closely packed in large bunches, eaten when ripe: Musa sapientum var. humilis. {2} short pants. v {1} [B126; b4] get amputated. Gipungkúlan (napungkul) ang kamut sa kawatan, The hand of the thief was cut off. {2} [A; c1] wear, make short pants.
pungkuy n child’s word for the penis.
pungli n aspiration to become a certain sort of person, reach a high degree of virtue in s.t. Adúna siyay pungli sa pagkasantus, He has the aspiration to become a saint.
pungpung = palungpung_1, 2.
pungpungáya n game played with a baby where one takes the hands and the feet, bunches them saying a rhyme and letting them go: pungpungáya, pungpungáya, bukhad iláwum, Pungpungáya, open underneath. v [A; b5c1] play pungpungáya with a baby.
pungpung lálung = pungpung pyángaw, n, v. v [A12C2] have sexual intercourse (humorous). Bag-u tingáling nakapungpung lálung kay gipaningut man, He probably played pungpung pyángaw because he is perspiring.
pungpung pyángaw n a game of the hands played by children wherein the players put their fists one on top of the other. A child not
## participating is the leader (abat) and recites a verse after which the
fist at the bottom opens; the verse is repeated and the next fist opens, and so forth, until everybody has opened his fist. Then the leader inserts his index finger into the pile of hands letting the players guess in turn if his finger have touched bottom. The verse recited goes: Pungpung pyángaw, Bukadbukad iláwum, Kulítug kulítug, Lagbas na ba? Pungpung pyángaw, Open up the lowest hand, Thrust the finger in, Has it reached the bottom? v [AC; c1] play pungpung pyángaw.
pungtud n {1} hill, a natural raised part of the earth’s surface often rounded, smaller than a mountain. {2} anthill. {3} shoal or sandbar, an island-like formation in shallow seas, visible during low tide. Manginhas ku sa pungtud inighunas, I’ll gather shells at the shoal during low tide. v [B126; b6] be formed into a hill. kapungtúran n hills. kinapungturan n topmost part of the hill.
pung-ul = pul-ung.
pungun n sharp object (spine, thorn, and the like) that has pricked and is lodged into the body. v {1} [A2; a3b4] prick and be lodged in the body. Mupungun gayud ang mga tunuk sa tuyum, The spines of the sea urchins will surely be lodged in the skin if they prick you. {2} [b] for a woman to be had for sexual intercourse (humorous). Kay natúlug siya uban sa íyang trátu, sigúru giyud ku nga gipungnan siya, Because she slept with her lover, I’m sure she had sexual intercourse with him.
púngus v [A; c1] {1} gather the hair and tie it in a knot. Mupúngus ku sa buhuk ug inítan ku, I’ll knot my hair when I feel warm. {2} tie up the hair with a ribbon or wig, wiglet. Magpúngus lang ku arun mapangkù ning ákung buhuk, I’ll use a wig so that I can wear my hair in a chignon. (→) n wig or a piece of cloth worn with the hair knotted or swept up.
pungut a irritating, maddening. Pungut bayà kaáyu nímu nga mukatáwa lag kasab-an, It’s maddening the way you simply laugh when you are scolded. pila ray — how badly did [so-and-so] want to eat it, when he only eats very little (said of things s.o. wanted to eat very much and then when it was served, he didn’t eat a great quantity). Manganduy tag inasal apan kun náa na, pila ra giyuy pungut, One yearns for roasted pig, but when it’s there, you can only eat so much. v [B126; a2b3] be, become angry, highly irritated. Kanang sayúpa ang nakapungut (nakapapungut) nákù nímu, That mistake made me mad at you. Unsa may ímung napungtan nákù? What made you mad at me? Gipungtan ku ning trabahúa, I hated this k.o. work. pungutpungut v [B1456; a12] be in an irritable mood. Nagkapungutpungut ku run sa ákung trabáhung wà magkadimáu, I am in a bad mood now because I didn’t do my work properly. paN- v [A2] fly into a rage, fury. Namungut ang buksidur dihang nagdugù ang íyang ilung, The boxer flew into a rage when his nose was bloodied. n fit of rage, fury. pahiN- v [A; b(1)] vent one’s anger on. Aku lay íyang gipahimungtan sa áway sa íyang trátu, He took his anger at his girl friend out on me. ka- n anger. pungtánun, pulungtánun, mapungtánun a irritable, easily getting angry.
púngut v {1} [A; c1] join things together by tying or pasting them. Magpúngut kug písì nga hayháyan, I’ll join together pieces of rope for a clothesline. {2} [C; c1] for two people to have a claim on part of a piece of money for lack of loose change. Ang ímung singkwinta nagpúngut sa písus nga gibáyad nákù, Your payment is included in the peso bill which he paid me. {3} [A13] for a thicket to form with intertwining weeds. n thick cluster of intertwining shrubs and grasses. Ságad ang buntug mulukluk sa púngut, Usually the quail hides in the underbrush. -ay(→) v [C] have intercourse (coarse, but not very much so). kapupungtan, kinapungtan n {1} the endmost part of s.t. long where it joins to s.t. else. Putla ang tinái dihà sa íyang kapupungtan sa túngul, Cut the intestines at the place where they join the stomach. {2} the endmost part of anything very long or high. Didtu níla hiapsi ang kawatan sa kapupungtan sa sapà, nag-inum, They came across the thief at the head of the river, drinking. Ang payag túa gitúkud sa kinapungtan sa búkid, The shack was built at the top of the mountain.
pungyut v [B; c1] for an area of s.t. to sag so as to hang unevenly or make a bulge. Nalibang tingálig bátà kay nagpungyut ang panti, The child must have dirtied his pants because they are bulging. Ayawg pungyúta (ipungyut) ang ímung bulsa sa húlin, Don’t let your pocket sag with marbles.
puni n tablecloth. v {1} [A1; b6(1)] cover with a tablecloth. {2} [a12] make into a tablecloth.
púni v [A; b6(1)] replant a part of a field where seeds failed to sprout or where plants are damaged. Ákù nang gipuníhan ang mga mais nga gikaun sa kábaw, I replaced the corn plants that the water buffalo ate.
punirarya n funeral parlor. v [A1; c1] make, put up a funeral parlor.
punit v {1} [A; ab2] pick up with the hands. Punita nang ímung duláan sa salug, Pick your toys up from the floor. {2} [A12; b8] find s.t. Nakapunit kug daghang kwarta, I found a large sum of money. {2a} [A; a12] pick up a lesson, take s.t. and steal it. Makapunit kag daghang pagtulun-an niíning sugilambúnga, You can pick up a lot of lessons from this novel. {2b} choose a girl. Kinsa guy mupunit nákung laksut man ku? Who would ever choose me when I’m so ugly? {n} action of picking s.t. up. (←) v [A3P; b3(1)4(1)c1] abort, miscarry. Ang midisína nga íyang giinum mauy nakapúnit (nakapapúnit) sa íyang gisabak, The medicine that she took caused her to abort her child. Napunítan siya kay nangā́ unyà wà matúman, She lost her baby because she didn’t get the things she craved. -in- n s.t. picked up. -in-an n s.t. found. Gisagup sa rayna ang bátang pinunitan, The queen adopted the child that s.o. found.
punitil n ponytail style of tying the hair up and letting it hang down loose. v [A; c1] do one’s hair in this style.
puniyal n dagger. v {1} [a12] stab s.o. or s.t. with a dagger. Ang táwung gipuniyal sa kasingkásing namatay dáyun, The man who was stabbed in the heart died immediately. {2} [c1] make into a dagger.
punlas v {1} [A; b1] rinse washed clothes with citrus juice and water, esp. pineapple fiber cloth to stiffen it. {2} [AN; b] apply aromatic leaves, citrus and the like, to the hair after bathing. Mupunlas kug suwà sa ákung buhuk, I rinse my hair with lemon.
punpal n person whom one calls up regularly to talk to on the phone, but whom one does not know in person. v [C1; a12] be, become a phone pal. Ug makigpunpal ka ayaw gawía ring ákù, If you are calling just to make friends with s.o., don’t use my phone.
punpun v {1} [A; a12] gather powder, grains into a heap by scooping them together with the hands. Punpúna ang ímung giníuk humay sa taliwā̀ sa banig, Pile the rice you threshed in the center of the mat. {2} [A3; a12] compile, collect. Gipunpun ang tanang mananáug nga sugilánun sa usa ka bulyum, All the winning entries of stories were compiled in one volume. {2a} [B; a12] accumulate, pile up. Ug sa matag adlaw nga milabay láing kahásul ang mipunpun dihà sa íyang kaisípan, And each day that passed another worry accumulated in her mind. {3} [A; c1] in weeding, knock off the soil and heap up the weeds for disposal. Mamunpun (mupunpun) ku sa ímung ginúna, I will knock the soil off the weeds you pulled up and heap them at the side. n {1} pile of s.t. powdered or in grains. {2} compilation. {3} accumulation.
punsi v [A; b6(1)] {1} mix an alcoholic beverage with another drink (but not water). Tubà nga gipunsíhag pitsi, Toddy mixed with pepsi. {2} [A; a] make punch. Punsíhun nákù ning diyútay nga bínu ug ang limunsitu, I’ll make a punch of this little bit of wine and calamondin juice. n {1} beverage used as a mixer. {2} punch.
punsísuk a for vertical things to be situated packed very closely and tightly. Punsísuk ang púsù sa bukag, The ears of corn were crammed into the basket. n crowded mass of s.t. v {1} [A2S; b6] crowd closely around s.t. or in s.t. Nagpunsísuk (nagpunsisuk) ang mga táwu sa sini, The people packed the movie house. {2} [A; c1] pack things close together tightly.
punsiyun n social function: gathering, reception, banquet. Makabuhung nga punsiyun ang gidálit níla, They served a most satisfactory banquet. v [A13N; b] wear s.t. decorative in one’s hair. Babáyi nga nagpunsiyun (namunsiyun) ug rúsas sa íyang buhuk, A girl wearing a rose in her hair.
punsiyunaryu n high-ranking government official.
Punsiyu Pilátu n Pontius Pilate. a wicked. Bísag pakan-un pa nas pád, punsiyu pilátu giyud nang dakù, You might feed him from the palm of your hand, but he’s a wicked beast.
punsu_1 n poncho, usually a rubberized one against rain. v [A; b6(1)] wear, use, make into a poncho.
punsu_2 n {1} = punsun. {2} the dent mark made by a prick punch.
punsun n {1} a long piece for hammering a bolt or bar. {2} various kinds of punches: {2a} center punch for making holes in sheet metal. {2b} nail set. {2c} prick punch. v [A; b5] use a punch on s.t.
punta_1 v {1} [A; b6] head towards a place. Diin siya punta, Where was he headed? {2} [A; ac] head s.t. s.w. Kanang kahúya mauy puntáhun, Head toward that tree. Ipunta ang sakayan ngadtu, Head the boat in that direction. {3} [B12356] end up with a certain husband or wife. Namílì siyag dátù, nahipunta núug buguy, She tried to get a rich husband but wound up with a tramp. hi-/ha- [B1256] end up s.w. Nahapunta siya sa bilangguan, He ended up in jail. -da n destination. Basta mag-ispúting, nasáyud na kug ása ang puntáda, I can readily tell where you are headed for when you are dressed up like that.
punta_2 n s.t. pointed: {1} fluke of anchor. {2} the pointed end, tip of s.t. Nadasmag siya sa punta sa utáwan, He bumped into the pointed end of the ironing board. {3} plow-*share. {4} cape, pointed piece of land that projects into the sea. {5} — pitsu n brisket of beef. v {1} [A; b6(1)] attach or put a plowshare s.w. {2} [APB26] turn into a cape, cause a place to do so. kinapuntahan n the tip of pointed or tapering things.
punta blangku n shooting competition or target practice. v [A1C; a2] hold a shooting competition or target practice.
puntaríya n s.t. at which one aims. Wà kuy puntaríya nga naglakaw, I walked with no fixed direction. v {1} [A; a] aim s.t. or head towards s.t. Kinsa nang nagpuntaríya sa íyang pusil ngari? Who is that fellow aiming his gun this way? Dílì ta makapuntaríya sa píliw, We can not go towards the shore. {2} [A; c6] direct one’s remarks at s.o. Dílì ku mupuntaríyag táwu kay ang kasábà páras tanan, I am not referring to anyone in particular because the scolding is for everyone.
puntik n spot, dot. v [A; b(1)] get tiny spots on s.t. Siyay nagpuntik ug pintal sa salug, He was the one who splattered paint on the floor. puntikpuntik v [B6; b6c1] be covered with dots, spots. Nagpuntikpuntik (gipuntikpuntíkan) sa mga búlak nga lainláin ug kulur ang lagúna, The meadow was dotted with flowers of all colors. -in-an n s.t. that is dotted or spotted. -un(→) a dotted or spotted.
puntil n small bag of cloth, paper. v {1} [A; c1] put into a bag. Ipuntil ang mga sinsilyu, Put the change into a pouch. {2} [A; c1] make a bag.
punting v {1} [A; a] hit a target. Ákung puntíngun nang langgam nga nagbatug sa sanga, I’ll shoot the bird that’s perching atop the branch. {2} [A; a1] aim at s.t. Didtu níya ipunting ang íyang panan-aw sa gwápang dalága, He directed his eyes towards the beautiful woman. {2a} direct one’s remarks at s.o. Siyay gipunting sa maung biaybíay, She is the one alluded to in the ridicule. n in games, action of hitting s.o.’s piece. Ákung punting run kay human na mu, It’s my throw now because all of you have finished.
puntinpin = pawuntin, n2, v2.
puntiríya = puntaríya.
puntíru n pointer which indicates the reading on clock, meter, and the like. v [A; b6(1)] attach a pointer or indicator on s.t. Ákung puntirúhan ug luminus ning ákung rilu, I’ll have a luminous dial attached to my watch. puntiruhan = puntíru.
puntíyas n lace. v [A; c] edge s.t. with a lace.
puntu n {1} point, the important or main idea. Klarúha ang puntu sa buut mung ipasabut, Clarify the point that you want to make. — dibista point of view. {2} period in writing. {2a} — ikúma semicolon. {2a1} speaking slowly. Puntu ikúma kaáyug sinultihan, Speaking slowly and tediously. {3} accent, pronunciation. Puntu sa Dalagit ang íyang sinultihan, She talks with a Dalaguete accent. {3a} tune of a musical piece. Dì nà mau ang puntu, That’s not the tune. {3b} timing, rhythm. Maáyug puntu ang íyang sinayawan, She dances in a good rhythm. a {1} fitting, mixed to the right proportion, done at the right time, right for the purpose for which it is meant. Puntu kaáyu ang timpla sa sabaw, The soup is perfectly seasoned. Puntu nang aníhun ang humay, Now is just the time to harvest the rice. Dílì puntu ang midisína nga nadápat sa duktur, The doctor did not administer the right medicine. Dílì puntu ang ímung tubag, Your answer is not exactly to the point. {2} doing s.t. regularly. Dílì puntu ang ílang pagpangáun, They don’t eat regularly. v {1} [A; b6(1)] punctuate with a period. {2} [A2B16; c1] sing with the correct tune and rhythm. Kamau ming mupuntu ug náay musúgud, We know how to get the correct tune if s.o. starts. Ipuntu (puntúha) ang ímung sinayawan sa sunáta, Dance in time to the music. {2a} [C; ac] in harmony. Nagkapuntu ang ílang tíngug, They sang in harmony. {2b} [A; a] in pounding rice, when s.o. wants to join in pounding together with s.o. else, to tap the side of the mortar each time the other person’s pestle is out in order to get the rhythm prior to pounding, so that when the two are pounding together the pestles will not collide. Puntúhi úsà antis ka muásud, Tap your pestle on the mortar to get the rhythm before you enter in. {3} [A2; c1] add seasoning in the right consistency. Lamì ang sálad ug puntúhun (ipuntu) ang asin, súkà, ug asúkar, The salad will come out nice if the salt, vinegar, and sugar are added in the right proportions. {3a} [A; a] do s.t. at the right time or in the right way. Mipuntu giyud síyag adtu arun dílì sila magkabaíwas, He went just at the right time so they wouldn’t miss each other. {3b} [A2] make a point in an argument, answer to the point. Mipuntu siya niadtung tubága, He hit the point with that answer. {3c} [A2N; b(1)] score a point. Siyay mamuntu sa baskit kay hingígù, He makes a lot of baskets because he is a crack player. {4} [C1] do s.t. on a regular schedule. {5} [c] — ikúma speak slowly. panghiN- = puntu, v2b. di- n short pants. v [A; b6] wear short pants. puntíru n one who blends the sugar being refined. paN- n regional pronunciation.
puntud = pungtud.
puntun n pontoon. Ang ílang pantalan hinímus puntun, Their wharf is made of pontoons.
puntus n {1} points in a game. {1a} blow in boxing as reckoned as a criteria for winning a game. {2} mahjong player. Dì sila makadúlà ug madyung ug kúlang ang puntus, They can’t play mahjong if there are not enough players. {2a} regular player at a certain gambling joint. a {1} superior in any way (slang). Usa ray ákung uyab piru puntus man sab, I have only one girl but she really is s.t. Ang puntus nga mga bisíta ispisyal giyud nga pagkatagad, Important visitors should be given special treatment. {2} for a statement or opinion to be loaded with bright ideas. Diyútay ra siyag sulti, piru ug mutíngug, puntus pud, He doesn’t have much to say, but when he speaks, it is to the point. v {1} [A] score. {1a} [A2N; b2] land a good blow at s.o. Bísag gamay si Tiryu nakapuntus sab sa íyang kuntra, Though Terry is small he managed to land a blow on his opponent. {2} [A; c1] have a player or players for a mahjong game. -ay(→) n game played for points. v [A13; a12] play for points.
púnu n phonograph or radio-phono.
punù a {1} filled, full. Punù ang ímung úlu sa binúang, Your head is filled with all sorts of foolishness. {2} covered with s.t. v {1} [AB56; a2] fill up a container or space. Siyay nagpunù sa baldi ug balas, He filled up the pail (with sand). Ang lawak napunù sa mga táwu, The room was filled with people. {2} [B1246; a12] be full of s.t., all covered with. Napunù sa kawras ang íyang mga bitíis, Her legs are all covered with scratches. {3} [A; c] add s.t. to. Íyang gipun-an ang ámung swildu ug tagdiyis písus, He added ten pesos each to our salary. {3a} [A23; c] say s.t. further in a conversation. Wà na kuy ikapunù sa ákung gisulti sa úna, I have nothing further to add to what I said before. {3b} [b(1)] [so-and-so] is true on top of s.t. else. Gipun-an pa sa íyang pagkadátù ang íyang pagkabrayit, He is rich and also smart. n {1} amount added or thrown into a bargain. Pila may ímung punù sa pagbugtì sa ímung báka sa íyang kabáyù? How much money did you throw in when you bartered your cow for his horse? {2} things said in addition to. ‘Kaáyu untang ipuyù dinhi,’ punù níya nga nanghupaw, ‘How nice would it be to live here,’ he added, sighing. maka- n a variety of coconut, filled with meat which remains soft even when mature. pulun-an, pulun-anan n amount to add. pun-unun, pulun-un n container to be filled up.
púnù_1 n trunk of a tree, main stem or body of a tree, apart from the limbs and roots. -an n {1} = púnù. {1a} the tree as a unit for numeration. Tulu ka punúang mangga, Three mango trees. {2} base, lowest part of s.t. Balay nga náa sa punúan sa bungtud, A house at the foot of the hill. Punúan sa hagdan, Foot of the stairs. {2a} point of attachment of a part of the body. Gihubagan ku sa may punúan sa ákung páa, I have a boil right at the base of my thigh. Punúan sa buhuk, The roots of the hair. {3} officials in charge of an office. Punúan sa lungsud, The town officials. {4} main office of a company. paN- n president, governor. paN- lalawígan governor of the province. paN- násud president of the nation. v {1} [A2; b6] be the president. {1a} [A12] get as one’s president. {2} [A2] govern. Gibutáan tas mga Katsílà sa dihang silay mipamúnù (namúnù), The Spaniards blinded us when they governed us. paN-an n {1} administration of a certain regime. {2} way of administering. paN-an nga kumpaníya head office, mother company. v {1} [A2; b6] govern. Ug ikay mamunúan, wà kay mahímù, If you are in power, you won’t be able to do anything. {2} [A12] get a certain regime as one’s government.
púnù_2 n k.o. ulcerated scalp infection. v [B12; b5] get this infection.
punugrapu n phonograph. v [AC12; b6] have a phonograph to supply music. Magpunugrapu ta sa átung parti, We’ll have a phonograph for our party.
punuk n bruise, a discoloration of the body resulting from a contusion. (←) v [B2; b(1)] for the blood to congeal under the skin in a contusion. Mipúnuk ang dugù sa íyang tudlù nga nadukdukan sa martilyu, He hit his finger with a hammer, and the blood congealed.
púnung n fishpond for raising fish to eat. v [A; a2] make, dig a fishpond. ka-an n organization or association of people. v [A13] organize people into an association.
punyal = puniyal.
punyímas euphemism for punyíta: an expression of anger or discomfort. Punyímas! Ngánung ímu mang gisilihan ang súkà? Darn! Why did you put hot peppers in the vinegar?
punyíta_1 light curse expressing sudden anger. Punyíta! Ímung gipatay ang makina ínay pakusgan, Darn. You killed the motor instead of making it run faster. v [a2b2] shout punyíta to s.o. Gipunyíta (napunyitahan) ku sa ákung ámu kay nakapildi kug istanti, My boss shouted ‘darn’ at me because I broke a display case.
punyíta_2 = punyíti.
punyíti v [A; a1] strike s.o. with the fist in the face. Kaáyu giyung punyitíhan ánang bugasun mung nawung, How I’d love to smash your pimply face in.
punyitíra = punyitíru (female).
punyitíru light curse expressing anger, addressed to a male. Punyitíru ning tawhána, ngánung ímung gikuháan sa tabun ang pagkáun? Darn this man. Why did you uncover the food? v [A; a12b2] call s.o. punyitíru. -s = punyitíru (plural). Mga punyitírus! Ihúnung na ang inyung pagsyagitsyágit, Stop that shouting, you punks!
punyu v [A; b6] reduce the intensity, amount of what one does. Makapunyu ka ba sa ímung gastu? Can you reduce your expenditures? Punyúhi ang pagkáun sa tambuk, Reduce your intake of fat. Gipunyúhan ni Bín ang andar sa makina, Ben reduced the speed of the engine. a doing s.t., but in restricted quantities. Káun nga way punyu, Eating without restraint. — siráwu a doing s.t. on any extremely restricted scale.
punyus n cuffs of the sleeves. v [A; c1] make, attach the cuffs of the sleeves.
púpa n {1} stern of boats. {2} = apúpa. v {1} [A] go toward the stern. Mipúpa ang hángin, The boat sailed into the wind. {2} [A; a] make or build a stern for a boat. pa- v {1} [A; c] head the stern of a boat s.w. {2} [A; a] go near. Mipapúpa man gud ka sa nag-áway, naapil ka hinúun, You went near the persons quarreling, so you got involved.
pupanda n rectangular piece of cloth worn by women around the shoulders as a shawl. v {1} [A; b6(1)] wear a shawl. {2} [c1] make s.t. into a shawl.
puphu v {1} [AN; a] scoop up with the hands. Siyay mipuphu (namuphu) sa bugas nga naúsik, She scooped up the rice that spilled. Magpuphu ku sa mga sagbut nga ákung sinilhig, I’ll pick up the trash that I swept. {2} [A12; a3] gather information, earnings. Nakapuphu ang pulis ug dúgang kasayúran báhin sa túlis, The police have gathered additional information on the robbery. Íyang napuphu ang íyang minilyun gíkan sa íyang patigáyun sa trúsu, He earned his millions from his logging business. {3} [A; a12] annihilate, wipe out of existence en masse. Sakit mauy mipuphu sa tanang pumupúyù, Pestilence wiped out the whole population. puphuay = bùbuay, see bùbù. see also paluphu.†
púpù n title or address to grandparents. v [A; a12] call s.o. púpù.
pùpù v {1} [A; a] pick fruits, leaves, flowers from a tree by breaking off the peduncle. Pùpúun ku tung hinug nangkà, I’ll pick that ripe jackfruit. {2} [A12; a12] gather, obtain s.t. from one’s efforts. Nakapùpù kug mga kasayúran báhin sa íyang kagahápun, I have gathered information about his past. Wà kay mapùpù sa pagsúruy, There’s nothing you can get out of roaming about. {3} [A23] yield fruits as produce. Usa ka punúang mangga mupùpù ug usa ka líbu ka búnga, A mango tree yields a thousand fruits. {4} [B12; b8] — ang púsud for the umbilical cord to break off (shortly after birth). Sa ikaupat ka adlaw magkapùpù na ang púsud, On the fourth day the umbilical cord begins to fall off. -in- n s.t. picked or excerpted. Basáha kining mga pinùpù sa Baláang Kasulátan, Read these excerpts from the Holy Bible.
púpug = pulpug.
pupular a popular, beloved of the people. Pupular kaáyu si Núra Awnur, Nora Aunor is very popular. Pupular nga sáyaw, Popular dance. v [B12; b6] become popular.
pupulasiyun n population, number of people s.w.
púpus v [B12; c1] coming to its end. Napúpus ang tugut sa íyang tabánug, The string of his kite is giving out. Napúpus na ang pabílu sa ákung paílub, My patience is running out. Sa nagkapúpus na ang íyang gininháwa, nisulti siya sa tinúud, When he was about to breathe his last, he told the truth. ka-an, ka-un(→) n coming to an end. Kaguul nga way kapupusun (kapupúsan), Sorrows without end.
púpuy = púpù.
pupúyu = bartuníku.
pur word used in reckoning dimensions: ‘by’. Dus pur kwatru nga káhuy, Piece of wood two by four. Kwatrung diyis pur katursi piyis, A room ten by fourteen feet.
pur- {1} per, by the. -díya by the day. Purdíya ámung swildu, We are paid by the day. Utsu písus purdíya, Eight pesos a day. -úra by the hour. {2} prefix for exclamations. -bída short form: bída a exclamation of surprise. Purbídang lisúra, My God! How difficult it is. Purbídang gwapáha, Jesus! How beautiful she is. {b} exclamation chiding. Purbída sab ka! Wà ka makapakáun sa bátà? Heavens! You mean you didn’t feed the baby? -pabur see pabur. -diyus see purdiyus. in other phrases: pur-abir {a1} testing s.t. out, not necessarily in earnest. Wà kuy disíyu nga mupalit íning awtúha. Pur-abir lang tung ákù ug itúgut ba sa ákung hangyù, I did not intend to buy this automobile. I was just trying to see if it could be gotten for the price I offered. {a2} trying s.t. on a long gamble where there is nothing to lose. Pur-abir ning pagpaupira sa kansir, kay ug dílì upirahan, sigurádu man giyung patay, The cancer operation is just a gamble. If you don’t operate, the man will die anyway. {b} -ihimplu for example. {c} -ingkásu = ingkásu. see also pur-ísu, purlumínus, purmidyu, *pursikásu.
purà v [B1; a] indulge in s.t. to the point of satiety, where one does not desire any more. Nagpurà mig káun sa usa ka batúang mangga, We indulged ourselves eating a large basket of mangoes. Gipurà námù ang ámung mata sa makaiíbug nga talan-awun, We feasted our eyes on the lovely landscape. Napurà na kug babáyi, I’ve had women until I am sick of them.
púrang v [A; c] cut fish into halves neatly along the vertebrae and bone structure, usually for drying. Purángun únà ang isdà nga igbubúwad, The fish to be dried should first be cut in two.
púras n {1} policeman’s billy. {2} penis (humorous). v [A; a1] {1} beat with a billy or the like. Túbu ákung ipúras níya, I’ll bludgeon him with a pipe. {2} make into a club.
purawundir n boxer who fights in four-round bouts preliminary to the main event.
puray n woman’s genitalia (euphemism). panghiN-(←) v [B236] bloom into full womanhood. Nanghimúray na ang íyang anak nga dalagíta, His adolescent daughter is now blooming into full womanhood.
purba = prubar, 1.
purbída see pur-.
purbinggay, purbingguy, purbisgut, purbista euphemism for purbída. see pur-.
purbitsu = prubitsu.
purdiyus expression of utter discomfiture, disgust, or disagreement with s.t. over which one has no control. Purdiyus, ngánu gud nga mau niy gidangátan ku, Heavens! Why, of all things, did this have to happen to me! a making things difficult, giving s.o. a hard time. Purdiyus kaáyu nang tigulángang hangyúag kwarta, That old man gives you a hard time if you ask him for money. v {1} [A13; a12] give s.o. a hard time. Gipurdiyus ku nímu pagpangítà nímu, You gave me a hard time looking for you. {2} [A13] have a hard time doing s.t. Magpurdiyus giyud tang maghungit íning batáa kay magdagandágang pakan-un, It’s an ordeal to feed this child because he runs about when you’re trying to feed him. Culu-(←) v [A1; b6] make an honest appeal, plead. Nagpulupurdíyus ang inahan sa bitayun ngadtu sa prisidinti, The mother of the condemned man pleaded to the president for her son’s life. — ipursantu exclamation over s.t. overwhelmingly surprising or causing intense discomfiture. Purdiyus ipursantu, ngánung gibúhat mu man tu? For God’s sake, why did you do that?
purga n purgative. Purga sa bítuk, Purgative for intestinal worms. v {1} [A; a1] administer a purgative. {1a} [A] take a purgative. {2} [A] eat s.t. which is unpalatable because it has been served so often. Háy. Ginamus gayud ang sud-an nátù adlaw-adlaw ug magpurga na sad sa tangkung, All we have to eat is fish paste every day, and kangkong vegetable as a purgative. {2a} [B1256] have so much of s.t. one is sick of it. Dalùdalù mag mangga. Pasagdahan bítaw nákug pagkáun, napurga lagi, He just loved mangoes, so I let him have as many as he wanted and he got sick of them. -nti n purgative.
purgáda = pulgáda. -s = pulgádas.
purgas = pulgas.
purgaturyu n {1} purgatory. {2} place of hardship like purgatory. v [B126] be in purgatory.
purhan n forehand stroke in tennis or pingpong.
purhisyu, purhwisyu = pirhwisyu.
purigit a watery bowel movements. v {1} [A3P] have loose bowel movements. Mupurigit ka giyud ug ímung sagulsagúlun ang ímung kan-un, You’ll get diarrhea if you eat all different kinds of food at once. {2} [B; b6] for bowel movements to get watery. Nagkapurigit ang tái sa bátà nga giilísan ug litsi, The child is getting loose bowel movements because they tried a new brand of milk on him.
purikit n a k.o. small banana about 3 by 6 cm., orange in color when not ripe and darker orange when ripe: eaten boiled or raw.
puríku n packaged lard (so called from the brand name Purico). v [A; b(1)] use packaged lard.
púril v [A; ab7] {1} cut down plants to exterminate them. Ákung purílun ang mga kawáyan kay magtanum kug ságing, I’ll cut down the bamboos to replace them with bananas. {2} fell trees. {3} [A3P; a12] destroy, kill en masse. Dángan ang mipúril (nagpúril) sa mga tanum, The pest wiped out the plants. Ang dinamíta makapúril (makapapúril) sa mga isdà, Dynamite will wipe out the fishes.
purin term of address used only in the expression manyána ka. see *manyána.
puririt v [A13] for soft, watery feces to be discharged in a spurt. Wà pa gánì siya makalingkud sa bangkíyu, nagpuririt na ang tái, Before he could even get seated on the toilet, the feces spurted out.
púris rindyir n forest ranger.
purísu, pur-ísu {1} therefore, in that case, then ... Pur-ísu magtuun ka arun ka makapasar, Therefore, you must study if you want to pass. Wà ka magtuun. Purísu nahagbung ka, You did not study. Therefore, you failed. {2} that’s exactly what must happen (said in a context where the interlocutor has said, ‘If [so-and-so] does not happen, [such-and-such] a bad outcome will follow’). ‘Midalì siyag báyad arun dílì maimbargu’—‘Purísu.’ ‘He paid right away to avoid having it repossessed.’—‘Exactly. That’s what he had to do.’
purk an bins n baked beans. v [A1; c1] have baked beans.
*purki ang — v [A12] the only thing wrong. Ang nakapurki ning tawhána kay dì mamínaw ug tambag, The only thing wrong with this fellow is that he won’t heed advice.
purk tsap n pork chops. v {1} [A1; bc] have pork chops. {2} [a13] make it pork chops.
purlumínus {1} at the very least. Purlumínus misangpit tà giyud ka nákù, The least you could have done was call me. Ug dì ku kaadtu purlumínus magpadá kug kwarta, If I can’t go at least I’ll send some money.
purlun n hearse to convey the dead to the grave. v [A12; c16] transport in a hearse.
purma n {1} form, outline: the way s.t. looks. {1a} wooden structure used to hold wet cement in place. {2} a printed document to fill in. v [AB2; c1] take form, shape; cause s.t. to do so. Ígù lang kung mupurma sa balay, I’ll just form the framework of the house. Mupurma (mapurma) ug maáyu ang ímung dughan ánang brá nga ímung gigámit, Your breasts will get a nice shape with the bra you are wearing.
purmal a {1} behaving properly according to one’s station. Purmal kaáyu siyang manglihuklihuk, She is very formal in her ways. {2} formal, according to ceremony. Purmal kaáyu ang ílang kasal, Their wedding was a very formal one. {3} formal clothing. {4} done formally, not off the record. Ang purmal nga pagtiman-anay, Formal signing ceremonies. v {1} [B3(1); c1] be, behaved properly according to one’s station. Magpurmal ka. Dì ka magpabuyag, Act properly. Don’t misbehave. Dì ku makapurmal uban sa ákung mga gang, I can’t behave prim and proper when I’m with my gang. {2} [c1] make s.t. formal. {3} [A13] wear formal attire. {3a} [c1] make it a party with formal attire. {4} [c16] do s.t. formally, not off the record. -idad(→) n formality, as a matter of form. Purmalidad lang nang íyang pagpangimbitar kanátù. Dì giyud kinasingkásing, He invited us only for formality’s sake. He didn’t really want us to go.
purmalin, purmalína n formalin, k.o. disinfectant solution. v [b6] preserve with formalin solution.
purman n foreman of a group of workers. v {1} [B3(1)6] be a foreman. {2} [A; c16] make s.o., have a foreman. {3} [A12; b(1)] have as a foreman.
*purmidiyu — sa by [such-and-such] means. Nidilantu sila purmidiyu sa ílang kakúgi, They prospered by working hard.
purmula n {1} formula for the composition of s.t. {2} formula in mathematics. v [A; c1] {1} compose s.t. by means of a formula. Dì na mistil purmulahan ang paghímù sa gátas sa bátà, You needn’t use a formula to prepare the baby’s milk. {2} solve a problem by using a formula.
purpulyu n portfolio, a flat portable case. v [A; c16] use, put in a portfolio. Ipurpulyu (purpulyúha) pagdá ang mga papílis, Carry the papers in a portfolio.
pursigir = pirsigir.
*pursiakásu, pursikásu — ug, kun just in case. Mag-andam lang ta kay pursikásu ug muanhi siya dúna tay tagána, Let’s prepare extra food so that just in case he comes, we have s.t. ready.
pursilána n enamelware dishes. v [A; c16] use enamelware dishes.
pursilína = pursilána.
pursintu = pursiyintu.
pursip n forceps or tongs to hold s.t. v [A; c1] use forceps or tongs, get out with forceps. Magpursip ku iniglimpiyu sa íyang samad, I’ll use tongs to clean his wound.
pursir n purser on a boat. v [A; c] be, become a purser.
pursíras = pulsíras.
pursisyun = prusisiyun.
pursiyintu n per cent v [A; c] {1} give a rate of interest. Pursiyintúhan ku ang íyang kwartag diyis ang búlan, I’ll pay him (or I will charge him) ten percent interest a month. {2} get or give a percentage commission. Mupursiyintu mig singku káda hálin, We get (or give) five percent commission on each sale. {3} give or get a percentage of the winnings to the owner of gambling equipment. Mupursiyintu silag gamay káda daug, They get (or give) a small percentage of the winning as a fee to the owner of the house. paN- v [A2; b6] borrow money with interest. Mamursiyintu lang ku kay wà kuy láing karimidiyúhan, I’ll borrow money because I have no other place to get money from.
*pursúsu — nga anak n legitimate child. Tuluy ákung pursúsung anak ug upat sa gawas, I have three legitimate children and four illegitimate ones.
pursyut n fighter plane.
purtáda n s.t. in the front: front of a house, cover of a magazine, front row of people, or the like. Namungíngi ang purtáda sa balay sa mga bumbilyang dikulur, The front of the house was covered with colored lights. bálak, sugilánun nga — feature poem, story. v [A; c] use as feature story, put on the cover. Mupurtáda sila ning sugilanúna? Will they publish this as their feature story? Nagpurtáda silag babáying naghúbù, They used a picture of a nude woman as cover.
purtamunída n {1} portfolio, attaché case. {2} purse. v [A13; a12] put, make into a portfolio.
purtintúsu a portending a major event. Purtintúsu kunu kining kumíta. Basta musubang, mugíra kunu, They say that this is a portentous comet. Whenever it appears, there’s going to be war.
purtipayib n {1} forty-five r.p.m. record or record player. {2} forty-five caliber pistol or revolver. — arpíim = purtipayib, 1.
purtíru = pultíru. see pulta.
purtis = prutistanti.
purtúna it is a good thing; it is a fortunate occurrence. Purtúna nga miabut ka kay gikinahanglan ta ka, It is a good thing you came because I need you. n fortune, fate. Ang purtúna sa táwu dílì matag-an, A man’s fate cannot be foretold. v [A12; a3] have the luck to have a certain k.o. spouse. Nakapurtúna siyag dátù, She had the fortune to marry a rich man.
púru_1 a {1} pure, free from adulterants or impurities. Púru giyud ning tabliyáha, This chocolate is pure. {2} pure of breed. Púrung halsi, Pure Halsey (cock). v [B2; b6(1)] be pure, devoid of adulterants or all of the same kind. Ug mapúru bastus ang ímung baráha, If your hand is all clubs.
púru_2 = pulus_2.
puruhan n probability that s.t. will happen. Dakù kag puruhan nga mudaug ning iliksiyúna, There’s a great likelihood that you’ll win in this election.
púruk n district, a geographical or political division made for a specific purpose.
purúkù a {1} stocky and short. Purúkù na kaáyu siya sa katambuk, He is very short and thickset because he is so fat. {2} s.t. low and short like a short person. v [B; b6] be, become short and thickset.
purul n short pants or drawers. v {1} [A; b6(1)] wear, use short pants or underpants. Magpurul run ang mga babáyi, Women wear short pants nowadays. {2} [A; c1] make into short pants.
purung, púrung n cloth wrapped around the head like a turban or bandana. v [A; b6(1)] wear s.t. wrapped around the head. Ságad sa mga sabungíru magpurung ug panyù, Cockfighters usually wrap a handkerchief around their heads. purungpúrung v [A; b6(1)] crown s.o. Ang mayur ang nagpurungpúrung sa rayna, The mayor crowned the beauty queen. Si Hisus gipurungpurúngan sa mga maidlut nga mga tunuk, Jesus was crowned with sharp thorns. n s.t. worn around the head like a crown. Purungpúrung sa mga dáhun, A wreath of leaves worn as a crown.
purus, púrus = pulus_2.
puruspurus v [A; a12] hurry up doing s.t. or s.o. into accomplishing s.t. Anam-anamun nátù ni arun dílì ta magpuruspurus sa katapúsan, If we do it little at a time, we won’t be rushed at the end.
purward_1 n forward in games where there are players positioned toward the front. v [B3(1); c1] play the position of forward.
purward_2 v [A; c6] forward to a new address. Wà níla ipurward ang ákung sulat, They didn’t forward my letter.
purya = puyra.
puryut = pudyut.
pús_1 = pulus_1.
pús_2 v [A; b(1)] strike a pose for a picture. Nagpús na bayà siya nga wà pa ang mangungúdak, My, you are posing even if there is no cameraman around.
pusà v {1} [A; a] crush or squash s.t. soft. Sabaw nga gipus-ag síli, Soup into which crushed chili was added. {2} [A; a1] break s.t. fragile. Akuy mipusà sa plátu, I broke the plate. {3} [A; b6c1] hatch an egg. Ang himungáan mauy mipusà sa mga itlug sa bíbi, The hen hatched the duck’s eggs. {3a} [b8] for eggs to break in the hen’s womb. Napus-an (hipus-an) nang manuk nga nagbasà ang lubut, That hen that has a wet bottom had an egg break in its womb. a broken, esp. eggs.
pusak, púsak v [A2S; a] break s.t. hard. Ikaw bay nagpusak sa pinggan? Were you the one who broke the plate into pieces? Másu ang ipusak sa simintung salug, Use a hammer to break up the cement flooring. hiN- v [APN] {1} come in abundance. Muhimúsak (muhimusak) na gánì ang ulan, malígù ku, If the rain falls in torrents I’ll bathe in it. Naghimusak ang búnga sa mga mangga run, Mangoes are plentiful now. {2} for flowers or young fruit to come out. Ígù lang nakahimusak ang púsù sa mais dihang gidagsángan sa mga dúlun, No sooner had ears of corn developed, when the locusts descended on them. a being crowded, numerous. Himusak sa táwu ang lungsud sa baryu, The town has more people in it than the village.
pusamánu = pasamánu.
púsas n handcuffs, shackles. v [A; b6(1)] handcuff or shackle. Gipusásan sa pulis ang mga binilanggù, The policeman put handcuffs (shackles) on the prisoners.
pusaw n bud of a coconut tree from which the cluster develops. v [AN; cN] for coconuts to develop. Mipusaw (namusaw, gipusawan) na ang lubi, The coconut tree is developing buds now. Ang primírung ipusaw (ipamusaw) ánang lubíha way búngang mahímù, The first bud that coconut tree will bring forth will not develop fruit.
pus-aw v [B; b6] {1} for a color to fade. Mipus-aw (napus-aw) ang sinínà sa dúgay nga uran, The dress faded after long use. {2} for liquids to become clear, less murky. Mupus-aw ang túbig kun papundúhun, Water will become clear if you let the mud settle. a {1} faded in color. {2} light-colored. Angayan ka sa pus-aw ug kulur nga sinínà, You look becoming in a light-colored dress.
pusbútun n push button, done by push button. Pusbútun na ang pagpalákaw íning pabrikáha, Everything is done in this factory with push buttons.
pusdak v [A; c] let s.t. fall with a crash either by slamming it down or just dropping it if it is heavy. Ákung gipusdákan ug dakung batu ang úlu sa hálas, I bashed the head of the snake with a big stone. Ayaw ipusdak nang usa ka sákung kamúti, Don’t slam that sack of sweet potatoes down. paN- v [A2; b6(1)] stamp one’s feet. Mamusdak na gánì nà, sukù na nà, If she stamps her feet, that means she is angry.
pusdù v {1} [A13; c6] put s.t. down with considerable force. Ayaw ug ipusdù ang sag-ub arun dì mabuak, Do not put the bamboo water container down hard or it will break. {2} [bc] invest all of a sum on s.t. Gipusdù ni Tátay ang íyang ritayirmint ug yútà, Father invested all of his retirement pay on a piece of land.
pusgay v {1} [A3PB12; c16] break into many pieces, shatter. Napusgay ang búlig paghiantug sa yútà, The coconuts broke off the stem when the whole bunch hit the ground. Mapusgay na gánì ang kristal, dì na maúlì, Once the glass is shattered, it can’t be repaired. Nagkapusgay na ang mga simintu sa dáyik, The cement on the dike is slowly crumbling. {1a} [B1256] for liquid to splatter against s.t. Napusgay ang mga balud sa kabatuan, The waves broke on the rocks. {2} [A; c16] ruin one’s reputation, good name. Tabì nga makapusgay sa kadunggánan, Gossip that can ruin one’s reputation.
pusgù a for sacks to be filled up to the neck so that only a small bit can be gathered at the top to tie. v {1} [B2; c16] for sacks to be filled up with a little part left for tying. {2} [A2] hit the jackpot in business, fishing, or any endeavor. Ug mupusgù ning ákung bungsud rung tingbungsud mupalit kug dikarga, I’ll buy a cargo truck if I hit the jackpot with my fish corral. Nikalit nag kasapíang tawhána kay nakapusgù nà siya sa ismagling, He got rich suddenly because he made a killing in smuggling.
pusibilidad n possibility. Dakù ang pusibilidad nga mahagbung ku, There is a great possibility that I will fail.
pusibli a possibly happening. Pusibli kaáyu nga mitan-aw tu sa sini, It’s very possible that she went to the show. v [B126; b6] may possibly happen. Mapusibli nga milakaw sila, It may be possible that they went out. Pusiblíhan ku nga siya mauy mikúhà sa kwarta, To me it’s possible that she stole the money.
pusil n firearm. v {1} [A; a] shoot. {2} [A23; a1c] shoot a question or an answer in a classroom (colloquial). Ug pusilun si Nílu ug pangutána mupusil man sag bawus, If a question is fired at Nilo, he fires back an answer. {3} [A; a] masturbate (slang). (←) [A1] have a question and answer session in a class (colloquial). Magpúsil run, unyà wà ra ba ku katuun, There will be a question and answer session in class now, and I have not studied my lesson. n question and answer session in class. paN- v {1} [A2C12; b6(1)] go hunting with firearms. Makigpamusil siya nákug langgam, He wants me to go hunting birds with him. {2} [A23] shoot as a character trait. Ayawg pangingkwintru níya kay mamusil, Don’t tangle with him because he shoots. pusilpúsil, Culu- n {1} toy gun. {2} spear, powered by a rubber sling, the general form of which resembles a rifle. {3} anything shaped like a rifle. Pulupúsil (pusilpúsil) nga laytir, A pistol-shaped lighter. di- n armed with a gun. -in- n a cut in men’s trousers which is tight on the legs (like a rifle). v [A1; c1] wear, make trousers in this style.
púsing v [A; b6] strike a pose, pose to have one’s picture taken. Mupúsing giyud nang bayhána ug náay láking mutan-aw, That woman will strike a pose whenever there’s a man looking at her. n action of striking a pose.
pusísit v [A2S] for watery feces to jet out in a thin stream continuously. Mupusísit ang tái basta mag-ígit, If one has loose bowel movements, his feces jet out in a thin, continuous stream.
pusisiyun n {1} position, the manner in which s.t. is placed. Hiwì ang pusisiyun sa ritrátu, The photograph has been pasted in crooked. {2} position in which one is employed. Taas siyag pusisiyun ánang kumpanyáha, He has a high position in that company. v {1} [A; c1] move into position. Magpusisiyun na gánì ang mga bátà sa ílang sáyaw, isúgud dáyun ang sunáta, When the children are in position for their dance, start the music. {2} [A12] get a position in a firm.
pusit n k.o. small squid.
pusitib = pasitib.
pusitíbu n positive pole of batteries.
pusiyun n fusion of two political groups. v [C] for two political groups to form a fusion.
puskay = pusgay.
pusmastir = pustmastir.
pusngà v {1} [A3P] gasp for breath. Mipusngà siya sa dihang naigù sa kutukutu, She gasped for breath when she was hit in the pit of the stomach. {2} [AN; b6(1)] squirt liquid out through a small opening. Pagbantay mu kay mupusngà (mamusngà) nà rung núkus ug átà, Watch out! The squid will squirt ink at you. paN- v [A1] gasp for breath frantically.
puspas n dish composed of rice porridge together with chicken and optionally other ingredients. v [A] have, make puspas.
puspun v [A; c16] postpone, put off until later. Ayaw na ipuspun (puspúna) ang kasal, Don’t postpone the wedding further.
puspuru n box of matches. v [A; b6(1)] use, make matches. bilug, bílug, gúngì, palítu sa — n matchstick.
puspus v {1} [AN; b(1)] strike hard with s.t. stiff and long. Puspúsan ku siyag alhu, I’ll beat him with a pestle. {2} [c6] be dashed onto s.t. Giísa ang sakayan sa balud ug napuspus sa batu, The boat was lifted by a wave and dashed onto the rocks. {2a} [B1256] fall heavily. Nadalispang siyas pálut ságing ug napuspus sa asíras, He slipped on a banana peel and fell to the sidewalk with all his force. {3} [ABN; a12] for leaves to be violently torn to shreds; cause them to be so. Mipuspus (namuspus) ang mga dáhun human sa bagyu, The leaves were torn to shreds after the typhoon. {4} [B2N] for leaves to wither and fall, leaving only the stalk or trunk. Mupuspus (mamuspus) ang dáhun sa gábi basta magúlang na, The leaves of taro wither when the plant matures. n club, staff, stick, and the like.
puspuygu n match (word play on puspuru and puygu—humorous).
pusta n {1} bet, wager. Pilay ímung pusta? How much do you bet? {2} — ku sa think [so-and-so] is likely to happen. Pusta ku sa muulan, I bet it’s going to rain. v {1} [A1; c] bet. Kabáyung ákung gipustáan (gipustáhan), The horse I betted on. Pilay ímung ipusta? How much will you bet? {2} [A] think s.t. is likely to happen. — dirikta direct bet. -da = pusta. ig-r-, ig-l- n money to bet.
pustal n postal. — aydi n identification card for a post office. v {1} [A; b6] issue a postal ID. {2} [A12] get a postal ID. — kard post card. híru — money order.
pusti n post. Pusti sa iliktrisidad, Electric light post. v [A; a] put up, make into, use a post.
pustir n poster. v [A; c16] make, put up posters.
pustísu n false teeth. v {1} [A; a12] make false teeth. {2} [A; c] fit with false teeth. {3} [B126; c16] be false teeth. Ug mapustísu gánì ang ímung ngípun, lisud nang ikáun, It is hard to eat with false teeth.
pustmastir n postmaster, person in charge of a post office. v [A; c1] become postmaster.
pustri_1 n s.t. served for dessert. v [A; c1] have, make s.t. for dessert.
pustri_2 n electric light, telephone post.
pust-úpis n post office. v [A; a2] make, install a post office.
pustúra n the way s.o. looks all dressed up. Nindut tag pustúra run. Mamisíta ka? You are all dressed up. Going s.w.? paN- v [A2; b6] get all dressed up. Mamustúra ka gánì, magwápa kag samut, If you dress up, you’ll look more beautiful. n way of carrying oneself. Mu ra sa inahan ang pamustúra ánang bayhána, That girl has her mother’s bearing. -wu a chic and smart-looking. Pusturáwu kaáyu ka sa ímung hirdu, You look very chic with your hairdo. v [B1256] look smart, chic. Mamusturáwu ang balayg pintálan, The house will look nice when it is all painted.
púsu n {1} artesian well, naturally flowing or operated with a pump. {2} hand pump used to draw water from under the ground. — artisyánu = púsu, n1. v [A; b6] construct an artesian well.
púsù n {1} banana blossom including the petals. {2} ear of corn. v [A2N; b(1)] for corn to have ears or bananas to develop their blossoms. Daling mamúsù (mupúsù) ang mais nga masurku, Corn will quickly bear ears if the soil around it has been dug up. (→) n {1} rice cooked in woven coconut leaves formed like a banana blossom. {2} woman’s breast (euphemism). v {1} [A; a12] make, have rice of this type. {2} [AN; b6(1)] gather, get banana blossoms for food. pusùpúsù sa bitíis n biceps or the muscles of the lower legs. -in- n by the ears. v [c16] count, share corn by the ears. -in-(→) n large ears of corn. Ipanglain ang mga pinusù sa mga buging, Separate the large ears of corn from the small ears.
púsud n {1} navel. {2} center point of s.t. Púsud sa syudad, The center of the city. {3} the filament-like structure found at the tip of bananas. hiN- v [AN; b] cut the umbilical cord. n instrument for cutting the umbilical cord. kinapusuran n {1} centermost portion. Didtu siya dágan sa kinapusuran sa lasang, She ran deep into the innermost part of the forest. {2} s.t. at the very heart. {3} core, innermost; heart of the thing. Abtun giyud íning tambála ang kinapusuran sa sakit, This medicine will reach down to the heart of the pain.
pus-un n the outside region of the body in the front, just below the stomach, and by extension, the part underneath. Musakit ang pus-un ug dúgay tang walà kaihì, Your lower stomach hurts if you go long without urinating. v [b4] have a prominent belly. pus-únun a having a prominent belly. v [B12] get to have a prominent belly.
púsung a a person who is good in putting up a front of innocence when committing mischief, so called from the character Huwan Púsung of folk tales who is always getting the better of people in high places. Púsung kaáyu siya ug hitsúra mu rag dílì mauy nagtágù sa ákung sapátus, He looks innocent, as if he did not hide my shoes. papusungpúsung v [A1] pretend to be innocent. Nagpapusungpúsung siya, mu ra ug walà ku makakità sa íyang gibúhat, He is pretending to be innocent as though I had not seen what he did.
pus-úpis = pust-úpis.
pusut v [A; b26] for liquid to spurt out. Mipusut ang dugù sa ákung tudlù nga naputul, Blood spurted out from the cut in my finger. (←), pusutpusut v [B46; c16] come in rapid succession, come thick and fast. Mipusutpusut ang mga pangutána sa abugádu, The lawyer fired off his questions in rapid succession. Nagpusutpusut lang ang íyang anak, Her children came one after another in rapid succession.
put n bribe (slang). Dílì sila mutrabáhu sa mga lún kun walay put, They won’t act on the loan application unless they are given a bribe. v [A23; c] bribe.
pút = púlut.
púta_1 n {1} whore (coarse). {2} curse word to express anger, disgust. Púta, ngánung aku pa ang nadisgrasya, Damn! Why did it have to be me that had the accident! v [B12; b6] be, become a whore, prostitute. paN- v [AP; b6] engage in prostitution. íhu di- son of a bitch; reference to s.o. whom one wishes to curse or a curse expressing anger (coarse).
púta_2 v [A1] shatter, crush s.t. to bits. Krásir ray makapúta niánang mga dagkung batu, Only a stone crusher can crush those large rocks. Way mapunit sa butilya kay napúta giyug maáyu, No one can pick up that bottle because it was smashed to smithereens.
*putablis see agwas.
pútad a squat because of short legs. Ang pútad níyang payag, His shack, elevated only slightly above the ground. v [B126; b6] be squat. Ngánu kahang napútad man ang anak nga tag-as man ang ginikánan? I wonder why the child is squat when the parents are tall.
putáhi n {1} a dish consisting of meat as a main ingredient. {2} especial treat, anything that gives great or unusual pleasure. v [A; c1] have, eat a meat dish.
putak v [A; b3] {1} for chickens to keep squawking, as when laying eggs. Ayaw ug pakurati ang mungáan kay muputak, Don’t frighten the hen because it will squawk. {2} complain, talk, or protest loudly. Muputak dáyun siya basta maalkansi sa báhin, She complains loudly right away if she doesn’t get her share. {3} nag, scold by babbling. Milakaw dáyun ang bána dihang giputakan na siya sa íyang asáwa, The husband went out immediately when his wife started to nag him. {4} [A2] talk or butt in in a conversation which is not one’s business. Muputak ka man lang bísag wà kay lábut, Why do you butt in when I’m not talking to you?
putaputa v {1} [B12] be easily torn or tattered from age or decay. Naputaputa na ang mga papílis sa kaban, The papers in the trunk are all brittle with age. {2} [c16] tear paper or cloth into pieces.
putbul n soccer. v [A; a12] kick s.o. out. Putbúlun ka dinhi ug magtinapulan ka, You will be kicked out if you are lazy in your work.
puthaw n iron, steel. Taytáyang puthaw, A steel bridge. v [c16] make s.t. of iron or steel.
púti v {1} [A; a12] break off, but not with a snap. Kinsay nagpúti sa gítung sa sundang? Who broke the tongue of the knife? Napúti ang dágum sa makina, The needle of the sewing machine broke. {2} [AB126; ab4] abort a fetus. Arun dì mainahan ílang putíhun ang ílang giburus, To escape motherhood they abort the life they are carrying in the womb. Bag-u nà siyang naputíhan, She just had a miscarriage. n aborted fetus. Gilábay sa basúra ang púti, They threw the fetus into the garbage.
putì a {1} white. {1a} in plant description, green varieties of plants that have green varieties and red or brown varieties. Síling putì, Green peppers. Mandalúsang putì, The mandalúsa with green leaves (as opposed to the species with red leaves). {2} white race. Ságad sa mga putì taas ug ilung, Most white people have long noses. — pay agipu, lubut sa kúlun, urasiyun dark skinned (lit. a firebrand, the bottom of a kettle, the evening prayers [said after dark] are whiter). Putì pay agipu ning bána mu, Your husband is darker than the tip of a firebrand. n {1} white vaginal discharge. {2} = ispíhu. v {1} [APB; b6] be, become white, cause s.t. to become so. Klúruks ang muputì (mupaputì) sa ímung sinínà, Chlorox will make your dress white. {2} [A1; b6] wear s.t. white. Magputì ang mga nars, Nurses wear white. {3} [b(1)] tell s.o. frankly of his anger or hurt feelings toward him. Giputian (gipaputian) ku siyag sulti nga naglágut ku sa íyang gibúhat, I had it out with her because I was angry at what she did. — ug itlug, lisik a cowardly. v [B2456] chicken out. Miputì ang itlug ni Krustsib dihang naninuud si Kinidi, Khrushchev chickened out when Kennedy showed that he meant business. — ang kiting, tiil v [B246] run away in fright. Miputì ang íyang tiil pagkakità níya sa íyang kuntra, He turned tail when he saw his adversary. — nga tábil movies. Bitúun sa puting tábil, Movie star (lit. star of the white screen). -anay v [C; c3] have it out with s.o. -an(←) n variety of coconut and pineapple more orange in color than the ordinary. -in-(←) long, slender, sharp sword. ka- n whiteness. -un a whitish, fair-skinned.
putik n rectum. v [c16] put, insert s.t. into the rectum. Putika (iputik) ang tirmumitru pagbutang, Insert the thermometer into the rectum.
putikar v [A; a] mortgage one’s property as security, usually to a bank. Miputikar mig yútà sa bangku nga gipalit ug láing yútà, We mortgaged a piece of land to the bank to buy another lot. putikádu a mortgaged, esp. to a bank.
púting n footing, the cement base in which a post is set. v [A; a] make the footing of a post.
pútis = pulaynas.
putítu tri n potato tree, an ornamental shade tree bearing violet inflorescences with yellow centers: Solanum macranthum.
putlì a {1} pure, free from sin or guilt. Putlì kaáyug kasingkásing ning bayhána, This woman is pure-hearted. {2} immaculate, chaste. ka- n purity, virginity. Íyang gimahal ang íyang kaputlì, She treasures her chastity.
putput_1 n {1} piece of wood or stick which has been cut from a larger piece. {2} person of no consequence in society (just as a putput is a piece of wood not good for anything except fuel). v {1} [A; a] cut into pieces, esp. for firewood. {2} [B1256; b6] be a person of no consequence. (→) v [a12] hit with a stick. Putputun tikaw run, I’ll hit you with a stick.
putput_2 = palutput.
putput_3 euphemism for púta_1.
putris mild cuss word, euphemism for púta_1. Ay, putris! Nasayup na sad ku, Darn! I made a mistake again.
putru n adolescent colt. Muúlag na ning kabayúa ánang bayi kay putru na, This horse will cover that female because it is an adolescent now.†
putsíru n {1} dish of stewed beef and vegetables. {2} the fleshy part of the leg between the knee and the ankle of a cow. Linat-ang putsíru ang sud-an nátù karun, We have stewed beef shanks for dinner today. v [A; c1] prepare putsíru.
pútu_1 n cake made of steamed starches, coconut, and other optional ingredients. — nga balanghuy pútu made from shredded cassava. — nga binangkung pútu made from cassava flour. — kutsinta pútu made from ground rice mixed with brown sugar. — máya pútu made from pilit rice and coconut extract. — nga pinalutaw steamed rice cake. — sulut pútu made from cassava flour with water or milk and fried. v [A; c1] make pútu. paN- v {1} [A] engage in the business of selling pútu. {2} [A; b6] go s.w. to eat pútu. n business of selling pútu.
pútu_2 a bankrupt. v [B12; a12] be, become bankrupt. Putúhun man ta ánang ímung bisyu, Your vices will send us to the poorhouse.
pútù v [A; a] break, cut into lengths. Putúun ku ning káhuy pára sa halígi, I’ll cut this timber into lengths for the posts. n a length of s.t. cut from a bigger or longer piece.
putud = putul.
putugrapiku n photographer. v [B16; c16] be, become a photographer.
putugrapu n photograph.
putuk n small arms, esp. a handgun (slang).
pútuk = tútuk_2.
put-uk v [B126; b8] swallow air or jump involuntarily from surprise. Naput-uk ang ákung buut sa íyang gisulti, I was dumbfounded with what she said. Hiput-ukan (himut-ukan) ang maistra sa kalit nga pagbisíta sa supirbisur, The teacher was taken aback by the unexpected visit of her supervisor. Nahimut-ukan aku sa íyang pirsunal nga pangutána, I was dumbstruck by his personal question.
putukputuk n rapid beating or throbbing of the heart. v [B456] for the heart to throb. Nagputukputuk ang íyang dughan sa kalípay, Her heart was throbbing with joy.
putul v {1} [A; a1] sever with a bladed instrument or by snapping. Dì makaputul ang ákung ngípun sa hílu, My teeth can’t break the thread. Putlag kaduha arun matulu ka pútù, Cut it twice to make three pieces. {1a} [A; a12] cut down. Kinsay nagputul sa mangga? Who cut the mango tree down? {1b} [A; b7] cut s.t. out of s.t. Ákung giputlan ang pálu kay taas ra, I cut a length from the mast because it was too long. {1c} [A; a] cut s.t. out of s.t. Giputul sa sinsur ang mga báhing law-ay, The censors cut out the lewd parts. {2} [A; a2] break a connection. Giputlan mig sugà, Our electricity was cut off. {3} [A12; a] cut s.t. short. Naputul ang ámung isturya pag-abut sa mga bisíta, Our conversation was cut short by the arrival of the visitors. {3a} [A12; a1] put an end to s.t. Putlun ku ang ímung ngil-ad nga batásan, I’ll put a stop to your bad manners. a {1} s.t. cut off from s.t. or s.t. which had s.t. cut off of it. Putul ug íkug ang irù, The dog has a stubbed tail. {2} the other one of two things which had been cut from one piece. Háin man ang putul ári? Where is the other piece of this stick that had been cut in two? — sa adlaw half a day. — sa píkas a quarter. {3} s.t. said in cutting in. (←) v [C; c16] divide s.t. into, between two. Magpútul ta ánang isdà, Let us divide that fish between us. n — ug tinái sibling. Pútul mu ug tinái, búsà ayaw mu pag-áway, You are sisters, so don’t quarrel. putulputul v [A; a] cut into small pieces. putulpútul v [B16] be intermittently discontinuous. a intermittent, discontinuous. Putulpútul man tung salída nga sikan ran, The second-run movie kept being interrupted. ig-(←) ug tinái n relative. Igpútul ku siya ug tinái, She is my relative. ka-, ka-(←) n the other half of a piece cut off.
putung a {1} quick-tempered, immediately resorting to violence when provoked. {2} [verb] lang ug — do s.t. in a rage without the slightest thought of changing one’s mind. Kun mulagiw ka, kágiw lámang ug putung, kay kun mubálik ka patyun ta ka, If you run away, run away and don’t ever think of coming back, for if you do, I will kill you.
pútung v [A; a1] tie s.t. around the head. Nagpútung ug tualya ang draybir, The driver tied a towel around his head. Gipútung sa babáyi ang íyang buhuk, The woman knotted her hair at the top of her head. (→) s.t. worn wrapped around the head. v [A; c1] make s.t. into a headband, bandana, or the like. -in- n s.t. tied around the head.
put-ung v {1} [A; c16] pile things up. Put-únga ang mga mangga sigun sa ílang gidak-un, Pile the mangoes into heaps according to their size. {2} [C; b6] gather together in a group. Dì ta makaput-ung dinhi sa daplin sa dálan kay abug kaáyu, We can’t gather here at the side of the road because it is too dusty.
putuputu n the smallest pieces of banana located at the tip of the bunch, usually the last two or three hands. a persons that are short in height and small in build (humorous colloquial).
putus n {1} wrapper. {1a} membranous covering of organs or parts of organs in the body of animals. {2} small bundle, package. {3} male genitalia (humorous). Mihulma nang putus mu ánang hugut nímung karsúnis, Your pants are so tight they show your genitals. {4} an infant born wrapped inside a thin membranous covering which must be pinched open to save the infant from suffocating. A baby born in this manner is said to be likely to grow into a strong and quick-tempered adult. v {1} [A; a] wrap s.t. Unsa may ímung gipustan (giputus) sa kík? What did you use to wrap the cake? {2} [B1245; c1] be full of or covered with. Naputus ang bátà sa núka, The child is covered with sores. Pustun tikag haluk, I will smother you with kisses. paN- [A2] pack up for a journey. Mamutus na ku pára sa byáhi, I’ll pack up for the trip.
putustǎt n photostat. v [A; b6] make a photostatic copy.
putut a full-grown person that is short. v [B12; b6] be, become a short person. Naputut ku kay putut man ang ákung nánay, I am short because my mother was short. (←), ka-(←) v [A13] be short (said in derision).
pútut_1 n {1} a small coconut. Maáyu pay maglána kag pútut, It is about as easy as extracting coconut oil from the small fruit (i.e. impossible). v {1} [A2N; b(1)] bearing forth small coconuts. Mipútut (namútut) na ang lubi. Dì na madúgay may butung, The coconut tree has nuts. We’ll have young coconut to eat soon. {2} [A] for flowers to form buds. Musúgud nag pangalimyun ug mupútut (mamútut) na ang búwak, A flower begins to smell sweet when it begins to form buds. -un a young, inexperienced, and uninitiated (literary). Sa putútung salabútan, In the young, innocent mind.
pútut_2 = bantut, v2. -un = bantutun, a1.
putyúkan n a k.o. bee forming hives hanging from the branches of trees, fiercer than the ligwan. -un a slim-waisted like a wasp.
púu v [AB12; a1] {1} exterminate all things of a certain kind. Ang iring ray nagpúu sa mga ilagà ning baláya, It was the cat that annihilated the rats in this house. Nagkapuu na ang tamaraw, The tamaraw is becoming extinct. Puúhan ang syudad sa mga buguy, They will get rid of the thugs in the city. {2} get rid of completely. Ngil-ad nga batásan nga ángay puhúun (puúhun), Bad manners that should be gotten rid of. {3} ruin a business. Ang ímung pagkasugarul mau ray makapúu sa ímung nigusyu, Your gambling is enough to ruin your business. puuhun nga apilyídu a family name that is disappearing (because of lack of males).
púuk v {1} [A1; c16] cut s.t. short close to the base. Ang mga úlud nagpúuk ug putul sa mga turuk nga pugas mais, The worms cut the corn sprouts right down to the ground. {2} [AP2B2SN; c1P] drive s.t. so deep that the end is level. Akuy mupúuk (mupapúuk) ánang lansánga, I’ll drive that nail all the way in. Lisud pag-ibut sa nagpuuk nga lansang, It is difficult to pull out a nail that is driven all the way in. Ákung puúkun (papuúkun, ipapúuk, ipúuk) ang gasulinadur arun kusug ang dágan, I’ll push the gas pedal to the floor to go full speed. {3} [BN] for the nits to be right at the roots of the hair. a cut close to the base, driven down even with the base. (→) a {1} = púuk, a. {2} for nits to be located right in the scalp at the base of the hair. Wà ka katli nga puuk man kaáyu ning ímung mga lusà? Isn’t it itchy? Your nits are right in your scalp. v [A; b] tie, hold a tethered animal close to the attachment. Nagpuuk ku sa kábaw sa káhuy arun dì siya makaabut pagkáun sa mga gagmayng lubi, I’m tying the carabao close to the tree so that it can’t reach the small coconut plants. Ákung puk-an ang irù inig súd ninyu, I’ll hold the dog close to me when you enter the house.
puul a boring, wearying by being dull and uninteresting. Puul kaáyu ning kinabúhì ug wà kay lingawlingaw, Life is very boring if you have no leisure. v [B12C3; b4(1)] be, become boring. Nagkapuul na man ning trabahúa, This work is becoming boring. Nagpúul na sila kay nag-áway na man, They must be sick of each other because they are already quarrelling. Wà siya pul-i ug tan-aw sa íyang katahum, He never got tired looking at her beauty. pul-ánun a easily bored.
púung = pul-ung.
púut a {1} airless, lacking fresh air. Púut ning kwartúha kay usa ray bintánà, This room lacks air because it has only one window. {2} for gases or some other congesting thing to be s.w. or for a place to be congested with s.t. pent up in it. Púut kaáyu ang asu sa kusína (or Púut sa asu ang kusína), The kitchen is full of smoke. Púut kaáyu ning ákung ilung sa sip-un, My nose is congested with mucus. {3} for an emotion to be pent up s.w. or for the breast to have an emotion pent up in it. v {1} [B3] be, become airless or having s.t. pent up in it. {2} [A1; c16] be, become pent up. Kaguul nga nagpúut sa ákung dughan, Sorrows pent up in my breast. {3} [A; b(1)] put a dog’s nose into a container filled with burning feathers in order to make it come to hate the smell of chickens. Puútun ku ning irúa arun dì na manukub ug manuk, I will asphyxiate this dog with burning chicken feathers so it won’t prey on chickens.
puwa- see also pula-.
puwak n tonsure. v [A; b6] tonsure s.o.
puwi sound used to represent spitting, said as a gesture of scorn. Puwi, nagpauluininglis pa nákù ag dakug bàbà arun mahibalu ang uban nga antígu siya, Phooey, the big mouth has to go speaking English just to show everybody that he knows how.
puwi- see also pwi- and puy-.
púwin, púwint n point in a score. v [A23P; a2] score a point in a game. Matabla silag mupúwint ang nagpawul syát, They will be in a tie if they make a point with this foul shot. Wà pa makapúwint ang ámung magdudulà, Our players have not scored a point.
puwis = pwís.
puwit = puyit.
puwíta n poet. v [B12; b6] be, become a poet.
puya n {1} infant, esp. a newly born baby. {2} child, offspring. Wà siyay natígum sa íyang kinitáan kay daghan siyag puya nga buhiun, He has not saved anything because he has so many children.
puyasut a {1} weak, thin. Puyasut ug tíngug, Weak-voiced. Puyasut ug láwas, Thin-bodied. {2} for seeds, fruits to be stunted and lacking fullness. {2a} for a child to be thin and stunted in growth from malnutrition. v [B] {1} be, become weak and thin. Nagpuyasut man ang ímung mga buktun, Your arms are mighty thin. {2} come out thin and stunted. Nagpuyasut ang búnga sa ságing kay walà ulana, The bananas are undersized because they didn’t get enough rain.
púyat v [A3P; a] flatten s.t. soft into a soft mass. Puyátan ta kag kamúti ipakáun sa bátà, I’ll squash cooked sweet potatoes for you to feed the child. (→) a bananas that are thin and lacking in flesh from improper development, and by extension, other fruits and vegetables. Puyat ning sagínga kay búnga sa ting-init, These bananas are fleshless because they grew in the dry season. v [B2; b6] come out thin and lacking in flesh.
puyay n {1} name given to Japanese money during the war. {2} any fake money. {3} money that is all wrinkled and dirty. v {1} [b6] look like funny money. Gipuyayan ku sa mga bag-ung kwarta karun, The new type of notes issued recently look funny to me. {2} [B126] for money to get all crumpled and dirty.
puydi {1} it is all right to do. Káun, puydi apan way ínum, It is all right to eat. But no drinking. {1a} — nga may do. Puydi ba nga makagawì ku sa ímung tilipunu? May I use your phone? {2} be very possible. Puydi kaáyung muanhi siya, He may well come here. nu- it is not possible. Nupuydi, kay ginadilì ang pagsúgal dinhi, You can’t because gambling is not allowed here. Nupuydi, dílì nà mahitabù, Never. That will never happen. Nupuydi katabuk dundi gabahà, You can’t have intercourse when your wife is menstruating. (Lit. You can’t cross a river in flood.)
puydut = pudyut.
puygu n matches. Nangáyù siyag puygu nga iháling, She asked for matches to build the fire. see also *apuntin.
puyit n {1} first grade child. {2} being last in line or coming in last in a contest. {3} anus. — sa anay = lubut sa anay. see lubut. {3a} female genitalia (euphemism). v {1} [B56] be, become a first grader. {2} [B126N; c1] come out last in a contest, be last in line. Naúlaw ku kay namuyit ku sa banggà, I was embarrassed because I came out last in the race.
puypuy v {1} [B24N; c16] for the muscles to become weak from fatigue or nervousness. Mipuypuy (namuypuy) ang ákung mga buktun, My arms grew heavy with fatigue. {2} [A3P; c16] placate, calm s.o. down. Puypúya (ipuypuy) ang ímung kasukù pinaági sa pagsuruysúruy, Let your anger calm down by taking a walk. {3} [A23P; c1] relieve, alleviate pain. Puypúyun (ipuypuy) sa hílut ang ímung pamául, Massage will relieve your muscle pains. a weak, lacking strength. Puypuy kaáyu ang ákung mga tiil, My legs are very weak.
puyra n place away from home. Kúlang sa disiplína ang mga anak nga may mga ginikánan nga atúa kanúnay sa puyra, Children lack discipline if their parents are always away from home. in phrases: {1} get out! Puyra! Dì ku gustu nga náay hubug dinhi sa balay! Out! I want no drunks in this house! {1a} — bisíta all ashore that’s going ashore. {1a1} bell announcing that the visitors must get off the boat. {1a2} after visiting hours in a hospital. {1b} [so-and-so] keep away, may [so-and-so] not happen despite the fact that s.t. is being said to make it happen (said in the belief that the mention of s.t. may cause it to happen unless the formula puyra [so-and-so] is said). Puyra báliw ang duha ka manag-ágaw nagminyù, May lightning not strike them, the cousins married. Puyra búsung, natumban ang kan-un, May you not get divine punishment. You stepped on the rice. Puyra buyag nindut kaáyu kag mata, Evil spirits keep away. You have beautiful eyes. Puyra dámag, hisgútan nátù ang kamatáyun ni Pulánu, Pulanu, keep away. We will talk about your death. Puyra damgu, si Pulánung namatay nagdiwal ang dílà, Pulanu died with his tongue hanging out, may we not dream of him. Puyra gábà, May you not reap divine punishment. Puyra handum (hisgut), labaw pa tu ka grábi ang ákung sakit kay sa ímu karun, Sickness keep away despite our talking about it, I was even sicker that time than you are now. Puyra patrun, pubri kaáyu nang lungsúra, May the patron saint not get angry at us. That is a terribly poor town. Puyra pungag nakabahù kug humut agwa sa taliwā̀ sa lasang, May my nose not be knocked off, I smelled a most delicious odor in the middle of the forest. {2} — sa {2a} aside from, in addition to. Puyra sa panaptun náa pay balayran sa butúnis ug sípir, Aside from the cloth, you still have to pay for the buttons and zipper. {2b} excepting. Púrus mga tapulan puyra sa pipila ka lugas, They’re all lazy except for a couple. {2b1} — lus buynus except for a few good ones. Puyra lus buynus, kábaw ray but-an sa taga Líti, With some exceptions, only the water buffaloes in Leyte have good morals (from the notion that formerly prostitutes in Cebu used to say they were from Leyte). {2b2} — dáyig modesty aside. Puyra dáyig akuy nangháwud sa ámung klási, Modesty aside I am at the top of my class. {2b3} — uluúlu no kidding. Puyra uluúlu tinúud kang gwápa, No kidding. You’re very beautiful. {3} únu —, dus —, tris —, kwatru — in tallying by fives, the number in addition to the groups of five. Singku kahúnis, tris puyra. Sa átù pa, bayinti utsu, There are five blocks of five and three extra. In other words, twenty-eight. itsa — see itsa. v {1} [A; c1] eliminate, dismiss. Huwis ang nagpuyra sa íyang sumbung kay way ígung kamatuúran, The judge dismissed his complaint for lack of evidence. Puyráha (ipuyra) sila sa átung punduk, Eliminate them from our group. Napuyra ang maung tápad kay gamay ra ug pusta ang kuntra, The fight was cancelled because not enough people bet on one of the cocks. {2} [AP; c1] dismiss s.o. from his job. Dì ku mupapuyra (mupuyra) nímu sa ímung trabáhu, I won’t dismiss you from your job.
puyrut = pudyut.
puyu = bartuníku.
púyu n {1} bag, sack, or anything that can be put together at the ends and closed. {2} hammock tied up like a sack to hold a baby. v [A; c1] {1} make a púyu. {2} put s.t. in a bag or in a hammock. Puyúha (ipúyu) ang bulingun sa hábul, Wrap the dirty clothing in a sheet. Puyúha (ipúyu) ang bátà, Put the baby in its hammock.
puyù v {1} [A; b3] live, reside s.w. Unsa pay ákung gipuy-an ning kalibutána? What am I in this world for? Balay nga ákung gipuy-an, The house I am staying in. {2} [A; b6] stay s.w. Mupuyù ku sa báy ug dúna kuy trabáhu, I’ll stay home if I have s.t. to do. {3} [A] be, become still. Ug dì ka mupuyù, latiguhun ta ka, If you don’t keep still, I’ll whip you. {4} [b(1)] be willing to go to prison just to get s.t. Puy-an ku ang prisuhan basta lang makabalus ku, I am willing to go to prison just so I can get revenge. (←) v 1 [C2; ac4] live together with s.o. Dílì ku makigpúyù ug táwung palaaway, I don’t want to live with a quarrelsome person. Lisud kang igpúyù, You’re a hard person to live with. {2} [C; a1c] live with s.o. as husband and wife. Nagpúyù lang mi ug wà lang pakasal, We just lived as husband and wife and we didn’t get married. puyùpúyù n common-law husband, common-law wife. v [C; a1c] live together as common-law spouses. hiN-/haN- v [B126] {1} stay in a place. Dì ku mahimuyù sa balay kay pul-an ku, I can’t hang around the house because I get bored. {2} dílì, walà — be restless. Walà siya mahimuyù kay dúgayng naulì ang íyang anak, She was restless because her daughter stayed out late. paniN-, paniN-(←) v [A2; b6] {1} reside and have one’s livelihood in a certain area. Adtu sila sa Mindanaw manimuyù, They are going to Mindanao to live. {2} live in a certain style. Malináwun silang nanimuyù, They live a peaceful life. n one’s family life. Ang sugal mauy nakabungkag sa ílang panimuyù, Gambling destroyed their home life. higN-, hagN-, sagN- see sagmuyù. puy-anan, puluy-ánan, pinuy-anan n residence, dwelling place. paN- = paniN-, n. pag- {1} action of staying s.w. {2} = paniN-, n. maN-r-/l-, -um-r-/l-, mulupyù, lumulupyù, tagpúyù n residents, inhabitants.
púyù = púyu.
puyuk_1 v [A; ab2] get a favor or a favorable reaction by saying the right thing. Gipuyuk nákug kindi ang ákung anak arun magpatupi, I bribed my son with candy so that he would agree to get his hair cut. Hipuyukan ku sa ákung anak maung milugwag ákung diyísun, My son talked me out of a ten-peso bill.
púyung v [A; c1] {1} gather the ends of a sack or bag to close it up or take s.t. flat and fold up the ends to put s.t. inside it. Ákung gipúyung ang mga daplin sa bàbà sa puntil, I closed the sack by gathering the upper edges. {2} pull one’s hair back, gathering the ends and tying or clipping them. n clip, ribbon, or the like to hold the ends of gathered hair in place.
púyus v [A; a2] {1} carry s.t. in a piece of cloth or paper by pulling up the edges. Gipúyus níya ang siriguylas sa íyang sayal, She carried the small fruits in the folds of her skirt. {2} carry a child in the womb (humorous). Nagpúyus na siyag tulu ka búlan pagkasal níya, She was three months pregnant when she was married. {3} harbor emotions, rain (literary). Dag-um nga hingbug-atan sa gipúyus nga ulan, Clouds weighted down with the rain they were carrying.
puy-us = bayúus.
pwí, pwì = puwi.
pwídi = puydi.
pwintsitya = paskuwas.
pwinti_1 n {1} fountain. {2} a short-spanned stone bridge with thick stone walls dating from the Spanish era. {2a} the bridge of a boat.
pwinti_2 n k.o. treatment for rheumatism whereby the impurities which are thought to cause it are drained from the afflicted area by making a wound and wrapping it with a banana trunk and other medicinal herbs. v [A; b] treat a patient with pwinti. Naáyu ang riyúma sa tigúlang human pwintíhi ang bitíis, The old man was cured of his rheumatism after he was treated with pwinti. paN- v [A2] get this treatment.
pwíra = puyra.
pwirsa a {1} strong in intensity, force. Pwirsa kaáyu ang hángin sa miáging bagyu, The last typhoon brought very strong winds. {2} plenty in quantity. Pwirsang táwu sa plása, There are lots of people in the plaza. — rimidiyu a with the utmost effort. Ang pagpaiskuyla ug siyam ka anak pwirsa rimidiyu giyud, Seeing nine children through school takes the utmost effort. v {1} [BN(1); b47] become strong. Mupwirsa (mapwirsa, mamwirsa) na gánì ang ulan, mubahà giyud, If the rain pours down hard it is likely to flood. {2} [AN2; ab] force s.t., do s.t. forcibly. Ayaw pwirsaha pag-abri (pwirsahag abli) kay mabúngì nyà, Don’t force it open because it might break off. Ayaw pwirsaha (ipwirsa) ang pag-ukang sa bindáhi arun dì mudugù ang samad, Don’t take off the bandage forcibly so the wound won’t bleed. {3} [b8] be overworked. Hipwirsahan siya sa trabáhu mau nga nalúya, She was overworked. That’s why she is fatigued. n {1} strength. Way pwirsa ang ákung buktun, My arms have no strength. {2} armed force. — militar military force. — nabal naval force. — sa kahangínan air force. paN- v [A2; b6(1)] exert effort. Dì ku makapamwirsa kay bag-u pa kung naáyu, I should not strain myself because I have just recovered from an illness. -du a {1} working, forcing oneself to exert more than proper effort. Daut siya kay pwirsádu siya sa trabáhu, He is skinny because he works harder than he should. {2} strong, possessing great strength.
pwirta_1 = pulta, n1.
pwirta_2 = pwirtu_2.
pwirti {1} doing s.t. vigorously, to a great extent, existing in great quantities or being to a great degree. Pwirting hílak sa bátà, The child cried hard. Pwirting mukáun ning batáa, The child eats a lot. Pwirting mahála sa isdà run, Fish is terribly expensive these days. Pwirting pagkadusmúa sa dyíp sa pusti, How hard the jeep smashed into the post! Pwirting ulána gahápun, How it rained yesterday! {2} do s.t. very well. Pwirting mubayli si Pidru ug tanggu, Peter dances the tango very well. {2a} having s.t. that enhances one’s standing, terrific. Sigúrung madáwat si Míli kay pwirti siya ug rikumindasiyun, Millie will surely get the job because she has terrific recommendations. Pwirti siyag tútuy, She has magnificent breasts.
pwirtu_1 n {1} port, harbor. {1a} a city or town that is a port. v [c1] make a place into a port of call, make a port for a place.
pwirtu_2 n the opening in the vagina through which the baby passes in childbirth.
pwís so, therefore, for that reason. Pwís, átung buhátun arun mahuman, So, let’s do it so that it will be finished. Kun tinúud kang nahigugma, pwís, dawáta, If it is true you like him, accept him.
pwistu n {1} place, position. Ang mga gwardiya mitultul dáyun sa ílang pwistu, The guards found their posts. {2} position, job. Dúgay na siya ánang pwistúha, He has been employed in that job for a long time. — sa f.o.b., reckoned at [such-and-such] a price at a certain place. Kanang prisyúha pwistu sa pabrika, That price is what you pay at the factory. v [A12; b6] get a job. Gipwistuhan man gáling kug trabáhu apan túa sa búkid, I was given a job, but in the mountains.
pyádu n caretaker of lands, estates. v [AB156; a2] make s.o. the caretaker or overseer, become such.
pyahuk, pyáhuk a depressed, sunken. Pyahuk ug mata, Sunken-eyed. Pyahuk ug hubun, Having a sunken fontanel. Pyahuk ug áping, Sunken-cheeked. v [B; b6] get depressed or sunken. Nagpyahuk ang tiyan sa munyíkang hitumban, The doll’s stomach is all squashed because s.o. stepped on it. -un a having s.t. depressed or sunken.
pyáit v [A3P; b6(1)] squeal to the authorities, betray a secret about a crime. Mipyáit ang kaúban sa mga tulisan nga hidakpan, The accomplice of the robbers squealed when he was arrested.
pyakpak = payakpak.
pyamríra = timbríra.
pyangà a flat-nosed (humorous). v [B12] be flat-nosed. Siya ray napyangà nílang tanan, She is the only one in the whole family that has a flat nose.
pyangaw n yellowish-green insect about 1″ long, that is a rice pest, preying on the sheaths before the grain develops. They have an unpleasant odor which permeates the rice field. v [a4] be infested with pyangaw.
pyangguy a tall and thin, lanky. Musalir tingáli kas baskit kay pyangguy kaáyu ka, You might do for basketball because you are lanky. v [B12; b6] be, become lanky.
pyanghaw n a winning hand in mahjong with no flower piece (búlak, 2a.). — mídul kard n a pyanghaw composed entirely of mídul kard’s. búnut — a pyanghaw in which the piece one is waiting for is drawn.
pyanguk n = †pungaw.
pyangut a having a look of distaste on the face. Pyangut ang íyang dagway kay gibahuan siya, He has a look of distaste on his face because it stinks here. v [B; c1] get a look of distaste on the face. Mauy ipyangut ug kasab-an ku, I get a sour look on my face if I’m cussed out.
pyanista see pyánu.
pyansa n bail, financial guarantee for a released prisoner. v [A; b6(1)] {1} put up bail. {2} guarantee s.o.’s debt. Dílì ku mupyansa nímu kay wà kuy ikabáyad ug mupalya ka, I won’t guarantee your debt because I will not be able to pay if you default. -du a be out on bail. Nakasuruysúruy gihápun ang kriminal kay pyansádu man, The criminal still roams around because he is out on bail. -dur(→) {1} one who posts bail. {2} one who guarantees s.o. else’s debts. Ang pyansadur pagadur, The one who guarantees winds up paying the debt.
pyánu n piano. v [AN; c1] play the piano. pyanista n pianist. v [B16; a12] be a pianist.
pyanúnu n jelly roll. v [A; a12] make, have jelly rolls.
pyapi a be flat instead of round as it should be. Pyapi ug píkas úlu ang ímung anak, Your son’s head is flat on one side. (←)_1 v [AB12; a] come out flat, flatten s.t. Ang bumba mipyápi sa tibuuk balángay, The bomb levelled the whole village. Napyápi ang bibingka. Wà makatúbù, The rice cakes came out flat.
pyápi_2 n tree of saltwater swamps: Avicennia officinalis.
pyásà = pyásat.
pyásat v [AB16; a] smash, crush or flatten s.t., be crushed, mashed or flattened. Dì ku makapyásat sa láta, I can’t flatten the can. Íyang pyasátun ang hinug ságing úsà ipakáun sa bátà, She’ll mash the ripe bananas before feeding them to the child. (→) a fruit of any plant with a shell or husk that has failed to develop. Pyasat man lagi ning mais. Way unud, This corn is defective. There are no grains.
pyasut = puyasut, a2, v2.
pyaus_1, pyáus_1 = bayúus.
pyaus_2, pyáus_2 a for the voice to be grating and weak, usually as a result of strain. v [B2S; c1] for the voice to be hoarse in this way. Nagpyaus nag íyang tíngug sa paghinílak, She lost her voice from crying so much.
pyí n a measure, about a foot. Duha ka pyí, Two feet. v [b6c1] buy, measure s.t. by the foot. di- foot-powered, esp. by means of a treadle. -s = pyí (plural—used only after Spanish numbers). Dus pyís, Two feet. pyís dil pátu n k.o. ornamental palm around 2′ high with semi-circular leaves, slit nearly to the base: Rhapis excelsa.
pyimríra = timbríra.
pyirdi = pildi.
pyirdigána = pirdigána.
pyirnu n bolt, a threaded metal pin. v [A; a] fasten with a bolt.
pyís = pyí (plural).
pyísa = písa_1, 2.
pyista = pista.
pyunggut = pyungkut.
pyungkù v [A; b] sit on one’s haunches. Pyungkúi ang inudúru, ayaw lingkúri, Squat on the toilet, don’t sit on it.
pyungkut v [AB6; c16] get bunched up, gathered into folds and wrinkled, cause s.t. to become so. Mupyungkut (mapyungkut) nang ímung buldáhan ug dílì ka mugámit ug bastidur, You are going to sew wrinkles into your embroidery if you don’t use an embroidery frame. Pyungkúta (ipyungkut) lang ang bàbà sa sáku arun dì mayabu ang bugas, Bunch up the mouth of the sack and tie it so the rice won’t spill.
pyúr a {1} unadulterated, pure. Pyúr tablíya ang ákung palitun, I’ll buy pure chocolate. {2} virgin, chaste. Pyúr siyang pagkababáyi, She is a virgin. {3} the genuine, unmixed breed. Pyúr nga danggit, The genuine danggit fish (not the one that looks similar to it and which may still be so called but is not the real one). v {1} [A2; c16] drink liquor straight. {2} [B126; c1] be pure, unmixed. Ug mapyúr ang ímung tubà mailhan ku, I can recognize unadulterated toddy. n winning hand in mahjong consisting of only one design.
pyuríya = payuríya.
pyúrus = bayúus.
pyuus, pyúus = bayúus.
=== R ===
ra particle following the first word of a predicate. {1} only [predicate] and nothing else. Si Pidru ra ang mitábang nákù, Pedro was the only one that helped me. Mau ray ákung gianhi, That is all I came to get. Ginúu ray mahibalu ug unsáun nà, Only the Lord knows what to do with that. {1a} [so-and-so] did it himself. Siya ray nag-unay sa íyang anak, He raped his own daughter. {1b} [preposed gen. pronoun] — it is all my, your, his, our, etc. very own. Ang mais, ímu ra pud diayng abut? Oh, is the corn your own product, too? {1b1} íya — may this bad thing happen only to him (phrase to ward off the possibility that the bad thing may happen to s.o. else). Ag íyang úlu, íya ra, maáyung pagkapusà, He got his head completely smashed—may it only happen to him. {1c} — hinúun {1c1} it’s merely, only. Sitinta ra hinúun ning íyang ámut apan makatábang ug tapal sa galastúhan, He only contributed seventy, but it can help cover the expenses. {1c2} oh, it’s nothing (said in modesty or sarcastically about s.t. impressive). Rulsruys ra hinúun ang íyang awtu, His car is only a Rolls Royce. {2} exactly [so-and-so]. {2a} with measurements: [so-and-so much] and no more. Tulu ray makaadtu, Only three people can go. {2a1} with words referring to fitness, sufficiency, preciseness: just exactly right, fitting, etc. Hustu ra ning tulu, Three is just the right number. Paríha ra ang duha, The two are exactly alike. Mahímù ra nang gidak-úna, That size will do perfectly. {2b} with words referring to location: it is right here, there. Día ra ku, I’m over here. Náa ra sa ímung atubángan, There it is, right under your nose. {2b1} no further than [such-and-such a place]. Anhi ra kútub ang dálan, The road doesn’t go any further than this. Didtu ra mi manáug, We got off there and went no further. {2b2} anáa — [dat.] it is up to [so-and-so]. Náa ra níya ug mupalit ba siya, It is up to him if he wants to buy. Náa ra nímug mupadáyun ka, It’s entirely up to you if you will continue. {2c} mau — ug, nga just exactly like, as if. see mau, 3, 4. {2d} maáyu — it would be just the right thing. Maáyu rag mamatay siya, It would serve him right if he died. Maáyu rang napildi siya, Serves him right that he lost. (see also 3c and 4d.) {3} [so-and-so] is certain to happen. Muanhi ra nà, He’ll come, don’t worry. May adlaw rang gabáan ka, The day will come when you get yours. Magkítà ra tag usab, We’ll surely see each other again. {3a} — gayud [so-and-so] will, did finally happen, despite everything. Nakatápus ra giyud ku, I finished, despite everything. Gimahalan ra giyud mi sa tambal, Much as we needed it, we found the medicine too expensive. {3b} bantug — no wonder. Bantug rang nagdalì. Mamisíta diay siya, No wonder he was in such a rush. He wants to visit s.o. {3b1} kanyáhay — no wonder [such-and-such] a thing always happens. Kanyáhay rang dì padúul nang batáa nímu, kay hingúsì ka, No wonder that child won’t let you get near him. You keep pinching him. {3c} maáyu — some day it will be good for s.t. Ayg ilábay kay maáyu ra unyà nà, Don’t throw it away because someday it will be of some use. {4} [adj.] — {4a} too or more [adj.] than satisfactory. Ang sapátus dakù ra kaáyu pára nákù, The shoes are too big for me. {4b} with adjectives indicating the smaller, the easier, cheaper, lesser of two opposites: only a (small, light, short) very (easy, cheap, etc.). Kanang Tuway gamay ra nang baryúha, Toway is just a small barrio. A, sayun ra kaáyu, Oh, it’s so easy. {4b1} láin, lahì — very much different. Lahì ra ang ímung batásan kay sa ákù, Your ways are very different from mine. subra — much too much. Subra ra ang ímung gihátag, You gave much too much. {4b2} layù —, walà — very far behind in, not anywhere near as good as. Ang inyung balay layù ra sa ámù, Your house isn’t anywhere near as nice as ours. Walà ka ra sa kumingking itandì nákù, You’re nothing compared to me—not even up to my little finger. {4c} sámuk — leave me be. (You’re too much of a nuisance.) Sámuk ra. Magtuun ku, Leave me alone. I want to study. {4d} maáyu — very nice. Maáyu rang ipakung nang úlu mu sa bungbung, How nice it would be to smash your head against the wall. {5} with imperatives: particle taking the abruptness out of a command but definitely a command given to s.o. who doesn’t have the right to refuse. Ambi ra nang kutsilyu, Let me have that knife. {5a} — ugud = ra, 5, but with slightly less curtness. Kuháa ra gud ri, Would you come get this, please. {5b} tan-áwa —, — gud can you beat that! Tan-áwa ra, siyay nangúna siya pay nangísug, Take a look at that! He started it and now he gets mad! {5c} — gánì go on now and do [so-and-so]. Lakaw ra ngánì kay dúru na nílang paábut, Go on now. They have been waiting forever. Ayaw ra gánì nag garùgarúa, Stop jiggling that. You know you shouldn’t. {6} yátì, yáwà, yátis — I don’t believe it. Kadaug kas swipstik? Yátì ra! You won the sweepstakes? I don’t believe it. {6a} in accepting a challenge: I don’t believe you dare challenge me! Yátì ra! Makigsumbagay ka nàkù? You mean to say you dare challenge me to a fight? {7} — ba {7a} particle with a reason which is given as advice or warning. Higúpa dáyun kay ínit pa ra ba, Eat it right away because it’s still warm. Mangísug ra ba tug madúgay ka, He will get angry if you take too long. {7b} ordinarily [so-and-so] would have been OK, but ... Sus, nía na ang mga bisíta. Wà ra ba tay giandam, My! The visitors have arrived and here we don’t have anything to give them. Dà, nag-uwan na hinúun. Wà ra ba kuy páyung, Darn! It’s raining, and I don’t have an umbrella. {7c} particle with an apology. Wà ra ba diri si Nánay, I’m sorry, Mom’s not here.
rabana = gwayabanu.
rabanit a {1} in rags, tatters. Kadtung bátà kanhi nga rabanit, karun maáyu na nga mamisti, That child used to be in tatters, but now he dresses well. {2} poor, destitute. Napútu mi, ug karun rabanit na, We went bankrupt. And now we’re destitute. v [B12] {1} be in rags. {2} be penniless. ka- v [A13] be all in rags.
rabanus = labanus.
rabatikung n porridge of sticky rice and mung beans boiled with coconut milk and brown sugar. v [A; c1] make, have rabatikung.
*rábir — plant, tri n rubber tree planted as an ornamental: Ficus elastica.
rábis n rabies.
rábit n rabbit.
rábuls n breed of fighting cock.
rabunit n k.o. grass grown potted, of two kinds: one with yellow and green leaves, the other with all green leaves.
radar, rádar n {1} radar. {2} the ears or any way one has of picking up gossip or conversation. Ngilngig kaáyug radar ni si Asay kay daghag tabì nga mahípus, Asay has terrific radar when it comes to picking up gossip. v [A13; a12] do s.t. by radar.
radikal a radical, one who wants to change the social structure radically, or for ideas to be radical. v [B12; b6] be, become radical or a radical.
rádis = labanus.
radiyu n {1} the radio business. Usa ka mag-aawit sa radiyu, A singer on the radio. {2} radio set. v [A; c] broadcast over the radio. Giradiyu nga may bagyung umaábut, They broadcast that a storm was approaching. — baktas one who repeats idle talk. — balágun (kawáyan) the grapevine, orally repeated news. Sa panahun sa girilya ang ámung nutisya gíkan sa radiyu balágun (kawáyan), During the war we got our news over the grapevine. -gram n radiogram. -púnu n radio-*phono. -upirítur n radio operator.
radya = ráha_1.
radyaw = áyu (dialectal — from dáyaw).
rágid a {1} rugged, strong and robust. Ang gustu níyang mabána kanang laláking rágid, She wants a rugged man for a husband. {2} not polished, coarse. {3} ragged, shabby, worn-out. v {1} [B12] be, become rugged. {2} [A1B12] dress in old clothes. Magrágid tag sinínà sa búkid, We’ll wear old clothes to the mountains. Narágid na ang mga bátà nga walay inahan nga mag-atiman, The children have become shabbily dressed because they lack a mother’s care. ka- v [A13] be all shabby.
ráha_1 n the rajahs of pre-Spanish Filipinos.
ráha_2 n wood cut from freshly cut ipil-ipil (byatilis) or mangrove (bakhaw) trees, peeled and dried for firewood. v [A; a] cut and sell mangrove or ipil-ipil commercially.
rak-an rúl n rock and roll. v {1} [A2C; c6] dance the rock and roll. {2} [A13] for the stomach to be rumbling from indigestion. Nagrak-an rúl ang ákung tiyan tungud sa sagulságul nga pagkáun, My stomach is doing the rock and roll from all the things I ate.
rak-in rúl = rak-an rúl.
rákit_1 n racket for tennis, pingpong, and the like. v [A12; a12] have, make into a racket.
rákit_2 n rocket ships or bombs.
rákit_3 n racket, fraudulent means of obtaining money. Rákit lang giyud nang kapunúngan. Pangwarta lang, Their organization is just a racket to get money. v [c16] dishonestly take money entrusted to one. Girákit lang ang ámung ámut, The man just pocketed our contribution.
rakrak v [A; b(1)] {1} fire bullets rapidly in bursts. Balay nga girakrakan, A house riddled with bullets. {2} in billiards, hit the target ball forcefully so as to scatter the balls that surround it with the hope that one or two of these balls will go into any of the holes. n bursts of rapid rifle fire.†
rám n rum. v [A13; b6] have rum.
ráma v [A; b] set flowers on a palm leaf as decorations. Nagráma mig búwak sa kapilya, We set some flowers on palm leaves in the chapel.
rambul_1 n {1} rumble, free-for-all fist fight. {2} in Jai-alai, betting on the first three players out of a series such that whatever order they are in, the bet wins—e.g. if one bets that players 3, 6, and {2} are the first, second, and third place, his bet wins as long as this is so, no matter which one was first, which was second, and which was third. v [A2C; a12] engage in a rumble. Ang ílang punduk mauy mirambul sa nangharána, It was their group which engaged the serenaders in a brawl. Nagrambul ang magtiáyun, The husband and wife had a brawl.
rambul_2 v [AC; c1] take a ride with s.o. on his bicycle or motorcycle. Magrambul lang tas ímung bisiklíta, Let us just ride double on your bicycle. Irambul (rambúla) ning tutú ka bátà dihas ímung mutur, Take these children on your motorcycle.
rami_1 n shrub cultivated for its fiber, which is made into blankets, cloth, and string. Rami cloth is coarse, but very sturdy: Boehmeria nivea.
rami_2, rámi n {1} game of rummy. {2} situation where one goes rummy. v {1} [AC2; ac3] play rummy. {2} [A2; ab2] go rummy.
rámids sil n rummage sale. v [A1; c6] hold a rummage sale.
*ramus Duminggu di- n Palm Sunday.
rán n run in stockings or knitted fabrics. v [B26] develop a run. Kausa pa gánì nákù masul-ub narán dáyun, I only wore the stockings once and they got a run right away.
ran-abáwut n an automobile with a rumble seat.
ranggu n {1} rank. {2} high position in society, high standing, eminence. Ang nanambung sa kasal púrus táwung may ranggu, The wedding guests were all persons of rank. v [A13] have a rank of.
ráning n running, a violation in basketball wherein a player takes more than two steps while the ball is in his hands. v [B1256] commit the running violation.
ráning burd n {1} board laid along a bridge for vehicles to pass over. {2} boards put underneath a passenger bus running parallel to the chassis, one on either side, between the front and rear wheels, used for cargo. {2a} running board of cars.
ransiyu_1 a spoiled meat or cooked food. v [B2; b6] be, become rancid. Muransiyu (maransiyu) ang karni kun dílì ipridyidir, The meat will spoil if you don’t put it in the frigidaire.
ransiyu_2 = ransu_1.
ransu_1 n ration, share of food given out. Ang ransu sa mga nasunúgan, The ration for the fire victims. v {1} [A2; a] give rations. {2} [A12] obtain a ration.
ransu_2 n ranch. v [A1; a2] have a ranch. ka- n associates, friends (slang). Walay táwu nga manghilabut níya sa piyir kay pulus karansu níya ang mga buguy didtu, No one will harm him at the waterfront because all the tough guys there are his friends.
rantsu = ransu.
ranwi n runway in an airport.
rapal = arapal, n.
rapdrap n rough draft. v [A1; c1] make a rough draft.
rapidu v [A; a12] {1} fire a volley. Rapiduha ninyu ang miláyas nga kriminal, Fire a volley on the escaping criminal. {2} do s.t. in rapid succession, like the firing of a volley. Nagrapidu siyag búnal niánang maldítung dakù, She gave that naughty child a sound whipping. Girapidu nílag káun ang inasal, They consumed the roast pig with machine gun-like rapidity. a done machine gun-like. Rapidung pagkasábà, A scolding like the burst of a machine gun. di- n weapon that is capable of automatic fire.
rápir n wrapper for manufactured goods or gifts.
rás a rushing, doing s.t. hastily. Kanúnay ka lang kabuk-an ug plátu kay rás ka man gud kaáyug líhuk, You keep breaking plates because you work in such a rush. v [A; c6] do s.t. in a hasty, rushing way. Kinsa ka gud nga murás ka man lang dáyun ug súd nga way pupananghid? Who are you just to rush in without asking permission? Ámung girás ang masakitun sa uspital, We rushed the patient to the hospital.
rása n breed of animals or fowl. Unsang rasáha nang ímung sunuy? What breed is your rooster? di- of a special breed, pedigreed.
rásak n RASAC, acronym for a government organization: the Regional Anti-Smuggling Action Center.
rasiyun n {1} allotment given out for subsistence. {2} one’s share of s.t. rationed. v {1} [A; c] give out rations. Girasyunan lang intáwun ang mga sundálu ug mais ug bulad, The soldiers were being given corn grits and dried fish as their ration. {1a} [c] cater food on a regular basis. Mahal, piru maáyu ang ílang irasiyun, It’s expensive, but the food they cater is good. {2} [A; a12] ration s.t. in short supply. Rasyunan ang túbig sa tinghuwaw, Water is rationed during droughts.
raspa_1 n scraping of the womb (dilation and curettage). v [A; b(1)] {1} perform the d and c on s.o. Raspahan ang babáying talinug-an, A woman with excessive bleeding has to get a d and c. {2} trim and thin the hair with a razor. {3} shred papayas or other things in a similar way. raspahan, -dur n papaya shredder.
raspa_2 = laspa.
rasun n {1} reason that s.t. happened. Unsa may rasung mipalta ka? What is the reason you were absent? {2} reasoning. Ang íyang rasun walà makakumbinsǐr nákù, His reasoning was not convincing to me. v [A2N; c6] give reasons why s.t. is or is not. Ngánung murasun (mangrasun) ka pa man nga naabtan man ka? Why do you keep trying to explain, when I caught you red-handed? Mau tuy ákung girasun níya nga nasakit ka, The excuse I gave to him was that you were sick. -abli a {1} reasonable. Rasunabli ang íyang gibúhat kay maalkansi man tà tug wà, What he did was reasonable because he would have lost money if he hadn’t. {2} tending to give excuses, reasons why s.t. was or was not.
ratatat n {1} rattling sound of a machine gun. {2} rattling off scoldings. Ayg kan-a nang kík, ratatat ra ba kaáyu si Tiyà, Better not eat that cake. Your aunt is great at reading lectures. v {1} [A2] for a machine gun to rattle. {2} [A13] scolding in a rattling way.
ratipikar v [A; b(1)] {1} ratify. {2} approve an action after it has been carried out by a subordinate. Núlu ang kuntrátung dílì ratipikahan sa manidyǐr, The contract is null and void if the manager doesn’t ratify it.
ratsáda everybody [do]. Bugsay, ratsáda, Everybody row. Ratsáda, bira, Everybody pull. v {1} [a3] be included in s.t. that is supposed to have happened to s.o. or s.t. else. Naratsáda ku sa ákung ábin pagkapildi sa íyang manuk, I lost the amount I put in on his bet when his cock lost. Naratsáda núun ku sa kasábà bisag wà kuy salà, I was scolded as well, even though I hadn’t done anything. Daghang mga way lábut ang nangaratsáda sa pinusílay, A lot of innocent people got caught up in the crossfire. {2} [A; c1] win successively in a mahjong game. Wà ka makaratsáda sa wà pa ka muílis sa ímung silya, It was only when you moved to another chair that you started winning successively.
ratsar = ratsáda, v1, 2.
*rátu káda — each time s.t. happens. Káda rátu na lang kung gikasab-an bísag dílì ákung sā̀, I’m always scolded even if I’m not at fault. — ug each time [so-and-so] is done. Káda rátug ínum, mahubug giyud, Each time he drinks, he gets drunk.
rauk n money (slang). Wà giyud kuy rauk, I don’t have a cent.
raw = daw.
rawraw v [A13] talk nonsense. Sabà dihà! Nagrawraw ka man lang, Shut up! You are just talking nonsense. n nonsense.
rawun, ráwun n {1} round in sports. Gipahaplà sa ikalimang ráwun, The boxer was knocked down in the fifth round. {1a} round in mahjong in which all four players have had the deal. {1b} walay — no chance of winning. Wà giyud kay ráwun kun makig-áway kag buksidur, You don’t have a chance if you fight with a boxer. {2} one complete sexual act. Nanghambug siyang makalima siya ka ráwun, He boasted that he could do it five times. {3} a complete round of a circular course. Duha ka ráwun ang ithandrid, The 800-meter run is two rounds of the track. a good in many things. Ráwun siya sa tanang sabdyik, He is good in all his subjects. v {1} [A23] make a complete circuit around. {2} [A; a] make the rounds of. Nagráwun ang mga bumbíru sa syudad, The firemen are making regular rounds in the city. Giráwun námù ang tanang nayit klab, We made the rounds of the night clubs. {3} [B126] get to be good in many things. — rúbin n {1} tournament done such that each contestant is paired off with every other contestant. {2} session practicing basketball in which every player has a chance to shoot in turn. v [A1; c] hold a rawun rúbin practice in basketball. rawunrawun v {1} [A; c6] keep going around and around. Nagrawunrawun ang mga bátà líbut sa balay, The children kept running around the house. {2} [A13; c6] go round for a walk, pleasure. Mintras wà pay abri ang mga sinihan magrawunráwun lang únà ta sa syudad, Let’s walk around downtown until the movie houses open. {3} [A; c6] spend money going about. Girawunráwun sa istudiyanti ang kwartang pangmatrikula, The student squandered the money for tuition fees by gallivanting around.
*rawundir pur, payib, siks — boxing match of four, five, six (etc.) rounds.
ráya n {1} long narrow band or streak. {2} game of chance played by tossing coins on a surface marked with criss-crossing lines. Coins that land on the lines are given to the opponent. v {1} [A; b(1)] mark stripes. Ang bandíra sa Amirika girayáhan ug putì ug pula, The American flag has red and white stripes. {2} [AC; b(1)] play ráya. -du, rinaháyan, nirayáhan n having stripes.
rayadilyu n a strip of ribbon sewn along the side seams of trousers, as in uniforms. Pula ang rayadilyu sa unipurmi sa písi, The P.C. have red stripes on their trousers. v [A; ac] attach, make a stripe on trousers.
rayban n sunglasses (so called from the brand name). v [A13; b6(1)] wear sunglasses.
rayit han n right-hand man. Ang banggiítang kriminal ug ang íyang rayit han nadakpan na, The notorious criminal and his right-hand man have already been arrested. v [B16; c16] be, become s.o.’s right-hand man.
rayit huk n right hook in boxing.
rayna n {1} queen. {1a} beauty queen, woman reigning over a celebration. {2} woman that is foremost like a queen. Si Glurya Sibilya mauy rayna sa pilikulang Binisayà, Gloria Sevilla is the queen of the Visayan screen. v [B16; a12] be, become a queen; make into a queen. — ilína n the queen of the feast of the Holy Cross as practiced with a procession in Manila (Santa Krúsan). v [B6; c1] be made the Queen Elena. — sa panimalay n wife as the head of the family. — sa kalibángan n ugly woman (lit. queen of the toilet—humorous).
ráyu íkis, rayuiks n x-ray. pa- v [A1] get an x-ray.
rayúma n rheumatism. v [B126; a4] cause, become affected with rheumatism. rayumahun a suffer from rheumatism.
ráyus_1 n spokes.
ráyus_2 n a two-wheeled cart usually drawn by a water buffalo or ox. v [A13; a12] travel by cart.
ráyus íkis = ráyu íkis.
ráyut n riot, wild or violent disorder. v [A13; a12] riot. Nagráyut ang mga pinirísu, The prisoners are rioting. Ug dílì sila makigdayalug rayútun nátù, If they don’t have a dialogue with us, we’ll riot. anti — iskwad n anti-riot squad. — gan n riot gun.
Rdu. abbreviation for Ribirindu, Reverend.
ri_1 n the note re in music. — minur n d minor. — mayur n d major.
ri_2 short for kiri.
riaksiyun n reaction. Nagkalainláin ang riaksiyun sa namínaw, The audience responded with various reactions. v [A; b4] give s.o. a reaction. Wà siya riaksiyuni sa tambal, He was unaffected by the medicine.
riay = diay (dialectal).
Rib. = rdu.
ribáha n discount. Adúnay singku pursintung ribáha ug bayran ug kás, There is a five percent discount if you pay cash. v [A; c] {1} allow a discount on s.t. Iribáha ang útang sa swildu, Deduct the debt from the salary. Ribahái ang prisyu kay sigunda mánu man ni, Give me a discount because it is second hand. {2} deduct the tare weight. Dus kílus iribáha sa pisáda pára sa sáku, They will allow two kilos for the weight of the sack.
ríbal n rival. v [A2C; b(1)] be, become rivals; engage in rivalry. Ákung ribálan nang nangulitáwu ni Tinay, I’ll compete with him for Tinay’s hand. ka- n rival.
ribansa, ribansin v [AC; c1] {1} play a game again with the same adversaries. Makigribansa ug dúlà ang mga pildíru, The losers want to have a replay. {2} do s.t. a second, third, or more time around. Human sa usa ka básu miribansa pag katulu, After the first glassful, they had another three. n {1} in games, the second time around. Isyút ang pusta kay way ribansa ning duláa, Bet all you’re going to bet because there is going to be no replay. {2} s.t. done the second or more time around.
ribáwun v {1} [A23; b6] bounce. Hínay na muribáwun ning buláha, This ball bounces poorly. {2} [A; a12] get the rebounds in basketball. Hawud siyang muribáwun kay taas, He is good in catching the rebounds because he is tall. n {1} bounce. {2} rebounds in basketball. -ir n a ball that rebounds in basketball.
ribildi n rebel. v [AC1; b6] rebel. Muribildi ang bátà nga pinugngan, A child that is repressed usually rebels.
ribilyun n rebellion against the government in power. v [A] hold a rebellion. (→) v [a12] settle s.t. with a rebellion.
ribintadur_1 n k.o. reddish fish with a cylindrical body about the size of a firecracker.
ribintadur_2 = libintadur.
ribirb n electronic mechanism which causes the sound to reecho or resound, usually used for guitars.
Ribirindu a Reverend.
ribisar v [A; a12] {1} inspect, examine s.t. closely. Nagribisar ang isklibinti sa mga papílis kay dúnay impurtanting dukumintu nga nawani, The clerk is examining all the papers because an important document was misplaced. {2} revise, make changes. Naribisar ang ubang sirimunyas sa simbahan, They have revised some of the Church ceremonies. ribisádu n s.t. revised. Libru nga ribisádu, Revised edition books.
ribisiyun n revision.
ribista n magazine.
ribíti n edgings, trim. Ribíting pula iláwum sa kurdísu, A red trim underneath the window sill. v [A; b] {1} put edgings on. {2} take a strip off s.t.
ribulbir, ribulbǐr n {1} revolver. {2} prominent hipbone. v {1} [A13] carry a revolver. {2} [A12] obtain a revolver.
ribultu n {1} sculptured figures used as sacred objects. Ribultu sa mga santus, Images of the saints. {2} sculpture, statue. Ribultu ni Husi Risal, The statue of Jose Rizal.
ribulusiyun n {1} revolution, complete political or social change. {2} revolution of a machine. v {1} [C2; b35] have a revolution. Háyang magribulusiyun dinhi ug way kausában, They will surely have a revolution here if things don’t change. {2} [A] make the engine turn over. {2a} for an engine to turn over. -aryu n a revolutionary, one who wants a social revolution. gubyirnu -aryu government of the revolutionaries.
ríbun n {1} decorative ribbon, ribbon of honor. — dans n benefit ball where the gentlemen wear ribbons of different colors. Each ribbon has a price and before each dance the color of the ribbon is announced, for which the men must pay the specified price. {2} typewriter ribbon. v {1} [A; a] wear, make into a ribbon. {2} [A12; b(1)] obtain a ribbon in a contest. Nakaríbun ku sa dibit, I got a ribbon in the debate. {2a} [A; b(1)] pin a ribbon on. {3} [b] put a typewriter ribbon in.
ribunit = rabunit.
ribyú v {1} [A; a12] study one’s lesson for review. Muribyú ta pára sa tist, We’ll review for the test. {1a} hold a review class. {2} [A; b(1)] attend review classes for board exams. {3} [AC12; a12] stay to see a movie for a second time. Muribyú ku kay wà kung kasabut sa isturya, I’ll see the movie again because I didn’t get the story the first time around. {3a} eat again. Human na ku makapaniudtu apan muribyu ku kay wà pa ku mabusug, I’ve already had my lunch, but I’ll eat some more because I’m still hungry. n {1} review classes. {2} action of studying for review. {3} action of seeing s.t. or eating a second time around.
ríd n {1} police raid. {2} raid on the enemy in war. v [A; a12] {1} conduct a police raid. Giríd sa mga pulis ang sugálan, The police raided the gambling den. {2} conduct a raid against the enemy. Giríd ang kampu sa mga kaáway, The enemy raided the camp.
rid drágun = dágir, 2.
ridhart n suit of hearts.
rídi a ready, prepared for use or action. Rídi na ang paniudtu, Dinner is read now. Rídi na ku. Mularga na ta? I’m ready now. Shall we go? Rídi, ím, payr, Ready, aim, fire. — mid ready-made clothes. v [B136; c1] be, get ready.
ridiskwintu v [A12; b] give a second discount. Dílì na mi makaridiskwintu kay maalkansi na mi, We can’t give any further discounts because we will lose.
ridiyu upirítur = radiyu upirítur. see radiyu.
rid karpit n in boxing, cockfights, and other spectator sports, the seats nearest the ring or platform.
rid krus n Red Cross.
ridyistǐr n record, list of names and personal particulars of items. Káda absin italà sa ridyistǐr, Each absence is listed in the register.
ridyistir-ub dids, ridyistir-up dids n register of deeds.
ridyun n region, certain large area.
ridyǔs v [B24] for the body to reduce in weight. Miridyǔs siya pagkasakit níya, She lost weight when she got sick. pa- v [A; c1] go on a diet to lose weight.
*ridyuyridyǔy ka- v [A13] be in a miserable condition, esp. financial. Nagkaridyuyridyǔy siya sukad mawad-ig trabáhu, He has been miserable ever since he lost his job.
rigadíra, rigadur, rigadúra n sprinkling can.
rigálu n {1} gift, present. {2} in games, a free ball. v {1} [A; c] give as a present. Sa kasal ninyu murigálu kug inasal, On your wedding day, I’ll give you roast pig as a present. {2} [A12; b6(1)] get a free ball.
rigla n {1} principle of almost established certainty. Mauy ílang rigla nga kun manggulà ang mga ípus, mag-ulan, As a rule, when winged termites come out in the open, it will rain. Sumálà sa rigla, ang sunud háyan hárì, According to the pattern, the next one is sure to be heads. {2} menstruation (normal, untinged word). Birhin sa — the Guiding Mother, the patron saint of missionaries and of Opon (now Lapulapu City). v [A13; a4] menstruate. Ug magrigla (riglahun), dílì malígù, Don’t bathe when you are menstruating. pa- v [A; b] {1} deviate from the usual norm of conduct, do things not in the usual way. Muparigla kug pakítà sa ákung katapúsang baráha, I’ll do s.t. unusual. I’ll show my last card to everybody. {2} destroy s.t. belonging to s.o. else maliciously. Dúna giyuy nagparigla sa mutur kay nagáras man, S.o. must have messed around with this motorcycle because it is all full of scratches. {3} attack passers-by and unknown people without provocation and for no purpose. Mga buguy tung nagparigla níya, It was street toughs that attacked him. n {1} unusual behavior. {2} malicious destruction of others’ things. {3} thrill attacks on unknown people. -mintu, -myintu n regulations, rules of conduct.
rigudun n formal ballroom dance done in squares. v [A2C2; c6] dance this dance. — diunur = rigudun.
rigul = rigur.
rigular a {1} average, conforming in form to the normal. Rigular ang íyang gidak-un, He is of average build. Rigular ang íyang rigla, She has a normal menstrual cycle and normal amounts of discharge. Rigular na ang íyang pulsu, His pulse is now regular. Lahì kini sa rigular nga kútiks, This one is different from the ordinary Kotex. {1a} regular, not special student. Rigular purt yir siya run, He is a regular fourth year student this year. {2} consistent or habitual in action. Rigular kining tulumanun sa radiyu, This is a regular program over the radio. v [B1256] become a permanent worker, employee.
rigulasiyun = riglamintu. see rigla.
rigur v [B146] feel uneasy when s.t. pent up can’t be released. Nagrigur nà siya kay wà tugúting muadtu sa bayli, She is ill at ease because she was not given permission to go to the dance. Magrigur giyud kug dì kapanimalus, I won’t rest until I get revenge.
rigyular = rigular.
ríhas n window grills. Migúnit ang prísu sa ríhas sa prisuhan, The prisoner clung to the prison bars. -in-an n having grills put in front of it. v [A1; c1] install grills on windows or doors.
*rihistráda marka — registered trade mark.
rihistrǎr v [A; c] register, officially record. Irihistrǎr ang yútà sa ákung ngálan, Register the land in my name. rihistrádu a registered; officially recorded. Kuríyu rihistrádu, Registered mail.
rihistru = rihistrǎr.
rihiyunal n regional. Banggà rihiyunal sa amatiyur, Regional contest for amateur performers. Kumpirinsiya rihiyunal, Regional conference.
riiliksiyunista n s.o. up for reelection.
rík n rake. v [A; a] rake s.t. Ríka ang mga sagbut, Rake up the trash. Ríki ang sílung, Rake the yard in front of the house.
rikábir v {1} [A2] for a boxer to get back on his feet or regain his composure. Wà gánì siya makarikábir, giusban dáyug sukmag, Hardly had he recovered when he was hit again. {2} [A; a12] recover s.t. lost or stolen. Dì na marikábir nang puhúnan, The capital can no longer be recovered.
rikádu n spices. v [A; c] spice food. Dì ku murikádu ug luy-a sa tinúlang isdà, I don’t put ginger into fish stew.
rikap v [A; ab2] recap tires. n recapped tires.
rikargu n surcharge. v [A; b] cause s.o. to pay a surcharge. Murikargu nímug diyis pursintug mulápas ka sa tagal, You’ll have to pay a ten percent surcharge if you go past the due date.
ríkim n requiem mass.
rikísa v [A; ab2] search for s.t. hidden. Abtik nga mirikísa sa dinakpan ang pulis, The cop quickly frisked the suspect. Girikísa ang ákung malíta sa kustums, My suitcase was thoroughly searched in the Customs.
rikisisiyun n requisition. v [A; c1] requisition s.t. Nakarikisisiyun ka na ba sa mga kinahanglanun sa upisína? Have you requisitioned the things we need for the office? Girikisisiyun sa mga sundáwu ang ámung dyíp, The soldiers requisitioned our jeep.
rikisíta, rikisítas, rikisítus n requisites, requirements. Kwarta ray rikisíta sa kaminyúun, Money is the only prerequisite for marriage. Unsay rikisíta sa pag-istudiyug narsing? What are the prerequisites for studying nursing?
rikiyim = ríkim.
riklamadur a one who complains all the time. Riklamadur kaáyung kasiráha. Dì kaángay sa káun, The boarder complains all the time. She doesn’t like the food. v [B12] be, become a complainer.
riklamasiyun n reclamation area.
riklámu n complaint, utterance of dissatisfaction. Wà pamatía ang riklámu sa mga trabahanti, No one heeded the laborers’ complaints. v {1} [A; b3c5] complain. Unsay giriklamúhan (giriklámu) sa mga istudiyanti? What are the students complaining about? Adtu nà iriklámu sa kapulisan, File your complaint with the police. {2} [A; b(1)] request food or money, usually on a short-term loan. Muriklámu kug bayinti nímu, I would like to ask you for a loan of twenty pesos.
rikrak n {1} ricrac, a k.o. trimming for clothing. {2} k.o. ornamental bush with leaves that look like they have a ricrac, a variety of kalípay, 1 (Polyscias fruticosa). v [A; b] trim, adorn with ricrac.
rikta a using a language that is rudely brief and curt (female). Rikta kaáyung manubagtubag nga bayhána mu rag hawud, She answers in a curt and rude manner as if she were the boss. riktahun a being blunt and curt in one’s replies.
riktanggul, riktanggulu a rectangle. v [B1256] become rectangular.
riktu_1 = rikta (male).
riktu_2 n penis (slang—so called from Claro M. Recto, a statesman whose bald pate reminds one of the glans).
riktur n rector. v [B56; a2] be, become a rector.
rikúbir = rikábir.
rikúdu v [A; c6] for a land vehicle to turn a corner, negotiate a curve. Ayaw ug pakúsug ug magrikúdu ka, Don’t drive fast when you negotiate a turn. rikuduhan n curve in a street.
rikúla v [A; b6] {1} refuse to do s.t., usually for some reason. Dì giyud nà murikúla kun sugúun, He doesn’t refuse if you tell him to do s.t. Ug áway ímung gustu, dì ti ka rikuláhan, If it’s a fight you want, I am not afraid. {2} back out of s.t. Sáad nga dílì marikuláhan, An agreement you cannot back out of. {3} [A2; b3] raise an objection to s.t. Mirikúla siya sa ákung hukum ug páwul, He raised an objection to my calling a foul.†
rikulúta_1 n military recruit. v [A; a12] recruit for military service. a novice, greenhorn. Rikulúta pa siya sa panganak, She is still new to childbirth. Rikulúta pa ku sa kinaíya sa mga Múrus, I am not accustomed to the ways of the Moros.
rikulúta_2 a be distrusting and saying so openly. Rikulúta kaáyu siya sa ímung mga pasálig, He disbelieves your promises and says so. v [B12] be, become distrusting and vocal about it. Makarikulúta (makaparikulúta) nang ímung binahinan, Who wouldn’t say s.t. the way you divide it up?
rikumindǎr v [A; c6] recommend s.o. or s.t. Dì ku murikumindǎr ug tapulan, I don’t recommend lazy people. Kining librúha ang girikumindǎr sa maistru, The teacher recommended this book. rikumindádu n recommendee. Nadáwat siya kay rikumindádu man sa mayur, He was accepted because he is one of the mayor’s recommendees. v [B1256] be one’s recommendee. rikumindasiyun n recommendation for a job.
rikunsidirasiyun n reconsideration.
rikunusir v [A; a12] examine s.o. physically. Rikunusihun ka ug wà ka bay tíbi, You will be examined for T.B. pa- v [A; ac] have oneself medically examined. Iparikunusir ang ímung asáwa ug mabdus ba, Have your wife examined to see if she is pregnant.
ríkurd n {1} record, official account of s.t. Tan-áwa sa ríkurd pilay íyang grádu, Look into the records to see what his grades were. {2} the known or recorded facts about anything: one’s conduct, performance, one’s career. Si Dígu may ríkurd sa íyang pagkakriminal, Diego has a criminal record. {3} phonograph record. {4} record, the best performance. Ang íyang ríkurd wà pa hilupigi, No one has surpassed his record. v [A; c6] put in the record. Iríkurd ang mga gastus, Record the expenses. klas — n class record in school. -ing n recording. v [A1] have a recording session. Paghílum mu kay nagrikurding na mi, Keep quiet. We are recording.
rikurída, rikurídas v [b5c] {1} advertise a movie or some public event with a roving truck. {2} make the rounds to check, inspect. Murikurída ang pulis patrul sa tanang dapit káda gabíi, The police make their rounds in our neighborhood every evening. {3} make the rounds of s.t. for pleasure. Girikurídas námù ang tanang nayit klab dinhi, We made the rounds of all the night clubs here. n action of making the rounds to advertise s.t. or check up.
*rikursus naturális Dipartamintu sa Agrikultúra ug Rikursus Naturális n Department of Agriculture and Natural Resources.
rikwirdu n souvenir, keepsake. Rikwirdu sa ílang kasal, Souvenirs of their wedding.
rikwisasiyun n = rikisisiyun.
rikwisisiyun, rikwisisyun = rikisisiyun.
rikwisítus = rikisítus. see rikisíta.
rilak, rilaks v [A; c6] relax, take it easy. Rilaks lang. Ayg kabaláka, Just take it easy. Don’t worry. Murilaks ku human sa iksámin, I’ll take a vacation after the exams.
rilansi a shoddy, poor in workmanship. v [AB12; b6c1] do work poorly or shoddily. Maáyu nang mananahía kay dì giyud murilansi sa íyang trabáhu, That seamstress is good because she never relaxes on the quality of her work.
rilasiyun n {1} kinship by blood or marriage. Wà silay rilasiyun bísag paríhug apilyídu, They are not related even though they have the same surname. {2} love affair. Dúna tingáli rilasiyun ang manidyir ug ang sikritarya, The manager seems to be having an affair with the secretary. {3} relations among nations. Ang rilasiyun sa Pilipínas ug Malisya tandugun kaáyu, The Philippines’ relations with Malaysia are very shaky.
rilíbu n s.o. who relieves s.o. else on duty. v [AC; c] relieve s.o. on the job, work on a rotation basis. Nagrilíbu mig bantay sa masakitun, We took turns watching the sick man. Girilibúhan na ba ang gwardiya? Has the guard been relieved?
rilidyun n religion, a subject in school consisting mainly of catechism. v [A1] hold a religion class.
rilihiyun n religion.
rilihiyúsa = rilihiyúsu (female).
rilihiyúsu a religious, devout. v [B12; b6] be, become religious.
rilikaryu n place where religious relics are kept.
rilikyas n religious relic.
rilip n second-hand clothing gathered by charitable organizations and sold cheap. v [A1] have, wear relief clothing. -an n place where second-hand clothes are sold.
rilis_1 v {1} [c6] set free. Narilis ang binilanggù, The prisoner was released. {2} [A; c6] issue a permit, publish test results. Narilis na ang ímung lún, Your loan has been released. Hápit nang irilis ang risulta sa bar, The results of the bar exam are about to be released. pris — n press release. v [A; c] issue a press release.
rilis_2, rílis n {1} railway tracks. {2} district in Cebu where the railroad station used to be, and where there is a red light district. babáyi sa — n prostitute. paN- v [A2] {1} patronize a prostitute. Nangrilis siya kay gibigáan, He went to the red light district because he got the urge to have sex. {2} go through the area where the railway used to be. Mangrilis tag ági igpaúlì, Let’s go by the railway tracks when we go home.
rilisiyun = rilasiyun.
rilu n watch or clock. — dibulsa pocket watch. — dipasmu a watch that is always late. — dipulsu wrist watch. v {1} [A; c] wear a watch. {2} [A12] get a watch. riluhíru n watch repairman; watchmaker. v [B156] be, become a watch repairman or maker.†
rilus n watch pocket.
rilyíbu = rilíbu.
rilyínu n dish of fowl or shellfish, prepared by removing the inner bones or shells and the meat, replacing them with meat mixed with other ingredients. v [A; a] have, make this dish.
rím n {1} ream of paper with 500 sheets. {2} a carton of cigarettes.
ríma n rhyme. v {1} [A2; c1] make rhymed verse. {2} [A; c1] make words rhyme. {3} [A2C3; b(1)] rhyme with. Wà muríma ang púlung kahil sa púlung kahun, The word ‘orange’ does not rhyme with the word ‘box’.
rímas = kulu_2.
rimatádu n for s.t. pawned to be foreclosed so that it is no longer the possession of the owner. v [B1256] get foreclosed. Ug marimatádu na nà, únu lus dus ug mabalik pa nímu, If you don’t redeem it before the due date, it’s all a matter of luck whether you can ever get it back.
rimáti_1 v [A] for many bells to peal in a jumble. Tána kay nagrimáti na ang kampána, Come on! The bells are ringing for the mass.
rimáti_2 v {1} [A; c1] for a pawnshop to take over possession of articles that weren’t redeemed. {2} [B126] for a matter to become worse. Ang ulan mauy nakarimáti (nakaparimáti) sa ákung ubu, The rain made my cough worse.
rimatsi n rivet. v {1} [A; ac] attach with, make into, put a rivet. Rimatsihun nátù ni arun lig-un, Let’s attach this with a rivet so it will be strong. Irimatsi ni sa babag, Rivet this to the crossbar. {2} [A; a12] beat, like riveting. Rimatsíhun ka sa mga buguy ug dì ka manghátag ug sigarilyu, The toughs will beat you up if you don’t give them cigarettes. {3} [A; a12] finish up, get done with. Awáya siya kay akuy murimatsi ug kasábà, Quarrel with her, and I will finish her up with a tongue-lashing. {3a} finish a girl by having intercourse with her. Rimatsíha (rimatsía) ang imung uyab, Do s.t. to your sweetheart that will complete your relationship. {4} [A; a2] steal surreptitiously (slang). Nagrimatsi siyag manuk sa ílang silíngan kagabíi, He stole his neighbor’s chicken last night.
rimidiyu v [A; a2] {1} acquire s.t. for one’s needs. Magrimidiyu kug kwartang ibáyad sa iskuylahan, I must secure money to pay for the school. {2} tinker around with s.t. to improve it. Rimidiyúha nu nà ug muandar pa ba, Tinker around with it. Maybe it will still run. {3} [AC2; a2b2] have sexual intercourse (humorous). Dì ku makarimidiyu sa ákung asáwa kay gidugù, I can’t do anything with my wife because she is menstruating. pa- v [a12] lend. Parimidiyúha ku dihag písus kay ákung ipamúlang, Lend me one peso to use for the cockfights. n remedy, s.t. that can repair or restore s.t. to good state. Wà na kay rimidiyu kay kansir man, You have no hope because it’s cancer. Wà nay rimidiyu nang makinilyáha, That typewriter is broken beyond repair. rimidiyuhay v [C] have sexual intercourse. n action of having intercourse.
rimin v [A; a12] stay after school.
rímu v [A; b6(1)] scull, move a boat forward by twisting an oar from side to side over the stern of a boat. Rimúhi ring búti kay punù nag kupras, Scull this small boat because it’s already full of copra. n scull.
rimulatsa n light brown sugar, closest in class to the refined white sugar.
rimurki_1 v [A; a] tow or drag s.t. in the water. Dakung trúsu ákung girimurki, I’m towing a big log in the water.
rimurki_2 v {1} [A; a12] make use of, eat s.t. with or without proper permission (colloquial). Nagrimurki ang mga irù sa basúra, The dogs are busy with the garbage. Nakarimurki na nà sa kusína kay nanghingìkì na, He has eaten in the kitchen because he is picking his teeth. {2} [A3; a12] open up s.t. to get at the contents illegally. Taga kustum mauy mirimurki sa pákids, A Custom official helped himself to the contents of the package.
rimut kuntrul v [A; c6] broadcast away from the radio station. Magrimut kuntrul mi sa mísa sa Santu Rusaryu, We will broadcast the mass from Santo Rosario church by remote control.
rína = rayna.
rinda n reins. sigunda — checkrein. Pahugti ang sigunda rinda arun dílì madugmù ang kabáyù, Tighten the checkrein so the horse won’t stumble. paghátag ug — let s.t. go free, release the restraints. Wà siya magduhadúha sa paghátag ug rinda sa íyang mga kapritsu, She did not hesitate to give full course to her caprices. v {1} [A13; a12] attach, make into a rein. {2} [b6] pull on the reins. Rindáhi arun muhínay ang kabáyù, Pull on the reins to slow the horse down.
rindǐr v [A23] {1} give way, collapse. Hápit na ku murindǐr sa kalisud sa trabáhu, I’m practically ready to collapse because the work is so hard. Kining bangkúa dì murindǐr bisag daghang maglingkud, This bench won’t give way no matter how many people sit on it. {2} for s.t. to expire. Murindǐr na ang sidula sunud búwan, The residence certificate expires next month. rindídu a {1} having given way. {2} come to an end, expired. Búlan sa Disyimbri aku natáwu, rindídu na ang túig, I was born in December when the year was ending.
rindyir n ranger, unit in the Philippine Constabulary or member thereof, highly trained in hand-to-hand combat. see also púris.
ring n {1} boxing or wrestling ring. {2} ring in logs. {3} basketball ring.
ríng v [A; c1] for the telephone or doorbell to ring. Muríng gánì ang tilipunu tubaga dáyun, When the telephone rings, answer it immediately.
ringgíru n k.o. fish.
ringlis a shot in basketball which does not touch the ring in going into it. Basta maáyung musyát, ringlis pirmi, A player who is a good shot always makes clean shots.
rinigar v [B16] be, become desperate enough to do s.t. at the peril of one’s own life. Kinsay dílì murinigar (marinigádu) nga hápit na malumus ang bátà, Who would not be out of his mind with desperation if his child was at the point of drowning. rinigáda = rinigádu (female). rinigádu a desperate to the point of not caring whether one lives or dies. v [B16] be, become desperate.
rintas n internal revenue. Bayranan sa rintas, Payments to be made to the Bureau of Internal Revenue. — intirnas = rintas.
rinyun n {1} kidney. {2} kidney ailment. Dì makakaun ug parat ang dúnay rinyun, A person with a kidney ailment can’t eat salty foods. v [A123P; a4] get a kidney ailment.
RIP abbreviation on graves for Requiescat in Pace.
rip. n abbreviation for riprisintanti representative.
ríp v [A; a2] rape. Mga batan-un ang miríp sa usa ka tigúlang, It was a bunch of young men that raped the old woman.
rípa n drawing of lots or game of chance, usually with lots. v [A; a2] draw lots; conduct a raffle. Átung ripáhun kun kinsay makabangka, Let’s draw lots to see who treats. pa- v [A; b(1)] raffle off. Unsay giparipáhan? What are they raffling off?
ripan v [A; c] make a refund. Katungà na lang sa kantidad ang iripan, Only half of the amount will be refunded. n refund.
riparasiyun n reparations.
ripásu n rehearsal. v [A; a2] rehearse s.t. or s.o. Kinsa may muripásu ninyu sa dráma? Who will rehearse you for the drama? Nakaripásu ka na ba sa ímung diklimisyun? Have you rehearsed your declamation piece?
ripíki n pealing of a large number of bells. v [A; c1] for bells to peal.
ripílint n {1} water repellent cloth. {2} mosquito repellent rubbed on the skin.
ripinádu n refined sugar. v {1} [A13; a2] make refined sugar. Maripinádu ang sintripugal kun usbun kini paglútù, The semi-refined sugar will become refined after it is processed again. {2} [A; c] put refined sugar in s.t.
ripir v {1} [A; a12] repair s.t. mechanical. {2} [A; c1] stitch up the genitalia after childbirth (humorous). pa- v [A; ac] {1} have s.t. repaired. Iparipir nátù ang tíbi, Let’s have the TV fixed. {2} have the genitalia stitched after childbirth.
ripiri n referee. v {1} [A; a2] referee s.t. {2} [A; c1] make s.o. the referee.
ripitir v {1} [A; c1] say or do s.t. again. Ayaw ug ripitiha (iripitir) ang ímung sayup, Don’t repeat your mistake. Gihangyù si Múna nga iripitir ang íyang kanta, Mona was asked to sing her song again. {2} [A; a1] do s.t. to s.o. in rapid succession. Giripitir ku níyag sumbag, He struck me again and again. {2a} [A2; a12] in a certain k.o. billiard game, make successive caroms, usually ten times or more. Maáyu gánì ang mísa muripitir man kug sín, If it is a good billiard table, I can make a hundred successive caroms. {3} [A; c] ask for an encore by throwing money. Giripitir níya ang singku písus sa mananayaw, He threw in five pesos so the dancer would give an encore. (←) n a student who has to repeat a course.
ripitisiyun encore, an exclamation asking for repetition of a performance. n encore given by a performer. Walà muhátag ug ripitisiyun, He wouldn’t give an encore.
riplǎn n {1} folk belief about s.t. that will happen. Mauy riplǎn sa karáan nga kun magdamgu ug tái makadaug sa súgal, It’s a folk belief that when one dreams of feces he will win in gambling. Mauy riplǎn sa mga karáang táwu nga muabut ang panahun nga ang puthaw manglúpad, Old folks believe that time will come when iron flies. {2} proverb, saying. Adúnay riplǎn nga nag-ingun nga ang tábì dílì maputus, There’s a proverb which says ‘You can’t wrap gossip up (i.e. keep it secret).’
ripli n rifle. v {1} [A12; a12] shoot s.t. with a rifle. Riplihun ku nang irúa kay mamáak, I’ll shoot that dog with a rifle because it bites. {2} [A12] obtain a rifle. — nga dibumba n air-rifle.
riplí v [A; c1] replay recorded music.
ripliksiyun n reflection in a mirror or the like.
ripliktur n reflectors for motor vehicles.
riprǎn = riplǎn.
ripridyirítur n refrigerator. v [A1; c6] use, obtain a refrigerator.
riprisintǎr v [A; b(1)] represent. Si Glurya Díyas mauy miriprisintǎr sa Yúbi sa banggà, Gloria Diaz represented U.V. in the contest. Siya mauy nagriprisintar sa ikaduhang distrítu, He is the representative of the second district. Unsang kapunungána ímung giriprisintahan? What organization do you represent? riprisintanti n {1} congressman. {2} s.o. who represents. Dúnay riprisintanti ang átung punduk sa maung kumbinsiyun, Our organization sent a representative to the convention. v [B156; c1] be, become a congressman or representative. riprisintasiyun_1 n representatives collectively sent s.w. Ang riprisintasiyun sa kabisay-an mauy nanaug sa Prisáa, The representatives of the Visayas won the PRISAA athletic meet.
riprisintasiyun_2 {1} standard to maintain, a front to keep up. Gamay ra ug swildu ang magtutudlù apan kinahanglan may riprisintasiyun ang íyang pamuyù, A teacher has a meager salary, but he still has to keep up a front. {2} bearing, personality that impresses. Ang íyang kunsurti way riprisintasiyun kay mabag tambuk, Her consort is unimpressive in his bearing because he is short and fat.
riprisku n refreshments. v [A; c] take refreshments.
riprismin, riprismint n {1} refreshments esp. cold drinks. {2} — parlur refreshment parlor. v [A12N; c] take refreshments.
ripublika n republic. v [B1256; c1] be, become a republic.
ripulyu n cabbage.
ripurt n {1} report, piece of news. Mátud sa mga ripurt, tulu ang patay, According to the reports, three were killed. {1a} piece of malicious information. Ayaw panumbalinga kanang mga ripurt, Don’t pay any heed to that gossip. {2} official report or presentation of facts. Way kamatuúran ang ripurt sa prisidinti, The presidential report lacks credibility. v {1} [A2] report to a place of work. Dílì ku muripurt sa upisína ugmà, I will not report to the office tomorrow. {2} [A; c] report s.t. wrong. Iripurt ta ka sa manidyǐr, I shall report you to the manager. Ímung giripurt ang tilipunung nadáut? Did you report the telephone out of order? {2a} give a report, piece of news. Giripurt siyang patay, He was reported dead. -ir n {1} news reporter, one who reports bad things to the authorities. Dúna giyuy ripurtir ning átung upisína, There’s a spy in the office. {2} gossip. Paglikay ánang bayhána kay ripurtir nà, Keep away from that woman because she is a gossip. v [B156] be, become a news reporter.
rirayit v [A; c1] rewrite. Irirayit nà kay di mabása, Rewrite that because it’s illegible.
*risáda mísa — n low mass.
Risal name Jose Rizal, a national hero of the Philippines. v [B1456] be earnest, diligent like Rizal. Mutrabáhu giyud nà siya bísag Duminggu. Magrisal tingáli, He goes to work, even on Sundays. He must want to be a hero. -in- a hair style like Rizal’s.
risáyin v [A2; b3] quit one’s job. Mirisáyin ang sikritarya, The secretary resigned.
risáyit v [A; c1] recite a poem in class.
risaytal n musical recital. v [A1; c6] hold a recital.
risgu n risk, the chance or danger of injury, loss. Risgu ang pagpanguntrabandu, Smuggling is a risky business. Ang paglabang ánang subáa dakung risgu sa kinabúhì, You cross that river at the risk of your life. v [A3P; c1] take a risk. Dautan ang panahun apan murisgu lang ku pagbiyáhi, The weather is bad, but I’ll take a risk and travel.
risibi v [A; a12] {1} look after, take care of. Ug dì ka kamau murisibi sa mga urkids, mangamátay lang nà, If you don’t know how to take care of the orchids, they’ll die. {1a} entertain, receive a guest or visitor. Maáyug mga bigsyat ta kay risibihun dáyun, They would have tried to outdo each other in entertaining us had we been big shots. {2} pay attention to what one is about. Risibiha ang ímung gibúhat arun dílì magkasayupsayup, Pay attention to what you are about so it won’t be full of mistakes. -dur(→) n living room. -in- n s.t. given full care and attention.
risíbu n receipt. v [A2; b] make or issue a receipt.
risidídu = disidídu.
risidins n {1} = risidinsiya. {2} residence in school to graduate or get honors.
risidin sirtipikit n residence certificate.
risidinsiya n {1} residence, dwelling place of a nice sort. {2} residence to fulfill voting requirements. v [A] have a long enough residence.
risikáda n copra that has dried beyond the usual standard moisture content. Ang kupras risikáda mas mahal ug prisyu, Very dry copra fetches a higher price. v [A2; a1] be, become quite dry.
risíku n decrease in weight from evaporation. v {1} [A2] for copra to lose its moisture content. Mugaan ang kupras ug murisíku, Copra becomes lighter if it loses moisture. {2} [A; b6(1)] deduct possible loss in weight due to evaporation from the material weighed. Risikúhi ang timbang ug báli singku kílus, Deduct five kilos from the original weight for evaporation.
risintǎr v [A; c] resent. Dílì ta murisintǎr ug tagáan ug mga maáyung tambag, We should not resent it when we are given good advice.
risipi n {1} recipe. {2} recipe book. v [A1; b] use a recipe book.
rísir n racing bicycle.
risirba n {1} s.t. spare for later use. Kining kwartáha risirba pára sa timpu sa kalisud, This money is a reserve for difficult times. Wà nay hángin ang risirba, The spare tire has no air. {2} s.t. set aside for a special person. Adúna ka nay risirba nga lamísa sa nayitklab, You already have a table reserved in the night club. {3} reservist in the armed forces. v {1} [A; c] reserve, set s.t. aside for later use. Átung irisirba ang ítik pára sa pista, I’m reserving the ducks for the fiesta. {2} [B1256] be a reservist. -du a s.t. set aside for a special purpose. Gidilì ang pagtagà sa mga risirbádung kalasangan, Felling trees in a forest reservation is prohibited. n forest reservation. -siyun n forest reservation.
risis n recess. v [B56; b(1)] be recess time, begin recess. Mupaulì siyag marisis, He goes home at recess time.
risistinsiya n {1} resistance. Risistinsiya sa inpiksiyun, Resistance to infection. {2} endurance. Way risistinsiya sa bug-at nga trabáhu, He cannot endure hard work. Dúgay siyang kapuyun ug magbaskit bul kay maáyug risistinsiya, He doesn’t easily run out of breath in basketball because he has lots of steam. -du(←) a having lots of endurance. v [B12] get to have good endurance.
risíta n doctor’s prescription. v [A; c] issue a prescription.
risma n ream of paper of 500 sheets.
rispitar n {1} respect, showing s.o. the deference and courtesy due him in his station. Wà kay rispitar sa ímung ginikánan, You don’t show your parents the respect that is due them. {2} sign of courtesy. Rispitar lang tung ákung pagtambung sa íyang kasal, I went to his wedding out of respect for him. v {1} [A; b(1)] respect, recognize a person’s station and rights. Nagrispitar ku sa ímung katungud, I respect your rights. Rispitai ang butang sa uban, Respect other peoples’ properties. {2} [A; b6] do s.t. out of respect for s.o. Rispitahan lang nátù ning básung gitágay, We’ll just accept this glass as recognition of the person who offered it. rispitádu a {1} respected. Mutúu giyud ang mga táwu níya kay rispitádu kaáyu siya, People believe him because he is very much respected. {2} respectful. Rispitádu kaáyu nang tawhána sa mga babáyi, That man is very respectful to women.
rispítu = rispitar, n.
rispundi v {1} [A] take the responsibility for s.t. Ikay murispundi ug madáut nà, You’re responsible if that breaks. Kinsay nagrispundi pagpakatúlug sa mga bátà? Who’s responsible for putting the children to sleep? {2} [A] shoulder expenses, provide. Akuy murispundi sa ímung pagtuun, I’ll take care of your studies. {2a} [A; b6] take care of s.o.’s expenses for the moment. May talagaan kung dus sa taksi. Rispundihi sà ku, I owe the taxi driver two pesos. Take care of it for me, will you?
rispunsabli a {1} reliable, having a sense of responsibility. Makasálig ka ánang tawhána kay rispunsabli nà, You can rely on that person because he is trustworthy. {2} responsible for s.t. Dì ku rispunsabli sa ímung mga útang, I’m not responsible for your debts. v [B12] develop a sense of responsibility.
rispunsabilidad, rispunsibilidad n responsibility.
rispunsu n ceremony of blessing a tomb, usually at the funeral, on death anniversaries, or on All Souls’ Day. v [A; b(1)] bless the tomb.
rista v [A; a12] check up on how s.t. is. Akuy muristar kun natrangkahan bag pultahan, I’ll check the door to see if it is bolted. Pagaristahan ang kík ug mitúbù ba, Keep checking the cake to see if it rose.
ristanti n balance, the amount still owed after a partial settlement. Ilátay ang ákung bag-ung útang sa ristanti, Just add my new debts to the balance I owe. v [A; c] leave a balance after partial payment.
ristǎr = rista.
ristawran n restaurant. v [A1; c1] engage in a restaurant business; make into a restaurant. paN- v [A2; c] go to a restaurant.
risulta as a result. Sígi lang siyag ínum. Risulta, giulsir, He keeps drinking. As a result, he developed an ulcer. n result. Makaguul ang risulta sa iksámin, The results of the exam are depressing. Mau kanay risulta sa gahiag úlu, That’s what happens to s.o. who is stubborn. v [A23] result in s.t. -du n result of a bad practice or behavior. Ang ímung ulsir risultádu na nà sa sígi nímung pagpagutum, The ulcer you’ve got comes from letting yourself go hungry all the time.
risulusiyun n formal resolution to do s.t. v [A13; c] pass a resolution.
risuriksiyun n the Resurrection of Christ.
ritásu n {1} remnants of cloth. {2} remnants of wood, metal. {3} children (humorous). Kadaghan sa ímung mga ritásu! What a lot of kids you have! {3a} small ones. Inigsúgud sa bayli padaplin mung mga ritásu ha? When the dance starts the small fry step to the sides, will you? v [B1256] be, become a remnant.
ritatsir n one who retouches pictures.
ritáyir v [A2] retire from one’s job or position. -d retired. -min n {1} retirement. {2} retirement pay. Inigkadawat ni Tátay sa íyang ritayirmin, makapadáyun ku sa ákung pag-iskuyla, When Dad receives his retirement pay, I can continue my studies.
rítim n {1} an instrument for giving the rhythm. {2} music played by the instrument which gives the rhythm. {3} rhythm method of birth control. v {1} [A; b6(1)] play the rhythm in a combo performance. {2} [A; a12] use the rhythm method for birth control.
ríting n rating in a board examination. v [A] get, obtain a rating of.
ritíra v [A2; b36] {1} retreat, withdraw. Miritíra sila pag-abanti sa kaáway, They retreated as the enemy advanced. {2} leave a place. Ngánung miritíra ka man sa Sugbu? Why did you leave Cebu? {3} [A2; b36] back out of an agreement. Dílì ku muritíra sa átung sábut, I will not back out of our agreement. pa- v [A2; a12] kick s.o. out of a home or job. Paritiráhun ka nákù sa ákung pudir, I’ll kick you out of my home.
ritmu n rhythm. Adúnay ritmu ang pitik sa átung pulsu, Our pulse beats rhythmically.
ritratar v [A; c] take pictures. Akuy muritratar nímu, I’ll take your picture. Dílì makaritratar sa sulud sa simbahan ang ritratista, Photographers can’t take pictures inside the church. pa- v [A; b(l)] have one’s picture taken. Nagparitratar mi sa dágat, We had our picture taken by the sea. ritratista n photographer. v [B156; c1] be a photographer.
ritrátu n photograph. v [A; b(1)] take a picture. pa- v [A1; ab] have one’s picture taken.
ritrít n religious retreat. v [A; b] hold a retreat. Magritrít mi antis sa Simána Santa, We will hold a retreat before Holy Week.
ritríta n ceremony held in the evening of the first day of a novena which precedes the day of the patron saint of a place, where people shouting ’Bíba’ together with a band parade to herald the coming fiesta. Also, the parade held at the dawn of the feast day, where the image of the Saint is paraded with a band to the church for blessing and back to the chapel.
ritru di- see paktu.
ritrúku n k.o. combination shot in billiards where the player makes a carom when the cue ball is between the two object balls. v [A2; c1] make this sort of shot.
ritubáda = ritubádu (female).
ritubádu a given to talking back. v [B12] get into the habit of talking back.
ritubar v [A; c1] make clothing from an old piece of clothing. Ritubahun ku ning sinínà sa ákung anak kay gamay na man ni nákù, I’ll remake this into a dress for my daughter because it is too small for me.
ritukadur n one who touches up photographs.
ritúki v [A; a12] touch up a photograph. Batan-un siyang tan-áwun sa litrátu kay maáyung pagkaritúki, He looks young in the picture because it was well touched up. dílì ma- for s.t. to be so ugly nothing can be done to make it look nice. Dílì maritúki ang íyang nawung sa kasukù, When he gets angry he looks terrible.
riturn báwut n return bout in boxing. v [A2C] have a return bout.
riurganisar v [A; a12] reorganize. Riurganisahun sa Prisidinti ang íyang gabiníti, The President will reorganize his cabinet. riurganisasiyun n reorganization.
riyal_1 a liberal spender. v [B126; c1] be liberal in spending. Wà kay kaugmáun kun magriyal ka sa ímung kwarta, You have no future if you spend your money liberally.
riyal_2 n silver coin worth one eighth of a peso, circulated in Spanish times. -is(←) = riyal (plural—used only after the numbers of Spanish origin).
riyal_3 in the variation of billiards game called hardin, the downing on the first strike of the four billiard pins placed in the center. v [B1256; a12] become, make a riyal.
riyal istít n real estate. v [A] go into the real estate business.
riyúma = rayúma.
riyumatismu n rheumatism.
riyunyun n reunion of a class or family. v [C] hold a reunion. Magriyunyun ang pamilya káda Pasku, The family holds a reunion every Christmas. paN- v [A2] attend a reunion.
RPS /arpíis/ abbreviation for Republic of the Philippines Ship put on Philippine naval craft. Ang arpíis Lapulápu mauy yáti sa Prisidinti, The RPS Lapulapu is the yacht of the President.
rubar v [A; a1] draw a mahjong piece. n action of drawing. rubáda = rubar.
rubi n ruby, a precious stone.
rublis = gawaygáway.
rúbu v [A2C; ab2] {1} rough s.o. up. Unyà mu na ba buyaga kun magrúbu na nang duha? Will you reprimand them only after they have started roughing each other up? Rubúhun nátù ang dúlà ug lúpig ta, Let’s play the game rough if we get out-classed. {2} engage in heavy petting. Hikit-an si Liyun nga nakigrúbu sa íyang trátu, Leon was seen engaging rough romance with his sweetheart. n fight or rough and tumble romance. Kun gustu kag rúbu, andam ku, If you want to play rough, I’m ready. pára — n rough and tumble. Kanang sinináa pára rúbu, This dress is for rough use. ruburúbu a {1} rough and tumble. {2} informal, rough and easy-going without paying attention to niceties of etiquette. Wà nay platuplátu. Ruburúbu bítaw ni, Let’s not bother with plates. This is a rough and tumble get-together anyway. v [A; a] do s.t. in a rough way.
rúbut n robot.
rud-aylan n Rhode Island chicken.
rúgi a groggy, dizzy. Rúgi siya kay naigù sa usa ka búl, He’s groggy because he got drunk on his jarful of toddy. v [B12; ab3(1)] get groggy from a blow or liquor. Liphuk nga makarúgi (makaparúgi), A left hook that will send you reeling.
rúl_1 n {1} rules of sports. {2} rules of a school, religious order, and the like.
rúl_2 v [A; c1] roll the hair up on curlers.
rúling_1 n {1} the rules or procedures by which s.t. is carried out. Mga rúling sa baksing, Rules of boxing. Unsa may mga rúling sa inyung kapunúngan arun makasúd ta? What are the rules for joining your organization? {2} the decision pronounced by a referee, ruling handed down by a judge. Unsa may rúling sa ampayir? What was the umpire’s decision? May rúling sa kurti nga dílì dawátun kúmu piyansa ang yútang prindádu, The court ruled that you cannot post bail with mortgaged property.
*rúling_2 — báyan n snack made of old bread, sugared, fried, and shaped into an oval. — dú = bùbuay. see bùbù. — istǔr n store or canteen set on wheels.
rúlir n ruler. v [A; ac] make into, use as a ruler. (→) v [ab2] hit with a ruler. Rulirun ta ka run ug dì ka muhílum, I will whack you with a ruler if you don’t keep quiet.
rulíta n roulette wheel, a rotating disc divided into numbered or colored portions for gambling or drawing lots.
rulkul v [A; a12] call the roll. Magrulkul ang maistru inigsúgud sa klási, The teacher calls the roll at the start of the session. Rulkúlun ang mga diputádu kun dúna bay kúrum, The roll is called for the congressmen to see if there is a quorum. n roll call.
rulpad n pad of ruled paper.
rulyu_1 v [A; c1] coil or roll s.t. up. n anything that is stored by rolling it up: roll of film, paper, coil of rope.
rulyu_2 n lecture in the cursillo (a series of religious lectures and prayers for laymen). v [A; b6(1)] give the lecture in a cursillo.
rulyista n lecturer in a cursillo.
rúmi = rami_2.
rúma = arúma.
Rumanista n member of the Roman Catholic church. v [B1256; b6c1] be, become a Roman Catholic.
rúmans a petting or necking. Báhin sa sining may rúmans, The part of the movie that shows scenes of romance. pára — a not to be used for anything but romance, i.e. not for hard work (humorous). Ayaw táwun ku pagunáha kay pára rúmans ra ba ning kamúta, Don’t make me weed. These hands of mine are made only for romance. v [C] engage in petting.
rumansa n {1} romance, love affair. Ang rumansa sa duha ka bitúun, The love affair of the two stars. {2} = rúmans. v = rúmans.
rumantika = rumantiku (female).
rumantiku a {1} romantic, evoking feelings of amorousness or sentimentality. Rumantikung lugar, A romantic place. {2} romantic, amorous. Rumantikung mga mata, Romantic eyes. v [B12] be, become romantic.
Rumánu n {1} Roman. {2} Roman Catholic. katuliku — n Roman Catholic. v [B156] become a Roman Catholic.
rumba n rhumba. v [AC; c1] do the rhumba.
rumblun n k.o. pandanus grown widely as an ornamental and for its leaves which are particularly pliant and suitable for weaving. The color is lighter than the other species and the leaves are armed along the edges and the midribs.
rumbu v [A; ac] {1} head towards the direction of; take s.t. s.w. Sakayang nagrumbu dinhi, A boat heading this way. Ang ímung kabúang nagrumbu nímu sa kadáut, Your foolishness is leading you to misery. Rumbuha nang kahúya, Head towards that tree. {2} be the target or object of. Aku tung íyang girumbu sa insultu, I was the target of his insult. {3} [A; a] batter, ram s.t. down. Rumbúhun ta ning pultahan kay nawálà ang yábi, Let’s batter the door down because we lost the key. n {1} direction or heading taken. Tan-áwa ug unsay rumbu sa barku, See what direction the ship took. Ása rumbu ning dalána? Where does this road lead to? Gitumba níya ang káhuy rumbu sa sapà, He felled the tree directly into the river. {2} destination, goal. {3} target, object aimed at.
rumíru n rosemary, sold as a dried herb for spice.
rumlun = rumblun.
rumpi v [A; a] {1} destroy s.t. by breaking it to pieces. Ang mga tulisan mauy mirumpi sa pultahan, The robbers broke the door down. Si Ilurdi mauy nagrumpi sa gúsuk ni Kusáka, Elorde shattered Kosaka’s ribs. {2} destroy a girl’s reputation. Narumpi na ang kadunggánan ánang bayhána, The reputation of that girl is ruined. n = rumpi kandádu. — kandádu n general name for barracudas (the lock breaker): Sphyraena jello, et al.
run short for karun.
runda v [A; a12] {1} police raid. Mga Písi ang mirunda sa sugálan, The P.C. raided the gambling den. {2} go to s.o.’s house unexpectedly to collect a debt, ask for charity. Girunda mi sa mananaygun, The carollers came to see us to solicit money (lit. raided us).
rundalya n orchestra consisting mainly of native stringed instruments. v [A1] form a rundalya.
rúng a wrong answer in an exam. Rúng tanan ang ákung ansir, All my answers were wrong. v {1} [A; b(1)] mark s.t. wrong. {2} [B126; b6] be, become wrong.
rungkilyu n name of a notorious bandit during Spanish times. v [B3(1)] flare up at s.o. unreasonably at the slightest provocation. Murungkilyu (marungkilyu) siya kun mahubug, He gets mad easily when he is drunk.
runíyu n mimeographing machine (so called from the brand name Roneo). v [A; a] mimeograph s.t.
rup gardin n roof garden.
rúral n rural doctor, bank. Dílì maáyung ipanghuwam sa rúral kay dakug pursintu, It’s no good to borrow from rural banks because they charge a high percentage. — duktur rural doctor. (→) bangku — rural bank.
rús n rose. byitnam — {1} ornamental herb bearing rose-like flowers: Portulaca grandiflora. {2} k.o. venereal disease.
rúsa n rose-colored, pink. v [B] be, become rose-colored.
rusal n gardenia, grown as an ornamental.
rusaryu n rosary. v [A; b(1)] pray the rosary. rusaryuan, rusaryuhan, rusaryúhan n rosary beads.†
rúsas n {1} rose. {2} = rúsa. — dihapun, — dipapil kinds of chrysanthemums. — dipúkì = púkì, 2. di- a rose-colored. Dirúsas ang ákung páyung, My umbrella is rose-colored. v [A12] anything that is wrong with (humorous euphemism). Ang nakadirúsas nímu kay dì ka kamau, The thing that’s wrong with you is that you don’t know how.
rusítas n rosette design of jewelry.
ruska n screw or small nut. v [b6(1)] attach with, drive in a screw or bolt.†
ruskilyus n k.o. ring-shaped fancy cookies made of flour and egg yolks. v [A; a2] have, make this k.o. cookie.
Rúsu n Russian.
rúta n route, itinerary. Ang rúta sa ámung paglangyaw muági sa Rúma, Our tour will go through Rome. Dílì ku muhatud sa Pwinti. Dílì nà ákung rúta, I don’t take passengers to the Fuente because that is not my route.
rutisiyun n working in shifts or on a two-week rotational basis. v [A13; c1] work in shifts or on a rotation basis. Hínay ang trabáhu maung nagrutisiyun ang mga trabahanti, Business is slow so the laborers are working on a rotation basis.
rutunda n small round park or grass island at an intersection.
rúyal a winning mahjong hand consisting of only one design. — buki n a buki consisting of all black or all red numbers. — iskalíra see iskalíra. — midul kard a rúyal hand composed of midul kards. — pyanghaw a rúyal hand consisting of a pyanghaw.†
ruyda n {1} wheel with wooden spokes. {2} wheel or flywheel with spokes in a printing press. {3} arena or ring in a cockpit, boxing stadium, circus. v [B46; c1] turn around. Nagruyda ang ákung úlu sa pagkainum, My head is awhirl after I drank s.t. Nagruyda ang palábad sa ayruplánu, The airplane propeller is whirling. Ruydáhun (iruyda) sa kábaw ang galingan sa intusan, The carabao will pull the sugar cane grinder around.
=== S ===
sa_1 particle indicating grammatical relations. short form: s. {1} preceding a phrase referring to a place. Niadtu sa Manílà, Went to Manila. Sa ibabaw, Up on top. Lakaw ngadtu sa unáhan, Walk up ahead. Ihátag sa bátà, Give it to the child. Nahúlug sa pangpang, Fell off the cliff. Amíhan sa kanáway, Northwind from a westerly direction. {1a} following a word meaning ‘be in a place’. Nia dinhi sa Sibu, It is here in Cebu. Didtu siya sa Manílà iskuyla, He went to school in Manila. Walà sa lugar, Not at the right time or place. {2} preceding a phrase referring to time. Muanhi sa alas dúsi, Will come at twelve. Malígù ta sa sunud Duminggu, Let’s go swimming next Sunday. Sa káda ámut mutugbang pud siyag hátag, Each time they contribute, he gives an equal amount. {2a} preceding a sentence referring to past time. Sa pag-abut na níya didtu, When he arrived there. Sa nagalakat ang panahun, As time went by. {3} indicating gen. relations. {3a} possession or analogous concepts. Ang balay sa ákung amígu, My friend’s house. Ang mga pagtulun-an sa Bibliya, The lessons given in the Bible. Ang sa ákung mga igsúun, The ones belonging to my brothers and sisters. Usa sa ákung mga sákup, One of my people. Ang kamahal sa palalítun, The high cost of things. Búlan sa Máyu, The month of May. {3b} agent of a passive verb. Gihambat sa liyun, Was devoured by the lion. Kaúnun sa mga bátà, The children will eat it. {3b1} preceding the agent of a nominalized verb. Ang pagkamatay sa bátà, When the child died (lit. the dying of the child). Káda kanáug sa pasahíru, Each time a passenger got off. (Lit. Each getting off of the passengers.) {3c} following an exclamation to mark the thing exclaimed over. Kamahal gud sa ímung gibáyad! What a high price you paid! Dakúa sad sa balay! What a huge house it was! {4} indicating dat. relations. {4a} specific goal of an action. Nakabunù sa íyang kaáway, Killed his enemy. Akuy gitagáan sa libru, The book was given to me. {4b} in comparisons: than. Dátù pa sa ákung amahan, Richer than my father. {4c} — ákù, ímu, íya, ámù, átù, inyu, íla = kanámù, kanímu, kaníya, kanámù, kanátù, kaninyu, kaníla. {5} indicating causal, instrumental, or concomitant relations. Mihílak sa kapungut, Cried out of anger. Sa tantung paningkámut, milampus, He succeeded after trying so hard. Íyang gisuntuk sa walang kamut, He hit him with his left hand. Sa minaayug sa dinautan, By hook or by crook. Sapátus nga naghilíra sa kadaghan, Rows and rows of shoes, there were so many of them. Mitandù sa walay lángan, He agreed without delay. {5a} following a word which expresses these relationships. Báhin sa ákung hangyù, As for my request. Tungud sa kalúuy, On account of his mercy. Uban sa íyang amahan, Together with her father. Para ni sa Nága? Is this bound for Naga? Human sa klási, After class. {6} optionally preceding an infinitive with pag-. Arun sa pagpauswag sa lungsud, In order to develop the town. Misúgud na sad siya sa pag-inum, He began to take to the bottle again.
sa_2 {1} short for unsa used at end of phrases. see unsa, 5. {2} short for unsa gánì. see gánì, 5a.
sā́ = sála_2.
sà short for ísà, úsà.
sâ = salà.
sáa {1} where (past or present tense)? Sáa man tu paingun ag bátà? Where could the child have gone? Sáa man ang inyung balay? Where is your house? {2} which of the several. Sáa áning duha imung palitun? Which of these two are you going to buy?
sáad v [AC; c] promise. Nagsáad siya nga mubálik, He promised to come back. Dílì ku makasáad nímu ug trabáhu, I cannot promise you a job. n {1} promise. Tumánun ba nímu ang sáad? Will you keep your promise? Yútà sa mga sáad, The Land of Promise (Mindanao). {2} s.t. promised. Diyis pursyintu ang ákung sáad sa Ginúu, I promised to give ten percent to the Lord. Bag-ung, Dáang — New, Old Testament. paN- v [A2; c6] make a promise or vow to oneself. Nanáad si Supru nga dílì na siya mubálik, Sofro vowed that he would never go back. n vow, solemn promise to do s.t. if s.t. is fulfilled. Panáad ku nga dì ku muusab, basta lang maluwas siya, I made a vow never to do it again, if only she would get better. sinaáran n {1} s.t. spoken for. Dì na ni mabaligyà kay sinaáran, I can’t sell it because it has been spoken for. {2} a betrothed girl that has never been married. ka- n one with whom s.o. made a promise of love or marriage. masaárun a promising. Masaárung kaugmáun, A promising future. pakig- n covenant, mutual giving of promises.
saag (from saláag) a stray, not in the usual course or passage. Usa ka saag nga huyúhuy mipakítuy sa mga dáhun, A stray breeze stirred the leaves.
sáag = saláag.
saang n spider conch.
sab = usab.
sáb = sálab.
sábà a noisy. Sábà kaáyu ang tyanggihan, The marketplace is very noisy. n noise. Ang sábà abut diri nákù, The noise reaches me here. — dihà {1} shut up! (said in anger). Sábà (sabà) dihà, nagrawraw ka lang, Shut up! You’re talking nonsense! {2} Oh, come on, you’re kidding. Sábà (sabà) dihà uy, gipaláhan na pud ku nímu, Oh come on. You’re just flattering me. See also bà dihà. v {1} [A; b6] make noise. Ngánung nía man mu magsábà sa huspital? Why are you making noise here in the hospital? Gisabáan ka ba námung nagdúlà? Do you find it too noisy if we play here? {2} [A3; c] tell s.t. to s.o. Ayaw isábà ang átung rilasiyun ha, Don’t breathe a word about our affair, O.K.? -an(→) a {1} given to making noise or talking. {2} given to divulging secrets. v [B12] be, become noisy or tending to divulge secrets. ka- n {1} din, noise. {2} scolding. Ang kasábang ákung nadáwat dílì makáun ug irù, I got a scolding not fit for a dog. v [AN; b(1)] scold. Ayawg ihagpak ang sira kay kasab-an kang Máma, Don’t slam the door because Mom will scold you. hinga-, hinga-(→) a fond of scolding. kalasab-an a {1} always scolded. {2} worthy of a scolding.
sab-a n {1} variety of cooking banana with rectangular fruit similar to but smaller than the kardába, with 7–12 or more hands in the bunch. The fiber can be made into cloth: Musa sapientum var. compressa. {2} cloth made from the sab-a.
sabad a restless, unsteady, always moving. Sabad kaáyu ang tabánug, The kite was very unsteady. n propeller, blade of a fan, windmill. v {1} [B] be, become annoyingly restless, unsteady. Musabad ang mga bábuy ug gutúmun, Pigs get restless when they are hungry. {2} [A13; a12] attach, make into a propeller or fan, windmill blade. {3} [A; c1] whiz closely by, moving fast. Wà gánì makasabad sa íyang gipusil ang bála, The bullet did not even go near the target. {4} [A; c1] go near s.t. for a purpose. Gisabaran níya kanúnay ang asáwa nga nagsugal, He kept hanging around his wife who was gambling. Isabad (sabara) ang bátà kun túa ba sa iskuylahan, Go by the school for a moment and see if the child is there.
sabadista n Seventh-day Adventist. v [B15] be, become a Seventh-day Adventist.
Sabadu n {1} Saturday. — iglurya, Santu the Saturday of the Holy Week. {2} one point short of winning. Sabadu na ang ílang iskúr. Usa na lay kuwang pára mudaug, They are one point short of winning. They only need one more point to sew up the game. see birnis for verb forms. -in- v {1} [A; b5] use s.t. sparingly or in little amounts. Musinabadu lang ku ug pangagwa basta lang mahumut ta, I will use the perfume sparingly just enough to smell sweet. {2} [A13; a12] preserve fish with a small amount of salt. Magsinabadu ta kay daghang bulinaw ug dì nátù mahurut, Let’s make fish preserves because we’ve got lots of anchovies and we can’t consume them all. n fish preserved with a little salt.
sab-ag_1 v [A; c] hang s.t. light over the shoulders or a projection. Isab-ag ang tualya sa abága, Drape the towel over your shoulders. Isab-ag ang bukag sa lansang, Hang the basket on the nail.
sab-ag_2 = sabwag, 1.
sábak_1 v {1} [A; c1] put s.t. in one’s lap to carry it. Dì ku musábak nímu kay dakù ka, I will not allow you to sit on my lap because you’re too big. Ákung sabákun (isábak) ring bátà arun makalingkud tang tanan, I will put the child on my lap so that all of us can sit down. {2} [a12] hit s.t. squarely. Usa ka suntuk nasábak sa íyang apapángig, A blow with the fist struck him squarely in the jaw. {3} [A13; a12] sponsor a bill, espouse a cause. Ang bag-ung urdinansa gisábak sa tanang mga kawáni, The new ordinance is supported by all the employees. {4} [A13] having a certain property (literary). Hángin nga nagsábak sa madulútung kabugnaw, A wind that brought penetrating coolness. — ug bitúun v [A3; a12] for a crescent moon to have a star just above it—a sign of good luck for courtship. Ug musábak gánì kunu ang búlan ug bitúun, dalì sugtun ang láking mangulitáwu, They say that a man will easily win the hand of a woman he courts when the moon is carrying a star in its lap. (→) v [A3; c] be pregnant. Kalúha tingáli ning ákung gisabak, I must be pregnant with twins. -an(→) n {1} lap or s.t. analogous to it. Nag-ulun sa ákung sabakan, Resting her head on my lap. Sa sabakan sa dakung búkid, At the base of a big mountain. {2} the mother’s womb (literary). Gíkan sa sabakan ni Maríya, From Mary’s womb. {2a} one’s parents. Anak sa pubring sabakan, A child from poor parents. {2b} -an sa yútà the bosom of the earth (literary). {3} female genitalia (euphemism). {4} small basket with an open mouth, usually rounded, made of rattan or bamboo, used as a container for the seeds when sowing or for harvested rice. v [a12] hit in the genital region.†
sábak_2 n area of a field assigned to a particular person to work on.
sábal a {1} offering resistance to motion. Sábal kaáyu ning maggúyud ta ug gákit, It’s slow-going if you tow a raft. {2} entailing encumbrance, a burden. Sábal kaáyu ang bátà sa lakaw, The child is a nuisance to take with you when you go out. Kining mga lúun sa balay sábal kaáyu, It’s a burden to have other people live with you. {3} obstructing the vision. Sábal kaáyu sa átung panan-aw ang mga káhuy, The surrounding trees obstruct our view. v [B46; b6] be, become a drag to forward motion, burden, or obstruction.
sabana = gwayabanu.
sabang, sábang n area on or near the mouth of a river.
Sábas a name of a person, not much respected, who is a smart aleck who makes cheap puns and wisecracks. -in- v {1} [A1; b6] make foolish jokes and wisecracks. Ayaw kug sinabási, Don’t try to ridicule me. {2} [a12] treat s.o. the way one would treat Sabas (without proper deference). Sinabásun man ku níya ábig dílì musúkul, He treats me like Sabas as if I wouldn’t stand up to him.
sabat v {1} [A23] speak after s.o. has spoken. Unyà misabat pud ang usang táwu bísag walà sultíhi, And then the other man spoke in turn, though he hadn’t been spoken to. {1a} answer. Ngánung dì man ka musabat ug tawgun ka? Why don’t you answer when you’re called? {1b} repeat words after, as in prayer. {2} [A2] attend a novena. Dílì ángayng itambung ug kumbira ug walà makasabat ug pangadyì, You shouldn’t attend the banquet if you did not attend the prayer. — amin a always agreeable to another’s viewpoint. Ang táwung sabat amin pirmi lang úyun, A yes-man always gives his approval. panabtan v [A2; b6] lead the novena. manalabtan, mananabtan n one who leads the prayer in the novena.†
sabaw n {1} soup, gravy, juice given off by s.t. cooked. Sabaw sa manuk, Chicken soup. {2} water in coconut. {3} water that has gotten into a boat. {4} queer character trait, quirks. Láin nímug sabaw à, You sure are a strange sort. Magkauyun mu kay paríhu mu ug sabaw, You two will hit it off nicely because you have the same quirks. waw — exclamation of admiration for a sexy woman. v {1} [A3; b] cook s.t. with extra water or juice. Sabwi ug diyútay ang útan, Add a little water to the vegetable stew. {2} [b4] for a ship or boat to take in water. Nasabwan ang sakayan kay dagkung balud, The boat took in water because the waves are high. láin ug — v [A23] take a different tack in a conversation. Muláin ka man ug sabaw ug mag-isturyahánay ta sa ímung kaági, You change the subject when we talk about your past.
sabay_1 n hand net used for scooping small fish out of water. v [A13; a12] make, make into such a net.
sabay_2 often, usually. Sabay ingun niárung urása siya malígù, She usually takes a bath at this time.
sábay_1 v {1} [A2C; bc3] walk with, beside. Misábay siya paglakaw sa íyang giulitawhan, He walked beside the girl he was courting. {2} [A2; b(1)] go by, around s.w. Unsa man tung mananápang misábay sa ákung úlu? What k.o. insect is this that is darting around my head? Gisabáyan nákù ang ákung kuntra arun maglágut, I purposely went by my enemy’s house to provoke his anger.
sábay_2 n k.o. jellyfish with stinging cells in the tentacles.
sab-ay v [AN; c] let s.t. dangle over the edge of s.t. or over one’s shoulder. Kinsay nagsab-ay sa tualya diri sa kurdísu? Who hung the towel over the window sill? Ayawg sab-áyi ning ákung abága sa ímung buktun, Don’t hang your arms over my shoulder.
sabdyik n subject in school.
sabid n encumbrance, s.t. making action laborious. Way sabid nga mulakaw ang way anak, S.o. with no children can go out unencumbered. v [AB12; c5] become encumbered, cause encumbrance. Makasabid ning ákung pagsabak sa ákung trabáhu, My pregnancy is a terrible encumbrance to my work.
*sabikil (from bikil) v [b(1)] accidentally nudge s.t. with the elbow. Ayawg yapayapa kay sabiklan nímu ang butilya, Don’t wave your hands around because you might knock the bottle with your elbow.
sabilay, sab-ilay = sambilay.
sabin v [A; b6] do s.t. in addition to one’s main task. Musabin kug pangutaw samtang maglung-ag, I’ll do some ironing while I’m cooking the rice. Isabin ta kag palit ug sigarilyug manmirkádu ku, I’ll buy your cigarettes when I go shopping.
sab-it v [A; c] {1} put s.t. small around s.t. that holds it or pierce it with a hook. Nasab-itan ang ákung karsúnis sa alambring tunukun, I snagged my pants on the barbed wire. Isab-it lang nang ímung baskit sa halígi sa kural, Just hang your basket on the fence post. {2} decorate with a medal hung from a ribbon put around the neck. Gisab-ítan siyag midalya, He was decorated with a medal. {2a} attribute credit to s.o., give him the honor due him. {3} put a curved thing around s.t. to pluck or bring it down. Sab-ítan lang nímu ang búnga ug kaw-it, Dì na mistil sak-un, Just pull the fruit down with a hook on a pole. You don’t have to climb up for it. -anan n s.t. onto which s.t is hooked.†
sablag = sabwag, 1.
sablaw v {1} [B1256] for the strings to be out of tune. Unsáun nímu pagkuskus ánang sistáha nga nasablaw man nà? How can you play that guitar when the strings are not tuned? {2} [B1256] be somewhat off, crazy. Uy nasablaw ka nga nagswítir ug mudtung dakù, Hey, have you gone crazy, wearing a sweater at high noon!
sablay v {1} [A1; c] put s.t. on top of s.t. else going beyond its edge. Kinsay nagsablay íring kawáyan sa kural? Who placed the bamboo pole across the fence? Dì tà nímu sabláyan nang alambri sa iliktrisidad, You should not hang anything from the electric wire. {2} [a12] for a boxer to totter (lean on the ropes). Nasablay sa ring ang buksidur dihang nagrúgi siya, The boxer leaned on the ropes when he became groggy. — sa luwag state of development of the coconut where the meat is firm enough to hold together (lit. will hang over the edge of the ladle) but not stiff. -an(→) n longitudinal beams under the roof running along the posts on which the rafters (salagunting) rest.
sabli n saber. v [a12] make, make into a saber. (→) v [a12] stab with a saber.
sablig v [AN2; a12] throw or splash water on. Gisablígan níyag túbig ang nagbagang puthaw, He splashed water on the glowing steel. n action of splashing or throwing water. paN- v [A2; c6] splash water on oneself in bathing, -ay v [C23] for politicians to engage in mudslinging.
sabluk n intense desire to eat s.t. one hasn’t eaten in a long time. v [A123P; a4] have an intense desire to eat s.t. Gisabluk kug mangga sa didtu ku sa Istíts, I conceived an intense craving for mangoes when I was in the States. hiN- v [A] eat s.t. in great quantity to satisfy one’s intense desire to eat it. Makahinabluk tag káun ug mangga karung swildu, We can eat mangoes to our heart’s content on payday.
sabnit v [A; a2] snatch s.t., esp. in stealing. Nasakpan ang nagsabnit sa íyang pitáka, The man who snatched her bag was apprehended.
sabsab v [AN; a2] graze. Túa sa lagúna nanabsab, It’s in the pasture grazing. Háin áning kandínga nagsabsab sa misítas? Which of these goats ate the ornamental plants?
sabud_1 v {1} [A2; b(1)] catch s.t. against an obstruction. Bantay kay musabud ang ímung tiil sa tiil sa lamísa, Watch out or you will hit your foot against the table. Nasabdan ang misitíra sa íyang sáya, Her skirt accidentally caught against the flower pot. {2} [A; a12] trip, cause s.o. to stumble. Kinsay nagsabud sa ákung tiil? Who tripped me (lit. my foot)? {2a} [A23] make a slip, trip up. Bisag unsáun nátug amping sa átung trabáhu, musabud giyud ta usáhay, No matter how careful we are, we can’t help making a mistake once in a while. {3} [a12] be delayed. Didtu na pud ka masabud sa bilyaran! You’re late again because you played billiards. walay — without offering obstruction. Way sabud nga pagkasyát, A basketball shot that went in without touching the ring. Pilipínu, apan way sabud ang íyang dílang musultig Ininglis, He’s a Filipino, but he can speak English with the greatest of fluency. (←)_1 a cumbersome, giving hindrance to movement. Ubang bátà, dì layhan ug taas nga karsúnis kay sábud kunu, Some children don’t like long pants because they’re cumbersome.
sábud_2 v [A; c] {1} sow, sprinkle seeds on a bed. Ang dáwang ákung isábud, The millet I am going to sow. {2} feed chickens by sprinkling grains on the ground. n action of throwing grains. Ákù rung sábud sa manuk, It’s my turn to feed the chickens. (→)_2 {1} grain to strew to fowls. {2} = saburan. saburan n seedbed where seeds are sprinkled for germination.†
sabug, sábug usually, most commonly [so-and-so] rather than s.t. else. Sabug siyang muanhi sa upisína maalas utsu, He usually comes to the office at eight o’clock. Sabug sa ákung midiyas putì, Most of my socks are white. ma- = sabug.
sábul = bulsa (slang).
sabúlag (from bulag) v [A; c] strew, scatter out. Nahisabúlag ang mga libru nga ákung gikaptan dihang gipakuratan ku, The books I was carrying fell in all different directions when s.o. frightened me.
sabúlak v [A; c] strew, sprinkle s.t. small. Kinsay nagsabúlak ug pasì sa mais sa ákung gardin? Who strewed corn grains in my garden? Sabuláki ug kinudkud kísu ang sud-an, Sprinkle grated cheese on the food.
sabun n {1} soap. {2} intense scolding. v {1} [A; b(1)] soap s.t. Sabnig maáyu ang kamisin kay nagkagrása, Soap the undershirt well because it is smeared with grease. {2} [A; b5] be severely scolded. Nasabun (nasabunan) ku. Ikaw man gud, I got a good scolding because of you. -in-an n s.t. onto which soap has been rubbed.
sábung n cockfight, usually without gaffs. v [AC; a] {1} fight cocks. Sabúngan ku nang ímung ugis sa ákung pula, I will try out my red cock on your white one. {2} pair off people, usually in a love match. pa-a let [subject] have a light from a burning cigarette. Pasabúnga ku bi, Let me have a light. -íru, maN-r-(←) n one who fights cocks.
sab-ung v [A; c6] {1} hang s.t. by passing it around s.t. else. Kasab-úngan nang ímung simud ug baskit, You’re pouting. (Lit. A basket could be hung from your mouth.) Isab-ung lang nang sista sa halígi, Just hang the guitar over the post. {2} decorate with a pendant medal hung from a ribbon. -anan n hook or nail from which things are hung.
saburnu = suburnu.
sabut v {1} [A2] understand. Walà ka makasabut kay dílì man ka musabut, You didn’t understand because you don’t want to understand. Ayaw ug sabta ug láin ug dì ku muadtu sa inyu, Don’t take it wrong if I do not go to your place. {2} [A12] sense, be vaguely aware of s.t. Midágan ang irù kay nakasabut nga iháwun siya, The dog ran away because he sensed that he would be slaughtered. Hingsabtan ming Máma nga manan-aw mig sini, Mama became aware that we were planning to go to the movies. {3} [A23] obey, do what one was told to do. Bísag sáun nímug ingun dì giyud nà siya musabut, No matter how much you tell him, he won’t obey. n one’s way of understanding. Sa ákung sabut, dì na tu mubálik, As I understand it, he won’t come back. interjection {1} I don’t know (giving a curt tone). ‘Kahibáwu kag háin si Tatay?’—‘Sabut,’ ‘Do you know where Father is?’—‘Nope.’ Sabút uruy níya ug mukúyug ba siya, I don’t know about him, if he is going. {2} understand? (short for nakasabut ka?) (←) v {1} [C; ab4] make, come to an agreement with s.o. Magsábut tag unsáun nátù pagbáyad sa útang, Let’s agree on how to pay the debt. Nagkasábut na ba mu si Pidru báhin sa pagbáhin sa yútà? Have you come to an agreement with Pedro about how the land is to be divided? Ikay makigsábut ni Binut kay kamuy amígu, You make the agreement with Benot because you two are friends. Unsay inyung gikasabútan? What agreement did you make? Lisud kang igkasábut kay dì ka mutúman, It’s impossible to have an agreement with you because you don’t stick to your promises. {2} [C; abc3] talk s.t over to reach s.t. mutually agreeable. Magsábut lang unyà ta ug pilay bayranan, We’ll come to an agreement later on the price. Mahímù pang sabútun ang inyung gikasungían, You can still talk your quarrel over. Sabúti siya ug musugut ba, Have a talk with him to see if he is amenable. Dì siya ikasábut kay dì mamínaw ug rasun, You can’t come to terms with him because he doesn’t listen to reason. {3} [C; a12] conspire, be in cahoots, make special arrangements with s.o. Nagsábut ning duha kay paríhu ug pamasángil, The two are in cahoots because they have the same alibi. Sabútun nákù ang gwardiya arun mu paagíun, I will make arrangements with the guard so that you will be allowed to pass. {4} [C13] hit it off. Nagkasábut dáyun ning duha kay paríhu sila ug sabaw, The two hit it off nicely because they are both of the same ilk. n agreement reached. pa- v {1} [A3] show, give indications of doing s.t. Dì ka mupasabut nga nangísug ka, Don’t show that you are angry. {2} [A2; a2] explain to make s.o. understand s.t. Pasabta ku ngánung kining sumáhay miguwà, Explain to me why this sum appeared. Unsa may ímung ipasabut ánà? What do you mean by that? -in-(←), sinabtanay, sinabtánay v [C3; c3] understand each other’s viewpoint. ka-(←) n person with whom one has an agreement. ka-an(←) n agreement, pact. Ang kasabútan báhin sa nigusyu nakahátag ug dakung pabur sa Pilipínas, The trade agreement gave the Philippines a big advantage. -l-an(←) n mind, intellect. Háit ug salabútan si Míri kay húmuk siya makasabut, Mary has a keen mind because she easily understands. paN- = sabut, n. salabtunun a meaningful, giving hidden meaning. Mau tuy ímung nadungug apan sabtunun (salabtunun) tu kaáyu, That’s what you heard but it was full of hidden meaning. masinabtánun, masinabútun a considerate, understanding.
sabutáhi v [A; a12] sabotage. Sabutahíun nátù ang baskit arun mudaug ang pusta ni Pidru, Let’s sabotage the game so that Pedro will win his bet. n sabotage.
sabúwak = sabúlak.
sábuy v [A; b6] pass by close to a place. Misábuy lang mi sa Sikihur padúlung sa Dumagíti, We just went by Siquijor on the way to Dumaguete. sabuysábuy v [A; b6] pass back and forth. Nagsabuysábuy lang ang ulitáwu sa íla kay naúlawng mamisíta, The young man just walked back and forth in front of the house because he was too shy to go in.
sab-uy v [A; a] throw hot liquid at s.o. Sab-úyig ínit túbig nang nanghangad, Throw hot water at the peeping tom under the house.
sabwag (from bulag) v [AN2; c] {1} throw liquid or s.t. in grains. Kinsay nagsabwag nímu ug túbig? Who threw water on you? Sabwági ug balas ang dáub kay misiláub, Throw sand on the fire because it flared up. Isabwag ang sinsilyu sa mga bátà, Throw the coins out to the children. {1a} supply in abundance. Dílì makadaug ang pulitikung way kwartang isabwag, The politician who doesn’t have money to spread out can’t win. {1b} emit, send forth s.t. in extensive or intensive degree (literary). Búlan nga nagsabwag sa íyang kasílaw, The moon that was sending forth its rays. {2} [A13; c6] spread news, make s.t. known to many. Isabwag ang balità nga nakadaug kita sa burúka, Spread the news that we have won the court case. {3} [A2] spread. Misabwag sa íyang láwas ang hanggà, The smallpox spread all over her body. -ay n a version of jackstones where the player throws a number of stones on the ground and flips them against each other. v [AC; c1] play sabwagay.
sabyag v {1} [A; c6] throw water, sand. Akuy misabyag ug túbig sa káyu, I threw water on the fire. Kinsa man tung nagsabyag ug balas sa ákung nawung? Who was it that threw sand in my face? {2} [A13B; c6] spread, cause to spread. Isabyag ang balità, Spread the news. Misabyag ang hanggà sa íyang kalawásan, The chicken pox spread over his body.
sabyu a wise and deeply experienced, often with prophetic abilities. Ang sabyung tigúlang nakatagnà sa gúbat, The wise old man foretold the Second World War. v [B12] become wise.
sabyuk = sabluk.
sad = usab.
sád = sálad_1.
sad-ang_1 n in cockfighting, when a larger cock fights a smaller one, a manner of attaching the gaff on the larger one to offset his advantage: the gaff is placed higher than usual and the ring holding the gaff is not tied around the cock’s hind toe. v [c1] attach the gaff in this way.
sad-ang_2 v [A; b6(1)] hook, snag s.t. s.w. Kinsay misad-ang sa sudlay sa ákung úlu? Who stuck the comb on my head? Gamay nga sanga ang íyang gisad-ángan sa kawit, He hooked the palm toddy container over a small branch.
sad-ay v [A; c] rest s.t. over s.t. else. Nagsad-ay siya sa íyang síku sa kurdísu, He rested his elbows on the window sill. Hisad-ayan sa ákung kamut ang íyang páa, I accidentally rested my hand on her thigh.
sadiyà a lively and gay. v [B; a2b6] be, become, make lively, merry. Magsadiyà ta kay midaug ang átung kandidátu, Let’s be merry because our candidate won. Sa nagkahubug sila nagkasadiyà pud, The drunker they got the gayer they became. ka- n liveliness, state of being merry. ma-un a gay, lively.
sadlayin = sayid layin.
sadsad v [A; a2] dance, with the feet (rather than with the hands or some other part of the body). Hala! Panadsad mung tanan, All right! Everybody dance! n dancing. Dúgayng wà makatilawg sadsad, Hadn’t danced for a long time.
sadsarun = sitsarun.
sadtu {1} = niadtu. see kadtu. {2} = kaniadtu (dialectal).
saduk = saruk.
sad-ung_1 = sab-ung.
*sad-ung_2 -in- n close stitches for sewing buttonholes. v [A; ab] sew a buttonhole stitch. Akuy nagsinad-ung sa sidsid, I sewed the hem with buttonhole stitches. -in-an n trimmed with lace.
sadyap n k.o. twill weave of cloth done in the same way as amákan (cf. amákan). -in- v [A13; a12] weave s.t. in this way.
sā́g = sálag.
ságà n {1} portion or group from a larger quantity, esp. of things for sale. Tagpíla ang ságà sa kík? How much is the cake per portion? {2} portion of things strung. Usa ka ságang isdà, A string of fish. v {1} [A; a] apportion things. Akuy muságà sa dakung isdà, I’ll divide the big fish into several portions. {2} [A; a12] string things into groups, usually for sale.
sagábal a hindering, restricting movement, esp. in the achievement of s.t. Sagábal kaáyu sa átung panghunàhunà nga adúnay daghang atimanun, It’s difficult to think straight when there are too many details to attend to. n hindrance, s.t. that prevents achievement. v {1} [A; b6] constitute a hindrance. Ang íyang pagkaiks kumbik nagsagábal sa íyang pangimplíyu, His record was an obstacle to his getting a job. Sagabálan ka bag dala áning malíta? Will it be a burden for you to bring this suitcase? {2} [B46; b6] be unwieldy. Musagábal gawíun ang prakul ug tas-un ang pul-an, The hatchet will be unwieldy if the handle is made too long.
sagábay (from gábay) n friend, comrade with whom one has common interests and sympathies. Adúnay mga prupisur nga sagábay sa kumunista, There are professors who are communist sympathizers. v [B256C; a12] be friends with, stick together as friends. Musagábay kahà ka nákù ug tinuntuhan ku? Would you stick by me if s.o. tries to do s.t. to me?
ságad_1 {1} — sa most, all. Ságad sa muanhi taganurti, Most of those that come here are from the North. Ságad sa mga táwu dinhi, Most of the people here. Ang ságad gibug-atun, The usual weight. {2} with verbs: usually. Sàgad mulikì ang básu ug huwarag ínit túbig, Glasses usually crack if hot water is poured into them. {3} common, usual thing. Ang ságad nímung buhátun mau ang pagtug-an nímu sa inyung dakùdàkù, The usual thing for you to do is for you to report (it) to your immediate superior. v [A13] be, become usual, commonplace. Nagságad na ang pangáwat diri sa ámù, Stealing is rampant in our place. kasagáran = ságad, 1, 2, 3. {4} ordinary. Ispisiyal ni, dílì ingun sa ubang kasagáran nga bulpin, This is special, not like other ordinary ball point pen.
*ságad_2 sagdi short for pasagdi. see pa-(→), 2a. pa- v [A2S; b6] {1} do s.t. without adequate preparation or forethought. Mipaságad ka lag tubag bisag wà masáyud, You just went and gave any old answer, even though you didn’t know. Ngánung magpaságad (magpasagad) ka man ug yabu ug túbig sa bintánà? Why do you throw water carelessly out of the window? Pasagári lang ug pusil. Makaigù tingáli kag usa, Just shoot at random. You might hit one. pa-(→) v {1} [A; b(1)] neglect, fail to give s.t. its proper attention. Tibíhun ka ug magpasagad ka sa láwas, You’ll contract T.B. if you neglect your health. Nahagbung siya kay nagpasagad lang sa pagtuun, He flunked because he neglected his studies. {2} [A12; b(1)] ignore, not heed, disregard. Makapasagad ka sa íyang mga abúsu? Could you ignore his abuses? {2a} [b(1)] let be, don’t do anything to s.t. Pasagdiku. Lakaw lag ímu, Let me be. Go by yourself. Sagdi (pasagdi, pasagdahi) lang, Never mind, forget it. 2b [b8] be disregarded. Ang kalagmítan nga ang mamumúnù nía pa sa syudad dílì kapasagdan, The likelihood that the killer is still in the city cannot be disregarded. pinasagdan n s.t. neglected. mapinasagdánun, mapinasagárun a neglectful. {3} [A] live, stay unconcerned or resignedly (come what may). Magpasagad lang ku dinhi kay wà na kuy mga paryinti, I’ll stay here to rot for I have no more family.
sagadsad a shuffling. v [A13; a2b6] walk with shuffling steps. -in- n shuffling noise. Ang sinagadsad sa íyang sinílas, The shuffling of his slippers.
sagahid_1 v [B6; c1] drag one’s legs in moving from one place to another, usually because of an injury or defect. Magsagahid nang íyang mga tiil kay gipulyu man siya, She drags her feet when she walks because she is a polio victim. Ayaw sagahira (isagahid) ang ímung sapátus arun dì magubà ug dalì, Don’t drag your feet when you walk or your shoes will wear out right away.
sagahid_2 = saghid.
sagákang = sagákay.
sagákay v [A; a12] carry or support s.o. with both arms under him. Amahan nga misagákay sa patayng láwas sa bátà, A father carrying his child’s dead body in his arms.
sagalak v [B2S46; c1] for liquid to flow with a noisy bubbling or slurping sound. Nagsagalak ang túbig sa tubud, The water in the spring is flowing with a bubbling sound. Ayaw sagaláka (isagálak) paghígup ang sabaw, Don’t sip your soup noisily.
sagalsal a rough with small bumps. v [B; c6] be, become rough. Nawung nga nagsagalsal sa bugas, A face dotted with pimples. -un a a rough, bumpy sort. v [B12] become rough. Nasagalsalun ang karsáda pag-ulan, The road became rough when it rained.
sagang v {1} [A; a12] fend off, ward off or block a thrust or blow. Wà siya makasagang (makapanagang) sa ákung hampak, He wasn’t able to ward off my blows. {2} [A; a12] support, keep weight up. Kining parúlus mauy musagang sa mga busaug, This crossbeam is what supports the joists. n {1} protection. Tambal nga muhátag sab ug talagsaung sagang sa mga sakit sa pánit, Medicine that gives unusual protection against skin diseases. {2} the action of fending off a blow. paN- v [A] answer, respond to a query. Wà ku makapanagang sa kinalisdang tuksù sa banggà, I was not able to answer the hardest question in the contest. n s.t. magical (charm, medicinal concoction, prayer) worn on the body as a defense against evil spirits or influences. sagangságang v [A; c] ward off hunger, difficulty temporarily. Makasagangságang giyud ning lagutmun sa kagútum, We can depend on root crops for food during the lean months.†
sag-ang_1 a thin and emaciated. Sag-ang siya kaáyu human masakit, He was very thin after his sickness. v [B; b6] become thin and emaciated.
sagangat n a barb of a hook, spear, arrow, harpoon. v [A; a12] hit with a spear having several tines. (←) n spear with several tines for fishing. v {1} [AB6; a1] hook s.t. on a barb, be hooked. Misagángat (nasagángat) ang angkla sa dakung batu, The anchor got hooked on a big stone. Sagangáta ang isdà, Spear the fish. {2} [A2SP; a12] make, make into a spear with several tines.
sagangsang v [B] be rough with sharp projecting edges. Nagsagangsang ang íyang nawung sa buti, His face is rough with smallpox. -un a rough, not smooth. Sagangsangun ang ngilit sa dáhun sa magay, The edge of a maguey leaf is sharp and thorny.
sagansal = sagalsal.
ságap v [A123S; a3b2] {1} catch a whiff by accident. Nakasagap kug báhù sa patayng ilagà, I got a whiff of the dead rat. {1a} catch some gossip. Dalì siyang makasagap ug tábì, She is good at sniffing out gossip. {2} come upon suddenly, become aware of the existence of s.t. Nasagapan sa mga sundálu ang tinabúnang masinggan, The soldiers came upon the hidden machine gun nest. {3} [A; a] search for s.t., covering an area. Giságap níla ang kabukíran sa pagpangítà sa púga, They covered the mountains looking for the fugitive.
sagapsap_1 a {1} fibrous and dry to chew. Sagapsap kan-un ang lútung way sabaw, Rice with no soup is very dry to try to eat. Giluwà na nákù ang tubu kay sagapsap na, Wà nay dugà, I spit the sugarcane out because it was all pulp and didn’t have any more juice. {2} rough to the touch. Sagapsap na siyag nawung kay napunù sa bugas, His face is rough because of the pimples. n sound made by a pig eating. v {1} [B; b6] be, become pulpy or dry to chew. Masagapsap ang humay ug dì baghásan, Rice is hard to eat if it isn’t well-polished. {2} [B; b6] for a surface to be rough to the touch. {3} [B1; a12] make the noise of a pig eating.
sagapsap_2 n k.o. fish.
sagarat, sagárat = lagarat.
sagàsà_1 v [A] make the hollow cracking sound of s.t. splitting. Misagàsà ang sag-ub nga natumba sa batu, The bamboo container went crack when it fell on the stones.
sagàsà_2 n k.o. small tree of second growth forest, commonly used as firewood. -un(→) a wood resembling sagàsà which has grains that do not run straight and parallel, such that splitting it lengthwise is difficult.
sagatà = sugatà.
sagay a matured coconuts at the stage when one can hear the water but the husk is still green. v {1} [B5] reach the mature, but not brown, stage. {2} [A; a] gather mature coconuts.
ságay v [B2456] for s.t. highly fragile to break into pieces. Miságay ang bangà nga natumba, The earthen jar broke to pieces when it toppled over.
sagáyad v [A2S; c1] drag, trail behind. Nagsagayad ang íkug sa búda, The train of her gown was trailing behind her.
sagaysay v [AB3(1); c1] make stones skip over the surface of the water, for a stone to do so. Dílì makasagaysay ang batu nga língin, A round stone can’t skip over the surface of the water. n action of skipping a stone over the surface of the water.
sagbat = sakbat.
sagbay = sablay.
sagbuk = sabluk.
sagbut n {1} weeds or grasses: any herbaceous plants growing wild. — sa dágat n seaweeds. {1a} leafy vegetables (humorous). Sígi lang tang mangáun niínig sagbut, We always have to eat weeds. {2} trash, rubbish. v [A; b6] put rubbish s.w. Kinsa may nagsagbut diri sa tugkaran? Who strewed rubbish all over the yard? ka-an(→) n place where there are weeds. -un(→) a full of weeds, trash. v [B1256] get to be full of weeds or trash.
saghid v [A; b4(1); c6P] brush, come into light contact. Napásù ku kay nasaghiran sa kamut ku ang ínit nga plansa, I burned myself when I touched the hot iron. Ayawg isaghid (ipasaghid) ang alambri sa atup, Don’t let the wire come into contact with the roof.
ságib_1 v [A; a12] go about a place covering it thoroughly. Ang mga mananagat miságib sa dágat pagpangítà sa nalumus, The fishermen combed the sea searching for the drowned man. Sagíbun nátug panaygun ang tanang tindáhan, Let’s carol at every store.
ságib_2 v [A; a12] transport firewood by letting it float from the place it was gathered to its destination. n this method of transporting firewood. mag-r-(→) n one who gathers firewood and transports it this way.
sagíbu v [A; a] scythe down weeds and small bushes. Ákung sagibúhun ang mga tanum nga wà kinahanglana, I’ll cut down the useless plants. n s.t. used to cut down weeds. sagibunhun n thicket of weeds. v [B2; a4] get overgrown with weeds. Nagkasagibunhun ang tugkaran nga way bungaybúngay, The yard hasn’t been weeded in ages and is getting overgrown. Gisagibunhun na ang plása, The plaza is all overgrown.
sagidsid v [A3; b4(1)] move too close to the edge of a pathway or passageway. Nagpasagidsid pagpadágan ang awtu mau nga nasagidsiran usab ang táwu nga dihà sa daplin nagtindug, The car was too close to the edge of the road, so the man standing by the roadside was sideswiped. pa- v [A; c1] get close to the edge of a pathway. Nagpasagidsid kus kabalayan nga galakaw kay gaulan man, I walked close by the houses because it was raining.
sag-ilay v [A13; c6] carry on or sling s.t. over the shoulder. Ang mananagat nagsag-ilay sa bugsay paúlì sa íla, The fisherman was carrying his paddle over his shoulder as he walked home. Isag-ilay ang bág arun sayun dad-un, Sling the bag over your shoulder so that it will be easy to carry.
sagílit v [A2S] move forward swiftly over the water. Musagílit ang sakayan basta kusug ang hángin, The boat will move swiftly if the wind is strong.
ságing n banana tree, fruit. v [b6] put bananas in s.t. Sagingan ba nátù ang linat-an? Shall we put bananas in the stew? -in-(→) n sweet made from mashed, ripe tungdan bananas mixed with rice flour, wrapped in young coconut leaves and boiled. v [A; a] make, have sinaging. sagingsaging n k.o. ornamental tuberous plant, the general name for members of the genus Canna.
sagiput v [A2; a2] get away, moving through s.t. with great agility. Dalì rang nakasagiput ang mangunguut sa daghang mga táwu, The pickpocket easily eluded capture by running through the crowd.
sagip-ut = hagip-ut, a1, v1. see gip-ut.
sagírit v [A2S; b6] speed away from s.t., whizz by s.t. Nagsagírit (nagsagirit) siyang nagsakay sa mutur, walà manumbáling ug hiabugan mi, He sped by on his motorcycle not caring that he was getting dust all over us.
sagísag n {1} name taken by a person as a pen name, stage name, or given as a representation of his character. Hitlir ang sagísag ni Sikilgrúbir, The world knew Schicklgruber as Hitler. {2} object used as a symbol. Pati ang sagísag sa kalínaw, The dove is a symbol of peace.
sagisi = bil-is. sagisihun n k.o. fish, a type of lagaw.
sagitsit v [A] speed on the surface of water or skip over the surface. Lisud ig-un ang tambasákan ug musagitsit sa túbig, It is hard to hit the mudskipper when it races over the surface of the water. Spidbut nga nagsagitsit sa túbig, Speedboat rushing over the water. — gu words uttered to start a race. Únu, dus, sagitsit, gu, Get ready, get set, go!
sagiwsiw v [A] for blood to flow profusely. Misagiwsiw ang dugù sa gisubáan, Blood flowed profusely from the woman that had a hemorrhage.
sagka = saka, in all meanings and with all affixes except -da.
sagmukù v [B1456; b3] be in low spirits. Nagsamukù siya, may gikagul-an tingáli, She is in low spirits. S.t. must be bothering her.
sagmúkuy v [A3; c1] be crestfallen, have a downhearted look. Nagsagmúkuy ang íyang nawung kay wà hatági sa gipangáyù, She had a crestfallen look because she wasn’t given what she had asked for. hi-/ha- v [B1256] have a crestfallen, downhearted look. Nahasigmúkuy si Tátay sa pagkahibalu nga nahagbung ku sa bár, Father became silent in disappointment when he learned I failed the bar exam.
sagmun_1 n cloth or clothes used to wrap a baby. v [A13; a] wrap a baby up in s.t. Sagmúni ang bátà kay tugnaw, Wrap up the baby because it’s cold.
sagmun_2 = salúmun. see sálum.
sagmuyù (from puyù) v {1} [B156] be, become pensive and quiet. Nagsagmuyù siya sa paghinunàhúnà sa nawálang kwarta, She was pensive and silent thinking about the money that had disappeared. {2} [B26] be, become silent and dejected as if in disappointment, defeat, embarrassment. Nasagmuyù ang ulitáwung gibalibáran, The young man was dejected when she turned him down. hi-/ha- v [B1256] be struck dumb with surprise. Nahisagmuyù ang amahan pagkabatì sa nutisya, The father became speechless upon hearing the news. kahi- n silent, speechless surprise.
sagnunut see nunut.
sagpà v [A; a2b2] slap, strike the face with the open palm. mu rag gi- ug wala deeply insulted (as if slapped in the face with the left hand). Mitalikud si Pidru mu rag gisagpag wala kay gigahutan ni Ansay, Pedro turned away very much embarrassed because Ansay shouted at him. n {1} slap in the face. {2} insult. Sagpà sa ákung pagkatáwu ang íyang gipamúlung, What he said was an insult to my honor. — bahà n a k.o. freshwater shrimp about 1½″ long which has one claw broader than its body. paN- v [a1] for s.t. to boomerang on one such that he becomes the very thing that he scorns. Kusug kaáyung manaway nang bayhána kaniadtu sa mga laláking turútuy, apan gipanagpà kay inánu giyud hinúun ang nabána, That woman used to laugh at short men, but it boomeranged on her because she got a midget for a husband.
sagpang = sikuhan. see síku_1.
sagpù v [A; a12b2] {1} catch birds in the nest by putting the cupped hands over the top. {2} touch parts of s.o.’s body with the whole hand, esp. private and other delicate parts. Ayawg apil ug dúlà sa mga láki kay hingsagpuan ímung tútuy, Don’t join in the boys’ games because s.o. might touch your breasts. paN- v [A2] go hunting for birds to catch them in their nests.
*sagráda — iskritúra n the Holy Scriptures. — Pamilya n The Holy Family.
sagrádu a sacred. Sagrádu kaáyu ning dapíta kay dinhi mahúgas ang kasundalúhan, This place is very sacred because here the soldiers were annihilated. v [B125; b6] be, become, consider s.t. sacred. Nasagrádu álang sa mga bitiránu ang singgit nga Batáan, The cry ‘Bataan’ has become sacred to the veterans. — Kurasun di Hisus n The Sacred Heart of Jesus.
sagu_1 n starch obtained from palm trunks, esp. the sago palm (lumbiya) and the buri palm (buli).
sagu_2 n dead man’s saliva.
sag-ū́ = sag-úlu. see úlu.
sagū̀ v [A23] produce a sudden but prolonged groaning sound. Misagū̀ siya dihang naigù sa kutukutu, He let out a groan when he received a blow in the solar plexus. Pagdusù níya sa tukun dihà sa túbig misagū̀ kini, The water produced a rushing sound when he thrust a pole into it.
sag-ub n a bamboo 6–7′ long with the nodes removed except at the bottom, used to fetch liquids. v {1} [A; a] haul liquid in this container. Sag-úbun ta lang ning tubà, Let’s haul this palm toddy in a bamboo tube container. Sag-úban tikag túbig, I’ll fetch you some water. {2} [A3; a12] make into such a container. maN-r- n one who carries water.
sagubang v [A; a1] face responsibilities, difficulties and endure them. Akuy musagubang sa ímung galastúhan, I will take care of your expenses. Nagsagubang tag daghang suliran, We are faced with many difficulties. Sagubangun ku ang kamíngaw, I will endure the loneliness.
sagud v [A; a1] {1} take over the responsibilities for the expenses or care of s.t. Akuy nagsagud sa mga galastúhan sa balay, I’m shouldering the household expenses. Sagura ang ílu, Take care of the orphans. {2} take the blame. Ang nakasalà mauy musagud sa tanang pagbásul, The culprit must take all the blame.
ságud v [B12; b6] for a rope or string to be worn out by friction. Naságud na ang ákung pasul, My fishline is all worn out.
sagudsud n noisy sound of shuffling feet. v [A; c] walk with a shuffling sound. Ayawg isagudsud ang sapátus kay dalì mahílis, Don’t drag your shoes when you walk or they’ll wear out fast.
saguksuk n :triggerfish which grow the size of a man’s hand and which have a long projecting dorsal spine.
sagúkum v [A; a1] {1} take s.o. in the arms and :embrace him tightly. Ákung gisagúkum ang bátang naghilak, I took the child that was crying and embraced him. {2} assume :responsibility for. Ang uyuan mauy misagúkum sa mga ílu, The uncle took on the responsibility of taking care of the orphans. {3} incorporate into. Mga katungud nga gisagúkum sa Batakang Baláud, Rights incorporated into the Constitution. {4} harbor feelings within oneself (literary). Kasilù nga gisagúkum sa kinahiladman, The disappointments he harbored deep within him.
sagukuy v [A2] leave a group or gathering surreptitiously. Musagukuy ta arun dì ta hitawgan ug pakanta, Let’s sneak out of here so we won’t be called on to sing.
ságul v {1} [AC; ab2] mix s.t. with s.t. else, be mixed. Kinsay nagságul ug asin áring asúkar? Who mixed the salt and the sugar together? Sagúlun ta ning sibin-ap ug ram, Let’s mix seven-up and rum together. Bitsuylas ang iságul sa linat-ang bábuy, Put beans in the pork stew. {2} [AC] go, mix with a group. Nagságul ang hayiskul ug tagakálids sa bayli, The high school and college students were together in the dance. n {1} thing added or mixed in. May ságul nga ram ang kúk, The coke has rum added. {2} mixed, interspersed with. Gibatbátan ku níya sa nahitabù ságul bakhù, She told me what happened interspersed with sobs. (→) {1} = ságul, n1. {2} fresh coconut palm toddy which has old toddy mixed into it. Ang tubà nga sagul daling makahubug, Fresh coconut palm toddy mixed with old toddy makes you drunk quick. -in- n things mixed or used in mixing. saksak -in- a mixture of all different things. Ang ílang sud-an saksak sinágul nga karni: may bábuy, báka, kanding ug irù pa, The dish was a mixture of various kinds of meat: there was pork, beef, and dog’s meat as well. v [B145] be a varied mixture of all kinds. Nagsaksak sinágul ang íyang sinultihan—Tinagawug, Binisayà, Ininglis, Her speech is a hodgepodge of English, Tagalog, and Visayan. sagulságul varied in profusion. v [C] be varied and profuse. Sagulságul ang mga baligyà sa Tabuan, There’s all different things for sale in the market. ka-(←) n a different one each time. Kaságul lang nang ímung pamalíbad, You have no end of excuses. (You make a new one each time.) v [A13] come up with a different one each time.
sag-úlu see úlu.
sagumáyun n k.o. freshwater fish with a flat head, the size of a man’s finger.
sagum-ut a {1} unsmiling. Sagum-ut ug nawung ang mga pildíru, Losers in gambling have unsmiling faces. {2} for the hair to be disheveled, uncombed. Panudlay kay sagum-ut kaáyu ang ímung buhuk, Comb your hair because it’s all disheveled. v {1} [A; b6] get an unsmiling expression. {2} [B; c1] get disheveled. ka- n facial expression depicting a feeling of unhappiness.
sagungsung v [B; a12] speak through the nose. Magsagungsung ang átung sinultihan basta sip-unun ta, You speak through the nose if you have a cold.
sagúngut (from úngut) v [B246] pierce into s.t. and stick fast. Misagúngut ang tagà sa hásang, The hook got stuck in the gills.
sagunsun (from sunsun) v [A; a2] do s.t. in rapid succession or several times in a row. Misagunsun siyag ubu, He coughed repeatedly. Ug makasagunsun kag igù sa buls-ay, If you can hit the bulls-eye repeatedly. a done repeatedly. Sagunsun ang íyang panganak, She had babies in rapid succession.
sagunting = salagunting.
saguntù v [A2] {1} hit s.t. and jounce. Misaguntù ang dyíp sa batsi, The jeep bounced when it hit the hole in the road. {2} grunt, esp. when hit in the pit of stomach. Misaguntù ang pubring naigus kutukutu, The poor fellow groaned when he was hit in the pit of the stomach.
sagup v [A; a12] {1} adopt or take s.o. under one’s care. Ug sagupun ta ka, dad-un mu ang ákung apilyídu, If I adopt you, you will take my surname. {1a} harbor, give temporary shelter. Saláud ang pagsagup ug púga, It is a crime to shelter an escaped convict. Ang ákung kandidatúra gisagup sa partídu, My candidacy was under the aegis of the party. {2} accept an idea, belief. Ang pagsagup sa binag-ung paági sa pag-uma, Adoption of the modern methods of farming. Ang kumunismu sayung sagupun sa mga pubring nagkalisudlisud, It is not hard for the poor people who have a hard life to embrace communism. -in- n an adopted person.
sagúran n cloth woven of fiber taken from the unopened leaf of the buri palm, similar to raffia, used for curtains, blankets, and the like. v [A; b6] weave this material.
ságut v [B3(1)4] for a trawling net to drag on the bottom when it should just skim. Nagságut ang palakáya kay daghang bagal ug batu nga nadala, The trawl net is dragging on the sand because we took in lots of rocks and shells.
sagutsut (from sutsut) n {1} slurping sound. {2} = sagadsad. v [AP; c16P] slurp, eat or drink with a sucking sound. Insik nga nagsagutsut sa íyang nilúgaw, A Chinaman slurping his rice soup. ka-an n place where grasses or bushes are tall and dense and hard to get through (so called from the rustling sounds one makes in going through this sort of land).
sagutsutun_1 a stunted of growth. Sagutsutun kaáyu ang mga tanum nga mahawngan, Plants growing in the shade are stunted in growth.
sagutsutun_2 a rough-surfaced, not smooth. Sagutsutun kaáyu kag pánit, You have very rough skin. v [B; b6] for a surface to be rough.
saguy {1} = gaguy. {2} = buguy.
saguysuy n continuous, persistent cough that sounds resonant, vibrating against the back. v [B; a] have a persistent, continuous, dry cough. Akuy lisdan ug magsaguysuy na ang bátà, I am the one who feels uneasy when the child coughs continuously.
sagúyud (from gúyud) v [A2S; c1] be trailing along behind with one end being pulled at an elevation and the other end being dragged. Musagúyud ang kawáyan nga gikarga sa karumáta, The bamboo loaded on the cart will drag on the ground. Ug mulúun ka sa bisiklíta, dílì saguyúrun (isagúyud) ang ímung tiil, If you ride on the back of the bicycle, don’t drag your feet.
sagyad v [A; c6P] hang down and touch a lower level. Dílì makasagyad sa salug ang íyang tiil iniglingkud níya, His feet don’t touch the floor when he sits.
sáhà 0n shoot, a plant that comes up from the root. v [A2N2] grow shoots. Ug musáhà (manáhà) na nang ságing, mudaghan, If the banana grows shoots, it will multiply. paN- v [A2; b6] gather shoots. manggi-un a giving or growing abundant shoots.
sahì a different from the others. v [B6] come out different from the rest. Misahì ang íyang túnu sa ubang nanganta, He sang in a different key from everyone else. Sa parti siya ray misahì kay ang tanan nag-amirkána, He was different from everybody else in the party because everybody wore a coat except him.
sáhì {1} similar to, same as. Nagtindug siya sa prúwa sáhì sa usa ka aráyis sa sakayan, He stood at the bow like the skipper of a boat. {1a} — pa could it be any different! Sáhì pa? Mau ra nà ang duha! Could it be any different? The two are the same. {2} as though. Naghigwaus sila sáhì nga may nakítà sa gawas, They were uneasy as though they saw s.t. outside. v [C3] be the same. Nagsáhì ang inyung taras, You have both the same sort of character. -um-, -ay it is exactly the same. Ayawg pasakiti ang bátà kay sahíay (sumáhì) ra bang paníta! Don’t inflict pain on the child because (his) skin is no different from anybody else’s. Ngánung aku may pangutan-ung sumáhì (sahíay) sa usa ka ignuranti? Why are you asking me, as if I were a fool?
sáhid = salahid.
sahù (from unsay áhù. see unsa, 1d.) Sahù bag dì ka mangasáwa nákù. Maáyug nahúngut ang kalibútan, Who gives a damn if you don’t marry me? You’re not the only fish in the ocean.
sáhù v {1} [A; ac] mix things well into each other. Sahúa ang harína ug ang asúkar, Mix the flour and the sugar together. Íyang gisahúan ug gamay nga putì ang lugum nga manikyur, She mixed a little light-colored nail polish into the dark polish. {2} [A; b6] be, move about in profusion and confusion. Nagsáhù ang mga kutsig dyíp sa Kulun, The cars and jeeps were in vast profusion on Colon Ave. Íyang panghunàhúnà gisahúan sa mga pagdúda, All manner of suspicions presented themselves to his mind. a full of all different things moving in confusion. Sáhù kaáyu ang Magalyánis ug mapasku, It’s a bustling confusion downtown at Christmas time.
sáhug v [AC; ac] be mixed together. Misáhug ang kawatan sa punduk sa táwu, The thief mixed with the crowd. Nagkasáhug ang asúkar ug asin, The sugar and the salt got mixed together. Dì ka makasáhug sa labadúra ug wà ang igbabatil, You can’t mix the dough without the mixer. -in- n mixture.
sahuy n k.o. striped fish of reefs, growing to 6″.
sái, sáin {1} which of the two or several. Sáin man nílang mga tawhána ang nagsumbag nímu? Which of those persons struck you? {2} which place is it, was it. Sáin ka ba trabáhu run? Where do you work? Sáin kahà nákù tu ikabutang? Where (which of the various possible places) could I have put it?
saka v {1} [A; ac] climb, bring s.t. up. Nagsaka sa hagdan, Going up the stairs. Kinsay nagsaka sa ákung malíta? Who brought my suitcase upstairs? Sak-un ku nang hinug nga kaimítu, I will climb to get that ripe star apple. Isaka ning antína sa ibabaw sa atup, Put this antenna up on the roof. {1a} [b(1)] work off a debt by gathering coconuts. Sak-an ku ang ákung útang nímu, I’ll work off my debt to you by gathering coconuts. {2} [A; a2b2] break into the house. Gisaka na mig kaduha, Our house has already been broken into twice. {3} [A; b6] lodge, stay in. Mu nay ákung gisak-an sa istudiyanti pa ku, That’s where I stayed when I was a student. n {1} yield of coconut trees. Pilay saka ning ímung kalubian? How much does your plantation yield? {1a} action of climbing or gathering coconuts. {2} action of coming to stay at s.o.’s place. Káda saka níya sa ámù magdala giyud siyag sinugátan, Every time he comes to stay with us he brings a present. {2a} one who is staying at s.o.’s place temporarily. — kanáug v [A; a2] go in and out of a house. Mga bátang nagsaka kanáug ug dúlà, Children running in and out of the house playing. {2} go up and down. — lugsung n going up and down. Dálang saka lugsung, A road that goes up and down. (←) v {1} [A; ac] go, bring uphill. Tuktuk nga bungtud nga dì masákag trák, A steep road that a truck cannot negotiate. {2} [A2S] rise to a high degree. Gasíging sáka ang prisyu, The prices keep rising. {3} [A2] formally ask permission to marry. Ugmà musáka na sila si Pidru sa ka Maríya, Tomorrow Pedro and his family will ask for Maria’s hand. {4} [A2; c] gain stones in a game of sungkà (putting them in the home base). {5} [A12; c6] carry numbers in adding or multiplying. Singkuwinta idus. Ibutang ang dus ug isáka ang singku, Fifty-two. Write down two and carry your five. {6} [A2; b6] for a school of fish to go near the shore. Ang mga bansíkul musáka sa búlan sa Máyu, The mackerel come near the shore in the month of May. {7} [A2; c] for a boat to put into shelter. Musáka ang mga barku ning luúka basta magdáut ang tyimpu, The boats put into this cove when the weather is not good. {8} [A] for cards to come to one. {8a} [A12; b4] draw cards. Kun sakáan kug maáyung baráha, If I get good cards. n {1} set of cards coming up. {2} rental for a gambling device. {3} bag-ung — s.o. who has just recently become popular. Bag-ung sáka pa siya sa buksing mau nga sikat kaáyu, He is a new boxing star so he is very popular. 4, 5 = saka, n. — kanáug = saka kanáug. — us-us = saka kanáug, 2. pa-(←) v {1} [A; c] file a charge, application, petition. Kásung ákung gipasáka bátuk níya, The case I filed against him. {2} [A; c56] file, pass a law. Wà pa ikapasáka ang balaudnun, The bill hasn’t been passed (or filed). {3} [A1; b6] rent out a gambling device. paN-(←) v [A2] climb up to pick. Túa, nanáka ug lubi, He’s picking coconuts. sakaan n in a sungkà game, the hole nearest the home base (balayan)—so called because that is where the stones go into the home base from (sáka, 4). -da(←) n group of people recruited to work in another place. Adúnay sakáda sa mga trabahadur sa asyinda, They are recruiting labor for the plantation. v [A; a] recruit workers. sinak-an a {1} amount paid to a person picking coconuts. {2} gift of the groom to the bride following the marriage ceremony. {3} amount paid by a parent of children enrolled in a public school to pay for minor projects. {4} food and drinks stored up in a house one has moved into, enough to last for three days, usually including a slaughtered animal. The purpose of doing this is magical: it assures that the owner will not run out of anything while he lives there. mag-r-(←), maN-r-(←) n coconut picker. sakaun a s.t. one has to climb if he is to reach it. Layù ang íla ug sakaun pa, Their place is far away and you have to climb to get there.
sakáang v {1} [A2S3P] totter under a heavy weight with the legs spread far apart for balance and foothold. Pára usa ka tárung túbig, nagsakaang ka na! All you are carrying is a can of water and you are tottering! {1a} [B28; b6c1] walk with the legs wide apart due to some ailment. Musakáang ang táwung danlákan, A person who has a hernia walks with his legs wide apart. {2} [A2S3P] undergo great hardship. Nagsakaang ku adtung pangutanáha, I sweated out that question.
sakab n k.o. fishing trap of shallow waters put directly over the fish to be trapped. v [A; a] fish with a sakab.
sak-absurbir n shock absorber.
sak-ang v [A; c] {1} sit down, set s.t. on s.t. that fits the bottom. Nagsak-ang sa inudúru, Sitting on the toilet. Gisak-ang níya ang kúlun sa dagang, He put the rounded pot on top of the holder. {2} sit, set s.t. down carelessly without noticing whether it is in the proper place. Ayawg sak-ángi nang kartun kay mahulbà, Don’t just plunk yourself down on that box because it will collapse.
sakapi, sakapì instead of (doing s.t.). Sakapì nga magtrabáhu natúlug siya sa landung, Instead of working, he slept in the shade.
sakar a fitting exactly. Sakar kaáyu níya ang sinínà sa íyang kalúha, Her twin-sister’s dress fit her perfectly. v [B26; c6] fit exactly. Musakar kahà ning yawíha sa ímung aparadur, I wonder if this key will fit the lock in your chest.
sakat v {1} [A2; b4(1)] take hold by piercing. Dílì kaáyu musakat ang tagà sa gáhing paun, The hook doesn’t easily pierce hard bait. Nasaktan ang kabli sa angkla, The anchor caught the cable. {2} [A2; c6] for a gear to mesh. Ang kambiyu dílì musakat sa primíra, The transmission doesn’t mesh in first gear. {3} [A2; a1] be on time to do s.t. Musakat ku sa primírung byáhi sa trák, I want to catch the first bus trip. {4} [B246] believe s.t. obviously not true. Ug musakat ka ánang isturyáha, tuntu ka, If you believe that story, you’re a fool. a falling exactly on a certain time. Sakat giyud ang íyang kasal sa íya pung adlaw, Her wedding day falls just exactly on her birthday.
sakáti n a slender perennial grass of waste places: Paspalum conjugatum.
sakay v {1} [A; ac] put s.t., ride, get on a vehicle. Dì ku musakay ánang ímung awtu, I will not ride in your car. Wà ku makasakay dáyun, I couldn’t find transportation right away. Taksing ákung gisakyan, The taxi I took. Isakay ring bátà sa taksi, Get this child on the taxi. {2} [A2] for a vehicle to accommodate a certain amount. Ang sakayan níya musakay ug lima, His boat takes five. {3} [A2; b(1)] join in with other people. Dì ku musakay sa inyung hantak, I will not join your coin-tossing game. Dílì nímu ángay sakyan ang panagsultisulti námù, You should not butt into our conversation. Hungíhung nga isakay run sa Libiral si Pilayis, Rumor that Pelaez would cross over to the Liberal party. {3a} [c6] include s.t. together with a list that has been made up. Ikasakay pa ba ni sa badyit rung tuíga? Can this be included in this year’s budget? Ikasakay pa ang ímung ngálan sa lista kay dì pa ulahi, We can still add your name to the list because it’s not too late. {4} [A2] believe or react favorably to s.t. not true. Dì ku musakay ánang ímung ulug-úlug, I will not believe your flattery. n {1} passenger, cargo. Pila may sakay sa dyip? How many passengers did the jeep have? Blu sil ang sakay sa bangkà, The boat was carrying smuggled cigarettes. {2} load capacity. Pilay sakay sa ímung sakayan? How many passengers does your boat hold? {3} aboard. Sakay na ang tanang pasahíru, The passengers are all aboard. Milarga ang trák sakay ang íyang asáwa, The bus left with his wife aboard. (←) v [C; c6] ride together. Táwung ákung gikasákay, The man I rode together with. a for there to be lots of people wanting rides. Kay ulan man, sákay kaáyu run, Since it is raining, there are lots of people who are looking for transportation. -an n wooden boat of any size, with or without a sail. v [A1; a1c] go, take by boat. paN-an v {1} [A2; b6] engage in hauling or passenger business with boats. Sa nanakayan pa ku abut kug Masbáti usáhay, I sometimes went as far as Masbate with my ferrying business. {2} [A2; c6] go boating. Manakayan ta ug mangalígù ta sa Talísay, We will go boating when we go swimming at Talisay. {3} [A2] man a boat. Duha ka táwu ang nanakayan niíni, Two people were manning this boat. -anun(←) n {1} crew on a sakayan. {2} fisherman. ka-(←) n fellow passenger. Mangunguut ang ákung kasákay, The other man in the vehicle was a pickpocket. salakyanan, salakyan n passenger vehicle. -um-r-(←), mag-r-(←), maN-r-(←) n passenger.
sakbang a across, on the opposite side. Ang naglingkud sakbang nákù, The one sitting across from me. v {1} [C] be across from each other. Nagsakbang mig balay, Our houses are across from each other. {2} [AC; a] be contenders, opponents. Akuy musakbang kaníya sa pulitika, I’ll run against him in politics. Makigsakbang ku bísag dakù, I’ll take him on, big as he is. {3} [A1; c6] push s.t. concave into s.o.’s face. Isakbang ku ning usa ka hulmahang litsi plan sa ímung simud, I will push this dish of custard on your snout. ka- n rival.
sakbat v [A; a1c] say s.t. after s.o. else has spoken, butting in or not. Way batásan tung nagsakbat sa panagsultiánay, The one who cut in on the conversation has no manners. n thing said in response or butting in. ‘Muadtu pud ku,’ sakbat níya, ‘I’ll go, too,’ said he.
sakbit a adjacent, very near. Ang ákung lamísa sakbit sa kang Abil, My table is beside Abel’s. v {1} [C; ac] be near, next to each other. Nagkasakbit sila paglingkud sa sini, They happened to sit beside each other in the movies. {2} [AC; b] touch lightly, brush against. Ang ílang gipanagsultíhan misakbit sa Kumunismu, Their conversation touched on the subject of Communism. Nasakbitan ang bátà sa naghagurus nga awtu, A speeding car brushed the child. {3} [A; a] snatch s.t. from s.o. Gisakbit ang ílang kalubihan kay wà makabáyad sa útang, They lost their coconut lands because they couldn’t pay their debts. Nakasakbit kug pila ka púlung sa ílang panagsulti, I caught a few snatches of their conversation.
sakbut v [A; ab2] {1} scoop, get by cupping in the hand. Musakbut kug usa ka kumkum bugas, I will scoop out a handful of rice. {2} snatch, grab s.t. from. Gisakbut níya ang kwarta nga gibitbit sa táwu, He snatched the money the man was holding. {3} get fruits with a sakbut. n fruit picker made of a blade to which a basket or bag is attached, tied to a pole.
sakdap v {1} [A; b6] swoop down at, on. Gisakdápan ku sa dakung banug, A big hawk swooped down at me. {2} [A2; cP] touch swiftly and lightly with one’s hand. Kamut nga kugihang musakdap sa mga sangput sa dalága, A hand that readily touches young girl’s buttocks. -ay(→) n game with kites where the kites are made to battle each other. v [AC; c6] have a kite fight.
sakdaw v 1, 2 = sakgaw. {3} [A; a] divert s.o.’s hands or arm. Misakdaw ang ákung anak sa ákung kamut arun ku muundang, My daughter held my arm to stop me. Nanuyù nà siya nga nakasakdaw lang ku níyag gamay, She got angry at me when I happened to nudge her arm lightly.
sakdup v [A; b(1)] swoop down on. Ug musakdup ang ayruplánu, butangi dáyun, If the airplane swoops down, let him have it. Gisakdupan ku sa langgam pag-úlì nákù sa kuyabug, The bird swooped down on me when I put the nestling back in the nest.
sakgaw v {1} [A2; ab2] butt in on a conversation. Ug magsulti ku, dì ka musakgaw, If I talk, don’t interrupt. Ayawg isakgaw nang ímung mga hingì ug dúnay bisíta, Don’t interrupt with your whimpered requests when I have visitors. {2} [A; ab2] snatch, grab at s.t. Wà ku kità kinsay nagsakgaw sa ímung báhin, I did not see who snatched your share.
sakgum v [A; a1] {1} hold s.t. in both hands. Íyang gisakgum ang inágas arun imnun, He caught the flowing water in his hands to drink it. 2, 3, 4, 5 = sagúkum. n the amount held in both hands. Usa ka sakgum nga utanun, The amount of vegetables one can hold in both one’s hand.
sákir n soccer. v [B3C; b6] play soccer.
sakit a {1} painful. Sakit nga samad, A painful wound. {2} hurting, causing wounded feelings. Sakit kaáyung musulti si Pidru, Pedro speaks in a hurting way. {3} violent death or way of dying. Naimpas siya sa usa ka sakit nga kamatáyun, He expired in a violent death. n {1} physical pain. Sakit nga dílì maagwanta, A pain that can’t be endured. Sakit sa tiyan, Stomachache. — sa kalyu, pus-un, tíyan, tungà, túngul s.t. that bothers one intensely (used sarcastically). Sakit ba nà sa ákung kalyu ug dì ka pahulam? What do I care if you don’t lend me any (lit. you think it hurts my corns)? {1a} ache, emotional pain. Ang sakit sa ákung kasingkásing, The ache in my heart. {1b} — sa buut hurt to one’s pride or feelings. Sakit sa ákung buut nang pagsaway mu nákù, It hurts my pride the way you criticized me. {2} ailment, sickness. Ang sakit mikaylap sa kabaryúhan, The disease spread through the countryside. Sakit sa kasingkásing, Heart disease. binulang — menstruation. — sa babáyi {a} venereal disease. {b} menstruation. — sa láwas injury. Nagpakúsug siya sa íyang mutur kay nangítag sakit sa láwas, He rides fast on his motorcycle because he must want to get injured. v {1} [A; ab4] become, make painful. Nagsakit ba ang ímung tangu? Does your tooth hurt? Gisakitan kug maáyu, It hurts like hell. — ang dughan, kasingkásing [B46; b4] {a} be heartsick. {b} be very harrassed. Nagsakit ning ákung dughan pagpahílum ning mga bátà, I am going crazy trying to keep these children quiet. {c} be deeply worried over s.t. Nagsakit ang íyang dughan kay mikúyug ang íyang trátu ug láin, She is deeply worried because her boy friend went out with s.o. else. {1c} — ang kalyu, pus-un, tíyan, tungà, túngul v [A3P; b6] bother s.o. intensely (sarcastic usage). {2} [AB1256] be, become ill. {3} [b4] for plants to bear less because of damage. Gisakitan ang agbáti nga gipanglabnut lang pagpangúhà kay dúgay nga nangudlut, The leaves were not taken off carefully from the agbáti vine and it took it long to develop new buds. sakitsakit v [B16] be sick now and then. Mamalhin kami ug láing puy-anan kay kanúnay lang kung magsakitsakit (masakitsakit) dinhi, We have to move to another place, as I always get sick here. n miscellaneous diseases. Sakitsakit sa pánit, Various skin ailments. (←) v {1} [A13; a12] torture, inflict unnecessary pain. Gisákit úsà patya, Tortured before being put to death. {1a} [A; ac5] inflict emotional pain. Gikasákit ku kanang ímung gibúhat, I was deeply offended by what you did. {1b} [A13; a12] ask insistently, as if torturing. Ayaw ku sakíta sa ímung bálun, Stop nagging me for your spending money. {1c} [A3; b6] for children to put up a crying fit. Musákit na pud ning bátà kay kúlang ug tulug, The baby will put up a crying fit again because he didn’t sleep long enough. pa- v [b(1)] inflict several small cuts on the trunk of trees to make them bear more fruit. pa-(←), paka-(←) v [A13; b6] make sacrifices. Magpakasákit ku arun mulampus ang ímung pagtuun, I will sacrifice to see you through your studies. -in-(←) n martyr. ka- n pain, physical or emotional. ka-(←) n {1} crucifix. mistiryu sa — the Sorrowful Mystery of the Rosary. {2} severe suffering. -l-an(←) a {1} susceptible to diseases. Salakítan kaáyu búsà dì maáyu ang biyáhi pára nákù, I easily get sick so I shouldn’t travel. {2} infested with organisms that cause diseases. Salakítan kaáyu ning dapíta kay sunaup, This place is infested with disease-giving organisms because it is low and dark. ma-un n patient, an ill person. v [A13] be, become gravely ill. Magmasakitun ka ug magsígi kag kaguul, You will become gravely ill if you always worry. paN- n pains, aches, characteristics of a sickness. Kining banyúsa álang sa panakit sa labad sa úlu, This compound is for pains that accompany a headache.
sákit n socket for an electric light. — tayip nga tigib k.o. chisel in which the handle is set into a socket instead of having a tang.
sakíyu v [A; a2] get money or valuables belonging to s.o. else by stealing or swindling. Gigúkud sa pulis ang nagsakíyu sa ákung bág, The policeman ran after the man who snatched my bag. Gisakíyu ni Huwan ang kuliksiyun sa buhatan, John embezzled the office money.
saklaw v [A; ab2] snatch at s.t., grab s.t. away from s.o. Sukmágun ta ka ug saklawun mu ning ákung ayiskrim, I’ll hit you if you try to snatch my ice cream from me. aN-r- see ananaklaw.
saklit (from kalit) v {1} [AN; ab2] snatch with suddenness. Misaklit ang bátag duláan pag-ági níya sa tindáhan, The child quickly snatched a toy as he passed the store. Kamatayun, ngánung gisaklit mu ang bugtung kung kalípay sa kalibútan, Death, why did you snatch my only source of happiness in this world? {1a} commandeer on the sea. Ang ílang sakayan nasaklitan sa Hapun, The Japanese commandeered his boat. {1b} grab s.o.’s land. {2} [A; a] take a short time off from what one is doing to do s.t. else, do s.t. quickly. Musaklit kug higdà ug magtrabáhu ku, I will take a few minutes off from work to lie down. a sudden.
saklub_1 n {1} sheath, holster. {2} wife (humorous). Bisag ásas Timyung uban giyud ang íyang saklub, Wherever Timyong goes his wife tags along. v {1} [A13; c6] put, put in a sheath, holster. Isakub na nang ímung ispáda, Sheathe your sword. {2} [A13; c1] make into a scabbard. -an n = saklub, n.
saklub_2 n lid, s.t. put over s.t. else as a cover. v [A; b6(1)] cover s.t. over with a lid or a loose covering. Saklubi ug maáyu ang sud-an kay arun dílì sungkábun sa iring, Cover the dishes well so that the cat can’t get at them. Díay tualya isaklub sa ímung úlu, Here’s a towel to cover your head with.
saklut n sack cloth.
sakmal v {1} [A; a2b2] snatch at s.t. to hold it, grab at as if to hold. Manakmal siyag tutuy, He’ll grab for your breasts. Nakaikyas ang bábuy kay tiil ray ákung hingsakmalan, The pig got away because I only got hold of its feet. {2} [A; c1] put s.t. in the mouth, usually big enough to fit in it. Sakmala (isakmal) kunu ang ímung kinúmù sa ímung bàbà, Try putting your fist into your mouth.
sakmit v [A; a2] {1} snatch s.t. away from s.o. Gisakmit ákung rilu, S.o. snatched my watch. {2} confiscate. Sakmítun sa maistra ang kúmiks, The teacher will confiscate the comics. {3} take s.o. into custody from his home. Gisakmit sa Hapun ang gidudáhang girilya, The Japanese arrested the man they suspected of being a guerrilla. maN-r- n snatcher.
sakna, saknà v [A; a12] {1} ask s.o. whether he wants to do s.t. or is willing for s.t. to happen. Nagsaknà si Nítuy nímu ug muuban ka ba, Nitoy is asking you whether you would like to go along. Saknaa si Máma mu ug pakuyúgun ka ba, Ask your mother if she’s willing to let you go. {2} challenge s.o. to a fistfight. Saknaag musúkul ba, Challenge him and see if he fights. — ug pamaláyi v [A23] for a young man to notify his parents of his intensions of getting married. Misakna nag pamaláyi ang anak kung ulitáwu, Our son notified us of his intention of getting married.
saknib v [AC; c1] lay two things out flat so that the one is partly over the other. Nagkasaknib ang ámung mga banig kay gamay ra man ang kwartu, We spread our mats with the edges overlapping one another because we were in a small room. Sakníba ang duha ka hapin arun dílì mutagpas ang íhì sa bátà, Let the child lie on two pieces of cloth so the urine won’t seep through.
saknit = sakmit.
sakpaw a for a broad container to be too shallow. Diyútay rang masúd áning baskit kay sakpaw, You can’t get very much in this basket because it is too shallow. v [B1; a12] be, become, make s.t. shallow. Nasakpaw ang panaksan kay gimasáhag simintu, The basin became shallow because they mixed cement in it.
sakramintu n Sacrament, one of the seven sacred rites of the Roman Catholic Church. anak sa — n legitimate child.†
sakrilihiyu n sacrilege.
sakripisyu a requiring an extraordinary expenditure of time, effort, or money. Sakripisyu kaáyu nákù ning ákung pag-iskuyla kay magtrabáhu pud ku, It is a great effort for me to study because I must also work. n sacrifices made. — sa mísa Sacrifice of the Holy Mass. v {1} [A; c] expend unusual effort or money or deprive oneself for some end. Magsakripisyu úsà kami arun sa ngadtungadtu makapalit mig balay, We’ll sacrifice ourselves so we can eventually buy a house. Unsay dílì nákù isakripisyu pára nímu, What wouldn’t I sacrifice for you? {2} [a12] put s.o. to an extraordinary expenditure. Ngánung sakripisyúhun man ku nímu ug paadtu ug dílì nà impurtanti? Why do you make me go there to no purpose if that is not important? {3} [A13; c1] sacrifice one’s principles. Sakripisyúhun (isakripisyu) man nímu ang ímung kadunggánan sa pagkúyug ánang mga tawhána? Why do you sacrifice your honor so you can go around with those people? {4} [A13; c] sacrifice s.t. for a future advantage. Isakripisyu ku ning túri arun mabábuy ang rayna, I’ll sacrifice my rook to checkmate your queen. {5} [A13; c1] mortify one’s body. Magsakripisyu ang mga madri sa ílang láwas pinaági sa búnal inigka Byirnis Santu, The nuns mortify their bodies on Good Friday by lashing themselves.
sakris n sack race. v [A1; b] hold a sack race.
sakristan n sacristan, the priest’s helper in performing various chores connected with religious duties. v [A3; c1] become, serve as a sacristan. — mayur n senior acolyte or assistant to the priest.
sakristíya n sacristy.
saks n sax. altu — alto sax. tinur — tenor sax.
saksak_1 v [A; ac] {1} mix solids up or one solid into another. Akuy musaksak sa baráha, I will shuffle the cards. Ayawg saksákig balas ang kupras, Don’t mix sand into the copra. {2} chop s.t. into pieces, usually to mix into s.t. else. Akung saksákun ning sagínga, I’ll chop these bananas into pieces. {3} [A; a] cook rice or corn mixed with chunks of sweet potatoes. Musaksak mi ug wà miy sud-an, We mix in chunks of sweet potatoes in cooking corn or rice when we don’t have anything to go with it. n cooked cereals mixed with tubers, usually sweet potatoes. — sinágul see ságul. -in-an n corn or rice cooked with chunks of sweet potatoes.
saksak_2 v [A; a] stab (slang). Nakasaksak siya apan wà mamatay, He has stabbed a person but he didn’t die.
saksak_3 n {1} = lumbiya. {2} the starch taken from this tree.
saksak_4 n k.o. small bird.
saksi v {1} [A2; b2] see, witness. Gustu kang musaksi ug bahugbáhug? Would you like to see a free-for-all? {2} [A2; c6] testify, say s.t. in evidence. Ayawg isaksi nà sa hukmánan kay makadáut nà nímu, Don’t make that declaration in court because it can harm you. {3} [A; c1] ask s.o.’s opinion about s.t. Nakasaksi ka na ba sa ímung mga ginikánan mahitungud niíni? Have you asked your parents about this? — ug pamaláyi for a man to notify his parents of his intentions of marrying. Andam na mi ug musaksi ug pamaláyi ang ámung ulitáwu, We are prepared if my son signifies his intention to get married. n witness. Bungbung ray saksi sa ílang gibúhat, Only the walls bore witness to what they had done. — ni Hiyúba a religious sect, Jehovah’s Witnesses.
saksupun n saxophone. v [AN] play the sax.
saktu short for iksaktu.
sáku_1 n {1} sack of cloth. {2} sackful. Usa ka sákung humay, A sack of rice. v [A13; a12] put into a sack. -in-(→) v [A; a] do by the sackful. n by the sackful.
sáku_2 = sákù.
sakù v [A; b6] thrust the buttocks forward with a jerk. Panagsaan ug sakù sa istriptis ang íyang sáyaw, The stripteaser jerks her buttocks forward every so often as she dances. a busy, having intense activity. Sakù kaáyu mi sa tindáhan matábù, We are busy at the store on market days. (←) v [A13] be intensely busy. Nagsákù mi sa upisína kay duha ra ming katábang, We are busy as heck at the office because there are only two of us helpers. sakùsakù v [A; b6] push the buttocks forward to and fro in rhythmic fashion. Pastilang nakasakùsakù sa irù, My! How the dog is pumping away at it.
sákù v [A; b6] refuse, not give s.t. Ug sakúan ku níya sa pagpaiskuyla, unsay ákù? Who cares if he refuses to send me to school? Dalù giyud kay isákù pa ang paggáwì sa íyang libru, He’s selfish because he denies me the use of his books. hiN- v [A; b6(1)] begrudge, fail to give s.o. s.t., esp. s.t. abstract. Dì siya muhinákug bísan unsay ímung pangayúun, He will not begrudge you, whatever you ask. Naghináku siyag hátag sa íyang gugma kang Pidru, She refused to give her love to Pedro. -an(→) a greedy, selfish. -in- v [A] act selfish, ungiving. Dì mi musinákù sa ámung kusug ug musampit ka námù, If you call on us, we will not begrudge an ounce of our strength.
sakub = saklub_1.
sákul n k.o. pútu, a sweet made of fine corn flour, cassava flour, and shredded or squeezed coconut and steam-cooked. v [A; a] make, make into sákul. -in- = sákul, n.
sakum n clearing in a forest or thicket for planting crops. v [A; b5] make a clearing for crops.
sakung a bent downwards more than it should be. Sakung kaáyu ning ímung sundang, bakikaw ug huyad, Your bolo is bent too much downwards. It is awkward to use. v [B6; a12] get to have too much of a downward curve. Musakung ang tulawug ug palabihan ug banting, The spring pole will get a curve in it if you weigh it down too much.
sakup_1 v [A12; b4(1)] {1} catch, capture. Walà ku makasakup sa bábuy, I was not able to catch the pig. Hingsakpan ta gihápun kang limbungána ka, I’ll catch you yet, you cheater, you. {2} come upon s.o. doing s.t. Nasakpan ku sila nga nagháluk, I caught them kissing. {3} come to understand s.t., esp. for the first time. Sakpan ku na ngánung dílì muandar ang makina, Now I understand why the engine won’t start. (←) v [C3] meet each other. Dì mi magsákup kay sayu man kung mulakat sa trabáhu, We do not meet each other because I go to work early.
sakup v [A; b5c1] do s.t. for s.o. else at the same time as he is doing it for himself, include another action together with an action one is performing. Sakpa (sakpi, isakup) kug paniudtu, When you fix lunch, fix me some, too. n {1} included. Ayaw na lang pagbáyad kay sakup nang ímu sa ákù, Don’t pay because what I gave already includes yours. {2} interior, the inside of a house or any enclosure. Dayun diri sa sakup, Come on in. (←) n {1} member, part of a group. Sákup ka ba sa ílang kapunúngan? Are you a member of their organization? Sákup pa sa Kabisay-an ang Sikihur, Siquijor is a part of the Visayan Islands. Dílì ni sákup sa átung liksiyun, This is not included in our lesson. {2} member of a group subject to s.o. {3} household help. Gihiyáan mig bíyà sa ámung mga sákup, All of our household help left us at one time. v {1} [A23B; c1] make, become a member of s.t. Kining lungsúra nagsákup (gisakúpan) ug tulu ka baryu, This town includes three barrios. {2} [A13] have a household servant. Dì ta magsákup arun trabáhu ang tanan, We won’t get a maid so that everybody works. gin-an(←) n member of a group subject to s.o. Ang ginsakúpan ni Sultan Ramil, Sultan Ramil’s men. pa- v [A; ac] hire oneself out, be hired as household help.
sakup_3 v [A; b5c1] close s.t. Ang maulahig lakaw mauy musakup sa pulta, The last to leave the house will close the door. Sakpa (sakpi, isakup) ang ímung libru, Close your book. a closed.
sákut = ságul. paN- n spice. v [A; b] put in spices. Panakútig tángad ang tinúwa, Put some lemon grass in the boiled fish.
sakuting n folk dance which portrays a mock fight between the Chinese settlers and native Filipinos. v [A13] dance the sakuting.
sakúung v [A2S; a12] bend forward when walking as if in pain. Nagsakuung ang táwung bag-ung giupirahan sa apindisítis, The man had been recently operated for appendicitis and bent forward in walking.
sakwat v [A; a12] lift s.t. up to carry it, putting the hands underneath it. Sakwáta ang bátà ug ibutang sa katri, Lift the child and put her on the bed. n action of lifting, amount carried at one time. Usa na lang ka sakwat ug dá na ang tanan, You can carry everything in your arms in one trip.
sakyab v [A; c] {1} spread out a blanket with a flinging motion, cast a net. Gisakyab níya ang basang kurtína sa ibabaw sa lamísa, She spread out the wet curtain on top of the table. Dì makasakyab ang usa lang ka táwu ánang dakung báling, One man cannot cast that huge net alone. {2} scatter, throw in a similar motion. Misakyab ku sa sabud sa mga manuk, I threw the chicken feed to the chickens.
sakyud v [A; b6] move, push one’s buttocks forward and backward with the rest of the body stationary. Nagsakyud siya sa pagpanghiláwas, He was working his buttocks back and forth in the coital act. Ngánung gisakyúran man ku nímung walay batasána ka? Why did you nudge me with your lower region, you shameless man? panakyuran n the hip joints. see also ananakyud and bangkiyud.
sála_1 (not without l) n {1} living room. {2} dakù, lapad ug — one who wears house slippers outdoors (making the area outdoors as an extension of his living room—humorous).
sála_2 v [A; a12] strain, filter liquids. Saláhun (saláun) nímu úsà ang asíti úsà itibul, Filter the oil first before pouring it in. salahan, salaan n filter, strainer. v [A13; c] make, use as a strainer.
salà n {1} sin. {2} fault. Wà kuy salà nímu, I haven’t done anything wrong to you. v [A12; b(1)] commit a sin, fault. Nakasalà ka sa ímung pagbiaybíay, You have committed a sin in ridiculing him. Siyay ímung gikasad-an, He is the one you wronged. paka- v {1} [A13] be committing a sin. Nagpakasalà kag púyù ánang minyù, You are committing a sin living with that married man. {2} [a12] impute a fault on s.o. Ngánung pakasad-un man ku nímu nga wà man gánì ku makahikap ánà? Why do you blame me when I didn’t even touch it? sad-an a guilty. v [B1256] be found guilty. Ug masad-an ka, ipaprísu ka, If you are found guilty, you will be put in prison. kasal-ánan n wrongdoings or guilt. Ang kasal-ánan ímung gibúhat dílì mapasaylu bísan anus-a, Your wrongs can never be forgiven. maka-r-(←) n sinner. Ginúu, pasaylúa ning mapaubsánung makasasálà, Lord, forgive this humble sinner. masalad-un a sinful, inclined to commit faults or sins. tag- n one who committed a specific fault.†
*sálà_1, salà — túud, gud just as I expected. Sálà ra gud túud. Dì wà mabakak ang ákung panagnà, See, my guess turned out true. Salà gud. Wà lagi kapasar, Just as I thought. He didn’t pass.
sálà_2 = sála_2.
saláag v [B1256] lose one’s way. Nalángan mi kay nasaláag mi sa Magalyánis, We were delayed because we lost our way downtown. (→) v [B46; c1] be off the topic, incoherent in speech, conversation. Musalaag ang ímung tubag ug dì ka mamínaw sa diskasyun, You’ll be speaking off the topic if you don’t listen to the discussion. Nagsalaag ang diskursu sa pulitiku. Wà maáyu pagkahan-ay, The politician gave an incoherent speech. It was not well planned.
sálab v [A; b6(1)] singe, pass a flame over. Gisában ku ang katring may kuting, I passed a flame over the bed that was infested with bedbugs.
salában (from súlab) v {1} [A1; a12] for an unglù to pass on the force that possesses him by inserting it in the food of the victim who then also becomes an unglù. Kunu makasalában ang pagkáun sa salin sa usa ka unglù, They say that eating the leftovers of an unglù will make you one. {2} [a12] be won over to and become crazy for s.t. Gisában na giyud ka sa madyung, You have gone crazy for mahjong.
salabat (not without l) = tahu.
salábay (not without l) n k.o. longline fishing for small fishes where several hooks are attached to a line with leaders spaced six feet apart, one end anchored to the sea bottom and the other end attached to a float. paN- v [A2; b6] go fishing with a salábay line.
sálad_1 = sanggut, n, v.
sálad_2 tsíkin — n chicken salad. saladsálad v [A; c1] hide poor quality products underneath or between things of good quality. Ang mga tindíra sa tabákù maáyung musaladsálad sa mga iskuhídu ug barut, The tobacco sellers are adept in mixing the first class leaves with the poor ones.
sálag n {1} nest. {2} the home (literary). {3} source, place where s.t. or s.o. comes from. Ang Pásil kunu mauy sálag sa mga butangíru, Pasil is where the toughs come from. — sa kaminyúun state of being married (literary). Bayinti anyus ang ílang ípun sa sálag sa kaminyúun, They have been living together in wedded bliss for twenty years. v [A; b6] nest. Dílì musálag ang langgam dinhi kay duul sa agiánan, The bird will not nest here because it is near a pathway.
salagmà = sulagmà.
salagsag n matting placed between layers of objects: {1} used in packing. {2} placed above boiling water to act as a double boiler. {3} in thatched roofing, the thin slat around which the cogon of the thatching is wound, tied to secondary rafters. v [A; a] install, pack s.t. with salagsag.
salag-un n the class of starchy foods consisting of plantains and root crops. v [A13] have root crops as staple food.
salagunting n principal rafters of a roof. v [A; a2b6] put, make, make into a principal rafter.
salahid v [A3S; ab2] {1} drag, search the bottom of water for s.t. with a net or grapnel. Ang pulis musáhid sa línaw pagpangítà sa patay, The police will drag the bottom of the lake to look for the body. {2} dig up information. Sahírun mu ang tanang kasayúran báhin sa disgrasya, Dig up all the information about the accident. Mau ning tabía ákung nasahiran, I stumbled across this little piece of gossip. (←) n general term for fish net, grapnel dragged along the bottom. paN- v [A2; b6] go fishing with the sáhid. n fishing with the sáhid.
salak v [A; a12] catch s.t. in the hands. Salka ang búla, Catch the ball.
sálak n k.o. nonfatal sickness which is characterized by the yellowing of the white of the eyes, thought to be caused by stepping over certain plants or by walking at the back of s.o. who is believed to be a salakan. v [A123P; b4] get this disease. -an(→) n one who causes this disease if people walk behind his back. A person gets this supernatural power involuntarily and often may not realize he has it. He can also cure it by rubbing the patient’s clothing and saying puyra sálak.
sal-ak v [A; c] intersperse, insert in between. Sal-ákan tag sáyaw ang átung prugráma, We will insert a dance number every now and then in our program. Isal-ak ning kartun sa libru, Insert this cardboard between the pages of the book. n s.t. interspersed or inserted. sal-aksal-ak v [A; b6(1)] place alternately, do s.t. at intervals. Sal-aksal-ákan tag kamúti ning átung bugas kay layù pang tingsanggì, We’ll eat meals of sweet potatoes alternately with rice because the harvest is still a way off.
salakut (not without l) n {1} = saruk, 1. {2} name of a folk dance which uses the saruk hat. v [A; c] dance this dance.
salamà v {1} [A12; a12] mispronounce a word so that the resulting mispronunciation will mean s.t. else. Bútù na man. Bútu diay. Nasalamà lang ku, I don’t mean vagina. I mean votes. I just misspoke. {2} [B1256] miss a step in walking. Masalamà man gáning kábaw nga upat ang tiil, kita pa! If a water buffalo with four legs can miss its step, how much more can we!†
salamabit, salamabits = salumabits.
salamangka (not without l) n sleight of hand. v [A1; a12] {1} do sleight of hand tricks. {2} steal. Ayawg isayàsayà nang kwarta kay salamangkáhun unyà, Don’t display your money carelessly. S.o. might just magic it away. salamangkíru n magician.
salámat (not without l) thanks, thank you. daghang — thanks a lot. — na lang thank heavens! Wà miy uban sa balay. Salamat na lang kay miabut si Bidung pagkahápun, There wasn’t anyone in the house. Thank heavens Bidong arrived by that afternoon. pa- v [A; b6] thank, give thanks. Ángay kang mupasalámat níya, You ought to thank him. n thanksgiving, thanks. mapa-un a grateful, thankful.
salámi n salami.
salamin, salaming n {1} mirror. {2} s.t. made of glass: windshield, lens, spectacles. {3} paragon, example of s.t. good. Salamin sa kakúgi, A paragon of industry. paN- v {1} [A2; b6] look at oneself in the mirror. Manalamin ta arun makítà ug bulingun ba tag nawung, Let’s look in the mirror so we can see if we have dirty faces. {2} [b6] look at [so-and-so] and draw a lesson therefrom. Panalamíni lang ang anak ni Nang Lúling. Mu nay mahitabù ug maglaaglaag, Look at Loling’s daughter. That’s what happens if you go out. Panalamíni siya kay gustu kung mag-iningun ka, Look at her. That’s what I want you to be like. sulu-, salaminsalamin, -an n k.o. pomfret: Apolectus niger.
salampáti (not without l) n {1} general term for pigeons. {2} prostitute (euphemism). — nga mubù ug lupad = salampáti, 2.
salan n varnish. v [A; b6] apply varnish on s.t.
sálan = unsingálan.
salánap (from lánap) v [A2; b6] {1} flood or spread over an area. Huy, siradúhi ang grípu kay musalánap ang túbig diri sa kwartu, Hey, turn off the faucet because the water will flood the room. {2} affect the emotions intensely (literary). Nawung nga gisanápan sa túmang kalípay, Face flooded with joy.
sal-ang v {1} [A2; b6] skip over, leave out s.t. Si Pidru dílì musal-ang ug adtu sa sini káda adlaw, Pedro doesn’t fail to go to the show every day. Muihap ka gíkan sa iskína, musal-ang kag tulu ka balay, ang ikaupat mau nay ámù, From the corner, skip three houses. The fourth is ours. Nakasal-ang ang taypist ug duha ka linya, The typist skipped two lines. Ayaw sal-ángi ang sunud yugtù, Don’t miss the next chapter. {2} [C; c1] be placed in alternate sequence. Nagsal-ang ug lingkud ang mga láki ug báyi, The boys and the girls were seated alternately. n {1} miss, the instance one fails. Káda kablit usa ka butu. Walay sal-ang, Each time you squeeze the trigger, one shot fires. It never misses. {2} amount of time or space intervening. Dakù ang sal-ang sa ámung pangidarun, There’s a great interval between our ages. sal-angsal-ang v {1} [A12; c1] mix in two different ingredients alternately in small amounts. Isal-angsal-ang (sal-angsal-ángun) nímug lúnud ang harína ug asúkar, Put in the flour and the sugar alternately in small portions. {2} [A; c1] do s.t. at intervals. Isal-angsal-ang (sal-angsal-ánga) ang ímung pag-anhi dì kay káda adlaw, Come here every other day, not every day.
salánga = pantíhan.
salangásag a for the teeth to be overlapping and protruding. v [B] for the teeth to get to be crooked and protruding. Maung misalangásag (nasalangásag) ang íyang ngípun kay mahadluk man magpaibut, Her teeth are crooked because she was afraid to have her baby teeth pulled.
salangásang = salangásag.
salangkap = langkap.
salantà v {1} [A2; b6] stop by, stay for a while. Inigbiyáhi nákù sa Manílà, musalantà sà kug duha ka adlaw sa Rumblun, When I take my trip to Manila I will stay for two days in Romblon. {2} [A; a12] put a stop to s.t., prevent s.t. Kapakyas nga makasalantà sa mga panganduy, Failures that foil one’s ambition. Salantáun ku ang íyang laksut nga batásan, I will put a stop to his bad habits.
salapang n spear that is thrown or a harpoon. v {1} [A; a12b2] hit with a spear, harpoon. Salapangun ku nang irúa ug mubálik diri, I will spear that dog if it comes back here. {2} [A13; a12] make into a spear.
salapat v [B1256] for s.t. not to go directly into a hole but get splattered around the edge. Kinsa may diri sa kasilyas nga nasalapat man ang tái sa bankíyu? Who used the toilet that there’s feces on the seat?
salapáti = salampáti.
salápi (not without l) n corn stalks, esp. the younger ones. v [AN; a] gather corn stalks as feed.
salapì n {1} money. {2} fifty-centavo coin. {3} silver. paN- n source of income. Sa alkabála may panalapì ang lungsud, The market fee provides a source of income for the town. kalíhim sa — Secretary of Finance. maN- n fifty centavos each. see also sápì.
salápid = sulápid.
salapsap n collective term for various k.o. tiny fish that are found in large schools.
salapwang v {1} [A; a12] carry s.o. with the arms underneath. Nagsapwang sa patay níyang láwas, Carrying her dead body in his arms. {2} [A3; a12] support that is placed on top of it. Ang usang halígi sa balay sapwángun áning lapad nga batu, This flat stone will support one of the posts.
salapyaw n dip net with a light mesh weight or a butterfly net. v [A; a] get with a dip net. Salapyáwa ang pitupitu, Dip out the pollywogs.
sálas = sála_1.
salasa_1 v [A; a] cut the leaflets from the fronds of the nipa palms for shingles. -in- n nipa palm frond leaflets cut and prepared for making into shingles.
salasa_2 n k.o. garfish: Ablennes hians.
sálat v [A; a] catch s.t. by surrounding it, keep s.t. entrapped or confined. Kural ang nakasálat sa mga manuk, The fence kept the chickens penned. Ang gagmayng isdà dílì masálat niánang balínga kay dagkug mata, That net has too large of a mesh to catch small fish.
salátan n strong wind coming from the south during storms.
saláud (coined from salà and baláud—not without l) n crime against persons and property. Ang saláud sa pagpatay, The crime of murder.
salawákì = saluwákì.
salawásid = saluwásid.
salay v {1} [A; c6] lay s.t. over s.t. else so that part of it hangs over. Isalay lang ang tualya sa kurdísu, Just hang the towel over the window sill. {2} [a3b8] for s.t. that fell to be caught atop s.t., not reaching the ground. Ang gilábay nákung sinílas didtu masáy sa atup, The slipper that I threw landed on the roof. -an(→), saylanan n {1} drying rack. {2} boat rack made of two forked sticks. {3} wooden support for a stone mill.
salaysalay n k.o. fish, name given to various crevallies.
salba n shot fired into the air. Kadtung salba pára pagpahúnung sa kawatan nga midágan, That shot fired into the air was to make the thief that was running away stop. v [A; b6] fire a warning shot into the air.
salbabída n lifesaver or life jacket. v [A12; a12] wear, make into a lifesaver.
salbadur see salbǎr.
salbáhis a cruel or incorrigibly ill-mannered. Ang salbáhis níyang bána nanagmal na pud sa mga bátà, That beast of a husband of hers is beating the children again. v [B12] be, become a beast. -in-(→) v [A; b6] behave like a beast. ka-anan n atrocities. Ang mga kasalbahisánan nga nabúhat sa mga Hapúnis, The atrocities that were inflicted by the Japanese.
salbǎr v [A; a12] save from defeat, ruin, or dishonor. Aku may nagsalbǎr sa íyang nigusyu, I saved his business. Ug dúnay kaláyu salbaha ang mga mahalung mga butang, If there’s a fire save the things of value. salbadur dil mundu n one who saves the honor of an unmarried woman whom s.o. else made pregnant. v [B56] be, become a woman’s saviour.
salbáru_1 n k.o. round thin, baked wafer, big as a dinner plate (or nowadays also in other shapes), made from a mixture of flour, sugar, and shredded coconut. v [A; a] make salbáru.
salbáru_2 n euphemism for salbáhis.
salbasiyun n salvation of the soul from sin and hell.
salbid, salbids n {1} salvage from s.t. destroyed, saved for later use. {2} used clothing sold cheaply. v {1} [A; a] salvage s.t. from s.t. destroyed. Salbidyun ku ning mga butilya. Mahálin ra ni, I will salvage these bottles. We can sell them. {2} [c1] donate used things as relief. Bag-u pa ning sapatúsa, apan salbidyun (isalbids) ku na lang, These shoes are still new, but I’ll donate them for relief.
salbu n style of fighting of a cock in which it leaps, slashing with its feet and moving backward at the same time to evade the blows of its opponent.
salga v [A2; b6] {1} put in one’s word in a conversation. Íya ra tanang sulti. Dì ku makasalga, She does all the talking. I can’t get a word in edgewise. {2} enter in a game or some collective activity. Way bátang makasalga áning súgal sa baráha, No child may participate in this card game.
salgu n in carom billiards, the opening shot of a round. v [A; c16] do the opening shot. salguhan n fixed points on the table where the three balls are placed for the opening shot.
sáli v [A; abc] [do] constantly. Nagsáli ka lag pangáyù, You are always asking me for s.t. Ayaw isáli ug dukduk ang rúlir sa lamísa, Stop tapping the ruler on the table all the time.
saliabgaw = adgaw.
saliat v [A] leave off what one is doing for the moment to do s.t. else. Káda anhi níya sa syudad musaliat giyud sa rílis, Every time he comes to town he stops in at the red light district.
saliay = sag-ilay.
salibadyaw = salibagyaw.
salibag v [A; c] {1} throw s.t. with force. Pagkabanggà sa mutur nasalibag siya sa kanal, When his motorcycle crashed, he was hurled into the canal. {2} throw s.t. away so as to have it out of one’s way. Isalibag na nang mga butilya, Throw those bottles away. -anan(←) n place where garbage and rubbish is thrown.
salibagyaw a {1} annoyingly noisy. Gustu tà kung mutuun, piru salibagyaw ka kaáyu dihà, I would like to study, but you are disturbing me with your noise. {2} having the head awhirl, not knowing what to do. n noise that is disturbing. v [B; b6] {1} be, become annoyingly noisy. {2} be confused with the head awhirl. Nagsalibagyaw ang ákung úlu karun ása kug ipalit ug bugas, I’m at a loss now as to where to get my next meal. Nasalibagyaw ang ákung úlu tungud sa pagpamabáyi sa ákung bána, I’m very disturbed because my husband is fooling around with women.
salibagyu = sulaybagyu.
salibay = salibag.
salib-ay v [A; c] carry s.t. slung over on the shoulder. Isalib-ay ang kamira, Sling the camera on your shoulders.
salíbu v {1} [A; b] sprinkle water on live embers. Gisalibúhan ku ang dáub únà mulakaw, I doused water on the fire before I left. {2} [A23; b6] for rain to be blown in by the wind. Ug musalíbu, tabúnig plastik ang mga písa, If rain comes in the window, cover the spare parts with a plastic sheet. {3} [A; b6] for it to drizzle lightly. n {1} rain blown into a sheltered area from outside. {2} light drizzle. Salíbu ra man ni. Dì na lang ta musílung, All this is is a light drizzle. Let’s not bother taking shelter.
salibut (from líbut) n dip net with a light weight mesh, used mainly in sea fishing. v {1} [A; a] get with a dip net. {2} [a1] catch s.o. by means of a ruse or trick; be caught by means of trickery. Nasalibut giyud ang kawatan sa gipan-an ug kwarta, They finally caught the thief when they baited him with money.
salibutbut n k.o. shrub, the leaves and milky sap of which have medicinal uses: Tabernaemontana pandacaqui.
salída_1 n {1} appearance on stage. Ikapila na ni níyang salída sa dráma? How many times has she appeared in the play? {2} showing of a movie. {2a} movie shown. {3} exit sign in a public place. v {1} [A; b] appear on stage. {2} [A23; c] show, expose s.t. conspicuously before. Mangaláwat musalída giyud sa atubángan, Making herself prominent when she goes to take communion. Ayaw isalída kanang gisiun nímung sinínà, Don’t display your torn shirt.
salída_2 a for sales to be brisk. Way salída ang nigusyu, Business is no good. v [B1] for sales to be brisk. Masalída ang tinda basta Pasku, Sales are good during Christmas.
salid-ay v [A; c] carry s.t. with a sling or strap, dangling it over the shoulder. Misalid-ay siya sa ripli, He slung the rifle over his shoulder. Nagsalid-ay si Santa Kláwus ug sáku nga punù sa duláan, Santa Claus was carrying a sack filled with toys over his shoulder.
salidsid (from sidsid) v {1} [AN; c] go, take s.t. along the edge of s.t. Nanalidsid ang sakayan sa baybáyun, The boat followed the coastline. {2} [A; b6] skid, slide in doing a curve. Musalidsid ang trák kay danglug ang karsáda, The truck will skid because the road is slippery.
sálig v {1} [A2S; b6] trust, rely. Dì ku musálig níya kay bakákun siya, I don’t trust him because he is a liar. Nagsalig ku nga muanhi ka apan wà diay, I was depending on you to come but you didn’t. {2} [c] entrust, leave s.t. in s.o.’s care. Isálig ku ning ákung kabtángan nímu ug wà ku dinhi, I will entrust my property to you while I’m gone. n trust in s.o. Wà kuy sálig níya, I have no trust in him. (→) v [A13; b6] depend on s.o. for s.t. Nagsalig ka nákù sa ímung iskuyla, You are depending on me for your schooling. pa- v [A; b6(1)] assure, give assurance. Mupasálig ku nímu nga buhátun ku nà, I assure you that I will do that. ma-un a confident. Milakaw siya nga masalígun nga kabayran siya, He went away confident that he would be paid. pag- = sálig, n. -in-an n {1} person left s.w. entrusted to run the affairs in the owner’s absence. {2} a team member considered the best on whom the rest put their hopes of success. Napildi mi kay nadiskuwalipáyid ang ámung sinalígan, We lost because our star player got disqualified. saligsalig v [A13P] give assurances of doing s.t. when one has no plans to do it. Nagsaligsalig (nagpasaligsalig) ka mag búhat nga hínay ka man, You assured us that you could do the job, when you’re so slow.
sal-ig v [A; c] for s.t. standing to be leaning against s.t. Nagsal-ig siya sa lubi, He leaned on the coconut tree. Isal-ig lang nang pála sa halígi, Just lean the spade against the post.
salig-ay = sag-ilay.
saligbay = salib-ay.
salihukngaw (coined word from sakayan, líhuk and hungaw) n steamboat.
salíid v {1} [A2S; ac] move very close or alongside. Musalíid ang adlaw sa kasadpan inigsawup, The sun sinks down close to the horizon at sunset. Misalíid kug lakaw sa daplin sa karsáda, I walked very close to the side of the street. Gisalíid níya ang íyang kamut sa hubù nga láwas sa babáyi, He ran his hand lightly over the woman’s naked body. {2} [A2S3P] reel, leaning to one side due to a heavy load. Nagsaliid ang trák tungud sa kapunù, The truck is leaning to one side under the load.
salíit v [A23] sound shrilly, shriek. Misalíit ang bumbíru samtang nagbagrung padulung sa káyu, The fire engine roared towards the fire with sirens screaming.
salik v [A; a2] {1} wind thread on a frame in a criss-cross fashion to determine its quantity. {2} for the water buffalo to wind its tether rope around its horns in an analogous fashion. {2a} [A; a1b2] for a water buffalo to gore using the analogous motion with its head. saliksálik v [A; b6] pass by frequently near s.o. or s.t. Ang táwung nagsaliksálik sa ákung luyu mangunguut, The man who was going back and forth in back of me was a pickpocket. -an n {1} H-shaped frame around which the thread is wound. {2} hammerhead shark, the head of which resembles this sort of winding frame. {3} horn.
salíku n sleeveless sweater or vest. kamisin di- sleeveless undershirt. v [A; ab] wear, make a vest or sleeveless sweater.
salikubkub a for the back to be bent in a curve. v [B; c1] for the back to become bent. Musalikubkub (masalikubkub) ang táwung matigúlang pag-áyu, A man’s back gets bent when he gets very old.
salikwaut a {1} improper, lacking in tact and timeliness. Salikwaut tung ímung pag-imbitar sa Múrus ug litsunáda, It was very tactless of you to invite the Muslims to the roast pig feast. {2} awkward, lacking in grace. Salikwaut ang pagkahan-ay sa mga púlung, The words were awkwardly put. v [B4; b6] be, become awkward or improper.
salikway v [A; c] {1} push s.t. aside to show dislike or gain passage. Makasalikway ka ba ánang sanga nga nagbalabag sa dálan? Can you push aside the branch that’s in the way? Salikwayi mig diyútay diri, Toss some of that stuff you don’t want this way. Ayaw isalikway ang ímung pagkáun, Don’t push your food aside. {2} reject, spurn. Ikaw nga nagsalikway sa ákung gugma, You, who spurned my love. Ang maung hukum sigúrung isalikway sa kurti supríma, The Supreme Court will surely set that decision aside. -in- n s.o. rejected. Gugmang sinalikway, Spurned love. Sinalikway sa pálad, Unfortunate (lit. spurned by fate).
salikyat = dalikyat.
salikyaub a having a deep bow, shaped and curved like a half sphere. Ang salikyaub nga káhuy gihímung sakayan, The curving tree trunk was made into a banca. (←) v [B2P; a1c1] become curved, arc-shaped. Bumba ang nakasalikyáub (nakapasalikyáub) sa yútà, The bomb made holes in the ground. Isalikyáub (salikyáuba) ang papil arun sudlan nátù sa bugas, Fold the paper into a deep bowl to put the rice in. -un nga búlan n crescent moon.
salíli = alíli.
salimagaw, salimágaw a for the vision to be blurred. Salimágaw ang íyang panan-aw tungud sa katigúlang, His vision is blurred from old age. v [B; a4] for the vision to become blurred. Gisalimágaw (misalimágaw) ang íyang panan-aw sa asu, Smoke made his vision blurred.
salimbágat n k.o. vine.
salimbángun n k.o. erect, branched, smooth shrub of waste places, the leaves of which have medicinal uses and are used for bathing babies, coming in two species or varieties: — nga pula a variety with maroon-tinged stems and leaves, and — nga putì a variety with green stems and leaves: Pseuderanthemum sp.
salimbung v [A; b6(1)] {1} cover s.t. as a protection from view or the elements. Dakung káhuy ang misalimbung sa ílang balay, A huge tree hid their house. Úlung gisalimbúngag piryudiku, Head protected from the sun (or rain) by a newspaper. {2} hide, conceal from s.o.’s knowledge (literary). Ang íyang mik-ap mauy misalimbung sa mga túig nga íyang gilukdu, Her make-up concealed her age. Gisalimbúngan níyag katáwa ang kaguul nga íyang gibátì, She laughed to cover the sadness she felt. n screen, protection from view, the elements, or public knowledge.
salimpúkut see púkut.
salimuang v [A13P; a4b] be delirious, talk in a delirium. Nagsalimuang (gisalimuang) ang tigúlang tungud sa hilánat, The old man is delirious due to his fever. Unsa may gisalimuangan sa pagsulti sa masakitun? What is the delirious patient saying? n {1} delirium. {2} random thoughts in one’s musing (literary), Kadtu mga salimuang lámang sa balaknun níyang hunàhúnà, Those were the random thoughts of his poetic mind.
salin n {1} leftover, leftovers. Ang salin ipasaw sa bábuy, Feed the leftovers to the pigs. Imúha ang usa ka dusína ug ang salin ihátag kang Bituy, One dozen goes to you, and the rest give Bitoy. {2} s.o. left behind or abandoned by s.o. else. Salin siya sa Kanù kay ang íyang amahan suldádung Amirkánung mipaúlì na, He is a war baby left behind by an American soldier that went home. {3} s.t. or s.o. that survived a disease or accident. Misánay ang íyang manuk nga salin sa átay, His chickens that survived the chicken cholera multiplied. — sa gúbat {1} war veteran. {2} s.o. born during the war. — sa úwak {1} a fallen woman. Mangasáwa ka ánang bayhána nga salin sa úwak? You’re going to marry that disgraced woman? {2} one who has lots of round scars on his head where the hair won’t grow. v [A; c] set aside, leave s.t. for s.o. Salinig sud-an ang kasíra, Set aside some food for the boarder.
salindánaw = alindánaw.
salindrun n mouth organ. v {1} [A2N2] play the mouth organ. {2} [A2N; c6] eat corn on the cob as if playing a mouth organ. paN- n action of playing the mouth organ or eating corn on the cob.
salindut v {1} [A; c6] shove s.t. away with force to make it slide. Isalindut ngari nang bangkítu, Shove the stool this way. {2} [A1; c6] cast or put aside, disregard. Ug dì nímu palitun nà, nagsalindut ka sa talagsaung higayun, If you don’t buy that, you are casting aside a rare opportunity. Isalindut lang níya nang átung pagmulù mu rag walà tay bili, He just disregards our complaints as if we were nothing.
salindyǐr n challenger to a sports title or record holder.
sal-ing n k.o. bird resembling the starling, the coleto: Sarcops calvus.
salingawa a annoying, making one feel uneasy. Salingawa kaáyung pamináwun ang kanúnayng panag-áway sa mga silíngan, It’s an annoyance to hear my neighbors constantly quarreling. v [b4] feel ill at ease, bothered. Mubalhin kug puyù. Gisalingawhan kaáyu ku niíning dapíta, I’ll move s.w. else. I feel ill at ease here.
salingay_1 v [A; c6] put s.t. to one side or at some distance to get it out of the way. Ang tinúla isalingay lang arun ka makalung-ag, Put the stew off to the side so you can cook the rice.
salingay_2 v [A; ac] carry s.t. on the shoulders. Salingaya (isalingay) ang kahun, Carry the box on one shoulder.
saling-ay v [A; c1] sling s.t. over the shoulders, hanging. Isaling-ay (saling-áya) lang ang mga butung, Just carry the young coconuts slung over your shoulders.
salinggáay n k.o. shrub of waste places and under coconut trees: Desmodium pulchellum.
salinggáway = gawaygáway.
salinggúkud n k.o. lined snapper.
saling-it v [A; c6] lodge s.t. firmly into s.t. V-shaped. Kinsay nagsaling-it sa búla diri sa sandayung? Who lodged the ball in the roof gutter? Isaling-it ku ning munyíka sa luyu sa aparadur arun dílì makit-an, I will lodge this doll behind the locker so they won’t find it.
salingkápaw_1 a superficial, not heartfelt. Pagdáyig nga salingkápaw, Insincere praise. Salingkápaw nga imbitasiyun, An insincere invitation.
salingkápaw_2 = mangágaw.
salingsing n {1} new branch growing out from a mature branch. {2} one’s offspring (literary). {3} outgrowth, outcome of s.t. (literary). v [AN2] {1} grow new branches. Musalingsing ang sanga sa san pransiskug itanum, A croton branch will send forth shoots if you plant it. {2} produce results (literary). Manalingsing ang ímung kakúgi, Your efforts will bear fruit.
salingtuud (from túud_2) v [A1P; b6P] show s.t. around which one can see readily enough to draw people’s attention to it. Nagsalingtuud (nagpasalingtuud) siya sa íyang bag-ung rilu, He was showing his new watch around.
saling-uwang (from ulang) n scorpion.
salinrun = salindrun.
salintuud = salingtuud.
salinyási n k.o. sardine.
salip-ang v [A; c1] carry a child astride the hips. Ayaw salip-ánga (isalip-ang) ang bátà arun dílì mabakang, Do not carry the baby astride your hips or he will get bow-legged.
salipì v [AP; b8P] stay close beside or behind s.t in order to hide oneself. Musalipì (mupasalipì) ku áring dakung batu arun dì ku makítà níla, I will stay close beside this big stone so they won’t see me.
saliping, salíping v [AB56C; ac] go, put s.t. next to s.t. Musalíping ku sa kiliran sa ákung asáwa, I will lie down next to my wife. Si Nánay ang nagsalíping sa kúlun tupad sa takuri, Mother put the clay pot beside the teakettle. Salipínga nig butang, Put these things down side by side. (←) n twins. v [C23] be twins. {2} [B2356] for a pregnancy to turn out to be twins. ka- n one’s twin.
salip-ing v [AB; c] put s.t. next to or in between s.t., be put in this position. Musaliping pa lang ka sa luyu sa balay, dílì ka hikitan, If you just keep close to the back of the house, no one will see you. Nagsalip-ing kug kwarta sa libru, I placed some money in between the pages of the book. Makasalip-ing ba kug ínit túbig sa dinung-ag? May I put a kettle of water next to the cooked pot of rice to heat it?
salip-it v [A1P; c6P] wedge s.t. in between. Kinsa kahay nagsalip-it (nagpasalip-it) ug diyisun sa ákung libru? Who could have placed a ten-peso bill in the book? Isalip-it (ipasalip-it) ang lápis sa dalunggan, Put the pencil behind the ear.
salipnù v [A2; b6] duck down behind s.t. Didtu ku musalipnù sa luyu sa batu mau nga wà ku makit-i, I ducked behind the rock so they didn’t see me.
salipud (from lipudlípud) a completely or partially hidden behind s.t. Salipud kaáyu ang íla gíkan sa karsáda, You can’t see their house very well from the road. n s.t. that obstructs the view. v [A; b(1)] obstruct the view. Pangánud nga nagsalipud sa búlan, Clouds that are hiding the moon. (←) a very well hidden. pa- v [A; b8] hide behind s.t. paN-, paN-(←) v [A2; b(1)] defend, protect s.o., oneself from danger. Akuy manalipud (manalípud) nímu sa mga piligru nga maghulgà sa ímung kinabúhì, I will protect you from the dangers that threaten your life. n defense, protection.
salip-ut a narrow, having little room for motion. Salip-ut nga sayal nga lisud ilíhuk, A narrow skirt that is difficult to move in. Salip-ut nga dálan, A narrow road. v {1} [B; c1] be narrow, get to have too little space. Masalip-ut (musalip-ut) gánì ang kwartu, alimúut kaáyu, If the room gets too crowded, it will be very hot. {2} [A; c] wedge s.t. in between s.t. Isalip-ut nang papil sa pultahan arun dì maabli, Stick a piece of paper into that door so it won’t come open.
salir_1 v [A23] do, be useful, come out successful. Dílì musalir nang ímung paági, Your procedure will not do. Misalir ang ákung buláda. Misugut siya, My flattery worked. She accepted me.
salir_2 v [A2] engage in naughty behavior when there is some encouragement. Musalir ra ba dáyun ning batáag pangáyug kwarta ug náay átung táwu, The child comes out to ask for money when there are visitors around. Misalir ang hubug nga giabibáhan, The drunk started
## acting wild when the others egged him on.
salírap = sulírap_2.
salíring v {1} [A] swerve, travel in a curve. Pagbutu sa ligid, ag awtu misalíring ngadtu sa kanal, When the tire blew, the car swerved into the ditch. {2} [A; b6] pass by near s.t. for a purpose. Musalíring ang bátà sa lamísa kay nakakità sa dulsi, The child will veer over toward the table because he saw the candy.
salisi, salísi n {1} drizzle. {2} rain or drops blown into a sheltered area. Salisi ang nakahumud sa salug, The rain that was blown into the house wet the floor. v [A3; b6] {1} drizzle. Buklása ang binlad nga humay ug magsalísi, Take in the rice we’re drying if it drizzles. {2} for the rain to be blown into a sheltered area. {3} sprinkle water on s.t.
salìsì (from sìsì) v [A; a] cut into strips or slats. Gisalìsì ang kawáyan, The bamboo was cut into strips. n slat, strip. Tagái kug usa ka salìsì, Give me one strip.
salit = tsalit.
salitri n saltpeter, potassium nitrate in crystal form. v [A; b] use, put saltpeter on s.t.
salíut = sulíut.
saliut-ut v {1} [A; c6] force one’s way through a crowd or bushes. Musaliut-ut úsà ka ug púngut úsà ka muabut sa baul, You have to force your way through a thicket before you reach the field. {2} [A] force oneself into an overcrowded place to get accommodated. Misaliut-ut giyud siya sa dyíp bísag kargádu na, She squeezed herself into the jeep even though it was full.
salíyab v [A; c] {1} flap a cloth. Isalíyab ang alpumbra pagtaktak sa abug, Shake the rug to get the dust out. {2} scatter dust or water with a motion flinging it in the air. Íyang gisalyában ug íhì ang nangharána, She threw urine on the serenaders. {3} [A3P; c6P] scatter news, gossip. Isalíyab (ipasalíyab) sa kayutáan ang malipáyung balità, Spread the glad tidings to all the lands.
salmu n psalm. -s n the Book of Psalms.
salmun n {1} canned fish in large cylindrical cans. {1a} k.o. herring. {2} the large cylindrical can, about 5″ tall, used as a measure. {3} orange-colored. v [A13] wear s.t. orange. -an(→) = salmun, n2.
salmuníti n k.o. small goatfish, reddish in hue.
salmut v [A2; b6] {1} enter, participate in a group activity. Dì ka musalmut sa rípa? Won’t you participate in the raffle? Dílì ka makasalmut sa lumbà, You cannot participate in the race. {2} engage oneself in some occupation. Unsang nigusyúha íyang gisalmútan? What business did he engage in? n entry in a contest, contestant:
## participant in a play or game. Ipadala ku ning ákung salmut sa banggà,
I’ll send my entry.
salpù n k.o. edible sea cucumber, brownish in color and measuring up to 3″ long.
salsa n thick sauce made to eat with s.t. v {1} [A; a] make into a sauce. {2} [A; b6(1)] add sauce to.
salsag v {1} [A; a12] break into several pieces, usually in slivers or fragments. Ikay nagsalsag sa sag-ub, You broke the bamboo tube water container into slivers. Salságun ku nang kúlun sa ímung úlu, I will break that clay pot on your head. {2} [A; a] flatten s.t. cylindrical. Misalsag siyag kawáyan nga ibungbung, He flattened bamboo poles for walling. Gisalsag níya ang láta sa litsi, He flattened out the milk can.
salsal v {1} [A; c1] forge. Gisalsal na sa tigúlang ang ímung sundang, The old man has already forged your bolo. {2} [A; a] pound, hammer out metal that has not been heated. Nasalsal ang puluan sa tigib sa pagdinukduk, The handle of the chisel is all flattened due to constant hammering. {3} [A; c2] masturbate (slang—from the notion of moving the arms as in pounding steel). {4} teach, train. Makugíhun siyang misalsal sa íyang tím, He trained his team with zeal. -an(→), -anan n {1} blacksmith shop. {2} anvil. {3} one’s wife (the one on whom one forges his children—humorous). -íru a fond of masturbating. maN-r- n {1} blacksmith. {2} one who trains.
salsitsas = surísu.
salta v {1} [A2; b6(1)] get loose, out of position, but not disengaged. Ug musalta ang tabla ilansang ug bálik, If one end of the floorboard gets loose and comes up, nail it back down. Nasalta ang tikud sa sapátus, The heels of the shoes got loose. {2} [B; c1] rise, raise. Nasalta ang íyang tíngug sa kahikugang, His voice rose in surprise. Isalta (saltáha) ang ímung tiil, Raise your feet.
saltu_1 n style of fighting of a cock in which it leaps, at the same time lashing out with the feet and moving backward to evade the thrust of its opponent.
saltu_2 v {1} [A2; b] skip, miss doing s.t. Dì siya musaltu ug simba maduminggu, She attends mass every Sunday and never misses. {2} [A; c1] stop doing s.t. Misaltu nang tawhána sa ínum sa dihang giulsir na, That man stopped drinking when he developed ulcers. Nagsaltu ang trabáhu sa mína nga ákung gitrabahúan, The mine where I was working has stopped operations.
sálu v {1} [A2C; b6] eat together with s.o. from the same plate. Abúga ang irù kay gisalúan ang bátà, Drive the dog away because it’s eating off the child’s plate. Isálu ring bátà dihà arun ímung maatiman, Have this child eat with you so that you can attend to him. {2} [A; c6] share a place with s.o. for any action. Nagsálu mig kamarúti sa pagpaingun námù sa Manílà, We shared the same cabin when we went to Manila. {3} [C; c] go through s.t. together with s.o. Ang asáwang gikasálu ku sa kalípayg kasákit, The wife with whom I shared my sorrows and joys. {4} [A12] be born in the same period of time. Ang duha nákù ka bátà nagsálu ug túig, My two children were born in the same year. salusálu n get-together where food is served informally. v [A 13] hold such a party.
salù v {1} [A; a1] catch s.t. thrown or falling. Saw-a (sal-a) ang butilyang ákung ilábay, Catch the bottle I’m going to throw. {1a} [A3; a12] accept, receive s.t. from s.o. Ang múda gisalù sa mga batan-un sa madaling panahun, The youth took to the fad in short order. {2} [a12] for an ailment to develop into s.t. worse. Tinúud ba nga ang sip-un sal-un ug húbak? Is it true that colds will develop into asthma? {3} [A2; a12] talk or answer right away after s.o. has spoken. Sal-un dáyun nímu ug tubag ang íyang sukut arun dì ka dudáhan, Answer his questions immediately so he won’t doubt you. salùsálù v [A13; a12] for several agents to do s.t. in succession. Lahì na kaáyu ang isturya ug salùsalúun sa pipila ka bàbà, The story changes when it is repeated by several mouths.
sal-ub v [A; a] {1} place, fit s.t. bigger over s.t. smaller. Dì ku gustung musal-ub nímug sapátus arun ka makakat-un, I won’t put your shoes on you so you’ll learn to do it yourself. Sal-úbig iprun ang sinínà ug maghíkay, Wear an apron over your dress when you cook. Isal-ub (sal-úba) ang hapin sa makinilya, Put the cover on the typewriter. {2} catch a bird with a sal-ub trap. n bird trap set above a bird’s nest with three open sides through which the bird must pass in order to enter the nest. Each side is provided with a noose.
sálud v {1} [A; a] catch s.t. falling or thrown in s.t. Salúra ang tulù ug salúri (isálud) ring palanggána, Catch the dripping water and use this basin to catch it in. {2} [a12] catch s.t. by being in its path. Usa ka dakung kúmù ni Tasyu nasálud sa nawung ni Piduy, Tasio’s fist landed in Pidoy’s face. Sa búkid, ang húni ra sa mga langgam mauy masálud sa átung dalunggan, In the mountains, all we hear is the songs of the birds. (→) n {1} a vessel used to catch falling liquids, e.g. the container for catching the dripping toddy. {2} a unit of liquid measure equalling one toddy container full.
saludar (not without l) v [A; b6] {1} bow. {2} greet s.o. on meeting by nodding one’s head. {3} [A2; b6] pass by s.o.’s place to say hello. Káda anhi níyas syudad musaludar siya sa ámù, Every time he comes to the city, he drops by my place to say hello.
salúdu (not without l) v [A; b(1)] salute. Kinahanglan musalúdu ka sa bandílà úsà musaylu, You must salute the flag before going by it. n salute. — militar military salute.
salug n {1} floor. {2} storey. Ikaupat nga salug, The fourth floor. v [A; b6(1)] put, construct a floor. panalganan n {1} storey of a house. {2} floor joist. {3} floor clearance from the ground. Dílì kahuktan ug kanding ang sílung kay mabà ug panalganan, We can not tie goats under the house because the floor is close to the ground.
sálug (not without l) n river, any body of flowing water.
salugsug n splinter sticking into the skin. v [A123P; a4] get a splinter in the skin. Makasalugsug ug tiil nang tabláha kay way sipilya, You can get a splinter from that piece of wood because it wasn’t planed.
salukgu = salugsug.
saluksuk_1 v [A; c] give s.t. small, e.g. small farm animals, in exchange for a part of a bigger animal. Nisawuksuk kug baktin niánang inasála, I gave a piglet in exchange for a part of the roast pig.
saluksuk_2 n k.o. cricket living in fields.
salukut (not without l) = saruk, 1.
sálum v {1} [A2S; ac] swim under water. Misálum ang submarínu pag-abut sa bapur digíra, The submarine dove when the battleship arrived. Salúmun (sadmun, sagmun) ku tung imbaw, I will dive for that clam. Isálum ang úsuk, Bring the stake to the bottom of the water. {2} [A2S] for the sun to set (literary). Sa nagsalum na ang adlaw, As the sun was setting. {3} — sa lubug [A12S3] be doubtful (lit. swim under murky water). Way kasigurúan kun madáwat ba ku. Nagsawum pa ku niíni sa lubug, It’s not sure that I’ll be accepted. I’m still unclear. paN- v [A2; b6] go diving for fish, shells. maN-r- n diver.
salúma (not without l) n {1} song, melodious music (literary). Ang dinagayday sa sapà salúma sa íyang památì, The rippling of the river is music to his ears. {2} an improvised courtship song sung by a man and a woman (balítaw) and performed at social gatherings, accompanied by improvised dancing. v {1} [A; a] sing a melodious song. Walay makasalúma ug sáma kaníya, Nobody could sing like him. {2} [A; c1] hold a salúma session. Magsalúma sila ug makainum na, They’ll start the salúma after they’ve had s.t. to drink.
salumabit, salumabits (not without l) exclamation of mild anger shouted at s.o.
salumsum n dusk. v [A23; b4(1)] be dusk, for the sun to sink. Inigsumsum sa adlaw, When the sun sets.
salun (not without l) dance hall where a man goes to dance with girls employed by the management. -ira(←) n taxi dancer. v [B156] be, become a taxi dancer.
salundung v [A2; a2b2] gore. Ayawg dúul kay salundúngun ka ánang báka, Don’t go near that bull because he will gore you.
sálung n {1} dammar resin in a soft state or as an ingredient of the balaw used to caulk boats, esp. from the almasíga tree. {2} = almasíga. — lúnay dammar resin in a soft state. salngan = almasíga.
salunggat n sliver, splinter, or anything that pierces the skin at an angle. v [A12; a3] for a sliver or splinter to lodge in the skin. Ayawg dalus-us ánang buungun kay ang tunuk makasalunggat (makapasalunggat) sa ímung láwas, Don’t slide down the orange tree because the thorns can stick into your body.
salungsung (from sungsung) v [AN2; c6] {1} go directly against the current or wind. Lúgus na mi makairug dihang nagsalungsung mi sa sulug, We could hardly move when we went against the current. {2} brave adverse weather conditions or a battle. Isalungsung níya ang ayruplánu sa nag-atak-atak nga bála sa kaáway, He braved the hail of enemy bullets, driving his airplane directly into them. {3} bravely face s.o. difficult to approach. Misungsung (nanungsung) siyag atúbang sa mga ginikánan sa babáyi, He faced the parents of his girl friend bravely. -un(→) a adverse, coming from the opposite direction.
salup v [A; c1] skim or scoop s.t. off from a surface or from the upper portion. Misalup siya ug tipasì unyà gisábud, She scooped a handful of kernels and threw them. Isalup (salupa) sa kutsára ang ayiskrim, Scoop the ice cream with a spoon. n = salúpan. -an(←) n unit of dry measure equivalent to one-sixth of a ganta.
sálup v {1} [A2S; ab8] for the sun to set. Ug musálup ang adlaw pasigáa ang sugà, When the sun sets, light the lamp. Sa nagsalup ang búlan miinánay ug língay ang anínu, As the moon was setting the shadows moved slowly. Nasálup na ang adlaw ug namátug na ang mga manuk, The sun has set and the chickens have gone to roost. {2} [B2S] for one’s life to come to an end in old age (literary). Sa nagsalup na ang kinabúhì sa tigúlang, As the old man’s life was reaching its end. kasaladpan, sadpanan n west. tali-(→), -um-r-(→) n about to set.
salúpan see salup.
salùsù v [A12; c6] move s.t. scheduled ahead to an earlier date or time. Gisawùsù ang kasal sa Sabadu imbis sa Duminggu, The wedding was moved ahead to Saturday instead of Sunday.
salut v [A; b] salute with the hands. Gisalutan níla ang bandíra, They saluted the flag. han — n a hand salute. v [A] execute a hand salute. gan — n gun salute.
sálut_1 v {1} [A2P; a12] cause stunted growth. Ang taas nga húlaw musálut (mupasálut) sa tinubuan sa tanum, The long drought will stunt the growth of the plants. Masálut ang bátà ug kúlang ug tulug, The child will be stunted if it lacks sleep. {2} [B126] get sick, esp. for s.t. that brings general body weakening and loss of weight. Nasáwut ka ba nga miníwang ka man kaáyu? Were you sick? You lost so much weight. (→) a stunted or checked growth. Salut kaáyug tinubuan ang lubi, The coconut tree is stunted in growth.
sálut_2 n the south of Cebu (humorous—from sáwut, so called from the fact that the dialects in the south of Cebu retain l where the city dialect has w. Cf. Section 5.211 of the Introduction). taga- one from the south of Cebu. v [B1256] become like the Southerners.
sal-ut v {1} [A23] butt in on a conversation. Dì ka musal-ut sa ámung panaglális, Do not butt in in our argument. {2} [A2] cut in on a queue or force one’s way into a crowd. Dì ka untà musal-ut sa tungà sa linya, adtu ka sa ulahi, You should not have butted into the middle of the line. Go back to the end. {3} [A2; b6] take part, participate in a game or group activity. Gustu kang musal-ut sa abat-ábat? Would you like to
## participate in a game of tag? {4} [A; c6] include s.t. in a group or
batch. Kinsa may nagsal-ut sa imung papílis adtung grupúha? Who included your documents in that batch? Isal-ut ra ni dihà ug hílum, Put this in there with the others secretly. Nasal-ut ku sa kasábà bísag wà kuy salà, I got scolded as well even though I hadn’t done anything wrong. {4a} [b6] be interspersed with. Ang íyang diskursu gisal-útan pud ug kumidiya, His speech was interspersed with jokes. sal-utsal-ut v [B1456; c1] be arranged alternately, do s.t. alternately. Gisal-utsal-útan ug mga áwit ug sáyaw ang prugráma, The program had song and dance numbers inserted into it.
salutaturyan (not without l) n salutatorian in a graduating class. v [B156; a12] be, become the salutatorian.
salutsut v {1} = sagutsut, n1, v. {2} = sutsut, v1.
saluwákì n k.o. sea urchin with short, non-venomous thorns and edible meat (tihìtihì).
salúwal n {1} pants. {2} woman’s panties. v {1} [A; b6(1)] put on, wear pants. {2} [A2; a] sew, make into pants.
saluwásid n k.o. halfbeak with greenish coloring: Hemirhamphus georgii.
salúyut n commercial name for a wild vegetable: kukug banug. see kuku.
salwag n k.o. ornamental palm similar to the areca palm: Adonidia merrillii.
salwákì = saluwákì.
salya v {1} [A; b(1)] overflow, spill over. Musalya ang mga manan-áway kun nindut ang salída, There is an overflow of moviegoers when the picture is good. Nagsalya ang sinakung bugas sa budíga, Sacks of rice are spilling out of the door of the warehouse. {2} [B26; b2] be thrown off, splashed off from impact or pressure. Misalya (nasalya) ang mga táwu sa trák pagkaigù niíni sa bumba, The people were thrown from the truck when it was hit by the bomb. Hingsalyahan ku sa bawud, I was splashed by the water from the waves. {3} [A3; c] throw s.t. over into. Akuy musalya sa mga káhuy ngadtu sa trák, I will throw the firewood up into the truck. Ayaw isalya sa ílang kural ang mga sagbut, Do not throw the garbage over their fence.
salyáda v [A; c1] in trawl fishing, pull in the net from the sea.
sáma {1} like, same as. Sáma sa miáging iliksiyun, napildi siya pagkasinadur, Just as in the last election, he lost in the race for senator. {2} similar. Tan-áwa nang irúa, sáma kaáyu sa ímu, Look at that dog. It is very similar to yours. — ug balhíbu birds of a feather. Sáma silag balhíbu. Púru sila sugarul, They’re birds of a feather. Both of them are gamblers. v {1} [AC; b] be like, similar to. Ug musáma ka níya, primyúhan ta ka, If you can be like him, I’ll give you a reward. Samáhi ang íyang tanyag ug ákung ibaligyà, Match his offer and I’ll sell it. {2} [c6] treat, consider s.o. as, or similar to. Ngánung isáma man ku nímu ni Pinduy nga dílì man ku nímu sulugúun? Why do you treat me like Pindoy when I am not your servant? samasáma v {1} [C2] be fair, not taking undue advantage of one another. Magsamasáma ta ug wà lay pamintaháay, Let’s be fair to each other and let’s not take advantage of one another. {2} [C12] be in a spirit of good fellowship with s.o. Dílì siya makigsamasáma nátù kay pubri ta, He doesn’t want to mix with us because we are poor. paka- = sáma, v2. ka- n s.o. or s.t. that is similar to s.t. else. Kasáma nákù siya ug dugù, He has my type of blood. kasamáhan n equity, fairness. Usáhay sa pagpahamtang sa baláud mu rag walay kasamáhan, Sometimes in the application of the law there seems to be no justice.
samà n mistake. Ákung usbun ang mga samà sa ákung trabáhu, I’ll correct the mistakes in my work. v [B126; c1] make mistakes.
sámad v {1} [A; b(1)] wound, hurt. Ayawg dúlà ánang bildu kay makasámad nà, Don’t play with that glass because it can hurt you. Samári (samdi) ug diyútay ang pánit arun makaguwà ang nánà, Make a little incision in the skin so that pus can go out. {1a} [A123S; b8] manage to inflict a wound. Ang íyang manuk walà makasamad sa ákù, His cock wasn’t able to wound mine. {2} [A; b(1)] hurt s.o.’s feelings. Púlung nga makasámad sa kasingkásing, Words that can hurt one’s feelings. (→) n {1} wound, cut. {2} — nga walay pagkaáyu vagina (lit. the wound that never heals—humorous). samaran, samarun, samdan n the wounded. Ang dinunggábay misamput sa tuluy samarun (samaran, samdan), Three were wounded in the stabbing. dughang samaran n heart bleeding in sorrows (literary). Kanus-a pa nímu kaluy-a ning dughang samaran? When will you take pity on this bleeding heart?
samágaw = salimágaw. see salimagaw.
samalabit, samalabits = salumabits.
samalúna = simalúna.
sam-ang n {1} cemetery. {2} grave. Mamíngaw kung sam-ang, My lonely grave. v [a12] make into a burial place or cemetery. Ang kanhi basakan sam-ángun sa gubyirnu munisipal, The former marshland will be converted into a cemetery by the municipal government.
Sámar n Samar, an island in the Eastern Visayas. -inyu, -nun n one from the island of Samar.
samàsamà v [A; b] dare do s.t. lightly, not in the proper place or time. Nagsamàsamà mag súkul sa pulitikung tang-an, dì namunbun, He had the nerve to take on a seasoned politician, so of course he was trounced. Dì ta makasamàsamà ug pangáyù ug kwarta ni Máma ug sapútun, We can’t just ask Mother for money like that when she is in a bad mood.
samaw, sámaw a glaring due to too much brilliance or light. Magsan-glas ta kay samaw, Let’s wear sunglasses because it’s glaring. v [B12; b6] be dazzled or temporarily blinded because of glare.
*samay -in- n cloth woven from abaca fiber, used for stiffening parts of a dress that are meant to be stiff or for the lining of native bags and for other kinds of native costumes.
samba_1 v [A12; b8] {1} do s.t. or hit the correct answer by luck. Hingsambahan nákù ang tubag, I hit on the right answer by luck. {2} get a chance to do s.t. that one isn’t likely to get. Maáyu gánì kay nakasamba kug sakay sa ímung dyíp. Maglakaw lang untà ku, Luckily I had the chance to get a ride on your jeep, because otherwise I would have had to walk. n s.t. done correctly by pure luck. Samba lang tung pagkaigúa, It was pure luck that you hit it.
samba_2 n samba music or dance. v [AC; c1] dance the samba.
sambà v [B; c1] for plants to grow lush with plentiful leaves. Musambà ang tanum ug abunúhan, The plants will grow lush if you fertilize them. a having lush leaves.
sambag_1 = tambag.
*sambag_2 -un(→) n k.o. mackerel (tulíngan).
sambag_3 n tamarind: Tamarindus indica. sambagsambag n k.o. bush with leaves similar to tamarind leaves and which are used to bring a fever to a head.
sambara = pík.
sambat = sakbat.
sambil = sumbil, v1.
sambílat n small loop at the end of a rope. v [A; a1] make a loop at the end of a rope. Sambiláti ang tumuys písì arun sayun nga kaw-ítan, Make a loop at the end of the rope so it will be easy to put a hook to it.
sambilay v [A; c6] carry s.t. draped or slung over the shoulder. Isambilay nang bag arun makahayun ka sa ímung buktun, Sling the bag over your shoulder so you can swing your arms.
sambíngay = sumbíngay.
sambiri n machine embroidery over the edges of cloth to prevent them from getting frazzled. v [A; a2] embroider the edge of a piece of cloth.
sambud = sangbud.
sambug v [AC; c] {1} mix things together. Isambug ring pipsi sa tubà, Mix this Pepsi into the toddy. {1a} mix rice and corn together. {2} for emotions to have a tinge of s.t. else mixed. Kalípayng gisambúgan ug panganduy, Happiness tinged with a feeling of desire. n {1} mixture. {2} added ingredient. Tambal sa ubu nga may sambug nga makapakatúlug, Cough medicine that has an ingredient that will put you to sleep. {3} mixture of rice and corn. Unsay átung lung-águn, sambug u lunlun? What shall we fix for dinner. Pure rice or the mixture of rice and corn?
sambul a sensitive, readily susceptible to pain if touched. Sambul ug masabdan ang uluk sa bag-ung gitúlì, The head of a newly circumcised penis is highly sensitive. Sambul kaáyu ning puling ug kipátun ning ákung mata, The particle in my eye gives me discomfort when I blink my eyes. v {1} [A3] being sore and sensitive to pain if touched. {2} [A1; b6] be an eyesore. Kanang barungbárung makasambul sa nindut nga parki, These hovels are an eyesore in that beautiful park.†
sambúlak = sabúlak.
sambúnut n a rough scuffle with scrambling and no holds barred. Sa sambúnut nahuslut ang íyang karsúnis, In the scuffle his trousers came off. v [C; a2b3] have a rough scuffle with s.o. Magsambúnut ta run ug dílì nímu iúlì ang ákung rilu, We will have a real fight if you do not return my watch. -ay = sambúnut.
samì v [AB56; ac] smudge, smear s.t. by not having s.t. hit the area intended. Misamì (nasamì) ang lipstik sa íyang ngábil, The lipstick smeared her lips. Ayawg samia iniglitiring nímu, Don’t let it smudge when you print the letters. Ayawg isamì inyung tái sa bangkíyu, Don’t let your feces smudge the toilet seat.
sam-id v [A; c1] {1} hone, sharpen s.t. to a high degree. Sam-íra (isam-id) úsà nang labáha, Sharpen that razor first. {2} sharpen, refine one’s ability. Sam-írun ku ang ákung ininglis, I’ll sharpen my ability in English. sam-iran n s.t. to sharpen s.t. with. -in- n s.t. sharpened to gleaming sharpness.
samilya = similya.
sámin_1 = salamin.
sámin_2 = ispíhu, n3.
saminsámin_1 (from salamin) n eardrum.
saminsámin_2 = salaminsalamin. see salamin.
sámir n summer school. v {1} [A; b56] take summer classes. Unsang sabdyíka ímung samírun (samíran)? What subject are you going to take this summer? {2} [A2; c] take the ball used in practice shooting to the other goal for a short time, making a shot or two and bringing it back (slang).
samkun v {1} [A3N2] be in the early stages of pregnancy. Ug musamkun (manamkun) ku, kasukaun ku, If I get pregnant, I feel like vomiting. Dílì makasamkun (makapanamkun) ang íyang asáwa kay dipiktúsu siyag matris, His wife cannot conceive because she has s.t. wrong with her uterus. {2} [A13; c6] conceive an idea in the mind. Dílì mulibkas sa ngábil nang mga pulúnga ug wà pa na isamkun sa hunàhúnà, Those words would not have come out from the lips, if they had not been conceived in the mind. paN- v {1} [A2] develop a craving or dislike in early pregnancy. Ang mabdus nanamkun ug manggang hilaw, The pregnant woman craved for green mangoes. {2} [A23; c] for a conceiving mother to have her child be like s.t. she has a liking or craving for. Gipanamkun siyag iring maung kusug mulayat, When his mother was in her first few months with him, she took a liking to a cat. As a result he can jump high. Ayawg panamkúni ang bábuy, Don’t conceive a fondness for pigs or your baby will be like one. n the cravings or dislikes one feels in early pregnancy.
sampablu = kardába.
sampaday = sampiray.
sampágà n k.o. deadly chicken ailment characterized by swelling on all parts of the body.
sampagíta n jasmine, spreading and ornamental bush, grown for its fragrant flowers: Jasminum spp.
sampak v {1} [A23BN; c6P] be stuck or pushed all the way into s.t. else. Misampak (nanampak) na ba ang gítung sa pul-an? Is the tang stuck all the way into the handle? Kinsay nagsampak (nagpasampak) áring lipak diri sa túbu? Who stuck this stick all the way into the tube? Isampak (ipasampak) ang pidal arun muháwid ang brík, Push the brake pedal all the way down so that the brakes will hold. {2} [B256] for s.t. moving to come into contact with s.t. stationary. Sa íyang pagtíra misampak ang táku sa táwu sa íyang luyu, He hit the man in back of him with his cue when he was making his shot.
sampáka = tsampáka.
sampal_1 v [A; a1b2] slap s.o. with the hand on any part of the body, but esp. the face. Akuy nagsampal sa ímung abága, I slapped your shoulder hard.
sampal_2 n k.o. magic charm tied to the branches of fruit trees to prevent the fruit from being stolen. Stealing the fruits causes the victim to suffer swelling of the stomach and sometimes death. v [A13; b6] attach this charm to a tree.
sampaling = sagpà.
sampalita = sagpà.
sampalung v [A; a2b2] slap s.o. in the face. Sampalungun ku nang mutsatsáha ug dílì mutúug sugúun, I will slap that maid if she does not do what she’s told to do. n {1} slap in the face. {2} an act or situation causing deep embarrassment.
sampan n a flat-bottomed, square-ended barge usually with no engines. v [A13; a1c] {1} go by, take a barge. {2} make into a barge.
sampangkung -in- a done poorly, shoddily. Sinampangkung kaáyu ning pagkalutúa sa kík kay dinalian, This cake is no good because we baked it hurriedly. Sinampangkung ning ákung ininglis kay gamay ra man kug grádu, My English is poor because I didn’t go far in school. v [A2; c1] do s.t. shoddily.
samparay = sampiray.
samparing humorous pronunciation of sampaling ‘slap in the face’ in imitation of Japanese soldiers.
sampay v {1} [A; c] hang laundry out. Isampay ang linabhan sa hayhayan, Hang the laundry on the clothesline. {2} [A; c] put up in s.o. else’s place, cause one to do so. Musampay unyà mi sa inyug higabin-an mi, We’ll put up at your house if it gets to be night. Mga disgrasyáda nga nagsampay sa ílang mga anak sa asílu, Unwed mothers who put their children in the orphanage. Nasampay siya sa ámù pagkaílu níya, He came to our place to live when he got orphaned. sampaysampay v [B; c] be shoved around from home to home as a dependent. Nasampaysampay sa kaparyintíhan ang mga ílu, The orphans were shoved around from one relative to another.
sampayna n {1} dish made of pig’s innards and blood. {2} menstrual flow (humorous). v {1} [A; a] make sampayna. {2} [a4] menstruate.
sampid = sampig.
sampidru = san pidru.
sampig v [A; c] put s.t. right next to s.t. else. Isampig ang kaldíru sa kaláyu, Put the pot next to the fire.
sampil_1 a moving with a limp. Sampil kaáyung mulakaw si Badung kay balì siyag tiil, Badong walks with a limp because he has a broken leg. v [B126] get a limp.
sampil_2 v [A; a1b2] touch or brush against s.t. lightly. Wà may nagsampil sa pluríra. Nahúlug lang nag íya ra, Nobody touched that flower vase. It just fell by itself. Sampíla ra nang táwu sa ímung duul arun mulíngì, Please touch the man next to you so he turns around.
sampilà v {1} [A; c16] carry s.t. astride the hips. Ayaw sampilaa (isampilà) nang bátà kay tingálig mabakang nà, Don’t carry the child on your hip because she might become bowlegged. {2} [A; c1] sit on one’s buttocks with the legs crossed. Binhúrun ka ug ímung sampilaun (isampilà) ang ímung paglingkud, You will get cramps if you sit on your buttocks with the legs crossed.
sampilay v [B; a12] be drooping over the shoulders. Misampilay ang úlu sa bátà, The child’s head was drooping on its shoulders. Gisampilay níya ang tualya, She drooped the towel over her shoulders.
sampiling v [A; a2b2] swat on the cheeks.
sampíling n {1} sideburns, the hair growing on the face under the ears. {2} the back part of the jawbone under the ears or the analogous structure in animals. paN-(→) v [A2; b6] rest one’s head by propping his cheeks in his hands. Naglangkaw ka lang sa trabáhu kay síging nanampiling, You’re just sloughing off on the job because all you’re doing is resting with your cheeks in your hands. -un a having thick sideburns.
sampínit n a thorny vine with compoundedly pinnate leaves of a yellowish, green color profusely armed. Several leaves, tied to the end of a stick, are used as a swatter to catch fruit bats in flight: Caesalpinia nuga. paN- v [A2; b6] catch fruit bats with sampínit leaves.
sampiray v [A3] stagger or wobble in motion. Magsampiray ang tinday nga bag-ung nahimugsù, A newborn colt is wobbly. Nagsampiray siya sa kahubug, He was tottering because he was drunk.
sampit = sangpit.
sampiyad v [A3] walk with the abdomen well forward. Ang mabdus musampiyad ug lakaw, A pregnant woman walks with her abdomen well forward.
sampiyun n champion, the most superior of all competitors. v [B1; a2] be, become a champion.
sampul n sample given away to prospective users as a trial. v [c] give samples. — bálut n sample ballot.†
sampung v {1} [A; b(1)] cover or obstruct an opening or passage. Akuy musampung ug tabla ánang bangag arun walay ilagà nga makaági, I will cover the hole with a board so no rats can come in. Sampúngi ug nuug arun dílì mutúlù, Plug it with a rag so it won’t drip. {2} [A12; a12] reach the highest part of s.t. Ígù ming nakasampung sa bungtud mau say pagdulhug níla, They were descending just as we had reached the summit. n = -an(→). paN- v [A] cover an opening in one’s body. Panampung ug muatsi ka, Cover your nose and mouth when you sneeze. -an(→), paN-an(→) n the triangular portion in the upper part of the wall at the end of a ridged roof, from the level of eaves upwards. kina-an(→) n the highest part of s.t., apex. -un(→) n small part of the rice in the field left to be harvested. Aku na lay tiwas ug áni sa sampungun, I’ll just finish up harvesting this remaining portion of the rice field.
sampúngut (from púngut) n thicket of intertwining bushes, vines, and branches of trees. Didtu ang langgam magbatug sa sampúngut, The bird was perched in the thick growth of branches. v [A1] form a thick tangle of branches and growth.
sampura = sampurádu_2.
sampurádu_1 n a mixture of salt and fresh water or tasting thereof. Ang túbig sa bukána sa subà sampurádu, The mouth of a river is a mixture of salt and fresh water.
sampurádu_2 n rice porridge with chocolate and sugar. v [A13; a12] make sampurádu.
sampuráwu = sampurádu_1.
samput = sangput.
samsam v {1} [A; c1] move the lips in speaking without making a sound. Musamsam siya sa íyang urasiyun ug ang irù dílì makapaak níya, He mumbles his magic formula and the dog can’t bite him. {2} [A13; c1] eat light food to keep the mouth occupied while doing s.t. else. Magsamsam giyud nà siya kanúnay ug biskwit sa íyang trabáhu, He keeps eating crackers idly while he is at work. -un(→) n {1} in folk belief, a magic charm chewed so that one does not get hit in battle. {2} k.o. wild vine which tastes like betel leaves and chewed to treat toothache.
samsuy n k.o. hood made of woven palm leaflets covering the entire head and back, worn as a protection against rain. v [A; a] wear, make this sort of hood.
samtang while, at the same time as. Pagbása samtang nagpaábut ka, Read while you are waiting. ka-an n {1} time in the meanwhile. Sa kasamtángan, siya ang intsards, For the meantime, he is in charge. {2} person acting in temporary or substitute capacity. Kasamtángan nga mamahandì sa kapunúngan, The acting treasurer of the organization. ka-an(→) n temporary. Hatágan kag kasamtangan nga kagawásan kun magbinuutan, You will be given temporal liberty if you behave well.
samu short for sa ímu it doesn’t matter to me. Samu ug madáut, maáyu man ug ákù nang mutur, I don’t care if the motorcycle gets broken; it is not mine anyway. — lang {1} never mind, don’t take it to heart. Samu lang ug wà iúlì ang libru, ákù man tà tung ihátag níya, Never mind if she didn’t return the book. I was going to give it to her anyway. {2} it doesn’t matter. I accept the situation with good grace. Samu lag pagawpaw ang yútà. Dì ku man nà tamnan, It doesn’t matter if the land is barren. I wasn’t going to plant anything on it anyway.
sámù n k.o. brown seaweed that grows rooted, with small nodules scattered over its branches. It is hung on plants to rid them of worms.
samúal v [A3P] talk unintelligibly due to a cold or when the mouth is filled with food. Nagsamúal ka dihà. Búsà tunla ang kan-un nga ímung giúsap, I can’t understand a word you’re saying, so swallow the food you are chewing.
samúhan n farm tenant. v [B56; a2] be a tenant. Samuhánun námù ang ímung igágaw, We will employ your cousin as a tenant. pa- v [A; b(1)] have one’s land be taken care of by tenants.
sámuk a {1} bothersome. Sámuk kaáyu ning batáa nga galmun kay kanúnayng mangáyù ug túbig, This child is a nuisance to take care of because he’s constantly asking for water. {2} crowded and chaotic with activity. Sámuk kaáyu ang Tabuan ug malúnis, Taboan market is very busy on Mondays. Sámuk kaáyu ang upisína kay namalhin mi, The office is in an uproar now because we just moved. v [A; a] disturb, bother. Latiguhan ang bisag kinsay musámuk dinhi, I’ll whip anybody that makes noise here. Dúna kuy isámuk nímu kadiyut, I have a favor to ask of you (lit. s.t. to disturb you with). n {1} fight, disturbance. Dinhay sámuk sa ámung klási; nagsumbagay, There was trouble in the class. S.o. was fighting. {2} that which bothers, annoys. Maáyu puy-an sa búkid kay way sámuk, The country is a nice place to live because there are no annoyances. ka- n {1} trouble, bother. Ang ímung pagkapalahúbug makahatag ug dílì gamayng kasámuk, Your drinking causes us no end of trouble. {2} war, esp. the Second World War. Natáwu siya sa miáging kasámuk, He was born during the recent war. -an(→) a given to causing trouble or giving inconvenience. -in(→) a endearing way of referring to s.o. that is troublesome. Samukin giyung bat-ána, This kid is a cute little troublemaker. †
samúk n k.o. fish: Gerres spp.
samung n top shells. samungsamung n small top shells.
samut v [A23P] become more so, do all the more. Pagkabatì níya sa balità, misamut siya ug hílak, After hearing the news, she cried all the more. Misamut kaguul, She got all the more worried. Ug dílì ka mupahúway musamut ang ímung húbak, If you do not rest your asthma will get worse.
samuyaw, samúyaw n k.o. citrus tree 6–10′ tall, with marble-sized fruit, very juicy and sour, tasting like limes: Citrus hystrix var. microcarpa.
san_1 n title of address of most male saints.
san_2 = sa_1 2, 3, 4, 5, 6 (dialectal).
sán = sálan.
sana_1 short for unsa na.
sana_2 = sanasána.
sanad (from anad) usually [do]. Sanad siyang muanhi sa may mga alas trís, He usually comes at about three o’clock. a {1} doing s.t. skillfully. Sanad na kaáyu kung mumaníhug awtu, I now drive the car very well. {2} being very familiar with s.t. Magpahagíyus lang kus dálan sa Tulídu kay sanad na kaáyu ku ánà, I just whizz over the road to Toledo because I am very familiar with it. v [B12] be, become expert in doing s.t. or familiar with s.t.
sanag a cheerful of countenance. v [B; a12P] be, become, make cheerful. Karung balitáa makasanag (makapasanag) sa átung buut, This piece of news can get us in a cheerful mood. ma-un(←) a {1} characterized with cheer. {2} giving intimation of a bright outcome. Masanágun siyag kaugmáun, He has a bright future.
sanan, sánan and (dialectal).
sánap = salánap.
sanasána v {1} [A; a12] practice, rehearse a particular skill or act. Nagsanasána ku sa ákung pakigpúlung, I am practicing my speech. {2} [A; c6] try s.t. on before actually wearing it. Isanasána ang sinínà ug angayan ka ba, Try that dress on and see if it becomes you.
sanaturyum n sanatorium.
sánaw_1 v {1} [A; a] make a very watery porridge. Magsánaw ta pára pamáhaw, Let’s make watery porridge for our breakfast. {2} [A; b6(1)] stew food in coconut juice. Gisanáwan níya ang kinhasun, He stewed the seashells in coconut juice. -in- n very watery porridge. -in-an n food stewed in coconut juice.
sánaw_2 a for heights to give a dizzy feeling. Pagkasánaw tan-áwun sa ubus, How dizzying it is to look below. v [B2; b6] give a dizzy feeling. Gisanáwan ku sa ubus gíkan sa kampanaryu, I felt dizzy looking down from the bell tower.
sánay v [A2; a12P] multiply, procreate. Ug musánay nang ímung ítik, baligyái kug usa ka pár, If your ducks multiply, sell me a pair. manggi-un, ma-un a prolific in reproducing.
sanaysánay = sanasána.
sanburn n sunburn. v [B12] get sunburned.
sandak v [B; b4] for the stomach to be distended with gas. Gipanúhut siya, maung nagsandak ang tiyan, He has had gas pains, and so his stomach is distended.
sandal = sandalyas.
sandalyas n sandals. v [A; b6(1)] wear or use sandals.
sandanan = sandanun.
sandánaw = alindánaw.
sandanay, sandanun n a name close friends or relatives call each other mutually. v [C; c6] call each other by a special name mutually. Nagsandanay ang mga mag-ágaw ug ‘prímu’, The cousins call each other ‘primo’.
sandaw a for s.t. that normally produces a certain amount, to have a small yield. Sandaw ang lubi kay dúgay ang húlaw, The yield of the coconut trees decreased considerably in the long drought. v [B12; a4] come to give a low yield. Nasandaw (gisandaw) ang kadagátan dinhi sa pagdininamíta, The yield of the seas in this area has become considerably reduced because of all the dynamite fishing.
sanday v [A; c] lay or rest s.t. on and across s.t. else. Kanang trúsu nga nagsanday sa kural mauy makapahugnù niánà, The log that is laid across that fence will make it collapse. Isanday ang sumbuhan arun makatíun kag maáyu, Rest the barrel on s.t. so that you can take good aim.
sandayung n {1} roof gutter. {2} gutter, usually made of a large bamboo tube, used to channel water from an elevated position. Gihimúag sandayung ang tubud, A gutter was made for the spring. v [A; a2] make into, attach a roof gutter.
sandig v {1} [AB6; c] lean against s.t., cause s.t. to do so. Ayawg sandígi ang kural kay matumba, Don’t lean on the fence because it will topple. Isandig ang sag-ub sa káhuy, Let the bamboo water container lean against the tree. {2} [A2; b(1)] rely on, depend on s.t. one can avail himself of. Mudaug ang ímung kandidatúra ug musandig ka sa partídu, You will win if you rely on the party. {3} [c6] pin one’s hopes on s.t. Anhà nákù isandig ang átung kaugmáun sa ímung kalampúsan, I pin our hopes for the future on your success. — sa kalíwat take after a forebear’s characteristic or peculiarity. Palahúbug siya kay sandig man sa kalíwat, He is a drinker, because he takes after his forebears. pa- v [A; c1] {1} cause to lean. {2} base on. Sugilánung gipasandig sa Biblíya, A story based on the Bible. -anan n back rest.
sandi skul n {1} Sunday school. {2} gambling games and cockfights held Sundays (humorous). v [A13] hold a Sunday-school class.
sandíya n {1} watermelon. {2} watermelon seeds, dried and salted.
sandu n {1} sleeveless undershirt worn by women. {2} men’s sleeveless undershirt of similar shape. v [A1; b6(1)] wear this garment. Náa nay brá. Magsandu pa giyud, Are you going to wear chemise over your bra?
sandúgù (from usa and dugù) n blood compact. v [C; b6] make a blood compact. Nagsandúgù sila si Ligaspi ug Sikatúna, Legaspi and Sikatuna made a blood compact.
sanduk v [A; ab2] scoop s.t. out or off of. Sandúkun ta ning lápuk sa kanal arun makaagi ang túbig, We will scoop out the mud from the ditch so the water can pass through. n {1} scoop. {2} utensil used to scoop rice from the pot. {3} a scoopful. Butangi ug tulu ka sanduk balas, Put in three shovelfuls of sand. ig-l- = sanduk, n1, 2.
sandul = sindul.
sanduluy n cooked cereals, usually corn, with sweet potato mixed in. v [A13; b(1)] cook rice or corn with sweet potato. -in- v = sanduluy.
sandúrut a intimate. Sandúrut kaáyu silang amigúha, They are very intimate friends. v [C1] be, become intimate with s.o. Dílì ku makigsandúrut ug tabian, I don’t want to become intimate with gossipmongers. ma-in-un, ma-un a friendly, done as would be done to a friend. Masinandurútun nga pagabiábi, Entertaining in a most friendly manner. maki-un a friendly, tending to treat people amiably. Sayun ra siyang pakigsabútan kay makisandurútun man, It is easy to make an agreement with him because he is amiable. ka- n one with whom one is on intimate terms.
sandùsandù v [B6; b6] scurry about in all directions. Misandùsandù ang mga humígas pagpangítag makáun, The ants scurried about looking for food. Nagsandùsandù mig dágan paglínug, We ran every which way when the earthquake struck.
sang = sa_1, 2, 3, 4, 5, 6 (dialectal).
sáng v [B1; c1] be strewn all over, be in disarray. Nagsáng ang mga butang sa íyang lamísa, The things on his table are all in disarray.
sanga n {1} branch, limb of a tree. Ang langgam nagbatug sa sanga, The bird perched on a branch. {2} lateral extension of a road or path. Sa tuung sanga sa dálan, On the right branch of the path. {3} fork of a slingshot. {4} bamboo or wooden hook attached to a rope used to draw up a fish trap from the water. {5} an extra finger or toe in addition to the normal five. — nga buhatan branch office. v [A] {1} have or grow a branch. Ang mais dílì musanga, Corn doesn’t grow branches. {2} for the road to fork. Inig-abut sa nagsangang karsáda, disilya, When you get to the fork in the road, take the left. — ang dílà v [B1456] be fierce and violent (like a snake with a forked tongue). Musúkul giyud ku nímu bísag nagsanga pa nang ímung dílà, I’ll fight back against you even if you are fierce and violent. — ang tinggil a for a woman to have sexual appetite (lit. have a forked clitoris). (←) v [A13] = sanga, v. sangasanga v [A; a12] fell a tree branch by branch. sanghan a having an extra finger or toe branching off. kinasang-an n {1} the place where the road forks off. {2} crotch of a tree branch.
sánga = pantíhan.
sángab n {1} swath or a long rectangular area designated as an area to be worked. Maggálab ta ug kúgun, kining sangába ákù, ang píkas ímu, We will cut down the cogon. This swath is mine and that one is yours. Sángab nga ági sa ílang panggúna, The swath that was left when they cut grass. {2} k.o. fish trap of shallow waters with a broad mouth tapering towards the bottom, set in the path of the fish. a right in the path. v {1} [A2; b5] {1} do s.t. in swaths. Sangábun (sangában) nátù nag sanggì ug tagurha ka dupa, We will harvest it in swaths two fathoms wide. {2} [A; c] put s.t. right in the path. Nasángab sa íyang mata ang páa sa dalága nga atbang níyag lingkud, He couldn’t help seeing the thighs of the girl sitting directly across from him. Isángab nang sugung sa túbud, Put the mouth of the bamboo tube to the spring. {3} [AN; c] catch fish with a sángab fish trap.
sángad = sanglad.
sángag = sanglag.
sángan = pantíhan.
sángat = sang-at.
sang-at v [A; c] {1} put s.t. up s.w. Isang-at ni dihà sa paril arun dílì maabut sa irù, Put this on top of the fence so the dog cannot get at it. {2} file a suit or complaint in court or petition with the proper authorities. Ang piskal mauy nagsang-at sa kíha imbis ang tagtúngud, The district attorney filed the complaint in place of the aggrieved party. hi-/ha- v [B1256] 1 be put up high. {2} for success or s.t. that one desires to be located s.w. (literary). Anhà sa paningkámut mahisang-at ang ímung kalampúsan, Your success rests on hard work. -anan n shelf, usually higher than shoulder-level.
sangay n people having the same first name. Ang santus kung sangay, The saint I’m named after. (←) v [C3] have the same first name.
sángay = sanglay_1.
sang-ay v [A; c1] carry s.t. on or sling over the shoulders. Nagsang-ayg bátà, Carrying a child on one shoulder. Isang-ay (sang-áya) ang malíta, Carry the suitcase on your shoulder.
sangbat = sakbat.
sangbud v [B1; b8] for the tether rope of an animal to get tangled on itself or around s.t. else. Nagsambud ang písì sa kábaw ug diriyut matuuk, The water buffalo’s rope got tangled and the animal nearly choked. sangburan n length of tubing made of a piece of bamboo 7–8″ long, used for storing yarn.
sangga_1 v [A2; a12] barge in on a conversation, games. Ngánung musangga man ka nga wà ka man mahibalu sa ámung gisultíhan? Why do you barge in when you don’t know what we are talking about? Ngánung sanggáhun man nímu ang dúlà ug dì ka paapilun? Why do you force your way into the game if you are not supposed to participate?
sangga_2 n {1} in children’s games involving bets (of rubber bands and the like), one’s partner with whom one pools his bets. Pangáyù ug sigay sa ímung sangga ug mapildi ka, Ask for some more cowries from your partner if you lose. {2} close friend. Kaila ku kaáyu níya kay sangga ku siya sa ámung pagkabátà, I know him very well because he has been my chum since childhood days. v {1} [A2C; ac3] make s.o. his partner for games. {2} [C1] be friends with s.o. ka- = sangga, n.
sanggà v {1} [A13; a12] be underneath s.t. so that it supports or protects it. Kanang língin nga nagsanggà sa misitíra plastik, That round thing the flower pot is resting on is plastic. {2} [A3; a12] put s.t. under s.t. else. Sanggáa ug batu ang halígi arun dílì suphun sa umug, Place a stone slab under the post so moisture can’t penetrate. {3} [A; a] catch s.t. dripping or falling with a container. Nagsanggà siya sa inágay nga túbig sa íyang kamut, He cupped his hands to catch the dripping water. n saucer.
sanggab_1 v {1} [A; a] catch a liquid that is dripping or falling by sticking s.t. under it. Sanggába ang gátas nga nagtulù sa lamísa, Catch the milk that is dripping off the edge of the table. {2} [a12] be caught by the ear. Ang huhungíhung sa pagwilga mauy nasanggab sa íyang dalunggan, The rumors of the strike caught his ears. {3} [A13; a12] make a palm toddy container sanggab. n a bamboo tube container for palm toddy, the length of one node, the bottom of which is the lower node.
sanggab_2 n k.o. fishing net used in bays, attached to fish corrals, set such that the current hits them broadside at certain seasons of the year. v {1} [A] set the sanggab. Magsanggab rung bulána, The sanggab will be set this month. {2} [a12] catch fish with a sanggab.
sanggabun a {1} gamecocks of a kind that are killed during the first match. {2} woman that easily gets pregnant out of wedlock.
sanggákà a for plants to spread out in the branches or roots. v [B] be, become outspreading. Ug musanggákà kunu ang sanga, diyútay ang búnga, If the tree has lush and spreading branches, they say it will bear few fruit.
sanggaráyung = singguráyung.
sanggat v [Ab6; b8] catch or snag when being pulled; cause s.t. to do so. Lagmit musanggat ang tagà sa mga batus ilálum, Most likely the hook will snag on the stones on the bottom. Ikay nagsanggat sa tagà; karun ikay tangtang, You let the hook snag so you get it loose.
sanggì v {1} [A; a] rip, break off s.t. stiff at the place of attachment. Nasanggì ang palwa pagtunub níya, The coconut palm frond broke off when he stepped on it. Misalingsing ang gisanggían sa sanga, The place where a branch was broken off grew new shoots. {2} [AN; a12] harvest corn. Mananggì ta rung simanáha. Layà na ang mais, We harvest the corn this week because it is ready now. n {1} action of harvesting. Ang sanggì pagahimúun sunud búlan, The harvest will be held next month. {2} output realized from a specific harvest. Dakù mig sanggì, We had a big harvest. -l-un(←) n mature, ready for harvest. maN-r-/l- n harvester.
sanggíkit v [AC; c1] for people, vegetation to be close to each other. Nagsanggíkit ang mga káhuy sa anut, The trees in the second-growth forest are growing thick. Dílì ku makatulug ug dílì makasanggíkit sa láwas sa ákung bána, I cannot sleep if I am not close to my husband’s body. Nasanggíkit ang pagbátì sa duha ka bihag, The captives developed a close feeling for one another. Ayaw sanggikíta (isanggíkit) pagbutang ang mga bangkù, Don’t put the benches close to each other.
sanggra n {1} vaccinate by pricking with a needle, not with a shot. {2} the wound caused by vaccination or the scar left. v [A; b(1)] vaccinate. Sanggráhan ka úsà ka makalangyaw, You have to be vaccinated before you can go abroad.
sangguli n drink made of palm toddy, chocolate, and eggs. v [A; c1] make, have a toddy shake.
sangguráyung = singguráyung.
sanggut n sickle. v {1} [AN2; b(1)N] get palm toddy from a coconut tree. {2} [a12] make into a sickle. -an(→) n coconut tree from which one obtains palm toddy. -in-an(→) n pidgin (lit. s.t. just picked up as toddy from a coconut tree). v [A; c] speak pidgin. maN-r- n palm toddy gatherer.
sangguwar n k.o. white, somewhat round-grained rice.
sanghid v [AN; b6N] ask permission. Misanghid (nananghid) siyang Máma níya nga muadtu siya sa sini, He asked his ma to let him go to the show. Ninyung tulu kinsay nananghid? Which one of you three asked permission to go? Ug nakasanghid (nakapananghid) kang Pápa, dad-a nang kabáyù, If you have asked Dad, you may take the horse. Kinsay ímung gisanghíran (gipananghíran) pagkúhà nímu sa mutur? Who did you ask when you took the motorcycle? n permission. Kini si Pidru kanúnayng mulakaw nga walay sanghid (pananghid), Pedro always goes out without asking permission. paN- = sanghid, n.
sangì v [AB6; a] break a piece off s.t. at its attachment or edge. Kinsay nagsangì sa sabungánan sa kálù, Who detached the thing to hang the hats on? Dalì ra ning ákung kuku musangì (masangì), My nails break easily.
sángì n road intersection.
sangig n k.o. erect, hairy, aromatic herb, widely used as a spice. v [A; b(1)] season with sangig.
*sángil pa- v {1} [A; b(1)] blame, impute s.o. with a fault. Siyay nagpasángil nga akuy naglábay sa irù, He is accusing me of stoning the dog. Ang húlaw gipasanginlan sa kangihit sa bugas, Drought was blamed for the scarcity of corn. Ug náay pyansa ang gipasanginlan makaguwà sa prísu, If bail is posted, the accused party can get out of jail. {2} [A; c6] make excuses, pretend to do s.t. for a purpose. Mupasángil ka ug pamisíta, sa tinúud naníid ka níla, You make a pretense of visiting them when in truth you are observing them. Ug mupalta ka, ipasángil lang sa labad sa úlu, If you want to be absent, just say you had a headache. n {1} charge, accusation. {2} excuse for not doing s.t. -um- v [A23] make or offer an excuse. Walà siya katubag ug misumángil nga gidukà siya, He was not able to answer and made the excuse that he was drowsy. pasumángil = pasángil, v2.
sángit v {1} [A2; b8cP] be in the way and hold s.t. in place, snag, catch. Kining tungguytungguy mauy musángit sa pinsúti, This lug is what holds the firing pin back. Kuháa nang mga lipak dihà kay makasángit sa muági. Get those bamboo slats out of there because they might snag people that go by there. Way kasangítan ang antiyúhus kay mubù siyag ilung, The eyeglasses won’t hold because her nose is so short. {2} [B125; b4(1)] be delayed by s.t. which ordinarily should not have caused the delay. Naulahi mi kay nasángit mi didtu sa bilyaran, We are late because we were delayed at the pool hall.
sangkà_1 n a contest matching skill, wit, strength or a quarrel. v {1} [C; b8] have a contest of strength, wit, skill. Magsangkà tag makatulu. Píhu giyud ug kinsay pildi, We will play it off three times. Then it should be clear who is the loser. Unsa may inyung gikasangkaan? What did you two quarrel about? {2} [a12] pair off two contenders in a match. Sangkáun nátù ang átung isig ka sunuy, Let’s pair off our gamecocks.
sangkà_2 a for the crotch to be too tight. Apíking ilakaw ning karsunísa kay sangkà rag pundíyu, It’s hard to walk in these pants because the crotch is too tight. v [B12] have a crotch that is too tight.
sangkad a broad, having ample width. Sangkad nga panaptun, Cloth that is of ample width. v {1} [B1256] be completely covered with s.t. Ang íyang nawung nasangkad ug bugas, Her face is all covered with pimples. {2} [a12] do s.t. to the entire area of s.t. Sangkára ug páhid ug asíti ang káhuy, Smear oil all over the wood. {3} [A12; c16] be enough for everybody. Ang lima ka buuk tinápay ni Hisus nakasangkad sa gatusan ka mga táwu, Jesus’ five loaves of bread were enough to feed hundreds of people. {4} [b4(1)] have one’s fill of s.t. Nasangkaran sa bunal ang mga bátang nag-áway, The quarreling children got a whipping such that they decided they never wanted to do it again. ka-, gisangkarun, kasangkarun n width, breadth. Ang lamísa may kasangkad (gisangkarun, kasangkarun) nga duha ka mitru, The table is two meters wide.
sangkap (from salangkap) a complete, having the necessary equipment. Kusína nga sangkap sa galamitun, A kitchen completely equipped. Sangkap kaáyu siya sa pangáyu sa awtu, He is completely equipped to repair cars. v {1} [B2] for equipment to become complete. Ug musangkap na ang balhíbu, ang kuyabug makalupad na, The nestling can fly once he gets his complete feathers. Nasangkap na ang tangu sa bátà, The child has all of his teeth now. {2} [A; b6] equip with needed things. Akuy sangkap nímug galamitun sa pamanday, I will equip you with carpentry tools. {3} = salangkap. ka-an n equipment, tools. Gihímù ka lang kasangkápan arun mulusut ang kuntrabandu, They are only using you as a tool to smuggle in their goods.
sangkay_1 n friend (slang). v [A3PC; a12] make friends, befriend, be close to each other (slang). ka-an n group of friends, gang.
sangkay_2 v [A; c] throw s.t. with moderate force in an underhand motion. Kinsay nagsangkay ug sinilhig diris asíras? Who threw the sweepings on the sidewalk?
sangkayud v [B6; a12] walk slowly with halting steps and a slight forward thrust of the hips. Nagsangkayud paglakaw ang babáying nagbatì, The woman who was in labor walked haltingly with a thrust of the abdomen. a walking in this way.
sangki n k.o. aromatic Chinese spice. v [b(1)] spice with sangki.
sangkíguy v [AC; a] have sexual intercourse (humorous). Bisan sa banyu nagsangkíguy sila, They do it anywhere, even in the bathroom.
sangkiig v {1} [A3P; c1] totter as one walks under a burden or because of difficulty in getting one’s footing. Nagsangkiig ang kargadur, The stevedore is tottering under the heavy load. {2} [B146] be heavily burdened financially. Nagsangkiig ku sa pagpaiskuyla sa mga bátà, I am staggering under the burden of sending my children to school.
sangkil v {1} [A; a2b2] touch or brush s.o. or s.t. lightly. Ug musangkil ang alambri sa iliktrisidad sa linya sa tiligrama, náay hikurintihan, If the electric line touches the telegraph wire, s.o. will be electrocuted. Sangkíla sa kuhit arun matambug nang kartun, Touch the box with the stick so that it will fall. {2} [AN; a1b2] gore with the horns. Ayaw pagpaduul niánang kabáwa kay musangkil (manangkil) ra ba giyud nà, Don’t go near that water buffalo because it gores. {3} [A; a12] for an unpleasant feeling to bother one. Ang pangabubhu nga nagsangkil sa íyang dughan, Jealousy which pricks his heart. -aN-r- see ananangkil.
sangkiríbut = singkiríbut.
sangkis = sankis.
sangkiyud = sangkayud.
sangkù v {1} [A2; ac] reach, arrive at a point in time or place. Kining dalána musangkù sa subà, This path reaches the river. Makasangkù sa lángit ang ákung kasukù, My anger knows no limits (reaches the high heavens). Unsay gitas-un ang gisangkúan sa íyang pagluksu? How high did he manage to jump? {2} [A23; b6] end up, result in. Ang ílang dúlà misangkù sa áway, Their game ended up in a quarrel. Ang ílang panaghigála misangkù sa panaghigugmaay, Their friendship eventually led to love.
sangkung = sakung.
sangkuráyung, sangkuriyung = singguráyung.
sangla n leprosy. v [a4] be afflicted with leprosy. sanglahun n leper.
sanglad v [AB2; c] run aground, stranded on the sand; cause s.t. to do so. Mangluksu ang mga sundálu sa dì pa musanglad ang bards, The soldiers jump off before the barge hits the beach. Ang barku nasanglad sa bàbà sa subà, The ship is stranded at the mouth of the river.
sanglag v [A; a2] roast s.t. in a pan with little or no oil. Maáyung pagkasanglag sa kapi, The coffee was well roasted. n action of roasting in a pan. -in- n thing roasted. Sinanglag mani, Roasted peanuts.
san-glas n sunglasses. v [A13; a12] wear, make into sunglasses.
sanglay_1 v [A; a2] carry things tied to both ends of a pole over one’s shoulder. Sangláyun (sinangláyun) ku lang ang duha ka táru nga tubà, I will carry two cans of palm toddy on a pole over the shoulder. -in- = sanglay. -in-an n a pole on which things are carried.
sanglay_2 n {1} variety of wild tomatoes having red, oval-shaped fruits, less than ½″ in diameter and about 1″ long. {2} [name] nga — Chinaman [so-and-so]. Nagpalit ug bugas sa ílang Singking Sanglay, Buying rice at the Chinaman Sing King’s store. mistísu — person of half Chinese, half Filipino blood.
sanglit since, for the reason that. Sanglit siya may amahan ni Husi, íya nang tulubágun, Since he is José’s father, it is his responsibility. paN- n example, supposition. Íning ímung pangatarúngan, kanang ímung pananglit dílì musalir, In your argument, your example won’t serve. {a} for example. Pananglit, kining librúha dílì na mapalit ug dúsi, This book, for example, cannot be had for twelve pesos. {b} if assuming that [such-and-such] a probable thing happens. Pananglit muanhi si Tasyu, siyay mudala sa sulat, Assuming Tasio comes, he will bring the letter. v [A; c6] give an instance as an example. Ipananglit ku nímu ang usa ka langgam nga ímung gipusil: mamumúnù ka ba? Let me give you as an example a bird you shot. Are you a murderer for that? paN-an = pananglit, n. -anan n {1} s.o. made into an example, reference. Si Hub nahímung sanglitánan sa paílub, Job became an example of patience. {2} story or saying made as an example. Ang nahitabù sa Truy usa ka sanglitánan sa nagsubrang kumpiyansa, What happened to Troy is an example of overconfidence.
sangpit v [A; a12] {1} call s.o. to come or attract his attention. Sangpítun ta ka ug manihápun na, I will call you when supper is ready. Gisangpit ku siya, apan wà siya mulíngì, I called to him, but he did not turn his head. {2} ask a favor or help from s.o. Sangpíta ang amígu nímu sa kustum, Call on your friend in the customs for help. paN- v [A2; c] {1} invite s.o. to partake in s.t. lami nga dílì ikapanangpit coitus (the delicious feeling one cannot invite s.o. to share). {2} in the búhat ceremony, to invoke the spirits and invite them to partake of the offering. n the invocation in the búhat ceremony.
sangput v [A23; b(1)] result in, become. Kanang inyung lantúgì musamput unyà sa áway, Your discussion will end up in a quarrel. n {1} buttocks. {2} = -an(→). -an(→) n seat of a pair of pants. -anan n outcome, result. Laksut ug sangputánan nang ímung hingárig ínum ug álak, You will come to a no good end the way you drink all the time. paN-an(←) n seat of pair of pants as reckoned for measurement.
sangsang_1 v [A; a12] blunt s.t., bending the tip backward or spreading out the fibers at the tip. Ang batuun nga yútà makasangsang (makapasangsang) sa tumuy sa bára, Stony ground can blunt the tip of the bar. Sangsángun ta ning tumuy sa lipak arun walay masámad, Let’s blunt the tip of the bamboo slat so nobody will get hurt.
sangsang_2 v [A; b6(1)] stuff a hole, cavity, or opening. Siyay nagsangsang ug papil nga kinúmut sa lìliánan, She stuffed a piece of crumpled paper into the peephole.
sangù v {1} [B256; cP] for s.t. pulled, pushed, or thrown to get caught on an unmovable obstacle. Wà masulud ang búla kay misangù (nasangù) sa búrd, The ball didn’t get into the loop because it hit the board. Átung isangù (ipasangù) sa tuud ang kangga abir makabira ba giyug kábaw, We will let the sled hit a stump and see if the carabao can pull it out. {2} [B1256] hit one’s jaw while moving. Nasámad ákung dílà kay nasangù ku sa kurdísu, I hurt my tongue because I hit my jaw on the window sill. {3} [B1256] be stuck with s.t. hard to solve. Nasangù ku sa ákung paghúbad sa isturya, I was stuck in the translation of the story. {3a} [B2456] stammer, speak or sing haltingly. Maáyu nga dílì ta musangù ug mudiskursu ta, Better not to speak haltingly in giving a speech. {4} [B126] be frustrated, foiled. Ang íyang pamalíbad nakasangù sa ákung mga plánu, His refusal foiled my plans.
sángud_1 n nickname intimate friends call each other. ‘Way uyab’ ílang sángud kay púrus sila way trátu, They call each other ‘no girl’ because neither of them has a girl friend. v [C2] call each other with a common nickname.
sángud_2 n an amulet which gives the owner an unusual chance for financial success or unusual power and strength. (→) v [A12] possess such a charm. Nakasangud kunu nà si Sisuy kay síging makadaug sa búlang, They say Sisoy has a charm because he always wins in cockfights. sangúran n s.o. who possesses a sángud.
sanguhal = sangúwal.
sángun v {1} [A; b] hitch up, harness an animal. Kábaw ságad sangúnan ug dáru, They usually hitch a water buffalo to the plow. Isángun na ang yúgu sa kábaw, Put the yoke over the water buffalo now. {1a} [A2] go out to earn money with a horse and rig or draft animal hitched to a cart. Musángun ka ba rung buntag? Are you going out to get passengers this morning? {2} [b(1)] be entrusted with a responsibility or onerous burden. Ayaw kug sangúni ánang buháta kay dì ku suluguun nímu, Don’t burden me with that work because I’m not your servant.
sangúwal v [A13; c1] speak or talk indistinctly because the mouth is full or because of difficulty in articulating. Nagsangúwal ka kay punù man nang ímung bàbà, You’re talking indistinctly because your mouth is full. (→) a indistinct of speech. Sanguwal na kaáyu ang sinultihan sa nagpinal, The dying man’s speech is very unclear now.
sangyad = sanglad.
sangyag = sanglag.
sangyaw v {1} [AP; c6P] disseminate news, information. Ang balità nasangyaw na sa tibuuk gingharían, The news has spread throughout the kingdom. {2} [A; c6] proclaim, declare officially. Ang partídu nagsangyaw nga si Rúsis kandidátu upisiyal, The party proclaimed Roces an official candidate. n proclamation. ka-an n group of proclamations. mag-r- n preacher.
San Huwan n {1} St. John. {2} the twenty-fourth of June celebrating St. John’s Day where people go to the sea to bathe. paN- v [A2; b6] celebrate St. John’s day by swimming.
sani_1, sáni (from unsa ni) {1} pause word used when one cannot recall what is to be said. Arun dílì mukángù ang makina hináyig búhì ang sani, klats diay, So that the motor won’t stall, slowly release the watchamacallit, um, the clutch. {2} particle expressing discomfiture or dislike at what s.o. is doing or is happening. Sani gud nga bisitáha! Mupaúlì man lang ug way panamílit, What kind of a visitor is he anyway! He just goes home without saying goodbye. {3} = unsa (dialectal).
*sani_2 kasaníhan n department of health. sanidad n department of health.
sánib v [AB16; c1] arrange in tiers, neat pile; be so. Nagsánib siya sa mga papil, She is stacking the papers in a neat pile. Nagsánib ang mga tabla, The boards are piled on top of one another. n layer. May tulu ka sánib ang playwud, Plywood is composed of three layers. (→) v [A; b6(1)] {1} insert into or in between. Gisanib níya sa sakuban ang sundang, He inserted the bolo into its scabbard. {2} support, give assistance. Ang mga tinun-an misanib sa punduk sa mga mamumuu, The students gave their support to the labor union. Ang íyang súhul dílì makasanib ug lima ka táwu, His salary cannot support five persons. n layer situated or inserted in between. May sanib nga karni ang pán, There was a layer of meat in between the pieces of bread.
*sanib pa- v [A; b] court s.o.’s favor by showing exaggerated concern, giving lavish gifts, and the like. Dalì ra siyang miusbaw kay maáyung mupasanib, He quickly got promoted because he is great at boot-licking.
sanidad see *sani_2.
sanílas = sinílas.
sanínà = sinínà.
sanípa n {1} edging similar to an eaves board which trims a roof. {2} a short curtain across the top of a window, framework of a bed, and the like. {2a} design in series at one side or around the edges of the cloth. {3} folding room divider. {4} lamp shade to concentrate light. v [A; a] install, use, use as, make into a sanípa.
sanit v [A; a] {1} pull with a jerk. Ímung sanitun ang pasul ug dúnay isdà nga mukubit, Pull the line with a jerk if a fish bites. {2} snatch, grab. Maáyung musanit ug pisù ang banug, Hawks are good at snatching chicks. {3} [B6; c] snag, pierce and get caught in s.t. Musanit ang tagà sa bàbà sa isdà, The hook will snag in the fish’s mouth. Nasanit sa gamut sa káhuy ang dáru, The plow got caught in the roots of a tree.
sanitári inspiktur n sanitary inspector. v [B126; b6] be a sanitary inspector.
sankis n sweet, juicy orange similar to the Valencia oranges (so called from the brand Sunkist). v [b6] put orange into s.t. as flavoring.
sanla = sangla.
San Markus n {1} St. Mark. {2} reference to marriage. Naliug siya sa bitik ni San Markus, She was hooked into marriage (lit. caught by the neck in Saint Mark’s trap). Nagpainrǔl siya sa Unibirsidad di San Markus, She enrolled in the University of Marriage (i.e. got married).
San Pidru n {1} Feast of St. Peter and St. Paul (June 29). {2} gatekeeper (just as St. Peter is the keeper of the Gates of Heaven). Sirádu man ang pultahan. Háin kahà ang san pidru dinhi? The gate is closed. Where could the gatekeeper be? v {1} [A13N] celebrate St. Peter’s Day by going swimming. {2} [B156] be a gatekeeper. — San Pablu = san pidru, n1.
sanpípar n sandpaper. v {1} [A; b(1)] rub or smooth s.t. with sandpaper. {2} [a] use a certain k.o. sandpaper on.
san pransisku = kalípay, n2.
sansan v {1} = sangsang_2. {2} [A2; a12] in weaving, force the woof threads close to each other by swinging the beater hard. Sansánun nímu ang hulug arun singpun ang panaptun, Force the woof threads close to one another so that the cloth will be tightly woven, -in- n cloth made of abaca fiber tightly woven, as distinguished from the kind used as fish netting where the warp and woof are spaced far apart. †
sansiyut, sansut n sunsuit, playing suit for children, usually backless and sleeveless. v [A12; ac] make into, wear a sunsuit.
sansuy n collarless, short-sleeved shirt. v {1} [A; b6] wear a sansuy. {2} [a12] make into a sansuy.
santa n {1} exclamation: short for Santa Maríya (see 3b). {2} title for female saints. Santa Katalína, Saint Catherine. {3} in phrases: — búla the Papal Bull granting special indulgence to Spain and her colonies. — iglisya the Holy Church. — Kláwus Santa Claus. — krus {a} the Cross. {b} Feast of the Exaltation of the Holy Cross, celebrated in the Philippines in May, a novena culminated with feasting and merry-making. v [A1] offer a devotion to the Holy Cross. — Krúsan n the celebration of the Holy Cross as practiced in Luzon with a Rayna Ilína. — lána {a} holy oil. {b} extreme unction. — Maríya {a} Holy Mary. {b} exclamation of sudden surprise or worried fear. Santa Maríya, mahúlug ang bátà, Christ! The child is going to fall! — santíta see santíta. simána — The Holy Week preceding Easter. — sína communion given by Protestants as part of their church service (as opposed to the Catholic communion—kaláwat or kumulga). v [A] {1} administer communion. {2} take communion.
santà = salantà.
santak v [A; a12] pull a fishing line with a jerk to hook a fish that nibbled at the bait. Tandugun gáning ímung pasul santáka dáyun, If a fish tugs at your line, pull it up with a jerk.
santáku v [A; a12] strike or beat heavily with the fist. Hala, santakúhun man kunu ku nímu, sigi, O.K. you said you would beat me. Let’s see you do it.
santal n k.o. ornamental bushes: Ixora sp.
santa lusíya n k.o. ornamental crawling vine grown in pots: Zebrina pendula.
santan = santal.
santas n female saints. v [B1; a12] be, become a saint.
santíban (short for San Istíban) exclamation denoting helpless, sudden surprise. Santíban ning batáa, gikablit ang gátu, Heavens this child! He pulled the trigger!
santik_1 v [A; a2] {1} build a fire by rubbing two dry bamboo sticks together. {2} build a fire by rubbing flint and steel together. n {1} method of producing fire by friction. {2} k.o. flint used in building a fire by friction. -an(→) n stone used for building fires by rubbing steel over it.
santik_2 n slingshot. v [A; c] hit with a slingshot. paN- v [A2; b6(1)] go hunting birds with a slingshot.
santik_3 = amimitas.
santilmu n light seen at night moving over swamps or the sea caused by natural phenomena but thought to be the soul of a dead person coming back to the world. v [A13; b(1)] for this wandering light to appear. Magsantilmu gánì, ayawg dágan, Don’t run if a will-o’-the-wisp appears.
santing v {1} [AN] swell with a pricking, burning sensation. Musanting (mananting) ang tútuy ug punù sa gátas, The breasts swell with a pricking sensation when they are full of milk. Nagsanting ang hubag nga wà pay buthanan, The boil has not come to a head and is swelling with a pricking, burning sensation. {2} [A3] for s.t. to penetrate the ear and stay there naggingly. Nagsanting pa sa ákung dalunggan ang íyang mabiaybiáyung talidhay, Her derisive laughter keeps resounding in my ears. {3} for s.t. to appear suddenly to evoke recognition. Misanting sa ákung hunàhúnà nga dílì maabli ang pultahan, It suddenly struck me that the door couldn’t be opened. — ang dunggan v [B46] flare up in excitement or anger upon hearing s.t. Ang pagtubagtubag sa anak mauy makasanting (makapasanting) sa dunggan sa ginikánan, Parents flare up when their children talk back to them.
santisima exclamation denoting sudden surprise at s.o.’s behavior. Santisima, ning batáa, mulabang lang ug kalit bísan ug nangági ning mga awtu, Heavens, this child suddenly rushes into the street even though there are so many cars passing. — Trinidad The Holy Trinity.
santisimu n the Blessed Sacrament. — sakramintu = santisimu.
santisiyam euphemism for santisimu. — nga karáan humorous expression of sudden surprise.
santíta n fake saint. santa — a pretending to be saintly in behavior. Santa santíta silabun maldíta, She pretends to be a saint, but she’s naughty. santitasantíta v [A] pretend to be saintly.
santítu, santítù_1 = santíta (male).
santítù_2 n children’s game played with marbles, shells, stones in which the pieces are thrown on the ground and a lead piece is flicked to hit a designated piece and no other. v [A2C; b6(1)] play this game.
santu n {1} title for male saints. Santu Tumas, St. Thomas. {2} in phrases: purdiyus pur- exclamation denoting deep agitation at the gravity of a situation. Purdiyus pursantu, Bidung, ibutang nang pusil! God have mercy, Bedong! Put that gun down! — Intiyíru image of the dead body of Christ carried in a procession on Good Friday. — Kristu {a} the crucified Christ. {b} a small crucifix. — lána holy oil. — Ninyu {a} the Christ Child. {b} the image of the Christ Child thought to have been brought by Magellan. b1 the church which houses it. — Pápa The Pope. — Rusaryu the Holy Rosary. — santítu = santa santíta (male) see santíta. istígi — see *istígi. pasantusantu v [A13P] put on a pretense of good behavior. Magpasantusantu siya ug náa si Pápa níya, He puts on a pretense of good behavior if his father is around.
santul_1 n medium-sized tree cultivated for its deep-yellow fruits, the size and shape of a tennis ball, sour and juicy with a seed in several sections in the center: Sandoricum koetjape.
*santul_2 -un(→) a unsociable: tending to be quiet, keep to oneself and cranky if approached. Kasagáran santulun kaáyu ang mga dalágang gúlang, Usually old maids are very cranky. v [B12] be, become cranky.
santup v [A2; c1] come to one’s mind. Misantup sa íyang buut ang usa ka sayun nga paági, A simple method of doing it came to his mind. Isantup (santúpa) sa ímung hunàhúnà ang mga tambag, Implant the advice firmly in your mind.
santus n {1} saint, one like a saint in character. Kanhi mu ra ka ug santus, karun dakù kang salbáhis, You used to be like a saint, but now you’re a brute. {2} the sanctus of the Holy Mass. — Diyus Holy God. — nga Mísa the Holy Mass. — nga Rusaryu Holy Rosary. túdus lus — All Saints’ Day. v [a3] {1} be successful. Dì ka masantus ánang ímung pagiskuyla kay daghan kag absin, You will not be successful in your studies because you are always absent. {2} get a benefit from s.t. Dílì ka masantus ánang ímung hubughúbug, You will not reap any benefits from being drunk all the time. {3} [A3] get to the Sanctus of the Holy Mass. {4} [A13P; c16] make holy. Magsantus ta sa adlaw nga igpapahulay, Let us keep the Sabbath holy.
sanu = unsa nu. see unsa, 4.
san-u when, at what time (dialectal).
sanung v [A23; a12] {1} agree, consent to s.t. Wà musanung si Bin sa ákung hangyù nga muhulam ku sa íyang awtu, Ben did not consent to my request to borrow his car. {2} obey, comply with a request. Buútan ning batáa kay musanung dáyun sa ákung súgù, This child is obedient because he at once obeys my command. {3} [A13] verify that s.o. agrees to do s.t. Kining risibúha nagsanung sa ímung báyad, This receipt acknowledges your payment. n agreement to do s.t.
sanùsanù v [A; c1] be in rapid succession. Misanùsanù ang mga bala sa atumátik, The bullets from the machine gun came in rapid succession. Nagsanùsanù ang mga pangutána sa nag-intirbiyu, The interviewer’s questions came in rapid-fire succession.
san-ut a {1} for clothing to be baggy or crumpled from having been subjected to unusual strain at one spot. {2} worn-out from having been subjected to unusual strain at one spot. v [AB; a12] wear out or crumple s.t. by subjecting it to heavy wear; become so. Musan-ut (masan-ut) ang sangput sa karsúnis ug idalus-us, The seat of the pants will wear out if you slide in them. Ang íyang karsúnis nasan-ut sa túhud, His trousers became baggy at the knees.
sanúud (from suud) a intimate, close in relationship as friends. (→) a close in physical space. Sanuud ra mu kaáyung pagkalingkud, You are sitting too close to each other.
sanuuy v [A] {1} give the appearance of being weighted down under a heavy load. Misanuuy ang sakayan sa kadaghan sa kuhà, The boat is weighted down under the load of a great catch. {2} look enervated, without life. Nagsanuuy ang bána pagkabuntag human sa kasal, The groom looked enervated the morning after the wedding.
sanwit, sanwits n sandwich. v {1} [A1; a12] make, make into a sandwich. {2} [c6] use as sandwich filling. {3} [A3P; a3] situate s.o. in between s.t. Nasanwits ku pagkalingkud sa duha ka dalága, I was seated between two ladies.
sápa n {1} washer; disc with a hole or flattened ring. {1a} a rounded piece of coconut shell with a hole in the middle through which a tether rope is passed into to prevent it from slipping through the water buffalo’s nose. {2} a flat piece of s.t. wedged between two things to prevent looseness. v [A13; a] make, make into, put a washer or wedge.
sapà n brook or creek.
sapak a {1} apt, exact, just the right one. Ang ímung tubag sapak giyud kaáyu, You gave just the right answer. Sapak nga pagpangasáwa, dátù, A perfect marriage—a rich wife. {1a} timely, well-timed. Sapak ang pagabut mu kay tingkaun, You arrived just at the right time. It’s time to eat. {2} having just the right qualities. Sapak sad ug láwas si Iyay ug magbáting sut, Iyay has a beautiful body when she wears a bathing suit. v {1} [A12; a4b8] do s.t. at just the right time. Nakasapak sad kag baligyà sa ímung mga ipiktus—subídu ang prisyu, You sold your things at just the right time—when the prices went up. Ug muadtu ka karun masapak (masapakan) nímu ang pista, If you go there now, you’ll be just on time for the fiesta. {2} [B2; b5] become perfect, having just the best qualities.
sapal v {1} [A; b1] back up s.o.’s obligations. Kinsa guy musapal sa ímung alkansi sa nigusyu, Who is going to cover your losses in business? {1a} [A; a2] take charge or care of another person’s needs. Akuy musapal sa ímung káun ug muuban ka nákug paniudtu, I’ll treat you if you go to lunch with me. Saplan ku sa ákung tiyù sa gastu sa iskuylahan, My uncle will shoulder my school fees. {2} [A12; a3] be enough to cover expenses. Ang ákung swildu dì makasapal sa tanang galastúhan, My salary cannot cover all the expenses.
sápal n the pulp residue of grated coconut meat after the juice has been extracted. -un a having more pulp than what is ordinary. Tam-is ang buúngun apan sapálun, The pomelo is sweet, but it is pulpy.
sápang = salapang.
sap-ang = salip-ang.
sapar = sapal.
sápat_1 n {1} an animal or insect. Kurali ang silinganan arun dílì makasulud ang sápat, Fence off the yard so the animals cannot get in. Tan-áwag unsang sapáta ning misulud sa ákung mata, Look to see what k.o. insect got into my eye. {2} a brutal, cruel person. Ang sápat nga hubug nanagmal na pud sa asáwa, The drunken beast is maltreating his wife again.
sápat_2 = salapat.
sapatilya n open-heeled shoes or slippers with low heels. v [A; a] wear, make sapatilya’s.
sapátus n {1} shoes. — sa kabáyù horseshoe. {2} part of the plow analogous to the landside of steel plows. Sa dárung káhuy ang sapátus mauy hal-úpan sa punta, In wooden plows the share is fitted over the landside. {3} presser foot, a piece on sewing machines that presses the cloth against the feed. v [A; b6(1)] {1} wear, make into, get a pair of shoes. {2} shoe a horse. sapatíru n shoe repairman. v [A12] be a shoe repairman. sapatiríya n shoe repair shop.
sápaw v {1} [A13; ac] wear two things one on top of the other. Magsápaw ku ug midiyas, I will wear two pairs of socks. Sapáwi lang nang ímung amirkána ug rinkut, Just wear a raincoat over your jacket. {2} [AC; b6] be in the same place as s.o. else at the same time. Ngánung musápaw man mug dúlà nga kami may nahauna? Why do you want to play in the same place as we are playing when we were here first? Ngánung magsápaw man mung duha ug lingkud sa síya? Why do you two sit on the same chair? Sa maáyung radiyu ang usa ka istasiyun dílì makasápaw sa láin, With a good radio one station doesn’t overlap another. {2a} drown out a voice with another voice. Ang ákung tíngug gisapáwan sa íyang danguynguy, My voice was drowned out by her wailing. {3} [A13; a] place s.t., usually flat, over s.t. else. Sapáwi ug sín ang kináma nga playwud, Just cover the stacked plywood with a sheet of galvanized iron. n layer, esp. of cloth. Nagsul-ub ku ug tulu ka sápaw, I am wearing three layers (of clothing). (→) v [B1456] for teeth to be overlapping. Magsapaw ang ngípun ug dì ibtun ang tay-ug, The teeth will overlap each other if the loose ones aren’t extracted. n {1} s.t. worn or laid over s.t. else. {2} overlapping teeth. paN- v [A2] commit adultery. Dílì ka manapaw, Thou shalt not commit adultery. maN-r-, maN-r-(→) n one who practices adultery. †
sapay v [A; a12] in weaving with straw or the like, terminate the run of the weave by folding the ends of the strands at a right angles under and over the next two parallel strands.
sapayan v [A13; c4] mind, consider s.t. a bother or appreciate s.t. Wà lang ka magsapayan sa bili sa kahágù ug panahun, You just don’t appreciate the value of effort and time. Dílì ku igsapayan (isapayan) ang ákung sakripisyù, I will not mind the sacrifice. in phrases: — sa as recognition for s.t. bad done to s.o. who pays it no heed. Sapayan sa ímung pagtámay nákù, Diyus ray magígù, God will repay you for the way you scorned me. walay — {1} you’re welcome (reply to salámat ‘thank you’). {2} it doesn’t matter. Way sapayan ug kasab-an ku, It’s all right if I’m given a scolding.
sapáyan = pasáyan.
sapda v [A; a2b2] knock off s.t. being held or placed s.w. with a quick motion of the hand. Sapdáha ang íyang síku inigsiyát níya, Knock his elbow to the side when he shoots the ball. Nabuak ang básu kay ákung nasapdahan, I accidentally brushed my hand against the glass and broke it.
saphag v [A; a] {1} penetrate through a forest or thicket. Saphágun sa mga bátà ang kalibunan sa pagpamayábas, Children will penetrate thickets to gather guavas. {2} roam around with a purpose. Dúnay mga táwu nga magsaphag pa sa pagpangítà sa ílang pagkáun, There are people who roam around looking for their food.
saphid = saphig.
saphig v [A; c1] {1} remove s.t. by brushing against it. Balud nga nagsaphig sa húgaw sa baybáyun, Waves which washed away the dirt on the seashore. {1a} brush against. Ayaw isaphig ang ímung kamut sa pintal, Don’t brush your hand against the paint. {2} level off grains heaped up over a measuring container. {2a} level a cleaned rice paddy prior to planting. -in- n levelled off.
sapi v [A; a12] {1} ward off, brush away with the hand. Akuy misapi sa íyang kamut nga isagpà untà sa bátà, He was about to strike the child, but I warded off his hand. Wà ku makasapi sa búla nga gilábay sa ákung nawung, I was not able to ward off the ball that was thrown in my face. Hisapihan nákù ang tása sa kapi, nayabu hinúun, I accidentally brushed the cup of coffee, and it spilled over. {2} level off s.t. heaping. Sapiha ang bugas sa gantangan, Level the rice in the ganta measure. exclamation: word uttered to brush s.t. away. Sapi! Pahawà dihang irínga ka, Scram! Get out of there, cat.
sapì = saplì.
sápì (from salapì) n = salapì, n. v {1} [A23; a12] earn money from s.t. Kining gidaghanúna musápig mga mil písus, This quantity will derive some thousand pesos. {2} [a12] be sufficient for a purpose. Masápì nang ímung tíngug sa nayitklab, Your voice will do in a nightclub. (→) v [A12; b8] get hold of money. Nakasapì kug utsinta písus adtung baligyáa, I earned eighty pesos from that sale. paN- v [A2; a12] make, squeeze money out of s.o. or s.t. Tū́, nanápì na pug pulis ug pangubrag tung, There, the cop is making money collecting his protection money. n capacity for earning money. Ang kahibalu mupauswag sa panápì sa usa ka mamumúu, Knowledge can increase a worker’s earning capacity. -an a wealthy. v [B12] be, become wealthy. hiN-, maki- a too fond of money.
sápid = sulápid.
sapidpid v [A; c] move, be close to s.t. Nagsapidpid siya sa bungbung kay nag-ulan, He was walking close to the wall because it was raining. Isapidpid ni sa bungbung kay mapatiran unyà, Put this by the wall, for s.o. might stub his toe on it.
sap-ig = sampig.
sapígad v [A; b6] move close to s.t. so as to be touching it. Magkabalhibu ka ug musapígad ang iring sa ímung bitíis, You’ll get hair all over you if the cat rubs itself against your leg. Natúlug ang ituy nga nagsapígad sa inahan, The puppy slept snuggled close to its mother.
sapil v [A12; b8] brush against s.t., usually accidentally. Nataltag ang gihay sa buwak nga íyang hisapilan, He brushed against the flower and knocked the petals off.
sapilis = sipilis.
sapilya = sipilya.
sapilyu = sipilyu.
sapin n {1} footgear: shoes, slippers, boots, but not socks. {2} diaper.
sapinday v [A13] stagger, walk weaving from side to side. Tingáli hubug ka kay nagsapinday man ka nga naglakaw, You must be drunk because you are staggering. †
sapinit = sampínit.
*sapínu dì — v [b8] be trusted with s.t. Dílì masapinúhan ug kwarta nang tawhána, That man cannot be trusted with money.
sapípid = sapidpid.
sapiray = sampiray.
sapiring n k.o. hairy worm with very itchy hair. v [b4(1)] be stung by the itchy hair of this worm.
sapiru_1 n k.o. sapphire.
sapiru_2 n variety of cultivated guava with fruit sweeter and more reddish than the wild varieties.
sapisápi n {1} a simple kite constructed of a cross with string strung around the edge to which paper is attached. {2} general name for small slipmouths, less than 3″ long: Leiognathus spp. v [A13; a12] make, make into this k.o. kite.
sapiti v [A; a12] trip, block s.o.’s feet so as to make him stumble. Siyay nagsapiti nákù pagbaskit námù, He tripped me when we played basketball.
sapla_1 a {1} slightly bitter in taste with an astringent effect, as unripe bananas. {1a} get this taste in one’s mouth. {2} for unpolished cereals to be rough on the tongue when eaten. v {1} [B126] become slightly bitter and astringent in taste or get this taste in the mouth. {2} [B16] for cereals to be rough to eat.
sapla_2 v [a12] for branches to break off at the crook under weight or other force. Nasapla ang sanga nga gitumban, The branch broke at its juncture when he stepped on it.
saplag_1 v [A; a1c] throw s.t. into s.o.’s face or hit s.o.’s face with the open hand, but not much force. Kaáyu rang saplágun nang nawung mu áring usa ka plátu nga nilúgaw, How I’d love to throw this plate of porridge into your face. {2} [A; ab2] brush, knock s.t. out of or off of s.t. that holds it. Abtik siyang misaplag sa búla nga ákung gikaptan, He quickly knocked the ball out of my hands.
saplag_2 v [A; a2] go about with or without a purpose. Dílì makasaplag ang mga batan-un human sa kurpyu, Young boys don’t go around after the curfew hour. Gisaplag námù ang kabyabsan ug pamayábas, We wandered about among the thick growths of guava trees gathering fruit.
saplì v [A; a2] {1} pluck off a leaf, break off a branch at its point of junction with a downward pull. Nagsaplì kug sanga pára itanum, I broke off a branch to plant. {2} [AN] harvest corn. Manaplì mi sunud simána, We will harvest the corn next week. n harvest. Pilay abut káda saplì? How much do you get each harvest?
saplína (from disiplína) n whip or lash, esp. reserved for disciplinary purposes. v [A13; a12] discipline with a whip. Arun ka mabut-an maáyung saplináhun ka ug sígi, I should whip you constantly so that you will learn to behave.
saplù = salpù.
saplud a slightly bitterish in taste. v [B1; a2] get a bitterish taste. Gisaplúran ku sa sirbísa, I found the beer somewhat bitter.
saplung n sling, an instrument for throwing stones and the like consisting of a pair of strings fastened to a strip of leather or cloth. The missile is hurled by whirling it (lambuyug) and releasing one string. v {1} [A; a1] hit with this instrument. {2} [a12] make s.t. into a sling.
saplut v [A; c] {1} put a rope with a noose or loop around s.t. or ring s.t. Bi, akuy musaplut ug písì ánang naglutaw nga bátang, Here, I will lasso that floating log. Iitsa ang argulya nga musaplut sa butilya, Throw the metal ring over the bottle. Saplúti ang halígi makaduha, Put a double loop over the pole. {2} encircle s.t. with a rope or s.t. analogous. Gisaplútan nákù siya sa líug, wà makalíhuk, I put my arm around his neck, and he couldn’t move.
sapnay v {1} [A; a12] carry s.t. laid across one’s arms. Nagsapnay sa binughà, Carrying the firewood over the arms. {2} [A13; a12] for s.t. to cradle or support s.t. smaller placed on it. Usa ka tablun nga batu nagsapnay sa usa ka dakung baril, A slab of stone supported the big barrel. Ang sulang gisapnay sa duha ka kamut, His jaw was cradled in his hands. {3} [A13; a12] carry, have s.t. as an attribute. Kining katungdanána nagsapnay sa daghang mga pribilihiyu, This office carries with it many privileges. Kining kapangakuhána gisapnay sa ímung katungdánan, This is a responsibility that pertains to your office. n an armful. Usa ka sapnay nga dagámi, An armful of corn stalks.
sapnig v [A; c1] {1} strike off, level off s.t. heaping. {2} gather small things piled on s.t. flat towards the center by bringing up the sides. Aku ray musapnig sa bugas arun dì mayabu, I’ll pile up the rice at the center of the mat so that it won’t spill over the edges. {3} [C3; c1] for a sheet to overlap s.t. Isapnig (sapníga) ang isig ka daplin sa papil, Let the edges of the paper overlap. {4} [A; c] put s.t. right next to s.t. else. Isapnig ang kaldíru sa kaláyu, Put the pot next to the fire.
sapnut a for a surface to be rough or tacky. Sapnut ang salug kay nagkabálas, The floor is rough because it is covered with sand. v [B1; a12] be, become rough or sticky. Ubang sabun makasapnut (makapasapnut) sa pánit, Some soaps make the skin rough. Masapnut ang buhuk ug dílì syampúhan, The hair will become sticky if you don’t shampoo it.
sapsap_1 v [A3; b(1)] trim down a piece of wood by chipping pieces off. Sapsápi ang usuk kay dì masulud, Trim down the stake because it won’t go in. -in- n chips of wood which result from this process.
sapsap_2 v [B1] be rough, not smooth to chew, esp. unpolished, unhusked corn.
sapsap_3 n k.o. fish, general name for slipmouths: Leiognathus spp.
sapsing a {1} lean, scrawny. Sapsing ning batáa, mau ra ug gíkan sa dapit nga may gútum, This child is scrawny, as if he comes from a place where they had a famine. {2} for an amount to be too meager to meet the need (euphemism). Mau ra nay kwarta mu pára átung ipanini? Sapsing ánà uy! Is that all you have for the movies? What a meager amount! v {1} [B1; b6] be, become lean or scrawny. Láyug ta ug gisapsíngan ka nákù, Let’s wrestle if you consider me scrawny. {2} [b6] consider an amount meager for the need.
sapsiyútir n sharpshooter. v [B12] be, become a sharpshooter.
sapsuy n Chinese dish of mixed vegetables. v [A12; a12] make, have chop suey.
sapu v [A; a] wipe, put s.t. back in place using the hands. Ayúhag sapu ang tipasì nga muaslay sa lusung, Scoop the spilled rice back to the mortar carefully. Sapuha kanang buhuk mu nga nagyungyung, Put your loose strands of hair back in place. paN- v [A2] cover one’s genitalia from view. Panapu dihà uy. Kítà ímung antitirhi, Pull the back of your dress up between your legs so people can’t see your hoosy.
sapud_1 n the first few mature leaves of the tobacco plants. v {1} [B23; b6] for the first few leaves of the tobacco plant to develop. {2} [AN; a] gather the first few matured leaves of tobacco plants.
sapud_2 a next. Akuy sapud nímu sa linya, I am next to you in line. v {1} [A23; c6] do next after s.o. does it. Musapud ku nímu ug bása ug mahuman ka, I will read it after you when you’re all done. Isapud ku ikaw ug latigu, I will whip you next. {2} [b(1)] be followed by another event. Wà pa gánì matúig ang bátà nasapdan dáyun, Another baby followed even before the first was a year old.
*sápul_1 pa- v [A; b(1)] bring oneself to do or undertake s.t. Ngánung nagpasápul ka man ug dáru nga nagdaut pa man ka! Why do you undertake to plow when you’re still sick! n sponsorship. Kining amatyúra ubus sa pasápul sa Akmi Tríding, This singing contest is under the sponsorship of Acme Trading.
sápul_2 = syápul_1, 2.
sapun_1 v {1} [A12; b2] catch s.o. doing s.t. Hisapnan sila sa amahan sa dalága, They were caught redhanded by the girl’s father. {2} [A12; a12b2] be on time to catch s.t. before it leaves. Makasapung pa ta sa byáhi, We can still catch the bus.
sapun_2 = sapud_2.
sapung n k.o. river fish trap, usually cylindrical in form with an opening at one end, placed facing downstream to catch fish or shrimps going upstream. v [AN; a] catch fish with this trap.
sap-ung v [A; b] cover or block an opening. Tingáli papil ang nakasap-ung sa túbu sa hugasan, Probably a piece of a paper has blocked up the drainpipe. Sap-úngi ug tabla ang bangag arun walay mabulasut, Cover the hole with a piece of wood so no one will step into it accidentally. paN- v [A] cover one’s nose, mouth, ears with s.t. Nanap-ung ku kay nanimáhù, I covered my nose because it stank.
sapunir v [A23; a3] for an idea to pop into one’s mind. Misapunir sa ákung alimpatakan nga gibinuángan ku, It suddenly occurred to me that I was being made a fool of. Nasapunir sa ákung hunàhúnà ang pagpanimalus, The idea of revenge came to my mind.
sapúpu v {1} [A; a12] have, pick up s.t. in one’s arms. Ngánung misapúpu man tu siya sa íyang mga sinínà ug milakaw? Why did she gather up her clothes in her arms and go away? Sapupúha (sapupúa) ang masusu arun dì tugnawun, Hold the baby in your arms so it won’t feel cold. {2} [A12; a12] receive, get hold of what is there. Ang bugtung anak mauy makasapúpu sa tanang kabílin, The only son gets all of the inheritance. Mauy nakasapúpu sa tanang kasábà, The one who received all the scoldings.
saput n clothes. v {1} [A13] wear clothes. Kadtung nagsaput ug putì, The one wearing white. {2} [A; c1] cloth s.t. in s.t. Saputan ang nangkà arun dílì tamasúkun, Cover the jackfruit so the worms can’t get at it. paN- n {1} attire, the k.o. clothes one wears as opposed to the type worn by other classes or on other occasions. Panaput sa tugnaw, Winter clothing. {2} the way one dresses. Maáyu siyag panaput ug wà ilhing makalilímus, He dressed well, and no one recognized him as a beggar. panaptun n {1} cloth, ready to make into clothing. {2} piece of cloth, rag.
sáput n bad temper or mood. v [B146; a4] be in a bad mood. Ayaw siya ug pangutan-a kay nagsáput (gisáput) siya rung buntága, Don’t ask him questions because he is in a bad mood this morning. -un(→), salaptun a easily given to bad moods. v [B12] be, become cranky.
sapúti v [A; a12] do s.t. in a secret, dishonest way. Abtik nga misapúti sa baráha ang dílir, The dealer stacked the cards deftly. Ang inyu ra pud nga mga diligádu ang nagsapúti sa kumpirinsiya, It was your delegates that worked to undermine the conference. Ug ímung saputíhun ang buksing, wà nay mupusta nímu, If you throw the boxing match, no one will bet on you again. n thing done in a secret and dishonest manner.
sapwang = salapwang.
sapya v [A; c1] for the waves to lap gently at. Sapyáhun (isapya) sa mga balud ang mga lúsay ngadtu sa baybáyun, The waves gently carry the seaweeds to the seashore.
sapyà a {1} flat, said of s.t. which is normally full and bulging. Sapyà siyag dughan, She is flat-breasted. Sapyà nga batu ang íyang gilingkúran, He sat on a flat stone. {2} for a plate or bowl to be shallow. n a flat liquor bottle containing about 375 cc. v {1} [A3B; b6c1] flatten, become flat. Musapyà (masapyà) ang úlu sa bátà nga pirming maghayang, The head of an infant will get flat in the back if it is always laid on its back. Hílum. Nagsapyà lang nang ilung mu, Shut up! You and your flat nose. {2} [B] for s.t. rounded to become flattish.
sapyag = sabyag, 1.
sapyaw v [A; a] cup, scoop s.t. using both hands. Musapyaw kug bugas sa sáku, I will scoop up rice from the sack with my hands. n = salapyaw.
sapyur n driver of an automobile vehicle. v [A13; b(1)] drive a vehicle, be a driver.
sapyut a {1} ungainly posture characterized with hips too far forward. {2} for the buttocks to be flat, not full. v [B; a12P] having the hips too far forward or flat buttocks.
sarà = karun (dialectal).
sarabya {1} = gwayabanu. {2} = kardába.
saragáti a having a bad character, heartless, cruel, arousing resentment (euphemism for salbáhis). Saragáti kaáyu nang maistráha, dì malúuy muhagbung, That teacher is a real s.o.b. She has no qualms about failing people. Saragáti ning batáa, kahúgaw, What a nasty child you are. You’re so dirty.
sarahintu = sarhintu.
sarang {1} adequate. Mangítà kag trabáhu nga sarang nímu nga pangabuhían, Look for a job that will give you an income adequate for you to live on. Kaanyag nga sarang ikapanghambug, Beauty that is worth bragging about. {1a} be up to doing. Nalunúpan ang átung báy. Unsa may sarang nátung mabúhat niíni? Our house is all flooded. What can we do about it? {2} properly and justly. Mau nay sarang kung ikasulti áning kahimtánga, That is what I can properly and with justice say about this situation. v [A12; c5] be up to doing s.t. properly or adequately. Makasarang kag báyad sa binulang balayranan? Are you able to keep up with the monthly payments? (←) n k.o. bamboo tray made of loosely woven bamboo strips, usually hung above the kitchen stove. -in-(←) n a simple weave of wide bamboo strips or palm leaflets. ka-an(←) n average, moderate. Mau niy kasarángang gidak-un sa púsù, This is the usual size of the corn ear.
saranggat (from sanggat) n {1} a sharp barb which is pointed in the opposite direction from a point at the tip of a dart, hook, or the like to prevent easy extraction. {2} group of four or more fishhooks tied together so that the hooks are facing in different directions, used for catching squid or any fish that come in masses. v {1} [A; b(1)] attach a barb. {1a} [AN; a] fish, catch with a saranggat. {2} [B6; b5c] lodge, take hold like s.t. with a barb. Misaranggat sa íyang tutunlan ang bukug sa isdà, The fish bone stuck in his throat. {3} [A; a] scratch with a sharp, pointed instrument. Lansang nga tayaun ang nakasaranggat sa íyang lapalapa, It was a rusty nail that scratched the sole of his foot.
sarap_1 a delicious, said only of food. Kasarap sa sud-an, What delicious food. v [B2; a] for food to be or become delicious.
sárap v {1} [A; a12] go over a place in fine detail so as not to miss anything. Sarápun ta ang kakahuyan arun kit-an ang bátà, Let’s search the woods thoroughly to find the child. {2} [c6] move one’s line of sight in a different direction. Isárap ang ímung mata sa wala arun mu makítà ang sakayan, Point your eyes to the left so you can see the boat. {3} [A; cP] dive and make a pass at s.t. Misárap ang ayruplánu sa bapur sa kaáway, The airplane buzzed the enemy ship. Gisarápan sa lángaw ang sabaw, The fly made a pass over the soup. paN- v [A13; b6] go fishing with the sarap. (→)_2 n finely woven fish net dragged by two or more people walking in shallow water.
sarásay v [B26; a3] move in a waving, zigzag manner. Misarásay ang hubug, The drunk zigzagged as he walked. Usa ka kusug nga suntuk nakasarásay (nakapasarásay) nákù, A strong blow made me stagger. wátir — n coconut palm toddy, or, by extension, any alcoholic drink.
sardínas n {1} fish in oval cans. {2} any fish canned whole. v [A2S; b6] have canned fish. -in-(→) a closely packed, like sardines. v [A13; a12] be packed tight in a place for few people. Nagsinardinas ang mga táwu ug sakay sa trák, The people were packed in the bus like sardines.
sargáti = saragáti.
sarguylas = siriguylas.
sarhintu n sergeant. v [B36; a12] be, become, make one a sergeant. — dimísa n desk sergeant. v [B36; a12] become a desk sergeant.
saril = salir_1, 2.
saring n class in school. -an n place where classes are held. ka-(←) n classmate.
sarìsárì n {1} all different types of things sold in one place. {1a} category of store which sells miscellaneous items in small quantities. Dì ka na mulukat ug lisinsiya kay sarìsárì ra man nang tindáhan mu, You don’t have to get a license for your dime store. {1b} be of all different types. Sarìsárì ílang písang gibaligyà, They sell spare parts of various brands. {2} dish made of pork with various vegetables and liver and sautéed. {2a} dish made of various greens mixed with diced squash and eggplants and stewed. v [A13; a12] be varied or of different kinds. Sarìsaríun nátù ang klási sa prútas arun náay átung kailin-ilínan, Let’s serve fruits of different kinds so we can have a choice.
sarlistun n Charleston dance. v [A12; a12] dance the Charleston.
sarsa_1 = salsa.
sarsa_2 n bottle cap.
sarsaparilya n k.o. sweetened carbonated beverage similar to root beer.
sarsuyla n {1} zarzuela, a form of musical comedy. {2} the second part of the pastúra (shepherd’s play) wherein each lady participant renders a song and dance number. v [A; b6c1] present, stage a zarzuela.
sartin n an enamel-plated metal plate or drinking cup. v [A; a2] provide, use such a utensil.
sáru n {1} goblet. {2} the heady wine of love in sexual pleasure (literary). Malipáyun kaáyu ang nanaghigugmaay nga nagdimdim sa sáru sa gugma, The two lovebirds are happy drinking the wine of love.
saruk n {1} a wide-brimmed hat with a sharp metal point at the center, tapering to the brim, usually made of buri palm leaves and black climbing fern (nítù), used as a protection against the sun. {2} hat in general (usage in areas which call the sun hat salukut). v [A; a] wear, make into a hat of this sort. saruksaruk n k.o. edible limpet, from 1″–3″, so called because of its resemblance to the saruk.
sarul_1 n hoe with a short handle used for breaking up soil. v [A13; a12] loosen the soil with a hoe.
sarul_2 = tsarul.
sarung, sárung n sarong, worn by Muslim men and women. v [A; c1] wear, make into a sarong.
sarunsuy n sweet made of white rice cake wrapped in banana leaves, steamed and shaped like a canoe. v [A; a] make into sarunsuy.
sása = salasa_2.
sàsà v [A; a12] crack and flatten bamboo stems so as to make them resemble and serve as boards for walling. n sheet of cracked and flattened bamboo for walling, or the walling of this sort of material.
sasag n k.o. exterior walling made of bamboo slats and palm thatch, nailed to wooden studs.
sásing n k.o. edible, white worm of the mud near the seashore.
sasirdúti n priests of other religions than the Roman Catholic. labaw nga — High Priest. v [A13; a12P] be a priest.
sastri n {1} seamstress, dressmaker. {2} tailor. v [B156] be, become a tailor or seamstress. paN- v [A2; b6] go into the tailoring or dressmaking business. -ríya n dress or tailor shop.
sátan = salátan.
satanas n {1} Satan. {2} devil.
satgan n shotgun. v [a12] fire at with a shotgun.
satin n satin.
satispitsu a {1} satisfied with the way s.o. does s.t. Satispitsu ku sa íyang ági, I’m satisfied with his work. {2} satisfied, convinced by an argument or explanation. v [B12] be satisfied with work or an explanation. Kadtung íyang iksplikasiyun walà makasatispitsu (makapasatispitsu) ug diyútay kanákù, His explanation did not convince me a bit.
satsat v {1} [A12; c1] slurp, eat or drink in a noisy sucking way. {2} [A; c3] gossip, engage in idle talk. Ayawg isatsat ang átung gisultíhan, Don’t go blabbing around what we have been talking about. n idle talk, esp. gossip. -ay v [c] engage in idle gossip. -íra n gossip.
sátu, sátum n children’s game played with two sticks, in which one is flipped in the air and struck a distance. The one who hits his stick the shortest way is punished by being made to run a certain distance shouting sátu (sátum). v [A1; b6] play this game.
satung v [A2; c1] {1} rush off and do s.t. Napáwul ang ránir nga misatung ug dágan sa wà pay butu, The runner who started before the go-signal was declared foul. {2} do s.t. straight without pausing for breath. Dì ku makasatung ug inum ug usa ka búl tubà, I cannot drink a whole jarful of palm toddy straight.
sátung (from satung) = sátu.
saud v {1} [B256C3; c] press s.t. hard against s.t. Walà nay kasibúgan ang lamísa kay misaud (nasaud) nas bungbung, You can’t move the table any further because it is already pressed against the wall. Nagsáud ang katri ug ang síya, The bed and the chair are pressed against each other. {2} [A; c] knock s.t. hard against s.t. Ákung gisaud ang lubi sa batu, I knocked the coconut against the stone.
saudsaud v [A; c1] do, occur one after another in rapid succession. Misaudsaud ang dimálas níya, He was hit by bad luck without letup. Labihang nakasaudsaud sa mga pumapálit niánang buntag, The buyers came steadily all morning long.
saudsáud v [A23C] be on friendly, cooperative terms, help each other when help is needed. Nagsaudsáud ang mga managsúun sa buluhatun sa balay, The brothers and sisters cooperated with one another in doing the household chores.
sáug v {1} [A; c1] drag a boat ashore or back to the sea. Tabangan tag sáug ang barútu, Let’s all help drag the boat ashore. {2} [A3; a12] move, carry away by an emotion (literary). Gisáug siya sa usa ka tawhánung pagbátì, She was carried away by an ecstatic feeling. -l-an(→), -l-anan n place where one usually drags a boat in going ashore or back to the sea.
sául n highest point of pain in labor when the baby is expelled. v [b4] reach this point in labor. Gisaúlan na ang babáying nagbatì, The woman in labor is in acute pain now.
saulì see ulì.
saulu = sag-ulu. see úlu.
saúlug v [A; b5] celebrate the memory of some event. Dílì ku musaúlug sa ákung adlaw, I will not celebrate my birthday. Magsaúlug mi sa ámung pyista rung dúsi ning bulána, We will celebrate our fiesta on the twelfth of this month. n celebration.
sáun short for unsáun. see unsa.
saup_1 n sharecropper. Dílì ni ákung yútà, saup lang ku dinhi, This is not my land. I’m just a sharecropper here. v [A; b6] work a piece of land by sharecropping. paN- v [A2; b6] earn one’s living as a sharecropper. n sharecropping.
saup_2 v [b4] be in an angry mood. Gisaupan ku kay gilabtan ag ákung butang, I was in a bad mood because s.o. touched my things.
sáup v {1} [A; ac] for a liquid or water level to be above the surface of s.t. Kinahanglang musáup ang túbig sa karning lat-an, If you boil meat, the water level should be above it. Gisaúpan (gisáup) sa túbig ang dakung pátag, The vast plain was flooded with water. {2} [A; b(1)] flood with feelings. Misáup sa íyang dughan ang hilabihang kamíngaw, She was overwhelmed with feelings of loneliness. Gútum nga misáup sa balángay, A famine which overwhelmed the village.
sáuy v [A13] for all sorts of people to move around in all directions in a certain place. sauysáuy v [A; b(1)] go back and forth over a place. May táwu nga misauysáuy tungud sa átù, There was a man who was going to and fro in front of our house. Mga mamistáhay nga nagsauysáuy sa kadalánan angat sa pyista, People passing back and forth in front of our house during the fiesta.
sawa n {1} large snake. {2} python. — nga baksan banded python.
saw-a a feeling uneasy when one stops doing things he usually does. Saw-a kaáyu ug dì ku maggirdul, I feel uneasy if I don’t wear a girdle. v [b4] get this feeling of uneasiness.
sawad n the measure of corn (usually basketful) left over after the crop has been divided. Sawad nga tungà sa bukag, A remainder of half a basketful after the crop had been divided.
sawáli = amákan.
sáwan a giving a dizzying feeling from looking down from heights. Sáwan ang walug gíkan sa tumuy sa búkid, It is dizzying to look down into the valley from the top of the mountain. n intense fear or shock. v {1} [b4] get a dizzy feeling. {2} [A123P; a4] be intensely frightened. Gisáwan ku sa butu sa bumba, I was terribly frightened by the explosion of the bomb. -anan(→) a prone to intense fright.
sáwang n town proper, the part of the town where the people are concentrated.
sawásid = saluwásid.
saway v {1} [AN; a1c] speak disparagingly about s.t., mention bad qualities of s.t. Kadtung magsaway áning panaptúna dílì swítu sa panaptun, Whoever speaks disparagingly of this cloth doesn’t know anything about cloth. Walà kuy ikasaway (ikapanaway) sa íyang panglíhuk, I have nothing to criticize about his deportment. {2} [A12] disapprove, consider s.t. improper. Nakasaway ku sa íyang gisulti sa íyang diskursu, I think it’s improper what he said in his speech. hiN- v [B1256; b4(1)] disapprove, consider s.t. as improper. Unsa may nahinawayan nímu níya? What do you disapprove of in him? -l-un(←) a worthy of condemnation. Ang paglibak usa ka búhat nga salawáyun, Speaking ill of others is a contemptible act. v [B1256] become contemptible. hiN-un(←) a fond of criticizing or disparaging. v [B1256] be given to criticizing.
sawi a giving a feeling of uneasiness when s.t. is new. Sawi kaáyu ang antiyúhus basta bag-u pa, One doesn’t feel comfortable wearing glasses for the first time. v [b6] feel uncomfortable with s.t. new. Sawihan kaáyu kus marpil, I don’t feel comfortable with my new false teeth.
saw-id v [A23C3; a2] join two strands by winding them around each other, hook the fingers together. ‘Matay pa, tinúud lagi,’ nanumpà siya nga gisaw-id ang duha ka tudlù, ‘So help me it’s true,’ she insisted, hooking her two fingers together. Nagkasaw-id ang hukut sa duha ka bábuy, The tether ropes of the two pigs got tangled up in each other.
sáwil n children’s game wherein objects are placed in a circle for the players to hit out of the circle using a piece designated to hit other pieces. v [AC; a2] play this game.
sawilik (from wilik) v {1} [A13; c] flick s.t. away with the back of the hand. Ayaw ug isawilik ang úlud diri nákù, Do not flick the worm off on me. {2} [c] push or move aside or away, as if flicking. Isawilik lang unyà ang hábul ug galhaan ka, Just push the blanket aside if you feel warm.
saw-it v [b8] be caught or snagged by s.t. Walà masaw-iti ang kabli sa sáhid, The grapnel did not catch on the cable.
sawpan = salúpan. see salup.
sawsaw v [A13; c6] dunk s.t. into s.t. else and shake it around. Kinsay nagsawsaw áring túbig nga nahúgaw man? Who dunked (his hand) into the water (and swished it around)? It is dirty. Karing sukáa sawsáwi sa sinugbang bábuy, Dunk your roast pork and swish it around in this vinegar. Isawsaw ang nuug sa túbig, Swish the rag around in the water.
sawsyung n {1} a player who inadvertently gets more cards than the required number. {2} a player who announces mahjong on a false alarm, penalized if the other players have displayed their hands.
sawu- for words with sawu- see also salu-.
sáwun n {1} sound system of a movie. Kláru ug sáwun nang sinihána, That movie house has a clear sound system. {2} way — saying nothing in a group conversation (humorous). Tíngug bay, wà ka may sáwun dihà, Say s.t., pal. You haven’t said a word yet. — sirbis, sistim public address system.
sáwut = sur.
sawuy v [A13] feel weak and sickly from bad health. Magsawuy giyud ku ug musakit ang ákung ngípun, I feel ill whenever I have a toothache.
sáya n skirt of the native dress, usually ankle-length and generally having a tail, wound around and tucked in front. di- see abab and andir. v [A; a12] wear, make into a skirt of this sort. Ayaw kadispirádu. Siya ra bay nagsáya? Don’t get desperate. Is she the only fish in the sea (lit. only one wearing a skirt)? — sa búnga v [A13] for trees to bear fruit in abundance. Nagsáya sa búnga ang mangga nga maáyung pagkagalam, A mango tree that is well taken care of bears fruit in abundance.
sayà_1 a {1} being in a merry or joyful mood. Ang dag-an sayag panagway, The winner had a joyful expression on his face. {2} engendering good feeling. Hílum ug sayà nga kabuntágun, Quiet and pleasant morning. v [A13B1] be, make merry. Magsayà ta kay Pasku run, Let’s be merry because it’s Christmas. ka- n mirth, gaiety. ka-an(←), kasayáhan n entertainment. Kasayáhan (kasayáan) sa karnabal, Entertainments at the carnival. ma-un(←) a gay and lighthearted.
*sayà_2 pa- v [A; c6] leave, expose s.t. carelessly for others to be able to see or touch it. Nagpasayà silag háluk sa parki, They kissed openly for all the world to see in the park. Ayaw ipasayà nang sundang sa agiánan, Don’t just leave that bolo carelessly in the passageway. sayàsayà v [c6] expose s.t. carelessly or for public view. Musamut ang ímung ubu kun isayàsayà mu ang ímung láwas sa tun-ug, Your cold will persist if you expose yourself in the draft.
say-a_1 v {1} [B1256; b6] for s.t. that fell to be caught atop s.t. Nasay-a sa sandayung ang búlang gilábay, The ball that was tossed landed in the gutter. {2} [A; b8] wind up s.w. Ang táwung maantígung mutrabáhu makakaun bisag ása musay-a, A man who knows how to work can eat wherever he winds up. {2a} stay in s.o. else’s home temporarily. Makasay-a kahà mi sa inyu ug magabin-an mi? Can we stay at your place if we are overtaken by night? Kamurúsan ang nasay-ahan sa mga bakwit, The evacuees happened to stay among the Muslims. say-asay-a = say-a, 2, 2a.
say-a_2 v [B3(1)6; b6] overflow from a container. Nagsay-a ang isdà sa íyang sakayan, His boat is filled to overflowing with his catch. Napáwung ang káyu sa abúhan nga gisay-ahan sa sabaw, The fire went out when the soup spilled over on it.
sayab n k.o. disease affecting chicks making them droop. v [A13P] get this sickness. Magsayab ang mga pisù basta tinginit, During the hot season the wings of newly-hatched chicks droop.
sayad v [A; c1] for the hem of a dress or robe to touch the ground. Ang sidsid sa sutána mauy únang mabuling kay mau may musayad sa yútà, The hem of a soutane gets dirty first because that is what touches the ground.
sayag a cheerful or bright of countenance: bright and clear. Sayag na ang lángit kay gipálid na man ang dag-um, The heavens are bright again because the clouds have been blown away. v [B; c1] be, become cheerful or bright and clear. Musayag ang dagway sa mga maistra ug muabut ang tsíki, The teachers get a bright look on their faces when their paychecks arrive. -un a having a happy and cheerful countenance or disposition.
sayal n skirt. Sayal ug bláwus ang íyang sinínà, She wore a skirt and blouse. v {1} [A; c] wear a skirt. {2} [a12] make into a skirt.
sáyang expression of regret at s.t. wasted or an opportunity missed. Sáyang lang ang ákung pag-anhi kay wà mi magkítà, I came for nothing because we didn’t meet. Sáyang wà nákù madá ang ákung báting sut. Mangalígù tà ta, Too bad I didn’t bring my bathing suit. We could have gone swimming. v [B1256; b6] for s.t. to be a waste, consider it so.
sáyans n {1} science. Tungud sa sáyans nakaabut ang táwu sa búlan, Science has allowed man to reach the moon. {2} science course.
sayantis, sayantist n scientist. v [B156] be, become a scientist.
sayaw n general name for swifts: Collocalia spp. -in- a having the form of a swift in flight or of its tail.
sáyaw v {1} [AC; c] dance. Dì ku makigsáyaw ug hubug, I won’t dance with a drunk. Isáyaw ta kag makaduha ug mamaúlì na ta, I will dance with you twice, and then we’ll go home. {2} [A23] by extension, any movement likened to dancing. Misáyaw ang mga dáhun sa hángin, The leaves danced in the breeze. — ang kasingkásing v [A23] be gladdened (literary). Misáyaw ang íyang kasingkásing dihang gisugut siya, His heart danced when the girl accepted him. n dance. Sáyaw sa mga karáan, The dance of the old-timers. Pistang way sáyaw, A fiesta with no dance. sayawsáyaw n dance presentation, esp. folk dance. -an(→), -anan n dance hall, dance floor. hiN-(→) a fond of dancing. -in-an(→) n way of dancing. maN-r-(→) n dancers.
sayhanan n rack or anything flat on to which or over which s.t. can be laid. Gibutang níya ang awditíbu sa sayhanan, She put the receiver down on the cradle.
sayid-áwut n in volleyball, the situation where the serving team makes an error and loses the serve.
sayid bit n an extra bet with an individual in addition to the main bet of the game. v {1} [AC; c] make a side bet. {2} [A; a1] for a husband to play around with other women. Daug kaáyu siya sa asáwa. Dì giyud makasayidbit, He is such a hen-pecked husband he can never fool around.
sayid layin n {1} sideline, s.t. one does in addition to his usual occupation. {2} a married man’s mistress (humorous). Dílì nà asáwa uy, sayid layin lang nà, That’s not his wife. That’s his mistress. v {1} [A; c] have a sideline. {2} [A13] maintain a mistress.
sayid tru n throw-in in basketball. v [A; c] make a throw-in.
sayidwuk n sidewalk, as the place where things are sold. Didtu nákù palita sa sayidwuk, I bought it from a sidewalk vendor. — bindur n one who sells items displayed on the sidewalk or the stand or stall selling things on the sidewalk.
sayin_1 v [A; b6] shine, polish the shoes. — syús expression uttered by shoeshine boys in asking s.o. if he wants his shoes shined. — syu buy n shoeshine boy.
sayin_2 v [A; b6] sign. Gisaynan na nákù ang tsíki, I have signed the check.
sayinburd n {1} billboard. {2} sign indicating where a vehicle is going.
sayintist = sayantis.
sayin-up v [A; c6] terminate a broadcast, sign off for the day. n action of signing off for the day.
sayis_1 number six. see tris for verb forms.
sayit_1 v [A; a] cite s.t. in reference or evidence. Musayit ka sa urdinansa pabur sa ímung pitisiyun, You quote the ordinance in favor of your petition.
sayit_2 v [A; a2] sight, aim a firearm. n sight of a weapon.
sayit_3 n eyesight (humorous).
saylà = suylà.
saylinsǐr n silencer, muffler of a combustion engine or silencer of a weapon.
saylu v {1} [A2C3; c] pass, bring by beyond s.w., pass s.o. by. Musaylu ka man lang, mu rag dì ta kaíla, You just pass me by as if we didn’t know each other. Musaylu ning karsadáha sa Talísay? Does this road go beyond Talisay? Atras. Nasayluan nátù ang ámù, Back up. We passed by our house. Isaylu lang ku sa unáhan sa taytáyan, Just drop me a little way beyond the bridge. {2} [A2; c6] do s.t. beyond a certain point in space and time. Ug musaylu sa alas utsu ímung pagpaúlì, dílì ka ablíhan sa pultahan, If you come home after eight o’clock, they won’t open the door for you. {3} [A1; b(1)] omit, leave s.t. out. Ayawg saylui ang rúsas ug magtubig ka sa mga tanum, When you water the plants, don’t forget the rosebush. a farther up, beyond, or into. Ang íla saylu pa kaáyu sa ámù, Their place is way beyond my place. saylusaylu v {1} [A3C] pass s.w. or each other repeatedly. Musaylusaylu ka man lag ági sa balay. Dì ka man giyung kahapit, You just keep going by our house, but you never drop in. Nagsaylusaylu ang mga trák, The buses kept passing each other. {2} [c1] overlap each other in alternating motion. Saylusaylúa (isaylusaylu) ang mga tiil igsáyaw nímu, When you dance make your left go over your right and then your right over your left. {3} [b] bypass. Gisaylusaylúan lang ang ákung mga papílis kay wà man ku muhátag ug bigay, My papers were just bypassed, because I didn’t give any grease money. pa- v [A; a12] forgive, pardon. Ang prisidinti nagpasaylu ug dúsi ka binilanggù karung Pasku, The president pardoned twelve prisoners this Christmas. n forgiveness. mapa-un a forgiving.
saylub v [A3C3; aP] {1} overlap. Ang duha ka tumuy nagsaylub ug mga dus purgádas, The two ends overlap by about 2″. {2} = saylu, but not with pa-.
saynus n sinusitis. v [a4] have sinusitis. -un(→) a having sinusitis.
saysay v [A; c] narrate, relate. Saysáyan ta ka unsay tinúud nga nahitabù, Let me tell you what really happened. Isaysay níya nímu ang mga paági sa pag-aplay, He will tell you the procedure for applying. n narration, declaration. Nakumbinsǐr siya sa mga saysay sa mga bakákun, He was convinced by the false declarations. lakbit — n synopsis. sagbat — v [A23] relate s.t. by cutting in on a conversation. ka-an n {1} history, chain of events. Mau tuy talagsaung hitabù sa kasaysáyan sa ikaduhang gúbat, That was an unusual event in the history of the Second World War. {2} legend, story handed down by tradition. Kasaysáyan sa amù ug sa bau, The tale of the monkey and the turtle. -l-un a eventful. Ang ílang kasal usa ka salaysáyung hitabù sa ámung baryu, Their wedding was an event of great moment in our village. maka-anun a historic, full of history. Manúaw sila sa makasaysayánun nga pulù sa Kurihidur, They will visit the historic island of Corregidor.
saysinta numeral sixty. see disiutsu for verb forms.
sayu a early. Sa sayung kabuntágun, In the early part of the morning. Sayu ming míabut. Dúgay pa ang prugrámang magsúgud, We arrived early. The program won’t begin for some time. v [AB5; c1] be or do s.t. early. Sayuhun (isayu) nímu ug híkay ang pamáhaw arun makasayu ka sa iskuylahan, Prepare breakfast early so you can get to school early. sayusayu v [A2; c1] do s.t. a little early, or a little too early.
sáyud v {1} [B1256; b4(1)] know; have cognizance or awareness of s.t. Nasáyud aku nga usa ninyu namutbut, I know that one of you is telling a lie. Wà ku masáyud kun háin ang ílang balay, I don’t know where their house is. {2} [b(1)] tell s.o. about s.t., give information, news, etc. Sayran ta kang dáan nga si Binduy usa ka minyù, Let me inform you beforehand that Bendoy is a married man. {3} [A; b] hold the sáyud ceremony. Human na mi makasáyud. Kasal na lay kúwang, We have already held the formal betrothal ceremony. Now only the wedding is left. n the ceremony held after the pamaláyi (in which the marriage proposal is made) in which the prospective groom returns to the bride’s family to find out whether or not they accept. In this ceremony all formal agreements and terms are stated, and the couple is engaged. a be thoroughly acquainted with s.t. Sáyud aku sa mga kinaíya sa mga táwu dinhi, I’m thoroughly acquainted with what the people here are like. paki- v [A13; b(1)] ask information about s.t. Magpakisáyud tag unsay nahitabù, Let’s ask what happened. n request for information. sinayúran n a girl who is engaged and has gone through the sáyud ceremony. v [B1256] be formally betrothed. kasayúran n information. masinayúrun a informative.
sayukmù v [B5; c1] for the chin and lower jaw to jut out, esp. when one is pouting or sulking. Musamut kag kangil-ad ug musayukmù ang ímung suwang, You look more ugly if you let your chin protrude. Ug way marpil musayukmù ang suwang, If you do not have false teeth your chin will jut out. a {1} for the chin to be sticking out. {2} for the face to be squat and wide.
sayun a easy. Sayun kaáyu ang iksámin, The test was very easy. Sayun man gung bayhána maung pirming paangkan, That woman is easily had. She has had several children out of wedlock. v {1} [A12B125; a2] be or make s.t. easy. Sayun nà siya patuhúun, It’s easy to make him believe s.t. Ug gisayunan ka sa iksámin, handrid giyud ka, If you consider the test easy, you must have made a hundred. {2} [b(1)] be too familiar with s.o. so as to take him for granted. Ngánung manggáwì ka man sa ákung mga butang? Mu rag gisayunan ka nákù, Why do you use my things? It seems as though you take me for granted. sayunsáyun v [a12] {1} do s.t. with great ease or facility. Gisayunsáyun lang níya ug húbad ang ‘Ultimu Adiyus,’ He just translated the ‘Last Farewell’ with the greatest of ease. {2} take s.o. for granted. Sayunsayúnun (sayunsayunun) lang ku ninyu nu, ábi kay minsahíru ra man ku, You give me orders just like that just because I’m a mere messenger here. paka- v [A13; a12] take s.o. or s.t. for granted. Nagpakasayun ka lag kúhà sa ákung kinawus, You just help yourself to the water I fetched. Gipakasayun lang níla ang kaminyúun, They think marriage is such an easy thing. ka- n ease, facility of doing s.t.
sayup a wrong, erroneous. Sayup kaáyu tung ímung tubag, Your answer was wrong. n error, mistake. Náay sayup sa ímung lista, There is an error in your list. v {1} [B12; a2b2] be wrong, make a mistake. Nasayup ku sa ákung kalkúlu, I am wrong in my calculation. Ug masayup ka bísag kas-a, payir-awtun ta ka, Make just one mistake and you are out. Mau ning prublimáha ákung nasaypan, This is the problem I made the mistake in. {1a} [b8] mistake s.o. for s.o. else. Hisaypan ka unyà sa pagkapampam ug mau nay ímung isul-ub, If that’s what you wear they’ll mistake you for a prostitute. {2} [a12] fail to avail oneself of an opportunity. Ayaw ug saypa ang sunud nga yugtù sa maung isturya, Don’t miss the next installment of the story. {3} [A23] escape, avoid a trap. Kanang lagsáwa dílì na giyud musayup áning balag-únga, That deer will not escape this trap for sure. masalaypun, masaypánun a erring. Ang íyang masalaypun (masaypánun) nga bána nangáyù na pug pasaylu, Her erring husband is now asking for forgiveness. kasaypánan, ka-an(←) n wrong, moral infractions. Ang kasaypánan nga ímung gihímù sa ímung asáwa, The wrongs you have done to your wife. see also istíping.
sayúti, sayútis n k.o. vegetable, similar in appearance to a pear, cooked and eaten like squash, growing on a climbing vine with squash-like leaves: Sechium edule.
si_1 particle before names or titles of persons used in constructions which require the nominative. Si Pidru ákung ig-ágaw, Pedro is my cousin. Si Tátay, Father. — kinsa who does he think he is? Si kinsa ba siya nga musulti sa ingun? Who does he think he is to say that? Nagmandarmandar siya nákù mau ra ug si kinsa, He was ordering me around as though he were s.o. see also ni_1 and kang_1.
si_2 n letter C.
sí yes, used only in response by people who are influenced by Spanish or jokingly by people who know a smattering of Spanish.
sì n sound used to drive away dogs and other small animals, but not fowls and pigs.
síad v {1} [B; b6] become distended or burst, as from internal pressure. Misíad ang ligid human bumbáhi, The tire became inflated after air was pumped into it. Nasíad na ang tiyan sa burus, The pregnant mother’s abdomen has become distended. {2} [B2; b6] be, become luxuriant or lush in growth. Misíad ang túbù sa tanum nga nating-ulan na, The plants have become lush in their growth now that the rainy season has set in.
siak v {1} [A; a12] split s.t. along the grain. Masiak ang tabla ug ibulad sa ínit, The board will crack if you leave it under the sun. {1a} — sa úlu v [A12B1256] be a great mental burden. Suliran nga makasiak sa ákung úlu, A problem that can crack your head. {2} [A3; a12] disturb violently as if to crack. Singgit nga misiak sa kahílum sa kagabhíun, A shout that rent the stillness of the night. {3} [b3(1)] be worried, angry, sad. Masukù lang nà siya bísag way gikasiakan (gikasik-an, gikasilik-an), He gets angry even without cause. kasilik-an n enmity, misunderstanding.
siákù short for unsa bay ákù. see unsa, 1d.
siang v [B34] {1} come out partly. Misiang na ang adlaw, The sun is
## partly out now. Nagsiang na ang bátà, The child is now coming out.
{2} for the vaginal opening to dilate. Sa dì pa makasiang ang pwirtu, tawga na ang midwayip, Call the midwife before the vaginal opening dilates.
siátab see átab.
siaw a {1} mischievous, given to doing irresponsible but harmless fun. Siaw kaáyu ning batáa kay íyang gihuktan ug písì ang íkug sa irù, This child is very mischievous because he tied a rope to the dog’s tail. {2} misbehaving. Siaw batáa, way disiplína, A misbehaving, undisciplined child. — sa babáyi philandering. v [B123; b6] be, become mischievous, misbehaving. (←) v {1} [A23] get worse; grow more [adj.]. Ug pahilúmun siya, musíaw siya hinúun, If he is told to keep quiet, he gets noisier instead. {1a} be, become worse, more intense. Misíaw ang ilagà sa Mindanaw, The rats are getting worse and worse in Mindanao. {2} [A13; b6] joke, play a prank on. Nagsíaw ka tingáli kay láin ang nutisya nga ákung nadunggan, You must be joking because I heard a different story. pa- v [A1] engage in mischief. Ug magpasíaw ka, mabanhà ang klási, If you are mischievous, the class will be noisy. ma-un a characterized with jocularity.
siawan = awayan. see áway.
síay v {1} [A3PC3] for different smells, tastes, atmospheres to be mixed together in one place. Ang tánang báhù nagsíay sa simbahan, All different odors are mixed together inside the church. {2} [A23C3] for different smells or atmospheres to mix and contradict each other. Magkasíay ang ginamus ug kámay ug dungánun pagkáun, Fish paste and brown sugar do not go well if you eat them together.
siay-is n acronym for the Criminal Investigation Service.
siba v [A; c] {1} add fuel to a fire to increase it or keep it going. {2} incite, get s.o. to do s.t. bad. Siyay nagsiba sa mga istudiyanti pagdimunstrít, He incited the students to demonstrate. †
síbà v [A2; b6] sip nectar from a flower. Mau niy klási sa búlak nga sibáan sa mga alibangbang, This is the class of flowers the butterflies sip nectar from. -un(→), -l-un(→) n flowers that are attractive to birds and insects.
sibakung v [A; c] cook a mixture of rice and corn grits.
síbang v [A; b6] nick a blade. (→) a nicked. n nick in a blade.
sibásid = saluwásid.
sibat_1 v {1} [A2; b6] get out of s.w., usually without leave. Musibat ta sa prugráma arun dílì ta hingtawgan ug pakanta, Let us get out of this place before we are called upon to sing. Wà ka kinahanglána dinhi. Hala, sibat! You are not wanted here, So, scram! {2} [A1; c1] take s.t. without permission. Sibatun (isibat) ku ning libru ug walay magtan-aw, I will take this book when nobody is looking. †
sibat_2 n small fishing spear, usually made of wire as thick as a man’s finger or bamboo pointed at one tip. v {1} [A; a] spear using the sibat. {2} [a12] make into a sibat.
síbaw v {1} [A2; b2] bounce from s.t. towards s.t. Misíbaw nákù ang búla nga gilábay sa bungbung, The ball was thrown against the wall and bounced toward me. {2} [A3] for a sound to reverberate and be noisy so as to rise above other sounds. Misíbaw ang butubutu sa mga ribintadur, The explosion of firecrackers resounded. {3} [B246] rise to an alarming proportion. Misíbaw karun pag-áyu ang pangáwat, Robberies have increased to alarming proportions. ka- n turmoil, confused noises, tumultuous sounds.
sibay n an extension room added to an already existing dwelling, with the floor raised some distance from the ground. v [A13; b6] add an extension to a house. sibaysíbay n woman maintained by a married man. Ang sibaysíbay sa íyang bána hustis, Her husband’s woman is a night-club hostess. v [A; abc] for a married man to maintain a woman.
sibáya = kisibáya.
*sibika, *sibiku kapunúngang — n civic organization. hinábang nga — civic aid.
sibil n {1} civil, not by the church. Sa sibil lang ta magpakasal, Let’s make it a civil marriage. Sibil nga mintiryu, Public cemetery. {2} = gwardiya sibil. v [c1] have a civil wedding. gíra — civil war. gwardiya — Civil Guard of the Philippines during Spanish times. -in- v [A; c1] punish s.o. heavily or make s.o. do a lot of work rapidly (as the Spanish civil guards do). Maáyung musinibil ug súgù sa mga sinuhúlan apan dílì maáyung mupakáun, Knows how to make farmhands work hard but doesn’t give them enough food to eat. Dì na run magsinibil ug kastígu ang mga maistra sa klási kay manúkul na man run ang mga istudiyanti, Teachers do not inflict heavy punishments in class any more because nowadays the students fight back.
*síbil — sirbis n civil service. — sirbis tist Civil Service test.
sibilisar v [A; a12] civilize. sibilisádu a civilized, well-mannered. v [B12] be, become civilized. sibilisasiyun n civilization.
sibilsíbil n game of hide-and-seek played in pairs. v [A12C; c1] play hide-and-seek in pairs.
sibilyan n {1} civilian. {2} ordinary clothes as opposed to a uniform or frock. v {1} [A1] wear civilian attire or ordinary clothes as opposed to a uniform or frock. Dì giyud mailhan nga párì kay nagsibilyan man, You’d never know he was a priest because he was wearing ordinary clothes. {2} [a3] become a civilian.
síbin_1 v [A; b6] {1} wipe s.o.’s face or any other part of the body with a moist cloth. {2} shave hair on the body. paN- v [A2; b6] {1} wipe one’s face with a wet cloth. {2} shave one’s body hair.
síbin_2 v [b4] be a hermaphrodite. Gisibínan ang anak ni Maríya, Maria’s child had both male and female genital organs. -an a hermaphrodite.
sibin-ilíbin n k.o. dice game. v [A; c1] {1} play this game. {2} for males to masturbate (slang).
síbin pirs = síti páris. see síti.
síbins gríd n seventh grade of elementary schools. Karun wà nay síbins gríd, They have abolished the seventh grade of elementary schools. v [A3] be or get to be in the seventh grade.
sibintiit n 78 rpm record.
sibinti páak n grade of seventy-five, the lowest passing grade (humorous slang). v [A12] get seventy-five.
sibinti siks n k.o. rice introduced by the PACD.
sibit n {1} safety pin. {2} = pálud. v [A; b5] {1} fasten in with a safety pin. Sibta (sibti) ang lampin, Pin the diapers. {2} = pálud. -in- = pálud, n.
sibsib v {1} [A; a2b2] for animals that graze to nibble at plants. Hingsibsiban ang rúsas sa kanding, The goat nibbled at my rosebush. {2} [AN; a] nibble at s.t. boney to get at the meaty parts. Ákung sibsíbun ang mga bukug kay nía man dinhi ang lamì, I’ll nibble at the bones, for that is where the delicious parts are. paN- v [A2] graze. Didtu sa lagúna nanibsib ang kabáyù, The horse was grazing in the meadow. -anan n pasture.
síbu n fat of bovine and other animals with hooves, except pigs. v [B1245; b6] put beef fat. Nagkasíbu ang linat-an, The stew is full of fat. Sibúhi ang ímung hiraminta arun dílì tay-an, Smear beef fat on your tools so they won’t get rusty.
síbù a {1} fitting precisely, of exact dimension. Kining twirkáha síbù kaáyu sa pirnu, This nut fits precisely into the bolt. {1a} exactly [so-and-so] long, at [such-and-such] a time. Síbung duha ka túig, Exactly two years. Síbung alas dúsi, At exactly twelve o’clock. {2} timepiece synchronized with another, musical instrument tuned to another. Dílì síbù ang ákung rilu sa íyang rilu. Alas dus nas íya apan walà pa diris ákù, My watch isn’t running at the same time as his. He has two o’clock, but I don’t. {3} harmonizing with, fittingly with the personality. Ang íyang papil sa dráma síbù kaáyu sa íyang pagkatáwu, His role in the drama fits his personality perfectly. {4} commensurate, proper in kind. Kadtung ímung tratamyintu níya síbù sa íyang nabúhat, What you did to him is just appropriate for what he did to you. {5} for the moon to be full. v {1} [A2] fit into s.t. {1a} [B56; a12] be exactly [such-and-such] a time. {2} [A1C3; ac] tune a musical instrument to another, synchronize a watch with another. Sibúun ta ning duha ka sista, Let us tune the two guitars to each other. {3} [B2C23; c6] harmonize with, fit a personality or style. Kining kalúa musíbù sa bísan unsang kurti sa nawung, This hat goes nicely with any face. {4} [A; a2] borrow a quantity of s.t. and return the same amount or multiples thereof. Musíbù ku ug walu ka gantang mais. Ulían ta ka ug dubli sa tingsanggì, I will borrow eight gantas of corn, and I will pay you back double during harvest time. {5} [B245] for the moon to become full.
síbug v {1} [AB3(1); c1P] back s.t. up, move back. Ug musíbug ka, matambug ka sa kanal, If you step backward, you will fall into the ditch. Kinsay nagsíbug sa lamísa? Who moved the table back? {1a} [A23; b6] back down from s.t. Dílì ta ka sibúgan ug sumbagay, I will not back down from you in a fight. {2} [A2; b6] back out of an agreement. {2a} [A; c6] withdraw an application, candidacy, case in court. Dílì ku musíbug sa ákung kandidatúra, I will not withdraw my candidacy. Ug musíbug ka sa ímung kíha, ariglúhun ta lang ni, If you withdraw your case, we will settle it amicably. Isíbug ku ang ákung aplikasiyun, I will withdraw my application. {3} [A1; c] move an event to an earlier or to a later date. Átung isíbug ang kasal ug tulu ka adlaw arun tukmà sa pyista, Let’s move the wedding ahead (or postpone it) three days so that it will coincide with the fiesta. {4} [A2] visit (dialectal). Musíbug mis inyu rung pila ka adlaw, We’ll visit your place one of these days. n action of moving back, backing out, retreating. Pagsábut nga way síbug, An agreement you can not back out of.
sibúkaw n small tree with scattered prickles, the wood of which is used for nails in boat building: Caesalpinia sappan.
sibul = subul.
sibut n k.o. very small dip net made of finely meshed cloth. v [A13; a2b2] pick out with a small dip net. Sibuta ang isdà. Ayaw ug kab-a sa panaksan, Catch the fish with a dip net. Don’t scoop it out with a cup.
síbut v [A3P; a1] inspire s.o. with enthusiasm to do s.t. Ang kanindut sa kahigayúnan sa Amirika mauy nakasíbut (nakapasíbut) nákù paglangyaw, I was inspired to go to America by the attractive opportunities that are available there. Gisíbut mi sa ámung ginikánan pag-iskuyla, Our parents inspired us to study. ka- n enthusiasm. ma-un a full of enthusiasm to do s.t.
sibúyas n {1} general name for various kinds of onions and leeks. {2} humorous name given to Union cigarettes (where Union is pronounced homophonous with onion in the Philippines). — amirikánu leeks with a slightly larger bulb than the bisayà. — bisayà leeks with tiny red or white bulbs, the tops of which are used. — bumbay onions with large bulbs. -un ug tíngug a squeaky-voiced.
sibuying n k.o. small onion or leek, smaller than sibúyas bisayà, with a small white bulb and a flavor differing from ordinary leeks.
sibya v {1} [AN; c] peddle fish. Sibyáhan kug lab-as nang mga báy dihà, I peddle fresh fish around to those houses. {2} [A; c6] broadcast. Isibya ang anunsiyu sa tíbi, Broadcast the announcement on T.V. {3} [A13; c6] announce, give notice of. Hinagtub nga nagsibya sa íyang pag-abut, Footfalls that announced his arrival. mag-r- n radio announcer.
sibyà = sibya, v2, 3.
sída n silk cloth. sidasida n name given to several grasses with silky tufts.
sidbaks n box used as a seedbed for germinating seeds. †
sidhawus n shed providing shade for seed beds. v [A; b6] construct such a shed.
sidi v [b(1)] receive favorably, approve. Wà sidihi sa huwis ang diklarasiyun sa sinumbung, The judge didn’t receive the allegations of the accused favorably.
sid-ing v {1} [A; a12] look closely at s.t. by bringing one’s face to it or putting it near the face. Nagsid-ing ku áring pínung litra, I am looking closely at this fine print. {2} [A1; a12] look at s.t. out of the corner of the eyes. Nasakpan ku siya nga nagsid-ing kang Marta, I caught him regarding Martha out of the corner of his eyes.
sidlak a sparkling, glittering. v [A] {1} sparkle. Diyamanting nagsidlak, A sparkling diamond. Hingsidlakan aku sa adlaw, I woke up after the sun had risen. {2} be glittering in prominence. Misidlak ang íyang kabantug, He reached glittering fame. n ray, beam. -an(→) n east. Layung sidlakan, The Far East. Duul nga sidlakan, The Near East.
sidlit v {1} [A; b2] squirt out in a stream. Misidlit ang nánà sa dihang gipislit ang hubag, The pus squirted out in a stream when I pressed the boil. Hingsidlitan ku sa íhì sa bátà, The little boy urinated on me. {2} [A23] for the sun to shine (literary). Sa walà pa musidlit ang primírung bidlísiw sa adlaw, Before the first rays of the sun shone.
sidlut = sidlit, v1.
sidsarun = sitsarun.
sidsid n {1} hem, lower edge of dress, curtain, or the like. {2} edge, border (literary). Ang sidsid sa kapunawpunáwan, To the outer reaches of space. sidsiran = sidsid, 2.
sid-uk n hiccup. v [A2; a4] have the hiccups. Misid-uk si Lúlu, unyà miyupyup sa íyang kwáku, Granddad hiccuped and then puffed on his pipe. Inum ug usa ka básung túbig ug sid-ukun ka, Take a glass of water if you have the hiccups.
sidula n {1} the head tax of the Spanish time and now, the residence tax. {2} the residence certificate, evidencing the payment of this tax.
síga_1 a {1} bright, giving off intense illumination. Síga kaáyu ang sugà, The lamp is very bright. {2} bright-eyed or having big round eyes. Síga ug mata kining batáa paríha sa íyang uyuan, This child has big, round eyes like his uncle’s. n flame, light given off. v {1} [A2S; a2Pb7] burn bright. Nagsiga pa ba ang dáub? Is the fire still burning? Sigái ang linung-ag, Turn up the fire under the rice. {1a} for the lights to be on. Sigáha (pasigáha) ang sugà kay ngitngit na, Put the lights on because it is dark now. {2} [A2S; b6] for the eyes to be big or bright. Misíga ang mga mata sa kahikugang, Her eyes grew wide in astonishment. {2a} for the eyes to be wide, glaring at s.o. Gisigáan ku níya sa kapungut, He glared at me in anger.
síga_2, sígà n notorious tough guy. v [B12; b6] be, become a tough. sigasíga = síga_2.
sigabu n continuous, thudding sound. v [A3] be thudding, give a thudding sound. Musigabu ang balud ug ting-amihan, Strong waves dash against the shore when the northwind blows. Unsa may nagsigabu sa táas? Mga bátang nagdúlà? What is it that is thudding upstairs? Children playing?
sigamnu v [A3; a12] care, give attention or concern to s.o.’s welfare or needs. Wà siya magsigamnu sa idukasiyun sa íyang mga anak, She doesn’t concern herself with her children’s schooling. Sigamnúa ang ímung láwas arun dì ka masakit, Take care of your body so you won’t get sick.
sig-ang_1 v [A; c1] put the pot on the fire. Nagsig-ang na siya sa paniudtu, She is preparing lunch now.
sigarilyu_1 n cigarette. v [a12] make into a cigarette. paN- v [A2; b6(1)] smoke cigarettes, ask s.o. for cigarettes or cigarette money. Kamau na diay ka nga manigarilyu, So, you already know how to smoke. Panigarilyúhan nátù si Iduy kay nakadaug sa súgal, Let us ask Edoy for cigarette money because he won in gambling.†
sigarit kís n cigarette case.
sigaw v [A; c] confess or tell s.t. which s.o. wants to be kept secret (slang). Nadakpan ang tanan kay misigaw ang usang nadakpan, All of them were caught because one of them sang. Íyang gisigaw ang tinagúan sa íyang inahan, She revealed her mother’s secrets.
sígaw a noisy, making a disturbance. n shouts and noise. Ang sígaw sa nagsúgal dungug sa ámù, You could hear the shouts of the gamblers as far as our house. v [B1; b6] be noisy. Nagsígaw ang mga istudiyanti kay way maistru sa klási, The students are all in uproar because the teacher is not in the room. ka- v [A13] be very noisy.
sig-aw v [A; b3] make a loud noise at the top of one’s lungs. Wà siya makasig-aw kay ákung gikasab-an, He did not dare make noise because I scolded him.
sigay n general name for small cowries.
sigbaw formula uttered to prevent one from being struck by lightning when making fun of animals. Ang ungguy mu ra sigbaw ug táwu, The monkey looks like man, may I not be struck by lightning. Sigbaw ug paríha ang táwu sa irù nga magpungutay, May lightning not strike me, how would it feel if people had intercourse like dogs.
sigbin n animal possessed by and at the service of s.o. It has the power of making itself invisible to a person other than the owner. The sigbin can do good to the owner, transport the owner, and will inflict fatal bites on whomever the owner commands it to. It cannot be killed as long as the owner can see it. It is said to have long hind legs and walks with the head looking back in between the legs. Ownership is handed down to relatives when the owner dies. A person who refuses a sigbin is said to go mad. -an n possessing a sigbin. v [B1256] get a sigbin handed down to one.
sígi v {1} [A; b5c1] continue or go on doing s.t.; do s.t. always. Ug magsígi ning ulána háyan mubahà, If this rain keeps on, it’s likely to flood. Sigíhun (sigíhan, isígi) nímu ug túyuk ang twirka hangtud muhugut, Continue turning the screw until it gets tight. Ngánung sigíhan man ku nímu ug tan-aw? Why do you always look at me? {1a} [A23] walk or go on or forward. Inig-abut nímu sa iskína, musígi ka ug mga bayinti mitrus, When you reach the corner, go ahead for about twenty meters. {1b} [A2; a12P] proceed with one’s studies. Dílì ku makasígi karung sunud túig kay wà kuy kwarta, I cannot proceed with my studies next year because I have no money. exclamation: {1} urging s.o. to do s.t. Sígi, káun na, Come on, eat! {2} expressing acquiescence. Ug walay láin sígi na lang ta áning nía, If there is no other, we will just have to make do with this. {2a} O.K. Bye. ‘Adtu na ku.’ ‘Sígi,’ ‘I’m going now.’ ‘O.K., Bye-bye.’ {3} always. Sígi ka lang ug sulti, way búhat, You’re always talking. You never do anything. — lang {1} never mind, it doesn’t matter. Sígi lang ug pubri, basta malipáyun, Never mind if I’m poor as long as I am happy. {2} Oh, please. Sígi lang, tagái lang ku, Oh, please. Let me have some! (→) = sígi, exclamation.
sig-id n k.o. vine used for tying purposes: Malaisia scandens.
sigídas n {1} successive, frequent. Lápuk kaáyu sa ámù kay sigídas ang ulan, My place is very muddy because it keeps raining. {2} automatic, rapid-firing weapons. {3} freewheeling, such that the chain that links the pedal gear to the wheel gear engages only in the forward direction, and not in the backward direction. Sigídas ang bisiklíta nga rísir, A racing bicycle is freewheeling. {3a} racing bicycle. v [A; a12] become frequent or successive; do s.t. successively or frequently. Nagsigídas ang ákung mga sulat rung mga adláwa, I keep getting letters one after another these days. Sigidásun nímu ug tindak ang pidal arun magsígi ug túyuk ang ligid, Keep pumping the pedal so the wheels will keep turning.
sigidilyas = karabansus.
sígin n k.o. net designed for taking out catch from the fish corral. (→) v [A; a] get the fish out of the corral with a net.
sigingsiging an exclamation uttered together with shaking s.o. emotionally upset by the shoulders. v [A; a12] {1} shake s.o. and say sigingsiging. Sa nagsigingsiging ku sa bátà, mihínay ang íyang paghílak, After I had shaken the child and said sigingsiging to him, he began to stop crying. {2} make s.o. hurry in doing s.t. Kinsa mang kustumíra ang nagsigingsiging ug pagpakúha nímu ug túbig? Who was the customer that made you hurry in getting a glass of water?
sigisígi n name of a notorious gang of Tagalog hoodlums as opposed to the uksu (OXO) of the Visayans. — gang = sigisígi.
sigkat = siklat.
sigking = sikging.
sigkit = síkit.
siglu n century. Sa Siglu Katursi, In the Fourteenth Century.
sigmit v [A; ab2] {1} seize by the arms or legs, usually in a stealthy manner. Nakasigmit kug manuk, I managed to catch a chicken by the legs. Misáwum siya ug gisigmit ang tiil sa dalága, He swam under the water and seized the woman’s legs. {2} arrest s.o. wanted by the law. Mga sikríta mauy nagsigmit sa isnatsir, Plainclothesmen nabbed the snatcher.
sigmuk_1 v [AN; a12] swipe or lift things of small value. Dúnay nagsigmuk sa ákung bulpin, S.o. swiped my ballpoint pen.
sigmuk_2 v [A123P; a4] crave for food that one has not eaten for a long time. Gisigmuk na kug kinílaw tangígi, I crave for raw Spanish mackerel.
signal n signal. v [A; b6(1)] give a signal. Signáli ku sa busína, Blow your horn as a signal to me.
signit = sigmit.
signus n {1} in folk belief, the preordained agent through which one meets his death as revealed by fortune-telling. Pagkalúnud sa barku wà siya mamatay kay kaláyu may íyang signus, When the boat sunk he didn’t die because his fate was to die by fire. {2} = agnus. v [A12; b8] be saved from unexpected death because it is not one’s signus to die that way.
sigpat v [b8] get a glance stolen at one. Nasigpatan ku siya nga nangupya sa iksámin, I glanced at him copying during the test. pa- v [A; b6] steal a glance. Ayaw ug pasigpati ang babáyi kay masakpan ka, Don’t steal glances at the woman because you might get caught.
sigpaw n a small dip net around 4–6″ in diameter with a handle used for scooping up wrigglers, small bait, butterflies. v [AN2; a12] gather, scoop up with this k.o. net.
sigpit (from sipit) a narrow, not affording easy passage. Sigpit kaáyu ang mga kalyi sa ámung lungsud, The streets in my town are very narrow. v [B125; b6] be, become narrow.
sigsag a zigzagging, winding road or course. Sigsag kaáyu ang karsáda paingun sa búkid, The road into the mountains is zigzag. n zigzag stitches; fancy stitches made at the edge of cloth to keep it from getting unravelled. v {1} [A; a12] run a zigzag course. Nagsigsag ku ug dágan sa dihang gitirúhan ku, I ran in a zigzag course when they shot at me. {2} [A; c1] make zigzag stitching. — nga makina n a k.o. sewing machine that can make zigzag stitching. -in-an, -in-an(→) n having zigzag stitching sewn in it.
sígu a tight or precise in fit. Gáhing ablíhan ang pulta kay sígu kaáyu, The door is hard to open because it is very tight in fit. Ang sígu nga sinínà sa mga babáyi dílì ángay nga isimba, Clothes that fit the body too tightly are not appropriate for church. v [B] be, become tight or precise in fit, cause s.t. to be so. Sigúhun (pasigúhun) nímu ang sungsung ngadtu sa bangag arun dílì muhunub ang túbig, Make the stopper fit precisely so the water won’t seep through.
sígù a {1} fitting appropriately as words, action, attire. Ang íyang pakigpúlung sígù kaáyu sa ukasiyun, His speech fits the occasion. {2} exact. Sígù na kung usa ka túig sa ákung trabáhu, I’m exactly one year in my work. v [AC; c1] be appropriate or exact. Dílì musígù ag singsing sa ákung tudlù, The ring doesn’t fit my finger. Sigúa (isígù) ang ímung linihukan sa ímung idad, Act your age.
*sigun_1 — sa {1} according to. Sigun sa ákung hibatian dílì nà mau ang íyang gisulti, According to what I have heard, that is not what he said. {2} in conformance with. Kining ákung gása kanímu sigun sa ákung gisáad, This gift of mine is just what I have promised you. {3} depends on. Sigun lang sa unsay náa, It depends on what is available. Mu ra ug dílì nà ikatúgut, apan sigun lang nà sa pagkumbinsǐr níya, It seems as if it is not allowed, but actually it is just a matter of convincing him.
sigun_2 n a breed of chicken raised for meat purposes, referred to for their quality of developing feathers on the neck, thighs, and wings late in life.
sigunda n {1} second gear. {2} the second player in group games played by individuals in succession. {3} the second voice in group singing. — mánu {a} second hand. Pridyidir nga sigunda mánu, A second-hand refrigerator. {b} a woman that has had sexual experiences prior to marriage. Nakaasawag sigunda mánu ang laláking himilì, He was so choosy in the end he had to settle for a second-hand woman. v {1} [B26; b6] do, happen after the first thing happened, was done. Ang pagkasúnug sa ílang balay nasigunda ang ílang Birtu, After their house burnt, the same thing happened to Berto’s. Gisigundahan siya ug pátid human siya matumba, After he fell, they kicked him. {2} [A; c6] put in second gear. Isigunda ang makina ug dulhugun, Put the car into second when you are headed downhill. -rya = sikundaryu.
sigundu n {1} second to perform in group games performed by players in a series. {2} second, one-sixtieth of a minute. — anyu second year of college or secondary school. — upisyal second mate.
sigurádu sure, [so-and-so] is true without a doubt. Ug mugíkan ka ug alas sayis, sigurádu nga túa ka sa mga alas unsi, If you leave at six, you are sure to be there at about eleven o’clock. Dílì katuhúan nutisyáha! Sigurádu ka? That’s unbelievable news! Are you sure? ‘Muadtu kas bayli rung gabíi?’—‘Sigurádu!’ ‘Will you go to the dance tonight?’—‘Sure!’ v [B156] be sure. Nakabayad kug sitinta apan nasigurádu na ang ákung aplikasiyun, I paid seventy, but my application is a sure thing.
siguridad n {1} security, freedom from danger. Ang gikasabútan naglakbit sa siguridad sa átung násud, The agreement included the security of our country. {2} assurance of compliance. Kadtung panagsabúta way siguridad sa pagtúman kay walay mga papílis, There is no assurance that they will comply because there are no documents.
sigurista a inclined to take the greatest possible advantage from an agreement. Sigurista kaáyu ka kay dì ka mupahulam ug kwarta nga dílì kinuháan dáans pátung, You drive too hard a bargain because you take out the interest in advance when you lend money. v [B12; b6] inclined to take undue advantages.
sigúru {1} sure. ‘Muadtu ka sa bayli rung gabíi?’—‘Sigúru!’ ‘Will you go to the dance tonight?’—‘Sure!’ Uu, sigúru kaáyu ku nga mau nay íyang gisulti, Yes, I am very sure that that is what he said. Way sigúru ang ímung kaugmáun, Your future is uncertain. {1a} butang sa — make sure of s.t. Ug makig-áway ka, ibutang sa sigúru nga náa ka sa bintáhà, If you pick fights, make sure you have the upper hand. {2} most likely, probably. Dì lang ku musulti apan muanhi sigúru tu siya, I won’t say for sure, but he probably will come. v {1} [A; a2] do s.t. without fail; be sure of doing or obtaining s.t. Musigúru (manigúru) ka ug anhi sa may mga alas unsi, Come without fail at about eleven o’clock. Sigurúun ta ni ug báwì kay makalimut siya nyà ug úlì, Let’s be sure to take this back because he might forget to return it. {2} [A12; a12] take for granted, that s.t. will happen. Ayaw kug sigurúa, kay wà ka kahibáwu sa ákung abilidad, Don’t be too sure of me because you don’t know my ability. {3} [A2N] be sure to do s.t. for oneself not minding or considering others. Misigúru (nanigúru) siyag lingkud kay daghang pasahíru, He made sure to get himself a seat because there were lots of passengers. {4} [A] insure s.t. Way kumpaníya musigúru sa ímung balay nga dáan kaáyu, No company will insure your house. It’s so old. n {1} insurance. Sitinta písus mátag túig ang ákung balayran sa sigúru, My insurance is twenty pesos a year. — dibída life insurance. {2} insurance company. Ang Pil-am usa sa mga dagkung sigúru dinhi sa Pilipínas, Phil-Am is one of the big insurance companies in the Philippines. kasigurúhan, kasigurúan n {1} assurance. Walay kasigurúan tung átung hangyù, There’s no assurance that our request will be granted. {2} protection, safety from s.t. Álang sa kasigurúan sa pangláwas mu, inum sa Tunikun, For the protection of your health, drink Tonicon.
sigwálu (from walu) n a deadly snake of shallow sea water. A victim is generally given only eight hours to live. If he survives he is given another eight days, then eight weeks, and so forth. Cf. tagiwálu under walu.
*sigwar pa- v [A; c1] show s.t. off. Mapagarbúhun kaáyu siyang mipasigwar sa íyang singsing brilyanti, She is proudly showing off her diamond ring.
sihag a {1} transparent or translucent. Sihag kaáyu siyag bláwus, She has a blouse on you can see through. {2} clearly visible through s.t. Sihag na ang kadaúgan, The glow of victory is visible at the end of the tunnel. v [A; a12] {1} be, become transparent or translucent. Musihag ang papil ug duhígan ug asíti, Paper becomes translucent if oil is smeared on it. {1a} [B5; a] be, become apparent, clear, understandable. Kalit nga misihag sa ákung panumdúman ang buut níyang ipasabut, It suddenly dawned on me what she meant. {2} be visible through s.t. Misihag ang lángit sa buslut sa atup, The sky shone through the hole in the roof. paN- v {1} [b5] read the past, present, or future through some magic article or power. Kahibáwu man kung muabut mu kay gipanihag (gipanihagan) man nákù, I knew that you were coming because I saw it in my crystal ball. {2} [A23] wear s.t. people can see through. Uy nanihag ka kay wà ka tingáli magkamisun, People can see right through your clothes because you are apparently not wearing a slip. n crystal ball or power by which one can read the past, future, or a person’s thoughts. panihagsíhag ang tutunlan v [A23] be very beautiful (lit. for the throat to be white and transparent). Daghang mga laláki ang nabatubaláni sa babáying nanihagsíhag ang tutunlan, Many men became magnetized by that beautiful woman. sihagsíhag, sihagsihágan n k.o. very tiny fish made into salted preserves.
sihì, síhì n nerite snails.
sihud n k.o. small fish trap made of flexible vines, used to scoop small fish from shallow waters. (←) v [AN; a] fish with the sihud. Kalita pagkabù ang isdà ug magsíhud ka, Pull the trap up with a jerk when you fish with a sihud.
sii = ugud, except after ra.
siin {1} where did or does? Siin man paingun ag irù? Where did the dog go? Siin man siya iskuyla? Where does he go to school? {2} which (of several)? Siin man íning duha ímung gustu? Which of the two do you like?
sik. abbreviation for sikritaryu, secretary.
sikà = sikàsikà. sikàsikà v [A; b6] talk harshly and loudly in giving commands. Gisikàsikaan ang suluguun sa dunya, The lady shouted at the maid, giving her one order after another. sikàsikaun a disrespectful in speech.
síkad v {1} [A; b(1)] propel s.t. with the feet, bending the knees and kicking the legs. Sikári ang síya arun dílì na lang nákù kuháun, Kick the chair over here so I don’t have to get it. {2} [A; b] pedal. Kumpása ug síkad ang makina, Pedal the sewing machine rhythmically. {3} [AC2; ac] have two fighting cocks spar by holding them by the tail and allowing their legs to scratch or kick the ground. Kanúnayng isíkad ang manuk arun lig-un ang tiil, Always have the cock spar to make its legs strong. {3a} [A] — ang manuk for a candidate for a woman’s hand to say his piece. Dílì maáyung musíkad ang ákung manuk kay wà sugta, My man doesn’t know how to talk to women because he was unsuccessful. (→) = aninikad. pa- v [A; bc] base an argument or belief. Ayawg ipasíkad ang ímung hukum sa mga tabìtábì, Don’t base your decision on gossip. pina- n based on. Panglíhuk nga pinasíkad sa maáyung pamatásan, Behavior that is based on good manners. paN- v {1} [A; b6] push with the feet exerting effort. {2a} kick the ground, as if eager to fight. Ag túru nagpanikad kay gustu nang muhasmag nákù, The bull is pawing the ground because it wants to charge me. {2b} [A13] be very eager to do s.t. Nagpanikad siya ug adtu sa Manílà, He is very eager to go to Manila. -um-(→) v [A13] originate, start from. Ang ílang áway nagsumikad sa pagbáhin sa irinsiya, Their quarrel started from the apportioning of the inheritance. sikadsikad, aN-r-(→) see aninikad.
síkan n {1} second in rank, prize, sequence. Akuy síkan, bayinti ang ákung prayis, I was the second. I got twenty pesos as a prize. — bis second base of baseball. — grid second grade. — han second hand. — hap second half of a game. — plís second place. — plísir one who placed second. — rawun second round in boxing. — yir second year of high school or college. v [A2] obtain, get to be the second place. — dimusyun v [A; b(1)] second the motion.†
sikandir n a boxer’s second.
sikápat (from upat) n a coin of Spanish times originally worth a quarter of a peso, but ten centavos in the 1900’s.
sikat_1 = siklat.
síkat a cocky, showing off one’s good looks or posture. Síkat kaáyu siya nga mulakaw, He walks in a very flippant and cocky manner. (→)_2 a worthy of praise or envy. Sikat kaáyu siyag kutsi, He has a flashy car. pa- v [A; c] show off. Mupasíkat dáyun siya ug náay mga dalágang nagtan-aw, He shows off if there are girls around.
síkaw a being in large numbers and moving about noisily. Síkaw kaáyu ang mga táwu didtu sa tabuan, There is a noisy, bustling crowd in the market. v [B6] be noisy and moving about in different directions.
sikawalu n coin worth half a sikápat.
sikaysíkay v {1} [A2; c1] strive to make a move. Misikaysíkay (nanikaysíkay) pagbángun ang hubug, The drunk strove to get up. {2} [A2N] strive, struggle for existence. Basta musikaysíkay (manikaysíkay) ang táwu, mabúhì giyud, If a man struggles, he will survive. {3} [AN] buzz about in some activity. Sayu sa buntag nagsikaysíkay (nagpanikaysíkay) nag mga kumpradur, Early in the morning the dealers in produce were already buzzing about.
sikbat v [AN; a12b2] for a fierce animal or an angry person to snarl at s.o. suddenly. Gisikbat ang iring nga midúul sa irù nga nagkaun, The dog snarled at the cat that came near him while he was eating. Hingsikbatan ku siya kay midúul man nákù ug nangáyù ug itan-aw sa sini, I snapped at him when he came to me asking for money to go to the movies.
sikbit n contiguous, located next to. Sikbit siya nákug lingkud, He sat next to me. Nagsikbit ang ámung lúti, Our lots are adjacent. ka- s.o. who is located next to s.t.
sikbut v {1} [A; a12] cut s.t. with a single stroke toward the agent, esp. with a sickle. Sikbuta lang ang písì arun maputul dáyun, Just cut the rope to get it loose quickly. {2} [AN; a12] swipe. Nanikbut ang bátag lumbuy sa tindíra, The little boy swiped a lumbuy from the fruit seller. {3} pick out with a small dip net. n {1} sickle. {2} small dip net. paN- v [A2; b1] finagle s.t. out of s.o. without much fuss and bother. Manikbut siya ug plíti sa mga amígu, He gets his friends to pay his fare for him.
sikdu_1, sikdù_1 v [A; a12] scoop s.t. up quickly by tossing, flipping up a container. Sikdúha ang binlud. Ayawg iípun sa bugas, Remove the fine meal by scooping it off as you flip it. Don’t put it together with the grain. n scoop. (→), ig-l- = sikdu, n.
sikdu_2, sikdù_2 v [A; a1b2] jab, nudge. Sikdúun ta lang kag makigpamaúlì na ku, I’ll just nudge you when I want to get home.
sikdù_3 = sid-uk.
sikdul = sikdu_2.
sikging v [A; a12] snatch at s.t. live suddenly to catch it. Biktun pa, pára ituy! Sikgínga lang, You don’t have to trap a puppy! Just grab it!
siki n fetlock, a thumb-like projection above the foot in the legs of animals.
sikil v {1} [B3(1)46; bP] for s.t. long to jut out. Misikil ang bukug sa íyang síku sa íyang pagkahū́g, The bone in his elbow stuck out when he fell down. {2} [A; a2b2] nudge s.o., esp. with the elbow. Musikil giyud siya nákù inig-ági níya nákù, He nudges me every time he passes by me. {2a} pierce with a horn or tusk. Ang túru nga misikil sa mag-uúma, The bull that gored the farmer. n protuberance, s.t. that juts out.
síkit a close, with least distance. Síkit kaáyu siya nga mubayli, He dances very close. Didtu magtágù ang ilagà, síkit sa busaug, The rat hid close to the floor joists. Síkit silang mga higála, They are close friends. v [AC; ac] be or get close to each other. Sikíta ug butang ang mga misitíra, Put the flower pots close to each other.
siklahun a scarce. Lisud makatrabahu ang táwung siklahun ug ininglis, It’s hard for people whose English is limited to find work. v [B] be scarce. Nagkasiklahun na run ang bábuy ihálas, Wild pigs are getting scarce now.
si-klam n C-clamp.
siklap v [b4(1)] take a quick glance at. Nasiklapan ku siya nga nagbaylu sa baráha, I caught him switching the cards around. pa- v [A] take a glance at. Mupasiklap siya nákù matag karun ug unyà, She takes a glance at me now and then.
siklat n {1} fence or wall made of bamboo slats woven through or nailed to two or more horizontal slats. {2} one of the vertical slats of such a fence. v [A1; b5] put siklat fencing. Siklatun (siklatan) ku ang mga manuk, I will enclose the chickens with a fence of bamboo slats.
siklib n sick leave. Way siklib ang ámung gitrabahúan, There’s no sick leave in the company I’m working for. v [A2] take sick leave.
siklista n cyclist, bicycle rider.
siklit v [A12; b4(1)] {1} get a glimpse of. Nakasiklit ku sa íyang gisulat, I got a glimpse of what he wrote. {2} come to notice by chance. Hingsiklitan nákung dihay mihíkap sa ákung bulsa, I was suddenly aware of s.o. touching my pocket.
siklut n = balinsay. v {1} = balinsay, v1. {2} [A; c6] flip s.t. with the fingers by holding the middle finger with the thumb and letting it go with a snap. {3} [A12; b8] obtain s.t. with ease. Usáhay makasiklut siyag mamisus sa pamantayg awtu, Sometimes he gets a peso for watching cars.
sikma v [A2N2; b6] blow one’s nose. — ug dugù [A1] have a nosebleed. Nagsikma intáwun ug dugù ang aláut sa kakusug sa sukmag nga íyang nadáwat, The poor fellow was hit so hard he had a nosebleed. — ug kusáhus [A13] get a good punch in the nose (lit. blow jerked meat out of the nose). — ug manintimus, trín blow a long column from the nose after crying. Tan-áwa lang unyà ninyu dì ba manikmag manintimus kining búang nga asáwa, Just watch if that crazy wife of mine doesn’t blow her nose from crying.
sikmat v [A2N; b6] snarl at suddenly and without warning. Takwáhaw lang kung gisikmátan sa irù, The dog just suddenly snarled at me.
sikmul v [A; ac1] {1} touch s.t. lightly to the mouth or the mouth lightly to it. Igù lang misikmul sa kan-unun ang irù ug milakaw, The dog just sniffed at the food and walked away. Sikmúla (isikmul) ang imáhin sa santus, Touch the image of the saint lightly to your lips. {2} touch s.t. to a child or baby animal’s mouth just before he begins to eat or talk, an action which is thought to influence the child’s or animal’s behavior for life. Sikmúla (isikmul) ug hulmígas ang mga ituy arun maísug, Give ants to the puppies before you wean them to make them become fierce. {3} hone s.t. by rubbing it back and forth lightly over a sharpener. n the thing put to a child’s or young animal’s mouth to influence its future behavior. Ang sikmul nga tamalà makapalistu sa paniil sa bátà, A small octopus is a good inauguratory feed for the child because it will make him quick on his feet.
sikpaw = sigpaw.
sikrit = sikrit kang. see kang_2. — pákit {1} watch pocket. {2} pocket sewn in the side of a dress, esp. uniform at the seam. v [A; c] in blackjack, take an additional card. Musikrit ku kay layù ra sa bayntiúnu ang ákù, Hit me because I’m miles away from twenty one.
sikríta n plainclothesman. v [A13; a12] be, make one a plainclothesman.
sikritári n {1} secretary in an office. {2} an officer of the government who administers a department. v [A13; a12] be, appoint s.o. as secretary.
sikritarya n lady secretary in an office. v [A13; a12] be, make s.o. a secretary. -l n secretarial course.
sikritaryu n = sikritarya (male).
sikrítu n {1} secret. {2} watch pocket. {3} = sikrit kang. see kang_2. v [A; a] do s.t. secretly. Sikritúhan ta kag ingun arun ikaw ray mahibalu, I will tell you secretly so that you will be the only one to know.
sikrítu diamur = amur sikrítu.
siksbay siks n k.o. six-wheeled motor transport with six driving wheels, used by the armed forces. v [A13] travel in a six-by-six.
siksi a sexy, stimulating erotic feelings. Si Ikang siksi kaáyu nga mamustúra, Ikang is very sexy when she dresses up. Kanang pilikuláha siksi kunu kaáyu, That is supposed to be an erotically stimulating film. v [B12; a2] be, become sexy.
siksik v [A; a] {1} go over an area in systematic detail to search for s.t., ignoring no inch. Ang kanipáang ílang gisiksíkan sa bátang nawálà, The nipa swamps they combed in search of the lost child. {2} screen applicants for a post. Átung siksíkun sila ug maáyu arun mapílì nátù ang kinamaayúhan, We will screen them carefully to get the very best. {3} = hiN-. paN- v [A] for birds and fowls to preen their feathers. n research, detailed investigation. hiN- v [AN2; b6] search for nits in the head by running the strands of hair between thumb and forefinger. maN-r- n researcher.
siksiríkay = sitsiríka_1.
siksiyun n {1} section of a certain grade in school. Duha ka siksiyun ang tirsíru grádu, There are two sections in the third grade. {2} section in an article, chapter, law, and the like. v [A13; a12] set up sections in school.
siksrawundir n boxer who fights in six-round bouts preliminary to the main event. v [B126] become a six-rounder.
sikstináyin n the sixty-nine position in sexual intercourse. v [A; a12] do the sixty-nine.
sikstin kards n a manner of playing mahjong using sixteen pieces.
sikstring n {1} k.o. guitar with six strings. {2} the particular tuning of such a guitar (D or E, A, D, G, B, E). v [a12] tune a guitar in this way.
sikstu grádu n sixth grade.
siks-uklák n aim at six o’clock—i.e. slightly below the target.
sikswa a sexy, said in humorous reference to effeminate boys.
siktur n sector, area appertaining to a certain armed force.
siku = gwayabanu. — karabaw = siku. — kapúti = tsíku.
síku_1 n {1} elbow. {2} a unit of measurement reckoned from the tip of the middle finger to the elbow, used to measure yarn. (→) v [AN; a2] nudge with the elbow. Ug dì ku nímu paagiun sikhun ta ka, If you do not let me pass, I will hit you with my elbow. sikúhan v [C] nudge each other with the elbows. sikuhan n a needle used for mending nets, made of a flat piece of bamboo about 6–10″ long with a pointed end that has a U-shaped slot and notch at the opposite end. maN-(←) n = síku_1, n2.
síku_2 (from risíku) v {1} [AP; a12P] boil off water from s.t. as in making syrup. Ikay musíku (mupasíku) sa dugà arun maispísu, Boil the water off from the juice so that it will get thick. {2} [B2] for s.t. to be cooked until it is thick and hard. Ilúnud ang pilit kun musíku na ang latik, Put in the rice when the syrup gets sticky. Lamì ang humay nga sikúhun paglung-ag, Rice tastes good when boiled hard. n s.t. cooked hard or thick.
síku_3 a rigidly strict with an air of superiority and unapproachability. v [B] be haughty. Nagkasiku siya sukad makabana ug Katsílà, She has become strict and haughty since she married a Spaniard. sikusíku v [AP; b6] act haughtily strict towards people. Ayaw kug sikusikúhi kay suhítu ku sa ímung kaági, Don’t try to be haughty and stand-offish to me because I know where you came from.
sikuláti = sikwáti, n, v1.
sikuluhíya n {1} psychology. {2} the knack of dealing with people to get them to perform in a desired way, read their feelings. Ug may sikuluhíya ka pa wà lang untà nímu palita arun itanyag ug barátu, If you’d had a better knowledge of human behavior, you wouldn’t have bought it right away so that you could have gotten it cheap.
sikundarya n secondary school (grades seven through ten).
síkund grid = síkan grid. see síkan.
síkup_1 v {1} [AN; a12] catch fish or shellfish by running a net or hands along the bottom of the water. {2} [A1; a12] arrest, usually after a dragnet operation. Ug sikúpun ka sa ipbiay walà kay iskapaturya, If the FBI institutes a dragnet to find you, there is no escape. {2a} trap an elusive bachelor into marriage. sinikpan n fish or shellfish caught by hand.
síkup_2 n k.o. bird of prey. mata ug — a hawk-eyed.
sikuy v [A; a] steal s.t. not of great value (slang). Kinsay nagsikuy sa ákung bulpin? Who swiped my pen?
sikwa n k.o. squash: Luffa cylindrica.
sikwalu = sikawalu.
sikwáti n chocolate, a beverage made of sugar and ground roasted cacao beans, served hot and thick. v {1} [A13; a12] make, have chocolate. {2} [A123P; a12] defeat decisively. Sa baskit nasikwáti mi, We were trounced in the basketball game. {2a} punish severely. Bantay ka lang ug sakpan kang Pápa kay masikwáti ka giyud, Watch out if Daddy catches you. You will get it. {2b} perform badly. Pisti tung prublimáha. Mau tuy nakasikwáti (nakapasikwáti) nákù, That damn problem was my downfall in the exam. {2c} be erotically stimulated to a high degree. Ug muuban nang bayhána nákù sa sini, masikwáti giyud, If that woman goes to the show with me, I’ll get her all hopped up.
sikway v [A; ab2] shove to the side with a sweeping motion of the arms. Sígi siyang sikway sa mga bugang pagsúut níya sa kalibunan, He kept shoving away the weeds to the sides as he went through the thicket. Hisikwayan nákù ang básu maung nahúlug, I happened to knock my arm against the glass, and it fell.
sikyuriti n security guard. — gard = sikyuriti.
síl v [A13; c] hold a bargain sale. Nagsíl karun sa Wayitguld, They’re having a sale at the White Gold. Krismas, prumusiyun, payir dámids, watir dámids — Christmas, promotional, fire, water damage sale.
sila they. Muadtu sila sa Mandáwi, They will go to Mandaue. — si, -ng [name] [name] and his friends or family. Túa na sila si (silang) Prid, Fred and his friends have left. silahánun n {1} townmates. Mutábang giyud si Pidru kang Husi kay silahánun ra, Pedro will surely help José because they are townmates. {2} distant relatives. Silahánun si Piduy ug Baldu kay mag-ágaw ílang isig ka apuhan, Pedoy and Baldy are distantly related because their grandfathers are cousins. níla {1} gen.: of them, by them. Ang awtu níla bag-u, Their car is new. Gibaligyà níla, They sold it. {2} short for kaníla. kaníla dat.: them. Wà ku kakità kaníla, I have not seen them. Kanílang duha, kinsay mas taas? Of the two of them, which one is taller? íla, iláha preposed gen.: their, by them. Ang ílang amahan, Their father. Ílang gipalit, They bought it. {2} thing that’s theirs. Ang ákung awtu bag-u, ang íla (iláha) dáan, My car is new. Theirs is old. {3} their home, place. Háin man ang íla? Where is their house? Adtu ku sa ílang (íla ka) Husi, I’m going to José’s house. silasíla n related to each other . Si Anuy ug si Badung? Ah, silasíla ra nà, Anoy and Badong? Oh, they are related to each other. v [A13] do s.t. by themselves. Nagsilasíla ra sila ug pangáun, walà manawag, They just ate by themselves. They did not invite us. ilaíla = silasíla, v. ilahánun = silahánun.
silab_1 v [A; b6] set fire to, put s.t. burning close to s.t. else. Ayawg silabi ang ákung balay, Don’t set my house on fire. Silaban ku áring sulù nang nawung ánang irúa, I will put this burning torch to that dog’s face.
silab_2 n blade, the sharpened edge of a cutting tool. v [A; a] put a blade on, make into a blade. Gisilaban ni Ingku ang kawáyan, Ingko made a cutting edge on the piece of bamboo.
sílab v [B12] for the leaves of plants to become reddish. Ang taas nga húlaw mauy nakasílab (nakapasílab) sa dáhun sa lubi, The coconut leaves became reddish because of the long drought.
silaba n syllable.
silabi = sulábi, 2. see labi.
silabun = labun, 1.
sílag v [B1256; b8] {1} be, become envious. Kasilágan ka sa mga táwu ug ikaw ray mag-awtu, The people will be envious of you if you are the only one who drives a car. {2} have an intense hatred for s.o. Nasílag siya sa nagpildi níya, She came to hate the man who stole her chastity. Gikasilágan ku ang tanang Katsílà, I hate all Spaniards. ka- n enmity, hatred. Kasílag nga lubngánan ray kinutúban, A hatred that will end only in the grave. ma-un a envious.
siláhis n low-hanging, light-gray clouds, the movement of which indicate the velocity of the wind. Basta kusug ang siláhis may bagyung muabut, Fast-moving clouds indicate an approaching storm.
silak, sílak_1 n shellac. v [A; b6] shellac s.t.
sílak_2 a for the sun to be shining clear and bright. Sílak na, ay na lang pagpáyung, The sun is out now. You don’t need your umbrella. v [A2] for it to be clear and bright. Masilákun ang kaugmáun sa táwung buútan, One who behaves well has a bright future.
sílang v {1} [A2S; b4(1)] for heavenly bodies to rise. Hingsilangan mi sa adlaw kay dúgay mi nga nangatúlug, We went to bed late and got up after the sun rose. {2} [A23] appear, become known with fame and honor. Usa ka bantúgan nga magbabalak misílang kanátù, A famed poet is born among us. pa- v [A; b6(1)] peep, peer through. Nagpasílang sa largabista ang kapitan, The ship captain is peeping through the binoculars. -an(→) n east, general direction where the sun rises. halayù, layù nga — Far East. kinatung-an nga — Middle East. duul nga — Near East.
silangga n body of water separating neighboring islets.
silanis n celanese.
siláub (from dáub) v [A2S; b6] {1} burst into flame, flare up and burn brightly. Tayhúpa ang mga bága arun musiláub, Blow on the live coals so they will burst into flame. {2} for emotions to flare up. Hináya lang ug sulti. Musiláub ka man lang dáyun, Say it calmly. Don’t just flare up suddenly. {3} [B246] for war to break out. Misiláub ang ikaduhang gúbat sa kalibútan sa 1941, The Second World War broke out in 1941.
sílaw n {1} ray, beam of emitted light. Ang sílaw sa adlaw, The sun’s rays. Ang sílaw sa sugà sa trák, The glare from the headlights of the truck. v [A2S; b6] shine, emit rays of light. Nagsilaw ang ispat sa íyang nawung, The flashlight was shining into his face. ka- n brilliance.
silbátu = sirbátu.
silbi, silbidur, silbidúra = sirbi, sirbidur, sirbidúra. see sirbi_1.
silda n cell of a prison or convent.
silhig v {1} [AN2; a] sweep or rake a surface to remove dirt. Silhígun mu ang ginabas, Sweep away the sawdust. Silhígan nátù ang tugkaran, Let’s rake the grass. {2} [a12] remove from office in numbers. Kadtung walà mubutar nákù silhígun sa katungdánan, Those who did not vote for me will be removed from office. n broom. — sa ngípun toothpick (humorous). maN-r- n sweeper.
síli n pepper: Capsicum spp. — nga amirikánu a large yellow variety. — nga ispáda long variety: Capsicum anuum var. longum. — nga kagùkù the large sweet pepper which turns red when ripe: Capsicum anuum. — kulikut tiny, hot, red peppers: Capsicum frutescens. (→) v [A; b6] use, put hot peppers to, into s.t. Musili ka ba? Do you use pepper in your food? — kay gihángan [A13] for s.o. to get hurt by some indirect hints which refer to what he was actually doing (if the shoe fits, put it on). Nahimangud si Líta sa ákung sulti. Nagsili tingáli kay gihángan man, Lita was hurt by what I said. It probably was true. (Lit. She must be putting pepper in her food if she feels it is too spicy.) sinilian, sinilihan a spiced with hot peppers .
silib n {1} sunray {2} place where rain can come in. Silib dihà sa bintánà kun mag-ulan, The rain comes in the window when it rains. v {1} [A2; b2] for the sun to shine from behind s.t., for rain to come in. Maháyag ang kwartu ug musilib ang adlaw gíkan sa kakahúyan, The room will become bright when the sun appears from behind the trees. {2} [A23] appear as if coming out from hiding. Pahíyum nga misilib sa íyang nawung, A smile that appeared on her face. {3} [a12] go and take a look. Ákung silbun ang kábaw nga ákung gitugway, I will go and see the carabao I put out in the pasture. pa- v {1} [A; b] peep, look at while remaining hidden. Ngánung nagpasilib man ka dihà luyu sa kurtína? Why are you peeping from behind the curtain? {2} [A3; c] look furtively out of the corner of the eyes. Dílì siya mutárung ug tan-aw. Mupasílib lang, He doesn’t look straight at you. He just looks furtively from the corner of his eyes.
silibrǎr v [A; b5] celebrate, observe the memory of an event. Dílì siya musilibrǎr sa íyang adlaw, He will not celebrate his birthday. silibrasiyun n celebration.
silid n degree, a course of study or career. Silid sa pagkaduktǔr, Medical course.
sílid n bedroom, room.
sílik n {1} dorsal fin of fishes. {2} analogous growth on reptiles. {3} crease along a trouser leg. {4} in a hip roof, the junction of the lateral and end slope which forms linear edges somewhat in appearance like a dorsal fin. v [B2456] for a crease to form along a trouser leg. -an a crested, having a crest.
silik-an see siak, 3.
silin n k.o. one-stringed musical instrument, played with a bow, resting on the ground, high in pitch. The sound is produced by a trumpet at the bottom.
silindru n cylinder of an engine.
silindrun = salindrun.
silindrus = silindru (plural).
siling = ingun_2 (dialectal).
síling v [A; a] fire shells, bombard. n act of shelling out.
sil-ing v {1} [A; a] look at s.t. closely to study it. Gisil-ing níya ang títik nga milakra sa papil, He studied the letters that appeared on the page. {2} peep, look hard through a small opening. Gisil-ing níya sa bungbung kung kinsay nahiabut, He peeped through the slit in the wall to see who was coming. -an(→), -anan n opening one can peep through.
silíngan n neighbor. v [A2C; c3] {1} be, have one for a neighbor. Lisud ikasilíngan ang palaaway, It’s difficult to happen to have a quarrelsome person for a neighbor. {2} [A23] border, verge on. Ang ílang kinataw-an musilíngan sa biaybíay, Their laughter borders on derision. -an(→), ka-an(→) n {1} yard, area surrounding the house. {2} neighboring. Kasilinganan (silinganan) nga lungsud, The neighboring towns. ka-an n neighborhood, group of people composing a neighborhood.
silinsiyu a silent, quiet. Silinsiyu kaáyu ang kurti pagpakanáug sa hukum, The court became very silent when the decision was handed down. -su(←) a for machines to be noiseless. Silinsiyúsu kaáyu ning makináha, This machine is noiseless. v [B; b6] for machines to become noiseless.
sílip, sil-ip v [A; a] peep through a small hole or opening. Misílip si Husi pagsúsi kun kinsay náa sa gawas, Joseph peeped to see who was outside. (→) n k.o. device in box form with one side covered with glass, used to look at s.t. under the water, held with the bottom in the water while the user peers into it. v [A; a1] look at or for s.t. using this device. pa-(→) v {1} [A; b6(1)] peer slyly or secretly; take a hasty furtive look. Nagpasilip siya sa ákung baráha, He snuck a look at my cards. {2} = sílip, v.
siliri n celery.
silísi = salísi.
sílit v {1} [A2S; b26P] flow in a continuous stream from where it is pent up. Misílit ang túbig sa grípu, The water flowed from the faucet. {2} [A23P; a12P] drive, move swiftly forward. Unsa tung awtúha, misílit (mipasílit) man lang? What car was that? It just whizzed on by. {3} [A2S; a12P] for firecrackers to fizzle or sputter. Usáhay ang ribintadur dílì mubutu. Ígù ra nga musílit, Sometimes the firecracker won’t explode. It just simply fizzles. (→) a leaky. Silit kaáyu ning tangkíha, This tank is very leaky.
sil-it v [B3(1)6; c1] come partly into view, be seen or exposed partly. Misil-it na ang adlaw sa ákung pagmata, The sun had already started to rise when I woke up. Wà pa makasil-it ang ngípun sa bátà, The baby hasn’t gotten any teeth yet. Ayaw sil-íta (isil-it) ang ímung kwarta sa bulsa, Don’t let your money stick out of your pocket.
silsil n cold chisel, a chisel for metal, stone. v {1} [A; a] inscribe, work s.t. with a chisel. Kinsay nagsilsil aring mga litra sa simintu? Who carved these letters into the concrete? {1a} [A13; c6] fix in one’s mind, inculcate. Mga sulti nga nasilsil sa íyang kaisípan, Words that were chiseled into his mind. {2} [A; a] remove s.t. with a chisel. Átung silsílun ning kabilyáha, We will remove this reenforcement bar with a cold chisel.
silstuk n {1} sales talk. {2} glib talk to win over or convince s.o. v [A13; b6] give s.o. a glib line. Silstúkan na man pud ku sa íyang bakak, mu rag mutúu ku, He is giving me his line again, as if I could be taken in by it.
sílu n cello. v [A] play the cello.
silù v [B126C23; a2] have hurt feelings. Nasilù ku kay aku ray wà imbitaha, I was hurt because I was the only one not invited. Mga biaybíayng makasilù (makapasilù), Words of derision that can hurt the feelings. Nagsílù ang managtrátu, The lovers are on bad terms.
silulúsa n bagasse, sugar cane pulp left after the juice has been extracted.
sílung n {1} downstairs. May duha ka kwartu sa sílung, There are two bedrooms downstairs. {1a} space underneath the house and including the surrounding yard. Didtu níya ihukut ang kanding sa sílung, He tethered the goat under the house. taas ug — a standing with the crotch comparatively high above the ground (humorous). Kasagáran sa mga Amirkánu taas ug sílung, Most of the Americans are tall. {2} protection, care. Lisud ikíha ang usa ka táwu nga náa sa sílung sa usa ka pulitiku, It is difficult to press charges against a person under the aegis of a politician. {3} building where domestic animals, esp. cocks are kept. v {1} [AN; b] take shelter under. Anhi ku musílung (manílung) sa iláwum sa káhuy, I’ll take shelter under the tree. {1a} [A; c] put into shelter in the shade. Isílung ang kanding ug muulan, Take the goat to shelter if it rains. Isílung pagtanum ang mga kakaw sa lubi, Plant the cocoa under the shade of the palms. {2} [A23] put oneself under s.o.’s influence or protection. Ang ílu misílung sa íyang uyuan, The orphan was put under the care of his uncle. (→) v [A; b6(1)] plant a crop between the rows of another crop that is taller. Musilung kug mais sa kalubihan, I’ll plant corn between the rows of s.t. taller. pa- = sílung, v1. {1a} paN- v [A23] {1} for cocks to go to another chicken yard, not the owner’s. Manílung ang sunuy kun way mungà sa íla, A rooster will go to another house if there are no hens in its own place. {2} for an adolescent to begin or start visiting girls. Manílung na ang íyang anak laláki, His son has started visiting girls. -anan n shelter or shade.
silungsilung n minor recurrence of measles or chicken pox eruptions following a period of quiescence. v [A23N; b4] for measles or chicken pox to have a minor recurrence or eruption. Natural giyud nà sa hanggà nga silungsilungan (musilungsilung, manilungsilung), Chicken pox rash normally recurs in a mild way.
silupin n cellophane.
sílus v [A1; b3] feel jealous, esp. of a beloved one. Gisilúsan sa asáwa ang sikritarya sa íyang bána, The wife was jealous of her husband’s secretary. -a a jealous (female). v [B12] become jealous. -u_1 a jealous (male).
silusíya n venetian blinds. v [c] put up venetian blinds.
silúsu_2 a for machine parts to be loose and have too much free play. Piligru ning ímung taksi kay silúsu kaáyu ang manabíla, Your taxi is dangerous because it has a very loose steering wheel. v [B123] get to be too loose.
sílut_1 n {1} penalty for a crime. Ang sílut sa pagpatay kinsi anyus, The penalty for murder is fifteen years. {2} penalty in a game for an infraction of the rule. v [A; b(1)] impose a penalty for a crime or in sports.
sílut_2 n young coconut, the meat of which is harder than the ‘butung’ stage but softer than the ‘ungul’.
silúwid n celluloid.
síluy = asusíluy.
silya n chair. v [a12] make into a chair. — iliktrika electric chair. di- see disilya. silyíta n {1} saddle of a motorcycle or bicycle. {2} small bamboo or rattan stool. v [b6] put, attach a saddle. -dur(→), -dura n leader of a group of ten Roman Catholic lay people organized for a devotion to the Most Sacred Heart of Jesus. v [B36; a1] be, become the silyadur.
silyu n {1} postage or revenue stamp. {2} seal, put on s.t. to show that it has been inspected. {3} seal to close an envelope. v [A; b6] seal or put a postage or revenue stamp on s.t. Gibálik ang suwat kay wà silyúhi, The letter was returned because there was no stamp on it.
símà n {1} barb. {2} glans penis (euphemism). v [A; b6] make, attach a barb. -an a barbed.
símag v [A; b6] glow, brighten up. Musímag ang mga aniníput inigkagabíi, Fireflies glow in the evening. Nagsímag siya sa kaputì, She is very fair. Gisimágan ang bátà sa maistra, The teacher glared at the child.
simalúna a happening in an alternate fashion. Simalúna ang hárì sa hantak gabíi, In the coin tossing last night it was alternately heads and tails all night long. Simalúna ang úlan sa miáging simána, Last week the rains came on alternate days. v [A3; c16] do s.t. alternately.
simána n week. v {1} [B2] get to be a week. Musimána na lang wà mahiulì ang amahan, A week passed, and the father had not returned. {2} [a12] do s.t. by the week. Simanahun ta ikaw ug suwildu, I will pay you by the week. {3} [A; b] earn [so-and-so much] every week. Gisimanáhan (nagsimána) akug singkuwinta, I earned fifty a week. — Santa n Holy Week. v [A13N] spend one’s days during the Holy Week. Ása ka man magsimána Santa (manimána Santa)? Where are you going to spend Holy Week? -in-(—), -l-(—), tag-(—) a weekly, by the week. Ang ámung swildu sinimana (simanal), Our salary is on a weekly basis. v [A; a12] do s.t. on a weekly basis. Culu- every week. Duáwun tika sulusimána, I will visit you every week. v [A13; b5] do every week.
simang v {1} [A; b6] change a course, turn off. Inig-abut nímu sa iskína musimang ka sa tuu, Upon reaching the corner, turn off to the right. {2} [A23] deviate from a previous course, track of conversation. Dílì usáhay siya masabtan kay musimang siya sa unsay gipanagsultíhan, Sometimes you can’t understand him because he deviates from what he was talking about. -l-an, -an, -anan(←) n fork of a road or path.
simaníya n chimney of a house, smokestack.
simàsimà = simùsimù.
simba v [A; b] {1} go to attend church services. Musimba ku ugmà, I will attend church services tomorrow. {2} adore, regard with respect and affection. Ang babáying ákung gisimba, The woman I adore. {3} [A12; a3] know s.o.’s innermost thoughts. Nasimba ku na unsa ang ímung pagtan-aw kanákù, I can read your thoughts of what you think of me. n worship service. Unsang urása ang simba? What time is the service? simbasimba n praying mantis. simbahan n church, church building. simbahan ni Pilátu n female genitalia (humorous). -ku exclamation uttered upon remarking about s.t. bad to keep it from happening to the speaker. Simbaku ikaw lang untay mabúang, dílì aku, God forbid that I go crazy, too. -ku lagung humorous exclamation: May it not happen to me! Simbaku lagung, paúlì sa namúlung, I’m rubber, you’re glue. Everything you say to me bounces back and sticks to you. (Lit. May it not happen to me, but go to the one who said it.) panimbaku v [A2] say simbaku. ig-l- n {1} what one wears to church. {2} special girl friend. Daghan kug trátu, apan usa ra giyuy igsilimba, I have lots of girl friends, but I have only one special one. -um-l- n about to go to church. maN-r- n churchgoers. silimbáhun a worthy of adoration.
simbal_1 v [A; c] add a piece of cloth or paper to another piece to make it larger. Ákù lang simbálan ang dapit sa íluk kay kúlang ang panaptun, I’ll add a piece of cloth to the armpits because there isn’t enough cloth.
simbal_2 n cymbal.
simbu a pubescent youngsters, esp. girls who bloom into adulthood, developing curves and stoutness. v [B12; b6] be strong and healthy as a result of pubescence. hiN- v [B46] grow stout and healthy as one enters adulthood. Maghinimbu na gánì ka dì na madúgay nga madága ka na, If you grow stout and healthy, it won’t be long before you’re grown up.
simbug = sambug.
simbulu n symbol. v {1} [A13; c6] have or use as a symbol. {2} [B1456] symbolize. Ang pula nagsimbulu sa pakigbísug, The red symbolizes struggle.
simburyu n domed roof. v [A13; b6] construct a dome.
simhut v {1} [A; a2] smell, take a whiff. {2} [A12; b2] be aware, get wind of. Nía tus Baldu ug makasimhut tus átung kumbira, Baldo will be here if he gets wind of the party. paN- v [A] smell, sniff. Dílì nà mamáak irúa. Manimhut lang nímu, That dog doesn’t bite. He will just sniff at you.
simik v [A2] for any of a group to fail (usually negative). Way misimik sa ákung kandidátu. Lusut tanan, None of my candidates lost. They all won. Way misimik sa ákung antug. Púlus hárì, None of my tosses of the coin failed. They all came out heads. pa- v [a12] allow a single failure or miss. Ádik nà siyag sini. Way pasimikun ánang salída, He is a movie addict. He won’t let a single picture go by.
similya n {1} seedling, esp. for transplantation. {1a} seeds used for propagation as opposed to those used for consumption. Ayaw ni ipagaling kay similya ning lisúha, Don’t have these seeds milled because we’ll use them for planting. {2} fingerlings. {3} breed of domestic animals used for food. Maáyu ug similya ning babúya kay dagkuun, This pig is of good breed because it is the big kind. v {1} [c1] reserve seeds for planting purposes. {2} [A; b6] plant seeds in a seedbed. similyahan n seedbed. similyahun ug láwas a for a woman to be healthy (lit. a body fit to bear children).
siminar n seminar. v [A13; b6] hold a seminar.
siminarista n student in a seminary. v [B156] be, become a seminarian.
siminaryu n seminary.
simintiryu = mintiryu.
simintu n {1} cement, concrete. Balay nga simintu, A concrete house. {2} the dikes around a rice paddy. v {1} [A; a2] cement s.t. Simintúhun ang mga karsáda sa prubinsiya, They will cement the highways in the province. {2} [A; a] put s.t. in plaster cast. Simintúhun ang íyang buktun arun dílì makalíhuklíhuk, His hand will be put in plaster cast so he can’t move it around. {3} [A13; b5] construct a dike for a rice paddy. {4} [A; a] fill the teeth cavities. Gisimintu ang lungag sa ákung ngípun, I had my cavity filled. simintádu a {1} cemented, concrete. {2} plaster-casted.
simirísir n {1} medium-sized bicycle tire, larger than a racer but smaller than the wide-tired bicycle. {2} bicycle with a medium-sized tire.
simistir, simistri n semester. v [b8] get to be a semester.
simpatika = simpatiku (female).
simpatiku a charming, having an attractive personality. Ang ímung anak simpatiku (simpatika) kaáyu nga mupahíyum, Your daughter smiles very charmingly. v [B12; b6] be, become charming.
simpatíya n {1} sympathy, the capacity to feel the problems of others. Dúna giyud na siyay simpatíya sa mga tinun-an nga nagtrabáhu, He has sympathy for working students. {2} feeling of loyalty and tendency to favor s.t. Ang mga hurnǎl usáhay may simpatíya sa mga kumunista, Day laborers often are sympathetic to communism.
simpì = singpì.
simpig a close to. v [AB6; c] go, put s.t. s.w. near s.t. Musimpig ku sa bungbung arun musulud ta sa katri, I’ll keep close to the wall so we can all sleep on the bed. Kinsay nagsimpig áring parul diri sa baril sa gasulína? Who put the lantern near the barrel of gasoline? Isimpig ang ímung dunggan sa bungbung, Put your ears next to the wall.
*simpin see sinimpin.
simpís, simpiyis n k.o. ornamental fern: Nephrolepis biserrata var. furcans.
simplan v [B246] be thrown to a distant place after being hit by a strong blow. Musimplan ka run ug butangan ta ka áring kúmù ku, You will find yourself thrown to a distance if I strike you with my fist.
simpli a {1} simple, without ornament, artifice, or ostentation. Ang ílang kasal simpli kaáyu, They had a simple wedding. {2} easy to do, solve. Simpli kaáyung buhátun, It is very easy to do. v [B; a] make s.t. simple, become simple. Magsimpli tag káun arun makadagínut, Let’s eat simply so we can save.
simpul a {1} simple, without affectation and ostentation. Simpul ang ílang kasal, They had a simple wedding. {2} easy, uncomplicated to do. Simpul ra ang suliran sa ámung tíst, We were given simple problems in the test. v {1} [B2; c1] do s.t. simply, without ostentation. Simpúla ra nang ákung sinínà, Just make it a simple dress. {2} [A; c1] make s.t. simple to do. — líbing n a simple way of living. v [A; c1] live simply. Magsimpul líbing na ta run kay mahal na ang palalítun, We’ll have to live simply now that everything is so expensive.
simpun = singpun.
simput = singput.
simsim_1 n k.o. low herb similar in appearance to purslane but with white axillary flowers, soft pilose leaves, and a woody stem.
simsim_2 n a k.o. reed found in marshes, used for decorative purposes.
simsim_3 v [A; b] taste a liquid in small sips. Ang mga buyug nagsimsim sa dugus, The bees are sipping the nectar. Dì ku makasimsim ug ínit nga sabaw sa luwag nga aluminum, I can’t sip hot broth from an aluminum ladle.
simtum, simtúma n symptom.
simúaw v [A; c] sound boisterously. Sayu pa gáning buntag nagsimúaw nas Maríya, nakamata lang kug ahat, Maria was talking loudly when it was still early in the morning and I woke up. Unsa man say gisimúaw ni Pidru? What is Pedro going on about again?
simud n {1} snout of an animal. {2} the analogous structure in a person (the lips and the area adjacent that can be pushed forward). Ayaw pabudlut sa ímung simud, Don’t pout (stick out your lips).
sim-ung a dark and dreary. v [B] become dark and dreary. Musim-ung ang kalibútan basta magdag-um, The world becomes gloomy when there is a heavy overcast.
simùsimù v [A; a12] eat a little, esp. enough to stave off hunger, but not be fully satiated. Musimùsimù lang ta ígù nga isustinir hasta paniudtu, Let’s take a little of s.t. enough to sustain us until lunchtime. paN- v [A2] nibble at grass leisurely.
simyat = sipyat.
sin = ug, 1, 2a, b, 4a, b (dialectal).
sín n {1} galvanized sheet-iron roofing. {2} house with sheet-iron roofing. Balay nga sín, A house with sheet-metal roofing. v [A13; a12] put, construct with galvanized sheet-iron roofing.
sína_1 v [B126; b3(1)] be envious. Nasína si Dúdung sa ákung duláan, Dodong is envious of my toy. Ang pagkaadunáhan lagmit kasináhan sa uban, Other people are likely to envy your wealth. sinahan a tending to be envious. ka- n envy. masináhun, manggisináhun a envious.
sina_2 see miryinda and santa.
sinádu n the senate. -r(→) senator. v [B156; a12] be, become a senator. -ra n lady senator.
sinagúga n synagogue.
sinaguylas = siriguylas.
sinamay see *samay.
sinampangkung see *sampangkung.
sinamun n cinnamon. v [A2; b6(1)] flavor with cinnamon.
sinaryu n scenery as a background for a stage. v [b6] use scenery. sinaryuhan n stage.
sinátì a {1} familiar. Daw sinátì nákù kaáyu nang tingúga, It seems that I am very familiar with that voice. Sinátì ku sa trabáhu dinhi, I am very familiar with this job. {2} well-known. Ang paghíngus mauy usa ka sinátì nga tilimad-un sa sip-un, Sniffling is a well-known sign of colds. v {1} [B1236] be familiar with s.t. {2} [A12] experience. Nakasinátì kug kagútum sa gíra, I experienced hunger during the war. {3} [C13] be acquainted with each other. Wà pa kami magkasinátì kaáyu mau nga dapítun ku siya karun, We are not acquainted with each other so I am going to invite her now. ka-an n {1} knowledge. Wà kuy kasinatían báhin sa panglútù, I have no knowledge of cooking. {2} experience. Halandúmung kasinatían, Memorable experience.
sínaw a shiny, glossy. — ug úlu bald-headed or head with the hair shaved off. v {1} [B26; aP] be, become shiny. Musínaw (masínaw) ang salug ug bagnúsan ug waks, The floor will become shiny if you wax it. {2} [A; b(1)] give an opponent zero. Ang ámung tím nagsínaw sa iláha, Our team gave theirs a zero. n {1} zero score. {2} = ispíhu, 3. pa- sa lingkuránan v [A] keep sitting, not doing any work. Ang tapulang asáwa pirmi lang magpasínaw sa lingkuránan, A lazy wife does nothing but sit idly.
sindà n {1} k.o. illness which involves pain in a local area, esp. a spot on the back which may move to another area; or a migraine, a k.o. recurrent headache that affects the side of the head. {2} k.o. eye ailment in which the eyes become red and sometimes swollen from too much work. v [A123P; a4b4] have sindà. Pagpalit ug aspirína kay gisindà (gisindáan) ku, Buy some aspirin because I have an attack of sindà (headache or eye fatigue).
sindalan see dálan.
sindi v [A; b] light a pressure lantern. Nagsindi si Tátay sa hásag kay ngitngit na, Father is lighting the pressure lantern because it’s getting dark. -dur(→) n container from which alcohol is poured to fire up the pressure lantern.
sindikátu n syndicate, a group of people banded together for business or criminal purposes. v [B1256] become a crime syndicate.
sindul v {1} [A; a2b2] kick away, nudge s.t. with the toe of one’s foot. Akuy musindul sa láta, unyà manágù mu, I will kick the can, and you all go hide. {2} [A12; b8] find, come across s.t. Unsáun nákù pagbáyad ug dì ku makasindul ug kwarta, How can I pay if I do not happen to find some money. Tabì nga ákung nasindulan sa tyanggihan, Gossip I ran across in the market.
sindúrut = sandúrut.
sing-al v [A; b6] {1} talk harshly. Ayaw kug sing-áli, Don’t shout at me. {2} sing loudly. Mananaygun nga nagsing-al sa gawas, The carolers singing loudly outside. {3} [A; b3] cry loudly, bawl. Himì ka kay musing-al dáyun ug gutmun, You’re a cry-baby because you bawl as soon as you’re hungry. n harsh talk, loud singing.
sing-aling n shing-a-ling, a k.o. dance. v [A] do the shing-a-ling.
singán = unsingálan.
singáni = unsa (dialectal).
singári v [A; abc] keep on [do]ing, always do. Ug singaríhun nímu nà ug dukduk mabuak nyà nà, If you keep pounding that, it will break. Ayawg isingárig usar ang bag-u, Don’t always wear your new clothes.
sing-aw = sing-al.
singba = simba.
singdalan = sindalan. see dálan.
singgáak v {1} [A2S; b6] shout, cry. Pára gamay rang samad musinggáak ka dáyun! For such a small wound you scream bloody murder. {2} [A; bc1] shout, snarl loudly at s.o. in anger. Singgaákan níya ang bátà kun kasab-an, He shouts at the child when he scolds him.
singgalung n k.o. brownish civet.
singgapur = kamúting káhuy. see kamúti.
singgaráyung = singguráyung.
singgil n strong wire made of an alloy of copper, tin, and some other metals.
singgit v [A; b6] shout, yell at s.o. Gisinggitan siya sa pulis nga pasurindírun, The police shouted at him to surrender. n shout. Ang — sa Balintawak n the Cry of Balintawak, the signal for the Philippine Revolution of 1896. — awhag goading and urging done by shouting. — pakitábang cry for help. tubag — answer given by shouting. ka-un(→) a feel like shouting. Kasinggitun ku sa kalágut, I felt like shouting in anger.
singgul a single-sized, good for one occupant as opposed to a double one. Singgul nga katri, Single bed. v {1} [a12] make s.t. a single rather than double size. {2} [C2; ac3] play singles, make it singles instead of doubles. {3} [A; c1] goose. Ilang singgúlun ang mutuwad, They will goose you if you bend over.
singgurayung, singguráyung n k.o. large Cerith shell, 4–5″ long.
singhag v [AN; c] snarl, talk harshly to. Ngánung singhágan man ku nímu nga dílì man ku bátà? Why do you snarl at me? I’m no longer a child. Ayawg isinghag ang ímung gustu, Don’t say what you want with a snarl. n harsh talk, s.t. said snarlingly. -in-an n goods or articles acquired from inferiors by virtue of one’s influential position. Kanang íyang mga ilimnun pulus sininghágan sa mga Insik, All those drinks were donated free by Chinese businessmen.
singhir n {1} Singer brand sewing machines and other appliances. {2} sewing machine. báyad nga -in- n installment payments.
singì v [A; a2] separate or take one piece off from a bunch of fruit. Kinsay nagsingì ug pipila ka dawin sa búlig nga ságing? Who took several pieces from the banana bunch? n space between the fingers and toes.
singil v {1} [AN2; a2N] ask for payment. Singlun (paninglun) na ba nímu ag ákung útang? Are you going to make me pay my debt? {2} [A13N; a2N] exact payment for what one has done, collect on a promise. Magsingil na ku sa íyang gibúhat nákù, I will now collect for what he has done to me. Maningil na ku nímu sa ímung gisáad nákù nga pinaskúhan, Now I will ask for the Christmas gift you promised me. maN-r- n bill collector. singlunun, paninglunun n amount collectible.
singilugun = ilugun. see ílug.
síngin n {1} fruits, ordinarily separate, joined together in growth with a common continuous skin. {2} Siamese twins. v [C3] for fruits to be joined as one.
síngir n singer, crooner. v [B156] be a singer.
síngit_1 n {1} hand in mahjong and the analogous situation in rummy where a single number is missing to obtain a siyà. {2} the missing number. paN- = síngit, 2. búnut paN- n drawing of the paníngit.
síngit_2 v {1} [A2; c] include one’s small amount together with a larger amount belonging to s.o. else. Misíngit kug písus sa íyang pusta, I put in one peso together with his bet. Nakasíngit kug lung-ag níla, I put my small amount of rice together with the rice they were cooking. {2} [A2; b] go in with a group or with s.o. important to share with their food, fun, etc. without sharing in the expenses. Misíngit ku níla sa sini, I tagged along to the movies with them.
sing-it = saling-it.
*singit pa-, pa-(←) v [A3; a12] give s.o. cause to goad him into a course of action. Pasingitun ka lang níya arun magkaáway mu, He will simply do s.t. to give you cause to quarrel with him. n goading.
singka v [A; c] speak harshly to s.o. Ayawg isingka ang ímung tubag kay nangutána lang ku, Don’t shout your answer at me because I was just asking. n s.t. said in a curt and harsh way. siningkáhan n things s.o. obtains from people under him by virtue of his position.
singkamas n k.o. vine cultivated for its fleshy and juicy turnip-shaped root, widely eaten raw and cooked: Pachyrrhizus erosus.
singkámut (from kamut) v [AN; b5] do one’s best, strive. Musingkámut (maningkámut) ku paglingkawas, I will strive to escape. Singkamútan (singkamútun) kung mabalhin ka, I’ll do my best to have you transferred. paN- n striving, earnest, hard work. Milampus siya pinaági sa íyang kaugalíngung paningkámut, He succeeded through his own efforts. mapaN-un a diligent, industrious.
singkaw n {1} scythe. {2} have the arms bent bow-shaped at the elbow like a scythe. v [B126] for the elbow to get to be this way. (→) v [a12] hit with a scythe.
singkiríbut n sexual intercourse (coarse slang). v [AC; c1] have sexual intercourse.
singkit v {1} [A; a12] tie two coconuts together by their husks partly stripped off. Singkítun ta ning duha ka lubi arun dílì magbúlag, We will tie these two coconuts together with their husks so they won’t be separated. {2} [C3] for two separate things to be physically joined. Gitawag ug sayamis twins kanang kalúha nga magsingkit, Twins that are joined in flesh are called Siamese twins. n two separate things joined in flesh. Usa ray ihap sa ságing nga singkit, Joined bananas are counted as one.
singku number five. n a nickle. Tagái kug singku, Let me have a nickle. v see trís.
singkul n hard growth on the skin covering bony parts, esp. on the ankles and elbows. v [b4] develop a singkul. Sigun sa karáan, singkúlan ka ug musúkul kag ginikánan, In folk belief, one gets singkul if one talks back to his parents.
singkulyágas n k.o. sweet table banana much stouter than the tundan, with dark red peelings and yellow-orange meat when ripe.
singkuríbut = singkiríbut.
singkurung v [A; a12b2] strike, knock the head hard in a sweeping motion. Tungud sa kalágut íyang gisingkurung ang bátà, He smacked the child on the head in anger.
singkurúyung = singguráyung.
singkuung a {1} well-curved on the sides. Singkuung nga sanggut, A sickle with a well-curved edge. {2} for the roof or the bottom of a boat to be curved so that it affords little room. v [B; c1] for the sides, roof, or bottom to become well-curved.
singkuwinta number fifty. v see disiutsu.
singkuy a having the defect of horses where the hocks knock against each other as they move. Dílì maáyu nga mudágan ang ímung kabáyù kay singkuy kaáyu, Your horse doesn’t run well because its hocks knock against each other. v [B156] get this defect.
singpì n clay cover for clay pots, roughly conical in shape with a knob for a handle. v [a12] make into a cover of this sort.
singpun a tightly woven, with the threads close together. Nipis ang panaptun kay dílì singpun ang mga hílu, The cloth is thin because the threads are not tightly woven. v [B156; a12] get to be tightly woven.
singput a closely woven or fastened together, not sparsely. Simput nga pagkatágik ang ámung salug nga kawáyan, The bamboo slats in our floor were put down very close to each other. v [AB; a12] be closely woven, put down; cause it to be so.
singsing n {1} ring. Singsing nga ingkantádu, kahibulúngan, An enchanted, magic ring. {2} any metal band resembling a ring or small hoop. {3} short rope connecting the whippletree and the plow. v {1} [AN2; a] wear, put a ring on s.o. {2} [A; a] make into a ring. {3} [A; b] firmly hook an orifice with a finger. Misúkul siya piru dihang gisingsíngan nag iyáha, nagpuyù lagi, She fought back, but when I got my finger hooked into her vagina, she stopped moving. paN-an n ring finger.
síngu v [A12; a2b2] inhale a smell or aroma. Singúha ning kan-un ug maáyu pa ba, Smell this food whether it is still good. Mu rag gás tung nasinguhan nákù dinhà sa butilya, I smelled s.t. like gas in the bottle.†
síngud v [A; a12] observe intently. Nagsíngud siya kun nagtrabáhu ba mi, He was watching us to see if we were working. Wà ku makasíngud sa uma sa búkid, I did not visit my field in the mountain to see how they were doing. paN- v [A; a2] listen intently. Mupaníngud (maníngud) siyag sultíhan apan dì lagi mutúman, He listens intently to what you say, but he won’t do it. paningudsíngud v [A2; a2] go get some news. Paningudsíngud ug unsay nahitabù sa nakrás, Go get some news about what happened to the plane that crashed.
singulu (from úlu) v [A] for the child’s head to crown in childbirth. Sakit sa ngatanan kun musingulu na ang bátà, The pain is most intense when the child’s head crowns.
singut n {1} perspiration, sweat. {2} condensation on an object cooler than the atmosphere. búngag — prickly heat. a annoying, irritating to one’s nerves. Gipul-an ku sa íyang mga isturya, singut kaáyung pamináwun, I’m bored with her stories. They’re so annoying to hear. Singut kaáyu nà siyang manúgù nátù mu rag hárì, It really irritates me the way she gives orders like a queen. v {1} [B26; a4N] perspire, sweat. Ug musingut ang kabáyù papahuwáya, If the horse sweats, let it rest. Mupahúway ku ug singtun (singutun) ku, I will stop working if I perspire. {2} [A; a4] gather condensation. {3} [C123P] have a hard fight. Ug gustu kang makigsíngut (makigpasíngut), hala andǎr, If you want to have a fight, o.k. let’s get to it. paN- v [a4] {1} sweat profusely. {2} for a sick person to break out in cold sweat. Mukunhud ang hilánat ug paningtun ka, The fever lowers if you break out in cold sweat. ka-(←) v [A13] be all covered with sweat. pa-(←) v [A13] do s.t. to make oneself sweat. Wà mi magdúlà, nagpasíngut lang mi, We didn’t play, we just had a little workout. kadu-, du-(←) v [A13] sweat profusely. Undang na ug dúlà kay nagkadusíngut ka lang ug dágan, Stop playing now because you are sweating profusely from running around. singtánun a given to sweating easily with the slightest exertion.
sini n {1} movie house. {2} motion picture. {3} showing of motion pictures. Way sini run kay Birnis Santu, There are no movies today because it’s Good Friday. {4} love-making sight, as seen by peeping (humorous metaphor). Pirmi ming kakità ug sini inigpamisíta sa íyang uyab, We always see a ‘movie’ every time her boy friend comes. v {1} [A13] show a movie. Ang Yuis-ay-is magsíni (magsini) sa iskuylahan karung gabíi, The USIS will show a film in the schoolhouse tonight. {2} [a12] convert into a movie house. (←) v [A13] {1} show a movie. {2} display lovemaking. Nakakità ang mga bátà nga nagsíni sila gabíi, The children peeped at them necking last night. paN- v [A2] go to the movies. Manini ta, Let’s go to the movies. sinihan n movie house. kasinihan n {1} movie houses collectively. {2} movies, as a source of entertainment and as an art form. maki-, maki-(←) a fond of movies. sinisíni n {1} slide-show. {2} free outdoor movie offered by advertisement panels or mobile units.
siniguylas = siriguylas.
sinílas n slippers. v [A; a] wear, make into slippers. (→) v [a12] hit with slippers.
sinimaskup n cinemascope or wide-screened movie. v [B156] be in cinemascope.
sinimpin n k.o. plain finger ring with no gems.
sinínà n {1} dress. {2} shirt. {3} = gínit. v {1} [A; a] wear a shirt or dress. Nagsinínag pula, Wearing a red shirt, dress. Sininái ang bátà, Put a shirt on the child. {2} [A12] get a shirt. -un(→) n cloth to be made into a shirt or dress.
sinípit see sípit.
sinisíru n ash tray. Sa sinisíru ninyu ibutang ang inyung upus, Put your cigarette butts in the ash tray.
siniyal = sinyal.
siniyur n title of address for men of high station. short form: nyur {1} Mr., sir. Si Nyur Pidru muabut rung hápun, Mr. Peter will arrive this afternoon. Andam na ang ímung awtu, nyur, Your car is ready, sir. {1a} form of direct address between intimate male friends. Kumusta, nyur! How are you, man! {2} in set usage for names of saints (not shortened). — San Pidru St. Peter. — San Bisinti St. Vincent. — Santu Ninyu the Holy Child. pista sa — Feast of the Holy Child. -un a detesting manual work. Ságad sa mga dátù mga sinyurun ug kusug musúgù, Most rich people are too good to do manual work and tell people to do things for them.
sinkuwínta = singkuwinta.
sinsilyu n {1} small change. Wà kuy sinsilyu diri, I don’t have any change on me. wà kuy — humorous way of answering a compliment (implying one has no money to pay the person for his flattery). {2} change given back for a bill. Dúna kay sinsilyu áring písus? Do you have change for this peso? {3} washer. {3a} metal rings found inside the hub of wheels. v {1} [A; b(1)] give change or break s.t. into change. Makasinsilyu ka áring singkuhun? Can you change this five peso bill? Wà ku nímu sinsilyúhi (sinsilyúi), You haven’t given me my change! {2} [B1256] be broken into fragments. Nasinsilyu ang básu nga natambug sa simintu, The glass was broken to pieces when it fell onto the concrete. pa- v [A] have children (humorous). Agad pay tibuuk, nagpasinsíyu giyud, You were doing o.k. single (lit. a whole bill). What did you have to go and have children for (lit. make yourself into small change)?†
sinsíru a sincere.
sinsitib, sinsitíbu a {1} sensitive, easily offended. {2} for electric equipment to be sensitive. v [B12] be sensitive or easily offended and irritated.
sinsiya n science.
sinsíyu = sinsilyu.
sinsu n census, an official enumeration of population or some other statistics of an area. v [A1; a12] have or hold a census.
sinsur n censor. v [A; a12] censor s.t. presented to the public. Gisinsur ang báhin sa salída nga dúnay naghúbù, The part where there was a nude scene was censored out. -s censors (plural).
sinsúru n large, deep-sea fishing net which encircles the fish. v [A; a] fish with this sort of net, esp. in harvesting fish from under the páyaw. sinsuradur n one who operates this sort of equipment.
sinsus = sinsu.
sinta v [A; b6] {1} for horses to rear up. Pagbantay kay musinta ang kabáyù! Watch out! The horse will rear. {2} flare up in anger, raising the head. Ngánung musinta ka man pára sa usa ka gamayng hangyù? Why do you flare up for such a tiny request? — libanta n a dog’s trick where the dog can sit or stand on its hind legs on command. v [A] perform this trick. hi-/ha- v [B1256] be taken aback so as to jerk one’s head back. Nahasinta ku sa íyang tinubagan, I was taken aback by the way he talked back.
sintà n pieces of wood or bamboo slats nailed horizontally across posts as fence railings, to which small vertical slats are attached. v [A; a] put up, make into this sort of fence railing.
sintábu = sintabus (singular). Usa ka sintábu, One cent.
sintábus n centavo. Singku sintábus, Five centavos. maN-(→) n {1} one centavo coin. {2} s.t. costing one centavo apiece. Kining gidak-úna sa agridulsi manintabus, This size of calamondin is one centavo apiece. v [A13; a12] be one centavo apiece.
sintak v [A; a12] pull a fishline or a line attached to a trap with a jerk. Sintákun nímu ang pasul inigkubit sa isdà, The moment the fish bites, pull the line with a jerk.
sintas n {1} strip of silken ribbon or cord with a religious medal worn around the neck as an indication of one’s devotion to a particular saint. {2} film-strip. {3} story. Nagsulat siyag sintas nga kawbuy, He wrote a cowboy story. {4} shoe laces. {5} — nga balátung n variety of very long balátung. v {1} [A13; b6(1)] wear a ribbon with a saint’s picture. {2} [A; c] lace shoes.
sintídu n {1} meaning, implication of. Laksut ug sangputánan ang sintídu sa íyang púlung, His words carried the implication of unhappy things to come. {2} final decision. v {1} [A13] have a meaning. Tambag nga nagsintídug kasábà, Advice that was meant as a scolding. {2} [A; c1] hit squarely or fatally. Nakasintidu siya sa katapúsan níyang tíra, He made a hit on his last shot. {3} [A; c] give one’s final, fixed decision or answer. Gisintidúhan na ang ginikánan báhin sa kasal, The parents have given their decision regarding the wedding. {3a} [A; a12] ask, find out one’s answer or word. Nagsintídu ku kun mahinayun ba ta, I want to get the final word from you as to whether we are going as planned. {3b} [C13] come to an agreement. Nagkasintídu na ang isig ka ginikánan báhin sa kasal, Both parents have come to an agreement about the wedding. — kumun n common sense.
sintimintal, sintimintǎl a {1} sentimental, arousing tender sensibilities. Pilikulang sintimintal nga nakapahílak, A sentimental picture that made me cry. {2} having a sad expression on the face. v {1} [B1256; b6] be, become sentimental. {2} [B456] put on a sad face. Nagsintimintal siya kay napildi sa madyung, He is wearing a long face because he lost in mahjong. -ista a characterized by being sentimental.
sintimintu, sintimyintu see sintǐr.
sintimitru n centimeter.
sintimus n one centavo. Bísan sintimus dì ka makaabut? You can’t even afford a penny? maN- costing one centavo. see also sikma.
sintinaryu n centenary. v [A1; b6] have or celebrate a centenary.
sintinil = sintiníla.
sintiníla n sentinel. v [A; a2] act as sentinel.
sintinsiya n {1} sentence in court. Ang sintinsiya sa kurti nagpahamtang ug sílut nga lima ka túig sa prisuhan, The judgment of the court imposes a penalty of five years in prison. {2} obvious thing to do under the circumstances. Usa ray sintinsiya ánang bátang maldítu. Latiguha, There is just one thing to do to a mischievous child. Whip him. v {1} [A; b6] impose a sentence. Gisintinsiyáhan siya ug kamatáyun, He was sentenced to death. {2} [A23] have one’s way as to how s.t. is to be done. Pritúhun lang nà ug akuy musintinsiya ánà, If I am to have the say, we’ll just fry it. -du n one who has been sentenced.
sintinyal n centennial. v [B2456] be a century. Musintinyal nákung panguyab níya únà mi magkatrátu, I courted her for nearly a century before we became engaged.
sintir n center player in games like baseball, soccer, basketball, tubigtúbig. v [A; a1] play center.
sintǐr v {1} [B2; b3] feel offended and hurt, take offense. Unsa may íyang gisintiran, ang ákung gisulti u ag ákung gibúhat? What did he feel offended at? Was it what I said, or what I did? {2} [A23] rise to the bait. Gidakup ang asáwa ug anak básun musintǐr ang púga, The wife and the child were arrested in the hope that the fugitive would come out of hiding. sintimintu, sintimyintu n feeling of hurt, offense. Naghambin siya ug sintimintu mahitungud sa pagtratar níya, She is nursing a hurt because of the way she was treated. v [A13; b6] harbor a hurt feeling, without rancor. Subù siya kay nagsintimintu sa ímung pagkasábà níya, He is sad because he was hurt by your scolding.
sintral n {1} central school of a town. {2} mill for sugar cane. {3} [noun] sintral the dominant, central [noun]. Bangku sintral, Central Bank.
sintripugal, sintripyugal n light brown sugar obtained from sugar cane, lower in quality than the white refined sugar, but more refined than the muskubádu.
sintru n {1} center, point in the very middle. {1a} central portion of an area. {2} place where certain activities are concentrated. Sintru purikultúra, Puericulture center. Ang Sibu sintru sa kumirsiyu sa Bisáyas, Cebu is the center of commerce in the Visayas. {3} = sintir. v [A1PB2; a1] be, put at the center.
sintu- (combining form) one hundred. Sintudyǐs, One hundred ten.
sintún v [A; b6] push work off on one another. Dì sila makasintún sa pagtrabáhu ug tagáag asaynmint káda usa, They can’t push the work off on each other if each of them has his own assignment.
sintunádu, sintunáwu a for a voice to be flat, lacking in tonality and pitch. v [B; a2] be, become, make flat. Musintunáwu ákung tíngug ug musáka ang túnu, My voice goes flat when the song rises.
sinturiyun n centurion.
sinturun n belt to hold trousers up. v {1} [A; a12b2] whip s.o. with a belt. {2} [A; c] wear a belt.
sin-u = kinsa (dialectal).
sinulug n ritual dance performed at the altar in fulfillment of a vow made to a saint or the Holy Child. v [A; c5] do or dance the ritual sinulug. Maáyu nang sakíta ug isinulug, That disease will be cured if you vow to dance the sinulug for it.
sinuylas = sinílas.
sinya, sinyas = plurdilis.
sinyadur (from sinyal) n in logging, the person who signals the directives of the foreman to the hauling machine operator.
sinyal n {1} sign or mark thought to have significance. Ang alum sa ngábil sinyal sa pagkatabian, A mole on the lip is a sign of being a gossip. {1a} storm signal. {2} a scheme of scale arrangement on the legs of gamecocks which is thought to indicate the fighting ability. {3} birthmark. -an a {1} having a freakish or odd physical characteristic. Sinyálan nang batáa kay unsiy tudlù, That child is a freak because he has eleven fingers. {2} having an odd or unusual characteristic (slang). Sinyálan tawhána kay mau ray ituun ug way iksámin, That man is really odd because he studies only when there are no exams.
sinyas n the movement of a part of the body as a sign to indicate s.t. v [A; b6(1)] signal with the body. Sinyásan ta lang ka. Paábut lang, I will give you a signal. Just wait.
sinyúra n {1} short form: nyúra. term of address for a married woman of high position: Mrs., madam. Si Nyúra Pilang, Mrs. Pilang. {2} in set usage before names of saints (not shortened). Nwistra — sa Patima Our Lady of Fatima. Nwistra — sa Lurdis Our Lady of Lourdes. a for a woman to demand solicitous service. Sinyúra kaáyung bayhána kay patágay pag túbig, She thinks herself a grand dame. She even has to have s.o. come to pour her water. v [A13; a12] call s.o. sinyúra. v {1} [A1] move with measured and unhurried steps. Makasinyúra nà siyag lakaw kay daghan mag masúgù, She can afford to move leisurely because she has lots of servants. {2} [A] not do any work. Ayawg pakan-a ug magsinyúra sila, Don’t feed them if they don’t do any work. sinyurahun, sinyuranhun a of the sinyúra type.†
sinyúris n term used in direct address: ladies and gentlemen or gentlemen. Atinsiyun, mga sinyúris, Attention, ladies and gentlemen.
sinyuríta n {1} short form: nyuríta. term of address to an unmarried lady of high station. Si Nyuríta Maríya, Miss Mary. {2} lady’s pistol, small pistol made esp. for ladies to use, usually of .22 caliber. pistula, ribulbir nga — = sinyuríta, n2. a wanting solicitous attention, considering oneself too classy to do any sort of work. Sinyuríta kaáyu siya. Paípis pa giyug kapi, She is very high class. She even has to have s.o. pour coffee for her. v [A13; a12] call s.o. sinyuríta. sinyuritahun a of the sinyuríta sort.
sinyurítu n short form: nyurítu. term of address for young boys of high standing. Nía tu run si Nyurítu Haymi, Master James will be here presently. a considering oneself too good for any sort of physical work. v [A13; a12] call s.o. sinyurítu. sinyurituhun a of the sinyurítu type.
síp a safe in games. v [B1256] be safe. Nasíp ku kay nabuhian ag búla, I was safe because he dropped the ball. sipsíp n hide-and-seek. v [A] play hide-and-seek. -anan(→) n home base in hide-and-seek.
sípà_1 a {1} for a voice to be loud and resonant. Ang magsisibya kinahanglan sípà ug tíngug, An announcer must have a resonant voice. {1a} loud and piercing. Mu rag mukulíkut sa dunggan nang tíngug nga sípà, The loud and sharp voice seems to pierce the ears. {2} ear-*splitting, resounding and sharp. Ang sípang butu, The earsplitting explosion. Sípang sagpà, Resounding slap. v {1} [B26S; a12P] be, become loud, resonant. {2} [A2; a12] give a loud, sharp sound. Musípà ka run ug sagpáun ta ka, You will resound with a crack if I hit you. ka- n loudness, resonance. Ang kasípà sa sista, The resonance of the guitar. ma-un a characterized with loudness, resounding. Masipáung haluk, A resounding kiss.
sípà_2 n a game played usually with a woven rattan ball by participants standing in a circle. The ball is kicked with the instep and directed to another player, who in turn passes it on, and so forth. The player who misses the ball incurs a penalty. v [A; a12] kick s.o. with one’s instep as one would do in a game of sípà.
sipak v {1} [A2N] for plants to multiply by developing bulbs, shoots, spreading tubers, and the like. Ayaw kuhái ang sibúyas nga wà pa musipak (manipak), Don’t harvest the leeks that haven’t developed new bulbs. {2} [A; a] remove new growths, or pieces of tubers. Sipakun mu ang mga sáhà sa ságing, Split off the banana shoots. n shoots, bulbs, pieces of tubers. -in- n shoots, bulbs that have been gathered.
sip-ak v {1} [A; a12] split s.t. lengthwise along the grain. Sip-ákun nákù ning uwáya ug tulu, I will split this piece of rattan into three. {2} [A2; a12] disturb or destroy s.t. as if rending it. Kadtung mga pulúnga makasip-ak (makapasip-ak) sa ákung pagtagad níya, Those words can destroy my regard for him. n s.t. that has been split lengthwise from a bigger piece.
sípan n betel nut husk used as a toothbrush. v [A; b6(1)] brush the teeth with this material.
sipat a naughty, mischievous, making a nuisance. Sipat kaáyu ning batáa kay maghingári ug pabuyag, This child is very naughty because he always makes a nuisance of himself. Sipat ang mga lamuk dinhi kay mamáak bísan ug adlaw pa, The mosquitoes are a real nuisance here because they bite even at daytime. v [B12] be, become naughty or a nuisance. (←) v [B6] become rampant. Misípat ang panúlis kay krísis sa kwarta, Thievery is becoming rampant because of the scarcity of money.
sípat v [A; a2b] look with a sharp, piercing look. Grábi siyang makasípat mu rag mudulut ang mata, My, how fiercely he looked at me, as if his eyes were piercing through me.
siphag v [B5; a12] for a group to disperse by running in different directions or for s.t. in a piece to break into smithereens and be thrown in all directions. Sa dihang mibutubutu misiphag ang mga dimunstríturs, When the shots rang out the demonstrators dispersed. Nasiphag ang mga parti sa awtu pagbutu niíni, The car parts flew in all directions when it exploded. Siphágun nákù nang ílang punduk, I am going to break their group up. -ay v [c] = siphag.
sipi interjection used to drive away cats. Sipi! Sámuk ning irínga, Scat! What a bothersome cat.
sipì n hand of bananas, a group of bananas growing in one line in the bunch. v [A; a12] separate into hands. Sip-a ang búligs ságing, Separate the banana bunch into hands.
sipii n acronym for CPA, Certified Public Accountant. v [A13] be a CPA. — lúyir one licensed as a CPA and as a lawyer.
sipilin n zeppelin. v [A13] do s.t. using a zeppelin.
sipilis n syphilis. v [A123P; a4] be affected with syphilis.
sipilya n plane for smoothing wood. v [A; ab] smooth wood with, make into a plane. Sipilyáhan nátù ning tabláha arun mahámis, Let us plane this board to smoothen it. -in- n shavings.
sipilyu n toothbrush. v [A; b6] brush s.o.’s teeth. paN- v [A2; c] brush one’s teeth. Manipilyu giyud ta káda human ug káun, We should brush our teeth after every meal.
siping v {1} [AN; b] gather small bulbs, small shoots for harvest or replanting. Magsiping ku sa sibúyas, I’ll get some onions. {2} [A2N; b(1)] reproduce by growing new shoots or bulbs. Misiping (naniping) na ang mga sibúyas, The onions are multiplying. n new shoots or bulbs growing from a plant.
síping_1 v [AC; ac] stay, put close by the side. Musíping ku nímug lingkud inigtís, I will sit close to you during the exam. Isíping ning takurì sa linung-ag arun maínit ning kapi, Place the kettle next to the pot of rice to make it warm.
síping_2 n rudimentary genital organ of the opposite sex in addition to one’s own genital organ. -an n hermaphrodite.
síping_3 n shipping line.
sípir n zipper. v {1} [A13; b6] put or attach a zipper. {2} [A; b6] zip s.t. up. Sipíri ra ring ákung likud, Please zip my back. paN- v [A2] zip oneself up.
sipit_1 n {1} earwig, a shiny black bug abounding in coconut trees about 1 cm. long with large mandibles. It does not bite. {2} k.o. small, blackish, scorpion-like insect about ½″ long which bites, found on furniture.
sípit v {1} [A; b6] carry s.t. between the arm and body. {2} [A; b6] hold firmly between the legs. Gisipítan ku níya sa duha níya ka páa, She held me firmly between her legs. — ug diplúma v [B1346] be a degree holder. Nagsípit na ku ug diplúma pagkaminyù nákù, I already had my degree when I married. (→)_2 n pincer of a crab or lobster. -in- n a simple anchor made from a forked branch in between which a stone is tied.
siplà v {1} [A; c1] knock down s.t. s.o. is holding. Kalita pagsiplà ang gikaptan níyang búla, Knock the ball out of his hand suddenly. {2} [A; a1] slap with the palm or an open hand. Ákù siyang gisiplà kay nagsubìsubì, I slapped her when she talked back.
sipláag v [APB6C3] scatter over a wide area, cause to do so. Kinsay nagsipláag (nagpasipláag) áring mga pasì diri sa kwartu? Who scattered the corn all over the room? Natigwaláan ku siya dihang nagsipláag ang mga táwu, I lost sight of him when people ran away in every direction. Nagkasipláag ang mga magsúun pagkamatay sa inahan, The children were scattered when the mother died.
siplágay = suplágay.
siplat v [AP2N; b] glance, take a furtive look. Nasiplatan (hisiplatan) ta ka nga nanglìlì sa lyabihánan, I caught you peeping through the keyhole. Ákung gipasiplatan siya ug mulíngì ba nákù, I glanced at him to see if he would look my way.
siplin n seaplane. v [A13; a12] travel by, make into a seaplane.
siplit = siplat.
sipra n {1} monogram, a mark showing ownership. {2} sign, label. Sakay sa dyip nga dúnay siprang Lahug, Take a jeep which is marked Lahug. v [A; c] {1} put a monogram on s.t. {2} mark a sign, label.
sipris n cypress tree.
sipsáyid v [A; c] dock on the side of another ship. Musipsáyid na lang ang barkug wà nay lunang kadunggúan sa pír, A ship docks on the side of another ship if it can’t find any other berthing place.
sipsip_1 v [AN; a12] cut s.t. with long sweeping strokes with a bladed implement. Maáyung kasab-an ang nagsipsip sa ákung mga misítas, How I’d love to scold whoever cut down my ornamental plants.
sipsip_2 v [A2N; b6N] polish the apple (euphemism for supsup). Mupasar siya kay musipsip (manipsip) man sa íyang maistru, He will pass because he licks the teacher’s boots. n one who polishes the apple. bútù apple polisher.
Sipt. n abbreviation for Siptiyimbri, September.
sipti v [c6] put s.t. in a place for safekeeping. Isipti nà sa sulud kay tingálig sibatun, Put it inside for safekeeping because s.o. might make off with it.
Siptimbri n September. v see abril.
siptimu grádu n seventh grade. v [B56] be in the seventh grade.
siptinaryu n a seven-day devotion, the Septinary for the Holy Ghost.
sipu v [A; b] clean or clear an area of grasses, bushes, and small trees, usually at the borders of a cultivated area to prevent the plants from being in the shade or to afford a good view of the field.
sípuk v {1} [A; b] gather around s.t. Misípuk ang mga táwu sa lamísa nga gibutangan sa pagkáun, The people gathered around the table where the food had been set. {2} [B6; a12P] for the head to be awhirl with too many problems. Sipúkun (pasipúkun) mu ang ákung ū́ ning ímung mga binúang, You are driving me mad with your foolishness. (→) a having the head awhirl and being short-tempered on that account. Ang táwung daghag prublíma sipuk kaáyu ug úlu, A person who has many problems is short-tempered. -un a of a short-tempered sort.
sipukar v [B16] for work to be fast-paced. Maáyung hinayhináyan ang trabáhu arun dílì magsipukar kun hápit na kinahanglána, Do the work little at a time so that you won’t have to do it in a great rush when the need arises. sipukádu, sipukáwu a {1} short-tempered. Sipukádu ang táwung daghag prublíma, A person with many problems gets to be short-tempered. {2} requiring a fast pace of work. Sipukádu na kaáyu ning ámung trabáhu kay dúna man miy didlayin, We are working as fast as we can because there is a deadline to meet. v {1} [B1; a12] be, become short-tempered. {2} [B12; c1] for work or a person to require a fast pace.
sipul n a knife 3–5″ long with a somewhat humped back used to cut threads and fibers in weaving. Instead of a handle it has a long tang curved at the end forming an eye. v [a12] make into, hit s.o. with a weaving knife.
sipulkru n sepulcher.
sipultíru n caretaker of a cemetery. v [B156; c1] be the caretaker in a cemetery.
sip-un n {1} head cold. {2} nasal mucous. Pahíri nang sip-un mu, Wipe your nose. v [A123P; a14] {1} have a cold. Ug sip-unun ka, inum áring tambal, If you have a cold, take this medicine. {2} have a runny nose. Gisip-un ku tungud sa abug, I have a runny nose from the dust. sip-unun a {1} having a runny nose. {1a} tender in age, at the age when one has a runny nose. {2} awkward and ignorant.
sípung v {1} [A; a12] draw s.t. together, as a net or mouth of a sack. Dílì ku makasípung sa bàbà sa sáku kay punù kaáyu, I cannot gather the mouth of the sack because it is very full. Sipúngun níya ang buhuk, unyà pangkúun, She gathers up her hair and ties it into a knot. {2} [A; c1] join two ends or sides together. Sulda ray makasípung sa isig ka tumuy sa alambri, Only solder can join the two pieces of wire. {3} [A; b] finish a weave, terminating it. Magsípung na ku sa kálù, I’ll finish weaving the outer edges of the brim of the hat. {3a} [A; c1] finish harvesting the rice, usually the little remaining part of the last part near the end of the field. -un(→), -unun n last small remaining part of the rice in the field to be harvested.†
sípur n C-4 rice, a recently introduced variety of white rice.
sip-ut a narrow and tight, affording little space or freedom of movement. Sip-ut kaáyu ang agiánan, The passageway is very narrow. Sip-ut nga sayal, A tight skirt. v [B2] be narrow and tight. ma- a crowded, thick with vegetation. Masip-ut nga kalibunan, Thick underbrush.
sipuy = sipul.
sipya n sepia in photography. v [A12] make a print in sepia.
sipyat v {1} [A23] make a mistake. Musipyat ka lang ug kas-a, papahawáun ta giyud ka, Just commit one mistake, and I’ll fire you. {2} [B26] miss an aim, fail in a plan. Dílì ku musipyat ug akuy patirúhun sa langgam, If I shoot the bird, I won’t miss. Plánung dílì masipyat, A plan that cannot fail. {3} [A23] overlook, fail to do s.t. Ug akuy pabasáhun walay sayup nga musipyat, I won’t overlook a thing if I read it. Ayaw sipyáta pagbása ang sunud gulà, Don’t fail to read the next issue. n {1} error committed. Way sipyat siyang muantug, He never misses in his shots. {2} failure to do s.t.
sír n term of address for male teachers and other men of high status. Si Sír Gabútin dílì makaanhi sa iskuylahan run, Mr. Gabutin cannot come to school today. Náay nagtawag nímu sa tilipunu, sír, S.o. is calling you on the phone, sir. n [gen.] — my, your, etc. teacher. Giingnan mi sa ámung sír, Our teacher told us. v [A; a12] address s.o. sir.
sira v {1} [A; b5c1] close a window or door. Sirhun (sirhan, isira, sirahun, sirahan) ta ning pwirta, ha? Let me close the door. May I? {2} [ABN2] close, cease to operate, cause s.t. to do so. Anus-a musira (manira) ang klási? When do classes close? Una lang kay magsira (manira) pa ku sa tindáhan, Just go ahead, because I will close the store. {3} [A2; a12] wind up, make complete. Átung sirhun ang nigusyu kay muadtu mi sa Amirika, We will wind up the business because we are going to America. {4} [A; b(1)] lock s.o. or oneself in s.t. Ug magpabuyag ka, akuy musira nímu sa kwartu, If you make a nuisance of yourself, I will lock you in your room. {5} — ug dugù v [b4(1)] miss several menstrual periods, usually for a long span of time. Nagmulù siya kay nasirhan siya ug dugù, She is worried because she has missed several menstrual periods. {6} [AB12; c1] plant fully with; be fully planted. Dì makasira (makapasira) ning tagúra sa basakan, These rice seedlings aren’t enough to fill all the rice paddies. n {1} door. {1a} gate or anything that closes. {2} window shutter. {3} end of school. Kanus-a inyung sira sa klási? When do your classes end? — gána dessert. v [A; c1] have for dessert. paN- v [A2] {1} = sira, v2. {2} lock oneself in a house or room. Manira ta kay náay púsil sa gawas, Let’s close up because there is a gunfight outside. Nanira ku kay naglágut ku, I locked myself in my room because I was angry. {3} zipper or button up one’s clothes. Walà ku makapanira sa ákung karsúnis, I did not zipper my trousers. karga siráda see karga. sirádu a {1} tightly closed. Sirádu kaáyu ang kwartu kay walay hángin makasulud, The room is closed tight, and no air can get in. {2} full, filled to capacity. Dì ta makasakay kay sirádu kaáyu ang trák, We can not get on because the truck is completely full. v [B1256; b6] {1} be tightly closed, close s.t. tight. {2} filled to the last seating capacity. panirádu = panira, 2. siradúra n {1} device to close a door. {2} a lock for closing jewelry or anything to close wearing apparel.
sírà n venereal disease infection. v [B126] be infected with a venereal disease (slang).
siráli n k.o. fruit similar in appearance to cherries, green or dark red when ripe, with a single pit, growing in bunches on a small wild or cultivated tree: Flacourtia jangomas.
sirámiks n ceramics.
sirapínis n seraphim.
sirbandu n servant (sarcastic usage). Sirbandu ba ku nímu nga ímu kung sugúun niánà? Am I your servant to make me do what you command?
sirbátu n {1} whistle producing a high shrill noise. {2} horn on a vehicle. {3} notification, word of intimation for an important event (humorous). Nakasal na diay mu? Wà man lang muy sirbátu! Why, you got married without even giving us the slightest hint! v {1} [A; b6] sound a whistle or horn. Gisirbatúhan ka. Padaplin, He blew his whistle at you. Go to the side. {2} [A] give word or notification for an important event (humorous).
sirbi_1 {1} is considered, reckoned as. Kining kwartáha sirbi swildu nímu, This money is considered as your salary. {2} by way of. Sirbi ug pasalámat níay ákung gása álang nímu, By way of thanks I have a present for you. walay — useless. Way sirbing pagkaanáka! Tapulan, What a useless son! He’s so lazy. v {1} [A3] make do, serve. Magsirbi kahà ni pára halígi? Will this do for a post? {1a} [A13] be of use, service. Ang ákung kahibalu sa ininglis nagsirbi nákù sa ákung trabáhu, My knowledge of English stood me in good stead in my work. {2} [A; b6] serve in a household. Adtung nagsirbi pa ku sa íla, At the time when I was serving in their place. {2a} work off a debt by rendering menial service or serve time for a penalty. Sa átù pa, musirbi pa ku sa bayinti písus, In other words, I will work off the twenty pesos by serving you. {2b} care, attend to. Ikaw ba tu ang nagsirbi nákù sa huspital? Were you the one who attended to me in the hospital? {2c} serve in the mass. {3} serve food. Isirbi na ang panihápun, Serve supper now. -dur(→), -yinti n waiter. v [A13] be, become a waiter. -dúra, -yinta n waitress. v [A13] be, become a waitress. mag-l- n {1} waiter or waitress. {2} one who assists in saying the mass. -syu n {1} service, performance of a job in one’s line of duty. Sa dinhà pa ku sa sirbisyu sa pulis, When I was working on the police force. {2} function, purpose which s.t. serves. Unsa may sirbisyu áning pidála? What is the purpose of this pedal? {3} church service. Sa alas dyís ang sirbisyu, The service starts at ten o’clock. -syu Sibil Civil Service. v {1} [A13] serve, perform a job or duty in line of duty. {2} [b] serve or work to pay one’s debt. Sirbisyúhan ku lang ang ákung útang, I will just work my debt off. {3} [A; b6] hold a church service. -syáwu a having rendered a great service, served well. Gisì na ning payúnga apan sirbisyáwu kaáyu ni kanákù, This umbrella is torn, but it has served me well.
sirbi_2 v [A; c] serve in tennis and other games played with a net. n turn to serve, action of serving the ball. Kinsa rung sirbi (sirbisyu)? Whose serve is it? -syu n = sirbi, n.
sirbilyíta_1 n napkin. v [a] make into, provide with napkins.
sirbilyíta_2 n k.o. compact, seedy cooking banana, yellow-orange when ripe.
sirbis n {1} s.t. set aside for a certain specific use. Sirbis ning awtúha pára sa mga bisíta, This car is for the special use of the visitors. Maáyug sirbis tung ristawrána, That restaurant gives good service. v {1} [b6(1)] make s.t. available for a specific use. Ayaw ug kabaláka kay sirbísan ta mu ug dakung amplipáyir, Don’t worry because I will have a big public system available for you. {2} [A] service, provide maintenance for. Kinsa may musirbis sa mga awtu? Who will service the cars? — diluks n service in a de luxe manner. Gihatdan man giyug pamáhaw. Sirbis diluks man giyud, She was served breakfast on bed. De luxe service, I should say.
sirbísa n beer. sirbisahay v [A1; a12] play a game with beer as bets.
sirbisyáwu see sirbi_1.
sirbisyu see sirbi_1 and sirbi_2.
sirbyinta = sirbidúra. see sirbi_1.
sirbyinti = sirbidur. see sirbi_1.
sirguylas = siriguylas.
siriguylas n small tree cultivated for its sweet and juicy fruits, yellow or reddish, similar to plums: Spondias purpurea. paN- v [A2; b6] gather siriguylas.
sirikinya n k.o. flying fish with a long nose.
síril v [A3; a12] look all around s.w. to find s.t. Nagsíril mi sa mga kasilingánan pagpangítà sa bátà, We were searching all over the neighborhood looking for the child. hasirilsíril v [B1256] go frantically looking for s.t. everywhere.
sirimunyas n {1} ceremony, prescribed procedure. Ang sirimunyas sa pag-inugurar sa tulay, The ceremony for the inauguration of the bridge. {2} fuss, ado. Way daghang sirimunyas gipapuyra siya, He was fired without much ceremony. v [A; b6] hold a ceremony.
sirína_1 n siren. Sirína sa bumbíru, Fire engine siren. v [A; b6] sound a siren.
sirína_2 n a mythical sea creature said to be a woman of some sort.
sirináta n an open air concert. v [A; b6] have, perform an open air concert.
síring = syíring.
siringsíring v [A; a] go about in a circular motion seeking or watching s.t. Misiringsíring ang iruplánu úsà mutugpa, The plane circled before landing.
sirínu n night watchman. v [A13] be a night watchman.
sirip_1 n sheriff. v [A; a12] {1} attach property for nonpayment of a debt on it. Ang bangku mauy musirip sa yútà ug dílì kabayran ang lún, The bank will attach the land if the loan is not paid. {2} confiscate. Ákung siripun ang baráha kay dì mu magtuun, I will confiscate the playing cards because you don’t study.
sirip_2 = silip.
siripinti = sirpinti.
síris n {1} Christmas tree lights. {2} series connection of bulbs or batteries. v [A; a] connect several batteries or electric bulbs in a series.
sírit v {1} [A2P; a12P] rush swiftly with a whooshing noise. Mipasírit (misírit) ug padágan sa awtu, Zoomed away in the car. {2} [A2] do s.t. fast and with ease. Misírit siya sa iksámin kay maáyu mang pagkaribyú, He answered the examination easily because he had reviewed well. n hissing noise of s.t. released under pressure. (→) v [A13] make a hissing noise. Nagsirit nga kaláyu, The hissing flame.
sirku v {1} [A3] fall headlong, tumble down into s.t. Misirku siya sa kanal pagkabanggà sa mutur, He fell headlong into the ditch when the motorcycle crashed. {2} [A; b6] flip, do tumbling. Human siya mudágan misirku siya didtu sa túbig, He ran and then somersaulted into the water. {3} [A13] for there to be a circus. Magsirku didtu sa ámung lungsud karung pista, There will be a circus in our town this coming fiesta. n circus. sirkíru, sirkadur n trapeze artist, acrobat. sirkíra, sirkadúra n a lady trapeze artist, acrobat. v [A13] be, become an acrobat.
sirkul n {1} circle. {2} the mahjong piece having the design of a circle. v {1} [AC23; c1] encircle, form a circle. Magsirkul na ta, Let’s form a circle. Nagsirkul ang mga girilya sa kampu sa Hapun, The guerillas encircled the Japanese camp. Gisirkulan ang mga sayup, The mistakes were encircled. {2a} [A12; b] draw a circle in mahjong. {2b} [B126] for the piece drawn to turn out a circle.
sirkular n circular, a directive distributed from a head to lower ranking departments.
sirkulasiyun n periodical circulation.
sirkulu = sirkul.
sirkumpirinsiya n circumference.
sirkumstansiya n specific situation in which s.t. happened. Kining hitabù usa ka sirkumstansiya sa pangágaw sa katungdánan, The happening is a specific instance of usurpation of authority.
sirkus n circus. v [A13] hold a circus.
sirmun n {1} sermon delivered by a clergyman. {2} scolding. v [A; c] {1} deliver a sermon. {2} give a scolding. Gisirmúnan siya ni Máma kay tagdugay nga mupaúlì, Mom gave him a scolding because he comes home late.
sirpinti n {1} a mythological dragon or serpent of stories. {2} a treacherous and malicious person. v [B1256; b6] become, consider one a serpent.
sirta = sirtu.
sirtipay v [A; b6(1)] certify, make a written declaration concerning s.t.
sirtipikar v [A; b6] attest to the state or verity of s.t. Musirtipikar ku sa pagkatinúud sa íyang diklarasiyun, I will attest to the truth of his declaration. Gisirtipikahan na ba ang ímung tsiki? Has your check been certified? sirtipikádu n s.t. certified as true, valid. v [B1256] be, become certified.
sirtipíku n {1} certification of having finished a certain course or elementary grades. {2} a formalized declaration of thanks. {3} a document evidencing ownership of stock. — sa kandidatúra certificate of candidacy.
sirtu v {1} [A1; a12] ascertain. Nakasirtu ka ba unsay íyang súgù nákù? Have you ascertained what it was he wanted me to do? {2} [C; a12] come to final terms on an agreement. Nagkasirtu na mi sa prisyu, We have come to an agreement about the price. n {1} having come to an agreement. {2} expression in an auction sale indicating that the bid is closed. Dusintus! Ala úna! Alas dus! Alas tris! Sirtu! Two hundred! Going once! Going twice! Going thrice! Gone!
síru n {1} zero. {2} situation of having gotten nothing. Dimálas ang ámung pangisdà run kay síru, We had bad luck in our fishing because we got nothing. {3} exactly in round figures, no more, no less. Síru giyung kinsi písus ang hálin, The sales was exactly fifteen pesos. Síru nga siyam ka búlan ang íyang pagmabdus way subrang adlaw, Her pregnancy was exactly nine months, not a day more or less. v {1} [A; b6] give a zero, make s.o. come out with zero. Pagtuun kay musíru giyud nang maistrúha, Study, because that teacher will really give a zero. Gisirúhan mi sa ámung kuntra, Our opponents made us come out with zero. {2} [B256; c16] put into round figures. Hustu nang aníhun ug masíru nang duha ka túig, It’s time to be harvested when it gets to be exactly two years.
sirù_1 v {1} [A; c] feed s.o. who is weak from childbirth or disease. Dì ku makalakat kay nagsirù kug masakitun, I can’t leave the house because I’m feeding s.o. that is sick. Sabaw sa báka ang isirù sa nagpatútuy, Give the nursing mother beef broth. {2} [A; b] give a dole or handout (deprecatory). Dì mu mauwaw nga gubyirnu ang magsirù ninyu? Are you not ashamed to receive handouts from the government?
siruhánu n surgeon. v [A13; a12P] be, become a surgeon.
siruk a {1} greedy, having a strong desire for food. Siruk kaáyu ning irúa kay walà makakaun ug tulu ka adlaw, This dog is very greedy because it hasn’t eaten for three days. {2} fond of, having a strong liking for. Siruk ug bayli ni si Pidru, Peter is crazy about dancing. {3} one who is present at any event where food is served, invited or not. v [B12] be, become greedy or fond of s.t. (←) v [A; b6] attend a party or feast uninvited, just to eat the food prepared. Mga bagà ug náwung nga misíruk sa híkay, Those nervy people who went to the party uninvited. paN- v [A2; b6] go s.w. to scrounge for food. Adtu sa mga basúra magpaniruk ang mga irù ug iring, The dogs and the cats scrounge for food in garbage cans. — buy a {1} attending banquets uninvited. {2} one starved for food, entertainment, or sex without scruples. v [B12] become a person of this sort.
síruks n {1} xerox machine. {2} a xerox copy. Síruks lay ihátag, dílì ang uridyinal, Just turn in a xerox, not the original. v [A; b6] xerox s.t.
sirul n stomach cramps. v [A123P; a4] get stomach cramps. Diyútay ray kan-a sa hilaw nga mangga arun dílì ka sirulun, Don’t eat so many green mangoes so you don’t get cramps.
sirumsirum n k.o. goby.
sirung v [B26; c1] for the eyebrows to be knitted. Masirung (musirung) ang ímung kílay ug masukù ka, You knit your eyebrows when you are angry. a knitted eyebrows.†
sírung = sinulug.
sirutsu n hand saw. — pára láras ripsaw. v [A13; a12] cut with a saw.
siryal n installment in a serialized movie, radio program, published stories. v [c6] have s.t. appear in installments.
siryal nambir n serial number.
siryus a {1} serious, earnest in one’s attitude to things. Siryus siya kaáyu sa íyang trabáhu, He is very serious in his work. {2} seriously ill. Siryus na kaáyu ang masakitun, The patient is very serious. v {1} [B1; b6] be serious and earnest. {2} [B12; b6] for an illness to get serious. -in- v [A13] take things seriously.
siryúsa a serious-minded, not easy-going. Dì siya katiáwan kay siryúsang pagkababáyi, You can’t fool around with her because she is the serious type. v [B2] become serious-minded.
siryúsu a serious and earnest about what one does, not joking. Siryúsu kaáyu ning ákung ig-ágaw, panagsa ra mupahiyum, My cousin is serious. He rarely smiles. Sigúru kang maánur ug siryúsu ka sa ímung pagtuun, You will get honors if you are serious with your studies. v [B1] be serious.
sís {1} short for Mísis, term of address for a married woman. {2} term of address to a sister.
sisariyan n caesarian section. v [A; a12] perform or have a caesarian section.
sisi n k.o. small oysters.
sìsì v {1} [A; a] make an incision on s.t., rip s.t. open with a long tear. Sìsíun ta ning ímung dintru arun maabut ku ang samad, We’ll have to rip your shirt so I can get at your wound. Arun makúhà ang bála sìsían ang dughan, We’ll have to make an incision in the chest to get the bullet out. {2} [B126; a] for the edge of s.t. hard to have a tear in it. Nasìsì ang kílay sa buksidur, The boxer got a cut on his eyebrow. Sìsíun mu nang kílid sa silya nga ablíhan mu nang kúk? Are you going to rip the edge of the chair by opening a coke on it? {2a} [b4(1)] have a vaginal laceration. Ang bátà nga gilúgus nasìsían, The child that was raped had a vaginal laceration.
sisig = alig-ig, v1.
sisik, sísik n carapace of a sea turtle, or similar material from a carabao horn, used for making combs. sudlayng — turtle-shell comb.
sisinta = saysinta.
sisip n s.t. tapered and thin, used as a wedge to hold s.t. tightly in place. Ayaw ug nipsa ang sisip arun dílì mahalù dáyun ang pul-an, Don’t make the wedge thin so the handle will not come loose easily. v [A; a] put, make into a small wedge.
sista n guitar. v [A23N; a12] play a guitar. Kaantígu kang musista (manista)? Do you know how to play the guitar? maN-r- n guitar player. paN- n art of guitar playing.
sisti what really makes it bad is... Walà lang untà tuy kásung gigisìgisì. Ang sisti (nakasisti) kay gisúnug man sab, It really wouldn’t have mattered if it had only been torn to pieces, but the thing that really is bad is that it was burnt too. Way kásu kanang samára, ang sisti (nakasisti) lang, ug ímung pasagdan, Don’t worry about that wound. It’s only s.t. to worry about if you don’t take care of it. v [A12] = sisti.
sistíma n system, way in which s.t. is done. Bag-ung sistíma sa pagtudlug ininglis, A new system for teaching English. v [a12] do s.t. in a sensible or systematic way. Sistimáha nà ug búhat, unáhun ri, isunud tu, Do it in a systematic way: This first, next that, and so forth. -tiku(→) a done in a systematic, sensible way.
sistu = sistusumyásis.
sistusumyásis n schistosomiasis. v [A123P; a4] be afflicted with schistosomiasis.
sísu n see-saw. v [A1; a2] play on, make into a see-saw.
sisyun n session, the meeting of members of a body to transact business. v [A1; b6] hold a session.
sít_1 v [A; c1] set the hair. Rúla ang ímung buhuk usà isít (síta), Roll your hair on curlers before you set it.
sít_2 n {1} set of dishes, furniture, mahjong, and the like. {2} in mahjong a set of three consecutive numbers (siyà) or a set of three pieces of the same number (tríyu). v [A12] obtain a set of s.t.
sít_3 v [A; c] adjust the time of a timepiece. Isít ang rilu inigpítu, Set the clock when the siren sounds.
síta n letter z.
sitar v [A; c] express or cite s.t. Nausab ang íyang hunàhúnà human ku makasitar sa ákung túyù, He changed his mind after I had expressed my purpose. Bi, sitari ku ug usa ka higayun diin walà ka mapildi, All right, give me an instance where you did not lose. Hala, isitar ang prisyu ug pila man gáling nà, All right, tell me the price. How much could it be.
sitasiyun n summons, an official order to appear in court.
sithaw v [B] be embarrassed to the point of blushing in shame. Musithaw ta ug hisakpan tang mamakak, It is embarrassing to be caught cheating. Nasithaw ang duha ka managtrátu nga hinsakpang nagháluk, The couple blushed with shame because they were caught kissing.
síti number seven. Used only with words of Spanish origin: dates, prices, time of day. v see tris. n k.o. white rice with long and slender grains that ripens in seven months. — Birnis n aged palm toddy. — duktúris n Christmas pageant concerning the life of Christ, especially focusing on the debate between Christ and the seven learned rabbis in the temple. — palabras n {1} the seven last words of Christ before He died on the cross. {2} a Good Friday ritual commemorating the seven last words. v [A] perform this ritual. — páris n a mahjong hand containing seven pairs (see karnabal_2). v [B36; c6] make, get seven pairs.
sitihul n City Hall.
sitinta numeral seventy. v see disiutsu.
sitlayit n man-made satellite. v [b6] have a satellite s.w.
sitru n sceptre. Ang sitru mauy timailhan sa gahum, The sceptre is a symbol of power.
sí tru n see-through cloth, k.o. lace cloth which one can see through. v [A; b] wear s.t. of see-through cloth.
sitsaru n commercial name for peas or pea pods. The plant (or the vegetable) is called gisantis.
sitsarun n a tidbit made of hog skins fried crisp. v [A; a12] prepare, have sitsarun.
sitsiríka_1 a gay, vivacious, and friendly. Lagmit makatratu ning bayhána kay sitsiríka kaáyu, This girl will likely get herself a boy friend because she is very vivacious and friendly. {2} dressing with verve, somewhat wildly. v [B12; b6] get to be vivacious and friendly.
sitsiríka_2 = kumintang.
sitsiríku a being vivacious and friendly with the opposite sex, but not necessarily loose.
sitsiríya, sitsiríyas n miscellaneous goods for everyday use. Namaligyà mi ug sitsiríyas ingun sa asúkar, linata, panaptun, ug uban pa, We sell various goods for everyday use such as sugar, canned goods, cloth, and the like.
sitsit v [AN; b(1)] attract s.o.’s attention by hissing in short bursts: sst, sst. Mupatúu nà siya ug akuy musitsit, He’ll stop if I go sst, sst to him. Sitsíti si Nítu kay nabyaan ang íyang libru, Call Nito back because he left his book behind. n a hissing call to attract attention. paN- v [A13] hissing at s.o., call done in this way.
situn this, that (nom. and dat.—dialectal).
sitwasiyun n {1} state of health or well-being. Sa ímung sitwasiyun dílì ka pa makalakaw, In your delicate state of health you should not walk. {2} situation, the circumstances that pertain at a given moment. Ang sitwasiyun sa pamulitika sa Ilúkus, The political situation in Ilocos.
sityu n a territorial subdivision of a barrio, having no political signification.
síug v [A; b] press the abdomen downward in childbirth. Gisiúgan sa mananabang ang babáying nanganak, The midwife pressed down on the abdomen of the woman who was giving childbirth.†
síut a {1} crowded. Síut didtu sa sini kay maáyu ang pilikula, It was crowded in the movie house because it was a good film. {2} full of weeds or grasses that obstruct. Bungayi ang gardin kay síut na kaáyu, Weed the garden because it is full of weeds. {3} littered with trash. {n} trash, weeds. v {1} [A2; ac] force one’s way with difficulty through a crowd or thicket. Gisíut níya ang katawhan pagpaduul sa intabládu, He forced his way through the crowd to get near the stage. {1a} for a sound to penetrate. Ang kabanhà musíut sa ákung dalunggan, The noise penetrates into my ears. {2} [B2] become full of weeds. {3} [B126; a12] become full of litter. Ginunting papil ang nakasíut (nakapasíut) sa sála, Cut up pieces of paper littered the living room. siutsiut v [A; b6] scatter litter.
siwag a jutting out inconveniently. Siwag kaáyu nang rúlir ilukluk sa bulsa, The ruler protrudes inconveniently if you stick it in your back pocket. v [A2S; c6] be, become protuberant and inconvenient.
siwagkang v [B6; c1] stick out or be crookedly placed. Dakù ang intráda sa ákung sapátus kay nagsiwagkang ang ákung kumagkù, I take a shoe with a very wide vamp because my big toe sticks out to the side. Ayaw siwagkánga (isiwagkang) ang ímung tiil kay malukápa ta, Don’t stick your legs out because we’ll stumble over them.
siwakug v [B3(1)6] be cumbersome and difficult to carry due to its long length. Magsiwakug dad-un ang tag-as nga mga lipak, Long bamboo slats are cumbersome to carry. a cumbersome to carry because of length.
síwang v [A; b6] cut or split the lips. Siwángun tikaw run ug dì ka magtárung, I’ll split your lips open if you don’t behave. (→) a harelip. Dáan na nà siyang siwang sukad sa gamay pa, She has been a harelip since childhood.
siwásid = saluwasid.
siwil v [A] for long slender things to stick out. Misiwil ang lansang sa píkas bungbung, The nail stuck out through the other side of the wall. Punyal nga nagsiwil sa bulsa, A dagger sticking out of the pocket.
siwit n clitoris.
siwitsiwit n gossip. v [AN; c1] gossip; bear tales. Dì ta makasiwitsiwit ug daghan tag búhat, We can’t gossip if we’re busy.
siwsiw v [A] for blood to flow profusely. Misiwsiw ang dugù sa dakù nga samad, Blood flowed profusely from the wound.
siya he, she. Akù siyang igsúun, He is my brother. She is my sister. kanà, kini, kadtu — {1} him, her (used when speaking about s.o., usually saying s.t. unpleasant). Tabian nà siya, She is a gossip. {2} this, that thing. Kari siya indángan. Kanà siya mamsà, This is a surgeon fish. That is a crevally. {2a} that umm... (used when one can’t think of the name of s.t.). Kanang instrumintu, kanà siyang ibángag sa puthaw gánì, That instrument, that thing they make holes in iron with, you know... siyasíya v [A13] do s.t. all by himself, herself. Way mitábang níya ug nagsiyasíya lang siya ug tuun, Nobody helped him out and he studied all by himself. níya {1} gen.: his, her. Ang libru níya, Her book. {2} dat., short for kaníya. kaníya dat.: him, her. Adtu kaníya ihátag, Give it to her. see also íya.
síya n chair, seat. v [a12] make into a chair.
siyà n {1} in mahjong, a set of three consecutive pieces of the same design. {2} act of obtaining siyà. v [A; a12] get siyà. — ditirminális a siyà which has a terminal (tirminális). — minay a winning hand which has one of each of the winds (bintus), dragons (drágun) and terminals (tirminális).
siyam numeral nine. v see tulu. — pa sa kamut not completely certain. (Lit. There are still nine when you count it on the fingers of the hand—from the notion that a newly conceived baby is not certain because much can happen in nine months). Bísag hinug nag humay, siyam pa gihápun ni sa kamut kay nía pa man sa yútà, Our rice is ripe, but we can’t be sure of the harvest because the harvest hasn’t been done yet. ka-an n ninety.
siyap_1 v [A] peep, chirp. Musiyap ang pisù ug walà dihà ang mungáan, The chick will peep if the hen is not there.
siyap_2 n shop, an establishment devoted to repairing things or making things. — sa makina machine shop.
siyatsíyat n shooting of the ball in basketball for practice or for leisure. Sa siyatsíyat hingígù siya, piru sa dúwà, sus lagyúa, In practice shooting he is a good shot, but when it comes to the actual game, his shots are way off the mark. v [A; c] do practice shooting, usually leisurely. Magsiyatsíyat únà ang mga magduduwà sa dì pa sugdan ang baskit, The players do practice shooting before the game starts.
siyin one hundred, used only before words of Spanish origin referring to measurements or quantities. Siyin mil, One hundred thousand. Siyin anyus, One hundred years. v see disiutsu.
síyuk_2 v {1} [A2S] sputter. Ígù rang nakasíyuk ang ribintadur ug walà makabutu, The firecracker just sputtered and didn’t explode. {2} give a continuous hissing or screeching sound. Ang hángin misíyuk sa mga alambri, The wind hissed through the wires. {3} have the sensation of being filled with a humming sound, ring. Misíyuk ang ákung dalunggan human sa butu, My ears rang after the explosion. n {1} k.o. stone found in chunks which crackles and sputters when put into a fire. {2} hissing, sputtering sound. -in-(→) n = síyuk, n2.
siyun n a way of determining magically who stole s.t. v [A; a12] practice this sort of magic. maN-r-(←) n shaman who can help find things that have been stolen.
siyung n a nickname, often used in address to a hypothetical person in an exclamation to indicate disbelief. Ámut siyung! Ipalit níya ug dulsi sa iskuylahan unyà, My foot he wants the money for school. He wants to buy candy, that’s all. Tuntúha siyung. Maáyu mag karun pa ku ánà, Don’t you fool me, buddy roe. You think I haven’t heard that one before?
siyut_1 a lacking in good judgment or prudence. Siyut kaáyu ning tawhána kay magswítir bísan ug galhà, That man hasn’t got a brain in his head because he wears a sweater no matter how hot it is. v [B12] be, become lacking in good sense.
siyut_2 = syút_2.
siyutsiyut = batiwtiw.
stábus short for sintábus.
sts. abbreviation for sintábus centavos.
sú_1 word used to drive chickens away.
sú_2 n zoo.
sū́ = súlù.
súag v [B46; b4] feel nauseated. Musúag ang ákung ginhawaan ug makabahù kug kanal, I feel nauseated if I smell a ditch. Makasúag (makapasúag) sa ákung ginhawaan ang tambuk sa bábuy, Pork fat nauseates me.
súb n substitute teacher.
súba = súbak.
subà n river. (←) n uterine hemorrhage. v {1} [b4] have a uterine hemorrhage. Ang babáying gisubáan sa dugù namatay, The woman who had a uterine hemorrhage died. {2} [A2] go upstream or to the hinterland. Kadaghánan sa mga táwung nagpuyus ubus misúbà sa panahun sa gúbat, Most of the people living along the coast went to the mountains during the war. Walà makasúbà ang mga uwang sa pagkagámay sa túbig, As the water receded the shrimps could no longer proceed upriver. suban-un n {1} person living near the river. {2} the Subano, a non-Christian tribe of Western Mindanao. a having dirty habits, like the Subano’s.
subad v [A; a12] {1} devour a prey and swallow it. Subarun ka sa dagkung isdà ug mahúlug ka sa dágat, The big fish will devour you if you fall in the sea. {2} eat (said humorously of oneself or contemptuously of others). Maáyu ka lang musubad ug pagkáun apan tapulan ka, You’re good at eating, but when it comes to work you’re no good. Musubad kug bisan unsa, I’ll eat anything. {3} [A23; a12] be gullible enough to swallow s.t. Musubad dáyun nà siyag hambúgan, She believes any tall story told to her. — nga way paun = kubit nga way paun. see kubit. n fish caught by hook and line. (←) n the period when fish bite. Súbad run sa núkus, This is the time the squids are biting. subadsúbad v [A3; b6] for fish to start to bite. Misubadsúbad na ang isdà run, The fish are starting to bite now. paN- v [A2] {1} for fish to be biting. Dì pa manubad ang isdà kay dì patay ang búlan, The fish are not biting yet because the moon is still out bright. {2} prey on, upon. Unsa may manubad sa pisù, sawa u iring? What was preying on the chicks? A snake or a cat? maN-r- n wild animal that preys for its food. see also manbad.
súbak v [A; c] give a flavor to vegetables by adding fish or meat. Maáyung isúbak ang bulad sa munggus, Mung beans taste good if cooked with a little dried fish. (→) n meat or fish used with vegetables for flavor.
subang v {1} [A; b8] for heavenly bodies to rise. Pagsalup sa adlaw misubang ang daktul, When the sun set, the full moon rose. {1a} [A] for it to be the first quarter. Mutári sila sa ílang manuk inigsubang, They will wait for the first quarter to fight their cocks. {2} [A] appear, become known as s.o. distinguished. Iládu na siya sa nakasubang na siya sa pamálak, He was well-known after he had distinguished himself in poetry. {3} [A23] appear as if to rise. Usa ka pahiyum misubang sa íyang dagway, A smile appeared in her face. n moon of the first quarter. Primírung subang, First day after the new moon. -an n east. subangsúbang = subang, n.
subasku n {1} squall. {2} a surge of emotion. Mu ra siyag malumus adtung subasku sa kamíngaw, It seems as though he would drown in that wave of loneliness. v [A; a2] squall. Nabalían mi ug pálu kay hingsubaskuhan mi, We had a broken mast because we were caught in a squall.
subasta v [A; c6] auction s.t. off. Isubasta ang mga rilu nga walà malukat, They will auction off the watches that were not redeemed. n auction.
súbaw n head cold. v [A12; b4] catch a cold. Gisip-un ku kay gisubáwan ku, I have a runny nose because I have a cold.
súbay v {1} [A2S; a2] follow, go along a certain way. Musúbay ka sa dálan ug likù sa tuu sa may mangga, Follow the path and turn right near the mango tree. Ang karsáda musúbay sa baybay, The road goes along the beach. Subáya ang alambri arun hibaw-an nímug háin ihukut, Follow the wire up so you will know where it is tied. {2} [A2; a12] imitate s.o. Maáyu siya nga musúbay sa sinultian sa maistru, He is good in mimicking the way the teacher speaks. {3} [A; a12] go through the details of an event to learn about it more clearly. Magsúbay ta unsay nahitabù adtung gabhiúna, Let’s discuss what happened that night in detail. {3a} trace a family tree. Subáya ang kagíkan sa kaslúnun kay tingálig paryinti, Trace the engaged couple’s family tree, for they might turn out to be related. {3b} go through accounts in detail. Subáyun ta ang nakúhà gíkan sa Hulyu, Let us review how much you took, starting from July. {4} [A12S3; a12] follow rules, customs, manners. Nagsubay ka ba sa baláud? Are you observing the law? {4a} be in accordance with. Ug subáyun ang baláud sad-an siya, Under the law, he is guilty. n {1} along, following a path. Lakaw súbay sa karitíras, Go along the feeder road. {2} in accordance with. Ang ákung gibúhat súbay man sa baláud, What I did was in accordance with the law. hiN- v [A12S] {1} relate in detail. Naghinúbay (naghinubay) si Pidru sa íyang mga kaági, Pedro related his past experiences. {2} trace relationships. pina- according to. Pinasúbay sa baláud dakù tà kag buhis, According to the law, you should pay a big tax.
subdibáyid v [a12] subdivide an area of land into housing lots for commercial purposes.
subdibisyun n housing development. v [A; a12] make, make into a housing development.
*súbid paN-, subidsúbid n trolling with a swiftly paddled one- or two-man boat. v [A2; b6(1)] fish by trolling. subiran n a small and narrow outriggered boat used for trolling of this sort.
subída n upgrade. v [A] go uphill, on an upgrade. Ug musubída ang karsáda, isigunda, When the road goes into an upgrade, shift into second. Nangínit ang makina samtang nagsubída ang trák, The motor overheated while the truck was negotiating the upgrade. subidahun a {1} steep. {2} difficult, hard to solve. Subidahun kaáyu ning sulirána, This problem is very difficult. v [B1256] be, become difficult or steep.
subing_1 n individual stalks of rice not ripe during the harvest and left to be gleaned. v [AN; b6] glean rice that was left to ripen.
subing_2 n a one-string musical instrument made of bagákay bamboo. v {1} [A] play the subing. {2} [c1] make a subing.
subir v [A] increase in price or intensity. Misubir ang prisyu sa mais, The price of corn went up. Misubir ang íyanq hilánat, His temperature went up. subídu a for prices to be high or s.t. else to be high in numerical quantity. Subídu ang íyang grádu, He got high grades.
subirbíya = subirbíyu (female).
subirbiyu, subirbíyu a difficult to discipline, insistent on doing as one likes. v [B12] be, become recalcitrant. Masubirbiyu ang prísu ug ímung lugaklugákan, A prisoner will become unmanageable if you show him leniency. pubring — a financially hard-up, but insisting on one’s wants. Pubring subirbiyu kaáyu nang tawhána. Gitagáan gánig trabáhu, dílì kay gustung magmanidyǐr siya, That man is a beggar but he won’t work except as manager.
subìsubì v [AN; b5] answer back when reprimanded. Hílum! Ayaw kug subìsubia (subìsubii), Shut up! Don’t you talk back to me.
sublì v {1} [A; a12] do s.t. twice, again for the second time around. Musublì ku ug káun kay gigútum pa ku, I will eat again because I am still hungry. {1a} [a12] repeat, say s.t. again. Sublíun ku lag kas-a ug památig maáyu, I will repeat once. Now listen carefully. {2} [A; a12] go over s.t. for errors. Sublíun nákù nà ug makatulu arun walà giyuy mga sayup, I will go over it three times so there will be no mistakes. {3} [A13; b] reelect s.o. Sublían nátù si Anduy pagkamíyur, Let us reelect Andoy for mayor. n repeated term in office. ka-an n reelection aimed at.
submarínu n {1} submarine. {2} bedbug (humorous). Unsáun pagkatúlug nga ayruplánu sa táas submarínu sa ubus, How can you sleep with lots of airplanes (mosquitoes) above and submarines (bedbugs) underneath you? v {1} [A12] travel by submarine. {2} [A13; a12] sabotage an activity. Walà mulampus ang ákung paági kay ímu man nga gisubmarínu, My procedure did not succeed because you sabotaged it.
submasinggan n submachine gun. v [A13; a12] shoot with a submachine gun.
submit v [A; c] hand in or over. Kinsay nagsubmit áring blangku nga papil? Who submitted this blank piece of paper? Walà pa ku makasubmit sa ripurt, I have not yet handed in the report.
submitir = sumitir.
subpína n subpoena. v [A; b6] serve s.o. with a subpoena.
subra a in excess, too many, too much. Subra ra kaáyu ang túbig nga ímung gibutang sa linat-an, You put much too much water in the stew. Subra ra kaáyu ang ímung pag tabakù, You smoke much too much. v {1} [B46] be excessive. {2} [A] be more than a certain amount. Ang íyang swildu musubra ug gatus human ug báyad sa mga útang, His salary will be a bit more than a hundred after he pays off his debts. {2a} [A12] get a little extra. Sa ákung pangisdà makasubra ku ug diyútay nga ibaligyà human kuhái sa pagkáun, I get a little extra from my fishing after taking out what we use for food. {3} [A; b(1)] set aside a bit for s.o. Subráhi (subrái) ku ug diyútay nga dulsi, ha? Leave some candy for me, will you? {n} the remainder left over after what is needed has been taken, the excess. Ang subra gibálik human ku mukúhag tulu, I returned the remainder after I took three. Iúlì ang subra kay kini ray ákung gikinahanglan, Return the extra ones because I only need this one. — ibasta a done in excess. v [B; c1] be given, done in excess. Dì na hinúun makamaung manikaysíkay ang táwu ug magsubra ibasta ra ang átung tábang kaníya, A man won’t know how to shift for himself if he is given more help than necessary. Bísag unsay buhátun basta masubra ibasta makadáut, Anything done in excess is harmful. hiN- v [A13; b6P] be excessive, too much. Naghinubra ang ímung pag-inum, You are drinking too much. pa- v [A; b6] exaggerate a story. Wà ra tuy kásu piru gipasubrahan ug sugílun, It was nothing serious but he exaggerated when he recounted it. subraánay a excessive, beyond the bounds of good taste. Subraánay pud nga nakapamulbus si Pilang, Pilang powders her face excessively.
subri n envelope. v [A13; c1] place s.t. inside an envelope.
subrikáma n bedspread.†
subrikargu n purser on a vessel. v {1} [B156; a2] be, become a purser. {2} [A1; c1] make s.o. a purser.
subsik. abbreviation for subsikritaryu undersecretary.
subsub a frequent. Kasubsub nímu nga mutan-aw ug sini! How often you go to the show! v [A; a12] do s.t. often. Subsúbun nímu ug túbig ang tanum, Water the plants frequently.
subu v {1} [B23(1)46; b8] for s.t. boiling to overflow. Ukbi ang kardíru kay misubu ang inínit, Take the cover off of the pot because water is overflowing. {2} [A; b] douse water onto live embers. Subhi ang bága úsà ta manglákaw, Pour water on the embers before you leave. {3} [A; b(1)] temper, harden iron or steel by heating it and then immersing it in oil or water. {4} [A; b(1)] initiate a series of
## activities or wear s.t. for the first time. Ang prisidinti mauy musubu
sa bayli, The president will start the dance. Siyay nakasubu ug sakay sa ayruplánu, He rode the inaugural flight of the airplane. n temper of metal. walay — inexperienced. Ayawg patugatuga ug pangulitáwung Maríya kay wà kay subu, Don’t try to court Mary because you are inexperienced.
subù a sad. Subù ug nawung, Having a sad countenance. Subù nga palandúngun, Sad to think about. v [A1; c5] be sad. Gikasubù ku ang dílì kalikayan nga hitabù, I very much regret the unavoidable incident. paha- [A; b6] extend one’s condolences. n condolences. ka- n sadness. kasub-ánan n grief, sorrows. Kasub-ánan nga way katapúsan, Sorrows without end. masulub-un a {1} characterized with grief, mournful. Usa ka masulub-un nga bakhù, A mournful sob. {2} grieving. Ang masulub-ung kapíkas, The grieving wife. v [A13] be, become sad. maka-r-(←) a saddening. Makasusúbung hitabù, A saddening event.
súbuk n pith. subuksúbuk sa mais n {1} pith of cornstalks or pith-like substance in the middle of a corncob. -un a mostly pith. Dílì lig-un ning kahúya kay subúkun kaáyu, The piece of wood is not strong because it is mostly pith.
subul n sprout from the ground, sprout of hair or feathers. v [A2; b6] sprout. Makasubul na sab ang mga balíli ug uwanun, The grass will sprout if it rains. Gisubulan nag balhíbu ang íyang íluk, Hair has sprouted in his armpits.
*subung see sumban.
súbung_1 v [AC; c] light a cigar or cigarette from s.o. else’s cigarette or cigar.
*súbung_2 -in- n gold alloyed with other metal. Sinúbung ning singsínga, This ring is not pure gold. v [B126] be gold alloy.
suburnu n {1} bribe. Madúgay ang papílis ug way suburnu, The papers will take forever if there is no bribe. {2} crime of bribery. Ang suburnu nabúhat sa panahun sa prisidinti pa si Makapagal, The bribery was done when Macapagal was president. v [A; c] give a bribe.
súbut v [B126] be pricked, get a splinter in one. Nasúbut siya pagpapha níya sa íyang gisapilyáhan, He got a splinter in him when he rubbed his hands over the board he was planing.
subwak v [B3(1)4; b6] {1} for water to burst out of a hole. Misubwak ang túbig sa tuburan, The water gushed out of the source of the spring. {2} for the contents to overflow a container. Misubwak ang mga pasahíru sa trák, The bus is overflowing with passengers. Nagsubwak ang mga táwu sa sinihan, The moviegoers spilled out of the movie house.
súd = sulud.
súda n {1} soda water. {2} soda crackers. v [b(1)] mix s.t. with soda. — krákirs = súda, n2.
sud-an see sulà.
sud-ip v [B1246; b8] choke on s.t. that went into the respiratory passage. Hingsud-ipan ka ug muinum ka ug dalìdalì, You will choke if you drink too fast. -an n k.o. sweet potato with reddish peelings and white meat, so called because the meat is moist and tends to stick in the throat.
sudiyà v [AN2; b(1)] point out to a person that he was wrong or that he failed to do s.t. Walà pa ku makasudiyà (makapanudiyà) níya báhin sa íyang gisáad nákù, I have not reminded him about what he promised me. Sudiyái ku ug mahustu ka kay sigúru ku nga sayup giyud tu, You may point it out to me if it turns out you were right, because I am sure that you are wrong. ma-un a characterized with a remonstrating attitude. Mitan-aw siya nákù sa usa ka masudiyáun nga pagtan-aw, He looked at me with a remonstrating look. paN- n the action of pointing it out to a person that he was wrong. adlaw sa paN- Judgment Day.
sudiyang_1 n a cone-like, tapering structure used as an animal or fish trap into the smaller end of which the animal enters with ease, but which has tines, such that the animal cannot back out. v [A; b6] catch or make into this sort of trap.
sudiyang_2 n large tree of the primary or secondary forest producing hard, dark red lumber: Ctenolophon philippinense.
sudlay n {1} comb. {2} harrow, a raft-like device with toothed undersides pulled by a water buffalo, used for raking off weeds and breaking up the lumps of soil. v [A; a12] {1} comb s.o.’s hair. {2} harrow. {3} [a12] look at s.t. from one point to the other with deliberate care. Gisudlay níya pagtan-aw ang babáyi gíkan sa úlu ngadtu sa tiil, She scrutinized the girl from head to foot. paN- v [A2] comb one’s hair. Wà ka makapanudlay, You haven’t combed your hair!
sudlut v {1} [A; b2] spurt, squirt out. Misudlut ang dugù sa samad, Blood spurted out of the wound. {2} [B46; b6] bulge or come partially out of an opening. Nagsudlut na ang bátà sa pag-abut sa mananabang, The infant’s head was already out when the midwife arrived.
sudsud_1 a close together. Sudsud kaáyu ang kamátis nga pagkatanum, The tomatoes are planted very close together. v {1} [A13; c1] place, or plant close together. Isudsud (sudsúrun) nímu ug butang ang mga silya, Place the chairs close together.
sudsud_2 v {1} [A; a] dig up or turn up the earth by shoving with the tip of an instrument or (by animals) with the snout. Sudsúra ning mga balíli, Clear off this grass (with a pushing motion). Ang gisudsúran sa bábuy nga yútà nangalúngag, The place where the pig had dug out the earth with its snout is full of holes. {2} [AN; a] push sand lightly with the feet in search of crabs. {3} [A; a] catch fish with a sudsud. n {1} bladed instrument with a blunt end used to remove weeds by shoving under the roots. {2} k.o. small one-man fishing net made of coarse sinamay mounted on two poles, pushed through shallow water to catch shrimps or small fish. paN- v [A2] go fishing with the sudsud.
sud-uk = sid-uk.
sud-ung v [A13; a] look at s.t. or s.o. with interest or intent. Sud-úngun ku ang ímung ritrátu ug abutun ku ug kamíngaw, I will gaze at your picture if I feel lonesome. pa- v {1} [A; ac] allow s.o. to see. {2} [a12] live long enough to see the fruit of one’s labor, foolishness. Gipasud-ung ang amahan nga nagsípit ug diplúma ang tanan níyang mga anak úsà siya mamatay, The father lived long enough to see all his children graduate before he died. {2} [A13] live only long enough to be seen. Ígù lang nagpasud-ung tung batáa kay usa ra ka búwan sa maháyag, That child lived only long enough to be seen because it died a month after birth.
súduy = súruy.
suga v [A; a] repolish rice that still has some unhusked grains. Sugaha ang bugas arun hanglas kan-un, Repolish the rice so that it is smooth to eat.
sugà_1 n {1} lamp. alambri sa — electric wire. -ng dikumbáti barn lantern. {2} electric lights. Way sugà karung gabíi, There will be no electricity tonight. v {1} [A; b(1)] light lights. Sug-i ang altar kay mangadyì na ta, Light the altar because we’re going to pray. {2} [A13; b(1)] use s.t. for light. Nagsugà mi ug kandílà pagblak-áwut, We used candles during the blackout. {2a} ika- ang íhì for a woman to be very beautiful (lit. such that her urine could be used to light a lamp). Ikasugà ba ang íhì sa naasáwa sa ímung anak? Is your son’s wife beautiful? paN- v [A2; b6] go fishing using lamps. Manugà mi rung gabíi sa hunásan, We will hunt shellfish in the tidal flats tonight with a lamp. sugàsugà n {1} k.o. marine crab usually found inhabiting rocks and shallow water, 3″ across and round with a thick shell. {2} name given to dried lagaw.
sugà_2 v [A] for corn plants to develop or grow tassels. Malípay ku kun magsugà na ang ámung mais, I am happy when our corn plants begin to grow tassels.
sugabin v {1} [A; bc] add s.t. to the principal thing. Sugabini ug kamúti ang kan-un, Supplement the rice with sweet potatoes. Isugabin sa ímung sulat ang ákung pangumusta kaníla, Give them my regards in your letter. {2} [A; a] have a sideline. Nakasugabin kug tudlù magabíi gíkan sa upisína, I got a job part-time teaching at night after office hours.
sugábu v [B26; b6] dive or fall with a splashing or thudding sound. Misugábu sa lunangan ang hubug, The drunk splashed into the mud puddle.
sugákud v {1} [A2] be up to doing s.t., keeping up with s.t. Dílì ku musugákud ánang trabahúa, I am not up to that job. Dì ku makasugákud sa instulmin, I cannot keep up with the installments. {2} [A12] bear, endure. Dílì siya makasugákud sa katugnaw, He cannot bear the cold.
súgal n gambling. Ang súgal mauy nakapútu níya, Gambling made him bankrupt. v {1} [AC; c] gamble. Ug isúgal nímu ang ímung kwarta, náa ra nà nímu, If you want to gamble your money away, it’s up to you. {2} [C3] click, be in position to come to an understanding with one another (humorous). Ulitáwu ku ug dalága ka, magsúgal giyud run ta niíni, I’m single and you are unmarried. We would make an ideal pair. Dì ta niíni magkasúgal kay nagkalainláin ang átung mga iduluhíya, We can’t have a meeting of minds because we hold to different ideologies. (→) v {1} [A23; b6] go ahead with s.t. come what may. Musugal kag larga bísag bagyu? Are you going to take the risk and sail even though there’s a typhoon? {2} [A13; c6] risk, expose s.t. of value to loss. Nagsugal ka sa ímung kinabúhì ánang trabahúa, You are risking your life in that work. {3} [b6] pretend s.t. to serve as an excuse or to mollify s.o. Gisugalan níya si Pápa ug hilakhílak arun dì siya hilatiguhan, She treated Daddy to her crocodile tears to escape a spanking. Ayaw kug sugali ánang baráhang dunut, Don’t give me those phoney excuses. -an n gambling den. sugarul n gambler. v [B123] be, become a gambler.
sugála v [AN; b] bother or annoy by doing s.t. at a most inopportune time. Musugā́ (manugā́) ug sakit ang ákung riyúma ug tingtugnaw, My rheumatism bothers me terribly when the weather is cold. Ngánung magsugā́ ka bag pangáyug kwarta ug wà tay kulirù? Why do you have to annoy me by asking me for money at a time when I’m broke?
*sugamak hi-/ha- v [B1256; b8] {1} run into, collide. Ug didtu mahisugamak ang awtu sa paril, And the car ran smack into the stone wall. {2} run into s.t. to experience, meet. Ug dílì ka mag-amping mahisugamak ka sa kasámuk, If you are not careful, you will run into trouble. Patrulyang íyang hisugamakan, The patrol he ran into.
sug-ang n wood burner composed of three stones triangularly arranged or a heavy metal ring or a clay burner onto which pots are set. v {1} [A13; a12] put, make, make into such a burner. {2} [A1; c6] set the dinner on the burner. Nagsug-ang ku ug paniudtu kay alas unsi na, I am putting the dinner on the stove because it is eleven o’clock. -in- v [C; a12] be placed in a triangular arrangement like the sug-ang. Nag-atúbang silang tulu ug lingkud, nagsinug-ang, The three sat in a circle facing each other. -an(→) = sug-ang, n.
sugapà v [A12; a3b4(1)] encounter s.t. by accident. Nakasugapà mig bangkíti paglabay námù sa íla, When we went by their house we came upon them having a banquet. Dílì ka untà masugapà sa kadaútan, I hope you don’t meet danger.
sugarul see súgal.
súgat v {1} [AC; ac3] meet, approach from opposite directions. Dílì ka musúgat samtang maglatay na ku sa tabla, Don’t come across in the opposite direction while I am still walking along the plank. Nagkasúgat kami sa Magalyánis, We happened to meet downtown. Sugáta siya sa istasyunan, Meet him at the bus terminal. {2} [a1] welcome, greet heartily. Sugátun nátù siya sa usa ka masipáung pakpak, Let’s welcome him with a resounding applause. {3} [A23] meet the senses. Usa ka hínay nga hagíyus misúgat sa íyang dalunggan, A low hissing sound met his ears. n the Roman Catholic ritual on Easter dawn which represents the meeting of Christ and the Blessed Virgin. Two groups start out from different houses, one group of women, carrying the image of the Holy Mother veiled on a cart, and the other, a group of men carrying an image of Christ on a cart. The two groups meet where an arch has been erected in which a child or several children dressed as angels (alilúya) are suspended. Upon the meeting of the two groups the angels are lowered and white pigeons are released, and one of the angels lifts the veil of the Holy Mother. The decorations used in this ceremony are gathered by the spectators for their magical properties. -in-an n presents brought by a visitor.†
sugatà v {1} [A12; b4(1)] meet accidentally, run into. Ayaw ug súruy magabíi kay makasugatà ka ug áway, Don’t go around at night because you may just run into a fight. Nasugat-an nákù sila sa may taytáyan, I happened to meet them near the bridge. {2} [a12] experience, be met with difficulties or misfortune. Nasugatà siya sa usa ka pait nga katalagman, He was met with bitter calamity.
sugba v [A; c] {1} broil over hot coals. Isugba na ba ring karni? Shall I broil this meat now? {2} put or throw into the fire to burn. Akuy musugba sa ímung duláan ug dì ka maghílum, I will throw your toys into the fire if you aren’t quiet. aN-r- n moth. sugbaánan n {1} an open fire where meat is broiled. {2} forge. -in- n broiled meat or fish.
Sugbu_1 n name of the island of Cebu. syudad sa — Cebu City. Sugbuánun n Cebuano, from the island of Cebu. sinugbuanun n Cebuano. v [A] speak Cebuano.
sugbu_2 v [A2; a3] dive or jump into water. Dì ku musugbu dihà sa mabaw, I won’t dive where it’s too shallow. Nasugbu siya sa lunangan sa kábaw, He fell into the puddle where the water buffalo wallowed. pa- n k.o. fishing with a hand line for fishes that feed on the bottom, composed of a line, sinker, and a hook with a long leader. The equipment is lowered, and when the sinker touches the bottom, it is raised so that the hook is a couple of inches off the bottom, and the line is held until s.t. bites.
sugi n k.o. halfbeak with very fine scales.
súgid v {1} [AN2; c6] tell, relate. Kinahanglan nga musúgid ka sa tinúud nga nahitabù, You must relate what really happened. {2} [AN; c] confess one’s sin to a priest to obtain absolution. Human siya makasúgid (makapanúgid) gimaymáyan siya sa párì, After he confessed his sins, the priest gave him words of advice. {3} [c3] be heard of. Wà na igsúgid ang nangalúnud sa barku, The passengers of the ship that sank were never heard of again. Ikasúgid ka pa kahag nakauban ka pa sa Byitnam? Do you think you would still be alive if you had been sent to Vietnam? paN- [A2] = súgid, v1. walay paN- wiped out, annihilated (lit. nobody was left to tell the story). Way nanúgid sa inasal nga gidá sa piknik, The roast pig that was brought to the picnic was wiped out. hiN- v [A12S; b(1)] tell stories at length. Naghinugid siya sa mga primyu nga íyang nadaug, He related in great length the prizes he won. sugilánun n short story. magsusugilanun short story writer. ig-r- n confession. kasugíran n {1} history, a related series of past events. {2} legend, s.t. handed down by tradition. see also sugílun.†
sugígi n large basket woven out of thin bamboo slatting, used for storing large amounts of grain. v [A12; a12] make, make into a storage basket.
sugilagming n very short story (coined from sugilánun and gagming).
sugilakbit n story in a summarized version of a longer story (from súgid and lakbit).
sugilambung n novel.
sugilánun see súgid.
sugílun (from súgid) v [AN2; c] {1} tell, report. Hilatiguhan ta ug musugílun (manugílun) kang Pápa nga nangáun ta ug mangga, We’ll both get whipped if you tell Daddy that we ate mangoes. Gisuginlan ka na ba sa balità? Have you been told the news? {2} enumeration of pertinent facts. May mga sugílun nga midagsang diri nga minyù ka, The story is going around that you are married. píla may — to make a long story short. Píla may sugílun gipangasáwa níya ang babáyi, To make a long story short, he married the woman. paN-(→) v [A2; c6] tell s.t. around. Nanugilun si Tasyu nga uyab na kunu mu, Tasio is telling people that you’re his girl now. hiN- = hinúgid. see súgid.
sugkay v [A; a] {1} stir a mixture that contains some solid. Sugkáya ang linúgaw, Stir the porridge. {2} for the emotions to be stirred up. Galamhan nga gisugkay sa túmang pagbásul, Thoughts that were disturbed by extreme feelings of repentance.
suglib = sugnib.
sugmat v {1} [A2; b4] for a quiescent disease to recur, act up. Misugmat na sab ang ákung riyúma, My rheumatism is acting up again. {2} [A2] for criminality to recur or be on the rise. Misugmat na usab ang kúut karun, Pickpocketing is on the rise again. n recurrence of an ailment.
sugmaw v [A3PB26; c1] {1} for a body to plunge into liquid, as a fly in coconut palm toddy, hot metal in water. Kinsay nagsugmaw sa ákung sapátus sa túbig? Who threw my shoes into the water? Misugmaw ang lángaw sa tubà, The fly plunged into the coconut palm toddy. {2} plunge into s.t. unpleasant. Nasugmaw siya sa mga útang, She plunged herself into debt.
sugmuy a dejected, with a slumping body. Sugmuy kaáyung kandidátung napildi, The candidate who lost was quite dejected. v [B126] {1} become crestfallen. Nasugmuy ang ulitáwu kay gibastid, The young man was dejected because he broke up with his girl. {2} be assuaged. Nasugmuy ang ákung kabaláka dihang nakítà ku siya, My worry was relieved when I saw him.
sugnib v {1} [A; b(1)] set s.t. on fire or touch a flaming brand to it. Ákù na ba ring sugníban ang sagbut? Shall I set fire to the trash? {2} [A3P; b(1)] incite s.o. into action, enthuse s.o. for s.t. Usa ka suliran nakasugnib nákù sa pagsulat kanímu ning pila ka púlung, A great problem goaded me to write you these few lines. Gisugníban níya ang mga istudiyanti pagdimunstrít, He goaded the students into demonstrating.
sugnud n {1} wood for fuel. {2} fuel for propulsion. v {1} [A; b] use s.t. as firewood or fuel. Dílì mi makasugnud ug bunut kay kusug muasu, We cannot use coconut husks as fuel because they give off too much smoke. {1a} use fuel in an engine. {2} [A1; b(1)] add fuel to s.t. to increase the problem. Ang ímung sulti nagsugnud sa ílang áway, Your statement added fuel to their quarrel.
sugpà n vomitting or spitting of blood. Sugpà ang namatyan sa gikuláta, The mauling victim died of internal hemorrhage. v [B1463; b3(1)] vomit or spit blood. Nagsugpà si Tiryu, ang tibíhun, Terio, the TB patient, is spitting blood.
sugpù v [AB12; a1] put an end, cut short s.t. that is flourishing. Akuy musugpù sa íyang dautang batásan, I will put an end to her ugly habits. Masugpù ang túbù sa bátà ug pukáwun ug sayu, A child’s growth gets stunted if he is made to get up early.
sugpung v [A; a] tie two ends together, add a span or length to s.t. Aku ray musugpung sa hayhayan nga nabugtù, I’ll tie the clothesline that snapped back together. Ákung sugpúngan ang sidsid sa ákung sinínà nga mubù, I’ll add a piece of cloth to the bottom of my skirt because it is too short. n knot formed in a joint. ka- ug tinái n one’s sibling. Kining batáa kasugpung ku ug tinái, This child is my brother. ka- ug kasingkásing n one’s lover. -in-an n s.t. made at the end of things to join them to s.t. else.
sugput (from suput) v [B26; b8] squirt or pop out. Misugput ag kitsup dihang gipikpik nákù ang samput sa butilya, The catsup squirted out when I tapped the bottom of the bottle. Nasugput ang sungsung sa syampín, The cork popped out of the champagne.
sugpuy_1 v {1} [A; a1] calm s.t. down. Mga púlung nga makasugpuy sa kaínit sa úlu, Words that can calm one’s anger. Masugpuy ang hilánat ug butangag yílu ang úlu, It will lower his fever if you put ice on his head. {2} [B126] stunt the growth. Kakúlang sa sustansiya ang nakasugpuy (nakapasugpuy) sa tinubuan sa bátà, Undernourishment stunted the child’s growth.
sugpuy_2 n feverish feeling in which the temperature of the upper part of the body is warm and the lower part is cold, esp. of children during teething. v [A123P; a4] have such an affliction.
sugpuy_3 = sugmuy.
sugsug = salugsug.
sugsúg = sulugsúlug.
súgù v {1} [A; a1c] tell s.o. to do s.t. Sugúun ta ka ug pagpalit ug gasulína, I will send you to buy gasoline. Unsa may isúgù nímu nákù? What do you want me to do? Aku si Husi dila Krus ug dúnay isúgù, I am José de la Cruz at your service. -a ku ninyu forgive me for leaving the table while you are eating (lit. tell me to go fetch s.t. so I may leave the table). {2} [a12] in pool, hit a target ball in such a manner that it knocks another ball towards the pocket. Sugúa nang nuybi arung masúd ang kinsi, Knock the number nine ball towards the number fifteen ball to knock it into the pocket (lit. order the number nine ball to make the fifteen go in). {3} [A; a12] use a water buffalo for plowing. Dì pa masúgù ang turíti, You can’t use a young water buffalo for plowing. n {1} things one was told to do. Gitúman ba nímu ang ákung mga súgù? Have you done the things I told you to do? — sa Diyus napúlù the Ten Commandments. {2} specific duties in an organization, group
## activity. Unsa may íyang súgù ánang kapunungána? What are his duties in
that organization? {3} in phrases: — sa láwas things one has to do out of biological necessity and cannot avoid: urinate, sleep, and the like. — sa panahun exigency resulting from a state of weather. — sa pálad decree of fate. — sa papil according to the script. — sa pagbátì needs arising from some emotion. pa- v [A13; b6] send s.o. s.w. to convey a message. Pasugúan ta ka ug magsúgud na ang dúlà, I will send s.o. over to notify you when the game starts. balin-an(→) a fond of giving orders, not liking to do things oneself. Balinsuguan bayhána dì mulíhuk sa íyang kaugalíngun, She is fond of giving orders to other people. She does not do things for herself. v [B12] be fond of giving orders. -in- n one sent on an errand. ka-an n orders, set of regulations. -l-un(→), -l-un household help, servant. pa-l-un, pa-l-un(→) v [A13] hire oneself out as a servant.
*sug-u pa- v [A; b6] {1} do s.t. with dark looks in order to hurt or put to shame s.o. who ought to do it or at least help do it. Nagpasug-u ang agálun pagpanglaba, The mistress is doing the laundry to put her servant to shame. {2} do s.t. bad for oneself in order to spite s.o. and make him feel he was the one that led the agent into doing it. Nagpasug-u siyag inum-ínum sukad nímu bulagi, He started drinking for spite since you left him. pahiN- = sug-u, v2.
sugub_1 v [B3(1)6; b6] sprout from the earth or skin. Misugub (nagsugub) na ang ákung pugas mais, The corn I sowed has sprouted. Gisuguban na ang íluk nga íyang giibtan sa balhíbu, Hair has sprouted in her armpit where she had pulled it out. n new growths of hair, feathers, or sprouts from the earth.
sugub_2 = sugud.
sugud n sting of an insect. v [A; b5] for poisonous insects to bite leaving a stinger in the thing bitten. Tánga ang misugud sa ákung bábuy, A scorpion bit my pig.
súgud v [A; b5] start, begin s.t.; begin doing s.t. Nagsúgud ug kapakpak ang pintal, The paint is starting to flake off. Sugdun (sugdan) nátù ug limpiyu dinhi, Let us start cleaning here. n start, beginning. Ang hagwà mauy súgud (sinugdánan) sa áway, Horseplay is the beginning of a quarrel. Súgud ugmà wà nay byáhi sa Buhul, Starting tomorrow there will be no more trips to Bohol. sugudsúgud v {1} [A13; b6] start s.t. with no intention of finishing it. Nagsugudsúgud ka man ug túkud ug balay nga walà ka may kwartang ikagastu, You are starting to construct a house when you don’t have money to finish it. {2} [b6] begin s.t. with a slow start. sinugdan, sinugdánan n {1} start, beginning. {2} beginning from which s.t. results.
súguk v {1} [A; c1P] for liquid to rush and gather s.w. Ang túbig sa mga sapà musúguk ngadtu sa dágat, The water from the streams rushes into the sea. Gipasúguk (gisúguk) níla sa lungug ang túbig, They let the water rush into the hole and gather there. {2} [A2; b4] for blood to rush to the heart or head. Ang mamatay sa alta prisiyun ingnun nga gisugúkan sa dugù sa ū́, If a man dies of high blood pressure, it is said that he suffered from a rush of blood into the head. {3} [A2; ac] go, bring through a dense growth of vegetation. Dì ta makasúguk niánang kalibunan, We can not pass through that underbrush. n — sa dugù rush of blood.
sugung_1 n a liquid container fashioned out of a section of a bamboo stem, the node of which serves as the bottom. v {1} [A; a12] make, make into this sort of container. {2} [A; b] get a cutting for propagation and put it in a bamboo section with rooting medium. -in- {1} cuttings propagated in this way, ready for planting. {2} style of cutting trousers with narrow legs.
sugung_2 v [B246] become more, grow worse. Misugung siyag kasukù pagsugsúg námù, He got angrier when we teased him. Kakúlang sa káun ang nakasugung (nakapasugung) sa íyang sakit, Lack of food made his illness worse.
sugut v {1} [A2; a12] agree to do s.t., acquiesce. Musugut siya ug akuy mupakúhà níya sa libru, He will agree to do it if I will send him to get the book. Ug sugtun nímu nang matánga sa pagbáhin, maalkansi ka, If you accept that division, you will be at a disadvantage. {1a} [A23] agree to let s.o. do s.t. Musugut ba si Máma mu nga mutan-aw ka ug sini? Will your mother agree to let you go to the show? {2} [A2; a12] accept as one’s fiancee. Dì siya musugut ni Pidru kay sugarul, She will not say yes to Pedro because he is a gambler. a willing to accept or comply. Sugut kag dì ka bahínan? Are you willing not to take a share? masinugtánun a amenable to requests.
súgut n edges all around s.t. Gitamnan ug lubi ang súgut sa uma, The farm had coconut trees planted all around the borders.
sugwak v {1} [A; b6] gush out in large quantities. Misugwak ang asu pag-abli níya sa pultahan, Smoke gushed out when he opened the door. Nagyánang ang dálan human sugwáki sa túbig, The path is flooded after the water gushed out on it. {2} [A] spread beyond bounds, spill over. Sa amatiyur misugwak ang mga táwu didtu sa karsáda, The audience of the singing contest spilled over into the streets. {3} [A13] for emotions to appear with suddenness and intensity. Nagsugwak ang íyang kalípay, He was overflowing with happiness.
sugyut v [A; c] {1} mention s.t. in a casual manner. Musugyut lang kung Pidru báhin sa ímung tanyag, I will just mention your offer to Pedro casually. {2} suggest, put an idea into the mind. Gisugyútan ku siya sa paglún sa bangku, I suggested that he get a loan at the bank. n {1} thing mentioned casually. {2} suggestion.
súhà v {1} [C; c1] for objects having length to be in disarray, with the ends pointing in different directions. Nagsúhà ang mga bátà nga nangatúlug sa katri, The children were asleep on the bed with their heads in all different directions. {2} [A2D; ac] go against, disagree. Makasúhà ka ba sa gustu sa ímung ginikánan? Could you go against your parents’ wishes?
suhì a {1} contrary, opposite. Suhì sa ímung pagtúu siya hinúuy mitábang kanákù, He helped me, contrary to what you think. {2} for babies to be born feet first. Suhì nga pagkatáwu ang bátà, The baby was born feet first. v [A1C; c1] put s.t. the wrong way around. Kinsay nagsuhì áning bangkù? Who put the bench the wrong way around? Nagsúhì ang ímung sapátus, You have your shoes on backwards.
suhid n oil extracted on Good Friday from a coconut growing as the only fruit on a tree. It is said to possess magical powers for curing various kinds of skin diseases. v [c1] treat with suhid. Suhira (isuhid) nang bun-íha, dì ba muhúnung nag lakaw, Try treating that ringworm with suhid. See if it doesn’t stop spreading.
súhid v {1} [A; a12] copy, mimic. Suhíra ang mápa sa libru, Copy the map in the book. Sayun ra ning baylíha ug suhírun lang nímu ang ákung lákang, This dance is easy if you follow my steps. {2} [A1; a12] watch s.t. intensely while it recedes out of view. Suhíra giyud siya arun hibaw-an nátù háin baláya siya misulud, Watch him carefully so we will know what house he went into. {3} [A3; a12] retrace a course one has just passed. Nagsúhid ku sa ákung giagian kay nahúlug ang ákung pitáka, I am going back the way I came because I dropped my wallet. {4} [A; a12] scan, search thoroughly. Pulis ang nagsúhid sa ílang kalawásan, The police searched their bodies thoroughly. Ílang suhírun ang mga lasang sa Mindanaw, They will explore the forests of Mindanao. suhiran a given to copying or imitating.
suhildu = swildu.
suhítu_1 = swítu.
suhítu_2 n unmarried member in a group of brothers and sisters. Tulu nay naminyù. Usa na lay suhítu, Three are married now. Only one is left unmarried.
súhul v [A; c] hire for wages, pay a certain wage. Musúhul ku nímu ug písus matag adlaw, I will pay you a peso a day. Nagsúhul ku ug panday, I hired a carpenter. n wages. Pílay ímung súhul adtung trabahúa, How much were you paid for that work. -in-an n workers paid on a wage basis. pa-(→) v [A] work on a hired basis. Kay wà ka may grádu ígù ka lang magpasuhul, Because you don’t have an education, all you can do is unskilled labor.
suhung, súhung v [B12; b6] for charms and magical powers to become ineffective. Napildi ku kay nasuhung (nasúhung) ang ákung bangil, I lost because my amulet has become ineffective.
suhup v {1} [APB; a12] for liquids to penetrate or percolate into s.t., cause them to do so. Mawálà ang lim-aw ug musuhup (masuhup) na ang túbig sa yútà, The pool will disappear when the water seeps into the ground. Tintà nga suphun dáyun sa barut nga papil, Ink that is readily absorbed by cheap paper. {2} [A2; a12] for feelings to get into one’s being. Dakung kalúuy nga misuhup sa ákung dughan, Great pity that permeated my heart (lit. permeated into my heart). suhupsuhup v [A3N; b(1)] permeate throughout. Ang íyang dugù misuhupsuhup (nanuhupsuhup) sa íyang áping, The blood in her vessels penetrated through to the skin so that you could see them in her cheeks. Ang lála sa uhípan nakasuhupsuhup na sa ákung láwas, The poison of the centipede has penetrated through my body.
suhut v [A; a] clean an area by cutting down trees and weeds. Suhutun ku ning mga tanum nga nakaáwung sa gardin, I’ll clear off the plants that are shading the garden. -anan(←) n place to be cleared.
súhut v {1} [A; a12] go into or pass through a place, esp. with tall trees or grasses. Pagbantay sa limátuk ug musúhut mu sa lasang, Watch out for leeches when you go through the forest. {2} [A2; b6] enter a trap under water. Gisuhútan ang búbù ug pawíkan, The fish trap caught a sea turtle. n catch from a fish trap. kusug, walay — (ang báling) having a brisk (slow) business (lit. having lots of [no] catch in the net). Nagmíngaw ílang tindáhan. Way súhut ang báling, Their store is deserted. Business is slow. Kusug kaáyu ang súhut. Nagkapulíkì siyag atindir sa íyang kustumir, Business is good. She is very busy attending her customers. (→) bágun n {1} s.o. whose origin is not known. {2} vagabond, one who just roams about and does nothing. v [B1] be, become an idle wanderer. Nagsuhut bágun nang tawhána kay tapulan man mangítag trabáhu, That man became a vagabond because he’s too lazy to look for work. suhutsúhut v [A2N; b(1)] for odors to diffuse, be present in a diffuse way. Alimyun sa búlak nga musuhutsúhut (manuhutsúhut) sa huyúhuy, The fragrance of flowers diffused by the breeze. Karning may tambuk nga nanuhutsúhut sa unud, Meat with fat running throughout it. paN- n muscular ache resulting from exposure to damp or draft, esp. during sleep. v [A23P; b5] get muscle ache. Lagmit makapanúhut ang pagkatúlug nga dílì maghábul, Sleeping without a blanket can cause muscle ache.
suik a diagonal, oblique thrust. v [A; a12] execute a stroke or throw from an angle. Suikun nákù pagbundul arun maigù ang búnga, I will poke at the fruit from an angle so it will fall.
súka v {1} [A2S; c] vomit. Gisúka sa pasyinti ang tambal, The patient vomited out his medicine. {2} [A2] squeal, divulge a secret. Misúka na ang mangunguut ug nahibalu ta ug kinsay íyang kaúban, The pickpocket squealed and we know who his companions were. n vomit, the contents expelled from the stomach. — kalíbang n intestinal disorder of vomiting combined with diarrhea. v [A13P] be affected with this disorder. kasukaun a feel like vomiting.
súkà n vinegar. v [A12B12; a12] become, make into vinegar. Nagkasúkà na ang tubà, The palm toddy is becoming vinegar. (→) [A; b6] season s.t. with vinegar. ka- v [A13] get vinegar all over it.
sukad — sa [dat.] {1} from s.w. Sukad sa íla nganhi may mga dusintus mitrus, It’s about two hundred meters from their house to here. {2} since, from [dat.] on forward. Sukad karun dì na giyud ku makigsulti nímu, From now on I will never speak to you again. Sukad niadtu, From that time on. Sukad pa sa alas utsu kung hinulat nímu, I have been waiting for you since eight o’clock. — mabakì since birth (humorous). — masukad {1} in negative statements: never ever. Wà pa giyud ku makakità ug babáyi ingun kagwápa sukad masukad, I have never, in all my born days, seen a woman so beautiful. {2} since, far back beyond the reach of memory. Dinhi na ang ílang katigulángan sukad masukad, Their ancestors have been here since the beginning of time. v {1} [A13N; b6N] start, originate from. Tan-áwa ug unsang kuniksiyúna ang gisukaran (gipanukaran) áning alambríha, See where this wire originates. {2} [AN; b6] rest on, be based on a certain support. Dílì untà muun-un ang balay ug didtu pa makasukad (makapanukad) sa batu nga tiúnay, The house would not have sagged had it rested on bedrock. {2a} [A13N; cN] base, found. Tubag nga gisukad (gipanukad) sa usa ka katarúngan nga dílì malális, An answer based on an indisputable reason. paN- v {1} [A2; b6] start movement from a certain point. Ang prusisiyun adtu manukad sa kapilya, The procession will begin at the chapel. {2} have a foothold on s.t. Dílì ka makadusù kay balas ang ímung gipanukaran, You can’t push because you are standing on sand. {2a} [A2] get a good foothold, steady oneself. Nanukad siya úsà muluksu, He steadied himself before he leapt. n {1} poise, standing posture. Ang trátu ni Iyay may panukad labi na kay taas ug gwápu, Eyay’s boy friend has poise, esp. because he is tall and handsome. Maáyu ug panukad ning manúka háyan maáyung muáway, The cock has a good posture. Most likely it fights well. {2} way of placing one’s feet while standing, action of gaining a foothold. sukaránan, panukaránan n {1} base, s.t. which supports or sustains s.t. immaterial. Ang ímung pangatarúngan walay sukaránan (panukaránan) sa baláud, Your reasoning has no basis in law. {2} runway for airplanes.
súkad v {1} [A; a2] take food out of a container or pot and set it on the table. Nagsúkad na si Máma sa pamáhaw, Mother is putting the breakfast on the table now. {2} [b6] proffer. Gisukáran siya nákù sa usa ka madaníhung pahiyum, I gave her a very engaging smile. sukaran, sukaránan n round platter to hold rice and corn. — nga bastus = sukaran.
sukalsukal v [B1456] be overflowing in fulness. Nagsukalsukal sa kapunù ang húngut sa tubà, The toddy glass is overflowing with toddy.
sukalu n {1} cement foundation under a house. {2} low cement fence surrounding a yard, made to prevent the water from getting inside. v [A; b6(1)] make a cement foundation or low walling around a house.
sukam-ag v [B1236; b8] walk or fall forward onto. Nasukam-ag ku níya kay napandul ag ákung tiil sa batu, I fell forward onto him because my foot tripped on a stone. Mau ning siyáha ákung nasukam-ágan sa ngitngit gabíi, This is the chair I bumped into last night in the dark.
sukámang (from kámang) v [B126; b6] fall forward sprawled on the stomach. Nasukámang siya sa kusug nga sumbag, He fell forward under the impact of the blow he received.
sukámud v [B12] fall forward on the ground. Nasukámud ku kay nakatunub ku ug pálut sa ságing, I fell down on my nose because I stepped on a banana peel.
sukárap v {1} [B1216] stagger and then fall. Didtu siya masukárap sa suuk dihang nabunalan ang íyang úlu sa ulísi, He was pummeled by a cane and he staggered and fell into the corner. {2} [B12S6] grope around. Nagsukarap ku nga nagsaka sa hagdan sa ngitngit, I groped my way up the stairs in the dark. {2a} [B12S6; b8] bump into s.t. in the dark. Silyay ákung hisukarapan sa ngitngit, I bumped into a chair in the dark.
súkat v [AN; b] confront s.o. to make him prove or disprove s.t. which he previously said. Mu ra tag mabastus ug musúkat (manúkat) tag tabì, It makes you cheap when you confront a gossipmonger to prove or disprove his allegations.
sukbut v [A; c1] join by letting the edges touch each other. Nagsukbut kug upat ka síya nga katulgan, I put four chairs together to sleep on.
sukdip v [B6; c1] for the eyes to roll upward so that only the white can be seen. Misukdip ang mata sa bátang gihilantan, The eyes of the child with high fever were turned upward into his head.
súki v {1} [A; b6] for horses to prance and refuse to pull or be ridden. {2} [A2; b(1)] defy a command or authority. Misúki ang mga kadíti kay istriktu ra kaáyu ang sarhintu, The cadets rebelled because the commandant was too strict. Misúki na giyud kining ákung láwas sa tambal, My body seems to be rebelling against the medicine. masukíhun a of a disobedient, rebellious sort. sukihan a {1} given to prancing and refusing to pull. {2} rebellious in behavior. {3} for hair to be unmanageable. v [B1256] be, become given to rebelliousness.
súkì n steady customer or seller. short form in address: kì. Ákung súking butíka, The drug store I always buy at. v [A2C; a2] be in the súkì relation, i.e. that of a seller and buyer. Magsúkì na ta. Dì ku mupalit sa láin, From now on I’ll be a steady customer of yours and I won’t buy from anyone else.
súkib a lower in elevation than the surroundings. Anhi magtígum ang túbig kay súkib kaáyu ning lugára, Water collects here because this place is very depressed. v [B1; a12] be, become depressed.
sukip v {1} [A; c] include s.t. together with s.t. sent. Isukip ring dukumintu sa ímung aplikisyun, Enclose this document with your application. {1a} [A13] for a legal document to include a special clause. Ang kuntrátu nagsukip sa mátang sa pagbáyad, The contract stipulates the manner of payment. {2} put closely in between two things or inside s.t. Sukipi nang bulsa ug sápì, dì ba mulusut ang papílis, Put a little money in his pocket and see if the papers don’t get processed immediately.
sukit v [A; a1] ask a question that requires a specific answer. Sukita siya kun háin ang kwarta, Ask him where the money is. sukitsukit v [A; a12] interrogate, pester with questions. Sukitsukitun nátù siya básin ug mutug-an sa kadugáyan, Let’s keep pestering him with questions in hopes that in the end he talks. hiN- a inquisitive. Hinukit ning batáa mu ra ug sayun tubagun ang íyang mga pangutána, This child is very inquisitive as though his questions were easy to answer.
suklat v [b4(1)] be struck accidentally with the end of a stick or finger. Nasuklatan ang ákung tuu nga mata sa íyang tudlù, He accidentally poked his finger in my eye.
suklay = sudlay, n, v1, 2, paN-.
suklì n change given after paying for a purchase with a larger bill. v {1} [A; c] give s.o. his change. {2} [A2; b6] answer back, give back talk. Musuklì ka man ug kasab-an, You talk back when you are scolded. {3} [A23; c] do s.t. in return. Gisuklían kug kidhat ang íyang pahiyum, I winked at her when she smiled at me. -in-ay v [C] do back and forth to each other. n action of doing back and forth. Sinuklíay sa binutubutu sa mga pusil, The exchange of gunfire.
sukmag v [A; a12b2] box with the fist. Hingsukmagan ang íyang apapángig ug nawad-an siya sa panimúut, He was hit in the jaw and lost consciousness. n blow with the fist. -ay(→), -in-ay(→) n fistfight. v [C] have a fistfight.
sukmat v [AN; b5] {1} confront s.o. asking him about s.t. Sukmátan (sukmátun) ku siyag tinúud ba, I’ll confront him and ask him if it is true or not. {1a} ask s.o. whether or not he intends to do s.t. Nagpanukmat siyag muadtu ba giyud ku, He kept asking me if I would really go. Ug sukmátun kag sumbagay, ayaw ug súkul, If s.o. challenges you to a fight, don’t take him on. n act of confronting s.o. with a question or challenging s.o.
sukmil = sikmul, n, v2.
suknà v [A; a2] press a person for an answer on whether or not he intends to do s.t. Ayaw kug suknáa. Ingnun ta ra kag mupalit ku, Don’t press me. I’ll tell you if I intend to buy one. n question ascertaining the permissibility or feasibility of s.t.
suknib v {1} [A; b6(1)] set s.t. on fire. Akuy misuknib sa mga sagbut sa baul, I set fire to the pile of grasses in the field. {2} [A; b] incite s.o. to do s.t. bad. Ikaw bay nagsuknib sa íyang kalágut? Did you incite him to anger?
suksuk v [AB; c] go or put s.t. into or in between s.t. else. Misuksuk ang bátà sa bilahan sa íyang inahan, The child snuggled between her mother’s legs. Kinsay nagsuksuk sa kálù luyu sa pyánu? Who stuck the hat behind the piano?
sukù a angry, mad but not such that one is impelled to take action. Labihang sukúa níya pagkadungug sa balità, He got real mad when he heard the news. v [B12; ab3(1)c5] be, get angry. Masukù ku ug mamakak ka, I will get angry if you tell a lie. Gikasuk-an ku ni Pápa kay nawálà ang libru, Daddy got mad at me because I lost the book. masuk-ánun a full of anger. v [A13] be angry. ka- n anger. Dílì magdúgay ang íyang kasukù, His anger won’t last.
súkub v [C12] for s.o. who ought to receive less to try to get an equal share. Ang anak sa gawas nakigsúkub sa mga tinúud anak báhin sa irinsiya, The illegitimate child wanted to have a share of the inheritance equal to that of the legitimate children.
sukud v {1} [A; a2] take measurements. Nagsukud kug pila ka dupa ring písì, I am measuring how long this piece of rope is. Gisukdan akug karsúnis, I had the measurements taken for my pants. {2} [A13C; a12] test ability against each other. Nagsukud lang tu siya sa ímung pasyinsiya, He was just trying you to see how patient you were. Magsúkud ta ug kinsa giyuy ísug nátù, Let’s have it out which of us is the bravest. Sukdun nákù ang ímung ginháwa ug muagwanta ka ba, I will test your mettle to see if you can take it. {3} [A12SN; b6] distribute land grants. Nanukud ang gubyirnu ug yútà álang sa mga bitiránu, The government is distributing parcels of land to the veterans. {3a} [A12] receive a land grant. {4} [C3; b6] be of the same size of fit. Nagsúkud ang ámung sapátus, Our shoes are of the same size. n {1} the measurements of s.t. Unsay sukud sa ímung sapátus? What size of shoes do you wear? {2} extent to which s.t. is done (literary). Way sukud sa báwus, Revenge that knows no limit. {3} land grant distributed by the government. sukdanan n {1} thing on the basis of which other things are measured: stick, cup, and the like. Ang kaangáyan mau untay sukdanan sa átung panglíhuk, We should use fairness as the yardstick for our
## actions. {2} = sukud, n2. mag-r-(←), maN-r-(←) sa yútà n land surveyor.
paN- n meter of verse. Ang íyang mga bálak kanúnay nga naghambin sa panukud, His verses are always with meter. -in- a measured, slow and deliberate. Sa sinukud nga lákang, With measured steps. hiN-, kahiN- v [A13] for s.t. to be properly done. Dílì magkahinúkud ang ákung káun ug náay maghilak, I can’t eat properly if there is s.o. crying.
sukul n young mushroom that has not opened yet. v [A2; b6] {1} gather young mushrooms. {1a} add or mix young mushrooms to s.t. {2} [AN] have body growths protruding on the skin. Nanukul na ang íyang dughan, Her breast has developed now. Gisuklan ang íyang nawung sa dagkung bugas, She has big pimples on her face. Way limpiyu ang nakasukul (nakapasukul) nímu, Your unsanitary habits caused you to have pustules.
súkul v {1} [A2; b] fight back against, stand up. Sa sumbagay musúkul siya kang bisan kinsa, He will stand up to anyone who challenges him to a fight. Pagsúkul sa ginikánan kanang pagtubagtubag, You are rebelling against your parents when you talk back. {1a} [A23] react, snap back into place as if offering resistance. Bísan ug unsáun ug dukduk musúkul, No matter how much I pound it, it snaps back into place. {1b} play against or engage in any activity where people are pitted against each other. Suklan ta kag tínis bisan anus-a, I’ll take you up on tennis any time. {1c} tackle s.t. to be accomplished. Way misúkul sa tambuk, No one had the stomach to take the pork fat. {2} resist, endure. Musúkul sa ínit sa adlaw ning pintála, This paint resists the heat of the sun. {2a} endure and do the same in return. Ayaw siya ug kumidiyáhi kay dì siya musúkul ug kumidiya, Don’t rib him because he can’t take jokes. {3} — sa kábu [A2] be rebellious. Húnit ang prumusiyun sa magtutudlung musúkul sa kábu, It takes a long time for a rebellious teacher to get promoted. — dágan n guerrilla warfare. Súkul dágan ang gigámit nga inawayan sa mga sundálung Pilipinhun bátuk sa Hapun, The Filipino soldiers used guerrilla warfare against the Japanese. v [A2] employ guerrilla warfare. paN- v [A23] for gamecocks to be in a state ready to contend in a cockfight. Bísan ug tulu pa ka búlan nga sunúya manúkul na, This rooster is only three months old, but he is ready to contend in a cockfight.
sukut v {1} [A; a12] ask a question regarding s.t. specific. Misukut ang maistra, The teacher asked. Suktun ku siya báhin sa ímung hangyù, I will ask him regarding your request. {2} [AN; b5] ask to collect payment. Akuy musukut (manukut) sa íyang útang, I’ll ask him to pay me his debt. {3} [A; c] ask a certain price. Gisuktan kug mahal sa tindíra, The salesgirl charged me a very high price. {4} [A; b5] challenge to a fight. Gisuktan aku níyag áway, He challenged me to a fight. sukutsukut v [A; a12] make inquiries in great detail. Dinhay mga imbistigadur nga misukutsukut báhin sa buhis, There were investigators that made inquiries regarding the taxes. maN-r- n bill collector. masuktánun a questioning.
sukwahì contrary. Sukwahì sa ímung pagtúu, ang anak sa gawas may báhin sa irihinsiya, Contrary to what you believe, the illegitimate child gets a share of the inheritance. Ang ímung gibúhat sukwahì kaáyu sa maáyung pamatásan, What you did is very much against good manners. v {1} [B56] be contrary, backwards. Nagkasukwáhì ang ámung mga hunàhúnà, Our ideas are opposed to one another. Ang písa nasukwahì nímu ug butang, You put the piece in backwards. {2} [B5; a12] be in error. Nasukwahì ang katapúsan mung tubag, Your last answer was in error.
sul_1 n name of a dance or music for it. v [A] do this dance.
sul_2 n the note sol.
súla n unopened terminal stem of plants that are sharp, e.g. of cogon or lagnub. suláhan n k.o. nose fish, a delicious fish with a sharp projection in front of the eyes: Naso spp.
sulà_1 v [A; b6(1)] eat s.t. together with the staple. Asin ray ámung gisuwà, The only thing we had to go with our rice was salt. n = sud-an. sud-an n s.t. eaten with the staple. v [A; a12] use to eat with one’s staple. Laming sud-ánun ang sikwáti, Chocolate is good to eat with your rice. panud-an v [A2] search for or obtain s.t. to eat with one’s food. Ari mi sa tyanggi kay manud-an mi pára sa panihápun, We’re off to the market to look for s.t. to go with the rice for supper. n action of searching for food to go with the rice. sud-anun n things to be cooked for the food to go with the rice. ig-l-(←) = sud-an, n.
sulà_2 v [B1456] stare blankly. Nagsulà lang ang mata sa táwung nasakit ug amnisya, The amnesia victim is staring blankly.
súlà = súla.
sulab n blade, cutting edge of an instrument. v [A13; b6] put or make a blade.
súlab v [A3P; b4] cause one to be addicted or crazy over s.t. Ang madyung makasúlab (makapasúlab) sa táwu, It is easy to get addicted to mahjong. Gisulában ka na sa pagtabakù sa upyum, You are already addicted to smoking opium.
sulábi see labi.
sulad, súlad n hell, a place of much wickedness and turmoil. v [B126] wind up in hell. -nun a evil. Suladnun kang pagkatáwu, You are a devilish man. v [B12] become devilish.
sulagmà (not without l) a chance, coincidence. Usa lang ka sulagmà nga nag-ábut mi karun dinhi, It is a coincidence that we met each other here today. v [A12; b8] do s.t. correctly by coincidence. Salámat nga nakasulagmà ku sa pagtubag sa pangutána, Thank heavens, I chanced to answer the question correctly.
sulambì n {1} an extension to a house, appended to a side or end, usually used for storage. {2} paramour. v [A; c1] make an extension room for the house.
sulaminti (not without l) {1} one’s very own, [so-and-so] oneself. Sulaminting mga ginikánan níya nagpakabuta bungul sa íyang kalisud, His very own parents turned a deaf ear to his needs. {2} the only one. Sulaminti nga anak, An only child. {2a} walà — not even a single one. Way sulaminting usa ka díyut ang íyang gitábang nákù, He didn’t give me a bit of help, not a half a cent. Way sulaminting paryinti nga midúul sa minatay, Not a single relative came to stay by the corpse.
sulampatid (from pátid) v [B6; a12] walk snagging one foot on the other. Nagsulampatid si Duruy kay hubug siya, Doroy kept catching his feet on each other because he was drunk.
sulang n chin and jaw bones. -un(→) a having a prominent jaw and chin bones.
sulanggà = kalamantígì.
sulápid v {1} [A; a12] braid, plait. {2} [B2S] walk crossing the feet over each other. Íning dápit sa sáyaw ang lákang magsulápid, In this part of the dance the feet cross over in front of each other. {3} — ang dílà [B] be inarticulate in speech. Sa nagkahubug ku nagkasulápid (nagkasulapid) ákung dílà, The drunker I got, the more inarticulate my speech became.
sular n yard or lawn immediately contiguous to the house. v [A12; a2] have an open space next to the house for a lawn. Makasular kag dakùdakù niíning gidak-úna sa lúti, With this size of a lot you can have a good-sized space for a yard.
sulat v {1} [A; c] write s.t. Ngánung gisulatan man nímu ang bungbung, Why did you write on the wall? Pagkúhà ug papil ug isulat ri, Get a piece of paper and write this down. {2} [A; a] write a letter, story. Ákù pang sulatun ring ákung humwurk, I still have to write out my homework. Gisulatan siya nákù, I wrote him a letter. n {1} letter, mail. {2} written or printed message. (←) n entry of the parties’ name into marriage records. pa-(←) v [A1] have entries made for marriage records. -anan(←) n writing desk. ka-an(←) n {1} collection of writings. baláang — Holy Scriptures. {2} set of written records. mag-r-(←) n writer. paN- n writing as an avocation or profession. tag-, tag-(←) n author.
sulatuk v [A13] stare blankly without blinking the eyes. Nagsulatuk lang ang búang nga wà kasabut, The idiot just stared blankly because he didn’t understand.
sulaw a {1} glaring, shining with a harsh and uncomfortably bright light. Sulaw kaáyu ang sugà sa awtu, His car has glaring headlights. {2} disconcerting, causing loss of composure. Sulaw kaáyu nga ikúyug nátù ang usa ka higála nga átung gikaáway, It is very disconcerting to have s.o. we just had a quarrel with come along with us. n glare, intensely shining light. Ang sulaw makadáut sa mata, Glare can damage the eyes. v {1} [A; b6(1)] give off a glare. Musulaw ang línaw inigsílang sa adlaw, The pool gives off a glare when the sun shines. Nagsulaw diri nákù ang ispíhu ug kasilingan sa adlaw, The looking glass is giving off a glare from the sun. {2} [A123P; b4c5] feel bad about s.t. bad s.o. else did to a third party. Akuy gisulawan sa gibúhat sa ákung asáwa. Siya walà magpakabanà, I felt bad at what my wife did, but it didn’t bother her. (←) v [C; b3] be on bad terms with s.o., glaring at each other. Bísan ug nagkasúlaw ta wà man kuy pagdumut nímu, Though we have been on bad terms I don’t harbor a grudge against you. ka- n {1} = sulaw, n. {2} bad relationship.
sulay v {1} [A; b6(1)] try doing s.t. Sulayan ta ug paandar ang makina, Let us try starting the engine. Isulay ring sapatúsa ug maarang ba, Try putting these shoes on to see if they fit. {1a} put s.t. to a test. Ang Diyus dílì musulay nátù labaw sa átung maantus, God doesn’t try us beyond what we can bear. Gisulayan ta lang kag kahibáwu ba giyud ka, I was only testing you whether you really were good at it. {2} [a3] get s.t. distasteful, e.g. a beating. Hala, balía lang nà arun masulay kang pápa mu, Go ahead and break that so you can get hell from your father. n {1} try. Sulay lang tung ákù ug mahímù ba giyud, I just tried it out to see if I could really do it. {2} expression challenging s.o. in a taunting way to see if he has the guts to do s.t. bad for him or try to prevent him from doing it. Mukáun giyud ka íni? Suway man ug magkalíbang, You sure you want to eat it? Watch if it doesn’t give you diarrhea. (←)_1 v [C; a12] have it out, clear a matter of contention with a fight. Suláyun nátù ug kinsay ísug nátung duha, Let’s have it out to see which of us has guts. paN- v {1} [A23] tempt s.o. to do s.t. he won’t ordinarily have done. Dì tà ku mupalit ánà apan nanulay siya nákù pagpalit ug usa lang, I would not have bought it, but he tempted me to buy one. {2} [b6] be possessed of a devil. Gipanulayan nà siya dihang patábug na siya ug pamusil sa mga táwu, He must have been possessed of a devil to shoot indiscriminately at the people. {3} [a12P] get a dose of disciplinary action. Panulayun ta ka nyà ug ímu nang daútun, I’ll give you hell if you break that. n devil. Ug luwasa kami sa mga panulay amin. And deliver us from evil. Amen. pag- n {1} trial of one’s virtue. Kining mga hitabúa mga pagsulay lang sa átung pagsálig sa Diyus, These events are but trials of our faith in God. {2} experiment, testing out of s.t. maN-r-(←) n {1} = paN-. {2} a person who tempts s.o. into doing s.t. bad.
súlay_2 v [AN; a1] brace, prop s.t. standing to prevent it from collapsing. Suláyun nátù ang ságing arun dílì matumba sa kabug-at sa íyang búnga, Let’s brace this banana tree before it falls from the weight of its bananas. n brace, prop placed against s.t. vertical.
sulaybagyu n {1} k.o. dwarf banana growing to 4′, with a large bunch of fruit similar to the búngan, eaten when ripe. {2} hornfish.
sulbad v [A; a12] {1} solve, find a solution or answer. Átung sulbárun ning kahimtánga kay dì ni madala nátù ug hilakhílak, We will find a solution because we cannot get it over with by crying. {2} undo a knot. Nasulbad ang baligtus sa písi, The knot of the rope came undone. n solution to a problem. Dì siya manug-an sa sulbad sa tanghágà, He won’t tell us the solution to the puzzle. a solved. sulbaran n swivel in a fishline, a revolving link placed between the line and leader to prevent kinking. kasulbáran, kasulbarun n solution reached. Walay kasulbáran ning sulirána, There’s no solution to this problem.
sulbǎr v [A; a12] solve a personal problem or puzzle. Dílì ku masulbǎr king mga prublíma ku, I can’t find a solution to my problems.
sulbung v [A; b8] splash up, rise rapidly. Pagbutu sa bumba sa dágat misulbung ang daghang túbig, When the bomb exploded in the sea, a lot of water splashed into the air. Nagsulbung pa ang asu sa súnug pag-abut námù, The smoke of the fire was still gushing upwards when we arrived. a for the voice, fever to rise. Singgit sa kahadluk misulbung gíkan sa nanan-aw, A cry of fear rose from the spectators. Pastilang nakasulbung sa prisyu! My, how the prices have risen!
sulda v [A; a12] solder. n solder. -dur(→) n soldering iron or gun. maN-r- n solderer.
suldádu n soldier. v [A13; a12] be, become a soldier.
súli v [A; a2b2] {1} look at s.t. to find s.t. out. Sulíha ang pitákag dúna bay kwarta, Look into the wallet to see if there is any money. Hisulihan siya nga patay na, He was found dead. {2} look for s.t. Nagsúli ku sa ákung kábaw nga nakabuhì, I’m looking for my carabao which got loose. sulisúli v [A; a2] peep. Hilabihan níyang nakasulisúli nímu sa lyabihánan! How he peeped at you through the keyhole!
sulì = suhì.
sulib v [A; b6(1)] put fire to s.t. Nasakpan na ang nagsulib sa katubhan, They have apprehended the man who set the sugar cane field on fire.
sulibag a crooked, not straight, askew. Sulibag kaáyu ang ákung gibadlis, The line I drew is too crooked. v [AB; c1] come out crooked, cause s.t. to do so. Ikay nagsulibag sa linya, You made the line crooked. Musulibag (masulibag) giyud ning ákung sinulatan ug way linyang subáyan, My writing comes out all crooked when I don’t have lines to follow. (←) = sulibag, v.
súlid_1 n small twine, thread of two or more strands twisted together. v [A; a2] make a thread of this sort. -in- = súlid, n.
súlid_2 n name given to fish of the genus Caesio which are rounded (but not so broad as the bilásun).
sulíkat v {1} [A; c1] glare at s.o. with the eyes wide open. Musulíkat gánì ku, paháwà dáyun, If I glare, better beat it at once. {2} [A2S; c] for the eyeballs to roll up into the forehead. Misulíkat ang mata sa bátang nagkumbulsiyun, The child’s eyes rolled up into his forehead when he had convulsions. (→) a for the eyes to be rolled up into the forehead. Ang táwung sulikat ug mata mu rag pirming maghangad, A person with rolled-up eyes always seems to be looking up. n {1} a defect of the eyes where the eyelids don’t close from disease or injury. Dì siya ilhan ug natúlug ba kay sulikat siya ug mata, You never know whether he is asleep or not because his eyes don’t close. {2} one with such an eye defect. v [B1256] get this defect.
sulimaw a having one eye looking off in a direction it shouldn’t, e.g. when one has one weak eye which fails to move. v [B; c1] develop this defect.
sulimbad a having the eyes in the wrong position in the head: crossed, rolled upwards, one eye out of focus, and the like. v [B; c1P] get this defect. Musulimbad ang íyang mata ug makuyawan siya, She becomes cross-eyed when she gets scared. Gisulimbad níya ang íyang mga mata timáan nga wà siya makaayun, He rolled his eyes up as a sign that he did not like it.
sulimni a solemn ceremony or event. v [B126; c1] for an event to be made solemn. Masulimni giyud ang ukasiyun sa paghandum sa átung mga bayáni, It should be a solemn occasion when we remember our heroes. mísa — see mísa.
sulindir = surindir (colloquial).
súling v {1} [AN2; a12] peep. Ang táwu nga musúling (manúling) sa lyawihánan way batásan, A person who peeps through keyholes has no manners. {2} [A; a12] peer, look closely at s.t. to examine it. Sulínga ang ágig kang kinsa nà, Look at the handwriting to see whose it is. sulingsúling v [A13] look with careful attention from a distance. Táwung nagsulingsúling sa gít, A man standing at the gate, peering inside.
sulínga v [AN; c1] {1} look askance with contempt or anger. Nasukù tu siya nímung nanulínga man? Why did she look at you with scorn? Was it that she was angry with you? {2} make faces at s.o. jokingly. Misulínga siya nákù dihang giingnan nákù siyang gwápa, She made a face at me when I told her she was pretty. {3} [A; b6] growl in distrust or disobedience. Musulínga siya ug pakab-un ug túbig, He will growl if he is told to fetch water. masulingáhun a having a scorning or disbelieving look on the face. Hilum, apan masulingáhun kaáyu siyang namátì sa diskursu, He was quiet, but he listened to the speech with disbelief all over his face.
sulípat_1 v [A; c1] glower at s.o. to show anger or disapproval. Ákù siyang gisulipátan kay nagsábà man, I glowered at her because she was being noisy.
sulípat_2 v [A; c] blink the eyes in the water to remove a foreign body lodged in it. Ákung gisulípat ang ákung mata sa túbig arun pagkúhà sa puling, I blinked my eyes in the water to remove the speck in them.
suliping, sulíping {1} = salipì. {2} = saliping.
sulip-it = salip-it.
sulírab v [A2P; c] glower, stare fiercely with an angry frown. Gisulirában sa kapatas ang mga kaminíru nga nagpataypátay, The foreman glowered at the street cleaners that were dilly-dallying on the job.
suliran n problem, an unsettled condition or situation that requires a solution. Suliran nákù ang pagpakáun sa ákung pamilya, It is a problem for me to feed my family. v [A13] have a problem.
sulírap_1 v [A23] for the eyeballs to move up so that they are almost hidden by the upper eyelid. Basta taas ang hilánat, musulírap ang mata, If the fever is high, the eyeballs move up into the forehead.
sulírap_2 n matting made out of woven coconut palm fronds. v [A; a12] weave coconut fronds into matting.
sulírat v [AB6; c1] for the eyes to open wide in anger; cause them to do so. Mihílum ang mga bátà dihang ákung gisulirátan, The children kept quiet when I glared at them.
sulisilit v [A13; a12] solicit contributions (humorous—from sulisit).
sulísit v [A; a12] solicit contributions, donations. Nagsulisit ang maistrag hinábang sa nasunúgan, The teachers were soliciting contributions for the fire victims.
sulisitadur a prying or maliciously inquisitive. Sulisitadur kaáyung bayhána, nangutána kun pilay ákung swildu, What a nosey woman. She asked me how much I earn.
sulisitur hiniral n Solicitor General, an officer of the Justice Department that handles government cases.
sulit v [A; b] set s.t. afire or ablaze. Sulitan nákù ang kakugnan, I’ll set the grass field on fire.
*súlit pa- n test, examination. v [A13] hold an exam.
sulitaryu n {1} solitaire card game. {2} solitaire ring with a single gem. v [A1] {1} play a game of solitaire. {2} wear a solitaire ring.
suliut n k.o. giant clam with yellow coloring around the edges of the mouth.
sulíut (from líut) v [A2; b6] force oneself through a crowd or s.t. similar. Misulíut siya sa katawhan arun makadúul sa intabládu, She forced her way through the crowd to get near the stage.
sulíyaw v [A; b6] for a crowd to shout either in applause or derision. Misulíyaw ang mga táwu pagdiskursu sa pulitiku, The people booed when the politician delivered a speech. Misulíyaw ang mga táwu pagkabatì sa balità sa kadaúgan, The people shouted upon hearing the news of victory. n shouts of a crowd.
sulpa n sulfa drugs.
sulpà n container for jewelry or important documents used in former times, made of a short bamboo tube, 1–2′ long, having another cover of bamboo which fits over it and reaches its base. v [c1] place s.t. in a sulpà.
sulput v {1} [A2; b6] issue forth suddenly, pop out of. Misulput ang sungsung ug miágay ang súkà, The stopper popped, and the vinegar flowed out. Misulput lang ang bátà pag-anak níya, The baby just popped out when she gave birth. {2} [A23] leave suddenly, move with speed. Nây, misulput siya ug mipaúlì nga way tingugtíngug, Well! He got up and went home without saying a word.
sulsul v [A; b] urge, egg s.o. into doing s.t. bad. Gisulsúlan sa mga iyaan ang mga bátà sa pagpasúkul sa ílang inaína, The children’s aunts incited them into rebelling against their stepmother. n urgings, incitement.
sultáda n a match in cockfights. v [A13] for there to be a cockfight match. Ug magsultáda ug bayinti sa hápun, dì na hínay ang tárì, If there are twenty matches in the afternoon, cockfighting is doing all right. sultadur n handler who releases fighting cocks in a match.
sultan n sultan, the name given the chief of some Muslim groups.
sultána n a sultan’s wife.
sulti v {1} [A1; c] tell, speak. Way láin nga makagsulti báhin níya kun dílì ang amahan, No one can say that about him but the father. Sultían ku pa siya ug musugut ba, I still have to tell him to see if he would agree. Ayaw nag isulti níya! Don’t tell him that! {1a} [C; abc3] talk s.t. over together. Dúnay makigsulti nímu sa tilipunu, S.o. wants to talk to you on the telephone. Sultíun (sultíhun) nátù ni. Dì ta mistil maglális, Let’s talk this out. We don’t have to fight. Gipanagsultíhan pa námù ang nahitabù, We are still discussing the events. Gipakigsultíhan mu na ba siya? Have you gone to see him to talk it over? Gikasulti ku na si Pápa, I’ve already talked it over with Dad. {2} [A2] utter s.t., speak. Makasulti na ang ákung anak, My daughter knows how to talk. {3} [A23] deliver a speech. Maáyu musulti tung kandidatúha, That candidate speaks quite well. n {1} word of caution or advice. Usa ka sulti hustu na, One word is enough. {2} thing said as news, gossip. Unsa man nang sulti nga nabátì ku nga wà ka na mutunghà? What is that talk I hear that you are not attending classes? {3} speech or talk delivered. Daghang nakasaway sa ímung sulti, A lot of people criticized your speech. sultisulti v [A13; b6] chat, converse. Nagsultisulti mi báhin sa ámung gradwisyun nga umaábut, We are conversing about our forthcoming graduation. n gossip, rumor. Mga sultisulti nà nga dílì katuhúan kay gíkan sa mga tabian, That is gossip not worth believing because it originates from the gossipmongers. paN- v [A23] {1} circulate gossip or news. Ikaw may nanulti ánang tabía, You were the one who spread that gossip. {2} speak in a certain way. Sakit kaáyu siya nga manulti, He speaks in a very hurting way. sultiánay, sultihánay v [C; c3] have a conversation. n conversation.
sultiánan n subject of conversation. Ang nahitabù nahímung sultiánan sa mga táwu, What happened became a subject of conversation for the people. hinultihun a talkative. Dì siya hinultihun ug dì pa níya sinátì ang táwu, He doesn’t say much if he does not know the person well. v [B12] be, become talkative. ka- n person with whom one is talking. sinultihan n manner of speech, language. panultihun, sultihúnun n {1} saying, proverb. {2} thing usually said or spoken. Kanang mga pulúnga mauy panultihun ug táwung buangbuang, That is the k.o. thing crazy people say.
sultid bins n canned salted beans. v [A1] have salted beans for food.
sultíra = sultíru (female).
sultíru n single, unmarried male.
súlu (not without l) v [A; a12] {1} sing a solo. Sulúhun ku lang ang kanta, I will make this song a solo. {2} do s.t. alone by oneself. Musúlu lang ku ug trabáhu kay aku ra may nía, I will just work by myself because I am the only one around. {2a} sulúha expression of harsh rejection when s.o. asks for one’s company. ‘Manan-aw tag sini.’—‘Sulúha!’ ‘Let’s go to the movies.’—‘Go by yourself!’ n vocal solo. sulusúlu v [A1; b5] do s.t. alone. Magsulusúlu lang kag adtu sa
## parti? Are you going to the party alone? — pláyit v [A1] go s.w. alone.
Magsúlu pláyit siya ig-adtu sa Mindanaw, He will go to Mindanao alone. -wist, -wista n soloist, lead singer or player of a group. v [a12] be, be made the soloist.
sulù n torch made of a dry palm frond bound tightly at regular intervals along its length to make it burn slowly. v {1} [A; a12] make into a torch of this sort. {2} [A13; a12] use a torch in doing s.t., or illuminate one’s way with a torch. Sul-un ku tung langgáma rung gabíi, I will catch that bird tonight lighting my way with a torch. paN- v [A2; b6] go hunting or fishing at night with torchlight.
súlù v [A2S] make a sizzling, hissing sound. Ug musúlù ang mantíkà ilúnud ang sibúyas, When the fat sizzles, put the onions in. Basà ang pabílu kay síging nagsulù, The wick must be wet because it keeps sizzling.
sul-ub v [A; c] {1} insert s.t. into s.t. that it fits into. Palíhug rag sul-ub ug bálik ánang húnus sa lamísa, Please put the drawers back into the table. Isul-ub ring argulya sa usuk, Insert this metal ring over the stake. {2} put on, wear. Sul-úbi ang bátà sa putì níya nga sinínà, Let the child wear her white dress. Isul-ub ang ímung singsing, Wear your ring. n wedding dress. Malagmit dílì mahinayun ang kasal ug isukud ang sul-ub, It’s likely that the wedding won’t go through if the bride tries on the gown beforehand.
sulud v {1} [A2; a12] go in, into. Dílì ta makasulud sa sini saylu sa alas nuybi, We cannot get into the movies after nine o’clock. Guwà dihà sa kwartu kay ug dílì ka, sudlun ku ikaw, Get out of the room because if you don’t I will go in after you. {1a} — sa úlu [ac] for s.t. to have entered the head. Unsay nasulud sa ímung úlu sa pagbúhat sa ingun? What got into your head to make you do such a thing? Isulud nis ímung úlu, ayaw giyud ug lisúa ning twirkáha, Get this into your head. Don’t ever turn this screw. {1b} [a3] understand s.t. Dílì masulud sa ákung úlu ang liksiyun, I cannot understand the lesson. {1c} [b8] be pregnant, esp. in the early stages. Sa pagkasal níla nasudlan na ang babáyi, When they were married, the girl was already pregnant. {1d} [b8] be under the influence of alcohol. Nanghágit nas Pidru ug áway, nasudlan na tingáli, Pedro was challenging people to a fight. He must be drunk. {1e} [A2] for the gears of an engine to engage. Musulud (makasulud) ang primíra apan dílì mulyamar, The first gear will engage, but it won’t function. {1f} [A2; c6] be sent into a game. Misúd si Basilan pagkasíkan hap, Basilan was sent into the game in the second half. {2} [A; b6] enter, take a job as. Musulud siya sa pagkapárì, He will enter the priesthood. Unsang trabahúa ímung sudlan? What k.o. job are you going to take? {3} [A; c] put s.t. inside s.t. else. Nagsulud ku aring mga linata sa kahun, I am putting the canned goods in the box. Isulud ni sa kumúda, Put this in the drawer. {3a} — sa bulsa see bulsa. {3b} [A; c6] in weaving: sley, arrange the threads of a warp in a reed. {4} [A2] accommodate, hold. Kining baríla musulud ug nuybinta ka litru, This barrel will hold ninety liters. n {1} contents. Way sulud ang pitaka, The wallet was empty. {1a} capacity to hold. {2} place within. Túa siya sa sulud sa awtu, He is inside the car. {2a} within, inside a period of time. Sulud sa tulu ka túig mupaúlì ku, Within three years I’ll go home. Lat-i sulud sa tulu ka úras, Boil for three hours. — sa búyut in the bag, absolutely assured. Sulud sa búyut ang ímung kadaúgan, Your victory is already in the bag. {2b} an extra room in a house: a bedroom or a storeroom. sulud guwà v [A; b6] {1} go in and out. Ngánung nagsulud guwà ka man? Wà kay láing lingaw? Why do you keep going in and out? Have you nothing else to do? {2} shift one’s allegations in one’s tack of reasoning. Nagsulud guwà kas ímung sulti maung dì ka katuhúan, You keep changing your story. That’s why no one can believe you. pa- v [A; a2] give a job or recommend s.o. for a job. Pasudlun ta kag trabáhu iggradwar nímu, I’ll arrange for you to get a job when you graduate. suludsúlud n small room for storage. sudlanan n container. suluran n the reed in weaving, which has the purpose of slamming the weft threads tightly together, so called from the fact that the warp threads go through it. sinudlan n having a filling. Pan nga sinudlan, Bread with a filling baked inside. sudlunun a way back off the road or usual route (lit. a place you have to go into to get to). Sudlunun kaáyu ang ílang balay gíkan sa karsáda, Their house is far back from the road. v [B1256] be way back from the usual route.
súlud n fine-toothed comb with two parallel rows of teeth, used to rid the hair of lice. v {1} [A; a12] comb with the súlud. {2} [a12] make into a súlud. paN- v [A2] comb one’s own hair with the súlud.
sulug n {1} current. Ang kabáyù naánud sa sulug, The horse was swept away by the current. {2} onrush of s.t. as if brought with the current. Usa ka sulug sa pagbátì mikánap kaníya, An onrush of emotion engulfed him. a {1} flowing with a swift current. Sulug kaáyu ang túbig sa subà, The water in the river is swift. {2} flowing copiously. v {1} [B2] be, become swift. Masulug man lang ning subáa sa ting-ulan, This river only becomes swift during the rainy season. Ang musulug nga kasukù, The onrush of anger. {2} [b4] have a copious blood flow. Gisulgan siya kay nakuháan, She had profuse bleeding because she had a miscarriage.
sulugsúlug v [A; a1] {1} tease, harass s.o. by irritating actions or remarks, or by poking fun at him. Ayg sugsúga si Maríya kay pikun, Don’t tease Maria because she easily cries. {2} annoy, bother with persistence. Sa kahapúnun ang lamuk na puy musulugsúlug nákù, The mosquitoes annoy persistently in the evening. n action of teasing. -an(→) a given to teasing.
suluksuluk n = kutukutu. see kutu.
sulum = pala.
sulumilyu (not without l) n loin of beef or pork, esp. the upper portion.
sulung v {1} [A] see, look at. Musulung ku sa ímung baligyà, Let me take a look at the things you are selling. {2} [cP] show s.t. Isulung (ipasulung) nákù ninyu ang ákung bag, I will show you my bag. pa- v [A; ac] show. Íya kung pasulúngun sa íyang bag-ung sapátus, She’ll let me see her new shoes.
súlung_1 v {1} [A; a12] set against, attack. Sulúngun nátù ang Hapun rung gabíi, We will attack the Japs tonight. {2} [AN2; a12] go s.w. to look for trouble. Ug sulúngun (sulngun) ka níya sa iskuylahan, itug-an siya sa maistru, If he goes to school to pick a fight with you, report him to the teacher. {3} [A2N; a12] go s.w. to do s.t. Musúlung (manúlung) ta ug baskit sa Talísay, We will go to Talisay to play basketball. n attack. Ang súlung idungan sa bumbardíyu, The attack will be synchronized with the bombardment. dasmag — n rush attack or assault. maN-r-(→) n attacker, invader.
súlung_2 v [A2] stare directly at s.t. dazzling. Mu ra kag mahálap ug musúlung kas adlaw, You get blinded if you stare directly into the sun. sulnganay, sinulnganay v [C] communicate by looking at each other without exchanging words (literary). Nagsinulnganay (nagsulnganay) si Hisukristu ug ang Íyang Mahal nga Inahan kay dílì matúkib sa púlung ang ílang gibátì, Jesus Christ and His Blessed Mother looked at each other with emotions words could not express.
sul-ung v [A2; b4] for an illness or some personality quirk that recurs ever so often to make its appearance. Musul-ung ang íyang sáput kun magdugù, She gets her tantrums when she menstruates. sul-ungsul-ung v [A3] recur in intervals.†
sulup a dark, lightless. Wà kuy nakítà sa lángub kay sulup kaáyu, I did not see anything in the cave because it was very dark. n {1} early evening, just after the sun has gone down. Sulup na sa paggíkan nákù sa búkid, It was already dusk when I started home from the mountains. {2} jungle, thicket. bábuyng — wild pig. v {1} [B] become dark. Misulup ang lawak sa pagkapálung sa sugà, The room became dark when the lamp was put out. {2} [A; b6] disappear into the forest or tall grass. Duha ka táwu ang misulup sa bagang lugut, Two men disappeared into the thick brush. {3} [b6] be overgrown with brush.
sulusiyun n {1} solution, answer to a problem. Ang sulusiyun sa prublíma sayun ra, The solution to the problem is very simple. {2} a drug or chemical solution. Gipailísan nákù ang sulusiyun sa batiríya, I had the battery solution changed.
súlut_1 a giving a piercing look, staring hard. Sulut kaáyu ug tinan-awan ang íyang mga mata, His eyes gave a piercing look. v [A2S; b6] look at piercingly. Gisulútan ákung bátà kay nagpabuyag, She stared hard at my daughter because she was being naughty.
súlut_2 a tightly wound rope. v [a12] be, become, make tight. Sulútun nákù pagpísì arun dílì dalì nga mabugtù, I will make the rope tight so it cannot break easily. sutanan n a device used in rope-making having two or three cranks which impart an appropriate degree of twist to the individual strands after which the strands are twisted collectively into the rope.
sul-ut v {1} [A; c6] fit s.t. precisely over, around, or into s.t. else. Sul-útag plastik ang alambri dikuryinti, Encase the electric wire in plastic. {2} [c6] put s.t. on, wear. Isul-ut ang sapátus ug maarang ba, Try on the pair of shoes whether they fit. Kanang putì isul-ut sa
## parti, Wear your white dress to the party. sul-utsul-ut = sal-utsal-ut.
see sal-ut.
suluwist, suluwista see súlu.
sulyà = suylà_1,2.
súm = sulum.
súma v [A; a12] total up, reckon the final amount. Kinsay nagsúma sa pátung sa mga sápì nga gihulaman? Who is reckoning the interest on the money we lent? n figure arrived after calculation. Ang súma diri nákù mil syitisyintus, The sum total I get is one thousand, seven hundred. -da = súma.
sumā̀ = sumálà.
súmad n {1} the day exactly one year after a certain event. Ang súmad sa kamatáyun sa ímung amahan mahiatul ug Byirnis Santu, The day exactly one year after your father’s death will fall on Good Friday. Súmad niá run túa na ku sa Amirika, A year from now I will be in America. {1a} — nga Lúnis, usa ka simána, etc. it was exactly one Monday, one week, etc. after a certain event. Súmad nga usa ka búwan rung pitsa dús sukad sa íyang paggíkan, On the second it will be exactly one month since he left. {2} anniversary. Ang súmad sa átung kagawásan saulúgun karung Duminggu, The anniversary of our independence will be celebrated this Sunday. v {1} [A2; b8] get to be a week, month, etc. after s.t. Musúmad na karung Lúnis ang ákung pagkasakit, It will be exactly one week on Monday since I got ill. {2} [A1; c] celebrate an anniversary. sumadsúmad v [A; a12] do s.t. yearly. Musumadsúmad siya ug palit ug awtu kay dátù siya, He buys a new car every year because he is rich. kasumáran n birthday. Ása man ta magsaúlug sa ímung kasumáran? Where will we celebrate your birthday?
sumagang n second-class tobacco leaves somewhat smaller than the first class, not perfectly mature, and having minor tears.
sumálà_1 {1} according to. Náa kunuy bagyu sumálà sa balità, According to the news there’s going to be a storm. {2} — [gen.] it’s up to [gen.]. Sumálà gud nímu ug muadtu ka ba, It’s up to you whether you go. {2a} it is up to you. ‘Mangalígù ba ta?’—‘Sumálà!’ ‘How about going swimming?’—‘It’s up to you.’
sumálà_2 v dílì mag- regret not doing s.t. which one had been warned to do. Padad-un kag bálun, dì ka. Dì ka magsumálà ug gutmun ka, I told you to bring your lunch, but you didn’t. Now you will regret it if you go hungry.
sumalabit, sumalabits = salumabits.
súman n = budbud, v3; n3. v [A1; a12] cook, make into súman. — nga hilaw the penis (humorous).
sumángil see *sángil.
sumarínu = submarínu.
sumat_1 v [A; c] {1} ask for one’s answer. Misumat ang dalága sa laláki kun kanus-a sila pakasal, The girl asked the man when they would get married. Wà pa ku makasumat níya kun muuban ba siya nátù, I have not yet asked him whether he would go with us or not. {2} remind s.o. of s.t. Sumati siya sa íyang sáad, Remind him of his promise.
sumat_2 v [A23N] for an unpleasant characteristic to be due to inheritance from forebears. Kanang kangil-ad sa batásan ánang batáa túa musumat (manumat) sa apuhang babáyi, That child’s nasty character is inherited from her grandmother.
sumatin n policeman.
súmay v [A; a12] repeat what s.o. said. Sumáya ug makadaghan hangtud larínu ka na nga mulituk, Repeat it over several times until you can say it fluently. sumaysúmay v [A; a12] ape, mimic. Ug musumaysúmay ka sa ákung sinultian, sukmágun ta ka, If you ape my way of speaking, I will strike you.
sumbag v {1} [AN; a12b2] strike with the fist, box. Nagpanumbag siyas bungbung sa kapungut, He banged his fist against the wall in anger. {2} [C; a12] have a fistfight with s.o. n blow with the fist. -ay v [C] {1} = sumbag, v2. {2} — ang kwarta (humorous) have plenty of money. Nagsumbagay ang kwarta ánang tihíka, That miser has loads of money. -in-ay(→) n fistfight. Ang sinumbagay dílì makasulbad sa inyung panagbángì, Your differences cannot be resolved by fisticuffs. sumbagsumbag v [b5c] dunk, dip food in s.t. to add more flavor to it (humorous). Pagkúhà ug unà nga átung sumbagsumbágun (sumbagsumbágan) sa ságing, Get some fish paste sauce to dip the cooked bananas into.
sumbalihuk (coined from sumbalik and líhuk) n reaction.
sumbalik (from bálik) v {1} [A2; ac] bounce back on, boomerang. Misumbalik kaníya ang batung íyang gilábay, The stone he threw bounced back at him. Ayaw ug bugtawg irung búang kay sumbalikun ka, Don’t chase a mad dog because he will turn back on you. Kanang ímung pangutána ákung isumbalik ug pangutána nímu, I’m going to turn around and ask you the same thing you asked me. {2} [B26] turn out to be the exact opposite. n the exact opposite. Ang íyang nawung sumbalik sa linawas kay sa laráwan, In real life his face is the exact opposite of what it is in the picture. — dasdas n counterattack. v [A; a1] counterattack. Gisumbalik dasdas sa mga Aliman ang atáki sa mga Rúsu, The Germans counterattacked the Russians.
sumbaling = tumbáling.
sumban (from *subung) gisumban/sumban/sumbi v make s.t. modelled after s.t. else. Ritrátu ray ákung gisumban paggamà nákù áning dulaána, I made this toy by copying a picture. pa- v [b(1)] allow s.t. to go on without doing anything about it, happy that it is being done or resigned to it. Ikaw ray madáut ug pasumban mu ang ímung kaliguy, You will suffer if you just allow yourself to drift along doing nothing all the time. Gipasumban lang sa babáyi ang pagpanghikap sa íyang hinigugma, The girl just allowed her boy friend to keep on caressing her. -an(→) n {1} model, pattern. Sumbanan ni paghímù ug mga kartun, This is the pattern in making cardboard boxes. {2} code, regulations on which actions are based. Ang kaangáyan mauy sumbanan sa íyang pakigdáit, He bases his personal relations on fairness. Sumbanang baláud, Civil Code. {2a} basis on which one acts. Panimalus mauy sumbanan sa íyang panglíhuk, His actions are motivated by a desire for revenge. -un(→) n s.t. that runs in a family. Ang pagkabúang sumbanun ánang pamilyáha, Insanity is hereditary in that family.
sumbil v [A; c] {1} make a piece of cloth larger by sewing another piece to it. Tinábas lay isumbil sa ubus arun mataastaas, Just add some remnants to the bottom to make it longer. {2} light one’s cigar or cigarette from s.o. Lisud nga sumbílan ang mubù nga sigarilyu, It’s difficult to light one’s cigarette on a shorter one.
sumbíngay n {1} parable, allegory. Ang sumbíngay sa magpupúgas, The parable of the sower. {2} hint, s.t. said in asking for s.t. indirectly. v [AP; cP] give hints for s.o. to do s.t., ask for s.t. indirectly. Ákung gipasumbingáyan (gisumbingáyan) ang táwu nga dì na pabalíkun sa balay, I gave the man hints not to come back to the house again. pa- = sumbíngay.
sumbríya n culvert. v [A13; b6] put or construct a culvert.
sumbuhan n barrel of firearm or ordnance.
sumbung v {1} [A; c] tell on s.o., report. Isumbung ta kang Pápa, I will tell Father on you. {1a} [A2; c] tell s.o. about oneself in private. Ug makasumbung pa lang untà ku níya ning ákung gugma, If I could only tell her how much I loved her. {2} [A; b] accuse s.o. in court, file a complaint. Isumbung ta ka ug pangáwat, I will accuse you of theft. n {1} report, tale s.o. tattled. Wà panumbalínga sa supirintindinti ang sumbung, The superintendent did not heed the report. {2} complaint filed in court. -in- n the accused person. -íra = sumbungíru (female). -íru, mag-r- n tattle-tale, informer.
súmil n sawmill.
sumitir v {1} [A; c6] turn in for consideration, submit homework. Unsa mang upisináha sumitihan sa aplikisyun? What office will the application be submitted to? Isumitir ang ímung humwurk run, Submit your homework now. {2} [A23] submit, yield to a stronger force. Dinhay pila ka táwu nga walà musumitir sa gahum sa kaáway, There were a few persons that did not submit to the power of the enemy. {3} [A2] agree that a certain thing is right. Walay but-an nga makasumitir ánang ímung paági, No sane person could accede to that procedure of yours. {4} [B26; b3] be immensely impressed with s.o.’s ability. a be impressed by s.o.’s ability. Sumitir kaáyu ku nímung mudiskursu, I take my hat off to you for your oratorical ability.
sumpà n s.t. to counteract s.t. evil before it happens, usually of a magical nature. Sumpà sa ulan, S.t. to keep it from raining. Sumpà sa dápaw, S.t. to keep itchy trichomes from affecting one. Sumpà sa tunglu, S.t. to render a curse ineffective. v [A; a1] render s.t. ineffective, counteract some evil before it happens. Sumpáun ang bábuy arun dílì mahurut sa mamistáhay, They will put a special charm on the pig so that it won’t be all eaten up at the fiesta. paN- v [A; c] swear, make an oath to do s.t. or that s.t. will happen. Manumpà kung tinúud kini, I swear this is true. Gipanumpà níya nga manimalus siya, He swore he would get revenge. Ayaw ipanumpà ang ngálan sa Diyus sa pasipála, Don’t take God’s name in vain (make oaths in God’s name for light situations). n oath, solemn declaration of truth or one’s intention. ig-l- n = sumpà, n.
sumpákì n disagreement, dispute. Dì ta na lang painítun ang átung mga sumpákì, We won’t let our disagreements get heated. v {1} [A23C; b3] contradict, disagree. Musumpákì giyud nà siya sa bísan unsay ákung isulti, He contradicts whatever I say. Nagkasumpákì ang ámung hunàhúnà, Our ideas are not in agreement. {2} [C; b3] have a disagreement, small argument.
sumpay v {1} [A; ac] join things together to make them larger. Sumpáyun ta ning duha ka mubung písì arun mataas, Let us join these two short pieces of rope together so it will be long enough. Nagsumpay mi sa pantalan ug mga bayinti mitrus, We are adding about twenty meters to the wharf. {2} [A2; b6] add, saying s.t. to s.t. previously said. Sumpáyan pa giyud níya ug kumidiya bísan ug unsay ákung isulti, He always adds jokes to whatever I say. n {1} the additional span or length added. {2} succeeding installment of a serial. ápas — n sequel. Kining sugilanúna ápas sumpay sa isturya sa bau ug ungguy, This story is a sequel to the story of the monkey and the turtle. ka- ug tinái n brother or sister. ka- sa kasingkásing n s.o. close to one’s heart. -in-an(→) n joint, place s.t. has been added or tied to s.t. else.
sumpit = sungpit.
sumpù v [A; a12] {1} put an end to s.t. bad. Sumpúun ku nang ímung pagkatabian, I will put an end to your gossiping. {2} check development. Tambal nga musumpù dáyun sa ubu, Medicine that checks a cough instantly. Kanang bisyúha makasumpù sa túbù, That vice stunts the growth.
sumpung v [B246; a4] be in one of one’s bad moods, have one’s sickness or fit come over one. Misumpung na sag sáput ni Lúla kay nagyawyaw man, Grandma must be in one of her ugly moods again because she is grumbling. Gisumpung siya sa íyang kabúang, She had her fit of madness again.
sumput = sungput.
sumsum v {1} [A; c2] eat s.t. with drinks. Isumsum (sumsuman) nátù ning surísu ug bír, Let’s have sausages with our beer. {2} [b6] be the subject of gossip. Aku na puy gisumsúman ninyu ug tabì, This time I am the subject of your gossip. n {1} thing eaten along with drinks. {2} action of having food with liquor. Dúnay sumsum sa ka Kardu rung gabíi, There’s going to be drinks with eating at Cardo’s tonight. -ay(→) n eating and drinking spree. -an n {1} = sumsum. {2} subject of gossip. v [A13] have an eating and drinking spree.
sumu_1 a for tobacco to burn poorly. Sumu kaáyu ning tabakúa ug mabálaw tag yupyup, This tobacco is so hard to get to burn, and you go crazy trying to suck on it. v [B126; b6] be slow-burning.
sumu_2 a boring, tired of s.t. due to its frequency and repetition. Sumu kaáyu ning kinabuhía! What a boring life this is! Sumu pamináwun ang sirmun nga gabalikbálik. It’s boring to have to listen to the same lecture over and over again. v [b4] be fed up with s.t. Gisumhan ku sa íyang pangatarúngan, I was bored with his reasoning. Gisumhan na kug kináun ug bábuy, I am sick of eating pork.
sum-uk v {1} [A; a2b2] go into a mass of s.t. Nakasum-uk na ang ayruplánu sa mga pangánud, The plane disappeared into the clouds. Ayaw ug sum-úka ang kasagbutan kay náay sawa dihà, Don’t go into the undergrowth because there are snakes. {2} [A2; a12] try, venture into s.t. Wà ku makasum-uk ánang mga mátang sa panarbáhu, I have not tried my hand at that k.o. work.
sum-ul a {1} for food to be unpalatable from having been served too often. Sum-ul ang bábuyng isígig sirbi, You can get fed up with pork if you have it all the time. {2} boring, tiresome. Sum-ul kaáyung pamatíun nang isturyáha, I’m fed up with hearing that story. — ug nawung a having a nice face, but not one so beautiful people can’t get enough of looking at it. v [B1; b6] {1} be, become repulsive and unpalatable. {2} become boring. ka- n feeling of repulsive dislike for food eaten too often.
suna v [A; a12] inquire of s.o. whether he is amenable to s.t., but without putting pressure on him, esp. asking for a second time. Nagsuna si Husi ug mahinayun ba ang piknik, Jose is asking whether the picnic will go on as scheduled.
súna n zone, area particularly designated. Ang Sibu gihímù nga súna libri, bisag kinsang tawhána makalansar, Cebu has been made a free zone. Anyone may launch his candidacy. v [A13; a12] divide into zones.
sun-ad v [A; c1] {1} boil young corn on the cob. {2} boil root crops or staple food. -in- n {1} boiled young corn on the cobs. {2} any starchy food boiled. sun-arun n the young corn ready for boiling.
sunánuy = sunítu.
sunáta n musical number, usually instrumental. Mau rag nakadungug na ku ánang sunatáha, It seems as if I have already heard that song. Pagtukar ug sunáta. Ayaw nang mga bag-ung sunghit, Play a classical number, not one of those new song hits. v {1} [A] play an instrumental number. {2} [A13] for a baby to cry (humorous). Nagsunáta na pud ang anak ni Iska, Eska’s baby is crying again.
sunaup a low, dark, and damp places. v [B12] for an area to be, become depressed and watery. Nasunaup ang ámung yútà kay naunlud human sa línug, Our land became depressed and watery because it sank after the earthquake.
sunda_1 v [A; a1] insert s.t. having length into a hole or cavity. Gisunda níya sa íyang tudlù ang íyang ilung, He inserted his finger into his nose. Masunda giyud ka ug dì ka makaihì, You’ll be catheterized if you can’t urinate. n s.t. of any size but with length to insert into s.t., e.g. a catheter.
sunda_2 = sáyud, n, v3.
sundalísa n a letter sent by a boy’s parents requesting an audience with a girl’s parents for the formal marriage proposal (pamaláyi). v [A; b] send this letter.
sundálu n {1} soldier. {2} worms found in salted fish preserves (humorous). Náay daghang sundálus ginamus, There are lots of worms in the salted fish. kasundalúhan n group of soldiers or soldiers in general. Ang átung kasundalúhan giila pud nga ísug, Our soldiers have also shown themselves to be brave.
sundang n bolo, the general name for large knives, machetes, and swords used for heavy cutting work and as weapons. v [a12] make into a bolo. (→) v [a12] strike with a bolo.
sundanun = sandanun. see sandanay.
*sunding see pasunding.
sundug v [AN; a2] copy, follow s.o.’s way of doing s.t. Dì ku musundug (manundug) sa bag-ung alut, I will not follow the new style of cutting the hair. -in- n s.t. copied or adapted from.
súng = súlung.
sungad n {1} the upper snout of animals. Sungad ang ikálut sa amúti sa bábuy, The pig uses its snout to dig up sweet potatoes. {2} the area around the mouth of a person from the nose to the chin (humorous and derogatory). {3} the point of s.t. Sungad sa dáru, The tip of the plow.
sungag v {1} [A; a1] horn, strike or butt with the horn. Sungagun ka ánang kanding ug mudúul ka, That goat will butt you if you go near it. {1a} [C; ac3] for animals to fight with their horns. Nagkasúngag ang duha ka kábaw, The two carabaos are goring each other. {2} [A; ac3] ram against s.o. with the head. Napáwul ang usang buksidur kay misungag sa kuntra, One of the boxers was penalized because he butted his opponent. {2a} [A; a1] bulldoze s.t. Sungagun sa buldúsir ang pangpang human dinamitáha, After they dynamite the cliff, they will bulldoze it. {3} [AN; a12] hit the jaw with the fist. Makasungag giyud ku run ug magbinúang ka, I’ll hit you in the jaw if you do anything foolish. {4} [A; a12] go against the wind or current. Ug musungag ta sa hángin, dúgay ta muabut, If we go against the wind, it will take us a long time to arrive. {5} [A12; a12] plane against the grain in wood. Dì ka makasungag ug sipilya kay dílì hámis ang ági, You cannot plane against the grain because it won’t come out smooth. (←) n fight between horned animals.
sung-ag = lung-ag.
sungasung v [A; a12] brave adverse weather or conditions to do s.t. or get s.w. Ngánung misungasung ka mag anhi nga ulan kaáyu? Why did you brave the downpour to get here? Aku ang misungasung sa mga kasukù sa mga ginikánan sa babáyi, I had to face the anger of the girl’s parents.
súngay_1 n horn. v [AN; ab2] butt, gore. Ug mudúul ka sa kábaw sungáyun giyud ka, If you go near the water buffalo, you will be gored. -an a {1} animal with horns. {2} the devil. {3} one like a devil. Ag sungáyan nagpabuyag na sab, The little devil is making a nuisance of himself again.
súngay_2 n one’s lineal or collateral descendants of the fifth generation: grandchild, grandnephew, or grandniece of a great grandchild, grandnephew or grandniece. apu sa — = súngay. apuhan sa — grandparent, granduncle or grandaunt of a great-grandparent, uncle, or aunt.
sung-ay v [A; c16] {1} carry s.o. on one’s shoulder, esp. with legs astraddle the neck. Dì ku makasung-ay nímu kay sakit ang ákung abága, I cannot carry you on my shoulders because they are sore. {2} assume a financial burden, esp. for a political candidacy. Sung-áyun níya ang kandidatúra ni Kabaybay, He will support Kabaybay’s candidacy.
sungban = sumban.
sunggal v [A; a12] come to disturb or harass s.o. Kanúnayng musunggal sa íyang kunsinsiya ang dakù níyang kasal-ánan, The wrong he had done always disturbs his conscience. Hawu ang nagsunggal sa íyang manukan, A monitor lizard raided his chicken yard.
sunggat = salunggat.
sunggaw = sunggal.
sunggu n nosebleed. v [B16; a4] suffer nosebleed. Nagsunggu (gisunggu) ang buksidur pagkaigù sa ilung, The boxer got a bloody nose when he was hit in the nose.
sunghan n a very itchy k.o. scabies with tiny scales on top. see also sungu.
sunghit, sunghits n booklet in which the words to popular songs are printed.
súngì_1 v [A1; a12] for the teeth of a comb, nails, and other projections that are somewhat flexible to break off. (→) having teeth broken off. Ilábay nang sudlay nga sungì, Throw away that comb with the broken teeth.
súngì_2 v {1} [B126] for the feelings to be hurt. Nasungì ku sa ímung gisulti, I was hurt by what you said. {2} [C13; b3(1] have bad feelings toward one another. Gikasungían níla ang pagbáhin sa yútà, They had a misunderstanding about the division of the land. a having hurt feelings. Súngì kaáyu ákung buut kay wà ku imbitaha, My feelings were badly hurt because I wasn’t invited. ka-an n misunderstanding.
súngil = sikmul, v2.
sungisuk a bulldog-faced: snub-nosed, having pudgy cheeks, and overhanging bones on the brow.
sungkà n a game for two played with a board and pieces, the object of which is to get as many pieces as possible. The board consists of two rows of five or seven holes each, each row assigned to one of the two players, and a hole at either end, each assigned as a home base (balay or balayan) of one of the players. One player picks up a given number of the pieces and distributes them on the board, one piece in each hole. At whatever hole the last piece is dropped, the player picks up all the pieces in it and continues on dropping pieces until he runs out, picks up the pieces in the hole where he ran out, and so forth until he comes to a hole with nothing in it, in which case the opponent gets the turn. Pieces are gained in three ways: (1) a stone is gained each time the home base is passed; (2) when the pieces run out in the player’s row opposite a hole in the opponent’s row with pieces in it, they go to the player (hantuk); or (3) when the throw ends in the hole immediately before the home base the pieces in that hole revert to the player (sáka, 4). v [A12] play sungkà. -an(→) n board for playing this game.
sungkab v [AN; a 12] get at food by breaking open the place where it is kept. -an(→) n an animal that steals food by forcing open the place in which it is kept.
sungkad a exact in fit. Ang íyang bistídu sungkad kaáyu nákù, Her dress fits me perfectly. v {1} [A2C] fit, fit into. {2} [A12; b(1)] make s.t. according to certain measurements. Unsang gidak-únag ímung gisungkaran, What size box did you take the measurements from? sungkaran n s.t. from which s.t. can be copied, from which the measurements can be taken.
sungkil n growth on the body resembling ginger roots, esp. on the joints, which appear after an infection of yaws. v [B246N; b4] get these growths.
sungkip v [A; c] patch a thatch roof. Pára mantinil, kartun lay átung isungkip sa atup, We will use cardboard as a make-shift patch for the roof.
sungkit n pole or stick, usually with a hook at the end used to get s.t. out of reach. v [A; a] get s.t. out of reach with a sungkit. Sungkítun nákù ang mga prútas nga dì maabut, I’ll get the fruits that are out of reach down with a pole.
sungkiub = singkuung.
sungkù v {1} [A2; c] reach up to a point. Musungkù ang Krismas tri sa pisami, The Christmas tree touches the ceiling. Isungkù ang kural sa kílid sa balay, Have the fence reach the side of the house. {1a} [a3b2] bump one’s head against s.t. above. Gi! Nasungkù ang ákung úlu sa sanga, Ouch! I bumped my head against the branch. {2} [A; a12] go to see s.o. for a purpose. Akuy musungkù sa mga táwu arun sila mahibalu nga may trabáhu ugmà, I will go notify the people that there will be work tomorrow. Gisungkù ku ang ákung inahan arun papuy-un dinhi sa Sugbu, I went to fetch my mother to have her live here in Cebu. — sa reaching as far as. Sungkù sa lángit ang ákung kalípay, My happiness knows no bounds (lit. reaches the heavens).
sungkud_1 n cane, crutch. v {1} [A; b6] use a walking stick or crutch. {2} [A; a1] make into a cane. {3} [a12] hit with a cane.
sungkud_2 n great-grandchild, nephew, or niece. apu sa — = sungkud_2. apuhan sa — great-grandparent, granduncle, or aunt. v [b6] have a great-grandchild. sungkuran n great-grandparent (uncle or aunt) or great-grandchild (nephew or niece).
sungkudsungkud n auger shells and other long stick-shaped shells.
sungkul n k.o. smooth herb coming in two varieties or species: — putì, with green leaves, and — pula with purple bottom surface: Clerodendron sp.
sunglug v [A; a12] {1} tease, provoke to anger with words or actions. Dì siya musunglug nákù kay dì man ku masukù, He does not tease me because I don’t get mad. {2} for circumstances to mock one, as if teasing. Naplát pa ta, giulan pa giyud. Gisúngug giyud ta sa panahun, We had a flat and got caught in the rain. Circumstances were conspiring against us. -an(→) a given to teasing.
sungpit n blowgun or s.t. used to squirt liquid. v [A; b5] squirt liquid or blow pellets with a blowgun. Kinsay nagsungpit nímu ug túbig? Who squirted water on you?
sungput v {1} [AC; ac] put things in line, end to end. Isumput ning lamisáha sa usa arun ímung kahigdáan, Put this table next to the other one so you can sleep on it. {2} [A2] join a queue. Ngánung musumput ka man dihas tungà sa linya? Why do you butt in at the middle of the line? {3} [A23; b2] appear from nowhere. Misumput lang siya, wà gánì magtiligráma, He just appeared suddenly. He didn’t even send a telegram. -ay n tailgating.
sungsung_1 v [A; b6] stop up or stuff s.t. into a tube or mouth of a bottle. Nagsungsung ku ug tabákù sa ákung hunsuy, I am stuffing tobacco into my pipe. Nasungsungan ang labábu, The washbasin got stopped up. Sungsúngi ang bàbà sa butilya, Put a cork into the mouth of the bottle. n {1} stopper. {2} pinch of pipe tobacco, enough to put in the pipe. {3} k.o. posthole digger made of a bamboo pole which is forced into the ground and then pulled out with the dirt stopped up inside it.
sungsung_2 = salungsung.
sungu n {1} bill, beak of fowl or birds. {2} similar structure in other animals: trunk of elephants or the proboscis of mosquitoes. {3} the whitish triangular lower structure of a grain of corn that attaches it to the cob. {3a} by extension, the tough, somewhat transparent covering of the corn kernel. (←) v [C; a12] in cockfighting, set the cocks and let them peck at each other before fighting them or determining the winner. n action of having cocks peck at each other. sungusúngu sa mais = sungu, n3a. sunghan = suláhan. see súla.
súngug = sunglug.
sung-un see suung.
sungut, súngut a acrid in smell. Sungut kaáyu ang báhù sa purmalin, Formaline smells acrid. (←) a irritating, irksome. Súngut kaáyu ning tawhána kay samukan, This man is very irritating because he always meddles in my affairs. v [A3P; b4] be, become irritated or irked. -an(←), masungtánun a irritable, easily irritated.
súnguy v [A; b5] for an illness, bad trait, public disorders, and the like to make their appearance in large quantities. Musúnguy ang ákung ubu ug hitun-ugan ku, My cough sets in when I get exposed to damp. Nagsúnguy ang panúlis run, Robberies are rampant now. Gisúnguy (gisungúyan) ug balatían ang ákung manukan, A chicken epidemic attacked my poultry.
sunítu n sonnet.
sunluk n sprain or dislocation caused by bending the limb backwards or knocking the bone on its end. v [AP; ab3(1)] sprain or dislocate bones in this way. Sunlukun ku nang ímung líug pinaági sa pagbunsù, I’ll dislocate your neck by banging you down onto the ground head first. Búla ang nasunlukan sa íyang tudlù, He sprained his finger when it was knocked backwards with a ball.
sunlut v [A; b5] peel off, draw off the skin or skin-like covering. Ákù nang gisunlut (gisunlútan) ang mga tiil sa manuk sa mga pánit, I have taken the outer skin off the legs of the chickens. -an(→) n the sea cucumber stripped of its skin and innards, ready for consumption.
sunsun a close together or to each other. Sunsun kaáyu ang pagtanum sa mga lubi, The coconuts are planted very close to each other. Sunsun nga pag-ubu, Coughing fits in rapid succession. v [A; a12] be close to each other or together. Bagà ning panaptúna kay nagsunsun ang mga hulug, This cloth is thick because the weft threads are close to each other.
sunting = asunting.
suntuk v [AN; a] strike with the fist, box. Nagpanuntuk siya sa bungbung sa kalágut, He banged his fists on the wall in anger. -ay(→) n fistfight.
súnù n k.o. medium-sized, red grouper (pugápu).
sunub v {1} [A2; b6] for liquids to penetrate, seep into or through. Gáhì musunub ang túbig sa yútang kúnun, Water doesn’t seep easily into clay soil. Dì makasunub ang uwan íning páyung, The rain can’t penetrate this umbrella. {2} [A; b] add a small amount of juice pressed from coconut meat to a stew of meat, fish, or vegetables and cook it. (←) = sunub, 2. -in-an, -in-an(←) n food cooked with coconut juice.
sunud v 1 [A; ab26] follow, go behind s.o. Sunda tung awtúha! Follow that car! {1a} [A23; c] do s.t. later as the next thing. Pamáhaw na mu kay musunud ra ku, Eat your breakfast now because I’ll eat next. Silhígi ang salug kay akuy musunud ug lampásu, Sweep the floor because I will follow it up with scrubbing. Isunud ni pagmakinilya, Type this the next thing. {1b} [A; a2P] do s.t. right after having done s.t. else. {2} follow, imitate. Dílì siya musunud sa bag-ung múda, She doesn’t imitate the new styles. Ayaw ug sunda nang batasána, Don’t imitate that sort of manners. Ayawg sunda ímung maguwang nga balirúsu, Don’t be headstrong like your elder brother. {3} [A2N] inherit. Siyay musunud (manunud) sa ákung kabtángan, He will inherit my property. {3a} [A2; b6] succeed in office. Ang bísi mauy musunud ingkásug mamatay ang prisidinti, The vice-president succeeds in office if the president dies. — ug kasal [AN] sponsor a wedding. Gubirnadur ang nagsunud sa ámung kasal, A governor sponsored our wedding. n {1} the next, the one following. Sunud simána, Next week. Sunud ugmà, The day after tomorrow. {1a} the next thing done. Sunud ilúnud ang balátung human sa karni, After the meat, put the beans in next. {2} following, according to the. Sunud sa naandan nga batásan, Following the usual custom. {3} next. Sunud simána, Next week. Sunud gulà, Next issue. Siya ang sunud nga prisidinti, He will be the next president. (←) v [C; a12] be close to each other in a series, line or succession. Sunúra ang mga misitíra nga púlus pula, Put the red pots next to each other in line. sunudsunud v [A] do s.t. one after another, following each other in rapid succession. Musunudsunud ug pangaláyà ang dáhun sa tinghulaw, The leaves withered one after another during the drought. sunudsúnud v [A; a12] keep following, tagging along after. Kining irua musunudsúnud bisan ása ku mulakaw, This dog keeps following me around wherever I go. pa- v [A] set an example. Ikaw kay magulang, ikay mupasunud sa ímung mga manghud, You are the elder brother, so you should set an example for your younger brothers and sisters to follow. n in consecutive order. Hinganlan nákù pasunud ang ngálan sa mga táwu sa laráwan gíkan sa wala ngadtu sa túu, I will name the people in the picture in order from left to right. pa-(←) = pa-, n. sundánun a tending to have offspring closely spaced. masunúrun, masundánun, masinundánun a obedient. maN-r-(←) n heir. -um-r- n the following, as enumerated. -um-r-(←) {1} = maN-r-. {2} followers of a certain leader, belief, or religion. sulundun a exemplary, worth imitating. panulundun n s.t. which is inherited. Pagtúung panulundun sa katigulángan, A belief inherited from one’s ancestors. Panulundun sa ílang pamilyang pagkaunglù, The curse of needing to suck human blood is passed down from generation to generation in their family. salang panulundun {1} original sin. {2} act of coitus (euphemism).
sunug_1 n small room added to a house, usually to a small shack. v [A; a] make such a small room.
súnug v {1} [A; a] burn s.t. up. Sunúgun nátù ning mga sagbut, Let us burn these weeds. Ang mga nasunúgan, The people whose houses burnt down. {2} [A] be burnt, destroyed by heat. Gisúnug man nímu ang dukut, You burnt the rice. Nasúnug ang tanum sa ínit sa húlaw, The sun burnt up the plants in the drought. {2a} roast s.t. that one uses slightly burnt. Sunúga ang dáhun, kupúga, ug ibutíbut sa samad, Burn the leaves, pulverize them, and spread them over the wound. n fire, conflagration. (→)_2 n {1} s.t. slightly burnt. Sunug man ning mani, These peanuts are burnt! {2} in a game of sungkà, any of the lateral holes which do not have pieces in them. -an_2 = sunug, n2.
sunugan_2 n flathead fishes.
sun-uk v {1} [A; c] insert, dump s.t. under s.t. to hide or protect it. Gisun-uk níyag ribulbir iláwum sa unlan, He hid the revolver under the pillow. {2} [A2; b2] push through an area with obstacles. Dì ka makasun-uk dihà kay tunukun, You can’t pass through that thicket because it is thorny. {2a} go s.w. through great difficulty. Hisun-ukan ku ang tanang kalisud sa kinabúhì, I have gone through all kinds of difficulties in life.
sun-an, sun-un see suun_1.
sun-ut n width of the opening around the hem of a skirt. v [b5c1] add to the opening of the skirt. Sun-úti (sun-úta, isun-ut) ang ákung sayal arun dì ku maglisud ug líhuk, Add to the opening at the bottom of the skirt so I can move without encumbrance.
sunuy n rooster, cock.
supa n sofa.
súpa n soup. v [A; a] have, make soup. supíra n soup tureen.
supà v [A; b6] feed s.o. pre-chewed food. Ug ubhun ang inahan hitakdan ang bátang gisup-an, If the mother has cough the baby is likely to get it if he is given pre-chewed food. n pre-chewed food. -in- = supà, n.
súpak v {1} [A; a12] go against, violate. Dílì ku musúpak sa súgù sa maistru, I will not disobey the teacher’s orders. {1a} [B1256; a1c] cut against the grain in wood working. Ayaw ug isúpak ang tumung sa tigib arun dílì gáhì nga ihandus, Don’t chisel against the grain or it will be hard to push. {2} [AC2; a12] oppose, be contrary to each other. Musúpak ku sa ímung plánu, I will oppose your plans. Nagsúpak ang ámung mga paminsar, Our opinions are contrary to each other. n {1} person opposed. Kadtung súpak muísa sa ílang kamut, Those who are opposed, raise their hands. {2} s.t. contrary, against. Supak sa ákung kabubut-un nga mulakaw ka sa walay pananghid, It is against my will if you go without asking my permission first. paN- n rebuttal. rigla sa paN- rebuttal technique. ma-in-un, -iru a disobedient, tending to oppose. -ira = supakíru (female).
sup-ak v [A; a12] split s.t. lengthwise, esp. along the grain. Ákù úsang sup-ákun ang káhuy arun masulud sa pugun, I will split the wood first so it will go into the stove. n the long piece split off from a bigger piece. Tulu ka sup-ak nga kawáyan, Three slats of bamboo.
súpan = salúpan. see salup.
súpang a fat and healthy. v [B2N; b6] be, become fat and healthy. Musúpang (manúpang) ang bátà ug sígi siyang inum ug gátas, The child will become fat and healthy if he keeps drinking milk. ka- n state of being fat and healthy.
súpas_1 n crackers or cookies. v [A13; a12] make, have crackers or cookies.
súpas_2 = súpa.
súpat n grain in wood that is irregular and intertwined. Ang súpat makapalisud sa pagsipilya sa káhuy, The irregular grain makes the wood difficult to plane. -un a {1} full of irregular grains. {2} be hard to split because of irregular grain. Káhuyng supátun kaáyung bugháun, Wood that is very difficult to split. v [B1256] be wood of this sort.
supbul n softball. v [A13; b6] play softball.
sup dringk n soft drinks. v [A1] have soft drinks.
súpi n a peso (slang).
súpil v [A23; b6] go against what s.o. wants one to do. Ug supílan mu ang tambag sa ímung amahan, gabáan ka, If you disobey your father’s advice, you will get your just desserts. ma-un a rebellious, disobedient. v [A13] be, become rebellious.
supíra see súpa.
supirbaysing n teacher in charge of the administration of a whole school, one rank above the principal.
supirbaysur = supirbisur.
supirbisar v [A; b6] supervise, superintend. Supirbisahi (supirbisari) ang mutsatsang nagdigámu, Supervise the maid while she is preparing dinner.
supirbisur n supervisor of a school district. v [A13; a12] be made, become the supervisor.
supirbisúri n supervisory position. v [A13; c1] hold a supervisory position. Dalì rang magsupirbisúri ang mga inhinyíru sa mína, It’s easy for mine engineers to get supervisory positions in the mining company.
supirbisiyun, supirbisyun n supervision.
supirintindint, supirintindinti n superintendent of the public schools in a city or in a whole province.
supir istár n superstar of the movies. v [B1256] be, become a superstar.
supiriyur a of a high quality. Supiriyur kaáyu ning panaptúna sa ímung napalit, This cloth is very much better in quality than the cloth you bought. n one’s superior in an organization or in rank.
supirmarkit n {1} name of one of the public markets in Cebu. {2} supermarket.
supiryúra n mother superior. v [A13; a12] be, be made the mother superior. madri — = supiryúra.
supla v {1} [A; a12] arrest the motion of dice or coins that have been thrown. Ákung supláhun (suplahun) ang dayis ug dílì maáyung pagkalábay, I will arrest the dice if they are not thrown properly. {2} [A; a2] interrupt s.o.’s speech, usually with a question. Makasupla ba ta sa nagsulti? May I put a question to the speaker? {3} [A; a12] check vice, bad manners. Ángay nga supláhun nang tarása nga laksut, That bad trait should be put to a halt. n violation of the rules in certain games. Sa dáma ubligádu ka pagkáun sa ákung batu. Ug dì ka mukáun, supla ka, In checkers you are obliged to take my piece. If you do not, you violate the rules. supládu a {1} curt, laconic to the point of rudeness. Supládu kaáyu siya ug sinultihan, He is very curt in speech. {2} characteristically bent on going against advice, orders, or instructions. Dì masápì ang supládu sa siminaryu, A disobedient person doesn’t fit in the seminary. v {1} [B125] be rudely laconic. {2} [B2] become characteristically inclined to disobey. supláda = supládu (female).
suplágay v {1} [A; a3] be dispersed into various directions, cause s.t. to be dispersed. Kinsay nagsuplágay sa mga húlin diri sa kwartu? Who scattered the marbles all over the room? Nasuplágay na mi human mamatay ang ámung inahan, We were scattered after our mother died. {2} [B2; a12P] disperse, run in every direction. Pagbutu sa pusil, misuplágay ang mga táwu, When the gun fired, the people scattered in all directions.
suplimintu n supplement to a publication, to a diet. v [A13; c] take or add s.t. as a supplement. Pagkáung gisuplimintúhag bitamína, Food supplemented with vitamins.
suplǐr = suprǐr.
suplíti n blowtorch. v [A13; b6] use a blowtorch.
suprímu n title of the leaders of some organizations. Si Suprímu Luis Taruk pangúlu sa Kumunista kanhi, Supreme Chief Luis Taruc was the leader of the communists formerly.
suprǐr v [A; c] substitute for s.o., substitute s.t. for s.t. else. Ug mupalta ka sa trabáhu dúna bay musuprǐr nímu? If you’re absent from work do you have s.o. to substitute for you? Way hingpit nga makasuprǐr sa gátas sa inahan, There is nothing that can substitute perfectly for mother’s milk.
supsup v {1} [A; a] suck, take s.t. in by sucking. Ang búwak sa antuwángang dinukduk kusug musupsup ug nánà sa hubag, Crushed hibiscus flowers suck the pus from boils. Supsúpun sa limátuk ang dugù, Leeches suck the blood. {1a} [A; b5] suck s.o. off. {2} [A2N] fawn, suck up to (somewhat coarse). Musupsup (manupsup) siya sa mga táwung íyang kapangayúan ug pabur, He sucks up to people he wants to ask favors from. — bútù n apple polisher (coarse).
supsupun n saxophone (word play on supsup and saksupun—humorous).
supu v {1} [A; a12] embarrass s.o. by proving his allegations false. Dílì ka makasupu nákù kay tinúud ang ákung gisulti, You cannot prove me wrong because what I said is true. {2} [A12; a3] discard a card or mahjong piece that allows an opponent to win the game. Dì ku masupu kay magbantay man ku sa mga karta nga ilábay, I don’t discard pieces that would allow anyone to go mahjong because I keep an eye on the pieces that have been discarded.
supurtǎr v [A; b6] {1} provide s.o. with sustenance, support. Pila ka kirída ang íyang masupurtaan? How many mistresses can he support? {2} provide support to an attacking unit. Ang atáki sa dágat supurtahan ug tulu ka bapur digíra, The sea assault will be supported by three battleships. {3} [A13; b6] support a certain weight. Unum ka halíging simintu nagsupurtǎr sa taytáyan, Six concrete columns supported the bridge. {4} [A; b6] endorse, support a candidate. Dì siya musupurtar sa ákung kandidátu, He would not support my candidate.
supurtir n athletic supporter. v [A; b6(1)] wear, use an athletic supporter.
suput v [A; a12] 1 shoot with a blowgun. Kinsay nagsuput sa ákung manuk? Who killed my chicken with a blowgun? {2} force s.t. out from a tight hole by hammering in s.t. in its place. Supta nang lansang ug láing lansang, Force out the nail by banging in another nail on top of it. {3} [A23; c] soar up as if shot from a blowgun. Mu rag misuput ang íyang kalípay ngadtu sa kawanángan, It seemed as though his happiness soared up into space. {3a} do s.t. with speed, as if shot from a blowgun. Misuput siyag dágan pagkakità sa ákung pistúla, He ran like all get out when he saw my gun. Misuput siya ug usa ka pangutána sa tsirman, He shot a question at the chairman. n blowgun or a dart shot from a blowgun.
súput n general name for bags, esp. paper bags. v [c6] put in a bag. Isúput lang nang kámay, Place the sugar in the paper bag.
sup-ut v [A; c] {1} fit s.t. tightly over, in, or around s.t. else. Nagsup-ut ku áring plastik nga túbu sa bára, I am fitting this plastic tube over the iron rod. {2} put on a piece of clothing wear. Nagsup-ut siya ug bag-ung bistídu, She was wearing a new dress.
sur_1 n {1} mahjong, the south piece, one of the winds (bintus). {2} the player at the right of the dealer. {3} the second round (ráwun) in a game.†
sur_2 title for nuns. Sur Matildi, Sister Matilde.
súra_1 v [A; b5] {1} tease, ridicule a person for a defect. Suráhi (suráha) siya nga pisut, Tease him for being uncircumcised. {2} bother, annoy. Ngánung inyung gisúra ang bátà nga natúlug? Why did you bother the child? She was sleeping so nicely. {3} ask a person to buy one s.t. Musúra na pud ning ákung bátà ug sapátus kay gradwisyun na, My son will ask me to buy him a pair of shoes because it will be graduation. masuráhun a teasing.
súra_2 v [A] dance with the hands, feet, and body. Pwirting nakasúra sa bátà arun hatágan siyag singku, How the child danced to earn a nickle.
súrab v [AP; c1P] flash a fierce look of anger, hate. Surábun (isúrab, pasurábun, ipasúrab) níya ang íyang mga mata ug masukù, She flashes her eyes when she is angry.
suraban a greedy eater that eats another’s share as well as his own. Gipaulahi pagpakáun ang suraban nga baktin, The greedy piglet was fed last. v [B12] become a greedy grabber of food.
surambaw n {1} double-cross, tamper with a game so that the outcome is fixed. Way dalag-an ang átung pusta kay surambaw kaáyu tung duláa, We didn’t have a chance with our bet because the game was completely fixed. {2} name of a child’s game played with rubber bands knotted tightly together. v [A; a12] throw a game, double-cross. Kadtung nagsurambaw sa baskit dílì na paapilun unyà, Those who threw the basketball game will not be allowed to participate next time. Dílì gihápun ku mapildi sa iliksiyun bísag imu kung surambáwun, I will not lose in the election anyway, even if you double-cross me.†
surangsurang v [A; a12] pester, annoy s.o. that is in a bad mood to start out with. Ayaw bayà ku surangsuranga kay ínit ning ákung úlu, Don’t anybody pester me because I’m in a bad mood as it is.
surbi v [A; a12] {1} survey land. {2} inspect a place to see how it is. Musurbi úsà ku ánang yutáa úsà ku mudisidir, I’ll inspect that land first before making any decision. {3} make a survey or poll. n {1} survey of land, inspection of how s.t. is. {2} survey, poll. -yur(←) n land surveyor. v [B156] be a surveyor.
surbíti n ice cream. v [A13; a12] make, make into ice cream. paN- v [A2; b6] have ice cream. -ru n ice-cream vendor. -s = surbíti.
surihir v [A; c] make a suggestion. Sa míting karun musurihir ku nga multáhan ang dílì mutambung, At the meeting today I will move that absentees be fined.
suriksurik v [AN; b5] inquire searchingly, search for s.t. meticulously. Ug musuriksurik (manuriksurik) kag trabáhu, makakità ka giyud, If you’re serious in looking for a job, you’ll surely find one. Ang sikríta nagsuriksurik ug pangutána sa kasilingánan sa mamumúnù báhin kaníya, The detective inquired in great detail about the criminal from his neighbors. Ang ákung maistra pwirting makasuriksurik (makapanuriksurik) ug buling sa suuk, My teacher searches the corners meticulously for dust.
surindir v {1} [A2; b6] surrender, give oneself up to proper authorities or a stronger power. Misurindir ang mga Hapun sa mga Alyádu, The Japanese surrendered to the Allies. {2} [A23] yield, concede defeat. Ug áway lang, dì ku musurindir nímu, I will never surrender to you in a fight. {3} [A23; b6] stop eating due to satiation. Dihà ku sa ayis krim musurindir, When we got to the ice cream, I had to stop eating.
suringiw a one who never does a thing right when sent on an errand. Suringiw kaáyu ning batáang sugúun tungud sa kalinga, This child never does a thing right when he is sent on an errand because he is so inattentive. v [B] fail to follow instructions. Ngánung musuringiw ka mag sugúun? Why don’t you follow instructions when you are sent on an errand?
surísu n Spanish sausage made of pork. — di Bilbaw k.o. imported Spanish sausage. — sa Insik Chinese sausage. v {1} [A; a2] make sausage. {2} [A13; b6] cook s.t. with sausage as a spice.
súrit n home-made rifle that uses empty bullet shells reloaded with broken nails and gunpowder. suritsúrit n bamboo squirt gun.
surku v [A; a12] plow between rows of corn to loosen the soil and remove weeds (done usually once about halfway to the harvest time). surkuhúnun n corn plants at about 2–3′ high, ready for weeding.
surpan = surtpan.
surplas n leftover military supplies and equipment sold to the civilian population.
surprísa n surprise, surprise gift. Dúna kuy surprísa pára nímu, píyung úsà, I have a surprise for you, close your eyes (first). v [c6] give s.t. as a surprise gift.
sursi v [AN2; b6] darn, mend by darning. Sursíhan nátù ang samput sa ímung karsúnis, Let us stitch over the seat of your pants. — tápak v [A; a1] put a piece of cloth under a tear and run stitches over it to strengthen the mend. n method of mending in this way. sinursihan n place that has been darned on a garment having been mended with darning stitches.
surtídus a of different sorts. Surtídus ang kulur sa pintal sa balay, The house is painted with all different colors. n {1} a k.o. folk dance performed by at least six pairs of male and female dancers. Each dance figure is to a different tune. {2} assorted sweets sold packaged.
surtpan n short pants. v [A3; a12] wear, make into short pants.
súrù_1 n young of freshwater shrimp. paN- v [A2; b6] gather small freshwater shrimps.
súruk v [A2S] for the blood to boil in anger. Nagsuruk pa ning ákung dugù sa kalágut, My blood is still boiling in anger.
surup, súrup v [A2; b5] {1} for air to penetrate through the body causing gas pains. Musurup (manurup) ang tun-ug, Draft causes gas pains. Surupun (surupan) ka ug dì ka maghábul nga matúlug, You will have gas pains if you sleep without covering yourself. {2} for feelings to flow through one (literary).
surusúru n k.o. spiny shrub with fleshy tongue-shaped leaves of strong astringent effect, the young leaves of which are used to spice paklay: Euphorbia neriifolia.
súruy v {1} [A2; ac] go about, stroll. Diin ka musúruy gabíi? Where did you go to last night? Isúruy ang bátà sa parki, Take the child for a stroll in the park. {1a} ika- presentable (lit. can be worn for strolling). Dílì ku mauwaw sa ákung uyab kay ikasúruy man pud, I am not ashamed to be seen with my girl friend because she is pretty. {2} [A; c1] bring s.t. around. Nagsúruy siyag isdà, She peddles fish. Isúruy ang mga ilimnun sa mga bisíta, Bring the drinks around to the visitors. libud — a given to wandering about with no useful purpose. v [B1] become a vagabond. (→) bagduy = libud súruy. suruysúruy v [A13; b6] {1} promenade, take a pleasure stroll. Magsuruysúruy ta sa baybáyun, Let’s take a walk by the beach. {2} roam about uselessly. Nagpúnay lang siyag suruysuruy ug way nahímù, All he ever did was roam about and never accomplished anything. sinurúyan n {1} s.t. gained as a result of going about. {2} a woman’s child born out of wedlock (lit. s.t. obtained as a result of reckless wandering). {2a} one’s eldest child (humorous). maN-r-(←) n peddler.
sus = hisus, n2. — maryusip = hisusmaryusip.
súsa n sodium hydroxide in white powder form used for making laundry soap.
susáyid v {1} [A3; b3] commit suicide. Nagsusáyid siya kay dispirádu, He committed suicide because he was disappointed in love. {2} [A23; bc] do s.t., gamble against very great odds (lit. commit suicide). Mususáyid lang kug kúhà sa tist bísag wà ku katuun, I’ll just take a long chance on the examination, even if I didn’t study. Isusáyid kug siyut ning tanan kung kwarta, I’ll bet all my money, come what may. {2a} in rummy, pick up a card one needs but for which must also pick up a large number of other cards which will be a burden.
súsi v {1} [A; a2] look into s.t., go and see to find s.t. out. Nagsúsi mi sa mangga human sa bagyu, We went to see what became of the mango tree after the storm. Wà ku makasúsi ug dúna pa bay túbig ang bangà, I have not gone to see if there is still water in the jar. {1a} [a12] look into, investigate. Susíhun sa Inbíay ang anumalíya sa Iltísi, The NBI will look into the LTC anomalies. (→) v [A12; b2] {1} come across s.t., inadvertently find s.t. out. Hingsusihan námù sila nga nagtabakù ug ampiyun, We discovered them smoking opium. {2} come into information about s.t. Nakasusi giyud ku ánang mga makina kay dúgay kung trabáhu sa taliyir, I got to learn s.t. about engines because I worked in a shop for a long time. susisusi v [A3N; a12] make inquiries about s.o.’s life, doings, habits, and the like, usually maliciously. pa- v [A13; c6] have a medical examination. Ipasúsi ang bátà sa duktǔr, Have the child examined by the doctor. paki- v [A13; b6] ask for information, inquire. Didtu mi ni Kaduy magpakisúsi báhin sa yútang ibaligyà, We asked for information from Cadoy about the land for sale. n investigation, inquiry.
suskribir v [A] subscribe to a periodical. Gustu ka bang mususkribir sa Tayims? Do you want to subscribe to the Times?
suskrisiyun n subscription.
suskritur n subscriber.
susmaríya (from Hisus and Maríya) interjection {1} expressing helpless frustration at s.t. which happened or about which nothing can be done. Susmaríya ning batáa! Giyabu na pud ag gátas sa lamísa, Goodness, this child! He spilled the milk all over the table again. {2} expressing reaction to fright. Susmaríya, pwirting kuráta nákù, Heavens! I sure was frightened.
suspi n peso or one peso (slang).
suspindǐr v {1} [A; a12] suspend from office or privilege. Suspindihun ka ug makítà ka nga sad-an, You will be suspended if you are found guilty. {2} [A1; a12] cause an action or practice to cease for the time being. Suspindihun ang klási sa Lúnis ug Martis, The class will be suspended on Monday and Tuesday.
suspinsu n suspension from office, school. v [A3P; a12] suspend s.o. from office, school. Ang prisidinti mauy mususpinsu níya sa íyang katungdánan, The president will suspend him from office.
suspíru, suspírus n sugar candy. — dimani k.o. sugar candy into which peanuts have been thrown. v [A; a12] make sugar candy.
suspitsa, suspitsǎr v [A; b(1)] suspect. Walay mususpitsǎr nátù áning kawáta, Nobody will suspect us of this robbery.
suspitsu v [A13; b6] suspect, regard s.t. in a certain way without proof. Nagsuspitsu ku nga walà ning batáa magtunghà karun, I am beginning to suspect that this child is not attending school. Siyay gisuspitsuhan nga mauy nagkúhà sa kwarta, I suspect him of being the one who took the money. n suspicion. -sa = suspitsúsu, 2 (female). -su a {1} arousing suspicion. Suspitsúsu ug líhuk ang istranyu, The stranger’s behavior is suspicious. {2} suspicious of others. Asáwang suspitsúsu sa íyang bána, A wife suspicious of her husband.
sustansiya n nutriment. Daghang sustansiya ang útan, Vegetables are very nutritious. ma-, masustansiyáhun a nutritious. Ang ayis krim nga Magnulya masustansiya (masustansiyáhun) kaáyu, Magnolia ice cream is very nutritious. v [A13] be nutritious.
sustinídu_1 n {1} sharp, a note one-half step higher. Pa sustinídu, F sharp. {2} a sharp cord.
sustinídu_2 see sustinir.
sustinir v {1} [A2; b6] last, manage to keep up with some work. Musustinir ka nákù ug buksing ug mga lima ka ráwun? Can you last five rounds boxing against me? Sustinihan ku nang trabahúa, I will keep on with that work. {1a} [A; c] withstand weight or pressure, sustain. Ang sanga dì na makasustinir sa gibug-atun sa mga búnga, The branch cannot withstand the weight of the fruits. {2} [A3; b6] stick to a line of reasoning or allegation. Musustinir ka sa ímung gisulti? Will you stick to your story? {3} [a2] make do with s.t. less in quality or quantity. Gisustinihan ku níya ug sulti sa íyang kinawayan nga ininglis, He made do, speaking to me in broken English. Ságing nga isustinir sa tinggutum, Bananas which we make do with in times of famine. sustinídu_2 a {1} assiduous, sticking to s.t. Kadtung sustinídu sa ílang trabáhu pag-usbáwan ug swildu, Those who are assiduous in their work will be given a raise in salary. {2} having the capacity to endure, carry on with work. Sustinídu kaáyu siya ug kálut ug kanal kay dagkù siyag buktun, He has the capacity to dig ditches because he has muscular arms.
sustintu n money for one’s sustenance. Ang sustintu nga ipadala sa íyang bána ígù ra sa pagkáun, The sustenance her husband sends is enough for food. v [A; b6] give money for sustenance. Dì na ku musustintu nímu ug magminyù ka, I will not support you any more if you get married.
súsu n {1} breast, the mammary gland or its analogous formation in males. {2} angular corners of pillows, sacks, and the like which can be taken hold of. -g agtà n hornet’s nest hanging from a tree (lit. an agtà’s breast). v {1} [A2S; b(1)] suckle. Ang tútuy nga walà sus-i dílì bitay, Breasts that have not suckled a baby do not sag. {2} [a12] hit in the chest, underneath the breasts toward the arm. Ug sushun (susuhun) ug dunggab ang táwu, matigbak, If a man is stabbed on the side next to his breast, he will die right away. pa- v [A; ac] feed with the breast or bottle. Ayaw ni ipasúsu sa bátà kay dáan ning gatása, Don’t give the baby this milk because it is not fresh. sus-an a having a mammary gland or s.t. like it. Bitin nga sus-an ang gipakítà sa karnabal, They showed a snake with mammary glands in the carnival. {2} mother with a nursing infant. úmang sus-an see úmang. ma-(→) n infant.
susù n k.o. smooth cerith shell of fresh waters, black, dark green, or brown. paN- v [A2; b6] gather susù.
sùsù v [A; a1b2] {1} pound s.t. usually with short and moderately heavy strokes. Sùsúun nímu pag-áyu ang pánit arun mahúmuk, Pound the leather well so it will get soft. {2} knock s.t. on the surface and bruise it without breaking the surface. Sùsúun ku nang ngábil mu ug mutubag ka pa, I’ll bruise your lips if you answer back again.
susun a close together, in rapid succession. Susun ang mga balay sa syudad, The houses in the city are close to each other. v [B3(1)6; b6c1] do, situate in rapid or close succession. Misusun siya sa íyang inahan ug kamatay, She died soon after her mother died.
susut a {1} stunted in growth. Pulus susut ang mga tanum, The plants are all stunted. {2} scarce. Susut ang taksi árung urása, Taxis are scarce round about this time. v [B; b6] {1} be, become stunted or runty. Mususut ang mga bátà kun paalsáhun ug bug-at, Children will grow up to be stunted if they are made to carry heavy loads. Nagsusut ang mga tanum tungud kay wà abunúhi, The plants were stunted in growth because they weren’t fertilized. {2} be, become scarce. Nasusut ang mga isdà tungud sa dinamíta, Fish have become scarce because of the dynamite fishing.
susyádu (from susyu_2) a having a defect on the surface. Dì na mahálin ang mga prútas nga susyádu, Fruit with defects on the skin is hard to sell. Dì na siyang patabak-un kay susyádu nag bágà, He is not allowed to smoke any more because he has defective lungs. v [B126] be, become defective.
susyal a fond of attending social functions. v [B12] be, become fond of attending social gatherings. Burung niadtu si Lurna, karun nasusyal na, Lorna used to be shy but now she has become fond of parties.
susyalayit n socialite. v [B1] be, become a socialite.
susyidad n {1} society. Susyidad nga maut, Hypocritical society. {2} society, club. Susyidad sa mga kababayin-an, Women’s society. alta — see *alta.
susyu_1 n partnership. v {1} [C; b6] be partners with, make a partner of s.o. Magsusyu mi si Inting ug ristawrant, Inting and I are partners in a restaurant. {2} [A13; a1c] organize, contribute to a partnership. ka- n partner in business.
susyu_2 n {1} defect or imperfection in a fruit. Kining mga mangga nga may susyu laina kay dílì ibaligyà, Separate these mangoes with imperfections because we won’t sell them. {2} mark, imperfection in s.t. that is supposed to be smooth. Kutsing way susyu, A car without a scratch.
sút = súlut_1,2.
súta_1 n a coat coloration of animals consisting usually of half black and half white fur.
súta_2 n {1} stable boy, groom. {2} the jack of the Spanish cards (number 10). v {1} [B156; a12] be, become a groom. {2} [A12; b8] draw a jack.
sútà v {1} [A13; a2b2] go to find out or verify s.t. Sutáa didtu ug pilay baligyà sa íyang kabáyù, Go and see how much he wants to sell his horse for. {2} [C; a1c3] have it out with s.o. to find out who is really who. Sutáun nátù ug kinsay talawan nátung duha, We will have it out and see which of us two is a coward.
sutána n {1} priest’s cassock, the soutane. {2} the priestly office. Ánang ímung gibúhat wà lang gánì ka maghunàhúnà sa ímung sutána, When you did that you completely forgot that you were a priest. v [A; a12] wear, make into a soutane.
sutanghun n bean threads or dish made of bean threads. v [A; b6] make sutanghun.
sutil_1 = limunsítu.
sutil_2 a rebelliously stubborn. Layhan kung mulatigu ánang sutil kaáyu nga bátà, I’d like to whip that stubborn child. v [B12; b6] be, become rebelliously stubborn.
sutsut v [A12; c1] {1} slurp, eat or drink noisily in a sucking way. Íya lang gisutsut ang usa ka panaksang sabaw, He simply slurped down one bowl of soup. {2} [AN; b6] attract s.o.’s attention with a low interrupted hissing sound, either to call him or reprimand him. n the hissing or slurping sound of this sort. paN- n act of hissing at s.o.
sutuy v [A2] {1} leave immediately without looking back or saying anything. Misutuy siya ug lakaw kay nangísug tu nákù, He walked straight away without looking back because he was mad at me. {2} zoom or shoot off like a projectile. {3} for a child to slip out easily on delivery. Misutuy lang ang bátà sa pagsakit sa íyang tiyan, The mother had a pain in her stomach, and the baby just slipped out.
suub_1 n {1} pointed stake made of a length of thinnish species of bamboo (bagákay) put in the bottom of pit traps. {2} a spear fashioned in the same way. v [a12] make into a stake or spear.
súub = sul-ub, v. (→)_2 = sul-ub, n.
suud a {1} close in space or time. Suud na kaáyu ang adlaw sa kasal, The wedding day is near. Ang baril sa gasulína suud ra kaáyu sa dapug, The gasoline barrel is a bit too near the stove. {2} intimate. Suud kaáyu ming amígu, We are very intimate friends. v [ABC; a] place, be set closely. Suúrun ta nig butang arun dílì magkabulagbulag, Let’s place these close together so they won’t get separated. {2} [BC; a12] be, become intimate, close to. Dílì ku makigsúud sa tabian, I don’t want to be intimate with a gossip. ka- banay n close relative. Ákù gihápun siyang kasúud bánay kay mag-ágaw mi, He is still a close relative because we are cousins.
suudsúud v [A; a12] mimic s.o. usually to make fun of him. Nagsuudsúud ang bátà sa nagdiskursu, The child is mimicking the man delivering a speech. Suudsuúrun ku siya arun manuyù, I’ll mimic her so she’ll get angry.
suuk n {1} corner, the inside space. Suuk sa kaban, Corner of a trunk. {2} a remote secluded place. Suuk tung íla sa iskwátir, They live deep in the squatter area. {3} in recesses of one’s thoughts. Sa mga suuk sa ímung kunsyinsiya, In the recesses of your conscience. {4} foul smell characteristic of a dank, dirty corner. Pag-ílis gánig sinínà, nanimáhù ka lang suuk dà, Change into s.t. clean. You smell like a dank and dirty corner. v [c] be put at the corner or in a remote secluded place. paN-(←) n wisdom tooth. v [b4] grow a wisdom tooth. ka-an n remote out-of-the-way places of s.t. Íyang gisangyaw ang balità sa kasuukan sa ginharían, He spread the news to the remote corners of the kingdom.
suul v {1} [A2; b4] for an illness or bad behavior that recurs at intervals to recur. Misuul na pud ang íyang kabúang, His foolishness is showing itself again. Gisul-an na pud siya sa íyang húbak, He is having an attack of asthma again. {2} [A; b4] have a stomach ache. Ug magsuul pa nang ímung tiyan, tumar áning tambal, If your stomach still hurts, take this medicine. n stomach pain. — sa irù very painful stomach cramps believed to be a kabúhì which has found its way into the pit of the stomach. sulul-an, sul-ánun a prone to having recurring sicknesses or emotional derangements.
súul v [A; c] wear, put s.t. on. Ngánung nagsúul ka mag bulingun? Why are you wearing dirty clothes?
suun_1 v {1} [A; a2] imitate, adopt a fad or mannerism. Dílì ku musuun sa mga bag-ung múda sa pamisti, I will not follow the new dress styles. Sayun ra ning baylíha, sun-a lang ang ákung lákang, This dance is easy; just follow my steps. {2} [A; c16] wear s.t. belonging to s.o. else. Sun-un ang ákung sinínà sa ákung manghud, My younger sister will wear my dress.
suun_2 v [A; c] {1} fill up a hole, cavity with solid objects. Siyay misuun ug balas sa ímung sapátus, He filled your shoes with sand. Sun-ig batu ang mga láta, Fill the cans with stones. {2} = sul-ut, 2.
*súun ig- n brother or sister. ig- sa inahan, amahan n half-sister or brother on one’s mother’s or father’s side. ig- sa ngálang ig- a brother in the real sense of the word. v [A123S] have as a brother or sister. paN- v [A2; c1] consider s.o. as a brother or sister. Ug ang Muslim na gániy makapangigsúun nímu, unúngan ka giyud, When a Muslim considers you a brother, he is loyal to you. mag-, manag- n siblings. v [A13; c] do s.t. together as siblings. Imagsuun níla ang ílang nigusyu, The siblings will do business together. mag- sa lamísa apan dílì sa bulsa each must pay his own way, whether or not they are brothers (lit. brothers at the table but not with the pocketbook). Bayran giyud nímu ang ímung útang nákù kay bísan túud ug magsúun ta sa lamísa, dílì man sa bulsa, You should pay me what you owe because though we are brothers, we have different pocketbooks. inig-(→) n in a brotherly, sisterly fashion. Inigsuung tambag, Sisterly advice.
suung v [A; b5] go, swim under s.t. that is not far above one’s head. Misuung siya sa awtu pagtan-aw ug wà ba mabálì ang mwilyi, He crawled under the car to see if the spring hadn’t broken. Dílì ka makasuung sa pantalan kay daghang sisi didtu, You can not swim under the wharf because there are lots of sharp shellfish there. sung-anay n method of punishing the losers in a group game by making them crawl between the legs of the winners standing in a line. v [A1] impose this punishment on the loser. suungsúung = sung-anay. sung-unun a for s.t. to be so low one has to bend his head passing under it.
súung = sul-ung.
suup v [A23N; b6N] look and hear covertly to gather information. Hadluk ka nga musuup (manuup) sa ímung asáwa, You’re scared to spy on your wife. Unsay ímung gipanupan dihà? What are you spying on there?
suut n arthritic pains, usually in the finger joints. v [b4] have arthritic pains, esp. in the finger joints.
súut_1 v {1} [A; a12] pass or force one’s way through tall objects. Dílì ta makasúut dihà kay bagà ang mga bágun, We cannot get through there because the vines are very thick. {2} [A2; a12] penetrate, pass through pores. Ang bulà sa Rinsu musúut giyud sa lugas sa panaptun, Rinso suds really penetrate the fibers of the cloth.
súut_2 = sul-ut.
súuy n {1} the edible flesh of the jackfruit (nangkà) which encloses the seed. {1a} name given in some localities to the jackfruit itself. {2} the inedible pulp of the jackfruit which surrounds the edible flesh. {2a} undeveloped seed of fruit which is small and flat, and analogous to the inedible pulp of the jackfruit.
suwa n word to drive away chickens.
suwà_1 n general term for various sour, fragrant citrus fruits with a taste similar to lime and thick peels that adhere to the flesh, varying in size from the tiny samuyaw to the byásung. suwàsuwà n bush bearing leaves with an odor like citrus and small mucilagenous berries, red when ripe: Triphasia trifolia.
suwà_2 = sulà_1.
suwa- for words with suwa- see also sula- and swa-.
súwal v [A2] for a sickness to recur (said of sicknesses for which it is possible to prevent recurrences). Nakasúwal ang íyang pamutu kay nag-abusar man siya sa babáyi, His skin disease came back because he indulged in women.
suwat_1 a remark uttered by s.o. upon hearing s.o. else sneezing, as a way of preventing s.t. worse from happening (said as a sumpà).
suwat_2 = sulat.
súwat v [A; a] pull up s.t. lightly rooted on the ground. Átung suwátun ang mga tag-as nga sagbut, We’ll just pull up the tall weeds.
suway bagyu = sulaybagyu.
súwing gam n chewing gum.
suwits n switch; a device for opening or closing an electric circuit. v {1} [A; c6] switch s.t. on. Isuwits ang sugà bi, Switch the lights on please. {2} [A23] shift from one course of study to another.
súyà v [B126; b3] feel dislike towards s.o. out of envy or because of an overbearing, braggart sort of personality. Makasúyà man nang ímung pagkahambugíru, Your bragging makes people resent you. Nasúyà siya nákù kay dílì man giyud siya makalupig, He resents it that he can never beat me.
suyágit = syágit.
súyak v [A; c] put a spike, thorn, or anything pointed on a path to pierce a foot or tire. Suyákan nátù ang kadaplínan sa gardin, Let’s put pointed stakes all around the edges of the garden. n = suyak. (→) n nail, tack or the like, to pierce the foot.
suylà v [A; ab7] {1} overflow, spill over. Kun mag-ulan, ang túbig musuylà sa kanal, When it rains, the water spills out of the ditch. Sa prugráma ang mga táwu misuylà ngadtu sa karsáda, The people who attended the program spilled over into the street. Gisuylà níla ang mga prútas sa lamísa, They put fruit on the table until it spilled over the edges. {1a} splash up as a result of pressure or impact. Dílì makasuylà ang tubà kay gamay ug bàbà ang sudlanan, The palm toddy cannot splash out because the container has a small mouth. {2} [A3] for an emotion to be extremely great. Misuylà ang ákung kalípay pagkadungug nákù sa balità, I was overflowing with happiness when I heard the news.
suylan = kamúning.
suylas n {1} small tacks of the sort used to nail the straps of clogs to the wooden sole. {2} side of the heels of men’s shoes. v [b] nail with suylas.
suysuy v [A; a] pound a small amount of rice with a pestle. Magsuysuy lang kug pára lugáwun, I’ll pound just enough rice for porridge.
suyud n bee stinger. v [A2N; b8] sting. Dílì makasuyud (makapanuyud) ang buyug ug kuptan sa pakù, Wasps can’t sting if you hold them by the wings.
súyup v [A2S; a12] {1} suck in, draw in air or liquid. Ug suyúpun ang túbig sa bumba, maáyu pa nang bumba, As long as the pump sucks in the water, it is still good. {1a} absorb, draw by capillary action. Ang naylun kúlì musúyup ug singut, Nylon does not absorb sweat well. {1b} for magnets to draw. Ang lansang mutaput ug suyúpun sa batubaláni, The nail will stick if it is attracted by the magnet. {2} [A3; a12] use up money as if it were sucked away. Ang gastu sa gasulína musúyup ug dakù sa ímung kítà, The cost of gasoline just sucks away a large portion of your earnings. n action of sucking, absorbing, pulling by a magnet.
swá n acronym for the SWA, Social Welfare Administration.
swábi_1 a {1} bland, not irritating. Sa mga tambal sa ubu, kiniy swábi, Of all the cough medicines this is the one that is blandest. {2} socially graceful, smooth. Swábi kaáyu siya ug binaylihan, He dances very smoothly. {3} slow but perceptible in effect or outcome. Maáyu ning tambála kay swábi ug ipiktu, This medicine is good because it has a slow but perceptible effect. v [B2] be, become bland, smooth, not so harsh in effect.
swábi_2 = sulábi. see labi.
swágir n k.o. loose blouse used by pregnant women. v [A; b6] wear, make into a blouse of this sort.
swágit = syágit.
swakan a eating anything that comes one’s way. Nagsakit ang tiyan sa bátà kay swakan man kaáyug bàbà, That child has a stomachache because he eats anything and everything that he can get his hands on.
swákì = saluwákì.
swángit (from swápang and pángit) a greedy and ugly.
swápang a oppressively opportunistic, taking advantage. Swápang insíka. Maáyu lang manghuwam, piru dílì magpahuwam nákù, That Chinese is a no good opportunist. He’s great at borrowing, but when it comes to lending, forget it. Swápang nímu uy. Ikay nagswildu, akuy mubangka, You are so inconsiderate. You get the salary and I have to pay the bill.
swásid = saluwásid.
swíbil n a joint that pivots freely and is attached between two lengths of line or chain to prevent kinking. v [A13; a2] make into, attach a swivel.
swildu n salary, fixed compensation paid regularly for services done. v {1} [A3N2; c] pay a salary. Ug siyay nagswildu nímu adtu ka magsirbisyu níya, If he pays your salary, you work for him. {2} [A; b] get a certain salary. Anhà na ku mangasáwa ug magswildu na kug míl, I will get married when I have a salary of a thousand a month. swilduánan n persons who are to receive their salary. di-, swildádu n having a salary, wage earner. Sa púlù ka magsúun, walu ang swildádu (diswildu), Of the ten brothers, eight are wage earners. Kusug kaáyu kang mugastu. Mu ra kag diswildu (swildádu), You sure do spend, as if you were earning money. v [B1256] be a wage earner. ting-, tingpaN- n payday. Lamì pud ta ug pagkáun sa tingswildu (tingpanwildu), We have delicious food on payday.
swiltu a free to do anything. Swiltu kaáyu nà siya sa paglakawlákaw kay daghan mag masúgù, She’s free to go anywhere she wants to because she has lots of servants. v [B123(1); b6] be, become free to do anything. Ang kadakù sa aláwans sa istudiyanti mauy makaswiltu (makapaswiltu) niíni ug gastu, A student spends money freely if he gets a big allowance.
swing n swing music. v [B1235; a12] play in swing time.
swíng n swing to swing on.
swípir n sweeper, the child assigned by the teacher to sweep. v [B156; a12] be the sweeper. -unun n one’s turn to be the sweeper.
swipstik n sweepstakes, the national lottery, the winners of which are usually determined by horse races. v [A13] hold the sweepstakes.
swirti n {1} luck, good fortune. Ug may swirti ka makahálin ka ug tulu ka tíbi ang simána, With luck you can sell three TV sets a week. Swirti nga nahitabù tu kay nahibaw-an ang íyang binúang, It was a good thing that that happened because I found out what he had been doing. {2} fate, fortune. Íyang swirti nga maminyù ug bálu, It is her fate to marry a widower. Swirti nga naabut ang amahan ug naabtan sila, Unfortunately the father arrived and they were caught in the act. v {1} [A12; b8] do s.t. lucky by chance. Nakaswirti ku ug pílì sa únang ganti, By luck I picked the one that won first prize. {2} [A23; a4] be, get to be lucky. Muswirti usáhay pud ang ákung pangisdà, Sometimes I turn out lucky in my fishing. swirtiswirti a chancy, a matter of luck. Swirtiswirti kanúnay ang panágat ug maáyu nga mangítà ka ug trabáhu, Fishing is a chancy occupation, and you would do better to look for work. v [A13; a4] be, get to be lucky at times.
swis línin n k.o. finely woven imported cloth.
swít n slow music. v [A2; b6] dance to slow music. swit myúsik = swít.
swítik a clever, smart and mischievous at the same time. Swítik kaáyung batáa, kay mangáyù nákù bisag natagaan na siyang Máma, What a clever rascal. He asks me for money when his Mother already gave him some. v {1} [B125] be clever and haughty. {2} [A; a12] deceive with sleight of hand, esp. in cards. Ug wà pa tu switíka sa nagbangka, alas untà tuy ákung madáwat, If the dealer hadn’t cheated, I would have gotten an ace.
swítir n sweater, sweatshirt. v [A12; a12] wear, make into a sweater or sweatshirt.
swítu a {1} know how to do s.t. Swítu kaáyu siya sa panágat, He knows all about fishing. {2} familiar with a place. Swítu kaáyu siya ug ásang pampaman, He knows where all the bawdy houses are. v {1} [B125; b8] come to know s.t. Naswítu na ku sa inyung sikrítu, I have found out your secret. {2} [a12] go s.w. to find out s.t. Switúha didtu ug naunsa nang ílang ámut, Go and find out what happened to their contribution.
syágit v [A2S; b6(1)] shout. Walà siya makasyágit kay gitiúnan ug pusil, She wasn’t able to shout because a gun was pointed at her. Isyágit ang ímung tubag, Shout out your answer. n shout.
syákuy n tidbit made of flour, and optionally eggs, formed into long slender pieces and deep fried in fat. v [A13; a12] make, make into syákuy.†
syálan = unsingálan.
syampu n hair shampoo. v [AN; c] shampoo. Dì ku musyampu (manyampu) kay manglarut ang ákung buhuk, I don’t use shampoo because I am losing my hair.
syánga = pantíhan.
syáping v {1} [A1; b6] go shopping for dry goods. Magsyáping ka sa Wayit Guld? Will you go shopping in the White Gold (department store)? {2} [A; b6] window-shop.
syapirun = tsapirun.
syápù n k.o. shrub of waste places, the bark of which makes a weak rope.
syápul_1 v [A; c1] shuffle cards, mahjong pieces.
syápul_2 v [A2C23; b5] for a cock to fight by making thrusts with the feet. Syapúlun (syapúlan) dáyun nang inyung manuk sa akúa, My cock will attack yours with his feet instantly. n action of fighting, making thrusts with the feet. -in-an(→) n manner of fighting in this way.
syárap shut up! Syárap! Dì giyud ka pul-an ug sulti! Shut up! You never get tired of talking, do you!
syarpsyútir n {1} sharpshooter. {2} one who consistently puts the ball into the goal or hole. v [B12] be, become a sharpshooter or consistent scorer.
syáru — ug expression of disbelief: it’s impossible. Syáru ug mahúbad ning pagkabaáta, It is impossible that it should come undone the way it was tied. Wà giyud kay ikahátag? Syáru ug wà kay diyis! You can’t give a penny? Surely you can let me have ten!—[name, pronoun] How could [noun or pronoun] do such a thing! Syáru sab ka Tina. Wà na lang makapakáun sa bátà! Tina, how could you! You haven’t even thought of feeding the child!
syát v [A; c1] {1} shoot the ball into the basket or hole to score a point. {2} take a still photograph. n {1} point or goal scored by shooting the ball. {2} a shot of liquor. {3} shot, single exposure on a roll of film. -ir a one who is a good shot or good at throwing in games that require aiming. v [B12; b6] become a good shot. maniníyat n photographer (humorous). -gan n shotgun. v [A12; b2] fire a shotgun at.
syátir a see syát. n shutter of a camera.
syáuk v [A2S; b6] long, drawn out shout, shriek. Misyáuk ang bumbíru sa pagpaingun sa kaláyu, The fire truck went to the fire with screaming sirens. Intáwun ang bátà nagsiyauk sa kasakit, The poor boy was shrieking in pain. n loud, long-drawn sound, shriek.
syáwir n {1} shower for bathing. {2} shower bath. v {1} [a2] install a shower. {2} [A] take a shower.
syáwir parti n shower for brides. v [A; b(1)] give a bridal shower.
syíding n shading of s.t. drawn or letters. v [A; a1b] shade s.t. drawn.
syílak = sílak_1.
syimpri expression indicating an obvious and unavoidable consequence. Syimpri, ímu giyud tung bayran kay ikay mikáun sa mangga, Of course you must pay for the mango because you ate it.
syinsiya = sinsiya_1.
syintipiku n scientist. a done in a scientific way. Gigamà ni sa syintipiku nga paági, This was made in a scientific way. v {1} [A1] be a scientist. {2} [a12] do s.t. scientifically.
syintu combining form for counting one hundred between 101 and 199. Syintu diyis, One hundred ten. -s hundreds, used only after the numbers of Spanish origin except singku ‘five’. Dus syintus, Two hundred. v see tris.
syíring v {1} [A; c1] sew s.t. with shirring. {2} [A; b6] wear s.t. with shirring. n s.t. sewn with shirring.
syirtu = sirtu.
syista n siesta, a brief nap after lunch. v [A] take a siesta.
syíti = síti.
syúap v {1} [A23] show up as expected. Dì na tingáli musyúap ang ímung dít kay lawum nang gabíi, Your date is probably not going to show up any more because it is already quite late. {2} [A2] shine in a field of
## activity. Ingun ug bráyit. Wà man lagi siya musyúap sa klási, They say
she is very bright. Why didn’t she show up in class?
syudad n {1} city. {2} pubic region (humorous). Ug daghang táwu sa baryu, labi na sa syudad, There are plenty of people in the village (i.e., hair in the beard). How many more there must be in the city (i.e., hair in the pubic region)! v [B12; a12] be, become, make into a city. -nun n city resident. a like one from the city. v [B125] become citified in one’s ways.
syukang kaw n action of winning in mahjong where a player has obtained an úpin kang (see kang_2) and the fourth piece which made the kang_2.
syuktung n k.o. cheap commercial alcoholic drink, called after the brand name Se Hoc Tong.
syúmuy n {1} k.o. game of marbles in which the marbles are thrown toward five small holes such that only one marble gets in. If none does, the player hits a marble designated by the opponent without hitting any of the others. Hitting more than one marble or putting more than one marble in the hole nullifies the play. {2} action of putting the marble in a hole. {3} intercourse (humorous). v [A; c] {1} play syúmuy. {2} shoot the marbles into the hole. {3} [AC; c] have intercourse (stick it in—humorous).
syúpaw n snack made of rice flour filled with meat, eggs, and spices, and cooked in steam. v [A; a12] make, have syúpaw.
syurtkat n short-cut route, shortest way to reach a place. Kining karsáda mauy syurtkat sa Talísay, This road is a shortcut to Talisay. v [A2; a2] take a shortcut. Nagsyurtkat mi sa baul, We took a shortcut through the field.
syurt pants, syurts = surtpan.
syút_1 go ahead ask the question. Ug andam ka na sa ímung pangutána, syút! If you are ready with your question, go ahead, shoot!
syút_2 v [A; c6] put all the money one has on one bet. Isyút ang ímung pusta, daug lagi, Shoot your money. We’ll win, you can count on it.
syúting n filming of a motion picture. wà pa mahuman ang — a humorous phrase used in referring to a man with long hair, from the notion that actors wear long hair throughout the duration of the filming of s.t. v [A1; b6] {1} film a motion picture. {2} take pictures. Magsyúting mi sa baybay, We’ll take pictures at the beach.
syútis {1} = asyútis. {2} = sayúti.
=== T ===
ta_1 see kita.
ta_2 = tala_2.
tà_1 short for untà.
tà_2 short for tátà.
táak v {1} [A; b6(1)] step on, tread. Ngánung gitaákan man nímu ang ákung sabud? Why did you step on my seedbed? {2} [A2; a] come to a place for the first time. Nakatáak (nakataak) na kug Amirika, Now, I have set foot in America. Taákun ku bisag impirnu pagpangítà nímu, I’ll go to hell and back in my search for you.
taal a genuine, pure. Sáyaw nga taal Pilipínu, Native Filipino dance. Taal nà siyang Árab, He is a full-blooded Arab. {2} mellow and well-aged. a said of root crops that have been left to mature in the ground. Kamúting taal, Mature sweet potatoes. b said of wine or vinegar. Súkà nga taal, Fully-aged vinegar. v [B3(1); a2] become well-aged.
taan v [AN; c] set a trap of any sort. Itaan ang búbu, lit-ag, Set the fish trap, the noose. taantáan n method of fishing with a hook and line in shallow waters where the fisherman looks in the water with a silip or goggles at the same time as he holds his line and maneuvers his boat. v [A; c] fish in this way.
*taantaan pa- v [A13; b6] let s.t. happen to s.t. or oneself a while longer. Magpataantaan pa ku ug bulad sa adlaw, I’ll stay out in the sun just a bit longer. Ákung gipataantaanan ang lúgaw sa kaláyu, I let the porridge cook on the fire just a little longer.
taas a long, tall, high. — ug ilung not see s.t. right in front of one’s nose. Taas kag ilung kay wà ka kakità sa lápis sa ímung atubángan, You’re blind because you didn’t see the pencil right in front of your nose. — ug tinuntu extremely naughty. — ug lupad see lupad. v {1} [B3(1); b6] grow, appear long, tall. Mutaas ka kun maghayhil, You’ll appear tall if you wear heels. Wà makataas ang káhuy kay giawngan, The tree didn’t grow tall because it was stifled by other trees. {2} [A; b] add more length, height. Tas-i ang lamísa, Make the table higher (longer). {3} [a] do s.t. in a long way. Ayaw tas-a ímung ampù, Don’t make your prayers long. {4} [B23(1)4; b6] rise in temperature, pressure, and other quantities. Nagkataas ang íyang hilánat, His fever is getting higher and higher. n fifth bottle (slang). (←) v [B3(1); a1] be stretched long, tall. Mitáas íyang líug ug pinangítà nákù, She craned her neck looking for me. n = i-. pa- v {1} [A; c] raise. Magpataas sa kamut ang dúnay pangutána, Anyone who has a question should raise his hand. {2} [A; b(1)] lengthen, increase the length. n {1} upward. Isíbug ang kwadru pataas, Move the picture upwards. {2} length-*wise, -g- high, tall, long (plural). gitas-un n height, length. ha- a very long, high. Hataas nga panahun, A very long time. i-, i-(←) n upstairs. katas-an n uplands. kahitas-an {1} sky, heavens. {2} God. Ihangad sa kahitas-an ang ímung suliran, Look to God for the solution to your problems. mapahitas-un, mahatas-un, mahitas-un a haughty. Mapahitas-un ang mga dátù, The rich people are haughty. v [B16] become haughty. kamapahitas-un, kahatas-un n haughtiness.
taay = tayà_2.
tā́b = tálab.
tabà n pork fat.
tabaghak = baláhak, n, v.
tabagnul n a disease of bananas and root crops characterized by the appearance of hard masses of dark spores which sometimes break up into fine dust. v [a4] be affected with rust. -un(→) a blighted with fruit rust.
tabagsak n k.o. sardine, slightly fatter than the tagnípis: Sardinella sp.
tabagsuy = tibagsuy.
tabak v [A13P; b6P] give, furnish s.o. with s.t. that can be worn on one’s person for a purpose. Kinsay nagtabak (nagpatabak) nímu ánang tráhi? Who furnished you that suit? Walà siya mahadluk kay gitabakan (gipatabakan) ug pistúla, He was not afraid because he was furnished a pistol.
tab-ak v [A; c] cover s.t. or s.o. by heaping or dumping s.t. onto it. Daghan kaáyung trabáhu ang gitab-ak ni bus sa sikritarya, The boss heaped a pile of work on the secretary.
tabakalíra n large warehouse belonging to the Tabacalera organization where farmers sell their products.
tabákù n {1} tobacco. {2} piece of tobacco rolled for smoking. (→) v [A; a12] smoke. Ang dáhun sa lumbuy maáyu tabak-un sa hubákun, Lungbuy leaves are good for asthmatics to smoke. paN- v [A2; c6] be smoking. Wà gánì tay ipanabákù, sini na núun, I don’t even have money for smoking much less for movies. tabakun-an, -an(→) n tobacco field.
tabal v {1} [A; a] preserve large fish by salting but not drying under the sun. {2} [a12] keep a piece of gossip. Gitabal nákù ang íyang pagkadisgrasyáda, I kept it a secret that she once had a baby out of wedlock. -in- n fish preserved with salt.
tabal-ak n a k.o. large woven sack, usually made of buri leaves, commonly used for holding brown sugar or salt. Usa ka tabal-ak kámay, A buri bag full of brown sugar. a for a woman to be fat and shapeless like a tabal-ak. v {1} [A; a2] make this k.o. container. {2} [c1] do by the tabal-ak. {3} [B1256] get to look like a tabal-ak. Lawásan pa nà run, apan manghinapū̂ ka túig karun matabal-ak na pud nà, She may have a good body, but give her ten years and she will look like a sack. -in- n put in the tabal-ak. v = tabal-ak, v2.
tában (from talában) v {1} [AC; a12] elope. Nagtában ang duha ug wà na lang pakasal, The two eloped and did not get married formally. {2} = talában. pa- v [A; c] {1} give, put s.t. miscellaneous along with the thing of primary interest. Magpatában siyag kwarta matag sulat níya, He encloses money each time he writes. Gipatabánan ug midiyas ang gipalit kung sapátus, A pair of socks went together with the shoes I bought. {2} do s.t. additional, do s.t. but not without making unwanted remarks. Muhátag lagi, apan patabánan ug sirmun, Sure, she’ll give you some but not without reading you a lecture. n s.t. enclosed or put along with.
tabanaw n {1} whore, prostitute. {2} fake. Dì ku mudáwat niánang tabanaw nga kwarta, I won’t accept that fake money. v [B16; a1c1] be a prostitute.
tábang v [A; b6(1)] help, give a hand. Tabángi siya, Help her. Kun may ikatábang ku sangpit lang, If I can do s.t., just call on me. (→) v [A; a12] {1} rescue, attend to s.o. suddenly ill. Tabanga siya kay hápit na malumus, Rescue him because he’s drowning. {2} [a] be helped, remedied. Matabang pa kahà ning dakù mag sayup, Can this big error still be corrected? {3} manage to do all of s.t. Dì na matabang ning kadaghanúna, I can’t manage to do this much work. {4} [A3; b(1)] gang up to do s.t. together. Napū̂ ang mitabang nákug sumbagay, Ten people ganged up to fight against me. Tabangan nátù nig káun kay daghan, Let’s all of us help eat this because there’s so much. {5} [A; a1] hook in a big catch with a gaff. Tabanga ang íyang kuhà arun dì makabuhì, Hook in his catch with a gaff so that it can’t get away. n a gaff attached to a handle used to help pull in a big fish caught on a fishline. paN- v [A2; b6] assist in child delivery. Akuy nanábang pagpanganak níya, I delivered her baby. n help, aid. -ay, -in-ay v [C2] help each other. hiN- v [A; c5] send aid (usually material assistance). Gihinabángan ang Byapra sa Ridkrus, Biafra is receiving aid from the Red Cross. n aid, assistance sent. paki- v [A2S3] ask for help. Nakitábang (mipakitábang) ang kundinádu sa kinataliwad-an sa íyang kaguul, The condemned man called out for help in the midst of his sorrows. Nagpakitábang (nagpakitabang) ang babáying gilúgus, The woman who was being raped cried for help. singgit paki- n cry for help. maN-r-(→) n medically untrained midwife. maN-r-(→) ug sanggì harvest help. tabangtábang, ka- n helper, assistant. ma-in-un, pahiN-un a helpful.
tab-ang a flat in taste, lacking sugar or salt. Pun-ig kámay ang kapi kay tab-ang ra, Put more sugar in the coffee because it tastes flat. Ang isdà sa dágat dílì mabúhì sa túbig tab-ang, Marine fishes do not live in fresh water. v {1} [B; a2] be flat in taste. {2} [b4] for a man or woman to feel cool toward his sweetheart. Nagbúlag ang managtrátu kay gitab-angan na ang usag-usa kaníla, The sweethearts separated because they got tired of each other. -an(→) a mentally deficient. Wà giyud magtúnu ang íyang gipanulti, mu ra giyug táwung tab-angan, The things he says do not make sense. He seems to be a stupid fool.
tabangkà = kagùkù_2.
tabangkù n young barracuda (rumpi kandádu see rumpi).
tabánug = talabánug. see banug.
tábas v {1} [A; a1] cut lengthwise or through s.t. flat. Gitábas ang trúsu nga himúung tabla, The log was cut into boards. {1a} go over a surface as if cutting it. Ang gamayng sakayan nitábas sa mabalud nga lawud, The small boat plowed through the stormy seas. {2} [A] make a dress. — sa nawung n shape of the face. Nindut kaáyug tábas ang íyang nawung, She has a finely-shaped face. (→) n {1} style of dress. Minugbù ang tabas sa sinínà karun, Short dresses are the style now. {2} k.o. cock feather coloration of a splotch of darker color on a light field. -in-an(→) n the style of a particular article of clothing.
tábaw n joist, parallel board to which the floor boards are nailed. v [A3; c] put in joists. Ang báhì sa pugáhan lig-un itábaw, The core of the pugáhan palm make strong joists.
tabawung n trunkfish: Ostracion spp.
tábay = atábay.
tabáyag n k.o. edible squash, round in shape with a knob-like protrusion at the top. The shell becomes hard when mature and is used as a container: Lagenaria leucantha var.
tabì v [AN; c6] gossip, spread secrets. Ayaw siya suginli kay mutabì (manabì) dáyun, Don’t tell her because she gives away secrets. Ayaw ni itabì (ipanabì) kay makauúlaw, Don’t gossip about this because it’s embarrassing. n {1} talk, chat. {2} unpleasant gossip. (←)_1, hiN-(←) n action of gossiping or chatting. Tábì (hinábì) ray inyung mahímù ug wà matiwas ang trabáhu, All you can do is blah-blah, and you never finish any work. v [A13C] engage in gossip or chatting. Túa na ang duha, nagtábì (naghinábì) na pud, There they are, shooting off their mouths again. -an a {1} talkative, loquacious. {2} gossiper.
tábì_2 {1} particle of courtesy used to ask permission to leave for a second, ask a question, pass in front of s.o.: excuse me. Tábì, kinsay ímung ngálan? Excuse me, what’s your name? Tábì úsà, byáan tikawg kadiyut, Excuse me, I have to leave you a second. {2} particle telling s.o. to get out of the way rather brusquely. Tábì diha u sikáran tika, Get out of the way or I’ll kick you. — iskína n {1} name of news column and radio program that exposes anomalies. {2} child that has a young sibling (and thus is shunted off to the corner). {3} woman beyond her prime (and not yet married). v {1} [B1256; a12] be aired in this program or column. {2} [B35] wind up a spinster. paN- v [A2; b6] say excuse me.
tabíbì = tíbì.
tabid_1 v [B346; c1] trickle, drip, flowing down a side. Magtabid nang íyang láway ug matúlug, Her saliva trickles from her lips as she sleeps.
tabid_2 v {1} [A; a12] braid the hair. Tabira nang buhuk mu, ayaw ipunitil, Braid your hair instead of having it in ponytail. {2} [A13; a12] make into a tabid. n k.o. hamper for containing clothes woven from bamboo strips around 20′ by 20′, with a cover. -in- n braided hair.
tabig = tabid_2, v2, n.
tabígì n k.o. mangrove, the bark of which yields a red dye used for strengthening fishlines, nets or coloring the floor of a house: Xylocarpus granatum.
tabíki n houses in Spanish times made of stones evenly piled and plastered smoothly with lime. v [A; c1] build structures of tabíki.
tabikung v {1} [A3; c1] sit on s.t. straddling it. Mitabikung siya sa baksit sa bisiklíta, She sat on the backseat of the bicycle, straddling it. {2} [A; b(1)] have sexual intercourse (euphemism). Mihanà ang laki pagtabikung sa bayi, The male set out to mount the female.
tábil v [A; c] {1} put up a curtain in order to conceal s.t. Gitabílan ang katri sa pasyinting gilígù, They put a curtain around the bed of the patient while he was being given a bath. {2} blanket, engulf (literary). Ang kangitngit mitábil na sa kalibútan, Darkness covered the earth. n curtain for covering s.t. puting — n {1} movie screen. {2} world of the movies. (→) = tábil, n.
tabiláwan (coined from tábil and laráwan) n stage curtain, backdrop.
tabili n k.o. lizard, about 1½′ long with shining yellow and green skin, found out-of-doors. — sa dágat n lizard fish, a k.o. fish around 6″ long, living on sandy bottoms of shallow waters.
tabílis v [A2S] flow, drip continuously. Mitabílis ang túbig sa tangking nabuslut, Water flowed continuously from the water tank that had a hole in it. -in- n continuous flow, dripping, trickling.
tabilung n k.o. rounded slipmouth of two species: one with fine, black scales which peel off easily, and the other a smooth, rounded and silvery species: Leiognathus spp.
tabilus n k.o. slipmouth with a small mouth which could be elongated when stretched: Leiognathus sp.
tabing = marbas.
tabírak = binignit.
tabirnakulu n tabernacle.
tabirwak n vagina, said of women who have given birth to one or more children.
tabisay v [A; b6] flow down vertically in a thin stream, usually touching a surface. Nagtabisay ang dugù gíkan sa kílay nga nasìsì, Blood flowed from the cut eyebrow. Ang íyang suwang gitabisayan sa láway, Saliva dribbled down his chin.
tabíwis = tabílis.
tabla_1 a {1} draw, tie. Tabla ang risulta sa iliksiyun, The election ended in a draw. {2} having experienced an equal amount of s.t., usually unpleasant. Tabla ta. Púlus hilatusan, We both came out the same. We both got a whipping. {3} just like, just as if. Ang ímung pagluib nákù tabla ra sa ímu akung gipatay, When you betrayed me it was just as though you had killed me. Tabla ka ug búang ánang ímung taas nga buhuk, You are like a madman with your long hair. v {1} [A13; a12] declare a game a draw, end in a draw. Tabláhun ta na lang ni kay ngitngit na, Let’s call the game a draw because it’s getting dark. {2} [A12] play s.o. to a draw. Maáyu nag makatabla kag kampiyun, It would be good enough if you could play a champion to a draw. paN- v [A2; c6] give one’s life to get revenge. Kay nadisgrasya na ku manabla na lang ku níya, Because he has violated me, I’ll give my life to kill him.
tabla_2 n {1} board, a piece of sawed lumber, made of lumber. Muskitírung tabla, coffin (lit. mosquito net of wood). {2} pieces of cloth cut ready for sewing. Upat ka tabla ang karsúnis, Trousers are sewn from four pieces of cloth cut according to the measurements. v {1} [A; a12] saw into boards. {2} [a12] cut cloth for sewing. -in- a gore, a style of skirt. v [A; c1] wear, make into a gore style skirt.
tabla_3 v [A; a2] make off with s.t. that belongs to s.o. else. Nakatabla siyag duha ka líbu nga kubransa, He made off with two thousand pesos that he had collected.
tabládu = intabládu.
tablaw v [B126; a12] get a big enough quantity of s.t. pleasant not to desire any more. Dì ku matablaw pagtinan-aw nímu, I can’t get enough of looking at you. Makatablaw (makapatablaw) sad tung inyung híkay, Your dinner was more than filling.
tablíta, tablítas n tablet, capsule.
tablíya n ground cacao pressed into solid pieces. v [A; a1] mold cacao into pieces. -in- n molded into cubes or bricks. Nangismágul siyag tinablíyang buláwan, He smuggles gold bullion. Tinablíya nga batu, Stone blocks.
tablug v {1} [AB; c] swing, make a swinging motion. Mutablug ang kawáyan kun hangínun, The bamboo poles swing to and fro when the wind blows them. Siyay nagtablug sa dúyan nákù sa gamay pa ku, She rocked my cradle when I was young. {2} [A; c] throw s.t. out with a swinging motion. Gitablug níla sa barku ang mga patay, They threw the dead men overboard. Tablúgan ta unyà ka ug inínit, I’ll throw hot water on you, if you don’t watch out. (→) n rope or cloth that holds up a hammock. tablugtablug v [A] dangle as a result of almost being cut off. Nagtablugtablug ang íyang tudlù nga hápit maputul, His finger that was almost cut is dangling.
tablun n a log squared off and ready for sawing into boards. v [A; a] square off a log.
tabtab v [A; a1] hack s.t. off with several blows. Siyay nagtabtab sa písing gibugkus sa kaban, He cut off the rope that bound the trunk.
tábù v {1} [A; ac] meet s.o. Tabúun nátù siya sa piyir, We’ll meet him at the pier. Pirmi lang kasábà ímung itábù inig-abut nákù, You always meet me with nagging when I come home. {1a} [C; c3] meet each other on the way. Ambut ása siya. Gikatábù man tu nákù, I don’t know where he’s going. We met on the way. {1b} [AC; a2] assemble, meet, cause people to do so. Ang mayur mauy mitábù sa mga draybir, The mayor assembled the drivers. Magtábù ta sa simbahan, We will assemble in church. {2} [C3; c1] for two ends to meet, make them meet. Tabúa (itábù) ang masig ka tumuy arun glúhan, Make both ends meet so they can be glued. {3} [A13] converge at a place for market. Magtábù dinhi malúnis, They hold market here on Mondays. n periodical converging to hold market. paN- v [A2; b6] go shopping, esp. at a periodical market. Manábù ku sa Mantalúngun, I’ll attend the market day in Mantalongon. hi-(→) v [B1256] {1} happen, take place. Nahitabù nga nagkasákay mi, It so happened that we rode on the same vehicle. {2} for s.t. bad to happen. Ug magpadáyun kag paíbug nákù mahitabù ra man ta, If you keep on flirting with me s.t. will happen between us. Dúna tingaliy nahitabù sa báy kay gikulbaan man ku, S.t. bad must have happened at home because I feel uneasy. n incident, happening. Gisaysay níya ang hitabù, He told about the incident. ha-/hiN-/haN-(→) = hitabù (but not as frequent). hiN- v [C3; c3] meet s.o. by chance. Na, kay naglikay ku, nagkahinábù na hinúun mi, I was trying to avoid him, but instead we ran into each other. tabùtábù n small market. tabuan n place where periodic markets are held. -in-an n gift given by s.o. who arrives from a trip.
tabudlung = budlung_2.
tabudyus a cylindrical. Tabudyus ang panghaw sa barku, The ship’s chimney is cylindrical. n {1} the fry of the gisaw. {2} sweet made of starch from the trunk of buri palm mixed with grated coconut meat, sugar, and water, wrapped in banana leaves and rolled to cylinders the size of a child’s arm, about 7″ long, and roasted. v {1} [A; c1] roll into a cylinder, tube. Nagtabudyus siyag sín nga himúung túbu sa túbig, He rolled a galvanized sheet into a cylinder to make a water pipe. {2} [A; a] prepare tabudyus.
tabug n {1} = tablug, n. {2} beehive hanging from a tree branch shaped like a mammary gland. tabugtabug = tablugtablug. see tablug.
tábug_1 v {1} [A; 1] drive, send away. Tabúga ang bábuy nga misulud sa kural, Drive the pig that got into our yard away. {2} [A; c] throw s.t. away to dispose of it. Itabug tikas bintánà, I’ll throw you out the window.
tábug_2 v [AP; b6] {1} do s.t. in excess, way beyond reasonable bounds. Nagtábug (nagpatábug) ka man lag prisyu sa ímung baligyà! You are pricing your merchandise ridiculously high! Nakapatábug kug sulti tungud sa ákung kalágut, I said a lot of things I should not have because of my anger. {2} do s.t. without forethought. Nagpatábug lag tíru, lagmit makaigù, The way he is just shooting so carelessly, he might just hit s.o. {3} do s.t. hurriedly and carelessly. Dì ku makapatábug ug lútù sa sud-an, I can’t cook the food hurriedly and poorly.
tábug_3 = tablug.
tabugsuk_1 n k.o. large spider conch.
tabugsuk_2 see bugsuk.
tabuguk n k.o. small octopus, larger than the tamalà, smaller than the kugíta.
tabuk v {1} [A; ac] cross over, bring s.t. across to the opposite side. Mutabuk na ta sa karsáda, Let’s cross the street. Kuyaw tabukun ning subáa kay sulug, This river is dangerous to cross because the current is strong. Itabuk ning asin sa píkas pū̂, Bring the salt across to the other island. {1a} [A2; a] emigrate to another island. Mitabuk siya sa Mindanaw pamásin nga muasinsu, He migrated to Mindanao in the hope that he would be successful there. {2} [A2; b6] move from one group or affiliation to a rival one. Ang Libiral nga diputádu mitabuk ngadtu sa Nasyunalista, The Liberal congressman crossed over to the Nacionalista Party. n area on the other side, across the street. Túa siya manarabáhu sa tabuk, He works on the other island (other bank). -anan(←) n {1} ferryboat. {2} small, make-shift bridge. -anun(←) n people from across the street, the other island. -l-un a to be reached by crossing a body of water.
tabukaw n k.o. yaws, swelling with an oozing opening in the center, growing to 1″, after which sungkil develops.
Tabúli n a pagan ethnic group of Cotabato.
tábun_1 v [A; c] {1} cover s.t. to protect or conceal it. Tabúni ang kan-un arun dílì langawun, Cover the food so it won’t get flies on it. {2} cover up for s.o.’s mistakes. Nagdasà siya kay mutábun ang ginikánan sa íyang binúang, He is abusive because his parents cover up for his foolishness. {3} drown out a sound. Hápit tabúni ang íyang tíngug sa makusug nga áwit, Her voice was almost drowned out by the loud song. n — sa láyag Passion Sunday, the second Sunday before Easter when it was the custom to cover the tabernacle and statue with a piece of purple cloth. (→) n cover. Hápit walay tabun ang íyang dughan, Her breast was almost uncovered. tabuntábun = tábun, v2. tabuntábun, tabuntabun n eyelid.
tábun_2 n = tulábung.
tábung = tulábung.
tab-ung v [A; ac1] keep fruits in a dark, warm place to hasten ripening. -in-an n {1} fruit ripened in this way. {2} unsavory secrets about one’s past experiences.
tabunuk n fertile. Tabunuk ang yútà sa pátag, The soil in the plains is fertile. Káda túig man manganak, tabunuk giyung matrísa, She gives birth every year. She has a fertile womb. v [B] become fertile.
tabúnun a brown-skinned. n the brown race. Si Risal garbu sa yútang tabúnun, Rizal is the pride of the land of the brown race.
tabunus n a covered receptacle esp. for soiled clothes about 2–3′ long, made of sawali.
taburíti n wooden or rattan chair with a backrest.
tabuylug_1 v [AB; b2c1] swing, spin around; cause s.t. to do so. Mitabuylug ang bátà sa písì, The child hung to a rope and swung around. Nagtabuylug ang tyubíbu, The merry-go-round is spinning around.
tabuylug_2 v [AC; c1] go together. Magtabuylug ta ngadtu sa sini, Let us go to the show together. Gitabuylug níya paghigut ang mga bábuy, He tied the pigs together on one peg. n constant companion. Íyang anak ang ákung tabuylug, His son is my constant companion. -in- v [A1] walk together in groups; walk side by side together. Dílì kita makatinabuylug sa pagpanglákaw niíning pit-us nga dálan, We can not walk abreast on this narrow path.
tabyáyung = balantíyung.
tabyug v [AB456; a1] swing s.t. suspended. Mitabyug ang písing ákung gikumbibátan, The rope I was clinging to swung. Kinsay nagtabyug sa dúyan? Who swung the hammock? Tabyúga ang butùbútù sa kampána, Swing the clapper of the big bell. n s.t. used to swing a hammock, such as a string.
tabyun = kulabyun.
tabyus = kadyus.
tád n k.o. small, slippery fishes of various colors, with large scales, found in seaweeds.
tadhan see tahud.
tadiyà v [A; a12] throw a knife such that the point sticks in at impact. Hingígù ka giyud ug makatadiyà ka ánang irung nagdagan, You’re really a marksman if you can sink a knife into that running dog. n knife throwing.
tadiyaw n large earthen jar to hold liquids. -in- a shaped like a tadiyaw. Ang íyang kasing tinadiyaw, His top is egg-shaped.
tadlas across an area. Midágan siya tadlas sa uma, He ran across the farm. v [A; a] go across a broad area. Tadlásun ku ang kadagátan pagpangítà nímu, I’ll cross the oceans searching for you. -an(→) n center player of the defensive team in tubigtúbig.
tadlip = adlip.
tadluk n coconut seedling. Pilía ang tambuk nga tadluk, Choose a healthy seedling. v [A; a12] let coconuts sprout for seedlings. Mutadluk (magtadluk) tag pila ka buuk, We will let a few coconuts sprout into seedlings.
tadlung v [A23; a12] go or walk straight to a place. Tadlúnga lang tung kahúya kay hilabyan mu ang tábay, Just walk straight to that tree and you will pass the well.
tadlungan n black-finned shark: Carcharias melanopterus.
tadluy n {1} small funnel for solids, used to get rice out of sacks to see what the contents are. {2} a k.o. fish with a round, tapered body growing about 5″ or 6″ in length, about an inch in diameter, white belly and darker back, with fine scales. a straight, in line with. Syárug dílì ka kapasulud sa numiru dyís nga tadluy man ni kaáyu ngadtus bangag, Surely you can get the number ten ball in because it is directly in line with the hole.
tadtad v [A; a] chop into bits. Nagtadtad siyag tinái arun himúung dugùdugù, He is chopping entrails into bits for the blood stew. {2} [A; a2b2] have sexual intercourse (slang). n {1} action of cutting. {2} sexual intercourse. maáyu lang tayáda way — all talk and no action. tadtaran n chopping board. -in- n dish consisting primarily of chopped entrails and blood.
tadyak v [A; b] kick hard with the foot. Tadyáki ang irung náa sa iláwum sa lamísa, Kick that dog under the table.
tadyaw = tadiyaw.
tadyus = kadyus.
tadyùtù = tayùtù.
tág n tag, a piece of paper identifying s.t. v [b6(1)] put a tag on s.t.
tag-_1 affix forming nouns which refer to the agent of a particular
## action or to the particular person concerned. Si Risal ang tagsúlat
(tagsulat) sa Núli Mi Tanghiri, Rizal was the author of Noli Me Tangere. Ang tagsalà, The one who committed the sin. Tagbalay (tagbálay), Owner of the house.
tag-_2 {1} prefix added to numbers and numerals to form numerals which mean [so-and-so] many apiece. Tag singku ang pan disal, Rolls cost five cents each. Tagsa ka sáku, tagurha ka sáku ang palitun káda palit níya, He buys a sack, two sacks at a time. {2} added to other parts of speech: [such-and-such] each time. Tagdugay siyang mupaúlì, He comes home late each time. Taglagyù siyag byáhi, He travels long distances each time.
tagà_1 n fishhook. v [a3b2] caught, snagged on a fishhook. Hitag-an na bayà apan nakabuhì, It was already caught on the hook, but it broke free. paN- v [a12] catch with a hook and line.
tagà_2 v [A; a12] cut down trees. Siyay nagtaga sa ímung tanum, He cut your plant down. Tagaa ang punúan sa ságing, Cut the trunk of the banana tree down. n action of felling trees. maN-r-(←) n woodcutter.
*tágà suppletive form for hátag used optionally for suffixed forms. Tagáan (hatágan) ta ka ug dulsi, I will give you candy. Pagbinuutan kay básig hitagaan kag gása, Be good because you might get a present. -l-an(→), -anan n {1} s.t. one is obliged to give. {2} person to whom given. -in-an n one to whom s.t. is given. -in-an(→) n manner of giving. ka-un a on the verge of giving. ma-in-un a generous, liking to give. -l-un, -unun(→) = tagaanan, 1.
taga- prefix added to words that refer to a place to form nouns which mean: {1} one who is from [such-and-such] a place. Tagamanílà diay ka, So, you are from Manila. Tagaámù, One who is from my hometown. {2} one who is associated with a certain group. Tagakustum, People in the Customs. Tagakíim, One of the members of the K.M.’s (Kabatáang Makabáyan, Patriotic Youth).
taga-(→) prefix added to words referring to parts of the body to form words meaning ‘up to [so-and-so]’. Tagaliug ku sa útang, I’m up to my neck in debts.
tagábung_1 n strands of hair formed into a wig to reinforce a chignon. v [A1; a] make into a hairpiece of this sort.
tagábung_2 = tugábung.
tagad v {1} [A; a1] give attention to, mind. Wà na siya magtagad sa íyang pangláwas, She stopped paying attention to her health. Wà ku makatagad nímu dáyun, I wasn’t able to attend to you at once. Walà ni Li tagda ang ákung pakilúuy, Lee did not heed my pleading. {1a} [A; c] pay attention to s.o. showing warmth, concern. Mutagad lang siya kun unáhan, He is friendly to others only when they speak to him first. Nagtagad pa giyud kag andam dà, You shouldn’t have bothered fixing anything to eat. {2} [A; a2] wait for. Ása ta magtagad ug sakyanan? Where shall we wait for the bus? n action of caring. Wà siyay tagad sa íyang pagkáun, He is not particular about his food. (←) = tagad, v2. tagdanay, tinagdanay v [C2] be on friendly terms with each other. -in- a looked up to, respected, considered important. Usa siya sa mga tinagad nga táwu sa lungsud, He is one of the respected people in the town. v [A13N] treat s.o. as worthy of attention. Magtinagad (maninagad) ka man niánang bastus, Why do you mind those rowdy fellows? -anan, tagaranan n waiting place. tinagdan n manner of attending to s.t. Lahì ang íyang tinagdan (pagtagad) kanákù karun sa kaniadtu, She treats me differently from the way she used to. matinagdánun a attentive. pag- n {1} attention. Ang íyang líhuk nakadani sa ákung pagtagad, The way she acted caught my attention. {2} = tinagdan.
tagadtad a for the meat of fleshy fruits and tubers to have hardened parts. Tagadtad kaáyu ang kamúti nga guwang, Matured sweet potatoes have hardened portions. v [B2] get to have hardened portions. Sakit ang nakatagadtad (nakapatagadtad) sa ságing, A blight caused the bananas to develop hardened lumps.
tagak_1 v [A; a2] join strands of abaca at the ends to make a long thread. -an, -an(←) n k.o. basket, cylindrical in shape and with a large mouth, used to hold joined strands of abaca. -in- n joined abaca fibers.
tágak v {1} [A1; ac] cause s.t. to fall straight down. Matágak ang mga dáhun, The leaves will fall. Tagákun ku nang langgam sa usa ka tíru, I’ll knock that bird down in one shot. Namatay siya kay hitagakan sa lubi, He died because a coconut fell on his head. Itágak nang sapátus kay naglisud ka pagsaka, Kick off your shoes because you’re having trouble climbing. {2} [A; a12] fail in school. Tagáka siya kay absiníru, Fail him because he’s always absent. {3} [A2; c1] for coconuts to yield. Kanang kalubihána mutágak ug usa ka líbu, That coconut plantation yields one thousand nuts. {4} [B1267; b8] suffer a miscarriage. Natagákag makaduha, She has had two miscarriages. {5} [a3] for the curtain to fall signifying the end of a presentation (metaphorical). Ug dinhi natágak ang tabil sa átung sugilánun, And so, here our story ends. {6} — ang kwarta [a3] spend money. Natágak ang kwarta sa way hinungdan, The money was just wasted. n yield of coconuts. (→)_2 n {1} fallen leaves of fruits. {2} fallen pieces, pieces which fell or spilled out of a container. Tagak sa kupras, mais, Extra pieces of copra, corn grain. tagaktagak v {1} [B6; c16] drop down in spurts or drips. Nagtagaktagak ang tái sa bátang nagkalíbang, The child with the diarrhea kept having his BM’s in spurts. {2} [A13; b6] drop things around, mess. Mauy musilhig sa sawug ang nagtagaktagak ug kan-un, Whoever throws rice all over the floor is going to have to pick it up. {3} [B145; c1] fail to do s.t. in unison. Dungána pagrisayit. Ayaw tagaktagaka (itagaktagak), Recite it together in unison, not raggedly. a not in unison. -in-(→) = tagaktagak, 3.
tagaktak_1 n clacking or banging sound, but not resounding, e.g. that of slapping s.t. with wood. v [A2; c6] make such a sound. Mitagaktak ang sín pagbundak sa ulan, The metal roof made a banging noise when the rain came down hard. Ayawg itagaktak ang bakyà sa simintu, Don’t bang your wooden slippers on the concrete.
tagaktak_2 n k.o. crunchy sweet made of a thick dough of ground rice or sweet potatoes and sugar passed through a sieve to form fine threads, fashioned into triangles or other shapes, and fried brown. v [A; b6] make tagaktak.
tagal n stipulated length or period of time to do s.t. Ang tagal sa pagbáyad sa útang tulu ka búlan, The stipulated period for paying the debt is three months. Ugmà ang íyang tagal nga mubálik, He set tomorrow as the day he’ll be back. v [A; c] stipulate a period of time within which or at which s.t. is to be done. Gitagalan ang masakitun ug lima ka adlaw, The patient was given five days to live. Daghang burúka ang gikatagal niánang adláwa, Many cases had been set for that day.
tagála n a woman from the Tagalog region.
tagalubi see lubi.
Tagálug n Tagalog language, people. -in-(→) n Tagalog language, way. v [A; a] speak Tagalog.
tagalúla n k.o. rattan used in tying bamboo floor slats.
tagam v [B25; b2] refrain from repeating an act as a result of an unpleasant experience previously undergone. Mitagam (natagam) siyag pangáwat human maprísu, He didn’t steal again after he was put in prison once. Balikbálik, ayaw pagtagam, Come see us again (lit. don’t learn a lesson). Hitagman kag bisíta kun dì ka mutagad, People will not come to visit you again if you don’t entertain them. káun ug — v [A12] experience s.t. bad so as to feel that one doesn’t ever want to repeat it. Nakakaun ka bag tagam nga dì na ka muadtu sa ámù? Did s.t. bad happen to you that you don’t want to come back to our place? katalagman n calamity. Nahiágum sa katalagman ang Pilipínas paggúbat, The Philippines experienced great calamities during the war.
tagamtam v [A12; a12b2] have a taste, experience, feel of s.t., usually s.t. abstract. Nakatagamtam kug lángit uban nímu, I have tasted heaven with you. Tagamtáma ang ákung panimalus, Get a taste of my revenge.
tag-an v [A; a2b2] {1} guess. Akuy tag-an sa sulud sa bangà, I’ll guess what’s inside the jar. Hitag-anan nákung ikaw tung nagmaskara, I guessed right that you were the one wearing a mask. {2} foretell. Tag-ánun níya ang ímung kapaláran, He will tell your fortune. n {1} guess. {2} fortune told. tag-antag-an n {1} any k.o. guessing game. {2} guesswork. v {1} [C] play a guessing game. {2} [A; a12] conjecture, guess. Wà ku makasigúru sa íyang panuígun. Átù lang tag-antag-ánun, I can’t be sure of her age. Let’s just guess it. hiN- a good guesser. maN-r- n fortune-teller.
tagána v [A1; c] set s.t. aside for future use, prepare s.t. beforehand for s.t. Nagtagána kug aslúnun pára sa pista, I reserved a pig to be roasted for the fiesta. Itagána ku ang kwarta sa inyung pagtuun, I am setting this money aside for your studies. Ulì na kay gitagan-an kag latus ni Tátay, Come home because Father is preparing a whipping for you. a prepared. Andam ug tagána na síya sa iksámin, He is ready and prepared for the examination. (→) n s.t. prepared for s.o. esp. for a special occasion. Dakung bábuy ang ákung tagana sa pista, I prepared a huge pig for the fiesta. paN- v {1} [A2; b3c] do s.t. as a precaution just in case. Pagdág pistúla. Maáyu nang managána, Bring a gun. It’s a good precaution. {2} [A2S3; b3] hesitate to do s.t., have reservations about doing s.t. Nagpanagana kung mamisíta níya kay istrikta, I hesitate to visit her because she’s a difficult person. mapanagan-un a characterized with cautious hesitation.
taganas n k.o. small waterfall where the water glides along a sloping stone cliff, or the smooth, stone slope the water glides over.
tágas v = tágak. n {1} = tágak, n. {2} egg accidentally laid by a hen while walking.
tagasak, tagásak v [A; b6] make the sound of cascading water hitting s.t. Nagtagasak ang ulan gíkan sa sandayung, The rain made a splashing sound as it poured from the gutter. -in- n splashing sound.
tagasanta, tagasantu see *istígi.
tagáuk = tuktugáuk.
tagaw v {1} [A; ac] wander, roam. Nakatagaw na siya sa íyang mga saup, He has already made the rounds of his tenants. {2} [B; c6] deviate from, go separately. Sa pag-ikskursiyun námù mitagaw silang duha, During our excursion the two of them got separated from us. Mangulitáwu gánì nà siya, itagaw ang sulti, If he begins talking about love, change the subject. {3} [B] be boorish, ignorant in one’s ways. Makatagaw man diay ning subra ra sa paghigpit, I found out that being too strict with a child makes him develop into a shy, socially poor sort. {4} [A; b3c] talk, speak out loudly. Mitagaw siya sa mikrupunu, He spoke loud over the microphone. a ignorant and boorish. Giinum sa tagaw nga dakù ang patis, ábi níyag kukakúla, The oaf drank the soy sauce thinking it was coca-cola. n vagabond, wanderer. Dì ku mamánag tagaw, I won’t marry a vagabond. (←) v [B; a] be in confusion. Mutágaw (matágaw) ang panagsulti ug muintra na siya, If he takes part, the conversation will get utterly confused. Tagáwun ku ang ílang panimuyù, I’ll cause confusion in their home. la- see latagaw.
tagawtaw v {1} [A1; c6] talk nonsense to oneself. Kabuangun nà siya kay síging magtagawtaw, He is going crazy because he keeps talking nonsense to himself. {2} [A] nag and scold in a long rambling way. Nagtagawtaw ang asáwa kay nahubug siya, His wife kept nagging him because he was drunk. n {1} nonsense one speaks. {2} uninterrupted nagging talk. -an(→) a nagger.
tágay v {1} [A; c] pour alcoholic drinks into a drinking vessel. Ikay tágay kay ímu ning silibrasiyun, You pour the drinks because it’s your celebration. {2} [C2; c3] drink together. Makigtágay aku níya, I will drink together with him. {2a} indulge in sensual pleasure together. Nagtágay sila sa kinawatkawat nga kalípay, They shared stolen moments of joy. {3} [b6] be proffered s.t. Gitagáyan siyag madaníhun nga pahíyum, He was proffered a winsome smile. n {1} drink poured. {2} drinking party. -an(→) n vessel one drinks liquor from.
tagaylu v [AC] barter, exchange one commodity for another. Nakatagaylu kug humay ug rilip, I bartered some relief clothes for rice. n act of bartering.
tagaytay (from taytay) n mountain ridge. paN- v [A2] go along the mountain ridges. Managaytay lang ta kay gibahaan ang ubus, Let’s travel along the ridge because the valleys are flooded.
tagbagu = talagbagu.
tagbak_1 n k.o. herring: Ilisha hoevenii.
tagbak_2 n k.o. herbaceous plant of cool, damp places, with lanceolate leaves, similar to banana, growing to 1½–2 meters: Kolowratia elegans.
tagbaw v [AP1B16; a12] {1} satisfy to the point of satiety. Didtu siya sa Rílis, nagtagbaw (nagpatagbaw) sa kaugalíngun, He was in the red light district, satisfying his sexual needs. Manggáwas ta kay natagbaw na kug tíbi, Let’s go out. I’ve had enough TV. {2} get enough of s.t. to make one tired of it. Ang nawung ni Imilda dílì makatagbaw, One can’t get tired of looking at Imelda’s face. ka- n state of being satisfied, having had enough. ka-an n {1} satisfaction at s.t. done. Pagsirbisyu nga makahátag dakung katagbáwan, Service that can give great satisfaction. {2} = ka-un(→). ka-un(→) n satisfaction reached. Way katagbawung bayhána, An insatiable woman.
tagbaya_1 n ulcer in the corners of the mouth. v [A123P; a4] have a mouth ulcer. Gitagbaya siya kay way kalígù, He has sores in the corner of his mouth because he hasn’t bathed. tagbayahun a having ulcers in the corners of the mouth. v [B1256] develop this condition.
tagbaya_2 n k.o. bird, the Philippine bulbul: Hypsipetes philippinus.
tagbù n {1} work bee on a community project. Tagbù sa pagpúu sa ilagà, A work bee to exterminate mice. {2} = súgat, n. v {1} [A; b6] hold a work bee. {2} = tábù, v1, 2. hiN- = hinabù. see tábù. tagbùtagbù v {1} [A12C2; c1] meet in a clandestine manner. Dì na sila makatagbùtagbù kay nasakpan na ang ílang rilasiyun sa bána, They can no longer continue with their trysting because the woman’s husband found out about it. {2} [C3] keep passing by one another. Magtagbùtagbù lang ang nagkalainláing mga sakyanan sa kadalánan, All different vehicles keep passing each other on the streets. -anan n trysting place. -in-an s.t. s.o. brings when arriving from a trip.
tagduk v [A46; c] {1} for s.t. pointed to pierce and stick into s.t. Gitagduk níya sa punúan sa káhuy ang bára, He stuck the iron bar into the trunk of the tree. Tagdúki ang yútà ug kahiktan sa báka, Plant a stake into the ground to tie the cow to. {2} prick, make a small hole like a dot. Siyay mitagduk sa pabúrut, He punctured the balloon. n puncture, prick. Pilía ang síng walay mga tagduk, Choose iron sheets that have no punctures.
tagduy v [A; c] for s.t. pointed to pierce and stick into s.t. Mitagduy ang panà sa íyang dughan, The arrow pierced and stuck in his breast. Gitagdúyan sa tunuk ang íyang lapalapa, He got a thorn stuck in his sole.
tagdyaw = tadiyaw.
taghap v {1} [A2; a] guess. Taghápa ang ákung ngálan, Guess my name. {2} [A12; b8] hit on the right thing accidentally. Unsay kahibáwu! Hitaghapan ku lang, I didn’t know! I just guessed it. n guess. paN- v [A2; b6] do s.t. in a guessing way. Gipanaghapan níyag áyu ang radiyu, He took a stab at fixing the radio. n guess, wild try. taghaptaghap n hit and miss procedure. v [A1; b8] do s.t. by a hit and miss procedure.
taghud v [A; c] throw s.t. bulky s.w. with the intent of keeping others from finding out about it. Diin nímu itaghud ang nangkà nga ímung gikáwat? Where did you dump the jackfruit that you stole?
taghuy v [AN; ac] whistle, whistle at s.o. Taghúya ang túnu ánang kantáha, Whistle the tune of that song. Nasukù siya kay gitaghúyan, She got angry because s.o. whistled at her. n whistling.
tagibanwa see banwa.
tagidiyut see diyut.
tágik v {1} [A; ac1] tie things together carefully in construction. Nagtágik siya sa mga nípà didtu sa katsaw, He was tying the nipa strips to the rafters. Gitágik níya ang duha ka bulus kawáyan, He tied two bamboo poles together. {2} [A; a] create s.t. literary or musical. Maáyu siyang mutágik ug sugilánun nga kulbà hínam, He is good in composing suspenseful stories. {2a} [a12] organize or arrange words or ideas. Tagíka (itágik) únà pag-áyu ang ímung mga púlung nga igsusulti, Compose what you are going to say carefully. (→) n s.t. used to tie things together. -in- n s.t. constructed by tying. mag-r-(→) n composer of poems or songs.
tagiktik n ticking, clicking. Tinagiktik sa rilu, Ticking of the clock. v [A; c1] make the sound of tick-tick, pink-pink, or click-click. Mitagiktik ang bildu nga nahúgan sa lansang, The glass went pink-pink when the nails fell on it. Hastang nakatagiktik sa íyang makinilya, My! Her typewriter went clickety-clack.
tagilhus = tagulhus.
tagilhaw see hilaw.
tagilma see lima.
tagilpù = takilpù.
tagiltil n short, high-pitched somewhat resonant sounds: clink-clink. Tinagiltil sa kutsára, Clinking of spoons. v [A; c1] make a clinking sound. Mitagiltil ang tigib nga gimartilyu, The chisel went clink-clink when he hit it with a hammer.
tagilumbuy n k.o. tree of the second growth forest: Eugenia sp.
tagiluyluy = byatilis.
tagíma = tagilma.
tagimata see mata.
tagimtim_1 n {1} discoloration of teeth or surface roughness on metals, concrete, stone, due to exposure to the elements. {2} very tiny seashells found attached to stones or the bottoms of logs that have lain in the sand for a long time. v {1} [b4] be discolored and dirtied by the elements. Munyumintu nga gitagimtiman na, A monument that has been discolored by the elements. {2} [a4b4] stay long s.w. (as if long enough to develop tagimtim). Gitagimtim (gitagimtiman) na lang ang lubut ug paninda, apan wà giyud muirug, He has been in business for a long time, but he has never prospered.
tagimtim_2 n k.o. tiny oyster found adhering in clumps on rocks along the shore, similar in flavor to sisi.
tagingting n {1} jingling or clanging sound. {2} resounding, ringing of voice. Tagingting ang mandù sa sultan, The sultan’s command resounded. v [A; c1] go ting-ting or clang-clang. Nabátì níya ang tinagingting sa panagsingkì sa duha ka kris, She heard the cling-clang of the two swords. Tagingtínga (itagingting) ang kwarta kun minì ba, Make the coin jingle to see if it’s fake. paN- v [A23] for harsh words to ring in one’s ears. Nanagingting sa íyang dalunggan ang kasábà sa amahan, Her father’s scolding rang in her ears.
taginhus v [A13] go away from or arrive at a place, one by one or in small numbers. Nagtaginhus pag-abut ang mga mananagat sa baybáyun, The fishermen arrived at the shore one by one. Culu- = taginhus.
tagiptip n dirt, grime that is stuck hard on s.t. v [b4] have dirt sticking hard on s.t. Gitagiptipan ang labábu, The sink was covered with grime. -un(→) a dirty, grimy with dirt stuck to it.
tagitági v [A; a] do s.t. little by little. Madúgayng tagitági ug búhat ánà, mahuman ra man nà, That work will get done if you do it little at a time. Tagitagíhun nákù pagbáyad ang útang, I’ll pay the debt off a little at a time.
tagìtì n tartar that sticks on the teeth or tobacco tars formed from smoking. v [B6N; a4b4] be incrusted with tartar or tobacco tars. Nanagìtì ang hunsuy sa hinabákù, He smokes constantly so his pipe is incrusted with tars.
tagiwálu see walu.
tag-íya see íya.
tagkus = takgus.
tagmaya = tagbaya_1.
tagming = tagning.
tagmuk = tagnuk.
tagnà v [A; a12b2] {1} predict, prophesy. Si Amus nagtagnà nga mahúlug ang Samarya, Amos prophesied that Samaria would fall. Hitagnaan níya nga patyun si Kinidi, She predicted that Kennedy would be killed. {2} guess. Tagnáag unsay ákung surprísa, Guess what my surprise is. n guess, prediction, prophecy. maN-r-/l- n one who has power to predict, prophet. paN- n guesswork. Púlus lang panagnà ang íyang panambal, His treatment was pure guesswork. paN-l- n prophecy.
tagning a resonant and high-pitched quality of voice. v [B] become resonant and high-pitched. Nagkatagning ang íyang tíngug kay síging praktis, Her voice is getting resonant and high-pitched because she constantly practices.
tagnipà = sirbilyíta_2.
tagnípis see nipis.
tagnuk n k.o. gnat, tiny swarming insects of rice fields that bite. v [a4] be infested with this k.o. gnat.
tagpas v {1} [A2; a2] permeate, penetrate through material. Mitagpas ang ulan sa tulda, The rain permeated through the tent. {2} [b1] be splotched with menstrual blood from menstruation. Wà mutindug ang babáyi kay gitagpasan diay, The woman didn’t want to get up because her menstrual blood had seeped through her skirt.
tagpilaw see pilaw.
tagpis v {1} [A1; c1P] slice s.t. thinly. Tagpísun (itagpis) nákug hiwà ang kasahusun nga karni, I’ll slice the meat thin to make it into jerked meat. {2} [B12; b6] be skinny and slim. Natagpis nà siya kay masakitun, He is skinny because he is sickly.
tagpud a crisp, brittle and easily breaking into small pieces like glass or like dry and mealy sweet potatoes. Ang tagpud nga kamúti kun lútù, uga ug unud nga húmuk mapulpug, A powdery sweet potato is dry when it is cooked and has meat that crumbles readily. Ang biskwit nga bag-ung lútù tagpud, Newly baked biscuits are crisp. v [B; a] become crisp or brittle. Nagtagpud ang íyang ngípun, His teeth are crumbling.
tagsa see usa.
tagsaun n k.o. thick rattan used as a rope.
tagsikan n coconuts that are beginning to turn brown, but not completely matured.
tagsip v [A; ab7] cut s.t. off of s.t., cut in thin, long pieces (narrow or broad). Halus makatagsip sa pánit sa káhuy ning sundánga, This machete can hardly cut the bark off a tree. Tagsípa ang kamúti, Slice the yams into thin pieces. -in- n {1} only a few of a large number. Tinagsip lang ang makapasar sa bár, Only a small percentage passes the bar. {2} thin chippings or slices.
tagsuk v {1} [AB16; ac] pack elongated things tightly in an upright position using every bit of space. Nagtagsuk ang mga táwu sa trak dikarga, People were jampacked into the truck. Tagsukun níya ang butilya sa sáku, He will pack the bottles tightly into the sack. Itagsuk ang putput sa alat, Pack the sticks tightly in an upright position into the basket. {2} [A; c] pierce, plant into but not through. Kinsay nagtagsuk ning sundang sa báni? Who stuck the bolo into the banana trunk?
tagù a for fibrous materials to be weak, not strong and durable. — ug kasingkásing, balatían a easily moved emotionally. Tagù ug kasingkásing (balatían) ang mga babáyi. Dalì da kaáyung madala sa pakilúuy, Women are soft-hearted. They easily get carried away with pity. — ug mata a shedding tears easily. Tagù siyag mata. Bísan diyútay lang kaguul, muhílak dáyun, She cries at the slightest provocation. Let anything go wrong and she bursts into tears. v [B2] for fibrous materials to become weak. Mutagù (matagù) ang sinínà kun sigíhag klúruks, Clothes become weak if you keep washing them with chlorox. -un(→) a of a weak sort.
tágù a hidden from view. Tágù kaáyu ílang balay gíkan sa karsáda, Their house is well hidden from view from the road. sa — in secret. Nahigugma siya nímu sa tágù, She loves you in secret. v {1} [B1256] be hidden from view. {2} [AB3; b5c2] hide, keep away from view or knowledge. Didtu siya mutágù luyu sa kamálig, He hid behind the barn. Makatágù ka bag sikrítu? Can you keep a secret? Walà ku tagúa (tagúi, itágù) ang sulat, I did not hide the letter. {3} [A; b5c2] put away in a safe place for future use. Nagtágù ka ug sud-an pára ugmà? Did you put away some food for tomorrow? tagùtagù v [A] hide away in fear, do in secret. Nagtagùtagù silag panagtagbù kay minyù man ang babáyi, They have their meetings secretly because the woman is married. tagùtágù, tagùtaguay n game of hide-and-seek. v [A; b6] play hide-and-seek. -anan n hiding place; hideout. -in- n s.t. hidden. Kristung -in- a religious sect, the ceremonies of which are strictly private. -in-an n {1} secret. Nasáyud na ku sa ímung tinagúan, I know your secret. {2} s.t. kept from being lost or used up. Gastúha na lang ang ímung tinagúan, Just spend your savings. ma-in-un a secretive. ka-un(→) a feel very much like hiding oneself. -um-r-, -um-l- n be about to hide.
taguangkan (from tágù and anak) n womb, esp. of animals.
tagubtub n deep, resonant, thumping sound produced by pounding. v [A] emit a boomp boomp sound. Mitagubtub ang íyang likud nga gisumbag, His back went thump when it was struck. Bul-ánung — n pure Boholano (humorous). Bul-ánung tagubtub, pakisabaw, pakibahug, usa ka buuk itlug, sabwag pitu ka sag-ub, A pure Boholano is so fond of soup and food mixed with soup that he uses seven bamboo containers full of water to boil one egg.
tágud_1 v {1} [A; c] plant in a seedbed, esp. rice, but also other plants. Magtágud na ta pára pangulílang, Let’s plant the seedbed now for the second crop. Itágud sa kahun ang kamátis, Plant the tomatoes in the box. {1a} [B2456] for a rice field to have a certain capacity. Mutágud ning basáka ug usa ka bákid, This rice field is big enough to have one cavan planted on it. {2} [A; c] drop in several numbers. Nagtágud siyag lima ka pasul, He dropped four hooks and lines. Gitágud ang mga bumba sa syudad, The bombs were dropped on the city. {3} [B125] be covered with wounds, sores. Natágud sa núka ang makililímus, The beggar is covered with sores. n rice seedlings. taguran n seedbed.†
tágud_2 v {1} [A; a] cut or slice into small, but not fine, pieces. Gitágud ang kamúti nga giságul sa kan-un, The potatoes that were boiled with the rice were sliced into small pieces. {2} [AB125; a] tear into pieces. Bátà ang mitágud sa piryudiku, It was the child who tore the newspaper into pieces. Nagkatagud ang tualya, The towel is being reduced to tatters. tagudtagud v [A; a] {1} cut s.t. small into many pieces. {2} cut s.t. with short, fast chopping strokes. Tagudtagurun ta ka rung tikasána ka! I will chop you to bits, you cheat, you!
tagudtud a having the quality of being rubbery when bitten by the teeth but yielding when subjected to increased pressure. Ang unud sa budyung tagudtud apan lamì, The meat of the conch shell is rubbery but delicious. Tagudtud kan-un ang hilawhílaw nga linung-ag, Inadequately cooked rice is not soft enough. v [B; b6] be rubbery in consistency.
taguk n {1} sticky sap of plants and fruits. {2} sticky, thin, membranous substance that sticks on the body of a newly-delivered child. v {1} [A; b8] give off sap. Mutaguk ang kapáyas ug tigbásun, The papaya will give off sap if it is cut. Hingtagukan ang ákung sinínà, My shirt got smeared with sap. {1a} [A2; b6(1)] for s.t. to be sticky with sap. Dì na nà makataguk kay uga na, That sap won’t stick because it is dry. {1b} [B] for sap to get sticky. {2} [A; ab2] catch s.t. with a sticky substance, esp. the sap of a plant. Tagukun ku nang langgáma, I’ll catch that bird with sticky sap. {3} [b(1)] remove, gather the sticky sap. Ákung tagukan ning púsù úsà utánun, I’ll remove the sap from this banana blossom before I cook it. ka-(←) v [A13] have sticky substance all over it. Nagkatáguk ang bátà nga bag-ung natáwu, The newborn baby had sticky substance all over it. -un a {1} a child having thin sticky substance on him at birth. {2} producing plenty of sticky sap. Tagukun kaáyung gumáha, Rubber tree producing lots of latex. {3} having lots of sticky sap on it.
taguktuk (from tuktuk) n knocking, thumping sound. v [A; c] make a knocking sound. Mitaguktuk ku sa pultahan apan way miabli, I knocked at the door, but nobody opened. Ayawg itaguktuk ang sapátus, Don’t let your shoes thump.
taguláki = taguraláki.
tagulhus (from ulhus) v [A1; c1] do s.t., come out in turns or alternately. Nagtagulhus ang háguk sa duha ka táwu, The two men were snoring alternately with each other. Itagulhus (tagulhusun) sila pagpabantay sa masakitun, They will be assigned to watch the sick man in turns.
tagulílung (from tágù and lílung) n {1} k.o. charm which enables a person to appear and disappear at will, said to be the egg of a k.o. bird (the tuktur) which flies only after dusk when he can be heard but not seen. The egg is also invisible but obtainable through magical procedures. {2} person who possesses this charm. {2a} one who disappears as suddenly as he appeared. Mabáwu man tag pangítà nímu. Mu ra man kag tagulílung, I’ve been going crazy looking for you. You are harder to find than a tagulílung. {3} name also given to the tuktur bird.
tagultul_1 n {1} a signalling device made of a nodule of bamboo having the nodes covering both ends and a slit on the side. {2} thonking sound. v [A; a2] beat this bamboo resounder or produce a similar sound. Mutagultul siya arun pagtawag sa mga silíngan, He sounds the bamboo resounder to call the neighbors. Mutagultul ang likiun nga kawáyan kun dukdúkun sa káhuy, A cracked bamboo tube will make the sound of thonk-thonk if you beat it with a stick.
tagultul_2 = tagawtaw.
tagul-ul n k.o. bird.
tágum n indigo: Indigofera suffruticosa. panimáhung — for leafy vegetables to develop a fetid smell when they wither. Ngánung nagpalit ka ánang kamunggay nga nanimáhù nang tágum? Why did you buy kamunggay that isn’t fresh? v {1} [A; a] dye s.t. dark or stain s.t. Ang nayabung tintà mitágum sa mantil, The ink spilled and blackened the tablecloth. Gitágum níya ang pughaw níyang sinínà, She dyed her faded dress black. {2} [B] become dark, black. Mutágum ka kun magpúnay kag kalígù sa dágat, You will become dark if you keep going swimming. Nagtágum ang lángit, muulan tingáli, The sky is getting dark. Maybe it is going to rain. -un a {1} having the smell of indigo leaves (not fresh). {2} dark, gloomy, dirty-looking.
tagumbul v [B3(1)46; a12] produce a deep, thudding sound. Mitagumbul ang bungbung nga naigù sa lamísa nga gitulud, The wall made a thud when the table was pushed against it.
tágun a patient, long-suffering. v [A; a12] endure with patience. Mitágun giyud siyag bantay bísag gikapuy siya, He endured the long hours of the vigil even though he was very tired. Tagúna lang ang kasakit, kadalì ra lagi, Just endure the pain. It won’t last, I assure you. ka- n patience, endurance.
tagungtung n short, vibrant, low-pitched sound, such as that produced by a small closed gong. v [A; c1] make a tung-tung sound. Tagungtúngun (itagungtung) ni pára sa sáyawng Muslim, This gong will be clanged during the Moslem dance.
taguntun_1 n half the value of a domestic animal. Bayinti písus mauy taguntun sa ákung bábuy nga íyang gibatunan, He took care of my pig for which I gave him half the value, twenty pesos. Baktin mauy ákung taguntun sa katungà sa litsun níya, I exchanged a piglet for one-half of his roast pig. v [A; c1] give one-half the value of a domestic animal. Ákù na ning bábuy kay nakataguntun na ku, I’ve given for half the value of this pig for raising it, so it is all mine now.
taguntun_2 n swellings around the legs or swollen glands in the joints, groin, axilla. v [AN; b4N] suffer this sort of swelling.
taguraláki (from laki) n male papaya (that bears no fruit, but bears male flowers).
tagurha see duha.
tag-usà = talagsa. see usa.
tagustus v {1} [AB; c1] for rope to unwind, get undone. Usba pagbúbud ang písì kay nagtagustus na, Wind the rope again because it is unreeling. Itagustus (tagustúsa) ang mga lánut nga gibugkus, Undo the abaca fibers that had been tied in place. {2} [AP; c1P] pay out a line slowly. Ikay tagustus (patagustus) sa láyag inigkusug sa hángin, Lower the sails slowly when the wind begins to blow hard. Tagustúsi ang tabánug. Taas bítaw ang lambu, Give the kite more line. Anyway it has a long line.
tagùtù_1 v [A; a] chop rapidly with short strokes so that the result comes out finely minced. Átung tagùtúun ang dabung nga iságul sa kinílaw, Let’s chop the young bamboo shoots into fine pieces to mix them with the salad. -in- n s.t. minced finely.
tagùtù_2 n {1} clicking of the tongue. {2} = talùtù. v [A] click the tongue. Kahibáwu kang mutagùtù? Do you know how to click your tongue? paN- v [A; b3] click the tongue in exasperation, dejection, anger. Nagpanagùtù siya kay napildi, He kept clicking his tongue in dejection because he lost. n action of clicking the tongue.
tagùtù_3 = talùtù_1.
tagutungan = dutù.
tagyaw = tadiyaw.
tagyum = lalum 1, 3, 4 (dialectal).
tahà v [B1256; b3(1)] feel shyness or inhibition in the presence of s.o. who commands distant respect. Matahà siyang mudúul ug dagkung táwu, He is afraid to approach big shots. Paríhu ra nátù nang ímung gikatahaan, You feel shy in his presence, but he is just like us. panahàtáhà v [A23] hesitate to do s.t. due to reservation, tact, or shyness. Manahàtáhà pa giyud nà siyag sampit sa ákung ngā́n, Why does he hesitate to address me by name? ka- n shyness due to respect. ka-an, ka-an(←) a worthy of distant respect. ma-un(←) a shy due to respect.
tahal v [A; b6(1)] sharpen a pencil. Talhi (tahali) ang lápis, Sharpen the pencil. n pencil sharpener. talhanan n pencil or s.t. which needs sharpening.
tahan v [A; c6] {1} offer part of the body in anticipation. Íyang gitahan ang náwung níya arun hagkan, She put her face forward to be kissed. {2} offer, render up, offer up in trust. Itahan ku kining kinabúhì sa kahitas-an, I’ll entrust my life to the Almighty. {3} offer without reservation. Itahan sa kaáway ang pagpasaylu, Offer forgiveness to the enemy. {4} for bets to be placed or handed over usually before the start of the game. Itahan nang ímung pusta arun sugdan ang dúlà, Place your bets so that the game may start. {5} [A; c] offer a bond, security. Itahan ku ang ákung yútà sa salapì nga hulaman ku nímu, I will put up my land as security for the money that I will borrow from you. n bond, guarantee. Ímu na kining singsing silbing tahan sa ákung pagmahal nímu, Take this ring as a guarantee of my love for you.
táhap v [B1256N; b3(1] be suspicious. Nanagána siya kay natáhap sa ákung túyù, She hesitated because she was suspicious of my motives. Siya ang gikatahápang tulisan, He is the suspected robber. paN- v [A2; b6(1)] assume s.o. to be guilty without good evidence. Kung manáhap ka, tinúa únà, If you presume s.o. guilty, be sure to ascertain the facts first. n suspicion. Ang ákung panáhap nga minyù tung tawhána natinúud giyud, My suspicion that that man was married came out true. ka-an = paN-, n. ma-un, manggi-un a suspicious.
táhas n {1} task or duty one must fulfill prior to acquiring possession of supernatural powers. Dúnay táhas únà makahuput ug urasiyun, You must perform a task before you may acquire a magic formula. {2} mission one is bound by vow or otherwise to accomplish. Matag táwu adúnay táhas sa kalibútan, Each man has a mission on this earth. v {1} [A1; c5] make a vow to accomplish s.t. Tahásun ku ang pagtúman sa íyang túgun, I will make it my mission to fulfill her commands. {2} [c] assign as a mission. Akuy gitahásan pagpatay nímu, I was entrusted with a mission to kill you. {3} [A12] able to be in some place alone without fear. Makatáhas ka bag mintiryu? Do you dare go to the cemetery alone?
tahì v [A; a] sew, stitch. Kinahanglang tahiun ning samad, This wound requires stitches. Gitahian ku níyag birmúda, He sewed a pair of bermuda shorts for me. n stitches. -anan(←) n dress, tailor shop. maN-r-(←) n seamstress, dressmaker. -unun(←) n pieces of cloth to be made into s.t.
tahirig (from hirig) v [B; c1] lean, tilt to one side. Nagtahirig ang lubi padúlung sa karsáda, The coconut tree is leaning towards the road. Tahiriga (itahirig) pagtanum ang páka sa tubu, Plant the cuttings of sugar cane stalks in a leaning position.
tahisyan, tahisyan bird n k.o. dance wherein the buttocks wiggle like the tail of a bird. v [A] perform this dance.
tahu, tahù_1 n ginger tea. v [A1] have ginger tea.
tahù_2 v [A; c] notify, inform. Itahù kini níya arun siya mahibáwu, Inform him of this so that he will know. n reports about an event. tahùtáhù n idle gossip, reports passed around to instigate a quarrel. Nagpalákat silag tahùtáhù arun magkadisgustu ta, They are spreading idle gossip to make us quarrel.
tahud n spur of fowls and birds. v [b4] {1} get one’s spurs. Walà pa tadhi ang sunuy, The rooster hasn’t gotten his spurs yet. {2} become experienced. tadhan a experienced and authoritative in one’s line of work. Tadhan siyang kusiníru, He is an experienced cook. tahudtahud n {1} growths on the body, usually near the joints, which look like the spurs of the rooster. {2} small boils on small children’s heads.
táhud v {1} [A23; a12] obey. Tahúra úsà ang ákung gipabúhat úsà magdúwà, Do what I tell you to before you play. {2} [A; a12] respect. Tahúra ang ímung ginikánan, Respect your parents. {2a} [A3; c6] use an address of respect to an elder. Nagtáhud siya nákug Tiyù, He addresses me as Uncle. n {1} respect. {2} address of respect. Púpuy ang ámung táhud níya, We addressed him as Grandpa. pa-(→) v [A] be arrogant, demanding of more respect than one has the right to. À, mu pay muhangyù mau pay mupatáhud! Hm, here you go acting as if you want me to kiss your feet when you are asking me for a favor! tahuray v [A13] respect each other. Ángay magtahuray ang managsúun, Brothers must respect each other. katahúran, pangatahúran n words of greeting. Nangáyù mig pangatahúran (katahúran) apan way mitubag nga tagbalay, We called out greetings but no one in the house answered. pangatahúran v [A2] say words of respect or greetings. Nangatahúran sila paglabay sa párì, When the priest passed by they greeted him. matinahúrun a {1} respectful. {2} short for kanímu matinahúrun in the complimentary closing of a letter: ‘Respectfully yours’. talahúrun n term of address to a person of distinction. Duha sila ka táwu, talahúrun, There were two of them, sire.
tahum a beautiful. v [B24; a12] be beautiful. Mutahum ka pa kun mangarmin, You’ll be more beautiful if you wear make-up. Nagkatahum ang kalibútan sukad ku ikaw makítà, The world has become a more beautiful place since I met you. pa- v [A; a] make oneself up. pa-, pangpa- n beauty products. ka- n beauty, loveliness. ka-an n great beauty (literary). ma- a beautiful, lovely.
tàhung v [A; c] put s.t. over and around s.t. else or hang it over. Akuy nagtàhung ug kawit dihà sa palwa, I was the one that hung a toddy container over the palm frond. Gitàhúngan níya ang kingki, He put a shade over the kerosene lamp. Láta ang itàhung sa pusti arun dílì dáyun magabuk sa ulan, Slip paint cans over the posts so they will not rot in the rain.
tahup n chaff of cereals. v [A; b6(1)] separate the husk from husked grains. Taphi nang linubuk, Winnow the pounded rice. -un a full of chaff, chaffy. Ayúha paglimpiyu ang bugas kay tahupun, Clean the rice well. It’s still full of chaff. taphanan n {1} ground cereals to be winnowed. {2} place where winnowing is done.
tahur a having the imposing posture of s.o. rich or of high rank. Tahur kaáyu siyang tan-áwun, apan nanghulam ra diayg bisti, He looks very imposing, but in reality he’s wearing borrowed clothes. n big-time, professional gambler. sugarul nga — = tahur, n. pa- v [A1; c] make oneself look imposing so as to appear rich or of high rank.
tahuri, tahúri, tahurì, tahúris n k.o. edible bean slightly bigger than the mung and rusty brown in color, growing wild and cultivated: Phaseolus calcaratus. v [A13; b6] have tahuri.
tahusyu n soy beans preserved in soy sauce. v {1} [A; a2] cook with preserved soy beans. {2} [A1] have tahusyu as the only food to eat with the staple.
tahuy_1 v [A; a12] make a clay pot nonporous by heating it and then putting shredded coconut or vinegar in it. Kinahanglan tahuyun úsà ang kúlun únà gawía, You must treat the pot before you use it.
tahuy_2 n soup made of sweet potatoes cut into small pieces boiled in water with nothing else. v [A; a] fix this soup.
tái n {1} feces of people and animals. {2} in the game of bíku, the act of stepping on the line. {3} dross from molten metal. Tigúma ang tái sa kalbúru kay ipintal ta sa batu, Keep the dross of melted carbide because we can use it to paint the stones. dakung — see dakù. v [b4(1)] get feces on it. Mataíhan (mataihan) nang hapin ug iságul sa taíhun, That diaper will get feces on it if you put it with the dirty ones. taitai v [B145S; c1] {1} do s.t. with difficulty and turn out poor results. Nagtaitai kus iksámin. Hagbung ku adtu, I found the examination hard. I’ll probably fail it. {1a} — ang búhat do one piece of work after another and leave most everything unfinished. Dì ku gustung magtaitai ang ákung búhat, I don’t want to begin another job before I finish the work at hand. {2} for a pen not to function well, resulting in dirty penmanship. {3} [B; b6] for plants to be growing at different heights in one field or bed. Init ang nakataitai (nakapataitai) pagtúbu sa mga mais, The heat of the sun caused the corn plants to grow at different heights. hiN- v [A; b] {1} take out entrails of animals. {2} clean the entrails of feces. Paghinái nákù sa bábuy, napisà ang apdu, When I took the pig’s entrails, I squashed the gall bladder. {3} have a woman for sexual intercourse. ka- v [A13] get feces all over it. taíhun a dirty with feces. -in- see tinái.
taka v {1} [A2; b4] get tired of doing s.t. and thus cease. Mitaka na siya, wà na maghilak, He got sick of crying so he stopped. Gitak-an kug hinuwat nímu, maung mipaúlì lang ku, I got tired waiting for you so I just went home. {2} [c5] not like to do s.t. Kun dì mu ikataka palíhug buháta kini, If you don’t mind, please do this for me. ka- n feeling of boredom or of being fed up. ma- a boring, tiresome, tak-ánun, matak-ánun, matalak-un a easily bored, tending to lose interest.
*takà, *tákà pa- v {1} [A1; b6] do s.t. without really knowing how to do it, without regards as to how he is doing it. Maghibús ka kun magpatákà (magpatakà) kag káun, You will have diarrhea if you eat indiscriminately. Patakai lag ansir. Sambahan lagi, Just answer them at random. You’ll guess some right. {2} [A1] tell s.t. untrue, inaccurate. Nagpatákà lang bisag siyay nánguna, He’s lying. He started the fight.
takaba, takabà v [A; c] {1} wrap a piece of cloth or the like around the body, esp. the torso. Human kag kalígù magtakaba kag tualya kay musihag ang sinínà, After you swim, you should put a towel around you because you can see through your dress. {2} use as a shield or cover for any part of the body. Nagtakaba siyag papil tungud sa ínit, She put a piece of paper over her head to protect her from the heat of the sun. {3} [A; c1] carry s.t. on the back or shoulders by tying it. {3a} carry s.o. on the back or shoulders not tied. Gitakaba ni Mulit ang íyang manghud, Mulit carried his little brother pick-a-back. {4} [A; aP] for animals to mate. {4a} have intercourse (derogatory). Mitakaba ka uruy ánang mubug lupad, You went to bed with that pig of a woman. n {1} wrap-around cloth. {2} s.t. to cover one’s head or shoulders.
takad v [A; b(1)] step on a line or specific area. Dì ka mutakad sa bágis kay páwul ka, If you step on the line, you are foul. Kining batúha ímung takaran (takdan) arun makaabut ka sa búnga, Step on this stone so that you can reach the fruit. takdanan n in games, the line on which one steps at the start or any phase of the game.
tákal_1 n volume, contents. Ang garapun dakug tákal kay sa básu, A jar holds more than a glass. v {1} [A; a] measure out in a certain volume. Gitákal níla sa bukag ang kamúti, They measured the sweet potatoes by baskets. {2} [AB; c] for a measure to become full, cause it to do so. Lainláing butang ang nagtákal sa íyang pitáka, Her bag was filled with all different things. Nagkatakal ang baldi sa hinayhínayng túlù sa túbig, The pail is slowly filling up with water dripping into it. -an(→) n a measuring box, basket, or can of any convenient size.
tákal_2 v [AC2; b(1)] for male pigs to mount another animal; by extension, for humans to do so (derogatory). Kaduha takáling anáya únà mumabdus, This sow was mounted twice before it got pregnant. bu-(→) see butakal.
tak-al v [B; c16] for a cover not to be closed tight, door to be ajar. Ang kaban nga labihang kapunù mitak-al, The trunk was part open because it was too full.
takam, tákam a ravenous. Ang táwung takam mukáun bísan unsa, A ravenous person will eat anything. v {1} [B] be hungry, ravenous. Kinsay dílì mutakam (matakam) nga tulu ka adlaw wà miy káun gawas sa prútas, Who wouldn’t become ravenous when for three days we did not have anything to eat except fruits. {2} [A; c1] take a large bite, chew. May nagtakam sa kík kay gamay na lang ang nahibilin, S.o. took a big bite from the cake because only a small portion of it is left. Itakam (takama) ug maáyu ang kan-un únà tunla, Chew the food well before you swallow it. takamtakam v {1} [A13; c16] smack the lips. Nagtakamtakam ang bátà kay miángay sa lamì sa gátas, The child is smacking his lips because he likes the milk. {2} [A13] await eagerly. Nagtakamtakam na ku sa lamì sa mga sud-an, I am eagerly anticipating the delicious food.
takandal v {1} [A3P] for vehicles to run with a jouncing, bouncing motion. Mutakandal na pud ang trák kun mulabang sa kabatuan, The truck will bounce again when it crosses the stony area. {2} [B46; c1] make a clacking, banging sound. Mitakandal ang bakyà sa simintádung dálan, The wooden slippers went clickety clack over the cemented walk. Ang táru nga way sulud mitakandal kay ákung hipatiran, The empty can rattled when I kicked it.
tákang = lákang.
tak-ang v [A; c] put a pot or kettle on the stove. Itak-ang na ang lung-agúnun, Put the rice on the stove. tak-angánan n {1} stove. {2} pot or kettle rest.
tákas v [A2S; ac] {1} go up an incline. Takásun pa nátù ang pitu ka bungtud úsà muabut sa píkas baybay, We still have to ascend seven hills before we get to the other side of the island. Kining bakilíra dílì katakásan ug gamayng awtu, A small car cannot negotiate this slope. {2} go ashore. Ang pawíkan mutákas arun mangitlug, The sea turtles go ashore to lay their eggs. Dì ta makatákas kay balud kaáyu, We can’t go ashore because the sea is very rough. {2a} [A; b6] land from a sea attack. {3} [A2; b(1)] escape from prison. Tulu na ka prisuhan ang ílang gitakásan, They have already escaped from three prisons.
takba v {1} [A; b] lean forward on s.t. or s.o. and cling to it. Mitakba siya sa bukubuku sa íyang bána nga nagkaun, She leaned on her husband’s back while he was eating. Maáyu kay nakatakba siyag bátang pagkalúnud sa barku, Luckily he was able to cling to a log for support when the boat sunk. {2} [A; a12] carry a child closely in one’s arms with the child facing one. Takbáha ang bátà kun butdan sa tiyan, Carry the child with his stomach pressed against you if he has gas in the stomach. {3} [AC; b(1)] mount for copulation, as if for copulation. Mitakba na ang butù apan dì gustu ang bayi, The male mounted, but the female did not like it. {3a} for humans to have intercourse (coarse). {4} [A; b] wrap a part of the body with s.t. Gitakbahan níyag dyákit ang bukubuku sa dalága, He covered the girl’s back with a jacket.
takbas v [A; a] {1} swing a bolo or a similar bladed instrument. Mitakbas siyag bálus apan lúya na siya, He swung a bolo to retaliate but he was already too weak. {2} sever with a swing of the bolo. Si Simyun ang mitakbas sa gamayng punúan sa ságing, Simeon cut down the small banana trunk in one stroke.
takbuy v {1} [A; b] hug, cling closely in order not to fall. Mitakbuy ang tikì sa bukubuku sa manananggut, The gecko clung tightly to the toddy gatherer’s back. Nakatakbuy ang anak sa láwas sa inahan dihang midugdug, The child clung to his mother when it thundered. {2} [A2; b4] infect with a disease. Tíbi ang mitakbuy níya, He contracted T.B. {3} [A23P; b(1)] stay with s.o., usually as a dependent. Siyay ákung gitakbúyan ug dúgay kay kwartáhan man, I stayed long at her house because she was wealthy.
takdà v {1} [A; c] schedule, set a date. Átung itakdà ang sunud nátung tígum, We will set the date for our next meeting. {2} [A; c] sign, put a mark on. Siyay mitakdà (nagtakdà) sa sulat, He signed the letter. Takdái ug íkis ang punúan sa lubi, Mark the trunks of the coconut trees with an X. n {1} signature, mark. {2} reminder; s.t. that is used as a reminder. Ang anínu sa pusti mauy ákung takdà sa úras, The shadow of the post is my reminder of the time. -an(→) = takdà, n.
takdang v [A; ab2] {1} hack or lodge a blade laterally into s.t. Ang amul wà makatakdang sa punúan sa káhuy, The dull bolo did not cut the trunk of the tree. {2} make notches, nick. Ang bátà mauy mitakdang sa tiil sa silya, The child made notches on the legs of the chair. {3} [A; b] strike the forehead with s.t. heavy. Akuy mutakdang ug puthaw sa ímung agtang, I’ll strike your forehead with an iron rod.
takdù exactly, no more and no less. Takdù karung diyis anyus ang átung kaminyúun, We have been married for exactly ten years today. Takdù sa gikasabútan, In exact accordance with their agreement. Takdù giyud sa nahitabù ang íyang tahù, His report turned out to be exactly in agreement with what had happened. — ang búwan for the moon to be full. v [AB256C3; c1] {1} for things that are joined to fit exactly at their point of junction, make s.t. fit. Walà mutakdù ang takub sa kaban, The cover of the trunk doesn’t fit squarely. Takdúa (itakdù) ang duha ka iskína arun tíkup, Have the corners meet and fit to make it tight. {2} coincide, be in agreement with each other; make things be in agreement. Ang íyang kamatáyun ug ang ímung damgu nagkatakdù lang, His death and your dream were just a coincidence. Itakdù ang ímung bakak sa akúa arun katuúhan, Make your lie be in accordance with mine so they will be plausible. {3} be appropriate. Kinahanglang mutakdù ang ímung isul-ub sa ukasiyun, Your attire must fit the occasion. {3a} [C3] be on compatible terms with each other. Nagkatakdù ang duha ka buringug, The two fools hit it off nicely. -in-an n point of junction, place s.t. meets.
takdul_1 = daktul.
takduy = tagduy.
takgus v [A; ac] {1} fasten s.t. to s.t. with a knotted cord. Palíhug rag takgus sa ríbun sa ákung buhuk, Please tie my hair up for me with a ribbon. Takgúsun na silang duha sa talikálà sa kaminyúun, They are going to be bound together in wedlock. Ang salug nga kawáyan takgúsan ug uway ngadtu sa busaug, The bamboo flooring is tied to the joists with rattan. {2} tie into a loop that easily gets undone. Takgúsa ang listǔn sa ákung sapátus, Tie my shoelace. {3} tie s.t. around s.t. Nagtakgus siyag sundang sa háwak, He strapped a bolo around his waist. Itakgus ang tarì sa tiil sa hiniktan, Tie the gaff around the cock’s leg. n s.t. that is fastened to s.t. else by entwining or the like. -in-an(→) n the knotted part of s.t. tied. Tan-áwa nga dílì mailhan ang tinakgusan, See to it that the knotted part does not show.
takiang (from kiang) v [A; c16] walk limpingly. Nagtakiang siya kay nalisa ang tiil, He is limping because he sprained his foot.
tákig n {1} malaria. {2} any disease characterized by chills and shaking. {2a} fit of shivering due to illness. v [A123P; b4] {1} be afflicted with malaria. {2} have the chills. Gitakígan ang masakitun, The patient had the chills. -un(→) n one afflicted with malaria.
takigrapíya n stenography, shorthand.
takigrapu n stenographer. v [B156; a2] be, become a stenographer.
takihud, takíhud (from kihud) v [A13; c1] limp. Nagtakihud siya tungud sa pulyu, He limps because he had polio.
takílid (from kílid) v [A2S; c1] {1} tilt, turn over on the side. Nilísù siya kay mutakílid siya paghigdà, He turned over to lie on his side. Ang agúkuy magtakilid nga maglakaw, The fiddler crab walks sideways. Ayaw itakílid (takilíra, takilda), mayabu, Don’t tilt it. It might spill. {2} veer, change directions. Mitakílid ang barku sa tuu, The ship veered off to the right. {3} [A23] get money from one’s pocket (lit. lean over to stick the hands in the pocket). Mutakílid siya dáyun ug pangayúag kwarta, He immediately reaches in his pocket if anyone asks him for money.
takilpù v [B126] for one’s foot to slip to its side, ankles to give way. Natakilpù siya sa íyang bag-ung hayhil, Her foot slipped on its side on her new high heels.
takilya n box office, a place where admission tickets are sold. Si Klint Istwud gihugúpan pag-áyu sa takilya, Clint Eastwood is very popular at the box office. takilyíra n ticket seller (female). v [B156; a2] be a ticket vendor. takilyíru n ticket seller (male).
takin v [A; c] strap s.t. around the waist. Nagtakin siya ug sundang kay mangáhuy, He’s strapping a bolo on his waist to gather firewood. Itakin ang baskit kun mangáni, Strap the basket around the waist when you harvest rice. n basket fastened to the waist, used in harvesting rice.
tak-in v [A; c] tuck-in one’s shirt. Angayan kang magtak-in kay dì sapyut, You look nice with your shirt tucked in because your buttocks are not flat.
takinding v [A3] roll with a clatter. Pagkahúlug níya ang plátung íyang gidala mitakinding sa ubus, When he fell, the plates he was carrying rolled with a clatter.
takingking v [A; a] hop on one leg. Takingkínga kútub ngadtu, Hop up to there on one leg.
takinhud = tangkihud.
takip v {1} [A; c6] include along with, do to s.t. at the same time as one does it to s.t. else. Kinsay nagtakip sa ákung ngálan sa lista? Who included my name in the list? Nagtakip kug ritrátu sa ákung sulat, I enclosed a picture in my letter. Gikatakip nákug gastu ang ímung kwarta, I spent your money along with mine. (←) v [A; a1c] join flat things one on top of the other or at their edges. Takípa nang duha ka papil arun madakù (mabagà), Join those two sheets of paper to make them bigger (or Paste them on top of one another to make them thicker).
taklà v [A; b6] make a clicking, clacking noise with the tongue. Taklái siya kay mau nay ámung sinyas, Clack your tongue at him because that’s our signal. n {1} clacking of the tongue. {2} a k.o. small, dark-hued shrimp 2–3 cm. long which emits a loud clicking sound similar to tongue clacking. paN- v [A; b3] make a clacking noise with the tongue in exasperation, dejection, or admiration. Nanaklà siya kay hibyaan sa bus, He clacked his tongue because he missed the bus.
taklap v {1} [A; c] spread, lay s.t. flat over s.t. so as to cover it. Itaklap ring hábul sa lamísa, Spread this blanket over the table. {2} [B2456] cover as if enveloping. Mitaklap ang kangitngit sa kalibútan, Darkness covered the world. n s.t. spread over s.t. to cover it.
taklas v {1} [A; b6] for dogs to jump all over s.o. Nabuling ang ákung sinínà kay gitaklásan ku sa irù, My clothes got dirty because the dog jumped all over me. {2} [A; b5] climb, clamber up on s.t. not affording a good foothold. Hipaakan tà ku sa irù ug wà pa ku makataklas sa kináma nga mga kahun, I would have been bitten by the dog had I not clambered on the stacked boxes.
taklay v [A13; c] hang s.t. loose around the neck. Dílì maáyu nga magsuruysúruy sa kalying magtaklay ug tualya, It is not good to go around the streets having a towel draped around one’s neck.
taklì v {1} [B2] draw one’s attention away from where it should be focused. Ang nakataklì (nakapataklì) sa íyang intiris sa panulat mau ang súgal, Gambling drew away his interest from writing. Nataklì ang atinsiyun ni Míla ngadtu sa íyang katúpad, Mila’s attention was drawn away from me towards her seatmate. {2} [c] transfer temporary ownership of land from one mortgage-holder to another. Ang pinirindang yútà gitaklì pagprinda diri kanákù, The mortgaged lot was transferred to me.
taklíad (from liad) v [A2; c1] bend the body backward to the extent that the head is at the same level as the chest or lower. Bantáyi nga dì mataklíad ang bátà, Watch out that the baby doesn’t throw himself backwards. Ákung itaklíad (takliárun) ug maáyu ang ákung láwas sa sáyawng limburak, I bend way back when I dance the limbo rock.
taklid v [A; a12] pin, tie s.o.’s hands behind his back. Gitaklid ang mga dinakpan, The prisoners had their hands tied behind their backs. hiN- v {1} [AN] fold one’s hands behind the back. Mihinaklid siyang nagdiskursu, He folded his hands behind his back while speaking. {2} [AN; bN] do s.t. difficult with ease. Panghinaklíran (hinaklíran) lang níya nang bungtúra, He will climb that mountain with ease.
taklíma v [B126] wrench the ankle or the foot. Nataklíma ang ákung tiil sa danglug nga batu, I wrenched my foot on a slippery stone.
taklub v [A; c] cover s.t. over with s.t. enclosing it. Akuy mutaklub sa basurahan, I’ll put the lid on the garbage can. Ingun kug nawálà ang ituy apan natakluban diay sa kahun, I thought the puppy got lost, but actually it had just gotten under the box. n {1} lid. {2} basket-like pen for fowl.
taklúbu n giant clams, esteemed for food, large specimens of which furnish shells for baptismal fonts.
taklung v [b8] be caught by being covered by s.t. which falls. Ang iring nataklungan sa kahun, The cat was caught by a box that fell on it.
taklus = takgus.
takmag v [A; b(1)] for a male animal to mount on the female. Basta mangúlag ang anay, mutakmag giyud ang butù, If the sow is in heat, the male will mount her.
takmù_1 v [a3b8] hit one’s chin on s.t. Natakmù ku sa kurdísu pagkatumba nákù, I hit my chin on the window sill when I fell down.
takmul a drawing the lips in or biting the lower lip in defiance, anger, or when making an effort. v [A13; b6] for the lips to purse. Nagtakmul ang íyang simud, He drew in his mouth. paN- v [A; b6] draw in the lips, bite the lower lip. Nanakmul siyang nag-alsa sa kahun, He bit his lower lip while heaving the box.
takna = taknà, n2, 2a.
taknà n {1} identifying mark. Ang sáku nga may taknà átù, The sack that has an identifying mark on it is ours. {1a} notch as an identifying mark. {2} hour. {2a} moment. Sa taknang pul-an ka, byái siya, The moment you get tired of her, leave her. v [A; b] {1} put an identifying sign or label. Kinahanglang taknáan ang mga garápa sa tambal, We should label bottles containing medicine. {2} put a notch as an identifying mark. -an(→) n timepiece, watch.
taksay n k.o. fishing net, cast in shallow water and dragged by four people towards the shore. paN- v [N] go fishing with the taksay net.
taksi n taxi. v [A13; a12] {1} take a taxi. Mataksi ang pantalan gíkan dinhi, We can take a taxi to the wharf from here. {2} make into a taxi.
taksì_1 n a game in which objects placed inside a circle are knocked out of the area. The ones displaced from the circle belong to the player that hit them. v [A13; b6] play taksì.
taksì_2 v [A; a] strip abaca, buri palm leaves, and the like of vegetable matter to get the fiber. n instrument for stripping. -an n abaca stripper. -in- n stripped stalks.
taksikab = taksi.
taksinilya n humorous word for tartanilya, used in contexts where one says he doesn’t have money to take the taxi. v [A; a] take the tartanilya. Taksinilya lang ta, Let’s just take the tartanilya brand of taxi.
taktak v {1} [AB26; ac] for small things or s.t. fastened or stuck to s.t. to detach and drop; cause to drop. Kinsay nagtaktak ug ágiw sa sawug? Who knocked cigarette ashes on the floor? Nataktak ang íyang pilukpíluk sa sawug, Her false eyelashes fell to the floor. Taktáka ang mga tambis, Knock the fruits off the tree. Wà kataktákig balhíbu, It was unharmed. (Lit. Not a feather was knocked off of it.) {2} [b4(1)] have a miscarriage. Nataktakan siya sa dihang nadakin-as, She had a miscarriage after she slipped and fell. {3} [A; c] cast a fishing net. Itaktak ang púkut kay dúnay duut, Cast the net because there’s a school of fish. {4} [A; c1] drop from a list. Taktáka (itaktak) sa listahan ang mining bitiránu, Drop the fake veterans from the list. {4a} fire from a position. Mutaktak nà siyag impliyádung tapulan, He fires lazy employees. {4b} drop a charge. Ang sumbung gitaktak sa huwis, The accusation was dropped by the judge. n {1} s.t. which has been detached and dropped. {2} action of casting a fishing net. -an(→) n designated place where the fishing net is emptied of catch. -un(→) a for coconuts to be mature enough for harvesting. Hustu na sak-un nang mga lubíha kay taktakun na, Now is the time to gather the coconuts because they are mature.†
taktakun n a k.o. edible starshell having a thin dark brown operculum.
taktika n {1} strategy, tactics. {2} scheme, ruse. Taktika lang tu nákù arun malipat siya, It was just a ruse to deceive him. v [a12] make a clever plan. Taktikaha giyug maáyu nga makumbinsǐr siya, Make a clever plan to convince him.
taktikal n examination given by military officers to cadets. v [A13] have a tactical inspection. — inspiksiyun = taktikal.
táku n billiard cue.
takúan = takúgan.
takub n a cover or lid of s.t. which has a different shape from the thing it is put over and is not attached. Ang takub sa pawuntin pin, The fountain pen cover. (←) v [A13; b6] put a cover on. Kinsay nagtákub sa kahun? Who put the lid on the box? -an n {1} pseudonym, alias. Ang ‘O. Henry’ takuban ni Wilyam Sidni Purtir, ‘O. Henry’ is the pen name of William Sidney Porter. {2} disguise. v [A13; c6] {1} use an assumed or pen name. {2} wear a disguise. Nagtakuban nga makililímus ang ditiktib, The detective disguised himself as a beggar. -an(←) = -an, v.
takúb = takúgan.
takubu n s.t. used to cover the roof ridge. v [A; c] put a cover over a roof ridge. Sín itakubu, Use galvanized iron sheets to cover the ridge of the roof.
takúbu = taklúbu.
takubù = tikubù.
takud v {1} [AC; ac] attach s.t. to s.t. else, put it right next to s.t. so that it touches. Nagtákud ang duha ka daplin sa lamísa, The two edges of the table are touching each other. Takúra ang duha ka daplin sa panaptung himúung hábul, Attach the two pieces of cloth at the ends to make them into a blanket. Itakud ang kwadru sa bungbung, Attach the picture to the wall. {2} [A; b6] harness an animal, hitch it for work. Ayaw takdi nang bakáha ug balsa kay gamay pa nà, Don’t harness the cow to a sled because it is still too small. {3} [A2; b4(1)] infect with disease. Makatakud nang hanggà, Chicken pox is contagious. Hitakdan kag mudúul sa tibíhun, You’ll get infected if you go near a tubercular person. {3a} [C3] contaminate each other. Nag-úsa lang mug unlan magtákud giyud nang inyung mga kútu, You’re both lying on the same pillow, so you’ll get each other’s lice. {3b} [A12] arouse or spread to s.o. else as if a contagious disease. Nahimuut siyang namínaw sa makatakud nga katáwa ni Rúsi, He was amused listening to Rosie’s contagious laughter. {3c} [A12; b4(1)] influence so as to become like one. Natakdan ku sa kahinúun níya, I was influenced by his diligence in study. pa- v [A13; b4] pass a supernatural attribute on to another person upon death. Úngù na siya kay gipatakdan sa tigúlang úngù, He is a vampire now because the old man passed his supernatural power on to him. takdanan n an animal trained to take the harness. maN-r-(←), matakdánun a contagious, tending to spread from person to person.
tákud v [A12] manage to do s.t. that requires strength or money. Dì na siya makatákud ug alsa ug bug-at, She can’t manage to lift heavy things. Makatákud kahà kag patunghà sa ímung anak? Can you manage to send your child to school?
takúg = takúgan.
takúgan n k.o. chiton of rocks in tidal flats.
takúkung = saruk, n1, v.
tákul v [B46] for the chin to tremble causing the teeth to chatter. Nagtákul ang ákung suwang sa katugnaw, My chin is chattering with cold.
takuláhaw {1} all of a sudden. Sa takuláhaw lamang siya natumba, Suddenly he collapsed. {2} not very long, just a few minutes ago. Takuláhaw pa tu siyang milakaw. Maapsan pa tingáli nímu kun ímung sundan, He left just a few minutes ago. You might still catch up with him if you go after him.
takuling_1 n k.o. stout vine commonly found on coconut trees, with glossy, deep green, runcinate leaves and dark brown roots that anchor the plant to the tree: Rhaphidophora merrillii.
takuling_2 n burned food particles sticking to the insides of cooking utensils. v [a4] have burnt food particles. Ug sigáhan nímu ug kusug, takulingun ang kaldíru, If you turn the fire high, the pot will have burnt particles. -un a encrusted with burnt food particles.
tak-um v [B46; a12] close the mouth or lips. Gihagkan ku ang nagtak-um níyang ngábil, I kissed her tightly pursed lips. {2} keep silent. Kwarta ray makatak-um (makapatak-um) sa íyang bàbà, Only money can keep his mouth shut. a closed mouth or lips.
takumba n {1} lean-to, hut. {2} roof of a single pitch. v [A; c1] pitch s.t. as a protection. Nagtakumba silag hábul ug didtu sila mangatúlug, They pitched a blanket and slept under it. Gitakumbáhan níyag playwud ang irù arun dì mahumud sa ulan, He set up a piece of plywood for the dog to get under to keep out of the rain. -in- n lean-to or s.t. set up with a single-pitched roof.
takun n heel of shoes. v [A; c] put a heel on shoes.
tákung n {1} sheath of coconut fruits. {2} sheath-like covering similar to that of coconuts. takungtákung {1} = tákung, 2. {2} the sheath-like covering on the back of grasshoppers and similar insects or the wing sheath of coleopterous insects.
takup = tak-up. talakpun n shutters.
tak-up v [AB26; b] {1} close, be closed. Kinsay nagtak-up sa pultahan nga mipákà man? Who closed the door banging it? Tak-úpi ang bintánà kay tugnaw, Close the window because it’s cold. {2} for schools or business establishments to close. Mutak-up ang klási karung Abril, Classes will close in April. n lid that fits flat over or a shutter. a closed.
takúpis n an oval-shaped, large but not tall basket with a cover, made of pieces of bamboo and rattan or nítù vine, used as a container for clothing.
takurì n kettle.
takus v {1} [A; a] measure with a measuring vessel. Taksa ang bugas arun hibaw-an pílay gibaylu, Measure the rice so we’ll know how much they borrowed. {2} [A; a12] measure s.o.’s capability. Gitakus níya ang ákung kahibalu kun madáwat ba, He tested my knowledge to see if I was qualified. (←) v [C; c3] vie with one another, fight it out in a test of strength. Makigtákus ku nímu kun kinsay hárì dinhi, Let’s fight it out to see who’s the king here. n a measureful. Gái kug duha ka takus kámay, Give me two measures of sugar. a worthy. Dì ku takus sa ímung gugma, I’m not worthy of your love. paka- v [A13; a12] claim to be, consider worthy. Nagpakatakus aku sa pagdápit kanímu, May I invite you? (Lit. I presume to consider myself worthy of inviting you.) ka- n capability. panaksan n bowl. talaksan, taksanan n measuring vessel. tinaksánay n test of strength. v [C] = tákus, v.
tákut n coral reefs. -un a full of coral reefs.
takuyan, takúyan n {1} a seed container used to hold corn when planting, usually from a short length of bamboo, and worn around the waist. {2} round-mouthed cylindrical container for farm products woven from buri strips. v [A13; a12] make into a takuyan.
takwáhaw = takuláhaw.
takwal, takwar n money (word play on kwarta, kwalta).
takway = bukway, n1.
takyab v [A; c] {1} cast a small fishing net into the sea, usually in the shallows. Dakung duut sa isdà ang íyang gitakyában sa láya, He cast the net on a big school of fish. {2} throw s.t. on and over s.t. as if casting a small net or throw s.t. with a similar motion. Ákung gitakyában ug hábul ang káma, I spread a blanket over the bed. Ákù ta kang takyában sa tahup ug anhà ka lingkud dihà, The chaff will fall off on you as I winnow it, if you sit there. {3} flap s.t. to shake s.t. off it. Gitakyab níya ang sinínà kay abugun kaáyu, She flapped her dress because it was so dusty.
takyan n {1} toy which is similar to a shuttlecock in badminton and kicked with the instep of the foot. {2} game played with this shuttlecock which involves kicking it with the instep of the foot. A server is chosen by kicking the takyan a required number of times without missing. The one who misses is the server. The other player (or team) has to kick the takyan when it is served. If the server catches it, he serves the next player, and so forth, until all the players have been served, at which point the game starts again. If he fails to catch it he must serve the same player again. If he is able to return the takyan kicking it, the person whom he returned it to must take his place. v {1} [A; b6] play takyan. {2} [A2; a12] kick as one would a takyan.
takyap v [AB2456; c] spread over so as to cover. Mitakyap ang kangitngit sa kalibútan, Darkness covered the earth. Wà ka bisag tualyang ikatakyap sa ímung láwas? Don’t you even have a towel to cover your body?
tál full-fledged, genuine, through and through. Tál nà siyang abugádu kay nakapasar sa bar, He is a full-fledged lawyer because he passed the bar. Tál nà siyang Árab, He is a full-blooded Arab. Mau nay tál nga amígu, muúnung, That’s what I call a real friend. He stands by you.
tala_1 let’s go. — na short forms: tána, tana let’s go now. Tala na (tana) kay malít ta, Let’s go now. We’ll be late.
tala_2 (not without l) a out of one’s right senses. v [B12] get to be crazy. Natala ka. Ngánung asin may ímung giságuls kapi? Are you crazy? Why did you put salt in the coffee?
talà n a small surface depression on a toy top made by the nail tip of another top, pit mark. Way kaláki ang ímung kasing kay daghan ug talà, Your top is no good because it has lots of pit marks. v [b8] for a top to get a pit mark in it.
tálà_1 v {1} [A2; b4(1)] set foot in a place. Nakatálà na ba ka ánang bukíra? Have you set foot on that mountain? {2} [A; c] step, tread on. Dì ka mutálà sa lápuk, ha? Do not step on the mud puddle, O.K.?
tálà_2 v [A; c] list down. Itálà ang mga ngálan sa aplikanti, List the names of the applicants. pa- v [A1] enroll. Ása man kang iskuylahána magpatálà? In what school will you enroll? -an n list. talaadláwan n diary.
tálab n pen shells.
talaba n k.o. oyster.
talában v [A3P; c1] for a force to carry s.t. along with it. Nalumus siya kay natában sa sulug, He drowned because he got carried away by the current. see also tában.
talabánug n see banug.
talábun, talábung = tulábung.
tálad (not without l) n {1} table. {2} table in parliamentary usage. Si Husi P. Lawril mauy nangúlu sa tálad, José P. Laurel was the presiding officer.
taladru (not without l) n {1} k.o. drill with grooves along which a handle is pushed up and down, causing the bit to turn. {2} a wooden eggbeater made like the taladru drill. v [a12] use a taladru drill or eggbeater.
talagabung = tugábung.
talagbagu n k.o. delicious salt-water fish, yellowish-brown in color. It is flat-shaped and is as big as a palm, similar in appearance and taste to the kítung.
talagsa see usa.
talaguy (not without l) n one who keeps going out and neglects the chores at home. v [B12] become fond of going out. Natalaguy siya tungud sa barkáda, He started going out and neglected his duties because of his gang.
taláhib (not without l) n coarse, erect perennial grass with snowy white panicles which, like cogon, takes over lands denuded of forest cover: Saccharum spontaneum.
taláid (not without l) v [A; a12] do s.t. in an orderly manner covering progressively the area worked on. Talaíra ug sanggì ang mais arun walay hisayluan, Harvest the corn methodically, covering it square by square, so that you miss nothing.
talakítuk (not without l) n k.o. fish, name given to jacks and other good-sized carangoid fish.
talalak (not without l) n k.o. bird: the white-billed hornbill: Aceros leucocephalus.
talampad v {1} [A13; a1] place things in a row across s.t. Magtalampad tag butilya sa paril kay magpunta blangku ta, Let us arrange bottles in a row because we will have target practice. Italampad ning mga batu sa yanang arun náay átung katumban, Arrange these rocks in a row across the mud puddle so we have s.t. to step on. {2} [A; ac] compare. Tampárun nátù sila ug kinsay kinagwapahan, Let us compare them and see who is the prettiest. Ayawg itampad ang ákung pinintal sa kang Amursúlu, Don’t compare my paintings with those of Amorsolo. tamparay v [C; c3] compare with each other. Makigtamparay siya sa ákung núts, He wanted to compare notes with me.
tálang v [B1256] {1} be embarrassed. Natálang ku sa ákung tubag kay sayup kaáyu, I was embarrassed because my answer was completely wrong. {2} blunder or lose one’s way into. Natálang siya ngadtu sa iskuylahan sa mga babáyi, He blundered into a girl’s school. paN- n trick coin with two heads. v [a12] make into a trick coin.
talangígù = hingígù. see ígù.
talantar (not without l) = tarantǎr.
talantun (not without l) n talent, the unit of weight (Biblical).
talapya (not without l) = tilapya.
tálas = patálas.
talatala (not without l) a foolish, slightly crazy. Talatala, ngánung giusíkan nímu, Stupid! Why are you wasting it? n {1} k.o. small frog about 2″, of marshy areas, often seen in trees. {2} one who is constantly chattering about unimportant things sounding like the talatala frog. v [B126] become crazy. Natalatala siya human bulagi, He became crazy when his girl left him.
taláuk v [A] crow. Sayu pa tu; nagtaláuk pa ang mga manuk, It was still early; the cocks were still crowing. n the sound of crowing. Ang taláuk sa manuk timailhan nga saylu na sa tungang gabíi, The cock’s crow means that it is past midnight.
tálaw (not without l) v [B456] back off, be afraid to do s.t. for lacking nerve. Mitálaw siya maung wà musúkul, He was afraid, so he didn’t fight back. paN- v [A23] be cowardly. Dì siya mangamural ni Biyay kay nanálaw siya, He can’t bring himself to propose to Biyay because he is a coward. -an(→) a cowardly. v [B1256] be, become cowardly.
talay (not without l) v [A; c] put or sit next to. Kinsa man tu nga nagtalay nímu? Who was that who sat beside you? Italay ni sa baril, Put this beside the drum. n {1} a loaf of bread made of easily separable sections baked together in a row in one mold. {2} one beside s.o. else. Kinsa man tung ímung talay sa sini? Who was it you were sitting next to in the movies? (←) v {1} [C; a] sit, set next to each other. Nagtálay mi ug lingkud sa bátang, We sat beside each other on the log. Taláyun ta ning duha ka lamísa, Let’s put these two tables next to each other. {2} [A; ac] fall, put in line. Nagtálay ang mamalítay ug arsii, Buyers of RCA rice are forming a line. Gwápa siya kun itálay sa mga maksut, She’s pretty if you put her next to the ugly ones. n line, row of people or things. hi- v [B1256] belong to a distinct group. Nahitálay siya sa hataas nga katilingban, She belongs to the upper class.
tálay n in hopscotch or basketball, the violation of stepping on the line. v [B126] step on the line.
talaytay (from taytay) v [A; c1] arrange things in a row. Talaytáyun (italaytay) ta ning mga batu sa daplin, Let’s arrange the stones in a row along the edges.
talayung (not without l) n a length of tubing used to convey water from a spring that flows out from a slope. v [A; a] attach, make into a tube spout for a spring.
talhà a {1} splitting easily due to its parallel grain. {2} root crops that are dry and crumble easily in the mouth.
talhung a shady, so as to retard the growth of trees. v [A13P; b4(1)] shade s.t. over. Ang mangga mutalhung (mupatalhung) sa kamaisan, The mango tree will shade the cornfield. Natalhungan ang ákung sibuyasan sa mga ságing, My onion bed is in the shadow of the banana plants.
tali v [A23; a12] for fowl to wean their chicks, letting them go off on their own. Ug sayu nga mutali ang mungáan sa pisù, dalì pud nga mangitlug, If a hen lets her chicks get independent early, she will also lay eggs sooner. n chick that has gotten independent of the mother.†
táli_1 a for root crops and the flesh of fish to be soft and moist. v [B] get to be soft and moist. Mutáli (matáli) ang kamúti basta itanum sa yútà nga basà, Sweet potatoes become soft and watery if they are planted in wet ground.
táli_2 = tálì_2, n.
táli_3, tálì_1 v {1} [A; c] tally, mark. Dì ku makatáli kay kandidátu ku, I can’t do the tallying because I’m a candidate. Gitálì ku ang ímung palta, I have recorded your absences. {2} [A13; a3] have a note of a certain emotion. Ang íyang pagtubag daw sa nagtálì ug kasukù, His reply seemed to have a note of anger.
tálì_2 v [A; c] tie, bind. Mga kawatan ang mitálì kaníla sa halígi, The robbers tied them to the post. Nakatálì na siya sa mga putus, She has bound the packages. n {1} between, concerning two people or groups. Tandugun ang rilasiyun tálì sa Amirika ug Pilipínas, The relations between the U.S. and the Philippines are touchy. {2} concerning, with regards to. Gisukutsukut siya níla talì sa nahitabù, They interrogated him about the incident. (→) n bond, tie.
tali- prefix to a verb forming adjectives meaning ‘about to [do]’. Talilarga na ku sa Amirika, I’m ready to leave for America. Taliának, About to give birth.
taliadlaw (from adlaw) n hot season. v [B56] be the hot season.
tálib v [A; b6] trim off or smooth around the end or the mouth of a container. Talíbi ang bàbà sa plastik nga sudlanan, Trim the mouth of the plastic container to make it even. (→) n walay — untrimmed around the mouth or at the ends.
talibud (from líbud) a fond of going about the neighborhood. v [B126] be fond of going about the neighborhood. Ang pagkatabian mauy nakatalibud (nakapatalibud) níya, She is fond of going about because she likes to spread gossip.
talibugsuk see bugsuk.
talibwag (from bulag) v [A13P] disperse, run in different directions. Nagtalibwag pagdágan ang kabatáan kay nahadluk sa búang, The kids ran in all directions because they were afraid of the mad man.
talidhay n loud, prolonged, high-pitched laughter. v [A; b3c] laugh in a loud, high-pitched way. Mitalidhay ang mga babáyi sa kataw-anan níyang isturya, The ladies laughed at his funny stories.
talidngan = talirúngan.
talidúngan = talirúngan.
taligamà v [b8] overlook. Dúnay mga sayup sa íyang tím nga ákung hitaligam-an, There were lots of mistakes in his theme that I overlooked.
taligátus (from gatus) n {1} k.o. small mouse with a long snout. {2} k.o. roundish sweet potatoes with light pink skin and yellowish, sweet meat (so called because it produces an abundance of tubers).
taligmata n hallucination or vision where one sees s.t. not actually present. Nakit-an nákù si Pidru apan walà man siya dinhi. Taligmata diay tu, I saw Pedro, but he is not here. So it was just a hallucination. v [b5] have a vision or hallucination.
taligngan = talirúngan.
taligráma = tiligráma.
taligsik n large raindrops which fall in a scattered way, usually before or after a tropical rainstorm. v [A3; b4] rain in large scattered drops. Bukasa ang hinayhay kay mitaligsik na, Bring in the laundry because it is raining. paN- v [A2] fall in large scattered drops. Manaligsik íyang láway kun musulti, He sprays saliva when he speaks.
taligsuy a long and tapering. Taligsuy kaáyu ka ug ilung, You have a long, tapering nose. v [B3; b6] be, become long and tapering. Mutaligsuy ang pálu ug usa ka tumuy ra ang sipilyáhan, The mast will come out long and tapering if only one end is planed.
talíis = tilíis.
talikála, talikalà, talikálà (from tálì) n chain, fetter. Hugut ang talikalà sa ámung pagminahalay, Our love is held together by a strong bond.
talikìtikì (from tikì) = tabili sa dágat.
talikud_1 (from likud) v {1} [aP1] turn the back, turn s.o. around. Gwápa siyag magtalikud, pirug mag-atubang pastilan, She’s pretty when she turns her back, but when she’s facing you, ouch! Italikud (ipatalikud, talikda) nang ispíkir kay mabúngul ta, Turn that speaker around or it will deafen us. {1a} (←) [C2; c6] stay, put two things with the backs against each other. Nagtalíkud silag lingkud arun isig sandig sila, They are sitting with their backs against each other so they can lean on each other. {2} [A2; b(1)] go away from. Bag-u pa siyang mitalikud pag-abut níla, She had just left when they arrived. {2a} pass away, die. Maanyag nga bálu ang íyang gitalikdan, He left behind a beautiful widow. {2b} abandon, turn one’s back on. Talikdan ku ang bisyu, I will abandon my vices. {3} [A; b6] decline a good opportunity. Ug mutalikud ka ánang trabahúa dì ka na makakità ug láin, If you do not take that job, you will not find another one like it. (←) n eye of a fish hook to which the leader or line is attached, facing in a direction opposite to the barb.
talikud_2 n a variety of banana, smooth-skinned, similar in form to the alitundan but bigger, consumed uncooked and particularly tasty.
talimughat see bughat.
talínga n ear (dialectal). (→) v [A; a12] {1} notice, pay heed. Gisampit ku níya piru wà ku mutalinga, He called me but I didn’t pay him any mind. Nakatalinga ku nga dinhay táwu sa ákung luyu, I noticed there was s.o. in back of me. {2} look after, pay attention to. Kinsay mutalinga sa mga manuk kun wà ka, Who will take care of the chickens while you’re away?
talinggab v [A; a12] cut, chip or saw off s.t. long at an angle so that the end is pointed. Talinggába pagsapsap ang káhuy arun mutalínis ang tumuy, Cut the piece of wood at an angle so the end will come out pointed. n {1} a cut made so that the result is pointed. {2} s.t. cut at a diagonal with a pointed tip.
*talinghug pa- v [A; b] listen, heed. Patalinghúgi ang púlung sa tigúlang, Listen to the words of your elders.
talingting v [A; c1] separate the very fine corn starch (tiktik) from the grits by shaking in a winnower, or separate the very fine grains from coarser ones. Nagtalingting pa ku sa ginaling, I’m still separating the corn starch from the grits. n the very fine corn starch that sticks to the winnower.
talingtíngun_1 n long-legged, medium-sized bird frequently found in tidal flats. It feeds on small fish.
talingtíngun_2 n k.o. stinging fish of shallow waters.
talínis a {1} sharp-pointed. {2} shrill in voice or sound. {3} — ug luyug luyu one who reports whatever gossip he hears from one person and then relays it to others (lit. sharp at both ends). Ayawg kumpiyansahi nang bayhána kay talínis nà ug luyugluyu, Don’t trust that woman because she’s a snake. — maglúyu n two-faced, double-dealing. n pointed portion of s.t. v [A; b] make s.t. sharp pointed. Talinsi nang lagduk únà itagsuk, Sharpen the peg before sticking it into the ground. -un a of a pointed type.
talintu n talent, ability.
talinugù (from dugù) n uterine hemorrhage. v [b4] suffer a uterine hemorrhage. Talinug-an giyud ka basta mangusug ka human ug anak, You’ll suffer a uterine hemorrhage if you exert effort too soon after delivery.
talínum n k.o. small shrub with thick, lanceolate, pale-green leaves, planted as an ornamental and for its leaves which are used as a vegetable: Talinum triangulare.
talinupsan see tupus_1.
talinùtinù = alundris_2.
tálip v [A; a] slice root crops into thin strips to dry them under the sun. Talípa ang kamúti arun ibulad, Slice the sweet potatoes to be dried in the sun.
talipsay_1 v [B356; b4] {1} glance off. Mitalipsay ang bála nga mitámà sa puthaw, The bullet glanced off when it hit the metal. Hitalipsayan ku sa pákul pagbughà nákù, The hatchet glanced off on me while I was chopping firewood. {2} slip in talking. Mitalipsay giyud sa íyang bàbà ang matúud nga kantidad, He let the actual price slip out of his mouth.
talipsay_2 = tulipsay_2.
taliptip n {1} tip or peak of a roof or mountain. {2} tip of s.t. pointed. v [A; a] sharpen s.t. to make it pointed. Way mitaliptip sa mga káhuy nga himúung bagduk, Nobody sharpened the wooden sticks to make into pegs. Taliptípun ku ang mga tumuy, I will make the tips pointed.
talirúngan (from dúngan) n people of the same age. v [C23] be of the same age. ka- n one who is the same age as s.o. else.
talis n maggots, larvae of housefly. v [a4] be infested with maggots. Gitalis ang patay nga irù, The dead dog has maggots crawling over it.
talísay n k.o. large tree similar to an almond tree, growing by the seashore, bearing edible nuts: Terminalia catappa. -un n rooster with black, dark green, and dirty white splotches.
talisik = taligsik.
talithi, talithì n very fine drizzle. v {1} [A3; b4] drizzle. Tána, nagtalithi ra bítaw, Let’s go, it’s just drizzling. {2} [AN; b6] spit with force, usually in derision. Gitalithian (gitalithían, gipanalithían) lang ku níya pag-abla nákù, She just spat derisively at me when I proposed to her.
taliti = talithi.
talìtì n encrustation of sediments, tartar sticking to a surface. v [B2; a4b4] be encrusted with sediments. Gitalìtian (gitalìtì) ang takurì tungud kay gisigíhag gámit nga way hugashúgas, The kettle is encrusted with sediment because they kept using it without washing it. Ngípun nga nagkatalìtì sa tantung tinabakù, Teeth covered with tartar from smoking so much. -un a encrusted with tartar and tobacco tars.
taliunduk (from unduk) v [B3(1); c1] be heaped up. Nagtaliunduk ang labhanan, The soiled clothes are piled up high. Ayawg italiunduk (taliundúka) ang kan-un sa ímung kutsára, Don’t put so much food on your spoon at one time. Akuy nataliundukan sa tanang búhat sa balay, All the housework was heaped on me. n heap of s.t.
taliwálà n {1} middle, center part. Ig-a ang taliwā̂ sa targit, Hit the center of the target. Taliwálà sa kakuyaw nangaliyúpù siya, In the midst of her danger, she prayed. — sa kámay in the height of excitement or ecstasy, esp. sexual intercourse. Bahálà nang mamatay basta taliwálà sa kámay, I don’t care if I die as long as it’s at the height of sexual excitement. v {1} [b6] be situated in between, the middle of. Gitaliwad-an kug lingkud sa ákung mga badigard, I was seated in between my bodyguards. {2} [c1] do s.t. to s.t. at its center, in its middle part. Taliwáa (taliwad-a) ug bángag ang kwarta, Make a hole in the coin at the center. pa- v {1} [A; c6] go, stay at the center or middle. Mipataliwálà sila sa baylihan ug nagsáyaw, They went to the center of the floor and danced. Ipataliwā̂ siya paglingkud arun way makatupad, Seat her in between us so that no one else can sit beside her. {2} [A] put oneself between people fighting. Mipataliwā̂ ang amahan paghúnung sa áway, The father cut in to stop the fight. kinataliwad-an n very middle of s.t.
talíwan v {1} [a3] for work to be disposed of or finished. Ayaw ug súgud ug láin ug dì pa matalíwan kanang ímu rung gitrabáhu, Don’t start anything else as long as you haven’t finished what you started there. {2} [A23] for feelings to vanish (literary). Mitalíwan kanákù ang kalípay pagtalikud nímu, When you left, all the joys of life departed with you. {3} [B2346] for a person to pass away. Mitalíwan na ang ákung mga ginikánan, My parents have passed away. -um-r- a about to disappear or vanish. Tumatalíwan nga kaháyag sa kahapúnun, A fading afternoon sunlight.
taliwtiw a elongated and pointed with tapering sides. v [B26] become pointed with tapering sides. Mutaliwtiw (mataliwtiw) ang tumuy sa wating mag-aginud, The end of the earthworm becomes pointed and tapering when it stretches forward. -un a pointed and tapering. paN- v [A2; b4] for the nose to become narrower and pointed. Manaliwtiw ang ilung sa táwung himatyun, The nose of a dying person gets narrow and pointed.
taliyir n {1} repair shop. {2} tailor, dressmaking shop.
taliyuk v [A2] turn the body around. Taliyuk kunu. Átung tan-áwun ug haum ba nímu ang amirkana, Turn around. Let’s see if your jacket fits you.
talyir = taliyir.
talku n talc.
taltag v [A; c] {1} set out, forth several things in order, one at a time. {2} deduct a debt from one’s wages. Bayinti ang italtag sa ákung swildu, Deduct twenty pesos from my salary. {3} [A; b] tap s.t. off, esp. the ashes. Aku ray mutaltag sa bága sa agipu, I’ll tap off the embers from the firebrand myself. -an(→) n {1} raddle, a rod with pegs used to separate the warp threads and guide them into the desired position around the warp beam. {2} ash tray.
taltal v {1} [A; a] knock off s.t. that is attached or set. Taltáli ang ligid sa karitun sa yapak nga nakakápal niánà, Scrape off the mud from the wheels of your pushcart. {2} [A; c] deduct from one’s wages to pay for a debt. Taltálig diyis ang íyang swildu arun siya kabayad, Deduct ten pesos from his salary so that he can pay his debt. {3} [c] divide land, property informally among prospective heirs without legal papers. Ang tibuuk datag tampi sa subà mauy báhin nga gitaltal álang kanákù, All the level land along the riverbank was my share of the inheritance.
*talu (not without l), talutalu, talúun a having or showing little sense or judgment. v [B12] become stupid.
tálu (not without l) n tallow, the hard fat in animals or the wax from beehives, used for making candles, soap, et al. v [A; b(1)] gather or obtain tallow. talúun n sticky, like tallow. Yútang talúun, Clay soil.
talù (not without l) n {1} scratch, dot, impression made by scratching lightly. {2} marks made to keep a record of petty purchases on credit. Tan-áwa sa listahan ug pilay ákung talù, Look it up to see how much I owe. v [A1] {1} make scratches, dots. Kinsang kasing nakatalù niíni? Whose top made the impressions on this one? {2} make small purchases on credit. Nakatalù ku sa tindáhan gabíi, I bought s.t. on credit at the store last night. -un(→) a marked with dents all over.
talubig (not without l—from túbig) n {1} small yellowish pustules appearing individually on the skin. {2} other watery and itchy eruptions on the skin. v [b4] have a pustule of this sort. Dílì ku makasulat kay gitalubigan ang ákung tudlù, I cannot write because my finger has a pustule on it.
taludtud n the lower portion of the human spinal column. Sakit ákung taludtud kay nahapalingkud ku sa asíras, The bottom part of my spine hurts because I fell down on my buttocks on the sidewalk.
talukbuy_1 v [A; c6] hand s.t. to s.o. Italukbuy ra ning suwat níya, Please hand this letter to her.
talukbuy_2 = baluybuy.
taluktuk n {1} peg, stake. Gilibutan níyag taluktuk ang bag-ung turuk nga lísu, He put stakes all around the bed of the newly sprouted seedlings. {2} bar for gathering sweet potatoes. {3} in dugout boats, reinforcing studs stuck into the sides to which additional planking is nailed to make the hull higher. {4} top of a hill, cliff. v {1} [A1; b6(1)] enclose stakes. {2} [A1; a2] make a peg or stake. {3} [A; a] attach studs into the sides of a dugout. {4} [B; c1] be, become steep. Ug mutaluktuk ang dálan, dílì na makaági ang dyíp, If the road gets too steep, the jeep won’t go any further. a steep. Taluktuk nga pangpang, A steep cliff. -an n summit.
*talulu = *talu.
talumbang (not without l) n a length of bamboo with holes at both ends used to keep a pig from getting his tether rope hopelessly entwined. One end of the bamboo is attached to a short piece of the rope tied to the feet, and the other end of the bamboo is attached to a rope tied to the stake. v [A; b6] put, make into a talumbang.
talumtum n {1} mildew. {2} freckle. v [b4] get mildewed. Gitalumtuman ang hinamugan kay wà tiwasag utaw, The moistened clothes got mildewed because they were left unironed. -un(→) a mildewed, freckled.
talumus (from lumus—not without l) n anything used to cover the body when bathing. v [A; c1] put on s.t. during bath. Dílì magtalumus ang mga bátang mangalígù, Children don’t put on anything when they swim.
talun n {1} pad of paper. {2} booklet of s.t. Gihurut kug palit ang usa ka talun nga tíkit sa swipstik, I bought a whole booklet of sweepstake tickets.
talung n eggplant: Solanum melongena. -an n eggplant patch. talungtalung n k.o. shrub planted for its ornamental orange or yellow fruit: Solanum mammosum. -un n wild shrub similar to eggplant, producing a spiked inedible fruit, used as a protection around the trunk of the coconut tree (hulud): Solanum sp. -un(→) = katyubung.
talungan (not without l) n pipe stem. v [A; a] make a pipe stem. Makatalungun ka sa bukug nga may lungag sa tungà, You can make a pipe stem out of a bone that has a hole in its center.
talúnung (not without l) v [A2S; b3] momentarily stop from one’s work to give close thought or attention to s.t. Usa ka manánuyng sunáta ang gitalunúngan sa mga trabahanti, The workers stopped to listen to the sweet music. hi- v [BP1256] stop, pause when taken back. Nahitalúnung (nahipatalúnung) aku pagkakità sa abling kaha, I was taken aback when I saw the open safe.
tal-up v [A; b6(1)] cover or block the opening of a tube-like structure. Lápuk ang nagtal-up sa imburnal, Mud is blocking the end of the culvert. Tal-úpi ang íyang ilung arun malumus, Cover his nose so he’ll suffocate. n trumpet mute.
talupì (not without l) = tubigtúbig.
talusì n k.o. hornbill: Penelopides panini.
talùtalù (not without l) v [AN; b(1)] flatter s.o. to get him to do s.t. for one. Dì ka makatalùtalù (makapanalùtalù) ánang tigulánga sa íyang kwarta, You can’t flatter money out of that old man. Kahibáwu kung mutrabáhu nag talùtaluan, I know he will work if you give him sweet talk. a mentally weak, stupid.
taluthu v [AN; c] {1} spit out what one has in the mouth in an explosive manner. Ayaw nag italuthu nang ímung gikaun dihà sa salug, Don’t spit what you’re eating out on the floor. {2} shoot with a pellet from a blowgun. {3} [A; b(1)] cure s.o. with taluthu. n {1} treatment for skin ailments or swellings of natural or supernatural origins whereby a sorcerer chews ingredients and spits them out on the afflicted area as he utters magical prayers. {2} pellet from a blowgun. maN- n sorcerer who can cure with taluthu.
talùtù_1 n k.o. house lizard.
talùtù_2 n k.o. large tree of secondary forests.
taluut n k.o. large spreading ficus tree.
talyáda n {1} putting on a lot and highly made up. {2} effeminate, homosexual. Ang mga talyáda dinaugdáug sa katilingban, Society treats fairies with contempt.
tama v [A123P; b4] be, become tired, sick or fed up with. Natamhan (hitamhan) na tingáli sa íyang pagkaulitáwu maung nagminyù, He must have become tired of being single so he finally got married. Gitamhan na kug kináug inasal, I’m sick of eating roast pig all the time.
tamà n {1} imprint or mark left on. Kining uwáta ang tamà sa ímung pagkatampásan, This scar is a mark of your cruelty. {2} identifying sign or mark. {3} = tamlà. v [A; b6(1)] leave a mark on. Mitamà ang latigu níya sa ákung láwas, His whip left a mark on my body. (←)_1 {1} put an identifying mark on. Akuy mitámà sa ámung kargamintu, I marked our cargoes. {2} = tamlà, v. -an n marker or identifying sign.
támà_2 v {1} [A23; c1] for s.t. to hit squarely on s.t. Mitámà ang suntuk sa apapángig sa buksiyadur, The fist hit the boxer squarely on the jaw. Tamáa (itámà) pagdukduk ang martilyu sa lansang, Hit the nail squarely on the head. {2} [A23C3; c1] be just exactly on time. Mitámà ang pyista sa ámung lungsud sa ákung adlaw, The fiesta of our town fell exactly on my birthday. {3} [c1] make s.t. fit. Tamáa (itámà) pag-áyu ang sinínà sa ákung sukud arun dì ku magyàyà, Fit my dress according to my measurements so that it won’t hang loosely on me. {4} [c1] stop doing s.t. bad. Tamáa (itámà) na nang ímung pagpamabáyi, Put a stop to your romantic exploits. a squarely hit, on time, fitting perfectly. — na that’s enough. Támà na ánang ímung binúang, That’s enough of your foolishness.
tamâ see tamalà.
tamad v [b4] feel too lazy to do s.t. Gitamaran kung muadtu sa dawuntáwun kay ínit, I don’t feel like going downtown because it is too hot. tamaran a lazy. Tamaran, gustu lag síging katúlug, He is lazy. All he likes to do is sleep. v [B12] become lazy and indolent.
tamáing = ligwan.
támak v {1} [A3S; b] step on s.t. Aruy! Ímung gitamákan ang ákung kalyu, Ouch! You stepped on my corn. {2} [A23S; a12] come to, set foot on a place. Wà matámak sa mga Katsílà ang kamurúsan, The Spaniards never set foot on Muslim soil. {3} [A; b(1)] trample down by abuse of position or authority. Tamákan ka kun magpaubus ka, People will step on you if you don’t assert your rights. — sa dungug v [A; b(1)] dishonor, insult. Ang ímung pagkadisgrasya nagtámak sa átung dungug, Your pregnancy has brought dishonor to us. pa- v [A; b] place s.t. beneath a religious image in the belief that the saint will do to the owner of the object whatever the person who put the object there prayed for him to do (good or bad). -in-an n s.t. placed beneath a saint’s image in this belief. -l-an(→) n doormat.
tam-ak_1 v [A; c] {1} dump, throw a large quantity of s.t. in a heap s.w. Dì ka makatam-ak ug sagbut sa agiánan, You can’t dump the rubbish in the street. {2} fill up a hole in the ground. Íyang gitam-ákan ang atábay ug mga sagbut, He filled the well with trash. {3} heap work, blame, abuse on s.o. Akuy natam-akan sa tanang kasábà, All the abuse was heaped on me.
tam-ak_2 v {1} [A2; b5] wind up s.w. one would not expect to be. Ngánung mitam-ak ka ning dapíta? How come you wound up in this place? Sa panahun sa kampanya gitam-ak (gitam-ákan) níla ang kinahilitang baryu, During the campaign they penetrated to the remotest villages. {2} [A12; b8] come across by chance. Nakatam-ak siyag bahandì pagkálut níyag lubung, He discovered a treasure while digging a grave. Hitam-akan námù ang duut sa isdà, We came across a school of fish.
tamalà n very small octopus the head of which is less than an inch in diameter. paN- v [A2; b6] go catch tamalà.
tamális n dish of ground roasted rice and peanuts mixed with coconut milk, meat, eggs, and other ingredients, wrapped in a banana leaf and boiled. v [A; a] make, have tamális.
táman {1} until, up to a certain part. Lakaw táman sa kural, Walk up to the fence. Butangi ug túbig táman sa pagkapunù, Fill it up with water until it is full. — sa ginháwa, kusug to the limit of one’s capacity. Dágan táman sa ginháwa, Run as fast as you can (lit. your breath allows). {2} be only up to doing s.t. less than one wants to. Táman ra ka sa tan-aw ug dì ka mudíga, You’ll only get to look if you don’t propose. {3} — na it is enough. Táman na ang usa ka bukag, One basket is enough. Táman na sa paghílak, That’s enough crying. {4} [verb] ug — [do] exceedingly. Mikáun ug táman sa útan, He ate lots and lots of vegetables. v [b(1)] do more than what is usually necessary. Íyang gitamánan ug kálut íyang buktun, He scratched his arm too much.
tamaraw n tamaraw, a k.o. wild water buffalo.
tamarindu n tamarind preserves. v [A1; a] make tamarind preserves. tamarinduhun n tamarinds good for making into preserves.
tamarung n k.o. carangoid fish with a tuna-shaped body, green dorsal and white ventral portion.
*támas panamastámas v [A; b] {1} despise, insult. Daghang nanamastámas sa bag-u níyang tinuúhan, Many people heap insults on him for his new faith. {2} molest physically. Naghíkug ang babáying gipanamastamásan, The girl that was raped committed suicide. n {1} slander, insult. {2} physical molestation. mapanamastamásun a slandering, molesting.
tamasak = tambasákan.
tamásuk n {1} rot affecting jackfruit caused by insect larvae. {2} k.o. worm that infests the wooden parts of ships. v [a4] be infested with rot or shipworm. a infested with this sort of rot.
tamátis = kamátis. (→) v [A3] for a baby’s feces to be like squashed tomatoes. Mutamatis ang tái sa bátà ug magngipun, The baby’s b.m. is like tomato juice when it teethes.
támay v [A3S; a12] despise, look down on, usually with derision. Gitámay siyang pubri, He was despised because of his poverty. -l-un a contemptible. Talamáyun ang ímung pagpanápaw, Your adulterous affair is shameful. ma-un a scornful, contemptuous.
tamba = tangba.
tambag v [A; c] advise. Mitambag ang duktur nga mupahúlay siya, The doctor advised him to rest. n advice, counsel. paki- v [A3] ask for advice. Nagpakitambag siya báhin sa íyang suliran, He asked for advice about his problem. -l-un, paN-un n piece of advice. mag-r- n giver of advice.
tambagísa, tambagísà n k.o. shrub of waste places, the leaves of which are used as a poultice: Cassia sp.
tambak v [A; c] dump a large number of things in or over s.t. Siyay nagtambak sa basúra sa ámung duwaánan, She dumped garbage over our playground. Gitambakan ug yútà ang atábay, The well was filled with soil. Itambak ku ning mga kartun nganhà nímu, I’ll push this pile of cardboard boxes over on you. -an(→) n {1} dumping ground. Ang Hungkung mau ang tambakan sa mga upyum, Hong Kong is the dumping ground of opium. {2} gathering place. Ang bwangan mauy tambakan sa mga táwu matag Duminggu, The cockpit is where the people gather on Sundays.
tambal v {1} [A; b] treat an illness, wound. Tambáli (tambali) nang ímung samad, Dress your wound. {2} [A; b2] reform, correct s.o. Unsay itambal ning íyang katapulan, What remedy is there for his laziness? {2a} [b8] get punished as a cure for being naughty. Hingtambalan ka lagi human ka latiguhi, Your whipping was just what the doctor ordered. n {1} medicine. {2} remedial measures. paN- v [A2] practice medicine. maN-r- n {1} medical doctor. {2} = tambálan. -an n folk doctor, specializing in diseases of supernatural origin. v [B156] become a tambálan. -anan n hospital, clinic. ma-un a medicinal.
tambalígay = balantíyung.
tambaliyug n k.o. blenny, greyish in color with large eyes, which jumps about.
tambalíyung n club-shaped, edible squash: Lagenaria leucantha var.
tambalùlù, tambaluslus (from lùlù and luslus) n {1} supernatural being in human form that has lips so large that they turn inside out covering the face when he laughs. {2} jerk, a stupid, contemptible guy. Pagkadakung tambaluslus nímu. Wà nímu syáta, You jerk! You didn’t make the basket.
tamban n name given to sardines of several species. -in- v [A13; c1] solve a problem by counting or by looking at and manipulating s.t. representing the thing counted (analogous to the way tamban are sold—by counting out each piece individually). Tinambana (itinamban) pagkwinta, Reckon it by tallying or counting on your fingers. n method of counting by manipulation of pieces. paN- v [A2; b6] fish for tamban. n occupation of fishing for tamban. panalamban, pangtamban = paN-, n.
tambangúngu n k.o. large, fleshy catfish living in marine estuaries.
tambasákan n mudskipper, a k.o. small fish that lives in shallow water, salt or fresh, with protruding eyes and spiny fins. It crawls out of the water, may travel considerable distance over land and is often perched on mangrove branches: Periophthalmus sp.
tambaúlì n {1} k.o. magic oil for open wounds which is said to make the wound close instantly. {2} condition in which a circumcised penis gets covered over again.
tambaw = tambal.
tambawu n k.o. frog that thrives on land.
tambayáwan n k.o. spider found in and inhabiting thickets, 3″–5″ in diameter including the feet, mottled green and black in color.
tambayáyung (from yáyung) v [A1C; b(1)] work together sharing the labor, share in expenses. Dílì siya mutambayáyung sa buluhatun sa balay, He does not help out with household chores. Nagtambayáyung mi sa ábang, We each pay a share of the rent. n one whom one works together with to accomplish s.t. ka- = tambayáyung, n.
tambid v {1} [AC2; c] lay s.t. long across s.t. else. Nagtambid ang duhang nangatúlug, The two put their legs over each other as they slept. Itambid nang lipak sa láin, kurus na, Lay a stick across another, and you get a cross. {2} [A1; c] carry a child astraddle one’s side. Ayawg itambid nang bátà kay mapakaw, Don’t carry the child on your hips. He might become bowlegged. -in- v [A; c] sit with an ankle crossing each other or one on the other knee. Makítà ang gising midiyas ug magtinambid ka, Everyone will be able to see your torn socks if you sit with your ankle on your knee. -in- ságing n fried banana fritters consisting of bananas cut lengthwise and laid across one another. hiN- v [A; c] sit with legs crossed at the knees. tambiray n game of rubber bands in which one band is flicked with the fingers over another band.
tambilagaw = tagilhaw.
tambilágaw a for the vision to be blurred. Tambilágaw íyang panan-aw sa lúhà, Her vision is all blurred from the tears. v [B; b6] for the vision to become blurred.
tambis n k.o. fruit tree with bell-shaped, pinkish fruits, about 2″ long: Eugenia aquea. — nga putì variety with white fruit. v [B56] for the external genitalia of a sow that is in the heat to redden like a tambis fruit. -un n full and pinkish. Tambísun ang íyang ngábil, She has full and red lips.
tambiyúlu = kambiyúlu.
tambling n tumbling. v [A; b6] do tumbling. Maáyu siyang mutambling kúmu sirkadur, He’s good in tumbling being an acrobat. Gitamblíngan lang níya ang íyang pagkahúlug, He broke his fall by tumbling.
tambù_1 v [AN; c] appear, lean out of a window or s.t. similar. Mitambù (nanambù) siya sa bintánà, He was in the window. Lúhà nga nanambù (mitambù) sa íyang mga mata, Tears that formed in her eyes. Itambù ang bátà sa bintánà, Put the child in the window. -l-an, -anan n window.
tambù_2 = tangbù_2.
tambúbu n a building used for storing ears of corn. v [A13; a12] construct, make into a granary.
tambubúan n k.o. large wasp.
tambubúkag = hambubúkag.
tambud = tabili sa dágat. see tabili.
tambug v [A; c] {1} throw s.t. heavy or bulky into s.t. deep. Silay mitambug sa gipatay sa dágat, They threw the murder victim into the sea. Maáyu itambug sa pangpang ning gubaung kutsi, Better throw this rickety car over the cliff. {2} give animals feed or fodder. Tambúgi lang ug pakpak ang kábaw, Just give corn husks to the carabao. {2a} drop a coin into a piggy bank. {3} [B12; b8] fall. Ubang búnga matambug ug mahinug, Some fruits fall when ripe. Natambug ang bátà sa hagdanan, The child fell down the stairs.
tambuk_1 a {1} fat. Bábuyng tambuk, A fat pig. Paridyǔs kay tambuk ka ra, Go on a diet because you’re too fat. Tambuk pay dyís, miswa, Thinner than a dime, a noodle. {2} fertile soil. Tambuk ang yútang daplin sa subà, The soil near the riverbank is fertile. {3} growing vigorously, lush. Tambuk ang tanum inabunúhan, Fertilized plants are vigorous. v {1} [BN; b3(1)] get fat. {2} [B; b3(1)] become fertile, vigorous in growth. Makahayblad ang pagsingárig káug tambuk, You can get high blood pressure from eating fat all the time. — nga nagdág luib a fat but sickly person. — ug, ang sulti, manulti a exaggerating, bragging. Dílì katuúhan nang tawhána kay tambuk nà ug sulti, You can’t believe him because he is a braggart. v [A12; a12] brag or exaggerate.
tambuk_2 v [A; b6] throw s.t. out. Kinsay nagtambuk ug basúra dinhi? Who disposed of his garbage here?
tambukàkà, tambukákà n fat (derisive). v [B] become obese. Nagkatambukàkà siya human maminyù, She turned into a fat slob after she got married.
tambukíkuy a plump and chubby. v [B12; b6] become plump and chubby.
tambúku n k.o. grass of waste spaces bearing white tassels: Kyllinga monocephala. see also bulubutúnis under butúnis.
tambul_1 n {1} bass drum. {2} pregnant woman (humorous). v [B26; b6] become pregnant. -in- a s.t. made in the shape of a bass drum, more or less. -iru(←) n {1} drumbeater. {2} one who beats the drums (is an apologist) for a politician. Kanang kumintadúra tambulíru sa administrasiyun, That radio commentator is an apologist for the administration.
tambul_2 v [A; c] dam, put s.t. across a stream to stop the flow of water. Ayaw ug tambúli ang sapà kay mawalay túbig sila sa ubus, Don’t dam the brook because they will have no water downstream. n dam.
tambula n {1} k.o. play performed during Christmas depicting the Nativity, performed by an all-male cast wearing masks. It is in verse and accompanied by music. {2} participants of such a play.
tambúli, tambúlì n {1} melongena, k.o. conch. {2} horn made from the horn of a water buffalo or a conch. v {1} [A; b6(1)] call with a tambúlì. {2} [A; a2] make a tambúlì horn.
tambulingaw (from lingaw) v [B126] overlook s.t. due to preoccupation or distraction. Natambulingaw siyag panuklì tungud sa kadaghan sa mamalítay, She got mixed up in giving change because there were so many customers.
tambúluk n the hackles of roosters.
tambun v [A; b6] cover over, fill up with soil. Ayúhag tambun ang gamut arun sigúrung mutúbù, Cover the roots well so that they will be sure to grow. Tambúni ang písak arun dílì maghítak, Throw sand in the puddle so it will not turn into a mire. -an n k.o. small bamboo fish trap placed on the sea floor with its top covered with corals and stones. paN-an v [A2] catch, trap fish using such a fish trap.
tambung v [A2; b] attend a gathering. Mutambung ta sa íyang lubung, Let’s attend his funeral.
tambur n {1} = tambul. {2} cylinder of a revolver. pistúla nga di- revolver.
tamburábug = tambukàkà.
tamburabuy = babuybabuy, 1.
tamburábuy = tambukàkà.
tamburin n {1} tambourine. {2} round fancy earrings or necklace in tambourine shape or highly ornate filigree. v [A] wear earrings of this sort.
tambutsu n exhaust pipe of motor vehicles. v [A; a] use, attach an exhaust pipe.
tam dyuns n men’s long hair style patterned after the singer, Tom Jones. v [A13] wear one’s hair in the Tom Jones style.
tamhan see tama.
tamhang a carelessly inattentive, neglectful. v {1} [A; b(1)] be careless, neglectful. Labihan nímung nakatamhang sa ímung pamilya! How you have been neglecting your family! Gitamhángan níya ang íyang pagmaníhu maung nadisgrasya, He was careless when he drove so he had an accident. {2} [A; b] damage, destroy maliciously. Gitamhángan sa mga ilagà ang mga libru, The rats destroyed the books. -an(→) a bent on destroying, breaking things. Ang dúlun tamhangan sa tanum, Locusts are destructive to plants. v [B12] become destructive.
tamhung v [A1; b2] make a plant be in the shade. Dakung káhuy nga nagtamhung sa mga tanum, The tall tree that shades the plants.
támì a {1} sticky and moist. Támì nga armirul, Sticky laundry starch. Támì nga panahun, Humid weather. {2} dirt-soaked. Támì nga sinínà, Soiled clothing. {3} wet and muddy. Támì ang ílang tugkaran kun mag-ulan, Their yard becomes wet and muddy when it rains. v {1} [B; b5] become sticky and moist, dirt-soaked, or muddy. Mutámì (matámì) ang kalámay kun hitun-ugan, Brown sugar becomes moist and sticky when exposed to damp. {2} [A] for rain to fall. Nagtámì na sad, It’s raining again. -un a moist or partially melted brown sugar.
tamíaw v [A; b5] visit s.o. or a place. Gitamiáwan (gitamíaw) nákù ang ákung apuhan, I visited my grandparents.
tamíhid v [AN; b] stick out the lower lip in derision. Nahiubus ang nangulitáwu nímu kay ímung gitamihíran, Your suitor was hurt because you stuck out your lower lip at him. matamihírun, matinamihírun a characterized with derision. Napikal ku sa íyang matamihírun nga katáwa, I got irked at her derisive laughter.
tamilì = himilì. see pílì.
tamíluk_1 n {1} shipworms, edible marine mollusks that bore into wood. {2} k.o. edible insect grub, usually found in rotten logs. v [a12] be infested with shipworms.
tamíluk_2 n mucous discharge when one has colds. v [A123P; a4] have a cold.
taming n {1} shield. {2} s.t. used as defense. v [A13; c6] use a shield. Naigù siya kay wà magtaming, He was hit because he didn’t use a shield.
tam-is a sweet. v [B26; a2] become, make sweet. Mutam-is (matam-is) ang prútas kun lihian kinig kámay, Fruits become sweet if sugar is injected into the tree when young. n sweets, such as candy, jam, et al. paka- v [a12] consider an unpleasant experience sweet (literary). Pakatam-ísun kung mamatay álang sa bulawánung tingúhà, I would consider it sweet to die for a lofty cause. ma-un a sweet in a figurative sense. Matam-ísung yuhum, A sweet smile.
tamislat n {1} k.o. brachiopod found burrowing in the sand, used in soup. {2} facetious term for s.o. with a flat nose. Tamislat kaáyu ning ákung palangging, My little darling has a flat nose.
tamlà n fingerprint, thumbprint. v [A; b6(1)] affix the thumbprint. Gawas sa pirma tamláan pa giyud, You have to sign and affix your thumbprint as well.
tampa, tampà_1 v [A; a1] put a ladle into s.t. that is boiling over to settle it. Way nitampà sa linúgaw pagbúkal, Nobody came to take care of the porridge when it boiled over.
tampà_2 v {1} [A; c] cover or patch an opening with a flat sheet. Tampái lang ug kartun ang lungag, Just cover the hole with a piece of cardboard. {2} [A3P; c1] lay s.t. flat over another flat surface. Ang lubut sa aparadur wà mutampà sa salug, The bottom part of the cabinet did not lay flat on the floor. {3} [A; a1] flatten or strike with the palm of the hand. Tampáun ta ang íyang dughan kun nagginhawa pa ba, Let us press the palm of our hands to his breast to see if he is still breathing.
tampà_3 n bride price. v [A; b6(1)] give, pay the bride price. Gitampáan siya ug usa ka balay ug usa ka lunà nga yútà, They paid a house and a piece of land for her.
tampad = talampad.
tampak a square, straight on the path or focus of. Nahúlug ang butung tampak sa íyang úlu, The coconut fell smack on his head. Tampak sa habágat ang baybáyun sa Talísay, The southwest wind blows squarely across the beach at Talisay.
tampal v [A; b] overlay a patch on clothing at places of great wear to add strength. Gitampálan nákù ang samput sa purul, I put a patch on the seat of the short pants.
tampálas v [AN; b(1)] maltreat severely. Mutampálas (manampálas) sa asáwa ang bánang palahúbug, A drunkard husband maltreats his wife. -an a {1} s.o. who maltreats. {2} foul-mouthed, obscene in speech. Tampásan siyang manulti báhig babáyi, He speaks obscenely about women. v [B12; b6] {1} become severely abusive toward s.o. Nagkatampásan ang way uwaw nga inaína, The shameless stepmother is getting more and more abusive. {2} become foul-mouthed.
tampaling v [A; ab2] slap the face. Walà kay katungud mutampaling nákù, You had no right to slap me in the face. Kaáyu giyud níyang tampalingun, How nice it would be to slap her in the face. n {1} slap in the face. {2} insult like a slap in the face.
tampalung = tampaling.
tamparus v {1} [A12; c1] do s.t. hurriedly and carelessly. Ug tamparusun (itamparus) ninyu pagtáud ang bungbung mangatangtang lang nà dáyun, If you put the wall up hurriedly and carelessly, it will get loose right away. {2} [A; ab2] slap the face hard. Tamparusun ta kag magtubagtubag ka, I’ll slap you in the face if you talk back. n {1} hard slap in the face. {2} insult. Tamparus álang kanátù ang íyang pagbalíbad, His refusal is a slap on the face.
tampi n {1} bank of a body of water. {2} edge of a surface. a {1} nearby, close by. Ang kumbintu tampi sa simbahan, The convent is near the church. {2} close to the edge. Tampi ra kaáyung pagbutang mu sa básu sa lamísa. Mahū́g, You put the glass much too close to the edge of the table. It’s going to fall.
tampì_1 = tampi, n1, 2.
tampì_2 v [A; c1] tuck a piece of cloth into another to hold it in place, e.g. a shirt that sticks out or s.t. wrapped around the waist. Tampía (itampì) ang karsúnis kay luag ang hawakan, Fold your trousers and tuck in the folds because they are loose at the waist.
tampihak (from pihak) n {1} temple of the head. {2} severe headache on one side of the head. v [a4b4] get a headache of this sort.
tampil n milled or pounded rice. v [A; a] cook rice. Nakatampil ka nag ipaniudtu? Have you cooked rice for lunch? Dì nátù tampílun ang paniudtu kay dì paígù ang usa ka litru, Let’s not have rice for lunch because a liter isn’t enough.
tamping n flat cake made of fine corn flour (tiktik) or buri flour (unaw) mixed with coconut milk and sugar. It is either fried in coconut oil or wrapped in banana leaves and put over live embers. v [A; a] make this sort of cake.
tampípì n a covered wicker suitcase. v [c1] make into a wicker suitcase.
tampiri v [B; c1] lean, tilt. Mitampiri (natampiri) ang lubi sa paghángin ug kusug, The coconut tree tilted during the strong wind. Kun magtanum kag kamúting káhuy, tampiriha (itampiri) ang láwas sa yútà, When you plant cassava, plant the stem into the ground at an angle.
tampu v {1} [AB3C; ac] join in a group, put together. Kinsay nagtampu íning bulingun sa inutaw? Who put this dirty laundry together with the ironed things? Tampúha lang ang tanan arun usa ray sudlanan, Put them all together so there will be just one container. Itampu nang bakláa sa mga babáyi, Put that sissy together with the girls. {2} [A; c] give a contribution. Magtampu (magtampuhay) ta pára sa parti, Let’s contribute for the party. {3} [A; c] contribute to a publication. Sugilánun ákung itampu sa sunud gulà, I’ll contribute a short story for the next issue. {3a} [A; c] send in an entry to a contest. Gitampu námù ang basíyung káha sa sigarilyu, We sent the empty cigarette packs as entries to the contest. n {1} contribution. {2} entry in a contest. tampuhan v [A13] contribute to s.t. regularly. Magtampuhan siya sa Bisayà, He contributes regularly to Bisaya. tampuhay v = tampu. matampúhun a generous in contributing.
tampuk_1 v {1} [AB2456; ac] stab so as to make the instrument stick, be sticking in. Akuy mitampuk ug lápis sa báni, I stuck a pencil into the banana trunk. Báraw nga mitampuk sa dughan, A knife sticking into the breast. {2} [A; a] beat s.t. with the inside of the fist (as if sticking a dagger into it). Mitagubtub ang ákung likud nga íyang gitampuk, My back resounded when he hit it with his fist. -in-an a jewelry having precious stones embedded. †
tampuk_2 v [A; c1] gather and dump into s.t. Ang mutsatsa mauy nagtampuk sa mga bulingun sa planggána, The maid put the dirty laundry into the basin. Tampúkun (itampuk) ku ang mga basíyung láta sa dakung kahun, I will dump the empty cans into the big box.
tampulung v {1} [B56] loom, stand out large. Dúnay dakung batu nga nagtampulung daplin sa likuánan sa dálan, There is a huge rock looming at the side of the road at the bend. {2} [A; b6c1] pile or heap stones. Magtampulung siyag mga batu líbut sa ílang balay, He will pile stones around their house as a wall. n {1} large rock or pile of stones that stands prominently in the middle of the sea, protruding or immersed under shallow water. {2} a dike of piled stones in the sea, constructed to trap fish behind it when the tide goes out.
tampúng = tampulung.
tampuug v {1} [A3] loom large, stand out prominently. Nagtampuug sa dálan ang buldúsir, The bulldozer is looming large on the road. {2} [B6; c1P] be piled in a large heap. Nagtampuug ang sagbut sa búngun sa ílang balay, There is a huge pile of garbage beneath their house. Ngánung gipatampuug (gitampuug) nímu ang makinilyahúnun únà mu buháta? Why did you allow the typing to pile up before working on it?
tampuuk = tampuug, v2.
tampúung = tampulung.
tampuy v [A; c] lay s.t. over sores, boils as a compress. Tabákù itampuy sa ímung hubag, Put a tobacco leaf over your boil. n compress.
tamsi n k.o. small bird with yellow plummage and black on the head, wings, and breast, the olive-backed sunbird: Nectarinia jugularis. tamsitamsi n k.o. snapper with yellowish coloring and a blackish blotch. -in- n manner of fighting of a gamecock characterized by hovering above the opponent with fluttering wings. v {1} [A; c1] for a gamecock to fight in this way. {2} [A23] for the hair on the nape to come to a point. Mutamsi ang buhuk sa tingkuy ug taas na, The hair on the nape comes to a point when it gets long. tamsíhun a having hair at the nape coming to a point.
tamstak = tamtaks.
tamsun n Thompson submachine gun. v [a12] shoot s.o. with a Thompson submachine gun.
tamtaks n thumb tacks. v [A; b6] fasten with thumb tacks. Tamtaksi nang kalindaryu sa bungbung, Fasten the calendar on the wall with thumb tacks.
*tamtám paN- v [A23] do s.t. with restraint. Manamtám kug káug bábuy, I’ll limit the amount of pork I eat. Dílì manamtám ug gastu, Spend without restraint.
tamud v {1} [A; a12] obey; perform s.t. in obedience. Ang Kristiyánus magtamud giyud sa súgù sa Diyus, A Christian must obey the law of God. Tamdun ku ang tanan mung pagmandù, I will obey all your orders. {1a} abide by one’s word, fulfill one’s promises. Kinahanglang magtamud ka sa átung gikasabútan, You should abide by our agreement. {1b} [A3; a12] give respect to s.t. by heeding it. Ángay ka nga magtamud sa pahimangnù sa ímung mga ginikánan, You must respect the advice of your parents. {1c} [A; a12] observe a custom, feast day. Uban nga mga táwu dílì magtamud sa adlaw nga iglilíhi, Some people do not observe holidays of obligation. {2} [A13; a12] respect. Magtinarung ta arun tamdun sa átung isigkatáwu, We must deport ourselves in an honest fashion if we are to be respected by our fellowmen. {3} [A; a12] gaze at s.t. with attention or intent. Ug magkupya ka, tamda sígi ang pahina, When you copy, keep looking at the page. {4} [A; b(1)] guide oneself by s.t. Sa mísa karun dílì na kinahanglang mutamud ug misal, Nowadays, it is not necessary to read the missal during the mass. Nagtamud siya sa margáti sistim, He is following the margate system of planting. Tamdi ang libru inigtubag nímu, Refer to the book when you recite. {4a} [A13; b(1)] copy, trace off from. Ayaw ug tamdi ang libru kay mulamà ang ági, Don’t trace on top of the book because it will leave a mark. {4b} [b(1)] mark s.t. for easy reference. Sayun ra nga bulúngun ang dápit sa sugilánun kay ákung gitamdan ang pahina, It is easy to locate the part of the story because I marked the page. {4c} [b(1)] remember, make a note of. Tamdi ni, Wà pa giyud aku masayup niíning mga butánga, Take note of this: I have never made a mistake in these matters. -in- a respectable person. Tinamud nga mga dinápit, Respected guests. talamdan, tamdanan n basic guide, rules, and regulations to follow. Mau niy talamdan ug maggansilyu ka ug bidsprid, This is the instruction sheet to crochet a bedspread by. talamdun a worthy of being respected, revered. matinamdánun a characterized with faithful and regular observance of customs. Rilihiyúsa siya ug matinamdánun sa mga pista sa simbahan, She is religious and keeps good observance of church holidays.
támug v [B126] be soaking wet. Natámug ang íyang púlu sa singut, His shirt is soaking wet with perspiration.
tam-ug a paper or cloth that is slightly moist. not very dry. Tam-ug pa ang hinayhay. Dì pa ikasul-ub, The wash is still moist. You can’t put it on yet.
tam-uk = tam-ak_1.
tamulù (not without l) a ugly, unpleasant to look at. Tamulù ang ímung trabáhu, Your work came out ugly. v [B12; b6] be, become ugly-looking. Dáan pa ku nga matamulù giyud kug samut niíning ákung hirdu, See, didn’t I tell you I’d look uglier in this hairdo?
támus v [A; b(1)] ingest s.t. by sucking and licking. Ug mutumar ka áning tambála ayaw ug usápa, tamúsi lang, If you take this medicine, don’t chew it, just suck on it. — sa tudlù v [A12S] be penniless. Kamu kay gastadur kaáyu magtámus ra giyud mu sa tudlù sa kaulahían, You are such spendthrifts you will end up poor as church mice.
tamuy = támus.
tan n {1} short for kapitan. {2} an honorary title of address for prominent citizens in former usage. — Birínu a person who assumes financial responsibilities for a group. v [A; a12] become a Tan Birínu. Ipadáyun lang kay akuy mutan birínu sa kumbira, Go ahead with it because I will foot the bills for the feast.
tana, tána short for tala na. see tala_1.
tanáman n flower garden. v [A1] make a flower garden.
tanan (from ngatanan) {1} all, everyone. Tanan tsukuláti ang kík, The cake is all chocolate. {2} in all. Dúsi tanan ang ákung anak, I have twelve children in all. Ginadápit ang tanan sa prugráma, Everybody is invited to the program. sa — most, greatest in degree, magnitude (but less than sa ngatanan). Maldítu siya sa tanan, He’s the naughtiest of the naughty. Tabian sa tanang tabian, The most talkative of all talkative ones.
tan-aw v [A; ab2] {1} see, look at. Mutan-aw kug sini karung gabíi, I’ll go see a movie tonight. Ispisyalista ang nagtan-aw níya, A specialist is examining her. Tan-áwa ang íyang ríkurd kun madáwat ba, Examine his records to see if he’s acceptable. {2} size up, form an opinion on s.t. Ayawg tan-áwa ang libru sa íyang tabun, Don’t judge a book by its cover. {2a} [b8] see in s.o. Unsay ímung natan-awan ni Piyuks? What do you see in Piux? {3} look after. Gipítul kamu kay nagtan-aw mi sa inyung kaugmáun, I’m disciplining you because I’m thinking of your future. {4} [a12] wait and see what turns out. Tan-áwun ta lag kinsay mudaug, Let’s wait and see who wins. n way one regards s.t. Sa ákung tan-aw (panan-aw) igat nà siya, She is a flirt, the way I look at her. hi-/ha- v [B1256P] look at s.t. because of outside influence. Nahitan-aw (nahipatan-aw) siya nákù sa kahibúlung, She looked at me in surprise. hiN- v [ANB156] stare at, observe s.t as if unable to do anything about it. Naghinan-aw lang ang mga táwu sa naligsan, The people just looked at the traffic victim. -in-ay v [C; c6] look at one another. Nagkatinan-áway sila, They looked at each other. ig-r-/l- n eyes. -in-an(→) n {1} manner of looking. Ang íyang tinan-awan may kahulúgan, He gives you too meaningful a look. {2} = paN-, 2. pag- n {1} opinion one has. Dakù ang ámung pagtan-aw nímu, We have a high opinion of you. {2} = tan-aw, n. {3} concern, care. Walà siyay pagtan-aw sa íyang amahan, She has no feeling for her father. {3a} liking, crush. Sugut nà dáyun kay may pagtan-aw nímu, She’ll accept you right away because she has a crush on you. paN- n {1} sense of sight. Maáyu pa siyag panan-aw, He has good vision. {2} gaze. Walà níya ibulag ang íyang panan-aw sa ákung nawung, He did not take his gaze from my face. {3} = tan-aw, n. paN-un n vision, s.t. seen in a trance. Nakakità kug panan-áwun sa lángit, I saw a vision of heaven. -um-r- n audience, spectators. -l-un n scenic attraction or s.t. on display. Makalingaw ang talan-áwun sa karnabal, There’s lots of interesting things to see at the carnival.
tandà_1 v [A; a12] {1} go to inspect, take a look at s.t. one is taking care of. Tandáa tung linung-ag básig mihubas na, Go take a look at the rice. It must be cooked now. {2} visit s.o. Mutandà ta níya sa uspital, Let’s visit him in the hospital. {3} [A; b] report s.w. to do work. Nagtandà man tingálig aláyun si Tátay kay wà man diring íyang sanggut, Father is probably at the work bee because his scythe is not here. paN- v [A2; b6] go and attend a feast. Didtu ku gíkan nanandà ug kasal, I have just come from a wedding party. maN-r- n party or feast goers.
tandà_2 n sign or mark which indicates s.t. Ang búlak nga íyang gihátag mauy tandà nga siya nagmahal, The flower that he gave is a sign that he cares. v {1} [A; b6(1)] mark, put a mark on, esp. for identification. Si Pápa ang nagtandà sa mga lubi nga amúa, Father marked the coconut trees that were ours. Tandái ang átung mga dalhunun, Put identifying marks on our baggage. {2} [A12] remember, recollect. Wà ku makatandà nga nag-áway mi, I don’t remember a time that we quarrelled. -l-an n indicator. Ang rilu mauy talandaan sa úras, A watch is an indicator of time.
tandang v {1} [A; b26(1)] for the sun or moon to shine. Bísan dì pa mutandang ang adlaw, túa na siya sa uma, The sun hadn’t shone yet but he was already in the field. {2} [A] for light to hit or shine upon. Pulis ang nagtandang sa ímung nawung, It was a policeman who beamed a light in your face.
tanday = tangday.
tandáyag = andáyag.
tandì = tangdì.
tanding = tangdì, v 1.
tandù = tangdù.
tandug v {1} [A13; a1b2] touch s.t. lightly to disturb it. Dinhà giyuy nagtandug sa rúsas kay nabálì ang sanga, S.o. must have brushed against the rosebush because a branch is broken. Ayaw siya tandúga kay natúlug na, Don’t touch her because she is asleep. {1a} touch a wound. Ayaw ug apil sa dúlà kay hitandugan (hingtandugan) nyà ang ímung samad, Don’t take part in the game because s.o. might strike your wound. {1b} [a3] produce an effect, affect. Bísan ug kusugkusug tung hangína, ang barku walà matandug, The wind was quite strong, but it did not affect the boat. {1c} [A; a2] for fish to bite a line. Gitandugan siya, apan wà makúhà, A fish bit his line, but he didn’t catch it. {2} [A12; a12] touch s.t. in the process of using it. Wà gánì siya makatandug sa íyang pagkáun, He hasn’t even touched his food. {3} [A; a12] do s.t. to interfere with one’s thoughts, decisions, plans. Ang disisiyun sa kuymi dílì matandug, The umpire’s decision is final. {3a} [A3P; a3] move s.o. to have sympathetic feelings or pity. Way kasingkásing nga dílì matandug adtung mga pulúnga, No heart could fail to be touched by those words. {4} [A13; a12] touch on past events. Dílì tà ángay nga magtandug sa inyung miáging kabangían, You ought not to touch on what you quarrelled about long ago. {5} [AP; a2b8] cause a relapse of an illness or injury. Natandug ang piang, His broken bone broke again. n pull on the line when fish bite. -l-un(→) a {1} critical, grave in health or condition. Ang masakitun náa sa talandugun nga kahimtang, The patient is in a grave condition. Tandugun ang kahimtang sa Mídul Ist, The situation in the Middle East is critical. {1a} prone to sickness. Tandugun siya. Hilantan lang, magkumbulsiyun dáyun, He is prone to sickness. Even if he has just a slight fever, it turns to convulsions. {2} touchy, temperamental. Paabúta nga maáyu siya kay tandugun nang íyang kinaíya, Wait until he is in a better mood because he is a bit temperamental right now. {3} subject to question, reconsideration. Hukum nga talandugun, A decision open to question. pag- n {1} test, trial. Kadtung hitabúa mga pagtandug lámang sa usa ka táwu nga gikasináhan, That event is just a trial for you because you are the object of envy. {2} strike, act of taking the bait. Sa ikaduhang pagtandug napaktan sa bàbà ang isdà sa tagà, On the second strike, the fish was hooked in the mouth.
tanduktanduk n top shells.
tánga n {1} scorpion. {2} cockroach.
tangà a inattentive, doing even simple things incompetently. v {1} [B1] stay put when one is supposed to do s.t. at hand. Nagtangà ka mang daghan tang trabahuun, You’re just standing around when we have so much work. {2} [b6] consider s.o. incompetent. Gitangaan ku níya kay dúgay kasabut, I consider him stupid because he takes forever to understand.
tángà v [A; a] climb up an incline. Gitángà níya ang hagdan sa tulu lámang ka lákang, He climbed the stairs in only three steps. -un a on an upgrade.
tangad, tángad = tanglad.
tangag, tángag v {1} [A; a] hold s.t. between the teeth, vise, and the like, or on s.t. pointed. Nagtangag ug papil ang makinilya, There is paper in the typewriter. Tagà nga nagtangag ug paun, A hook with bait on it. Gitangag sa iring ang tinap-ánan, The cat has got the smoked fish in its mouth. {2} [A13] for the key to be left in the lock or keyhole. Nagtangag ang lyábi sa yawihánan, They left the key in the keyhole. -an(←) n litters with teeth at birth.
tangali, tangáli n {1} a funnel-shaped holder made from coconut or banana leaves into which leaf tobacco or a cigarette is placed. {2} turrid shells (which look similar to a cigarette holder). v {1} [A; a] make a tobacco or cigarette holder of this sort. {2} [A; b6(1)] smoke with this device.
tangantángan n castor-oil plant, the seeds of which produce castor oil: Ricinus communis.†
tángas v {1} [A2S; a12] go up a slope or incline. Namatay ang makina samtang nagtangas ang trák, The motor quit while the truck was going up the slope. {2} [A23] step on, go to dry land. Sa tingpangitlug ang pawíkan mutángas sa mamala ug mangitlug sa balas, During the egg-laying season, the sea turtle goes on land and lays its eggs in the sand. -un(→) a upgrade, ascending slope. Tangasun kaáyung dalána, A very steep path. v [B125] be, become steep.
tangay_1 v [A; a1] bribe s.o. into doing s.t. Akuy mutangay sa ímung bátà ug tsukulit arun dì muuban nátù, I’ll bribe your child with chocolate so that she will consent not to come with us. Dì ta makatangay ning irúa kay mupáak giyud, This dog will bite even if we give it food to keep away. tangaytángay = tangay_1.
tangay_2 v [A23] take a great liking to s.o. Mutangay dáyun ang babáyi níya kay gwápu, A woman will immediately take a liking to him for he is handsome. a taking a liking to s.o., easily won over.
tangba v [A3P; b8] inspire fear mixed with respect. Dílì mutangba ang mga istudiyanti ug dì mag-inistriktu ang magtutudlù, Teachers should be somewhat strict to inspire fear and respect from the students.
tangbid = tambid.
tangbù_1 = tambù_1.
tangbù_2 n k.o. coarse grass of swamps with a hollow stem, used for the manufacture of brooms and hats: Phragmites vulgaris.
tangday v {1} [AB36C3; cP] for s.t. not wide to rest on top of s.t. else not wide. Kinsay nagtanday ánang tukun sa trúsu? Who laid that pole on the log? Purmag kurus ang nagtanday nga lápis, The crossed pencils looked like a cross. Itanday (ipatanday) ang lápis sa ngilit sa libru, Rest the pencil against the edge of the book. {2} [AC; c] rest one’s leg on s.t., rest with one’s legs on each other. Natúlug siyang nagtanday sa bána, She slept with her leg over her husband’s. -in-ay, -anay, -ay v [C; c3] have their legs resting on each other’s. -an n type of cushion for putting the leg over.
tangdì v {1} [AC2; ac] compare which is greater in degree, quality or size. Way makatandì (makagtandì) sa íyang kaanyag, Nothing can compare with her beauty. Makigtandì ka nákù sa katas-un? You want to compare your height with mine? Tandía ang duruha kun háin ang mas putì, Compare the two to see which one is lighter in complexion. Way sarang ikatandì (ikagtandì) kang Risal, There is no one who can be compared with Rizal. {2} [A12C; c1] match fighting cocks for a cockfight. Natandian ang íyang ugis ug buyugun, His white-feathered cock was paired with a honey-colored one. -ay v [C; c3] compare with each other.
tangding = tangdì, v1.
tangdù v {1} [A; b6] nod the head. Mitandù siya ingun sa miúyun apan nagdukà diay, He nodded as though in approval, but in reality he had dozed off. Tandúan gánì ka nákù, byái mi, When I nod at you, leave us alone. {2} [A2; a2] consent to, accept. Tandúa nang íyang paghálad, Accept his proposal. n {1} consent, assent. {2} click or snapping beetle, a black or dark brown beetle growing to ⅔″ that moves its head with a clicking noise when trying to extricate itself from s.t. tangdùtangdù = tangdù, n2.
tanggab v [A3P; a1] cut s.t. down clean, usually with one stroke. Nananggab ang mag-uúma sa kasagingang gialkuhíris, The farmer is cutting down the bananas that are infected with a mosaic disease. a winning a card game with the first card that opens. Ang íyang kard wíting dáyun, unyà tanggab pa giyud siya kay ang íyang wíting mau say úpin kard, His hand needed only one card to make rummy on the deal, and then he won with the first card because the open card was the card he was waiting for.
tanggal v [AB12; a] detach, remove s.t. from where it is held firmly. Ug matanggal gánì nà, ipasulda lang, If that comes off, have it soldered. Lyábi túbu ang itanggal sa kupling, Use a pipe wrench to get the joint of the pipe off. see also anananggal.
tanggíli_1 n k.o. large timber tree.
tanggíli_2 = tangígi.
tanggu n tango. v {1} [A; b6] dance the tango. {2} [A; c1] play, dance in tango rhythm.†
tanggu_3, tanggub_1 n k.o. small, easily maneuvered, two-man fishing boat.
tanggub_2 = tangkub.
tanggung v {1} [A; c1] incarcerate. Itanggung ang kriminal arun pagpanalípud sa susyidad, Criminals are jailed to protect society. {2} [A; b1] raise an animal for slaughter on a special occasion. Magtanggung kug bábuy pára sa sunud pista, I’ll raise a pig for next fiesta. Tanggúngi nang baktin pára sa inyung kasal, Raise that piglet for your wedding. {3} [B126; b8] be stranded, maneuvered into a place with no exit. Sulug mauy nakatanggung (nakapatanggung) námù sa isla, The strong current caused us to get stranded on the island. Ang batalyun natanggung sa kimba, The battalion was trapped in the gully. -an(→) n place one keeps an animal he is raising.
tanghag = danghag.
tanghágà n riddle, mystery. v [A; c] give a riddle, puzzle. Way makatubag kun akuy mutanghágà, No one can answer if I give a riddle.
tanghal v [A13] stare blankly. Wà ka makakità sa pag-ági sa bátà kay nagtanghal ka man lang, You did not see the child pass by because you were just staring blankly.
tanghun = sutanghun.
tangì v [A3P; a] break off, detach s.t. attached. Makatangì (makapatangì) ug tangu ang íyang suntuk, His fist can loosen your teeth. Ayaw tangia ang kaptanan sa bág, Do not detach the handle of the bag.
tangígi n k.o. Spanish mackerel, silvery white and black color, with no scales, popularly eaten raw: Scomberomorus commersoni and guttatus, and others.
tangil n charm worn for protection, e.g. by a fighting cock to keep it from being badly cut. v [A; c1] wear, make into a protective charm. Ang tangu sa buáya mauy maáyung tangilun (itangil) památuk sa buyag, A crocodile’s tooth is said to be an effective charm against buyag. paN-, paN-(←) = tangil.
tangíngi = tangígi.
tangis v [A; b3] cry, weep. Mitangis siya sa pagkamatay sa íyang inahan, She wept when her mother died. n cry, weeping.
tangítang n stalk of a banana bunch.
tangkà v {1} [A; b6] set to do s.t. Mutangkà kug alas syíti sa buntag sa ákung trabáhu, I set to work at seven o’clock in the morning. Gitangkaan níla ang usa ka litsun ug nahurut, They set to eating a roast pig, and they finished it off. {1a} [AN; b] go s.w. to do work, usually the aláyun. Tangkái intáwun kug usa ka adlawng dáru, Please come to my place to plow for one day. {2} [A] reach an entrance, vicinity of a place. {2a} [C23] agree to meet to do s.t. Nagtangkà silang mangalígù sa Sabadu, They agreed to meet to go swimming on Saturday. {3} [A; c] place on, set upon. Nakatulug siyang nagtangkà sa bangkíyu, He fell asleep sitting on the toilet. Tangkái únà ang sug-ang sa kaldíru únà dagkuti, Place the pot on the stove first before you light it. n {1} one’s turn to do work in communal rotational work (aláyun). {2} feast, banquet. Makabuhung nga tangkà ang gidúlut níla, They served a sumptuous banquet. hi-/ha- v [B1256; b2] happen on s.t., come to a place by chance. Hitangkaan níya ang kawatan nga nangabli sa húnus, He came upon the burglar opening the drawers. pa- v [A; ab] have s.o. come to work. n one’s turn to have people come to work in communal rotational work. paN- = tangkà, v1a, n1.
tangkag a sticking out of ears. v [B; b6] for ears to stick out, prick up. Natangkag ang íyang dunggan kay gipanamkun siyag inasal, His ears stick out because his mother had a desire for roast pig when she was pregnant with him. Mitangkag ang íyang dunggan pagkadungug níyag isturyang hílas, His ears pricked up when he heard the dirty story.
tangkal n cage, covered enclosure. v [A; c1] {1} put in a cage. Malúuy kung mutangkal sa langgam, I pity the bird too much to put it in a cage. {2} jail. Tangkálun (itangkal) ang sinumbung, The accused will be put in jail.
tangkalù = tuktur.
tangkas v [A; a] {1} rip open the seam, rip off hinges, and the like. Nagtangkas siya sa sinínang guut, She’s ripping open the seams of her tight dress. Natangkas ang pultahan nga gilúgus pag-abli, The door was ripped off its hinges when s.o. forced it open. {1a} [B1256] burst at the seams. Natangkas ang sáku ug naúsik ang pasì, The sack burst at the seam and the grain spilled out. {2} unfasten, unhook. Gitangkásan níya ang kábaw sa yúgu, He took the yoke off the water buffalo.
tangki n {1} tank for water, fuel, et al. {2} military tank used in warfare. {3} tank, artificial pool for fish. May tulu ka tangki ang ílang pispan, Their fishpond has three tanks. v [A13; c1] keep, raise in a fishpond. Daghang nagtangki ug bangus niíning dapíta, A lot of people here raise milkfish in fishponds.
tangkig n k.o. harmless freshwater snake, growing up to 2′ and 2″ in circumference.
tangkihud (from kihud) v [B16; b6] limp. Arun dì siya sugúun gitangkihuran ku níya, She walked with a limp in front of me so I wouldn’t send her on an errand.
tangkil v [A; c] {1} attach to s.t. so that it dangles. Tangkíli ug gamayng krus ang kwintas, Attach a small crucifix on the necklace. Gitangkílan ang patayng irù ug batu ug gitambug sa dágat, They attached a rock to the dead dog and tossed it into the sea. {2} carry s.t. attached to the body. Itangkil sa ímung háwak ang pistúla, Carry the pistol around your waist. {3} carry a baby while one is doing s.t. Bísag magmadyung, túa nagtangkil ug bátà, She carries her baby even while she plays mahjong. {3a} for a man to drag along a woman wherever he goes. Dì nà siya mutangkil sa íyang asáwa kay ábi dì man gwápa, He doesn’t bring his wife along with him because she’s not beautiful.
tangkiyu thank you. Tangkiyu kaáyu sa gása, ha? Thank you very much for the gift. v {1} [A2; a2] say thank you. {2} [A23; a2] just say thanks without giving money. Dimálas giyud kun tangkiyúhun lang ang átung panaygun, We are out of luck if all we get is a thank you for our caroling.
tangkù v [AN; a2] take water for toddy from the coconut tree without the owner’s permission. Tangkúun námù ímung sanggutan ug magdináwù ka, We’ll steal the water from your coconut tree if you are so selfish. -an, maN-r- a one who steals palm toddy right from the tree.
tangkub n silverfish, a silver-colored insect that attacks papers and starched clothes. v [a4] be infested with silverfish.
tangkuban n the reed holder in the loom which holds the reeds (suluran) in place.
tangkud a exactly to date. Tangkud kung diyis run, I’m exactly ten today. v [B246] be exactly to date. Ugmà mutangkud nang túig, It will be exactly one year tomorrow.
tangkúgù n nape of the neck. (→) v [A; a12] hit in the nape. hi-/ha-(→) v [B1256] be hit where it hurts. Nahitangkugù ang mga insik kay gidid-an pagtindag bugas, The Chinese merchants were hit where it hurts because they were prohibited from selling rice.
tangkul_1 n {1} a slender bamboo tube, about a foot or two in length, tied to an animal’s neck and to a tether rope, the purpose of which is to prevent the animal from biting the tether rope. {2} shackle, manacle. v {1} [A; b6(1)] tie with a shackle or with a piece of bamboo between the tether and the neck. {2} [a12] make into a shackle, or bamboo tether-guard.
tangkul_2 n coral reef under 3–4 fathoms of water. -an(→) n place where there are corals under deep water.
tangkung n leafy vegetable of swamps and stagnant pools, cultivated and wild: Ipomoea aquatica. v [A13; b6] make, have tangkung.
tanglad n lemon grass, a k.o. tall grass that smells of lemon and is used as a spice: Andropogon citratus. v [A; b6] season with tanglad.
tanglas a smooth to the throat when drunk or taken as medicine. Maháwut ug tanglas nga tubà, Mellow and smooth palm toddy. ma- = tanglas.
tangpi = tampi.
tangsà_1 v [B; b6] be, become very thin, emaciated. Magtangsà (matangsà) ka giyud ug dì ka mukáug maáyu, You’ll grow thin if you don’t eat well. a emaciated, thin.
tangsà_2 = tingsì.
tangsi n strong monofilament of nylon or catgut, used for guitar strings, fishline, and the like.
tangsù v [AB16; a1] be loosened from its socket or detached from its place, cause s.t. to be so. Kinsay nagtangsù sa tiil sa silya? Who loosened the legs of the chair? Natangsù ang kab-ing sa kibídu, One side of the eyeglass frame came off. Tangsúa úsà ang ngípun únà ibta, Loosen the tooth first before you pull it. tangsùtangsù v [B16] be wobbly after being loosened at its base. Nagtangsùtangsù ang pasamánu, The handrail is wobbly.
tangtang v {1} [AB123; a] take off, remove s.t. fastened or tied. Tabángi kug tangtang sa yúgu sa kábaw, Help me take off the carabao’s yoke. Nakatangtang ang bábuy sa íyang gihigtan, The pig worked himself loose from the place it was tied. Tangtánga ímung pustísu kun manutbras ka, Remove your false teeth when you brush them. {2} [A; a] pay off debts, free from obligation. Tangtángun ku ang útang, I will pay off the debt.†
tangu n {1} canine tooth. {2} fang of animals. Maáyung anting-anting ang tangu sa buáya, A crocodile’s tooth is a powerful charm. {3} cog of gears. — sa báliw, lintì n in folk belief, the tooth of a thunderbolt that gets lodged in places where it strikes. It possesses a magical power. tang-an a {1} highly unscrupulous. Pahiphip giyud kanang mga tang-an sa sitihul, Those unscrupulous people in City Hall have to be bribed. {2} tops in one’s field due to experience. Tang-an siyang magsusúlat sa Binisayà, He is one of the top Visayan writers. {3} rich, wealthy. Nagparti ang mga tang-an sa Maníla Hutil, The oligarchs are having a party at the Manila Hotel.
tangud v {1} [APB26; a1] attract s.o. with s.t.; be attracted. Ang balhíbu sa manuk makatangud (makapatangud) ug mga isdà, Chicken feathers will attract fishes. Karmilítus ang itangud níla sa mga bátà, They use candies to attract the children. Mutangud ang mga kwaknit sa mga búlak sa duldul, Bats are attracted to the flowers of the kapok tree. {2} [A; a12] heed, obey. Ang magtangud sa púlung sa Diyus malangit, Those who follow the words of the Lord will go to heaven. Gitangud ku ang tanang pahimangnù mu, I followed all your advice.
tang-ug = tan-ug.
tángul v [A2; b2] be, get lodged between the teeth. Sakit ang ákung bag-ang kay hitangulan ug gamay nga bukug, My molars hurt because a piece of bone got lodged between them. n particle of food stuck between the teeth.
tangul-ul n k.o. bird, the yellow-vented bulbul: Pycnonotus goiavier.
tang-un v [B23(1); b4] {1} for liquids to stop flowing. Mutang-un ang dugù kun baátan siyag turniki, The bleeding will stop if we tie a tourniquet around it. {2} come to a stop. Kun mutang-un ang pulsu wà nay kinabúhi, When one’s pulse ceases to beat he is dead. Mitang-un ang kasukù, His anger subsided. Wà pa giyud makatang-un ang kasábà sa gawas, The noise outside has not stopped. Kining tambála makatang-un (makapatang-un) sa sakit sa ngípun, This medicine can stop a toothache.
tangunan = talungan.
tangway v {1} [AN; a] buy coconut palm toddy. {2} [A; a] buy things in small quantities for consumption. Diin ka makatangway ug asin? Where did you manage to buy salt? Gitangway na ang tanan nílang utanun, Their vegetables were already all bought up. -anan n place where one habitually buys things in retail or palm toddy. maN-r- n buyer of palm toddy in large quantities.
tangyad = tanglad.
taniag a {1} for the day to be bright after being cloudy. {2} for glass to be shiny and clear. {3} clear, vivid in outline. Taniag kaáyu ang litra kun maggámit kag antiyúhus, The letters become very clear when you use spectacles. v {1} [B] for a gloomy day to brighten. Mutaniag gánì run, pangarmirul giyud, As soon as the sun shines, starch the clothes. {2} [B; c16] for the face to brighten. Unsa kahang balitáa nakataniag (nakapataniag) sa íyang nawung? What news could have brightened her face? {3} [APB; c1] for glass to be, become transparent and clear; cause it to become so. Túbig lang ang magtaniag (magpataniag) ánang lapúkung bildu, Only water will make that muddy pane of glass transparent and clear. Mutaniag ang básu kun hugásan ug tayid, The glass will become transparent and clear if you wash it with detergent. {4} [A; c1] foretell the past, present, and future. Taniagun (itaniag) ku ang ímung kaugmáun pinaági sa pagtan-aw sa ímung pálad, I will foretell your future by looking at the palm of your hand. {5} [A; c1] peer, peep through s.t. at s.t. else. Mitaniag siya sa lungag sa yawihánan, He peeped through the keyhole. n s.t. to peer into to foretell the future.
tánil n tunnel. v [A; b] make a tunnel.
táning v [C3; c3] for two to die together. Nagtáning ang magtiáyun pagkalúnud sa barku, The couple died together when the boat sank.
tanlad = tanglad.
tanlag n conscience. Pamináwa ang ímung tanlag únà ka muhukum, Listen to your conscience before deciding.
tanlak n one’s child. Iyang gikúgus ang íyang tanlak nga naghilak, She carried her child in her arms as it cried.
tanlas = tanglas.
tansan n bottle cap.
tansil n {1} tonsils. {2} tonsilitis. v [a4] have swollen tonsils.
tantan_1 v [AB126; c1] shake a container up and down to let the contents become more compact, settle. Walà matantan ang íyang kináun, His food did not settle in his stomach. Tantána (itantan) ang sáku arun daghang masúd, Shake the sack well so we can get lots in it.
tantan_2 v [A3P; c] pay off a debt partially. Gikuháag bayinti písus ang swildu kay gitantan sa útang, Twenty pesos was deducted from the salary to pay off part of the debt.
tantiya, tantíya, tantíyar v [A; a] estimate. Tantiyaha lag pilay magastu, Just make an estimate of how much it will be. n estimate. Sa íyang tantiya ang gúbat sa Biyit Nam mulungtad ug napū̀ ka túig, According to his estimate the war in Vietnam will last for ten years.
tantu_1 sa — nga [verb base] do [verb] to such an extent that s.t. else happens. Sa tantu nákung hinílak gilunúpan ang sáwug, I cried so much the floor was flooded. dílì — not very. Grábi piru dì tantu, It’s bad but not too much. myintras — for the time being, while. Paglípay myintras tantung bátà pa, Be merry while you are still young.
tantu_2 n interest on money loaned. v {1} [A2N; b6(1)] borrow money with interest. Ug way kwarta, panantu lang, If you’re out of money, borrow. Tantúhan námù ímung kwarta, dílì libri, We will borrow your money with interest, not for nothing. {2} [cP] charge interest. Pilay ímung itantu (ipatantu)? How much interest do you charge? {2a} [A; b6] give, pay interest. Mutantu kug kinsi pursintu ug pahulam ka nákù, I will pay fifteen percent if you lend me money. Nagtantu kus singsing nga ákung giprinda, I am paying off the interest on the ring I pawned. pa- v [A; bc] lend money for interest. Nagpatantu siyag kwarta, He lends money for interest. maN-r- n one who lends for interest or borrows on interest.
tanud_1 a {1} tame. Tanud ang íyang langgam maung binuhían, His pet bird is tame so it is not caged. {2} for things which are normally elusive to approach, be submissive. Tanud nímu ang kapaláran, Good fortune does not elude you. v [B126] become tame, submissive. Kining lumáya makapatanud (makatanud) sa mga babáyi nímu, This potion can make girls submissive to you.
tanud_2 n sewing thread. v [A; b6] thread a needle or sewing machine. Tanuri ang makina, Thread the sewing machine.
tánud v [A; b(1)] {1} keep watch over s.t. that needs care. Nagpulipúli mig tánud sa masakitun, We took turns keeping watch over the patient. {2} stay, live with s.o. Way makatánud nímu tungud sa kalas-ut sa ímung kinaíya, Nobody can live with you because you are so wicked. n s.o. who keeps watch over s.t. which needs care.
tanug = tanud_2.
tan-ug v {1} [A; b1] store mature fruits in such a way as to hasten ripening. Tan-úgi nang ságing sa sáku, Store the bananas in the sack to ripen. {2} [A; b5] keep unused, dormant. Dúgay natan-ug ang yútà, The land was left unused for a long time. Ayaw tan-úgi ang ímung puhúnan, Don’t keep your capital unused. {2a} [A; c] keep coconut juice for a time to ferment it before cooking into oil. Itan-ug ug mga usa ka adlaw úsà lanáha, Keep and ferment it for about a day before cooking it into oil. {3} harbor s.t. in secret. Dúgay na siyang nagtan-ug ug gugma, He has been harboring a secret love for a long time. -in- n raw oil which floats to the surface after the coconut juice has fermented. -in-an n {1} fruits kept for ripening. {2} things kept in secret. Sa ílang áway, nabutyag ang mga tinan-úgan sa kadaghánan, In their quarrel they exposed their secrets to the public. {3} = -in-.
tanuk v [A; a] boil starchy foods, but not rice: ears of corn, root crops, bananas. -in- a cooked root crops, bananas, or corn.
tanum v [A; c] {1} plant, grow plants. Katamnan nag sibúyas ang ímung líug, Your neck is so thick with dirt you could plant onions on it. {2} implant, nurture in the mind. Ayaw pagtanum ug kayugut sa ímung dughan, Don’t harbor hatred in your heart. Itanum sa ímung kaisípan ang ákung pína, Implant my admonition in your mind. n plant. (←) v [A; c] plant a large crop. Makatánum ta kun dúnay ígung ulan, We can plant our crops if there is enough rain. talamnánan n area prepared for planting. mag-r- n s.o. engaged in planting. paN- n planting, farming. Pananum ang ílang panginabúhì, Agriculture is their source of livelihood.
tanungan = talungan.
tánus v {1} [APB; c1] straighten; be, become straight. Siyay mitánus (mipatánus) sa sangang báwug, He straightened the bent branch. Nagtánus lang nang ímung bukubuku, Your back is certainly straight. {2} [A; a12] discipline, impose disciplinary measures. Ang amahan ray makatánus ánang batáa, Only the father can discipline that child. {2a} [B1256] be chastened. Natánus ang maldítung bátà human malatiguhi, The mischievous child was chastened after he got his whipping. a = tanus. (→) a straight, not curved or bent. Tanus nga karsáda, Straight road. Tanus nga bára, Straight bar.
tan-us n a yellowish swelling in the skin caused by an infection of a wound or sore. Gitusdikan níyag dágum ang íyang tan-us, He pricked the yellow swelling next to the scratch on his skin with a needle. v [B3(1)46; b4] develop a yellow-colored infection under the skin next to a wound. Gitan-usan ang íyang núka, His skin ulcers developed yellow swellings on the sides.
tanyag v [A; c] {1} offer s.t. for s.o.’s consideration. Mitanyag siyang ihatud ku, He offered to escort me. Gitanyagan aku níyag trabáhu, He offered me a job. Pilay gitanyag sa balay? How much did they offer for the house? {2} offer an opportunity, entertainment. Kining dúlà itanyag álang sa inyung kalingáwan, This play is offered for your enjoyment. n offer.
táp v {1} [A2; a2] be the tops in an exam. Siya ang mitáp sa bár, He topped the bar exam. {2} [A; a1] buy all of s.t. Akuy mutáp sa ímung mangga, I’ll buy all of those mangoes. Ákung baratúhun kun tápun nímug palit, I’ll give them cheap if you buy all of them. {2a} [A; a12] take on all of s.o.’s bet. Tápun ku bísag pilay inyung pusta, I will take you on no matter how much you bet. n one who is tops in an exam.
tapa v {1} [A; a2] smoke fish. Makatapa kug isdà ug náay ginabas ipaasu, I can smoke fish if there is some sawdust to smoke it with. {1a} [A; c6] broil fish not close to the embers. Bagul itapa sa isdà, Use coconut shells for broiling the fish. {2} [A; b(1)] kiln-dry copra. Magtapa mi sa kupras kay way ínit, We’ll kiln-dry the copra because there is no sun. n smoked fish. tapahan n {1} copra kiln-drier. {2} grate for broiling. -in- n = tapa, n. see also tap-an.
tápa v [A; b6] make jerked meat. Magtápa kug unud sa kábaw, I’ll jerk some carabao meat. -in- n {1} jerked meat. {2} canned fish in small, thin tin cans.
tapad, tápad v [A3SC; ac] {1} stay, put beside s.t. Nakatapad kug gwápa sa dyíp, I sat beside a pretty girl in the jeep. Ayaw sila tapára, Don’t put them next to each other. Itapad nang diksiyunári kun magbásag librung lisud, Put the dictionary beside you when you read a difficult book. {2} stay next to s.o. to keep him company. Bisan dì ka mukáun, tapari ku diri, Even if you don’t eat anything, sit here to keep me company. n {1} s.o. sitting beside s.o. else. {2} next. Ang ámung báy tápad (tapad) sa íla, Our house is next to theirs. (←) v {1} [C; ac] compare so as to match. Gwápa ka kun tapáran ug maksut (maksut ang itápad nímu), You are pretty if you are compared with an ugly person (if an ugly person is put next to you). {2} [A2; ab2] match a cock with another for a cockfight. Way mutápad sa ákung manuk nga maáyu mulabuk, No one will match his cock with mine because it is good in fighting. n comparison. Dì siya maiwit sa tápad, He does not lose out in comparison. taparan n place where cocks are usually matched for a cockfight. ka-(←) seatmate. Siyay ákung katápad sa klási, He is my seatmate in class.
tápak v {1} [A; b] patch. Tapáki ring gisì sa kurtína, Patch the tear here in the curtain. {2} [A12; c6] cover one’s debts. Karung swildúha ígù rang ikatápak sa mga bayranan, This salary is just enough to pay for the bills. {3} [A; c] cover up for undertime. Magtápak ku sa ákung naabsinan, I’ll make up for the time I lost when I was absent. {3a} cover over a bad feeling. Ang pag-inum-ínum ray íyang itápak sa íyang mga kaguul, He drowns his sorrows in alcohol. (→) n patch on s.t. torn. -in-an(→) n s.t. patched. -un(→) a having patches.
tap-ak v [A13; b6] step on. Hingtap-akan nákù ang ímung ituy, I accidentally stepped on your puppy. Ngánung gitap-ákan man nímu ang ákung irasan? Why did you step on my seedbed?
tapal v [A; b1] {1} pay, make up for s.t. lost or short. Makatapal giyud kag wad-un nímu nà, You’ll have to pay for it if you lose it. Tapli tung adlaw nga naabsin ka, Make up for the day you were absent. {2} pay s.o.’s bills for later reimbursement. Tapli lang ku kay nahibilin ang ákung pitáka, Pay for me because I left my wallet. n amount of s.t. made up.
tápal v [A; c] lay s.t. over a small area and stick it. Nagtápal siyag itsiban sa íyang payuk, He laid a medicinal plaster over his bruise. Itápal ning inúsap dáhun sa samad, Chew the leaves and spread them over the wound. n s.t. laid and stuck over.
tapalúdu (not without l) n mudguard, fender of a vehicle. v [A; a] put a fender on.
tápan v [A; c1] do s.t. for a successive period without interruption. Wà ku makatápan ug trabáhu karung bulána kay nagdaut ku, I was not able to report for work steadily this month because I was ill. Natápan nákù ang adlaw karung simanáha sa pagpanglaba, I spent the whole week doing the laundry.
tap-an (from tapa) v [b5] broil fish not close to the embers. Tap-áni ang isdà ayaw isugba, Broil the fish, but don’t charcoal broil it. -in-an n s.t. broiled but not close to the fire.
tapang v [A12; b2] hit or do s.t. right, out of sheer luck. Nakatapang siyag syát sa búla bísag layù, He put the ball into the basket from a good distance by sheer luck. Hitapangan (hitapngan) níya ang tubag sa pangutána, He guessed the answer to the question correctly out of sheer luck. †
tapangku n {1} lean-to roof, a single-pitched, sloping roof constructed at the sides or end of a building without the floors or walls. {2} awning. v [A13; b6] put, construct a lean-to roof or awning. Tapangkúhi ang inyung balay arun adúnay kabutangan sa awtu, Put a porte cochere next to your house so you will have a place to keep your car.
tapar = tapal.
tapas v [A; a1] {1} dress yarn for weaving by starching and combing it to eliminate fluff or lint and give it a degree of stiffness. {2} cut sugar cane and clean it of its leaves. Nagtapas mis tubu pára galingun, We are cutting sugar cane to mill. maN-r- n one who cuts sugar cane.
tapat v [A13] {1} be true and loyal to s.o. Sálig kay magtapat aku sa ákung sáad, Trust me because I’ll be true to my promise. {2} resolve oneself to reform. Nagtapat siyang dílì na mangáwat, He resolved not to steal any more. a {1} loyal. Tapat ang irù sa íyang agálun, The dog is loyal to its master. {2} sincere. Tapat ang íyang paghinulsul, He is sincere in his repentance.
tápay_1 n {1} cock’s comb. {2} pula ang — for ears to be red from drinking (humorous). Daling mamuwa ang íyang tápay ug makainum. His ears grow red easily when he drinks. -an a {1} having a comb. {2} having a crest. Sawang tapáyan, Crested snake. tapaytapay n k.o. harmless insect resembling a spider but not spinning a web. tapaytápay n annual ornamental with red (or also white or yellow) flowers in panicles which resemble a cock’s comb: Celosia argentea var. cristata.
tápay_2 v [B12; c1] for roasted rice grains to be pounded flat. Nagkatápay na ang pinípig sa tantung linubuk, The pinípig is becoming flat from constant pounding.
tapdagan n k.o. sweet banana with green peelings, growing to about 4″, similar to búngan. It is eaten uncooked.
tapdagay n k.o. light colored cerith found clinging to small stones. Upon sensing danger they draw back into their shells and release their hold thus falling down.
tapdas v [A; ab2] {1} brush off briskly with the hand or an instrument. Hadluk siyang mutapdas sa uk-uk sa íyang sinínà, She’s afraid to brush the cockroach off her dress. Hitapdasan níya ang básu pagkab-ut níya sa kan-un, He knocked the glass off the table when he reached for the food. {2} dust off by whisking. Tapdási sa kálù ang lingkuránan, Dust the bench off with your hat. {3} [A; b6] for waves, wind to dash against s.t. Makamig nga hángin mitapdas sa ákung nawung, A chilly wind swept my face.
tapdawun n a convertible with the top down. v [A; c1] have the top of a convertible down. Mutapdáwun lang siya sa íyang awtu ug way ínit, He will have his car with the top down when the sun is not out.
taphaw a {1} shallow, not well-based. Taphaw ra kaáyu kanang katarungána, That reasoning is too shallow. Gidakup siya bísan taphaw lang ang katáhap, He was arrested on very shallow suspicion. {2} insincere, superficial. Taphaw ang pahíyum nga pinugus, A forced smile is artificial. {3} silly. Dì ba taphaw nang babayhána, mukatáwa lag kalit nga walay hinungdan? Isn’t she silly the way she laughs suddenly without reason?
tapi_1 a crooked, slanted, not well-rounded, off the mark. Tapi ning pagkasulat kay way linya ang papil, The lines are not straight because the paper has no lines. Tapi siyag úlu, His head is not well-rounded. Tapi man, wà mabuls-ay, It’s off the mark, not a bull’s-eye. v {1} [AB; c1] come out crooked, off the mark; cause s.t. to do so. Mutapi (matapi) ang úlu sa bátà ug pirmi takildun, A child gets an irregularly-shaped head if he is put down on his side. {2} [A; a1] fend off a blow with a sideward motion of the arm or club. Tapihun nímu ang duslak kay mau nay labing piligrúsu, You must fend off the forward thrust because that is the most dangerous. tapitápi v [A; c1] do s.t. unevenly, zigzaggedly. Nagtapitápig lakaw ang hubug, The drunk walked in a zigzag way.
tapi_2 n piece of cloth wrapped around the waist or upper body as a skirt. v [A13; c] wear a tapi. Nagtapi ang babáying nanglaba, The woman who was washing clothes was wearing a skirt that covered her bosom down to her knee.
tápig v [A; b1] {1} hide s.t. Tapígi iyang sapátus arun dì siya kalakaw, Hide his shoes so he can’t go out. {2} put s.t. where people can’t get at it. Akuy nagtápig sa midisína arun dì duláan, I put the medicine away so no one could play with it. {3} hold for safekeeping. Akuy tápig arun dì mawā̂, I’ll keep it so it can’t get lost. {4} keep in secret. Ang kagahápun nagtápig ug mga katáwag kasákit, The past hides joys and sorrows. -anan n hiding place. -in-an n s.t. kept hidden.
tapigas = dapigas.
tapik n one who is related to a family through marriage. v [B236] be, become an in-law to a family.
tápik n topic. áwut-ub — see áwut.
tap-il v [A; c] teasingly match s.o. with s.o. else. Ganáhan siyang itap-il nákù kay nakagustu siya nákù, She likes people to pair her off with me because she does like me. n pairing people off in a teasing way. Tap-il ang sinugdánan sa ílang pagkatrátu, They were teasingly matched and it led to serious courtship. -ay(→) n matching people off in a group with each other teasingly.
tapindas v [B126] slip, sliding and losing one’s balance, but not falling. Natapindas ku kay dangug ang ákung gilaktan, I lost my balance because the path I was walking on was slippery, but I didn’t fall. Culu- v [B] tip to the sides repeatedly because of unsteady footing.
táping n tap-dancing, dance with fancy footwork and tapping of the feet. v [A] tap dance.
tap-ing n {1} an animal with a solid-color coat and a splotch on the face of a different color. {2} big birthmark or splotch on the face. v [B126; b8] have a big splotch. Natap-ing (natap-ingan) ang íyang píkas nawung tungud sa sanla, Half of her face had a big splotch on it from leprosy.
tapiri = tampiri.
tápir wír n tupperware.
tapis, tápis n piece of cloth worn around the waist or upper body as a skirt. v [A; c] wear s.t. wound around the body. Hubù siya gawas sa tualya nga gitápis, She was naked except for a towel she wore around her waist. (→) v [B1456] be at the stage of developing a sheath around the trunk. Lubi kun magtapis na, A coconut when it gets its sheath.
tapíta n taffeta, a fine, rather stiff, silk cloth with a sheen. v [A; a] use taffeta cloth.
tapíti n {1} billiard table carpet. {2} sewing machine cover. v {1} [b6(1)] carpet a billiard table. {2} [A; a] use, make into a sewing machine cover.
tapiun v {1} [A; c] press or lay one’s hand on a part of the body. Itapiun ang kamut sa nag-agus nga samad, Press your hand down on the bleeding wound. {2} [A; b(1)] stifle progress, prevent from developing. Imbis tabángan arun muasinsu tapin-an na hinúun níya, Instead of helping her improve, he stifles her progress. {2a} sit on an application or papers, pigeonhole them. Ug way mutapiun sa aplikisiyun, madáwat ka, If nobody pigeonholes your application, you will be accepted. {3} [A2; c6] play a chord by pressing it with the fingers. n chord of a guitar or any stringed instrument which is played by pressing with the fingers.
taplud n luggage carrier on top of vehicles. -ing n = taplud.
tapnatsir n top-notcher, one who is tops in an examination. v [B126; b6] be the top-notcher. Ang miáging bár mauy íyang gitapnatsíran, He was in first place in the bar examination last year.
tapsay n a triangular fishnet into which the fish are driven, operated by one or two people holding the V-shaped frame and two people working the scareline. paN- v [A2; b6] go fishing with a tapsay.
tapsing v {1} [A2; b8] sideswipe, graze. Ígù rang nakatapsing ang bála sa úlu, The bullet only grazed his head. Padaplin kay hitapsingan kag trák, Stay on the side. You might get sideswiped by a bus.
taptap v [A; b] cover s.t. by laying s.t. over it, putting s.t. flat on top of it. Usa ka táwuy mitaptap nákù arun dì ku makadumdum sa agiánan, A person blindfolded me so I wouldn’t know the way. Nagtaptap ug panyù ang mga tulisan, The robbers covered their faces with handkerchiefs. Taptápig puwa ang tabánug, Cover the kite with red paper. Ang lángit gitaptápan sa mabagang dag-um, The sky is covered with thick clouds. n s.t. lain over as a covering.
taptin n the first ten from the top. Nahiapil ku sa taptin sa ámung klási, I am among the top ten in our class.
tápù v {1} [A; ac6] put all together. Kinsay nagtápù íning tanan sa sáku? Who put them all in the sack? {2} [A2C3; c16] for one end of s.t. tied around the body to meet the other. Nagtápù ang higut apan dì mabalighut, The two ends of the bond meet but you can’t tie them. Matápù nímu ang duha nímu ka kamut sa íyang páa, You can encircle her legs with your two hands. {2a} join, connect. Gitápù ang ílang kamut, They joined hands. hi-/ha-(→) v [B1256] {1} be put together with the rest by chance. Ngánung nahitapù ning ákung butang sa imúha? Why are my things mixed with yours? {2} happen to join, live with a group. Maáyung nahitapù ku sa inyung grúpu, It’s a good thing that I joined your group.
tapuk a for fibrous materials to be weak, easily torn. Kining klasíha sa panaptun tapuk kaáyu, This k.o. cloth is very weak. v [B2] be weak, easily torn. Ang bisti nga ihúmul sa klúruks matapuk, Clothes soaked in chlorox get weak.
tápuk_1 v [AC3; a2] {1} make a pile of s.t. scattered. Nagkatápuk ang mga pangánud, The clouds gathered. Tapúka ang mga dáhun, Pile the leaves up. {2} gather people, be gathered. Nagkatápuk uruy ang mga búang, A bunch of fools have gotten together in one place. Tapúka ang mga saup kay ákung pakigsultíhan, Get the tenants together so I can have a talk with them. n {1} pile of things. {2} crowd gathered. tapuktápuk v [A1; b6] form cliques within a larger group. Kinahanglang úsa tanan, way magtapuktápuk, All must be in one group, no forming of cliques. n {1} clique. {2} social gatherings, parties. Sa mga tapuktápuk náa giyud ang susyalayit, The socialites are sure to be present at gatherings. tapuktapuk = pundukpunduk. see punduk.
tápuk_2 v [A; c] dump, throw away waste materials. Itápuk nang patayng ilagà sa kanal, Dump the dead rat into the canal.
tapukù = tipukù.
tapul n any variety of root crop, grain, or beans that is dark violet in color.
tápul v [B46; a4b4] be, become lazy. Mitápul siyas trabáhu kay gamayg swildu, He became lazy in his work because he got a small salary. Gitápul (gitapúlan) na sad siya maung miabsin, He felt lazy again so he’s absent. -an(→) a lazy. -in-an(→) v [A1] do lazily. a lazily done. -in- v [A13; b6] do in a lazy way. Gitinapúlan lang níya ang ákung súgù, He just ran my errand in a lazy way.
tapun_1 v [A2; c] {1} move to another house or place. Kung mag-áway ang magtiáyun ang asáwa adtu dáyun mutapun sa íyang ugángan, If the couple quarrels, the wife immediately goes to stay with her mother-in-law. {2} move, bring to a nearby location separated by some k.o. barrier. Mitapun ang langgam sa láing sanga, The bird moved to another branch. {3} cross to the opposing party. Daghang mutapun sa partídung daúgan, Many people will cross over to the winning party. n area across s.t. Kining kaingína muluwak sa tapun íning búd, This clearing stretches over to the opposite slope of this hill.
tapun_2 n s.t. used as a cover for a valve.
tap-ung v [A; b] cover, close an opening or passage. Manap-ung ka sa bàbà ug muubu ka, Cover your mouth when you cough. Natap-ungan ang kanal kay mikáwas ang túbig ngari, The canal is clogged up because the water overflowed this way. Tabla ang itap-ung sa lungag, Use a piece of wallboard to cover the hole. n s.t. used to cover an opening or passage.
tapun-ug = tipun-ug.
tapuruk n k.o. ark shell.
tápus_1 v {1} [A; a1] put an end to, finish. Dakung kumbíti ang mitápus sa silibrasiyun, A big feast concluded the celebration. Tapúsa na siya arun mahílum, Kill him (lit. finish him off) to silence him. {2} [A2B12; a12] do to the end, come to an end. Wà ku mutápus sa sini kay way lamì, I didn’t finish the movie because it was no good. Mutápus (matápus) ang prugráma inig-aríya sa tilun, The program will come to an end when the curtain comes down. pagka- afterwards, after that. {3} [A13] hold the tápus feast. n {1} after, at the end of. Tápus sa gúbat, After the war. {2} the feast which is prepared on the ninth day of the prayer for a deceased person. (→) that’s all, that will do it. Kun masukù siya hagki lang. Tapus, If she gets angry, kiss her. That will do it. — dáyun n a story in a periodical or on radio or TV complete in one installment. hiN-(→) v [A13] coming to an end. Atangi ang naghinapus tang sugilánun, Watch for our story that’s nearing its conclusion. paN- v [c] make as a concluding point, part or finale. Ang sáyaw mauy ipanápus nátù sa prugráma, We will make the dance number the last part. n s.t. that concludes. Maáyung panápus tung bálak sa ímung diskursu, That poem made a good ending to your speech. paN-(→) a final, no matter what the consequences might be. Ibundak ku ning uska libu. Panapus ning sugála kay nagkapildipildi ku, I ran out of luck, but I’ll gamble this one thousand pesos, come what may. ka-an n {1} end, termination. {2} = tápus, n2. v [A13; b6(1)] hold the tápus feast. -um-r-(→) n about to end or finish. Tumatapus na ang prugráma ug mamaulì na ta, The program is about to end, and we will go home.
tápus_2 = tulápus. see ílu.
tap-us v [A; b6(1)] plaster medicinal leaves on an afflicted portion. Gitap-úsan níyag dáhun sa tubatuba ang piang, She put a plaster of tubatuba leaves on the sprain. n medicinal plaster.
tapusuk n wentletrap, k.o. edible univalve.
taput v {1} [AC3; b] stick, be firmly attached to s.t. Mitaput giyud ang buling sa sinínà, The dirt sure stuck to the clothes. Nagtáput ang láwas sa sayamis tuwins, The bodies of the Siamese twins are stuck to each other. Gitaptan ug sisi ang gapnud, Small oysters were attached to the driftwood. {2} [A2; b] for a disease to infect s.o. Dì makataput ang sakit sa himsug nga láwas, Disease cannot infect a healthy body. {3} [A2; b6] remain very close and loyal to s.o. Mutaput siya nímu kun ímu siyang makúhà, She will stick to you once you have had her. {4} [b4] be somewhat affected by an unpleasant feeling. Gitaptan siyag kalísang, Fear came over him. a {1} tight-fitting clothes. Taput kaáyu sa láwas ang sinínà ni Marilin, Marilyn has a very tight-fitting dress on. {2} sticking to the spot as if stuck. Kasing taput, A top that whirls without wobbling. — láwas see láwas. — sa pamilya one who has become a member of a family through marriage. Wà kay lábut sa panunud kay taput lang kas mga Ríyis, You do not get an inheritance because you are related to the Reyeses only by marriage. pa- n thin tissue paper used to make lanterns or kites. taptanan n joist in a roof to which the galvanized iron sheets are attached.
tapuy v [A; c] finger the strings or the keys of a musical instrument and the like. Bungul ang tíngug sa sista kay luag kang mutapuy, The guitar sounds dull because you’re not holding tight enough to the chords. Gitapuy níya ang íyang mga tudlù sa tikla, He let his fingers move over the keyboard. n fingering of chords. tapyanan n finger board or a fret of a stringed instrument.
tapwak v {1} [A3P; c] drag, push s.o. to danger or sin. Ikaw ang nagtapwak níya sa kadaútan, You drove her to danger. {2} [A; b(1)] dive, dash forcefully towards. Kinsa tung mitapwak sa ákung likud, Who was that who jumped on my back? {3} [a3b8] meet the eyes. Mauy natapwak (natapwakan) sa ákung panan-aw ang babáying naghúbù, A stark naked woman met my eyes. {4} [A; c] splash onto. Usa ka dakung balud ang mitapwak sa íyang náwung, A big wave splashed his face. Hitapwakan ug íhì ang nangharána, The serenaders got splashed with a potful of urine.
tapya v {1} [A; c1] for waves to dash against the shore. Tapyáhun (itapya) nang gapnud sa baybáyun, The waves will dash that driftwood against the shore. {2} [A; a12] fend off blows with the palm or with an instrument. Tapyáha íyang duslak sa ímung bangkaw, Fend off his thrust with your spear. n dashing of waves. tapyahan n seashore where the waves break.
tapyas v {1} [A2; b] graze, rub against slightly. Gitapyasan sa panà ang íyang áping, His cheek was grazed by the arrow. {2} [A; a1] deflect, hit with a swinging arm. Makatapyas ka íning dunggába? Could you parry this thrust? Tapyasa ang mga lamuk, Drive the mosquitoes away by swinging your arms. {3} [A; a] wipe s.t. off s.t. by sliding the palm of the hand over it. Tapyása ang mga sagbut sa lamísa, Sweep the scraps off the table.
tarà v {1} [A; cP] put s.t. where it is easy to get at, can easily be hit. Mitarà siya sa íyang nawung sa táwu nga nag-ingung musagpà, She put her face forward when the man threatened to slap her so he could hit her squarely if he dared. Kinsay nagtarà ug usa ka plátung mani sa mga bátà? Who put a plate of peanuts in front of the children where they could get at them? {2} [A; c] point at, train upon. Wà pa gánì siya makatarà, mibutu na ang pusil, The gun went off even before he could take his aim. Itarà ang ímung nawung sa adlaw, Face directly to the sun. a {1} in fighting, exposing the body and not parrying or ducking. Tarà muáway manúka, dì mulihay, That rooster exposes itself when it fights and fails to parry. {2} for a woman to be motionless, sexually unresponsive. Tarà babayhána, dì mubálus kun dyangdyángun, An unresponsive woman. She does not react to sexual play. pa- v [A; c6] fail to move and thus expose oneself instead of defending oneself or hiding. Ayawg patarà sa pinusílay, Don’t expose yourself to the line of fire.
tarabáhu = trabáhu.
tarabisíya = trabisíya.
taráha = tráha.
tarák = trák.
taraktarak_1 v [A1; b6] put several blade marks on s.t. Ákung gitaraktarakan ang punúan sa nangkà arun muági ang taguk, I put blade marks in the trunk of the jackfruit so the sap would flow.
taraktarak_2 v [A1] make noisy footfalls. Gisabáan ang mga burdir sa sílung kay may nagtaraktarak sa táas, The boarders on the ground floor were disturbed by the person walking noisily upstairs.
táral v [A; a2] {1} force s.t. to come along by dragging. Gitáral nákug bábuy ngadtu sa ihawan, I dragged the pig to the slaughterhouse. {1a} coax s.o. into coming along. Ayaw pagkúyug ug dúnay mutáral pagpangharána, Don’t go if s.o. coaxes you into going serenading. {2} bring before the court for trial. Tarálun sa hukmánan ang gikatahápan, The suspect will be brought to court. {3} drag s.o. to misery. Tarálun ta ka sa kauláwan uban nákù, I’ll drag you down to shame with me. Tarálun ka sa kamatáyun niánang labihan mung paghingaguul, You’ll be dragged to death with your excessive grief. taraltáral v [A3; a12] carry or take along where s.o. is. Ang íyang amígu mauy nagtaraltáral níya sa syudad, His friend took him out and around the city.
tarangka = trangka.
taranta, tarantǎr v [B126; b3(1)c5] {1} lose one’s head due to fright, panic. Natarantar siya dihang nagpúsil na, He panicked when the shoot-out started. {2} get rattled, lose one’s presence of mind. Natarantǎr siya dihang gipangutána siyas abugádu, He got rattled when the lawyer questioned him. tarantádu a {1} panicked. {2} stupid in one’s action. Katarantádu nímu! Ngánu gung ímung gihíkap ang pintal nga basà pa, You fool! Why did you touch the wet paint? v [B12; b6] {1} panic. {2} become stupid.
taras n one’s character trait in regards to the way he deals with other people. Gidáyig ku ang íyang taras pagkamaabiabíhun ug pagkamaluluy-un, I admire his trait of character, his hospitality and his ability to sympathize.
tarbáhu = trabáhu.
tardang_1 v [A; c] strike at a trunk or branch of a tree with a bladed instrument with moderate force and without intention of cutting it off. Nagtardang ku sa punúan sa nangkà nga ákung gikuháan ug taguk, I chopped a mark in the jackfruit trunk to get sap.
*tardang_2 pa- v [A; c] {1} expose s.t. or oneself to the elements or for others to see. Gipatardang ni Rúsa ang íyang páa arun ku makaalinggat, Rosa exposed her legs to catch my attention. {2} allow s.o. or oneself to do as much of s.t. as he wants. Ayaw patardánga ug pakáun ang bátà, Don’t let the child eat as much as he wants.
targit n {1} target. Aku bay targit sa ímung insultu, Am I the target of your insult? {2} skill in throwing the knife. {3} bull’s eye hit. Syátir giyud ka kay targit man, You must be a sharpshooter because it’s a bull’s eye. {4} children’s game in which the object is to hook rubber bands which have been laid on the ground with an arrow projected by a rubber band. {4a} toy arrow made of coconut midribs used in a game of targit. {5} manner of shooting in basketball wherein the ball is made to go straight into the basket instead of describing an arc. v {1} [A; a1] hit the target. Makatargit ku ánang láta, I can hit that can. {2} [A; a] hit by throwing a knife. Ayaw siyag pusila. Targíta lang, Don’t gun him down. Just hit him with a knife. {3} [C; b6] play targit. {4} [A; a] make a targit shot in basketball. {5} [A; a12] have s.o. for sexual intercourse. — praktis n target practice. v [A1; b6] have target practice. targittargit = targit, n4.
tarha v [A; c] deduct tare weight. Ang Insik mitarhag singku kílus sa usa ka sákung kupras kay basà, The Chinese deducted five kilos from the total weight of the sack of copra to make up for its being wet. n tare weight deducted.
tarhíta n card, tag. v [A; b6] put a tag on s.t. Tarhitái ang pákids arun dì mawā̂, Put a tag on the package so it won’t get lost.
tárì v {1} [AC; a] enter, fight a cock in a cockfight with gaffs. Tarían ku nang ugis mu sa ákung pula, I’ll pit my red cock against your white one. {1a} [A1C; b6] have, hold a cockfight. Magtárì rung Birnis, There will be a cockfight this Friday. {2} [A; b] tie the gaff on the cock’s leg. Hapini ang tiil únà taríi, Pad the leg before tying the gaff on it. (→) n gaff. Naunay ka sa kaugalíngun nímung tarì kay ang ímu hinúung irù ang nahílu imbis ang sa silíngan, You fell into your own trap (lit. got cut with your own gaff) when your dog was poisoned instead of your neighbor’s. pa- v [A13] be in a fighting mood or shape (lit. wants to be made to fight). paN- v [A2; c6] go to the cockfights. Kuháa ang hiniktan kay manárì ku, Get the cock, I am going to the cockfights. n cockfighting. ig-r-/l- n cock for fighting. maN-r-(→) n cockfighting enthusiast. -un(→) a a perfect match, ideal for pairing off in marriage. Ikaw duktur ug siya nars; tariun giyud mu kaáyu, You’re a doctor and she’s a nurse; you are a perfect match.
tarik n {1} outrigger boom, the poles to which the floats are attached. {2} penis (slang). v [a] put, make into an outrigger boom.
taríkì = turíkì.
taríma n {1} movable platform on which cargo is placed in loading or unloading a ship. {2} vending stall, stand. Dúnay napúlù ka taríma sa isdaan, There are ten stalls in the fish section of the market. v [A; a] {1} make into, put up a movable platform. {2} make, put up a vending stall. Gitarimáhan na ang bag-ung tabuan, Stalls have already been installed in the new marketplace.
taringtaring a flirt. Dalì nang bayhána paangkan kay taringtaring, That girl will surely get pregnant because she is a flirt. v [B; b6] flirt; be a flirt. Kusug siyang mutaringtaring sa mga laláki maung daghang uyab, She flirts a lot. That is why she has lots of boys interested in her.
tarípa n customs duties.†
tarírit n a guide for the cue in billiards on which the cue is laid when one has to shoot a ball which is too far from the edge of the table for the hand to prop the cue.
tariya, taríya n assignment, allotment of work. v [A; c] assign a piece of work to s.o. Si Tatay nagtaríya nákug kawus, Father gave me the chore of fetching water. Gaan ang itaríya sa luyahun, Assign an easy job to weak persons.
tarsan name: Tarzan. -in- v [A; b6] act like Tarzan: climb and jump in a risky way. Ayawg tinarsan dihà kay mahúlug ka, Stop playing Tarzan. You might fall.
tarsin short for murtar sin. = murtal_1, a2.
tartanilya n two-wheeled, horse-drawn rig. v [A13; a12] ride on a rig. Tartanilyáhun nímu nang duul kaáyu, Do you have to ride a rig for such a short distance?
táru n large cubical tin can made to contain kerosene and hold five gallons. v [B256] get to be one táru full. Wà ra mutáru ang nainum námung tubà, We didn’t even consume five gallons of palm toddy.
tarug v {1} [A; a12] budge a little. Ígù lang natarug ang kutsing ákung gitúlud, The car I was pushing just barely budged. {2} [B12; a1] for s.t. implanted to become loose. Manghíngù na ang bátà kay nagkatarug na íyang ngípun, The child will soon lose his teeth now that they are getting loose. {3} [B126] for feelings to be moved, softened. Bisan lúhà dì makatarug (makapatarug) sa íyang balatían, Even tears cannot move his feelings. a s.t. planted that is loose. Húmuk na ibtun ang lansang kay tarug na, It’s easy to pull the nail out now because it’s loose. n a loose tooth. Ipaibut na ímung tarug, Have your loose tooth pulled.
tarughuy = tarugsuy.
tarugsuy a tapering to a point. Daw tudlung nagsudiyà ang tarugsuy níyang dughan, Her breasts are pointed like an accusing finger. v [B6] be pointed. Nagtarugsuy lang ang mais kay wà ulana, The cornstalks stood like pointed sticks because there was no rain.
tarúgu n {1} a peg or rod to hold s.t. in place or provide support. {2} penis (slang). v [A; b6(1)] put a peg. Tarugúhan ug dakù ang halígi arun makadaug sa busaug, Put a large peg in the post to support it so it will hold up the joists.
táruk v [A; c] {1} plant a post or s.t. large. Lawma kun magtáruk kag pusti, When you plant a post make it deep. {2} erect a structure. Magtáruk tag bunggalu inigkaminyù nátù, We’ll construct a bungalow when we get married. taruktaruk v [AP] sit or stand motionless, not saying a word. Ang táwung hilumun nagtaruktaruk (nagpataruktaruk) lag lingkud, The quiet man was sitting without saying a word.
tárung a {1} straight, not curved. Tárung nga dálan, Straight path. {2} straight, not tilting or slanting. v {1} [A; a1] set upright or level s.t. slanting or tilting. Tarúnga nang pusting naghirig, Straighten up that leaning post. {2} [A; a12] do s.t. seriously and properly, not playfully or improperly. Káun ug tárung, Eat properly. {3} [B6] be reformed. Nagtárung (nagtarung) na siya gíkang giparul, He has reformed since he was paroled. {4} [B456] behave well. Magtárung ka kun dúnay bisíta, Behave when we have visitors. {5} [A; c1] do, put in a proper position. Ug mutárung tag higdà, masulud tang tanan dinhi sa sála, If we arrange ourselves properly we can all sleep in the living room. (→) a {1} right and proper. Wà kay mabúhat nga tarung kun matarantǎr ka, You won’t do anything right if you panic. {2} sane, not crazy. Tarung pa ba nang táwung síging tagawtaw, Could you call s.o. who keeps talking nonsense to himself sane? tarungtarung a quite presentable. Usa ra ka parisan ang ákung sapátus nga tarungtarung, I have only one pair of shoes that is presentable. ka- n right, justice. Ang katárung mudaug giyud sa dautan, Right triumphs over wrong. ka-an n {1} reason. Matag búhat dúna giyuy katarúngan, Every action must have a reason. {2} justice. Labánan ang katarúngan, Defend justice. láwas ug ka-an see láwas. v [c6] give as a reason. Milális giyud siya bisag way ikatarúngan, He argued even if he had no argument to make. panga-an v [A2; c6] give an explanation or defense, justify oneself. Pangatarúngan kun hustu ka, Explain yourself when you’re right. n argument given in defense, explanation for justification. maka-anun a {1} reasonable. Makatarungánun ang íyang hangyù, Her request is reasonable. {2} just, fair. Makatarungánun ang Diyus, God is just. ma- a righteous. Wà siyay diyus, apan matárung siya, He knows no God, but he is righteous. mina-(→) a in a righteous way.
tarúngan a crested, having a circular growth of flesh or feathers on the crown or head. Ang tarúngan nga manuk dúnay balhíbu nga mag-ulbu sa úlu, A crested chicken has a puff of feathers forming a circle on the top of its head.
tarúrut n {1} paper, leaf rolled into a cone. Usa ka tarúrut mani, Peanuts in a piece of paper rolled into a cone. {2} k.o. squid characterized by its long tapering tail. {3} any musical instrument or noisemaker blown with the mouth. {3a} drumbeater, publicity man. Gisangyaw dáyun sa mga tarúrut sa mayur nga siya ang nakapasimintu sa dálan Kulun, The mayor’s publicity men immediately broadcast that he was responsible for cementing Colon St. {4} cuckold. a short and stout. Tarúrut tan-áwun ang mubù nga mutambuk, A short person looks like a cone when he grows stout. v [A; a2] {1} roll s.t. into a cone. Nagtarúrut si Tátay arun ipúli sa íyang nawálang hunsuy, Father rolled a leaf into a cone to smoke with when he lost his pipe. {2} play a wind instrument. {3} for a wife to make a fool of her husband by taking up with other men. Gitarúrut siya sa íyang asáwa, His wife made him a cuckold.
tarúti n trot, a gait of a horse in which the legs are lifted in alternating diagonal pairs. v [A; a2] trot. Maáyu mutarúti ning kabayúa, dì kaáyu lihuk, This horse trots well. It does not bounce so much.
tarútut = tarúrut.
tarútuy = turútuy.
táruy = tagduy.
tása, tásà n cup. v [A13; a12] use a cup. Tasáa lang ang sabaw kun way yahung, Use cups if there are no soup bowls.
tasadur n assessor, a person who sets valuation on property for taxation purposes. v [B156] be, become an assessor.
tasal v [A; c] set a date or time to do s.t., or for s.t. to happen. Dì ku mutasal anus-a ku mubálik, I won’t set a date as to when I’m coming back. Gitasalan ang masakitun sa kansir ug usa ka búlan, The cancer patient was given a month to live. Lúnis ang gitasal nga adlaw sa kasal, Monday was the day set for the wedding. n date fixed for s.t. expected. tasádu n a fixed date, term. Way tasádu kun anus-a ang ílang kasal, There’s no date fixed for their wedding. v [A; b(1)] give a date, term or period. Mutasádu kag úras kun anus-a ku ikaw hapita, You have to set a fixed time as to when I shall pick you up.
tasar = tasal.
tasasiyun n valuation; assessment of s.t. v [A13; c] assess, value s.t. at. Gitasasiyunan lag mínus arun dì ku mabuktut sa buluhísan, My property was given a low valuation so I could escape the taxes.
tásik n {1} the liquid residue of sea water that has been crystalized in salt making. {2} liquid residue left after milling sugar. haluan — n snakeheads found in salt water.
taslak v [B3(1); b2] loaf, go about lazily in one’s work. Mutaslak ang mga trabahadur ug way magtan-aw níla, The workers loaf in their work if no one watches them. -an(→) a {1} lazy, fond of loafing. Taslakan kaáyu siya ug náay masúgù, She is very lazy when there’s s.o. to do the household work. {2} cowardly. Taslakan kaáyu nang bayhána, dì makatáhas sa báy nga mau rang usa, That woman is very cowardly. She is afraid to stay in the house alone. v [B12; b6] {1} become a lazybone. {2} become cowardly. ka- n fear, cowardice.
taslup (from salup) v {1} [A; c] penetrate, sink into. Mitaslup ang tinggà sa túbig, The sinker sunk into the water. Walà makataslup sa íyang buktun ang dágum sa indiksiyun, The hypodermic needle didn’t penetrate into his arm. {2} [A2; b(1)] penetrate deep into s.t.; impart s.t. into the thing penetrated. Mitaslup na ang kaparat sa isdà, The saltiness has penetrated deep into the flesh of the fish. Nakataslup na ang kahumut sa panákut sa kasahusun, The taste of the spices has penetrated deep into the jerked meat. {3} [A2] for the sun to disappear behind s.t., set.
tasngà v [A13] grin idiotically. Nagtasngà lang siyang gikasab-an, He just grinned stupidly as he was scolded.
taspuk v [A3P; b6] laze, loaf. Nagtaspuk siya sa íyang trabáhu, He is loafing on his job. -an(→) a lazy. v [B12; b6] become lazy. ka- n laziness.
tastas v [A; a] undo stitches. Tastása ang tahì sa sákung himúung hábul, Undo the stitches of the sacks to make them into a blanket. a stitches that came undone.
táta n {1} father, address of respect to a father, esp. among Muslims. {2} address of respect to an old man, esp. a close relative. v [A; a] address or call s.o. táta.
tátà short form: tà n a pet name for boys or girls.
tàtà_1 v {1} [B12; b6] worn out, damaged due to rough or constant use. Natàtà ang karsúnis ug ginámit, The pants are worn out after long use. {2} [B126; a12] badly bruised by blows. Tàtáun ku ang simud ánang pisti, I’ll pulverize that s.o.b.’s snout.
tàtà_2 v [A; c1] {1} empty a container of its contents by turning it upside down and banging it downwards. Nagtàtà ku sa mga síli áring butilya, I’m pushing the chili peppers out of this bottle. Itàtà (tàtáa) ang mga sulud sa sáku, Shake out the contents of the sack. {2} pour, take out catch from a fish net or fish trap. {3} empty coconut-palm toddy in a container. {3a} sell coconut-palm toddy to a permanent customer. Mutàtà kug tubà nímu káda buntag, I’ll sell you fresh coconut-palm toddy every morning. {4} [A; b] lap at a liquid. Irù ang mitàtà sa litsis bátà, The dog lapped the baby’s milk. -an n {1} a shed where catch from different bancas are put together for division into shares. {2} place where palm toddy is kept. {3} person who sells palm toddy on a regular basis.
tatak (slang) n {1} label indicating the make of s.t. {2} tattoo. v [A; c] attach a certain label. Dílì tinúud mahalun nang íyang sinínà. Gitatakan lang ug Kristiyan Díyur, It’s not really an expensive dress. She just sewed a Christian Dior label into it.
tátang n an address of respect given to an old grandfather or great-grandfather; sometimes used to address an old and well-respected leader in a community. v [A13; a12] call s.o. tátang.
tátaw a {1} clearly visible, not covered. Tátaw sa bintánà ang ílang rinubuhay, You could see them necking clearly through the window. {2} obvious. Tátaw kaáyu siyang nag-inartista, She’s obviously faking. v [B12; b6] {1} be clearly seen. Matátaw nímu ang dágat ibabaw sa búkid, You can clearly see the sea from the top of the hill. {2} be obvious. Minuri kay matátaw kaáyung gustu ka níya, Slow down. It’s obvious that you like him.
tatay, tátay n term of address to one’s father and sometimes uncle or grandfather. v {1} [A; a12] call s.o. father. {2} [B1256] become a father. (→) voc. short form: tay.
tatha v [A; a2] cut or lop off branches with a bladed tool. Tatháun ku ning sangáha nga nagdaplay sa alambri, I will cut off the branch that hangs across the electric wires.
táting n {1} tatting, knotted lace. {2} shuttle for making tatting. v [A; a2] make tatting.
tatsa v {1} [A12; b4(1)] mark or blemish on an otherwise smooth surface. Wà giyud makatatsa ang buksidur sa íyang kuntra, The boxer was not able to make a single mark on his opponent. Natatsahan ang íyang puting barung, His white barong has a spot on it. {2} [A2N; b5c] criticize; find fault with s.t. Kusug siyang mutatsa (manatsa) sa búhat sa uban, He is fond of criticizing others’ work. n mark, blemish. Way tatsa ang íyang pagkababáyi, Her womanhood is unblemished. -dur a fond of criticizing or despising. -dúra = tatsadur (female).
tatsǎr = tatsa.
tatsing v [a12] touch the net in volleyball. n {1} the violation of touching. {2} one who commits the violation. Tatsing ka. Ákung sirbi, You touched the net. My serve.
tatsu n a k.o. rounded, shallow brass or clay pan having two handles, used primarily in making sweets. v [A; a] use a tatsu.
tatu, tatù v [A; b] mark with a tattoo. Tatuhan tag kurus ímung buktun, Let’s tattoo a cross on your arm. n tattoo marks.
tátut = bí, 1.
tatuwa = lunaw.
táub a high tide. Táub (taub) kaáyu ang dágat run, The tide is high now. v [B45; b4] be high tide. Láwum ang pantalan kun mutáub, The harbor is deep when it’s high tide. n tide. Ang táub gaagad lang sa búlan, The tide depends on the moon. -un n {1} sea at high tide. Misíbug na ang taúbun, The tide is going out now. {2} high tide. Abtun giyud nang sináug nga barútu kay milíhuk na ang taúbun, When the high tide rushes in it will surely reach the boat that has been beached.
táud v {1} [A; c] put s.t. up or on by fastening, attaching, or inserting. Pagtáud ug muskitíru, Put up a mosquito net. Itáud ang singsing, Put the ring on. {2} [C2; c3] have sexual intercourse. Nagtáud sigúru sila kay nahílum, They must be having intercourse because they’re silent. {3} [A; a12] make a plow. n plow. Bargas karun ang ákung táud, I use a Vargas plow now. (→) n a trimming of lace attached to a garment as a frill.
taudtaud {1} after a while. Mihigdà ku, unyà taudtaud nakatúlug, I lay down, and after a while fell asleep. {2} be for some time. Taudtaud ka nang wà mubisíta nákù, It’s been some time since you visited me. {3} [do] every now and then. Taudtaud lag pangíhì ning táwung gibus-aw, This man with a bladder ailment keeps having frequent urination. v {1} [B246; b] done some time ago. Mutaudtaud na karung wà kung kakità ug sini, It’s been some time now since I’ve last seen a movie. Pataudtauri (taudtauri) nà sa káyu únà haúna, Let it stay over the fire for several minutes before you take it off. {2} [A13] do s.t. every now and then. {3} [b8] taking a rather long time. Mataudtauran pa dagway úsà siya muulì, It will probably be some time before he comes home.
táuk = taláuk.
taun v [A; c] {1} set a trap or fishline in place. {2} offer a part of the body to receive blows or abuse. Gitaun sa irù ang íyang líug arun kahiktan, The dog offered its neck to let us tie it. {3} place s.t. as a bet. Ayaw itaun ang buakung húlin, Don’t put broken marbles down as your bet. n bet put together with others in a game.
taunduk = tausduk.
táup v {1} [A; P] pierce deep. Mitáup ang udiyung sa íyang dughan, The arrow pierced deep into his breast. {2} [B125] for the sound of s.t. one cannot see to fade away. Natáup ang tíngug sa nagkalayung ayruplánu, The sound of the airplane faded as it got further and further away. paN- v [A23] {1} sink, disappear below the level of. Nanáup ang barku sa pagkalúnud niíni. Bisan pálu wà makítà, The ship was completely hidden when it sank. Even the mast could not be seen on the surface of the water. Nanáup ang bátà sa daghang táwu, The child disappeared in the midst of the crowd. {2} for a score to be at the lowest, or at the bottom. Sa lima ka tím, íla rang iskur ang nanáup, Of the five teams, their score was the lowest.
tausduk v [B4; c1] be piled or heaped high. Nagtausduk ang labhanan sa palanggána, The laundry is piled high in the basin. Ayawg tausdúka (itausduk) ang kan-un sa plátu, Do not heap the food on the plate.
tawa a jovial of face or visage. Ang táwu nga tawa (matawa) ug panagway, A person of joyful mien. ma- = tawa. ka-(←) v [A2S; b3C5] laugh. Nagkatawa sila sa múut kaáyung sini, They were laughing at the funny picture. Gikataw-an ang bukidnun, They laughed at the bumpkin. Dílì ikakatáwa kanang hitabúa, That incident cannot be laughed off. n laughter. hika-/haka- v [B1256] laugh despite oneself. Nahikatawa ku pagkadalin-as níya, I couldn’t help laughing when he slipped. kataw-anay, kinataw-anay v [C3] smile at each other. hinga- a gay, easily aroused to laughter. kataw-anan a funny. kalataw-an n laughing stock. kinataw-an n manner of laughing. kataw-unun a feel like bursting into laughter. mataw-ánun a laughingly, jokingly. Mataw-ánung pangutána, A joking question.
tawà n k.o. fishing with a drift line for moderately deep seas. A swivel is attached between the leader and the line which is in turn attached to a bamboo float having a coconut frond stuck into it as a marker.
tawag v {1} [A; a12b2] call, call on. Tawga siya kay mangáun na, Call him. Lunch is ready. Pagtuun básig hitawgan kang mám, Study because the teacher might call on you. {1a} [a12] consider one as s.t. Daw ikaúlaw níya nga tawgun silang magsúun si Dúris, Apparently she was ashamed to be called Doris’ sister. {2} [A3; a1c] call s.o. s.t. Tawga lang kug Suping, Just call me Sofing. Bahálà nag unsay ímung itawag nákù, I don’t care what you call me. {3} [A; b5] call up. Tawga (tawgi) ku inig-abut nímu, Call me up when you arrive. n {1} way one calls s.t. Unsay tawag nímu nang táwung hambugun? What name do you give to a braggart? {2} action of calling out. (←) v {1} [A; a12] call out the marriage bans. {2} = tawag, 3. n the call of marriage bans in church. paN- v [A13] {1} for a dead person to call the relatives to follow him shortly after his death. In folk belief, if a corpse fails to stiffen, it is a sign that he is calling for his relatives to follow him, and it must be warded off with a sumpà. Ang minatay nga húmuk mu rag búhì, magpanawag sa mga kaparintíhan, A corpse that is soft as if it were alive is calling his relatives to follow him in death. {2} — ug nánay, tátay, ginikánan call out in great distress or pain (lit. say ‘Máma!’). Nagpanawag ug nánay ang gisirulan, The man had stomach cramps and yelled ‘Mama!’ in pain. talawgun a {1} frequently called on for services. Talawgun kaáyu nang duktúra, That doctor is very busy. {2} requiring repeated calls to make him come. Talawgun nang batáa. Dì muanhi ug dì sigíhag tawag, That child needs to be called a lot. He doesn’t come unless you keep calling him. -l-un(←) n errand boy or girl. paN-an(←) n place where one makes a call, esp. for an assembly. pala-, pala-(←) n s.t. that calls. Ang bagting sa kampána mauy palatáwag sa mga manuk níla, The ringing of the bell gathers their chickens. a fond of calling on others. panawagtawag = pamutingting. see butingting.
tawak n a k.o. black fungus beetle that infests mung beans and stored cereals. v [A12; a4] be infested with this sort of beetle. -un a beetle-infested beans or cereals.
tawal n treatment in folk medicine consisting of betel nut spit on the afflicted area and a magical prayer. v [A; b] treat with tawal. Gitawalan ang íyang pinaakan sa hálas, His snakebite was treated with betel nut spittle.
tawas n alum.
tawatawa = mangágaw.
tawgi n mung bean sprouts, used as vegetable. v [A1; a2b6] cook with or make into bean sprouts.
tawhay a {1} orderly, well-arranged. Tawhay ang mga butang sa lamísa, The things on the table are well-arranged. {2} relaxed, with the mind free from trouble or worries. {2a} face looking fresh and relaxed, free from worry or pain. {3} work that is light and easy to do. Tawhay kaáyu ang trabáhu kay íhap lang, The work is very light because it’s just counting things. v [B2; c1] {1} be, become orderly, well-arranged. {2} be peaceful and free from trouble or worries. Mitawhay ang íyang buut pagkatápus sa mga bátà sa ílang kursu, He felt relaxed and relieved after his children had finished their courses. Tawháya (itawhay) ang mga trabahadur, Calm the laborers down. {2a} for the face to look fresh and relaxed. Mitawhay (natawhay) ang náwung sa bag-ung nanganak, The face of the woman that had just delivered her baby looked relieved and relaxed. {3} become light. Mutawhay ang trabáhu ug hingpit ta sa kasangkápan, The work becomes easy if one has all the tools one needs.
tawid v {1} [A; a] cross; go over to the other side. Nagtawid na sa taytáyan ang trák, The truck is crossing the bridge now. Kining barkúha dì makatawid ug dagkung lawud, This boat cannot cross large seas. {2} [A2; b(1)] leave, go away from a place. Mitawid ang mga tulisan pag-abut sa písi, The robbers vanished when the P.C. arrived. n opposite side, place across.
táwid n meadow, uncultivated grassland for pasturing. Adtu nákù itugway ang mga báka sa táwid, I’ll pasture the cows in the meadow. v [B12; b6] be, become a meadow. Natáwid ang ámung yútà nga wà kultibaha, The piece of land that wasn’t tilled turned into a meadow.
tawiltawil v [A12] dangle to and fro. Lagmit sakmitun nang ímung kayril nga nagtawiltawil sa ímung bulsa, S.o. is likely to grab the watch chain that is dangling from your pocket.
tawngun n k.o. thorny vine of thickets, similar to the bougainvillea but sharper, with small leaves in three lobes and small white flowers.
tawsì n small, brown k.o. sunbird, similar to tamsi, white in front with a brown spot.
Tawsug n {1} the Muslims of Jolo. {2} their language.
tawsyu = tahusyu.
táwu n {1} man, person. {1a} man, fellow. Naunsa mag táwu! Nanghawuk man! What’s gotten into the man! Kissing me like that. Kanà gung tawhána, That guy ... {2} follower. Táwu nà siyang Markus, He is one of Marcos’ men. {3} face card. Nindut íyang baráha kay púlus táwu, He has good cards, all face cards. {4} s.o. left to watch the house. Kinsay táwu run sa balay, Who’s left to watch the house? {5} visitor. Dì ku makalakaw kay náay táwu sa ámù, I can’t leave the house because we have visitors. {6} in phrases: anak sa — the son of man (Biblical). -ng Matúud Jesus Christ. dakung — see dakù. tawhána particular man. Kanang tawhána, That man. Kinsang tawhána? Which man? v {1} [A; b6] stay and watch the house. Taw-i ang báy samtang manábù ku, Watch the house while I go marketing. {2} [B1256; b8] be born. Natáwu siya sa pasungan, He was born in a manger. Unsang pitsáha íyang natawhan? On what date was he born? Yútang natawhan, Native land. {3} [AN] prepare for guests on special occasions. Manáwu sila unyà sa pista sa ílang baryu, They will prepare for visitors when it is the feast day in their village. {4} [A] attend an affair or special occasion. Mutáwu ta sa kasal níla, We will attend their wedding. Nagtáwu sila sa mísa sa kaadláwun, They are attending the early morning mass. {5} [AN; a12] pay a visit. Gitáwu níla ang mga prísu, They visited the prisoners. pa- v [A; ac] {1} have s.o. stay in a house. {2} give rise to a feeling. Mupatáwu sa talagsaung kadásig, Gives rise to an unusual enthusiasm. paka- v {1} [A13; a] come, bring into the world. Ngánung gipakatáwu pa aku? Why was I brought into this world? {2} [A13] take the form of man, pretend to be man. Magpakatáwu ang ingkantu kun mangulitáwu, The enchanted beings take the form of man when they go after women. hi-/ha- v [B1256] be left in a house to watch it. Siya na lay nahitáwu sa balay, She was the only one left in the house to watch it. tawutáwu n figurehead. v [A1B12; c16] make s.o. a figurehead, become a figurehead. taw-an n {1} not unoccupied. Taw-an nang payága kay dúnay sugà, That hut is not unoccupied because there’s light. {2} inhabited by supernatural beings. Magdiwáta sila sa káhuyng taw-an, They’ll offer offerings to the tree that is inhabited by spirits. tawhánun a characteristic of humans, earthly. Gibyáan sa mungha ang mga tawhánung tingúhà, The nun put away earthly desires. Masayup kita tungud kay tawhánun, We commit mistakes because we are human. makitawhánun a humanistic, humanitarian. Makitawhánun siya, dílì manaugdáug sa láin, He is humanitarian. He does not oppress other people. -in- a done in a human way. Ang ímung gibúhat dì na tináwu, linuug na, What you did was no longer human but beastly. n paid by individuals, not by the whole vehicle, service, etc. Tináwu ang báyad sa dyíp, dì pakyaw, The amount of fare depends on the number of people. It’s not for the whole car. v {1} [c1] pay for individually, not for a whole. {2} [c1] do s.t. manually, use bare manpower on as compared to the use of machines. Kun tinawhun (itináwu) nà pagbúhat madúgay giyud, If you do it by hand it will take time. {3} [A13; b6] give a banquet. Dì ka ba magtináwu rung pyista? Aren’t you going to prepare a banquet this coming feast? katawhan n people, masses. Kabus ang átung mga katawhan, Our people are poor. pagka- n {1} character, personality. Kasalígan siyang pagkatáwu, He has a trustworthy character. {2} birth. kina- n {1} nature, inborn character or inherent tendencies of a person. Kinatáwu nà níla nga mga dagkù sila kaáyu, It runs in their family that they grow to be large people. {2} genitalia (euphemism). tawutáwu n {1} s.t. like a person, e.g. scarecrow or the like. {2} pupil and iris of the eye. tinawutáwu n comic strips. Unáhun kug bása ang tinawutáwung sugilánun, I’ll read the comic strips first. uli- see ulitáwu.
tawu- for forms with tawu- see also talu-.
tawugtawug v [A13] for s.t. long and thin that is standing with the base firmly attached to wave back and forth. Antína sa awtu nga magtawugtawug inighúnung sa awtu, An automobile antenna that waves back and forth when the car stops.
tawun v [A2; c] {1} move to a place to take shelter or refuge. Nakatawun na mi sa simbahan pagbahà, We moved to the church when there was a flood. {2} move to another place. Nakatawun na sila sa Mindanaw, They have already moved to Mindanao. tawuntáwun v [A; b5] transfer, go over from place to place. Nagtawuntáwun lang ang mga manaygúnay sa kabalayan, The carolers caroled from house to house. Gitawuntawúnan (gitawuntáwun) sa bátà ug paráyig ang íyang máma ug pápa, The child went back and forth between his mother and father asking for affection.
táwun short for intáwun.
tayà_1 v [A; c] {1} place a bet. Adtu ku tayà sa hárì, I’ll bet on heads. Ayawg itayà ang tibuuk puhúnan, Don’t stake all the money you have. {2} stake one’s life, honor. Nagtayà ang sundálu sa íyang kinabúhì álang sa násud, The soldier puts his life on the line for his country. Ákung itayà ákung dungug paglában sa sinumbung, I’ll stake my name to defend the accused. {3} [A; b6(1)] pay for the others in a treat (slang). Akuy magtayà sa átung inúmun, I’ll pay for the drinks. n {1} bet. {2} treat, turn to pay (slang).
tayà_2 n rust. way — ang bulsa be broke (slang). Wà giyud bisag tayà ákung bursa, My pocket doesn’t have a thing (lit. not even rust [from money]). v {1} [A2; b4] become rusty. Tay-an ang gamitung dì lanahan, Tools get rusty if you don’t oil them. {2} [b4] be rusty from lack of practice. Natay-an na ku sa pagtukar kay dúgay na kung wà kahikap, I’ve gotten rusty because I haven’t picked my instrument up in ages. -un a rusty.
tayáda v {1} [A23; b6] engage in the action of doing s.t., make the motions of doing s.t. Wà pa gánì mubagting ag kampána mitayáda dáyun ang usang buksidur, The bell had not even rung when one of the boxers started swinging his fist. {2} [A23] put on a big show, make ostentatious motions of doing s.t. Mitayáda dáyun siya sa íyang nakat-unan nga tanggu, He immediately set out to show off the tango steps he had learned. n act of making motions, esp. ostentatiously. Púrus lang tayáda, way natúman, They just put on, but accomplish nothing.
tayakan n a makeshift stall in a marketplace.
tayam, táyam a a little bit sweet or salty. Ang atábay nga duul sa dágat tayam ug túbig, The water of a well near the sea is a bit salty. v [AB; a] have a faint taste of sweetness or saltiness, make s.t. so. Wà na tay kámay maung ígù lang mitayam ang kapi, We’re out of sugar. That’s why the coffee is just slightly sweetened. Ígù rang mitayam (gitayam) ang asin sa íyang pagkáun, He used just enough salt to make his dinner slightly salty.
taydal wib n tidal wave. v [A; a4] have a tidal wave, be affected by a tidal wave.
taygir see urkid.
tayhad a having an erect posture with the abdomen thrust out. Tayhad kaáyu siya nga nagtindug, He is standing tall and straight. v [A] {1} stand erect. {2} stand around doing nothing when s.t. should be done. Nagtayhad ka man lang dihà nga daghan mang buluhatun, You are just standing around when there is so much to do!
tayhup v [A; b6(1)] {1} blow through a tube to build a fire. Magtayhup ku sa háling, I will blow on the fire I’m building. {2} treat sickness by blowing on the crown, nape of the neck or the spot that ails. Tayhúpi ra ring pinaakag hā́s, Would you treat this snake bite by blowing on it? n tube through which one blows to build a fire.
tayid n detergent (from the brand name Tide).
tayils n tile. v [a12] make s.t. tile. Gitayils níya ang sawug sa banyu, He made the bathroom floor a tile floor.
tayim n {1} time, o’clock. Unsay ímung tayim, What time do you have? {2} time at which s.t. is scheduled to begin or end. Daliag human kay hápit na ang tayim, Finish it quickly because it’s almost time. {3} time, chance. Wà kuy tayim pagrilaks, I don’t have time to relax. — pa {1} time out, let me have some more time. Tayim pa. Wà pa kung katágù, Time out. I haven’t hidden yet. {2} just a minute. Tayim pa kay tawgun ku siya, Just a minute. I’ll call her. {3} just a second, I’ll be right back. Tayim pa. Ákung kuháun, Just a second. I’ll get it. {4} excuse me, let me interrupt or change the subject. Tayim pa ra gud, kinsa tu? Excuse me. Who did you say it was? {5} excuse me (correcting oneself). Muabut sa Lúnis. Tayim pa diay, sa Martis, He is arriving on Monday, I mean, on Tuesday. — awut = tayimpa, {1}. v {1} [A; b] ascertain the time, rate. Taymi kung magtayip, Time me typewriting. {2} [B256] be time to start or end. Buhíi ang klási kay hápit na mutayim (matayim), Dismiss the class because it’s almost time. {3} [A2] say ‘time out’, ‘wait a second’. Sa ríng dì ka makatayim ug kupúgan ka na sa kuntra, In the ring you can’t ask for time-out when your opponent mauls you.
tayim-áwut v [A; c] call for time-out. Itayim-áwut sà kay manginum ta, Call time-out so we can get a drink. n time-out.
tayimkípir n timekeeper at work, in a game. v [B156] be the timekeeper.
táyip v [A; a1] typewrite. Taypa inyung tirmpípar, Type your term papers. -in- n s.t. typed.
tayiprayting n typewriting paper.
tayipraytir n typewriter.
taylan = bígà_1.
tayming n {1} timing, the way s.t. is made to coincide with s.t. else. {2} timing in music, rate of beating. {2a} tempo. Rumba ang tayming íni, dì tanggu, This is a rumba beat, not tango. {2b} sense of rhythm. Maáyug tayming nang batáa sa íyang pagkanta, That boy sings with very good timing. a {1} well, opportunely timed. Tayming kaáyu ang ámung pag-abut sa íla kay nagbinignit sila, We timed our arrival perfectly because they were serving binignit. {2} in time, rhythmical. Tayming kaáyu ang istíping sa íyang sáyaw sa ákung kanta, His dance steps are in time with my song. v {1} [A2NC3; b2c1] synchronize, do s.t. so as to make it correspond with s.t. else. {2} [A12; b2] happen on, get a chance to. Nakatayming siyag baylig gwápa, He happened to dance with a pretty girl. paN- v [A2] take a chance on. Panayming lag ansir. Siliksiyun tayip bítaw, Take a chance on your answer. Anyway it’s a multiple-choice exam.
taypist n typist. v [B156] be a typist.
taytay n {1} mountain range. {2} bridge. v {1} [A; b6(1)] make a bridge. Ákung gitaytáyan ug kawáyan ang ámung labnganan, I made a bamboo bridge for us to cross on. {2} [A; a] start weaving a hat or a mat, weaving the fundamental portion (the crown in the hat) from which the rest is continued. paN- v [A2; b6] travel along the mountain ridge. Manaytay ta arun makítà ang luyug luyu sa búkid, Let’s travel along the ridge so we can see both sides of the mountain. -an n {1} bridge. {2} means by which s.t. is attained.
taytul n {1} title. {2} title, championship. {3} law title. — payit n title fight in boxing. v [A; c] give a title to. Unsay maáyung itaytul ning baláka, What would be a good title for this poem?
tayúbung n starch made from cassava. v [a2] make into starch. Ilain ang dyábang tayubúngun, Set aside the cassava to be made into starch.
tay-ug v [AB6; a1] {1} shake s.t. large and tall, be shaken. Natay-ug (mitay-ug) íyang láwas sa pag-inubu, Her body shook with coughing. Tay-úga ang káhuy arun mangataktak ang búnga, Shake the tree so the fruits will fall off. {2} shake, affect the emotions with intensity. Ang túmang kalísang ang mitayug kaníya, Great fear shook him. pa- = paúyug. see úyug.
táyun n {1} row. Kining tayúna sa lubi tag-un arun kapadak-an ang karsáda, This row of coconut trees will be cut down so the road can be widened. {2} length or span of s.t. Nagkinahanglan pa ta ug usa ka táyun nga túbu, We still need a length of water pipe. v [a12] put or arrange several things in rows. Tayúna pagpamutang ang mga misitíra, Put the flower pots in rows.
tayúpì v [A; a2] cheat, defraud. Gitayúpì ta sa matadíru pinaági sa timbangang dílì hustu, The butcher cheated us with inaccurate scales. a cheat, defrauder. Ayaw pagsálig níya kay tayúpì kaáyu nà, Don’t trust him because he is a cheat.
tayùtù n {1} = talùtù. {2} = tagùtù_2. v = tagùtù_2.
TB see tíbi_2.
ti n {1} letter t. {2} the seventh note in a musical scale. — minur B minor. {3} = tidyúwin.
tì short for itì (vocative).
tiad a with the back arched. v [A2; c6] bend one’s body backwards. Dì ku makatiad kay musakit ang piang sa bukubuku, I cannot bend backwards because it will hurt the sprain in my back.
tiágak v [A23] {1} for chickens to make the sound of being disturbed. Mitiágak ang sunuy kay ímung gisámuk, The rooster squawked because you bothered it. {2} yell, esp. when about to be punished. Mitiágak siya dáyun dihang gihanaan ku siyag latigu, He shrieked when I got set to whip him. n the action of squawking.
tiamtíam v [A2S; a] move one’s mouth slightly in mumbling, chewing, smacking to get the taste. Dúna siyay gihínuk pagkáun kay nagtiamtiam siya, She’s eating s.t. secretly because her mouth is moving. Tiamtiáma úsà ang tubà usà ka mupalit, Taste the coconut toddy first before you buy it.
tiámu short for tíaw mu. see tíaw, n2.
tiaw n k.o. goatfish.
tíaw v [A; b] tease, play a joke on. Ayawg túu kay gitiáwan ka lang níya, Don’t believe him. He’s just teasing you. {1a} for supernatural beings to cast a spell on s.o. Gimínù siya kay gitiáwan sa ingkantu; He couldn’t find his way because a spirit cast a spell on him. n {1} joke, prank. dílì — no small thing. Dì tíaw nga búhat, No small job. Dì tíaw ang ákung kakurat, I was really frightened. {2} — (ba)y, nga; — mu (ba)y, nga just imagine! Tíaw bay limay íyang kabit, Just imagine, he has five mistresses. Tíaw mu nang diyut mi mabuku, Imagine, we were almost exposed. {2a} — mu ugud nga, y can you beat that, [so-and-so] happened despite everything. Tíaw mu guy nakapasar ug bár, Imagine, he passed the bar despite everything. {2b} — mu kanà I warned you, now see what happened. Tíaw mu nà ug mipatúu ka pa, I told you so. If you had only listened. (→) v {1} [a4] be punished by the soul of a departed relative for engaging in merry-making activities too soon after the person’s death. The victim usually behaves odd but only temporarily. {2} [A123P] cause to grow gray hairs early. Makatiaw kunu nang magkanta sa abúhan samtang naglung-ag, You will get grey hair before your time if you sing while standing before the stove and cooking. tiawtíaw v [A; b(1)] {1} be joking. {2} toy with an opponent in a contest. Gitiawtiáwan lang sa kampiyun ang tsalindyir, The champion just toyed with the challenger. -l-an n one who is the usual object of ridicule. Ang bungì gibúhat lang tiliáwan sa iskuylahan, The harelip was made the butt of ridicule in school. v [B126] be, become the object of ridicule. -an(→), pala-, ma-un a fond of making jokes.
tiáyun (from ayun) v [C3; a12] be married to each other. Gustu giyud sa ílang mga ginikánan nga tiayúnun ang ílang isig ka anak, It was the parents’ wish that their children be married to each other. mag- n married couple. Way anak ang magtiáyun, The couple is childless. panag- n marriage, the state of being married. Sa ámung panagtiáyun wà giyud mi magkaáway, During our marriage we never once quarrelled.
tibà v [A; b8] for liquid contents to spill out from a container. Dì makatibà ang tubà ug butangag sungsung, The palm toddy won’t spill out if s.t. is stuffed in the mouth.
tibadtibad v [A; b6] talk back in a grumbling manner. Dílì maáyu sa usa ka anak nga magtibadtibad kun kasab-an, It isn’t good for a child to talk back when scolded. tibadtibaran a given to back talk.
tibagnul a for root crops and fruits to have hard lumps in the flesh. v [B2; b6] having hard lumps in the flesh. Sakit ang nakatibagnul (nakapatibagnul) sa mga búnga sa tsíkus, Blight has caused the sapodillas to get lumpy. -un(→) a of a lumpy sort of fruit.
tibagsuy v [A2] go out straight without minding anything or anyone. Mitibagsuy lang siya, wà ku hulata, She went straight away without waiting for me.
tíbak_1 n a k.o. rot causing decay in portions of jackfruit (nangkà). v {1} [a4; b4] be affected with jackfruit rot. Tibákun ang nangkà ug dì pustun, The fruits of jackfruit will get affected with rot if you don’t wrap them. {2} [B26; a4b4] for a body to be covered with sores. Natíbak ang íluk sa pamutu, The armpit is full of skin eruptions. -un a fruits affected with this rot.
tíbak_2 = tíbin.
tibaknul = tibagnul.
tibalas n the Schach shrike: Lanius nasutus.
tíbas v {1} [A; a12] take the rest of s.t., finish doing the remaining portion. Akuy mitíbas ug pamutul sa mga káhuy sa maisan, I cut the rest of the trees in the cornfield. Kinsay nagtíbas ug palit sa ímung mga mangga? Who bought the rest of your mangoes? Tibása nang kan-un sa ímung plátu, Eat the rest of the food on your plate. {2} [B23; b6] for crops or fruits to be past their season. Hápit na matíbas (mutíbas) ang mga mangga, Mango fruits will soon be out of season. Nagkatibas na ang áni sa mga humay, The rice harvest season is starting to be over.
tibás = tibalas.
tíbaw v [A; a12] {1} visit, usually to see how s.t. is. Aku ray mutíbaw sa ákung nangkà ug nahinug na ba, I’ll take a look at the jackfruit that I kept and see if it’s ripe yet. Tibáwun na sad níya ang íyang tinagúan, He will visit his mistress again. {2} inspect a trap to see if there is a catch. Way kuhà ang gitíbaw kung lit-ag, The trap I inspected had no catch.
tibáwas (from báwas) v {1} = tibás. {2} [A; a12] finish, bring to completion. Ang hiniluang indiksiyun mauy nagtibáwas sa nagpinal, The poisoned injection finished off the dying man. {3} go all the way to marriage. Tibawása (ipatibáwas) na lang sila. Tutal, nag-ípun na man, Marry them off. Anyway they are living together. impas — v [B1256] be destroyed, done away with with irrevocable finality. Nabuak ang katapúsan. Naimpas tibáwas na ang huygu, The last of them broke. Now the set is completely gone.
tibhang v [A; b7] {1} remove a portion of a whole. {1a} cut off a piece to make s.t. Ákung tibhángan ang pára sa bàbà sa sag-ub, I will chip off a piece of the end of the bamboo to serve as a mouth. {2} lessen, diminish. Way makatibhang sa ákung pagbátì nímu, Nothing can make me love you less. Matibhang ákung trabáhu kun mutábang ka, My work will be less if you help me. n {1} deduction from, lack. Gihátag níya ang swildu ngadtu sa íyang asáwa nga way tibhang, He handed his salary intact to his wife. {2} space left after s.t. was removed. Ang tibhang sa yútà nga giagian sa karsáda mga siyin mitrus kwadrádu, About 100 square meters were taken off the land for the road. tibhangtibhang v [A; b] chop the outer part of a tree trunk to leave open marks.
tibhung = tib-ug.
tíbi_1 n TV. v [A1] watch TV.
tíbi_2 n TB. v [B126; a4] become, get TB. Makatíbi nang subrang kahágù, Overwork causes TB. Matíbi ang ubung pinasagdan, A cough may turn into TB if you let it go. Gitíbi siya, He got TB. tibihun, tibíhun n one with TB.
tíbi_3 n acronym for Tinípung Bansa (U.S.).
tíbì v [B46; c1] screw up the lips as if about to cry. Muhílak nà run siya kay mitíbì na, She is going to cry because she’s screwing up her lips. n action of screwing up the lips. pa- v [A; a12] tease a baby until it cries. Ang mupatíbì sa bátà mau say mupahílum, Whoever teases the baby is going to have to quiet him down.
tíbin n twenty pesos or twenty centavos (slang). v {1} [A12] secure twenty pesos or twenty centavos. {2} [B26] be, become twenty pesos or twenty centavos. Hápit mutíbin (matíbin) ang íyang daug, His winnings come to nearly twenty pesos.
tíbis v [A; a] {1} pour water on s.t. to rinse it off or sprinkle it. Túa siya sa gardin nagtíbis sa mga tanum, He is in the garden watering the plants. Bi, tibísan nátù ug túbig arun makapanghinaw ka, Here, let’s pour water on your hands so you can wash them. {2} pour liquid into a container. Aku lay mutíbis sa tubà arun dì mayabu, I’ll pour the palm toddy into your glass so that it won’t spill over.
tibíwis = tabílis.
tibtìb v [A; b] chip off, cut off small pieces with repeated strokes. Akuy mutibtib sa butung arun makainum tag sabaw, I’ll chip off the top of the young coconut so we can drink the water. Tibtíbi ang kawáyan sa buku arun mahámis, Chop off the nodes from the bamboo pole to make it smooth.
tibu n k.o. edible, dark-grey spindle shell, between one and two inches long, found in shallow bays.
tibù v [B126; a2] do s.t. in large quantity rather than little at a time, be in a large quantity. Natibù ang labhunun kay nasakit ku, My laundry piled up because I was sick. Kusgan giyud ang makatibù ínig hákut, Whoever can carry all of this at once must be strong. Tib-ag báyad ang útang. Ayawg datadatáhi, Pay the debts all at once, not bit by bit. (←) v [A2C; c1] group or join together. Nagtíbù sa usa ka dápit ang mga bantúgang mamumulung, All the best orators grouped in one place. Dílì makatíbù ang mga kabus ánang kapunungána, The poor cannot join that organization. tinib-anay, tinib-ánay a putting everything one has into it at once. Tinib-anay tung ílang panamílit, They poured all of their emotions into their farewell.
tibuagsà (from buagsà) v [B246; b3] move rapidly in various directions, be dispersed. Mitibuagsà ang punduk nga giitsáhag libintadur, The group scattered in all directions when firecrackers were thrown in their midst. Nagtibuagsà ang mga anak sa dihang nangaílu, The children were scattered when they got orphaned.
tibuagya (from buagya) = tibuagsà.
tibud n small clay jar.
tib-ug v [A; c] add a liquid to another liquid, usually to adulterate or dilute. Akuy mitib-ug ug túbìg sa payn-ápul dyús arun madaghan, I added water to the pineapple juice to make it go a long way.
tibugsuk (from bugsuk) v [A23; a3b6] dive or fall headlong. Mitibugsuk ang tikaruy ngadtu sa dágat arun pagdágit sa isdà, The kingfisher dove into the water to snatch fish. Natibugsuk siya sa íyang pagkahū́g sa hagdan, She fell headlong down the stairs.
tibug-uk (from buuk) a beads of sweat or drops of tears formed s.w. Tibug-uk nga mga lúhà, Drops of tears. v [B46N; b6] for beads of sweat to form or tears to well up. Mitibug-uk (nanibug-uk) ákung singut dihang gikasab-an kung Tátay, I got beads of sweat on my forehead when Father scolded me. Hápit na mutúlù ang nagtibug-uk níyang lúhà, The tears that welled up in her eyes are about to come streaming down.
tibugul (from bugul) n lump. Tumur nang tibugul sa ímung súsu, The lump in your breast is a tumor. Gilábay ku siyag tibugul nga yútà, I threw a clod of earth at him. v [B] be formed into lumps. Natibugul ang litsi kay dì maáyung pagkakútaw, The milk came out all lumpy because it was not well mixed.
tibug-ul = tibugul.
tibugun (from bugun) n lump, cyst. v [B3(1)] be formed into lumps or cysts. Mitibugun ang ági sa ákung indiksiyun, My injection formed a lump. Nagtibugun ang brásu sa buksiyadur, The muscles of the boxer are hard and firm. Dì makatibugun ang pawdir milk ug ayúhun pagkútaw, Powdered milk does not form lumps if you stir it well.
tibukul (from bukul) n lump, a mass of indefinite or irregular shape. v [B6; c1] be, become lumpy, form into a lump. Mitibukul ang harína nga ákung gikas-a paglúnud, The flour formed lumps because I poured it into the liquid all at once. Tibukula ang kan-un nga ímung ihátag sa bátà, Form the food into a lump before you give it to the baby.
tibuk-ul = tibugul.
tibul v [A; c] {1} pour liquid into a vessel with a narrow opening. Daghang úsik kun ikay mutibul sa lamparilya, You waste so much when you pour kerosene into the lamp. {2} pour a liquid over another liquid. Tibuli ug gás ang kanal arun mamatay ang wayawaya, Pour kerosene over the ditch so that the wrigglers will die. {3} have intercourse (humorous). Magbagulbul ang asáwa ug dílì katiblan káda gabíi, The wife complains if she doesn’t have bit of sex every night. -anan(←), tiblanan n {1} pouring vent or hole. {2} s.t. which needs to have liquids poured into it. Ayaw sag dagkuti nang sugáa kay tibulánan (tiblanan) pa nà, Don’t light that lamp yet because it has not been filled with kerosene.
tíbul v [A; c1] have a hostess sit at one’s table in a night club. Ug kwartáhan siya magtíbul siya ug duha ka hustis, If he is in the money he has two entertainers sit at his table. n in phrases: madyung, pingpung — mahjong, pingpong table. multiplikisyun — multiplication table. see also lung tíbul.
tib-ul = tibul.
tibuláag v [AC3] go in various directions. Mitibuláag ang mga táwu pagkadungug sa butu, The crowd ran to all directions upon hearing the gunshot. Nagkatibuláag ang mga Hudíyu human mabíhag, The Jews were scattered after their captivity.
tibùtibù v [A; c1] mumble words unintelligibly. Musúkul ang anak nga magtibùtibù ug kasab-an, It is a sign of defiance if your own child mumbles under his breath when he is scolded. Nagtibùtibù ang íyang bàbà sa pangadyì, Her mouth mumbled as she prayed.
tibuuk (from buuk) {1} whole, all of s.t. Gidúngug sa tibuuk lungsud ang ílang pagtában, The whole town knew about their eloping. Simbáhun ku ikaw sa tibuuk kung kasingkásing, I’ll adore you with all my heart. {2} whole, unfragmented. Sinsiyúi ring tibuuk písu, Change this whole peso bill. Palita nang tibuuk, ayaw nang píkas, Buy the whole piece, not just a half. {2a} whole grain, not ground. Unsa man nang maísa, tibuuk u ginaling? What kind of corn is that, whole grain or ground? {3} solid tires, not pneumatic. Sa karáang mga trák ang gúma sa ligid tibuuk, The old trucks had solid rubber wheels. a resonant in timbre of voice. Máayu siyang mukanta kay tibuuk kaáyu siya ug tíngug, He sings well because he has a very resonant voice. v [A; a2] make whole, in one piece. Tibuk-a ning dyigsu pásul, Put the jigsaw puzzle together. Wà siya katibuk-ig báyad, He hasn’t been paid in full. — ang hunàhúnà, hukum v [B126] be resolved, decided. Natibuuk ang ákung hunàhúnà nga magmadri (Natibuuk sa ákung hunàhúnà ang pagmadri), I have decided to become a nun. kinatibuk-an n {1} absolutely undivided whole. {2} aggregate, total sum.
tibwáag = tibuláag.
tibwagsà = tibuagsà.
tibway v [A; a12] {1} complete s.t. unfinished. Kinsay mutibway sa gibyáan nímung daruhun? Who’ll finish plowing the rest of the field? {1a} buy the remaining portion of s.t. Tibwáya ring nahibilin kay ákung baratúhun, Buy all that’s left, and I’ll let you have it cheap. {2} put to an end. Kining hilu mauy mutibway ning kinabúhì, This poison will end my life. — ug should have [done], would rather [do] than what is the case now. Tibwayg mikúyug tu, malingaw untà ku, I should have gone with them. I would have had a good time. Tibwayg mamatay kay sa mag-antus, I’d rather die than suffer the way I am. tibwanay v [C2] put an end to each other. Ug wà ulánga magtibwanay ang duha, If they had not been separated, they would have killed each other.
tidisin = disinti (slang).
tídit = títit.
tidiyum, tidíyum n Te Deum, a religious service of thanksgiving.
tidlum (from lalum) v {1} [AP; cP] dive under water, sink. Mitidlum ang angkla, The anchor sank. Mitidlum (mipatidlum) ang mamamánà sa lawum, The diver dove into the deep. Itidlum (ipatidlum) ang submarínu kay dúnay kaáway, Submerge the submarine because there’s an enemy. {2} [A; b6] for the sun to set. {3} [A] sink into the mind or feelings (literary). Ang sirmun wà makatidlum sa íyang pagbátì, The message of the sermon did not sink into his feelings. hi-/ha- v [B1256] sink involuntarily. Nahílum si Lúlu, nahitidlum, Grandfather sank into silence.
tidlung = tidlum.
tidlup v {1} [AP; cP] dive sharply. Mitidlup pagkalit ang tabánug sa yútà, The kite suddenly nose-dived to the ground. Mipatidlup (mitidlup) ang langgam, The bird dove sharply downwards. {2} [A; b6] for the sun to set.
tidyúwin n T-joint. v [A; bc] join things in a T-joint.
tig- prefix added to most verbs which refer to an action to form nouns which mean one who usually does [so-and-so]. Siyay tiglampasu sa ámù, He is the one who usually scrubs the floor in our house. Irung tigkaun sa mga subra, Dog that eats the leftovers.
tig(←) prefix, short form for nakig- and makig-.
tig-a a hard, not soft. Tig-a daw puthaw, Hard as steel. Tig-a giyug balatían ang dì malúuy kaníya, You have to be heartless not to pity her. v [B24; b6] become hard, not soft. Mitig-a ang karning gibulad, The meat which was dried under the sun got hardened. ma- a very hard. v [A13] be hard. Nagmatig-ang kasingkásing, A hard heart. patig-atig-a v [A13] pretend to be unyielding. Nagpatig-atig-a siya kay magpalúgit, She pretended to be unyielding to give him a hard time.
tigáan = tagáan. see *tágà.
tig-ab v {1} [A2] make a jerky gasp for breath. Namatay lag diritsu, wà gánì makatig-ab, He was not even able to gasp for breath because he died suddenly. {2} = dug-ab.
tigalbung v [B26; b6] {1} fall hard, usually with a sound. Kinsa tung mitigalbung (natigalbung) sa katri gabíi? Who fell from the bed last night? {2} fail in an exam. Unsang iksamína ímung gikatigalbúngan? What test did you fail? n sound of s.o. falling with a thud.
tigáman v [A; b(1)] remember, keep s.t. in one’s mind thinking about it. Nagtigáman kug singsing nga ákung palitun inigswildu, I had my eye on a ring which I wanted to buy on payday. Nakatigáman ka kung unsang adláwa ang kasal ni Bíbi? Can you recall the date of Baby’s marriage? Tigamni ang ákung pahimangnu nímu, Always bear in mind the precautions I gave you. n sign to help recall s.t. Dúna kuy tigáman nga gikúlit sa mga káhuy arun dì ta mawā̂ sa lasang, I carved some signs on the trees so we won’t get lost in the jungle.
tigas a {1} tough, fearless. Tigas nà siya, dì madág hulgà, He’s tough and cannot be threatened. {2} exceptionally good in s.t. Tigas kaáyu nà siya mubaskitbul, He’s very good in playing basketball. v [B126; b6] {1} become tough or a toughie. Matigas ba ang baklà? Can a sissy become a tough guy? {2} be exceptionally good in s.t. Ang kaáyu níyang mulantúgì mauy nakatigas (nakapatigas) níyang abugádu, His skill in debate made him a very good lawyer. paka- v [A13; a12] act like a tough, treat like a tough. Ang tigas magpakatigas, A toughie will act like one. patigastígas v [A13] pretend to be tough. Nagpatigastígas uruy ang báyut, There goes the sissy pretending to be tough.
tigasub, tigásub = tikasub, tikásub.
tígaw_1 v [A; a1] disturb, break up the quiet, serenity, or stillness of. Ang butu mauy mitígaw sa kamíngaw sa kagabhíun, The explosion disturbed the stillness of the night. Ayawg tigáwa ang duut sa isdà, Don’t disturb the school of fish. n {1} s.o. considered responsible for misfortune, trouble. Siyay tígaw adtung pagkakisas sa plánu, He’s the one responsible that the plan misfired. {2} dala sa — bring misfortune.
tígaw_2 = áwuy.
tigayun (from gayun) v [B123(1)6] have good fortune, become prosperous. Matigayun ang táwu nga kugihan, A diligent man will prosper. pa-(←) v {1} [A; c6] put up a business. Magpatigáyun tag puthaw, We will put up a scrap iron business. {2} [A13] manage to do s.t. on one’s own without assistance. Nagpatigáyun ang bátà ug hímù ug duwáan, The child is making a toy on his own. n business, commerce. Muuswag ang patigáyun kun maáyung pagkadala, A business well-managed prospers. magpapa- n businessman. ka-an(←) n holdings, properties.
tigbábaw see babaw.
tigbak v {1} [A; a12] kill instantly on the spot. Maay rag tigbákun nang manúka áning taría, I hope this cock is killed instantly in this fight. {2} [B126] die (coarse). Maáyu rang natigbak ang animal, Served that beast right that he died. -ay(→) n unlicensed cockfight. v {1} [A13; c] hold an illegal cockfight. Magtigbakay sa buwangan kun mahiphípan ang pulis, We’ll hold an illegal cockfight if the police can be bribed. {2} [A12C; c3] have illicit sexual intercourse (humorous metaphorical). Nakatigbakay giyud ang duha kagabíi, The two managed to have illicit intercourse last night.
tigbas = tikbas.
tigbáyun = tigbaláyun. see balay.
*tigbung -in- = tinikbung. see *tikbung.
tighayà see hayà.
tighik a very skinny. v [B; b6] become skinny. Nagkatighik siya kay gitíbi, He’s getting emaciated from tb.
tighud v [B134] for the tide to begin to ebb. Sulug kaáyu ang bukána sa subà ug mutighud ang dágat, The current at the mouth of the river is strong when the tide ebbs.
tighulug see húlug.
tigi n a small anchovy of shallow waters, 4–5″, darkish brown in color on the dorsal part of the body and silvery sides: Thrissocles spp. and Scutengraulis spp. tigihun = tigi.
tígì_1 v {1} [AC; a1c3] pit persons against each other to determine who is the best in s.t. Ang prinsísay mutígì sa buut mangasáwa níya, The princess will have the people that want to marry her vie with each other. Magtígì (magtigiay) ta kun kinsay taas ug utung, Let’s have a contest to see who can hold his breath longest. Palaínum sad tung gikatígì nákug ínum, The one I had a drinking bout with was also a drunkard. {2} [A; a12] diagnose an illness by a marble placed at the edge of a glass. A yes-no question is put by the sorcerer, and if the marble falls, the answer is ‘no’. Tigíun nátù ang sakit, We will divine the sickness. n contest between two people or teams. -ay(→) v [C] vie with one another. n contest. panag- n a vying with one another. Ang kulilísi panagtígì sa mga birsu, The kulilísi is a contest in making verses.
tigib n chisel. v [A; a1] chisel. Tigiba (tigba) kun magtábas kag sín, Use a chisel when you cut iron sheets. -in- n k.o. toy top with a chisel-shaped nail point.
tigidig word used in imitation of the sound made by a galloping horse. — bangbáng n a western movie. Ang salída run sa Uryinti tigidig bangbáng, A western is playing in the Oriente.
tig-ik v [A; b3] make a high-pitched, suppressed cry. Nakatig-ik ku dihang natumban ákung kalyu, I let out a short cry when s.o. stepped on my corn. n a high-pitched suppressed cry.
tígis v [A; a] pour liquid into a drinking receptacle. Nakatígis ka na bag ímung ilimnun? Have you poured some drinks for yourself?
tigistígis v [A; c1] do a little or a part at a time. Bísag mutigistígis ka lag báyad arun maimpas sa kadugáyan, Just pay me little by little. Eventually your debt will be paid off. Tigistigísa (itigistígis) ninyu paggáwì ang papil, Use paper sparingly.
tigkul v {1} [B26] turn deaf ears to an order or to pleadings. Mitigkul lang si Huwan nga gipakabù ug túbig, Juan just turned deaf ears when he was told to fetch water. {2} [B2] be, become stubborn. Mutigkul hinúun siyag buyagun, He’ll become more stubborn if he’ll be reprimanded. a {1} stubborn, unwilling to do as told. {2} turning a deaf ear to pleadings. Tigkul siya sa nangamátay, He is the stingiest of the stingy.
tigkung a stooped and thin. v [B] become stooped and thin. Nagkatigkung siya sa íyang sakit, She’s wasting away with her sickness.
tig-l- alternant prefix to tig-r-, but of more limited distribution.
tigma = tingba. see tingub, v1.
tigman (from tígum) v [A; a12] do several things together at one time. Mutigman ku nímu ug báyad sa ákung mga útang sa Lúnis, I will pay you all my debts on Monday. Tigmanun ku ug dala ang mga hiraminta arun wà nay balíkun, I will bring all the tools together at once so I won’t have to go back for anything.
tigmaya = tagbaya_1.
tigmì = tignì.
tigmù v [A; c] give a riddle. Tag-ána ning ákung itigmù, Guess the answer of the riddle I’m going to give. n riddle.
tignì a {1} filthy. Tignì kaáyu ang ílang kasilyas, Their toilet is very filthy. {2} for floors or the ground to be wet. {3} chilly. v [B; b6] {1} be, become filthy. Nagkatignì ang lagúna kay síging gibalibayan ug sagbut, The meadow is becoming filthy because they always throw trash there. {2} become damp or moist. Mutignì ang tugkaran kun mag-ulan, The yard will become wet when it rains. {3} become chilly. Ang hángin sa búkid mauy nakatignì (nakapatignì) sa gabíi, The mountain breeze made the night chilly.
tigpud a {1} food that has been cooked crisp and brittle. Tigpud pagkaprítu ang isdà, The fish has been fried until it is crisp and brittle. {2} for teeth or other things with sharp points to be broken off. Talhi ring tigpud nga lápis, Sharpen the pencil because it is broken. v [B26] {1} get cooked brittle. Mutigpud (matigpud) ug bálik ang sitsarun ug inítun pag-usab, The pork rinds will get brittle if you reheat them. {2} be, become weak and easily broken, chip off easily. Ang karmilítus makatigpud (makapatigpud) sa ngípun, Candy ruins your teeth. Nagkatigpud ang ákung bag-ang, My molar is chipping off.
tig-r- alternant prefix to tig- but added only to some verbs which take tig-.
tigri n tiger. -in- a striped.
tigritigri = ispáda diúru. see ispáda.
tigsik v [B246; b4] grow gray hairs. Mutigsik ang úban kun matigúwang na ang táwu, A man gets grey hair when he grows old. -an a {1} grey-haired. {2} = tagsikan.
tigsù_1 n game of tag played by two teams in which the object is to reach the base without getting tagged. Team A sends out a player to try to reach the base and team B sends out a player to catch him. Then team B sends out a player to reach the base and team A sends out s.o. to catch him, and so forth. v [A13] play this game.
tigsù_2 n a k.o. bird that looks like a chick and lives near rivers and wet places so that it is always wet.
tigsuk = tisuk.
tigsun a {1} firm-fleshed. Tigsun nga ságing, Firm-fleshed bananas. Tigsun ug buktun, Firm arms. {2} for soil to be dry and hard. v [B2; b6] become firm of flesh.
tígul n {1} dried young leaf of a nipa or buri palm filled with tobacco, used as a cigarette. {2} anything made of dried buri leaves. Tígul nga banig, Mat made of buri leaves.
tigúlang see gúlang.
tígum v {1} [AC; a2] assemble, gather. Nagkatígum ang mga tabian sa barbiruhan, The gossipers are assembled in the barber shop. Tigúma ang mga iskuyla, Have the pupils assemble. {2} [A3S; a2] save up. Nakatigum (nakatígum) kug diyútay sa ákung paglangyaw, I have saved a little from my work abroad. Tigúma ang mga basíyu kay átung ibaligyà, Save the empty bottles so we can sell them. n meeting, conference. (→) n stored coconut palm toddy that has had fresh toddy added continually for several days. -in- n savings. tigumtígum n social gatherings. ka-an n meetings.
tigway = tugway.
tihad v [A2; a] stand erect, and straight. Dì makatihad ang taas nga táwu kay ubus ang kisami, A tall fellow cannot stand straight because the ceiling is low. a vertically erect, straight. Tihad ang mga sundálu, Soldiers are erect.
tihap n interest payable in kind (usually farm products) for money borrowed. The interest is paid continuously until the principal in cash is repaid. v [A; c] pay interest in kind for money borrowed. Mutihap kug tulu ka bákid sa ímung dus syintus písus, I’ll pay three sacks of palay as interest on your two hundred pesos.
tihaw a unnatural smile given to cover up a feeling of embarrassment. Tihaw kaáyu siya ug pinahiyuman kay sad-an siya, He is smiling with discomfiture because he is guilty. v [B1256; a12] get a funny expression on the face in embarrassment. Natihaw ang íyang nawung dihang nahibaw-an nga siya ang nangawkaw sa sápì, He got a strange expression on his face when it was discovered that he was the one who stole the money.
tihaytíhay v [AN; c16] straighten or stretch one’s back. Magtihaytíhay pud ta sa átung likud human sa dúgayng pagsinúlat, You should stretch your back after writing for a long time.
tihib v [A; b] make a hole in s.t. round by chopping off part of the surface. Tihibi (tibhi) ring lubing kuháag sabaw, Punch a hole in this coconut to get the water.
tihik a cheapskate. v [B12; b6] become tightfisted. Matihik ka kun síging kwinta sa gastu, You’ll become tightfisted if you keep counting expenses. Tihikan ku níya kay dì mutíp, I consider him a cheapskate because he doesn’t give a tip. tihiktíhik a done on a niggardly scale. Kasal nga way tihiktíhik, A wedding with no expenses spared. v [A; a12] {1} do s.t. in a niggardly way. {2} dílì, walà, ayaw tihiktíhik do s.t. extravagantly, without restraint (slang). Dì ka man magtihiktíhik mangasábà, You scold without restraint. Ayaw siyag tihiktihíka paghaluk, Kiss her without restraint.
tihíras n canvas cot. v [a12] make into a cot.
tihìtihì n edible meat of the sea urchin (saluwákì).
tihul v [AN; a2] whistle. Tihula kunu ang túnu ánang kantáha, Whistle the tune of that song. Tihuli ang irù arun mudúul, Whistle at the dog to make it come near. n whistling.
tiid v [A12] observe, observe in secret. Nakatiid ka bag katingad-an gabíi? Did you observe anything strange last night? paN-(←) v [A; b(1)] observe, observe in secret. Ayawg sábà kay dúnay naníid nátù, Be quiet. S.o. is watching us. Panid-ig muus-us bag íyang hilánat, Observe him and see if his fever goes down. n opinion based on observations. Sa ímung paníid mudaug kahang Libiral? As far as you have observed it, is the Liberal Party going to win? tigpaN-(←) n s.o. who makes observations as a profession or task. maN-r- n spy. mapaniírun a critically observant.
tiil n {1} foot. Sakit ang ákung mga tiil, My feet hurt. Lima ka tiil ang gitas-un, Five feet tall. {2} leg. {3} leg of a table or other furniture. v {1} [a12] hit in the leg or foot. Tiila lang siyag pusil kun muikyas, Shoot him in the leg if he escapes. {2} [A; b] put legs on furniture. paN- v [A2; c] fight with the legs. Nakabunù ang ugis kay maáyung maniil, The white cock won because it fought well with its legs. n {1} legwork, as in a cockfight. {2} a short length of rope tied to an animal’s foot and in turn attached to the tether rope to prevent it from kinking. -in- v [A; b6] {1} go barefoot. Magtiniil ku kun magsakag lubi, I climb a coconut tree barefoot. {2} do with the hands (humorous). Nagtiniil mig káun, We ate with our hands. -an n place at the foot: foot of mountain, bed, etc.
tíing v {1} [AC2; b1] pour liquid out for drinking. Nagtíing siyag tubà pára nákù, He poured me a glass of palm toddy. {2} [C2; c3] share joy, pleasure with s.o. Nagtíing sila sa dugus sa gugma, They are sharing the honey of love. -an(→) n container drinks are poured into.
tiíya n {1} small cup for chocolate. {2} small saucer.
tik_1 n {1} sound made to get fowl to approach. {2} graphic representation of sound produced by clicking the fingers.
*tik_2 — wan, tu in basketball, take one, take two foul shots. Tik tu basta pawlun ka, You will have two foul shots if you get a foul.
tika contraction for ta and ikaw. see ikaw.
tíka a for s.t. to be sticky. Tíka ra kaáyu ang almirul, The starch is too sticky. v {1} [B3; a12] solidify into s.t. sticky. Dugayng nakatíka ang gilútung kalamay, It took a long time for the coconut candy to become sticky. {2} [A13] for s.t. to become sticky from having come in contact with s.t. sticky. Nagtíka ang íyang buhuk sa pamáda, His hair is sticky with pomade.
tíkà n long, drawn-out coughing (as if one is about to vomit). Dì na man nà urdinaryung ubu. Tíkà na man nà, That is no ordinary cough. That is a churchyard cough. v [A13] cough in a hard, drawn out manner, as if vomiting. tikàtíkà v [A] breathe with difficulty due to suffocation or choking.
tikab n k.o. full-bodied tamban (sardine). tikabtikab v [A; c1] for the mouth to open and close in rapid succession in speaking, eating or any other activity. Mutikabtikab ang bàbà sa halu ug makakità ug manuk, The mouth of a monitor lizard moves up and down when he sees a chicken. Mutikabtikab siya kun dúgay kung muulì, She cusses me out good when I come home late.
tíkad v [AB124; a] cultivate, develop land, industry, mining. Kamiy mitíkad sa ámung kaugalíngung yútà, We developed our own land. Langyaw ang nagtíkad sa átung kamináhan, Foreigners are developing our mines. Nagkatikad na ang átung industriya, Our industry is gradually developing.
tikalbù = tigalbung.
tikalbung = tigalbung.
tikang v [A; a] place a foot on a step, rung, or any foothold. Mitikang siya sa istríbu arun musakay sa kabáyù, He stepped on the stirrup to get on the horse. Katulu ra níya tikanga ang hagdanan, He climbed the stairs in three steps. n act of stepping. -an(←), -anan(←), -l-an(←) n step, stirrup, place one gets a foothold. -in-an(←) n {1} first mass in a series of nine masses said at dawn for nine days before Christmas. {2} fine paid an older brother or sister by a younger brother or sister who marries ahead of him.
tikangkang v [B36; c1] lie or lean on one’s back and spread the legs, fall into such a position. Mitikangkang dáyun ang pampam, The prostitute immediately raised her legs and spread them apart. Natikangkang (mitikangkang) siya dihang ákung gibastruk, He fell down with his legs in the air when I hit him.
tikarul_1 n the white-collared kingfisher: Halcyonchloris sp.
tikaruy = tikarul.
tikas v [AB12; ab2] raise s.t. which covers s.t. else into the air. Natikas ang ámung atup pagbagyu, The roofing was lifted off the house in the storm. Tikasa ang kurtína, Raise the curtain.
tíkas v [AN; a2] cheat, swindle. Ísug siyang maníkas (mutíkas) sa sugálan, He has got the guts to cheat in gambling. Gitíkas níya ang kwarta sa bangku, He swindled the bank’s money. n fraud. Ang tíkas nga nahímung isyu nasyunal, The fraud that made the national headlines. -in-an n s.t. gotten by swindling. -an(→), -íru n cheat. -íra = tikasiru (female). maN-r-(→) n swindler. paN- n graft, rampant fraud.
tikasub, tikásub v [A] fall into the water with a big splash. Mitikásub ang táwung nahúlug sa pantalan, The man fell from the wharf with a big splash. n splashing sound made when s.t. falls into the water.
tikaw contraction of ta and ikaw. see ikaw.
tikawtikaw v [A; b3] move about doing s.t. in a deserted place. Talagsa ray táwu nga nagtikawtikaw sa kadalánan, Only a few people were moving about in the streets. Unsay ímung gitikawtikáwan ganínang kaadláwun, What were you doing up and around at dawn?
tikay-ang v [B16; c1] fall on the back, overturn with the belly up. Natikay-ang ku dihang nabálì ang sandigánan sa silya, I fell on my back when the back of the chair broke. Tikay-ánga (itikay-ang) ang bisiklíta arun ilísan tag ligid, Turn the bicycle over so we can change the tire.
tikayhang = tikay-ang.
tikbà = tikwà.
tikbas v [A; a] slash or hack with a machete or similar long knife. Naputul dáyun ang kamunggay nga íyang gitikbas, The tree he slashed at was cut down. n action of slashing, hacking with a machete. -ay(→), -in-ay(→) n bolo duel. v [A23] have a bolo duel.
tikbil v [A; a12] stir up a sensitive feeling. Kadtung buháta mitikbil sa gitagúang kahiubus, What you did stirred up the feelings of humiliation which he had kept hidden. Ayaw tikbíla ang átung kagahápun, Don’t stir up the past.
tikbù v [B23(1)6; c] spill over the side of a vessel. Matikbù ang sabaw, The soup will spill over. Ákung tikbúan sa bulà ang sirbisa, I’ll knock the foam off the top of the beer.
*tikbung -in- n style of swimming where the feet are kicked. v [A; c1] {1} swim kicking the feet. {2} for a baby to produce a thudding sound by kicking its feet in the cradle.
tikdul v [A; b] rap, knock s.t. lightly. Kinsay mitikdul sa ákung úlu, Who rapped me on the head? Tikdúli lang ang búla ayaw batíra, Bunt the ball, don’t bat it. n light rapping. tikdultikdul v [A; bc1] do s.t. intermittently or once in a while or occasionally. Mutikdultikdul lang siyag tunghà arun ingnung nag-iskuyla pa, He goes to school once in a while so that people will say that he is still a student. Tikdultikdúlan lang nà nákug trabáhug makalugar ku, I’ll just work on it off and on, as I get the chance. a done off and on, little at a time.
tíki acronym for Tinípung Kanasúran, United Nations.
tikì n {1} gecko. matag — things which resemble a gecko’s eyes: {a} large pustule filled with pus similar to talubig, 1, but larger. {b} round blemishes on tobacco leaves. {2} baby in the womb (humorous). Pisti, dúna nay tikì ang tiyan sa ákung uyab, Damn! My girl is pregnant (lit. has a gecko in her womb). tikìtíkì = tabili sa dagat.†
tikig v [B; b6] become stiff. Mitikig (natikig) ámung líug ug hinangad, We got stiff necks from looking up. Nagkatikig ang bagung minatay, The body is getting stiff. a stiff. — ug líug a haughty. v [B; b6] become haughty. Ang kalampúsan makatikig (makapatikig) sa líug, Success makes one haughty. pa- v [A; c1] act haughty. Ayawg patikig sa líug, Don’t be haughty.
tikiltíkil v [A13; b] do s.t. little by little at intervals. Magtikiltíkil gánì ka niánang trabahúa, ambut lang anus-a nà mahuman, If you keep on working like that, a little at a time, God knows when you’ll get done.
tíkit n ticket. v [b4] be issued a ticket for violating s.t. Tikítan ka, You’ll get a ticket. paN- v [A2] issue tickets. Ang kunduktur mauy maníkit, dì ang draybir, The conductor issues the ticket, not the driver. pa- v [b4] hold an affair with admission. Patikítan nátù ang dráma, Let’s charge admission for the play. maN-r- n one who issues tickets. -íra n one in charge of the ticket counter.
tikitíki n k.o. liquid vitamin preparation.
tikiu n acronym for TKO, a technical knockout in boxing. v [A; a12] beat with a TKO. Gitikiu sa tsalindyir ang kampiyun, The champion was TKO’d by the challenger.
tikla n key of piano, organ, or typewriter. -du = tikla.
tikláub_1 v [A2SB12S6; c1] turn a bowl, plate, or s.t. concave with its opening downward. Siyay nagtiklaub sa dúwang, He turned the basin over. Miabay mi sa nagtiklaub nga sakayan, We clung to the overturned boat.
tikláub_2 v [B2456; c3] step or fall into the mud with a plop. Mitikláub (natikláub) ang ákung tiil sa lápuk sa kangitngit, In the darkness I stepped into the mud puddle with a plop.
tikling n k.o. long-legged bird, the barred rail: Rallus torquatus. a long-legged and lanky. Kasagáran sa mga mudílu mga tikling, Most models are long-legged and lanky. -in- n a dance in which dancers dance between two bamboo poles banged together in time to the music (in imitation of the tikling bird). -un(→) = tikling, a.
tiklù_1 v [A; ab2] {1} catch s.t. by encircling the neck with a band or loop attached to an end of a pole. Mutiklù siyag ubud, He catches eels by grasping them by the neck. {2} steal s.t. petty (slang). Tiklúun ta nang íyang manuk karung gabíi, Let’s swipe his chicken tonight. {3} catch s.o. committing a petty crime. Maáyu nang pulísa mutiklù ug mangunguut, That policeman is good in catching pickpockets. {4} [A; ab2] kill, esp. violently (slang). Nakatiklù na siyag duha ka kuntra, He has killed two enemies. {4a} have a girl for sexual purposes for the first time. Minyù ang únang mitiklù ánang bayhána, A married man had sexual intercourse with that woman for the first time.
tiklù_2 = takilpù.
tikluhud, tiklúhud (from luhud) v [B26] go down on one’s knee(s). Mutikluhud siya sa usa ka túhud, He will genuflect. Natikluhud siya sa dihang ákung gipigtíngan sa tuwaytúway, He fell on his knees when I switched him on the knees.
tiklup v [A; c16] close by folding. Kinsay nagtiklup sa páyung nga basà pa? Who folded the umbrella while it was wet? Itiklup (tiklúpa) ang tanang libru, Close all your books. tikluptiklup n collapsible. Tikluptiklup nga silya, Folding chairs.
tikmìtikmì v [A; b6] eat slowly, pecking at one’s food. Ngánung nagtikmìtikmì ka man? Wà ka ba gutma? Why are you pecking at your food? Are you not hungry?
tiknik, tiknika n {1} technique. {2} cunning means of attaining s.t. Maáyu siyag tiknik kay nagpabúy arun makapaniktik, He was pretty smart, becoming a houseboy in order to spy on them.
tiknikal n {1} technical. Hinábang tiknikal ang itanyag sa yúin, The un offers technical aid. {2} = tiknikal nak-áwut. {3} = tiknikal pawul. — nak-áwut n technical knockout in boxing, where one of the boxers is still conscious but not able to continue fighting. {3} — pawul technical foul in basketball, committed against a player who does not have the ball. v {1} [A; ab3] beat by a T.K.O. {2} [A; a12] slap a technical foul on.
tikniku n technician.
tiknikúlur n technicolor movie. a brightly colored like technicolor. Tiknikúlur ang íyang púlu, His shirt is brightly colored. v {1} [c16] make a movie with technicolor. {2} [A; c1] do s.t. in colors.
tiknisyan n technician. v [B156; a12] be a technician.
tiknuludyi n school course in technology.
tiksas n {1} k.o. fierce gamecock (said to be bred from stock imported from Texas). {2} girl who is sexually aggressive. Tiksas nang bayhána kay mugukud giyug láki, That girl is aggressive because she runs after men.
tikstu n text of the Bible.
tiktak n {1} tick-tock sound of a clock and the like. {2} two pieces of wood clapped against each other to produce a tik tak sound, used as percussion in a combo.
tiktik_1 v [AN; b4(1)] spy on, discover by snooping. Akuy maniktik (mutiktik) sa kalihúkan sa átung kuntra, I’ll spy on our enemies’
## activities. Natiktikan siyang may laláki, She was discovered with a
paramour. n detective. paN- n detective work.
tiktik_2 n {1} portion of the corn grain that comes out powdery when the corn is ground into grits. {1a} by extension, the similar by-product of rice. {2} dirt under the foreskin of the penis. v [B12] become dirt under the foreskin. Makatiktik nang way kalígù, If you don’t bathe you get dirt under your foreskin. — ug it’s impossible that [so-and-so] could happen (coarse). Tiktik pug magbag-u siya, I doubt that he’ll ever reform. -un(→) a {1} having dirt under the foreskin of the penis. {2} uncircumcised.
tiktik_3 v {1} [A; c1] tap lightly on a hard surface, producing a sound of tick-tick. Tiktíka (itiktik) ang linung-ag nga itlug sa lamisa, Tap the hard-boiled egg gently on the table. {2} [AN; b6(1)] chip off rust. Tayaun na gánì ang barku tiktikan dáyun sa mga tripulanti, When the sides of the ship become rusty, the crewmen chip off the rust. paN-an sa bakì n out-of-the-way, hardly accessible place (place where the frogs go tick-tick). Túa ku magmaistra sa paniktikag bakì, I’m teaching in the backwoods.
tiktik_4 n {1} call for chickens to come near in feeding them. {2} call of the mother hen for her chicks. v [c1] call newly hatched or small chicks.
tikúb = tikulub.
tikubù, tikúbù (from kubù) v {1} [A2S; c] bend over as if to pick s.t. up. Mitikubù siya pagpunit ug batu, He stooped down to pick up a stone. Itikubù ímung láwas inigsumbag níya, Bend low when he swings at you. {2} [B2S; b6] be, become bent. Nagtikubù ang táwu sa katigúlang, The man is bent with age.
tikud_1 n {1} heel of the foot. {2} heel of shoe. Pagtaas ug tikud, Wear high-heels. v {1} [A; b] put heels on shoes. {2} [A12; a12] hit s.o. on the heel.
tikud_2 v [A; c] push back the lower part of the vaginal opening in delivery to prevent laceration.
tikug_1 a selfish, ungiving and unsharing. Tikug kaáyu nà. Ayaw na lag pangáyù bísag unsa, He is very selfish. Don’t waste time asking anything from him. v [B12; b6] be selfish.
tikug_2 a stoop-shouldered. Tikug na siya kay tigúwang na, He is stoop-shouldered because he’s old. v [B] be stoop-shouldered.
tíkug n {1} k.o. thin-bladed grass of swamps growing to 3 m., used for mats and hats: Fimbristylis globulosa. {2} sleeping mat made from the tíkug plant.
tikúgas n k.o. rail found in rice fields or marshy areas, 5–6″ high, and used for food, the white-breasted swamphen: Amaurornis phoenicurus.
tikugkug a for the body to be very bent. Tikugkug ka na kaáyu tungud sa tísis, You are very haggard and bent because of your tuberculosis. v [B6] for the body to become bent. Nagtikugkug na siya sa kaníwang, She has grown bent from extreme thinness. -un(→) a having a bent body.
tikúkà v [A] retch in choking or prior to vomiting. Nagtikúkà siya dihang nabut-ukan sa túbig, He coughed hard rapidly after he choked on the water. hi-/ha- v [B1256] retch.
tikùkù v {1} [A; c1] curl up tight, be bent over. Nagtikùkù siya paghigdà, He lay down curled up. {2} [B; b6] be curled up.
tikulub, tikúlub (from kulub) v [A3P; c1] turn over and lie on one’s belly; overturn. Makatikulub na ang bátà nga upat ka búlan, A four-month-old baby can turn over and lie on his belly. Tikulba (itikulub) ang mga kún, Turn the pots face downward.
tik-um = tak-um.
tikung = butíti.
tikungkung v [A; c1] curl up the legs. Nagtikungkung siyang natúg sa katugnaw, It was so cold that he slept with his legs curled up. Tikungkúnga (itikungkung) ímung tiil arun masúd ka sa kaban, Curl up your legs so you’ll fit in the trunk.
tikup n door or window shutter. v {1} [b6(1)] close an opening in a room or an enclosed area. Ákung gitikupan ang bintánà ug banig, I covered the window with a mat. {2} [c1] make into a shutter to cover an opening.
tíkup a closed tight, without holes or spaces in between. Tíkup pagkalála ning baníga, This mat was tightly woven. v {1} [A; c1] make s.t. tight. Kadaug kang mutíkup ug siklat ánà, Are you strong enough to weave the bamboo slats tight? {2} [A; a1] close up the opening of a hollow area or a hole in s.t. that wraps around s.t. else. Akuy mutíkup sa púyù, I’ll sew up the pouch. Tikúpa na ang kural líbut sa balay, Make the ends of the fence around the house meet.
tik-up v [AB46; b2c1] {1} cover over an opening with s.t. that moves over it and fits it. Gidalì níyag tik-up ang bintánà, She shut the windows at once. Mutik-up ang kurtína human sa káda isína, The curtain will close after each scene. {2} close up, be folded, cause s.t. to do so. Ganíha ra nà siyang tábì wà pa giyud mutik-up ang bàbà, She has been chattering for quite some time now. Her mouth never seems to shut. Nagtik-up pa ang biyúus, The bud is still unopened. Dì siya makatik-up sa páyung kay gáhì, She can’t fold the umbrella because it is stuck. {3} [A2] for the sun to set. Mingitngit ang kalibútan dihang nakatik-up na ang adlaw, The earth became dark after the sun had set.
tikus_1 v [A; c] strap s.t. to the waist. Nagtikus ug sád ang mananggíti, The toddy gatherer straps a sickle to his waist. Itikus ang bukag inigpangáni nímu, Strap the basket to your waist when you harvest rice.
tikus_2 n k.o. small triggerfish with a protruding mouth and no dorsal spine. nawung ug — having a snout that protrudes.
tikuskus v [AB; c1] curl up tightly, draw into itself. Nagtikuskus siya paghigdà, She lay curled up in a tight ball. Ínit mauy nakatikuskus (nakapatikuskus) sa dáhung tagak, The heat made the fallen leaves curl up.
tikutkut = tikuskus.
tíkuy_1 v [A2; b3(1)] for s.t. baked to fall, settle and harden while baking. n {1} fallen cake. {2} dough left over, not enough to make a whole cake, but at least enough to form into s.t. {2a} the youngest child in a family, still comparatively small in size (humorous—from the notion that tíkuy is a cake, not full-sized, made from the leftovers).
tíkuy_2 v [A; a12] filch, swipe s.t. usually of small value. Kinsay nagtíkuy sa ákung mansánas diri sa lamísa? Who swiped my apple from the table?
tikwà v [A; a2] for a liquid to spill over. Hináyag dala ang tásà kay mutikwà ang kapi, Carry the cup carefully so the coffee does not spill. Ayawg tikwáa inigkáwus nímu, Don’t spill the water when you fetch it.
tikwang v [A; a2] tip over to the side. Dakung balud mitikwang sa sakayan, A big wave tipped the boat over to its side. Tikwánga ang barsahan arun mayabu ang sulud, Tip the sled over to get the load off.
tikwì_1 n {1} sound made by a hawk. {2} name given to hawks or buzzards which sound tikwì: the ananangkil and the banug. v [A; b6] {1} produce such a sound. Mutikwì ang banug inigkakitag madágit, The hawk goes tikwì when he spies a prey. {2} fondle a baby by imitating a hawk’s sound raising the hand and letting it fall in some part of the body to tickle it in imitation of a preying hawk.†
tikwì_2 v [B] get stiff in death (slang). Nagtikwì na ang táwung naghíkug sa dihang hindiskubrihan, The man who committed suicide was already stiff when they found him.
tikyáub = tikláub_1 2.
tikyup v {1} [B456] close gently. Mutikyup ang hibìhibì kun makahilan, The leaves of the touch-me-not close when you touch it. {2} [B2456; b(1)] for darkness to close in. Mitikyup ang kagabhíun binyáan ang láing adlaw, Night came leaving behind another day. {2a} [AB; b5] for lights to dim, cause them to do so. Tikyúpi (tikyúpa) ang sugà kun matúlug ka na, Turn the lamp down when you go to sleep. {3} [A; c1] fold s.t. flat over haphazardly once or twice. Tikyúpa (itikyup) lang ang banig arun dì kan-un ang humay sa manuk, Fold the mat so that the chicken won’t get at the rice on it.
tíla n cloth, textile. — mitalika wire screen of fine mesh. v [b6] screen s.t. with screening wire.
tílà v {1} [A; b] lick s.t. (normally not the lips). Hápit mutílà sa ímung tiil kanang nanguyab nímu, Your suitor nearly licks your foot. Gitiláan sa irù ang íyang núka, The dog licked his sores. {2} [a3] get s.t. out of s.o. or s.t. Daghan kag amígu kun dúna pa silay matílà nímu, You’ll have lots of friends if there is s.t. they can get out of you. {3} obtain, get s.t. out of s.t. Wà tay matílà dinhi? Isn’t there anything to get out of this place? {4} — ug háp v [b] for a certain quantity to be consumed entirely. Gitiláag háp ang ákung swildu tungud sa daghang bayranan, The bills completely ate up my salary.
tílab v [A; b5] slice off the flesh of fish close to the bone, usually lengthwise. Magtílab kug ipaun, I’ll slice some fish off for bait. -in- n fish sliced thin.
tilabhù (from buhù) v [B126; c] for the foot to slip into a hole, deep mud or the like. Natilabhù ku sa gabuk námung sáwug, The floor gave way where I stepped on it. (Lit. I stepped through the rotten floor.) Itilabhù ímung tiil sa lápuk kun unsa kaláwum, Stick your foot into the mud to see how deep it is.
tilad n mixture of betel nut, bettle-pepper leaves, and lime for chewing. v [AN; a] chew betel. tilaran n container for the betel chewing equipment.
tiladtilad n k.o. dark-brown millipede about 1¼″ long which coils up when touched.
til-ag v [A; b] thoroughly clean rice of chaff, bran, unhusked grains, etc. Til-ági ang bugas únà lung-ága, Clean the rice before you cook it.
tilagak v [A; b6] drip in long drops. Nagtilagak ang íyang láway, His saliva is drooling from his mouth. Gitilagakan ang sawug sa dugus, Honey dripped on the floor.
tilambù n young coconut fruit at a stage where it is full-sized but the meat has not developed, and only the soft shell and water are found within the husk.
tílang v [A12; a3] be pierced with a sharp, pointed object. Lansang ang nakatílang sa íyang tiil, It was a nail that pierced his feet. Natílang ang íyang páa pag-ikid níyas kural, Her thigh got spiked when she jumped over the fence.
tilangù n k.o. sea cucumber.
tilap, tílap v [A; b] {1} lick. Makahílu nà bísag makatilap ka lang, That’s poisonous even if you only lick it. Tilapi ímung wait, Lick your lips. {2} lap at, cover (literary). Gitilapan ang bungtud sa sílaw, The sun’s rays are touching the hill now. paN- v [A; b6] lick the lips in anticipation. Nagpanilap siyang nagtan-aw nákù, He was licking his lips looking at me.
tilapya n {1} k.o. fresh-water fish with a dark color, 6–8″ in length, commercially raised in ponds: Tilapia mossambica. {2} prostitute (slang). — sa mamala = tilapya, 2.
til-as n k.o. worm having hairs that cause a severe itch, commonly found in monkeypod (akasya) trees. v [b4] be stung by such a worm.
tilaub n boiled young corn on the cob. v [A; a2] boil young corn. Saktu tilaubun ning maísa, These ears of corn are just right to boil. -un n young ears of corn ready to boil.
tiláuk n region of the upper back of the mouth in the vicinity of the uvula. Maáyung pagkatáup ang tagà sa tiláuk sa isdà, The hook was well lodged in the fish’s throat. -an n esophagus, gullet.
tilaw v [A; b] {1} taste. Tilawi ang sabaw kun parat ba, Taste the soup to see if it’s salty. {2} try, experience. Mutilaw kug sakayg dyít, I’d like to experience riding a jet. {3} [A12; b2] get a beating, scolding, etc. Makatilaw ka giyug muusab ka, You’ll get it if you do it again.
tilhung = talhung.
tílib v [A; ab7] take a thin slice off of s.t. Tilíbi pag ákung kalyu kay bagà pa, Slice some more off of my corn because it’s still thick. Tilíban ug dakù ang bàbà sa sag-ub arun sayun pagtíing, Slice a fairly good-sized piece off the bamboo toddy container so that it will be easy to pour water out of it.
tilibisyun n television.
tiligráma n telegram. v [A; c] send a telegram. (→) n {1} line for telegraph transmission. Nabugtù ang tiligrama maung dílì ka na makatiligráma, The telegraph wire is cut, so you can’t send a telegram. {2} telegraph post. Kabáyù nga gihukut sa tiligrama, Horse that was tethered to the telegraph post.
*tiligrapiku híru — n telegraphic money order.
tiligrapista n telegraph operator.
tiligrapu n telegraph.
tilíis a shrill, high-pitched voice. v [B; c1] be shrill, high-pitched. Mitilíis ang singgit sa gilúgus, The girl let out a shrill scream as she was raped. Natilíis ang íyang tíngug tungud sa dipiktu sa tutunlan, Her voice became shrill due to some throat defect.
tílik v [A; a12] spin coins for gambling. Pusta úsà parabir nákù tilíkun ang usa ka dakù, Put your bet first before I twirl the penny. pa- n a betting game twirling a coin, usually the big centavo piece, and the bettor chooses heads or tails. v [A] play a game of patílik.
tilim = lunas.
tilimad-un (from balà_1) n {1} sign which portends s.t. (not necessarily sent or known to an individual). Dautang tilimad-un ang kumíta, A comet is a bad omen. {2} indication, symptom. Musumpà sa mga tilimad-un sa kasagárang sip-un, Stops the symptom of the ordinary cold. v [A13] signify, show as a sign or omen of. Ang lapad nga agtang nagtilimad-un sa pagkautukan, A wide forehead signifies high intelligence.
tilingtiling v [A; a12] ring with the sound of tiny bells or the telephone. Tilingtilinga ang kampanilya, Ring the bell. n {1} ringing sound. {2} tiny bell.
tílip n k.o. ornamental similar to the kilála.
tilipunu n telephone. v [A; b] phone. Tilipunuhi ku, Call me up. tilipunista n telephone operator. v [B156] be a telephone operator.
til-is_1 = tilíis.
til-is_2 v [AN; b] for liquids, usually urine, to stream out with force. Kinsay mitil-is (nanil-is) sa ákung tanum? Who urinated on my plants? n urine.
tiliskupyu n {1} telescope, binoculars. {2} eyeglasses. v {1} [A; a2b] use, view through a telescope, binoculars. {2} [A13] drink from an upraised container (from the notion that the face is in the same position as when peering into a telescope—humorous). Sígi nang pangáun ang mga bisíta. Nagtiliskupyu na gánì ang uban, The people are eating in full swing now. Some have started making like a telescope with their bottles.
tilitayip n teletype machine.
tilitul = tulitul.
tiltil_1 v {1} [A; b(1)] rap, tap lightly. Tiltíli, ayawg paknga ang íhi, Tap it gently. Don’t strike the axle hard. {1a} [A; b] chip off s.t. small from s.t. hard by tapping on it. Tiltíli ang simintung sapáwag pinising, Roughen the concrete that we will put the finish on. {2} [A23; b(1)] make slightly biting or insulting remarks or allusions. Ug mapikal siya mutiltil pud, He makes slight digs when he’s irked.
tiltil_2 v [B3(1)4N; b6] sink straight to the bottom. Nagkatiltil ang sakayan, The boat was sinking. Nakatiltil na siya pag-itsa sa salbabída, He had already sunk when the lifesaver was thrown to him.
tílù = tíluk.
tílub v [B1256] be, become deaf (said in scolding or in a mild curse). Nagsinggit na man gánì ku unyà walà gihápun ka kadungug. Unsa man? Natílub ka? I shouted at you, but you didn’t hear me. What is the matter with you anyway? You deaf? patilubtilub v [A; b(1)] pretend to be deaf, ignore. Gipatilubtiluban ku níya sa ákung gikinahanglan, He turned deaf ears to my needs.
til-ug n food prepared esp. for s.o. recuperating from s.t. v [A; ac] feed health food to s.o. Ug nahadagat pa, dì ikatil-ug, Terribly homely. (Lit. If it were a fish, it could not be used to feed a person recuperating from an illness.) Maáyu itil-ug ang mayamáya, Red snapper is good for s.o. recuperating from an illness. — sa hilánat n boil that comes out after one is cured of fever. v [b4] have a boil as an after-effect of fever. Gitil-úgan ang ákung hilánat, I had a boil as an after-effect of my fever. -un(→) n k.o. food good for convalescents.
tíluk v [A; a12] remove, consume to the last bit. Ang iring mauy nagtíluk sa salin, The cat got all of the leftovers. Tilúkag punit ang mga sagbut, Pick up all of the refuse.
tilun n {1} curtain on stage. {2} movie screen. abri — in stage presentation, expression meaning ‘curtains up’. búka — the main curtain that covers the whole stage. sira — in stage presentations, expression meaning ‘curtains down’. v {1} [a12] make into a stage curtain. {2} [c] put a stage curtain. Hábul lay átung itilun sa dúlà, We’ll just use blanket as a curtain for the play. {3} [A3; b6] hang like a curtain (literary). Nagtilun ang lasangnung kasagbutan, The jungle vines hung like curtains. -iru(←) n person in charge of opening or closing the curtain.
tiluring n tailor shop. v [A13] run a tailoring shop. May hílig ka sa pagpanahì ug karsúnis. Maáyu pag magtiluring ka, You have an interest in making trousers, so you will do well running a tailoring shop.
tilus n a spoon made out of a coconut shell. v [A; a2] make, use a coconut-shell spoon.
tím_1 n team. Usa ka tím sa písi ang nagguwardiya níya, A p.c. team is guarding him. v [B1256C2; c3] form, be a member of a team.
tím_2 n theme, a short composition required in school. v [A1] write a theme.
tima n a makeshift bit for a horse, made from a length of tether rope, usually in the form of a clove hitch, passed over the lower jaw. v [A; b6] put such a bit on a horse.
tíma_1 n theme, subject. Kasína mauy tíma sa sugilánun, Envy is the theme of the story. v [c6] use as a theme.
tíma_2 v [A; b(1)] plan, intend to. Nagtíma ming magpiknik ugmà, We plan to have a picnic tomorrow. Mau kini ang gitimáhan níla, This is what they plan to do.
tíma_3 be done doing s.t., for s.t. to be finished. Tíma ka nas ímung humwurk, Are you through with your homework? v [AB126; a12] finish s.t.; be through with s.t. Aku nay mitíma sa íyang trabáhu, I finished his work. Matíma na gánì ang trabáhu, When the work is done.
timáan v [A3S; b(1)] {1} remember, take note. Maáyu siyang mutimáan ug ngálan, He’s good in remembering names. Nakatimaan ka ba sa átung giagían niadtu? Do you remember the road we took before? Timan-i unsáun pagbúhat íni, Take note how this is done. {2} keep, bear in mind. Magtimáan ka sa íyang panambágun, Keep his advice in your mind. Timan-i nga sinagup ka lang, Bear in mind that you are just a foster child. {3} [A; c] mark, indicate. Way kurus nga nagtimáan sa íyang lubung, No cross marks his grave. {4} [A13] mean, be an indication of. Ang pagpasákit nagtimáan sa gugma, Sacrifice is an indication of love. {5} [A; b] affix a signature or thumbmark. Ubligádu ka pagtúman kun mutimáan kag kuntrátu, When you sign a contract, you are obliged to abide by it. n {1} sign, mark. {2} indication. {3} signature or thumbmark. (→) — ug buut v [A12] {1} regain consciousness. Nagkatimaan nag buut ang nautas, The person who fainted has regained consciousness. {2} reach the stage in life where one is aware. Ílu na kung dáan pagkatimaan nákug buut, From the time of my earliest consciousness I have been an orphan. timan-anay v [C2] for two or more parties to sign papers agreeing to s.t. Nagtiman-anay sila sa kasabútan, They signed the agreement.†
timailhan n sign, symbol or mark to indicate s.t. v [A13] indicate, be a sign of. Ang kadautan sa panahun nagtimailhan sa umaábut nga bagyu, The bad weather is a sign of an approaching storm. n birthmark.
tim-an (from tíma) v [B126] for rumors, gossip to die out. Natim-an ang huhungíhung paglutaw sa tinúud, The rumors stopped when the truth came out.
timang v {1} [A2; b6(1)] change the topic or course of a conversation; digress. Makatimang ku usáhay sa ákung pagliktiyur, Sometimes I unwittingly digress in my lecture. Ayawg itimang ang inyung kabildu ug láin ug iksplikaran ka, Don’t change the topic of the conversation when a man proposes to you. {2} [A2; c] give an additional remark to supplement what has been said. Nanglibak sila kanímu ug gitimángan sab dáyun sa ímung karibal, They were talking against you and your rival quickly joined in with more information. n s.t. said in digression.
timàtimà v [A; a12] keep eating a little now and then, be munching on s.t. Wad-an kag gána kun pirmi kang magtimàtimà, You’ll lose your appetite if you keep nibbling on food. Pagdág matimàtimà sa sinihan, Bring s.t. to nibble on in the movies.
timaud v [A13] keep one’s word as to s.t. promised, Walà giyud siya magtimaud sa ámung sábut, She did not keep her word as per agreement.
tim-aw v [A23P; a12] appear, show up. Wà mutim-aw (mupatim-aw) ang nubya kay gitában, The bride didn’t show up because s.o. eloped with her. Wà siya tim-áwa sa íyang dít, Her date didn’t show up to get her.
timáwà n {1} poor, destitute. Timáwà pa sa ilagà, Poorer than a church mouse. {2} unfortunate and humble person. Dungga intáwun ning timáwang hinikáwan sa gugma, Hear the pleas of an unfortunate being deprived of love. v [B126] become destitute.
timayud, timáyud v [A1; a12] {1} recognize, be aware of the importance of s.t. Mutimayud lang ka nákù kun dúna kay kinahanglan, You bother about me when you want s.t. from me. Nagtimáyud ku níla ísip ákung mga ginikánan, I recognize them as my parents. {2} notice, be aware of s.t. Nakatimáyud kung may misaka sa balay, I noticed s.o. entering the house. {3} pay attention to, watch s.t. Timayúra ang ímung manghud kun túa ba sa iskuylahan, See if your brother is in school. Itimáyud ku sa balay kun wà mi dihà, Please watch the house for us while we are away. {4} do s.t. well putting one’s full attention to it. Mitimáyud na siyag trabáhu, He now works consistently well. Timayúra ug bása ang libru, Read the book carefully.
timbà v [A; ab1] fetch s.t. by dipping from a well, scooping from a pit, or the like. Magtimbà ku sa atábay, I’ll go fetch some water from the well. Timbáa ang kinubkub kay láwum nag buhù, Bring the earth up because the pit is deep now. n {1} pail, dipper, scoop. {2} pail-, dipperful. Gái kug usa ka timbà, Give me a dipperful.
timbakúwas v [A2; c] get up quickly from a lying position. Mitimbakúwas siya sa íyang higdaan, He got up instantly from his bed.
timbálung v [B26] fall headlong. Walà siya makabrík ug ang awtu mitimbálung sa pangpang, He didn’t get a chance to apply the brakes and the car fell headlong down the cliff. Íya kung gitulud ug natimbálung ku sa túbig, He pushed me and I fell headlong into the water.
timbang v {1} [A; a12] weigh s.t. Akuy mutimbang sa kupras, I’ll weigh the copra. Timbánga ang bábuy, Weigh the pig. {1a} [A] weigh, have the weight of. Mutimbang siyag sisinta kílus, He weighs sixty kilos. {2} [AC3; a] make s.t. balance. Matikwang ang sakayan kung way makatimbang sa píkas, The boat will capsize if nobody stays on one side to balance it. Ang pagsálig ángay timbángan sa pag-amping, Trust must be balanced with carefulness. {3} [A; b] help. Timbángi ra ku, Help me. Mahímù siyang ikatimbang sa panimalay, He can be used as a helper in the household. {3a} — ug kúgus (pangúgus), luhud (panglúhud) v [AC; c] be a sponsor in a wedding or baptism of a person of the opposite sex. Nagtimbang mig pangúgus sa pyista, We were co-sponsors of a baptism during the town feast. n {1} weight. {2} helper. {2a} male sponsor of a female in wedding or baptism or the female sponsor of a male. a balanced. paN- v {1} [A] maintain balance. Nanimbang siyang milátay sa písì, He maintained his balance as he walked on the rope. {2} [A2] engage in the buying and selling of things by weight. Nanimbang siyag kupras, He is engaged in the buying and selling (lit. weighing) of copra. n balance. Nawad-an siya sa panimbang, He lost his balance. Culu-, timbangtimbang v [A; a12] ponder. Nagtulutimbang siya kun kinsay íyang sugtun, She is considering who to accept. Timbangtimbánga kun magpárì ka ba giyud, Think it over if you really want to be a priest. hiN- = paN-, v1. ka- n helper, assistant. Siyay ákung katimbang sa uma, He’s my farmhand. -an(→) n scale to weigh things.
timbaruk v [B6] stand unmoving, rooted or frozen on one’s feet. Mitimbaruk ang babáyi pagkakità sa hálas, The woman froze on her feet when she saw the snake. Ngánung nagtimbaruk man mu? Hala trabáhu! Why are you standing around like a bunch of statues? Get to work!
timbaya, timbayà v [A2; a12] greet. Mutimbaya siya káda súgat námù, She greets me each time we meet. Timbayahun diay nákù nang dì kaíla, Do I have to greet s.o. I don’t know? n greeting.
timbri_1 v [A; b] {1} put an official stamp or seal on. Nutaryuy nagtimbri íning apidábit, A notary stamped this affidavit. Magámit ning istáma kay wà timbríhi, You can use this stamp because it doesn’t have a postmark. {2} affix one’s thumbmark. Timbríhi ang ímung balúta, Put your thumbmark on your ballot. n stamp affixed, seal, thumbmark.
timbri_2 n pushbutton or the bell or buzzer the pushbutton manipulates. v [A; b] push a button or ring a bell or operate a similar contrivance.†
timbríra n k.o. food container consisting of several covered bowls which are hooked together.
timbul_1 v {1} [AC; ac] mix s.t. into s.t. else in order to change the composition. Maáyu siyang mutimbul ug ilimnun, He’s good in mixing drinks. Nakigtimbul ang mga tigúlang sa mga tin-idyir, The old folks mixed with the teen-agers. Lamì timbúlun ang lambanug ug sibin-ap, Nipa wine and seven-up are good mixed together. 2, 3, 4 = tibul. n s.t. added to mix with the dominant element.
timbul_2 n thimble. v [A; b6] wear a thimble. Natupukan ang íyang tudlù kay wà timbúli, She pricked her fingers because she didn’t wear a thimble.
timbúngan n general name for goatfishes.
timbúwad v [B1256] fall headlong. Natimbúwad siya ngadtu sa túbig pagkatambug níya sa taytáyan, He fell headlong into the water when he fell from the bridge.
timbuy v [A; c] 1, 2 = tibul, 3. {3} add a little amount of s.t. to s.t.; contribute a little. Mitimbuy (nagtimbuy) siyag písus sa ílang kapunúngan, He contributed one peso to their organization. Nakatimbuy ning librúha pagkúhà ku sa iksámin, This book helped a little when I took the examination. Gitimbúyan níyag asin ang sabaw, He added salt to the soup. {4} [A; b] have sexual relations with a married woman. Nakatimbuy ka ánang batáa? Have you contributed s.t. to the making of that child?
timgas a {1} neat, clean and white with a clear and fine texture. Timgas kang tan-áwun gíkang nalígù, You look clean-complexioned after bathing. {2} enunciated with clarity and determination. ‘Ipanimalus ku ang ákung asáwa,’ timgas ug maisúgung pamúlung ni Sultan Saranggáni, ‘I will avenge my wife,’ Sultan Saranggani averred firmly. v [BN] be clear, white and smooth in texture. Magtimgas ang lugas sa humay nga maáyung pagkauga, The grains of well-dried rice are smooth and clear. -un a of a fair and clean sort.
timhung = tamhung.
*timì timìtimì v [A1; b6] pick at food, eat without appetite. -an a prone to be having no appetite, just picking at the food.
timik walà — v [A3] keep completely silent, tight-lipped. Wà lang siya magtimik dihang giimbistigar, He didn’t say a word when he was interrogated. walay — totally silent. Way timik ang mintiryu magabíi, There’s not a sound in the cemetery at night.
timing n small, square or oblong fish trap made of basket work, set in shallow waters. paN- v [A2; a] catch fish with this trap.
timpag = lumpag.
timpasaw v [A; b6] {1} splash heavily and resoundingly into the water. Mitimpasaw ngadtus túbig pagkahúlug níya gíkan sa pantalan, He fell off the wharf and landed in the water with a splash. {2} be hit by the aptness of what s.o. might say about one. Ug átung buhátun mutimpasaw ta niadtung pagyà nga nag-ingun nga maáyus tayáda, way ági, If that is what we do, they’ll be able to apply that old saying to us—that we’re all talk and no action.
timpiramintu n temperament. Bisan ang managkalúha lahig timpiramintu, Even twins have different temperaments.
timpiratúra n temperature.
timpla v {1} [A; c] add s.t. so as to season, flavor. Himarat ang nagtimpla sa sabaw, Whoever seasoned the soup likes salt. Maáyung itimpla ang kámay sa kapi, Sugar is good to put into coffee. {2} [A; a2] prepare things in which s.t. is mixed or added. Timpláhi si Bíbig gátas, Mix some milk for Baby. {3} [A13; a12] weigh, consider carefully before deciding. Ikaw lay magtimpla kun mukúyug ka ba sa piknik, You decide for yourself if you are going to the picnic. n {1} flavoring, seasoning. {2} the proportions of a mixture. Layaw ra ang timpla sa mása, The concrete mixture is too watery. Unsa may timpla sa minása? Tris dus u kwatru dus? How is the dough to be mixed? Three to two or four to two? -da n {1} the solution or mixture that results. Layaw ra ang timpláda sa litsi, The milk is too watery. {2} temperament (slang). Dì sila magkadúul kay nagkaláhì silag timpláda, They can’t go together because their temperaments clash. -du n s.t. already seasoned, flavored. Ayaw nag kamayi ang sampurádu kay timpládu na, Don’t put sugar in the chocolate porridge because it is already sweetened. -dur(→) n one who is in charge in mixing. paN- v [A2; b6] size up s.o. Kamau siyang manimplag táwu, He knows how to size people up. Panimpláhan nátù siyag ángay bang pangasaw-un, Let’s size her up to see if she is worth marrying. n opinion reached on sizing s.o. up.
timplit n registration plate of vehicles.
timplíti n k.o. small pavilion built for special church services.
timplu n temple.
timpránu a {1} early. {2} just in time for s.t. Timpránu giyud pag-abúta nímu, talilákaw ku, You got here just in time, because I was about to go. v [A2; a2] do s.t. early or ahead of schedule. Timpranúhag human pagdáru arun timpránu tang makapugas, Finish the plowing early so we can plant early.
timpu n {1} time, chance. Wà kuy timpu ihalayhálay, I have no time for relaxation. {2} time, schedule. Timpu sa tingkaun ra mi magkitaay, We meet only at mealtime. {3} weather. Mubyáhi ka bísag dautag timpu? Are you travelling even in bad weather? {4} season. Timpu sa pagpangáni karun, It’s harvest season now. {4a} propitious time to do s.t. Timpu na run sa íyang himbis, According to the scale configuration on its legs, now is the time to fight it. {5} era, period. Timpu sa Katsílà pa nang ímung purul, Your shorts go back to the Spanish times. {6} tempo. Swít ang timpu íning sunatáha, This dance is in a slow tempo. paN- v [A2; b6] do s.t. at the best time. Manimpu siyag súgal, kanà lang dibuynasun, He gambles only when the time is right, when it’s his lucky day. n doing s.t. at the best time. timputimpu v [c16] do s.t. at the right season. Itimputimpu (timputimpúhun) ang pagtanum kun way patubig, Planting is done in the right season if there’s no irrigation. a from time to time. Timputimpu nga musáka us-us ang prisyu, Prices fluctuate from time to time.
timpuraryu a temporary. n s.o. temporary in a job or position. v [c] put on a temporary basis. Patrabahúa siya bísag itimpuraryu lang únà, Give him a job even if it is only on a temporary basis.
timríra = timbríra.
tíms n small bus with the motor not in the front, accommodating twenty or so passengers and plying the provincial highways. (So called from the brand Thames.)
timsung n {1} theme song. {2} song chosen by lovers as their song. v [A; c] make as one’s theme song.
timtim v [A; b] taste or sample liquid. Timtími ang sabaw kun hustu bag timpla, Taste the soup to see if it is all right.
timtisyun n temptation, k.o. fast dance. v [A] dance the temptation.
timù n snack. v {1} [A; c1] have a snack. Bastanti nang itimù (timuun) ring biskwit, This biscuit is enough for a snack. {2} [A; c] put into one’s mouth. Arun dì masakpan gitimù nákù ang sigarilyu, To avoid being caught, I stuffed the cigarette into my mouth. timùtimù v [A; c1] eat snacks casually between meals.
tímug n wind that hits Cebu from the east.
timun n {1} rudder. {2} clitoris (humorous euphemism). v [AN2; b] steer a boat with a rudder, or with a paddle used like a rudder. Lihíru siyang mutimun (manimun) kúmu mananagat, He steers the rudder well since he is a fisherman. Timuni ang sakayan, Steer the boat. paN- v [A2; b6] steer, guide, lead a group. Ang Prisidinti mauy manimun sa násud, The President steers the nation. Ang punduk nga ímung gipanimunan, The group you are the leader of. -il n helmsman. v [B156; a2] be the helmsman.
timúna = kimúna.
timuri n a k.o. secret talk where certain phonemes are substituted for others: u for a, t for d, p for d, r for l, n for m, and y for s, the rest remaining. The word timuri is derived from binali (‘done backwards’). v [A; a2] speak in timuri. Kumuu kung nutimuri? (Kamau kang mubinali?) Cangre yougre speakgre Hoggre? (Can you speak Hog Latin?)
timus n k.o. light, brownish grasshopper less than 1″ found in bushes and tall grasses.
tim-us a pure, sincere. Ang gugmang tim-us dì mulubad, Pure love doesn’t fade.
timwurk n teamwork. Lawgaw ang ámung grúpu kay way timwurk, Our group is no good because it lacks teamwork. a have teamwork, right coordination. Timwurk kaáyu ang bahista ug ang pyanista, The bass player and the pianist coordinated beautifully. v [B12C; c3] team up with, do s.t. harmoniously together in coordinated effort. Nagkatimwurk ang duruha sa ílang pag-ílad sa sapian nílang iyaan, The two made a perfect team in swindling their rich aunt.
tin. abbreviation for tinyinti ‘lieutenant’.
tína n a child born with the umbilical cord wound around the neck. According to folk belief such a child will turn out hot-tempered.
tinà n k.o. brown-colored rot that affects rice plants stunting their growth or killing them.
tínà v [A; a] dye. Tináa ang milubad nga karsúnis, Dye the faded pants. Natínà sa dugù ang bindáhi, The bandage is stained with blood. (→) n dye. -an n dyeing vat.
tinabal see tabal.
tinabuylu (from buylu) n the rapid whirling motion of a body, as a propeller, motor, etc. Ang tinabuylu sa pála sa barku, The whirling motion of the propeller.
tinái (from tái) n intestines. — sa kawáyan n the inner sides of bamboo, stripped off from the hard outer part to use for weaving. layù sa — {1} off the target. {2} for a wound to be minor (humorous). Ayawg hílak layù ra nà sa tinái, Don’t be a sissy. It’s a minor cut. igsumpay, kasumpay ug —, igpútul, kapútul ug — n brother, sister.
tinápa n fish packed in small 2″ by 4″ cylindrical can. v [A1] have such fish for one’s meal.
tinápay n {1} bread. {2} pastry. v [A1] have bread.
tinatína n a k.o. children’s ball game mainly for girls where the ball is dribbled in a court made up of ten squares and the object is to dribble the ball in each square a specified number of times. v [A; b] play such a game.
tin-aw a {1} clear, not turbid or muddied. Tin-aw ang limpiyung túbig, Clean water is clear. {2} clear, definite. Tin-aw ang íyang báhad, His warning was clear. {3} clear-voiced. Tin-aw íyang tíngug kay dì siya muinum, He has a clear voice because he doesn’t drink. — ug íhì a a woman who can have intercourse again after having had a baby (lit. having clear urine). v {1} [B2; b6] become clear, not muddled or hoarse. {2} [AP; a2] clarify. Tin-áwun nátù nga akuy masunud dinhi, Let’s make it clear: you’re supposed to obey me here. Patin-áwig maáyu ang mga labhanan, Rinse out the clothing till the water becomes clear. (Lit. Make what is from the clothing clear.) -ay(→) v [C; c3] confront each other so as to iron out differences. Makigtin-away ku níya báhin niánang tabía, I’ll have it out with her about that gossip. ka-an n clarification, explanation.
tináwu see táwu.
tinda v [A; c] sell s.t. which is displayed in a store or on the sidewalk. Mutinda siyag báhawng pán, The bread he sells is not fresh. Gipanakup ang naninda sa asíras, The people that were selling things on the sidewalk were arrested. n goods for sale in a store. paN- v [A2; c6] go into the selling business. Ang lisinsiyádu ray makapanindag álak, Only licensed dealers can sell liquor. n selling business. tindáhan n store. tindíra, tindíru n salesgirl, salesman. v [B156; a2] be a salesman, salesgirl.
tindak v [A; c] push, kick with the sole of the foot; stamp the feet. Kusug siyang mitindak sa bisiklíta, He stepped hard on the bicycle. Itindak ang tiil iniglanguy nímu, Kick your feet when you swim. n kick. -an, -anan n treadle, pedal. -in- n two coconut trees planted right next to each other so that it looks as though one is kicking the other. Coconuts planted this way usually mark a boundary. v [c1] plant coconut trees in two’s.
tindaw v [A; a] visit a fish corral and find out if there is a catch.
tinday n adolescent female horse.
tindǐr v [A; c] expose, show openly. Mutindǐr sa ílang láwas sa kadaghánan, Expose their bodies in public. Gitindihan mi níya sa tanang sud-an, He laid all the dishes in front of us. tindída n in card games, a card placed face-upwards in the stack of discards.
tindíra, tindíru see tinda.
tindug v {1} [APB346; c1] stand, cause s.t. to stand. Kinsay nagtindug (nagpatindug) sa pusti, Who set the post up? Nagtindug ang ubang pasahíru, Some of the passengers were standing. Tindúga (itindug, ipatindug) ang butilyang natumba, Set the bottle that toppled back up. {2} [A; b6] act as a wedding sponsor. Mayur ang mitindug sa ílang kasal, The mayor acted as their wedding sponsor. {3} [A2; b] stand on, back up one’s word, idea, etc. Tindúgi giyud nang ímung pasángil, Be sure to back up your charges. {3a} take responsibility for s.o.’s expenses for him. Akuy mutindug sa ímung matrikula, I will take care of your school obligations. n {1} height (said of living beings and objects). {2} a bride-to-be’s wedding ensemble, everything she wears on her person during the wedding ceremony. Namalit na ang mga ginikánan ni Idyun ug tindug álang sa íyang pangasaw-unun, Edion’s parents have bought his bride’s wedding ensemble. pa- v [A; ac1] construct a building. Íning sapía makapatindug na tag balay, With this money we can now construct a house. n stake set under beams to add support when there is a considerable distance between the supporting posts. hi-/ha-, hipa-/hapa- v [B1256] stand up involuntarily. Nahatindug (nahapatindug) ku sa kakurat, I stood up in shocked surprise. -in-an n wedding ensemble, including the accessories. -um-, -um-r- n original inhabitants, natives. Talagsa ray tumitindug (tumindug) sa syudad, There are few people originally from the city. -un(→) n the family, relatives, and friends of the groom. They serve the bride and her family (lingkurun) at the wedding festivities. Kita kay tindugun, átù ang tanang trabáhu unyà sa adlaw sa kasal, We are in the groom’s party so we have to do the work at the wedding party.
tinduk_1 n k.o. cooking banana, a foot or more long, somewhat curved and about as big as a man’s arm: Musa paradisiaca var. magna.
*tinduk_2 -um-, -um-r- n people indigenous to a certain area. Ang mga tuminduk (tumitinduk) sa Misamis mga Suban-un, The Subanos are the natives of Misamis. v [B1256] be a native.
tinduktinduk n shrub of seashore: Prosopis vidaliana.
ting- prefix added to roots which refer to s.t. which happens seasonally to form nouns which mean ‘season or time of the day that [so-and-so] takes place’. Most forms with ting- have short penults. Sayung buntag nga mauy tinglusad sa manuk, The early morning hours when the chickens come down from their perches. Tingbunga (tingpamunga) sa mangga, The mango season. Tingadlaw (ting-adlaw), The hot season. Tingbálud, The wavy season.
tinga n {1} food particle lodged between the teeth. {2} k.o. reddish breast tumor believed to be caused by eating any k.o. shellfish with nipple-like growths, and treated with steam from those k.o. shellfish. v [A123P] {1} have food particles lodged in the teeth. Makatinga (makapatinga) ang karni sa ngípun, Meat sticks in the teeth. {2} get this k.o. tumor.
*tínga pa- v [A; c] give advance partial payment. Mupatínga kag katungà kun magpakudak ka, You must pay half in advance if you have your picture taken. Tirsiyu lay ipatínga, Give one third of the cost as advance payment. n partial payment given in advance.
tingà v [A13] be in the throes of death. Pagkúhag párì kay nagtingà nag pasyinti, Get a priest because the patient is in the throes of death.
ting-ab v [A; b6] open the mouth to gasp for breath. Nagting-ab intáwun ang hubákun, The poor asthma patient is gasping for breath.
tingabngab v [B; c1] be gaping with a huge opening or hole. Mitingabngab ang bakilid nga gidinamíta, The hill had a big gape in it after it was dynamited. Ayawg tingabngába (itingabngab) ang ímung bàbà kay sudlag lamuk, If you open your mouth wide mosquitoes are going to come in.
tingag v {1} [B36; c] catch, snag or hold by piercing. Mitingag (natingag) sa íyang tutunlan ang bukug sa isdà, The fish bone got snagged in his throat. Nagtingag pa sa íyang bukubuku ang báraw, The knife was still sticking in his back. Gitingag níya sa kalindaryu ang dágum, He ran a needle through the calendar. {2} [A12; a] knock a piece of the circle in the game of taksì_1. {3} [B126] suffer the relapse called tingag. Ang kalísang mauy nakatingag (nakapatingag) sa bag-ung nanganak, The intense fright caused the woman who had just given birth to have a fatal relapse. n fatal relapse suffered by a woman who has recently had a baby, caused by overstrain or emotional disturbance. bughat — = tingag, n.
tíngal v {1} [A; a1c] force s.t. into s.o.’s mouth. Tingálun ang bátang purgahun, If you give a child a purgative, you have to force it down his throat. {1a} force a pig’s mouth open by sticking s.t. into it. {2} [A; c] bribe. Mamakak ang saksi ug dúnay mutíngal níya, The witness will lie if s.o. bribes him. Itíngal ni sa gwardiya, Give this as a bribe to the guard. {3} [A; c] for s.t. to be brought onto one (literary). Dílì ku na hápit maantus ang kapaítan nga gitíngal kanákù sa kapaláran, I can hardly bear the bitter experiences which fate has bestowed on me.
tingála v {1} [B1256; b3(1)c5] be surprised, mystified at s.t. unexpected. Natingála ku sa íyang pagkausab, It surprised me at how he had changed. Gikatingad-an ang butu sa laburaturyu, People were mystified by the explosion in the lab. Dì ikatingála ang íyang pagdaug, It’s not amazing that he won. {2} [B26N] for one’s body processes or health to be upset from being subjected to s.t. to which one is not accustomed. Naningála ang ákung tiyan sa pagkáun ug nangkà, The jackfruit upset my stomach. Natingála ang íyang láwas sa kabugnaw sa irkundisyunir, His body can’t seem to adjust to the air conditioner. paN-(→), paN- v [A23] {1} = tingála, 2. {2} be ill at ease from being new to s.t. Naningala ku áning bag-ung kambiyu, I find it hard to adjust to this new gearshift. ka- n state of being surprised. katingaláhan n {1} s.t. mysterious, wondrous. Katingaláhan ang búhat sa Diyus, God’s ways are wondrous. {2} enchanted, with magical power. Pangáyù bisan unsa sa katingaláhang singsing, Wish for anything at all from the magic ring.
tingalaw (not without l) v [A; b6] prepare food for people who are working on the farm. Nagtingalaw kus nagdáru, I’m preparing meals for the men who are plowing.
tingáli probably, maybe. Tingálig muulan run kay nanag-um, It will probably rain because the clouds are gathering. Ikaw tingáli ang nagsumbung, nu? You’re the one that told on me, weren’t you? Dílì tingáli mahímù kay ..., I don’t think I can do it because ... paN- v [A2] say ‘perhaps’ to signify uncertainty. Dì ku manigúru. Maningáli lang ku, I am not sure. Maybe I can. Culu- v [A13] = paN-.
tingalngal v [AB; c1] for a cover or shutter to open wide, cause it to do so. Nagtingalngal ang kaban tungud sa kadaghan sa sulud, The chest came open because so many things were inside it. Tingalngála (itingalngal) ug maáyu ang pultahan arun masúd ang bangkù, Open the door shutter wide so that the chair outside can be taken in. a opened wide.
tingàngà v [AB; c1] for a cover or shutter to be slightly open or ajar; cause it to do so. Nagtingàngà ang pultahan. Sirhi, The door is ajar. Close it. a opened a little way.
tingáyi = tingáli.
tinggà n metal, lead. -un a lead-like, heavy. -un ug kamut a clumsy, tending to break things easily.
tinggalung = singgalung.
tinggàtinggà n k.o. small wrasse of rocks in shallow waters.
tinggil n {1} clitoris. {2} mild curse word, expressing frustration or exasperation. Tinggil! Napalus na pud, Darn! It slipped off again.
tinggu n debt (slang for útang). v [A; c] buy s.t. on credit (slang).
tinghab v [A] gasp one’s last few breaths in dying. Nagtinghab na ang irù nga naligsan, The dog that the car ran over is now gasping for its last breath.
tinghágà = tanghágà.
tinghak v [A] be panting, gasping for breath. Nagtinghak siya human sa lumbà, He was panting after the race.
tinghuy n small oil lamp made of a wick of tightly rolled cotton blossoms floating in the oil, used as a wake lamp, kept burning the night through.
tingi v [AB26; b3] put s.o. to shame or deep embarrassment. Ang uyab níyang baklà mauy nagtingi níya sa kadaghánan, His homosexual lover put him to a great shame in public. Natingi ku pagpahalípay níya kay dì man diay adlaw níya, I was very embarrassed when I wished him happy birthday because it turned out it was not his birthday.
tingil = singil.
tingkad v [A; a12] do s.t. to the whole of s.t. Wà nímu matingkad paglimpiyu ang sular, You just cleaned part of the yard.
tingkag = tangkag.
tingkagul, tingkágul v [B6; b6] {1} make a loud banging noise. Mitingkagul ang silyang giitsa sa alkúba, The chair thrown to the attic made a heavy thud. {2} be in prison. Ang pagkakiriwan mauy nakatingkagul (nakapatingkagul) níya sa prisuhan, His thievery got him thrown into prison. {3} be thrown into a miserable situation. Anía akung aláut, nagtingkagul sa kagul-ánan, Here I am, wretched and suffering in grief. n banging noise.
tingkal n loosely twisted cotton thread made from low-grade cotton used for blankets, wicks, or twisted into fishing lines.
tingkálag v [B456N; b4N] for hair to stand on end. Mitingkā́g ang ákung balhíbu nga namínaw sa kaági ni Drakula, My hair stood on end while I listened to the story of Dracula. Nagtingkā́g ang balhíbu sa sunuy nga naggukud sa hingangkan, The feathers of the cock were standing on end while he chased the hen.
tingkalù = tuktur.
tingkap n enamel-coated tin cup. v [A; a2] use an enamel cup.
tingkarul_1 v 1, 2, 3 = tingkagul. {4} [A1] light one’s way with a tingkarul torch. {5} [A; a] make a tingkarul torch. n k.o. kerosene torch made from bamboo or a bottle into which a tube nearly as big around as the mouth is inserted. So called from the noise this torch makes, and also from the fact that in the k.o. fishing with which it is used, a banging noise is made to draw the fish (cf. dagukduk).
tingkas = tangkas.
tingkiri = kingkiri.
tingkiyu = tangkiyu.
tingkù n, v {1} = tagultul_1, n1, v. {2} pound rice in a mortar at the same time as s.o. else is pounding rice and in rhythm with him.
tingkubù v [A; a12P] hunch one’s shoulders forward. Nagtingkubù siya tungud sa íyang kagúlang, He is hunched over because he is old.
tingkuy n hollow space in nape of neck. lalum ug — greedy, ungiving or not sharing what one eats.
tingsì v [A; b6] draw the lips back in amusement or to smile. Nakapasar dagway siya kay nagtingsì, He must have passed the test because he is smiling to himself. Tingsíi lang sila kun kabsan kag isulti, Just smile at them when you run out of things to say. n a weak smile. hi-/ha- v [B1256] draw the lips back involuntarily in amusement.
tingsían n k.o. forest tree producing a dark-reddish hardwood.
tingting v {1} = talingting. {2} [AC; b(1)] have sexual intercourse (slang).
tingub v {1} [A; c1] do s.t. all at once. Tinguba (tingba, itingub) paglaba ang bulingun, Wash all of the clothes at once. {2} [B126C23] be combined in one, be entirely devoted to s.t. Magtingub tag pangadyì, Let’s all pray together. Kining mga híyas natingub sa íyang pagkatáwu, All these qualities were combined in his person. Natingub ang tanang pagpanggà sa bugtung nílang anak, They devoted all of their love and affection to their only child. Ang nasakpan mauy natingban sa tanang pasángil, The one who was caught got all of the blame. n s.t. complete in one. Ang tingub ánang idiyáha maúmul sa usa ka púlung, The entirety of that idea can be expressed in one word. a complete, covering everything. Usa ka mubù apan tingub nga pangutána, A short but all-embracing question. tingbanan n storage, reservoir. katilingban n society, community. katilingbánun a having to do with society, community. -in- a done all at once. tingbanay a {1} = -in-. {2} done to the fullest extent possible. Tingbanay giyud ning átung pag-ínum, Let’s not just drink. Let’s get completely soused.
tíngud = síngud.
tíngug v {1} [A2S] produce a sound. Ayúha nang tiklang dì mutíngug, Fix the piano keys that don’t sound. {2} [A2S; b3c] speak, speak up. Unsa pay tinggan nákù nga dì ka man mamínaw? What should I talk for, since you won’t listen? Tíngug sa míting ug dúna kay ikatíngug, Speak up in the meeting if you have s.t. to say. {3} [C; b6] be on speaking terms. Walà mi magtíngug (magtingganay), We aren’t on speaking terms. n {1} sound, voice. {2} one’s say or word in the proceedings of. Ang ákung tíngug mauy matúman, They will do whatever I say. pa- v [A; c1] turn on radio, TV, make s.t. sound. Patingúga (ipatíngug) ang radiyu, Turn the radio on. tingganay = tíngug, v3. paN- n the way the voice sounds, the manner of speaking. Subù ang paníngug sa namatyan, The bereaved person spoke in a sad tone of voice.
tingúhà (from kúhà) v [A13; a12] aim for, seek to possess. Matag baksir nagtingúhà sa kampiyunátu, Every boxer aims at the championship. Gitingúhà níyang magbúlag sila, It was her intention to separate them. n s.t. one intends, aspires to do. Wà kuy tingúhang dautan nímu, I do not have wicked intentions against you. Ang mga tingúhà sa bayánì álang sa násud, The hero’s aspirations for the country. paN- v {1} [A2; a12] give one’s utmost in doing s.t. Muasinsu ang táwung maningúhà, He who strives hard will succeed. Paninguháa nga mutáp ka sa tís, Try hard to top the exam. {2} [A2] court a woman. Naningúhà ku níya piru gibastid ku, I courted her for all I was worth, but I was turned down. n striving, trying hard. Káwang ang paningúhà nga dì nuntan ug kaabtik, It is futile to try hard if you don’t couple it with shrewdness.
tingusbáwan see usbaw.
tiniblas n the Wednesday before Easter.†
tinidur_1 n {1} table fork. {2} forked bars that support the front wheel of a bicycle. {3} — sa yútà spade shaped similar to a pitchfork used to turn the soil. v [A; a] use a fork.
tinidur_2 see tinir.
tin-idyir n teen-ager. v [B256; b6] be a teen-ager.
tininti_1 = tinyinti.
tininti_2 = tinuntu (humorous euphemism). see tuntu.
tinir v [A; c] {1} keep, have in possession. Nagtinir siyag babáyi, He’s keeping a mistress. Wà ku magtinir ug sapátus nga daghan, I don’t have many shoes. Magníwang kag itinir nímu nang kaguúla, You’ll grow thin if you harbor that sorrow. {2} detain. Itinir siya ug dì makapiyansa, Detain him if he cannot post bail. tinidur dilibru n bookkeeper. v [B156] be a bookkeeper.
tínir n thinner for paints, lacquers.
tínis n {1} tennis. {2} tennis or canvas shoes. v {1} [AC; b6] play tennis. {2} [A13; b6] wear tennis shoes. — kurt tennis court. — plíyir n tennis player. v [B156] be a tennis player. -an(→) n {1} tennis court. {2} dancing space out in the open.
tinrawundir n boxer who qualifies for ten-round fights. v [B1256] be a boxer who qualifies for ten-round fights.
tinsiyun = atinsiyun.
tintà n {1} ink. {2} ink of squids or octopuses. v [A; b4] put ink in a pen or on s.t. Palíhug rag tintà sa pawuntin pin, Please fill the pen with ink. Natintaan ang mantil, The tablecloth got ink spilled on it. — sa lumayágan, núkus, tamalà, etc. ink of squid, cuttlefish, octopus. tintíru n inkwell. tintiruhan, tintirúhan = tintíru.
tintal v [A2; a] {1} tempt, entice. Wáyis manintal (mutintal) ang yáwà, The devil tempts in a shrewd way. Ayaw kug tintála ánang ímung páa, Don’t entice me with your legs. Mau nang bukíra ang gitintálan ni Hisus, Jesus was tempted on that mountain. {2} bother so as to distract. Gitintal siya maung nagkasáyup, S.o. distracted him so he made errors. n temptation. maN-r- n tempter, temptress. ma-un a enticing. tintasiyun n temptation.
tintin_1 n child’s word for penis (útin).
tintin_2 = talingting.
tintíru see tintà.
tintu n red table wine. — dulsi sweet red wine, usually served as a lady’s drink. Gisirbíhan ang mga babáyi ug tintu dulsi, The women were served sweet red wine. — síku strong liquor. Ang mga láki ra ang gisirbíhan sa tintu síku, Only the men were served the strong liquor. bínu — = tintu, n.
tintúra n tincture of iodine. — arnika n tincture of arnica. — diyúdu, yúdu = tintúra.
tinù, tínù_1 n insects which make a tiny ticking sound when squashed. v [B246] make a tiny popping sound when squashed. Mutínù ang búhì nga lusà kun tusdun, Unhatched eggs of head lice will make a tiny popping sound when you press them between your thumbnails.
tínù_2 v [A; a12] ascertain, verify. Tinúang way bantay inigsulud nátù, Be sure there’s no guard when we break in. a absolutely certain. Tínù nang kadaúgan. Dílì malális, We most certainly will win. There is no dispute about it. ka-an n {1} certainty. Way katinúan nga magnúud ang ákung pangagpas, There’s no certainty that my guess will prove right. {2} s.t. that proves, verifies. Nagkinahanglag ígung katinúan arun mahukman siya, We need sufficient evidence if he is to be convicted.
tinur n {1} tenor voice. {2} tenor part in a choral group. {3} tenor instrument. — saks tenor saxophone. v [A; b6] sing tenor.
tinuryu n a Don Juan.
tinùtinù n k.o. herb of waste places: Physalis lanceifolia.
tinutuwa = lunaw.
tinúud see túud.
tinyaplába n {1} = alap-ap. {2} medicine for alap-ap. v [A123P; a4] be infected with tinea flava.
tinyinti n lieutenant in rank. v [B156] be a lieutenant. Dì ku gustung maultimu, magtinyinti ku, I don’t want to be a private but a lieutenant. — dil baryu n barrio chief. v [B156] be a barrio chief.
típ_1 n tip, gratuity. v [A; c] give, get a tip, gratuity. Nakatíp siyag písus, He got a peso tip. Diyis pursiyintu ang hustung itíp, Ten percent is a big enough tip to give.
típ_2 n tip, secret information. v [A; b(1)] tip off, give, get secret information. Nakatíp ang písi báhin sa túlis, The p.c. got a tip about the robbery.
típ_3 v [A; b] fasten with, apply adhesive tape. Típi ang dinugtungan sa wayir, Tape the wire joints. n {1} adhesive tape. {2} magnetic tape. iskats — Scotch tape. — ríkurd tape, tape recording. v [A; c] make a tape recording. Akuy mutipríkurd sa íyang diskursu, I’ll make a tape recording of his speech. — rikurding n {1} tape recording session. {2} tape recording. v [C23] have a tape recording session. Nagtiprikurding mi sa ámung ispits klas, We had a tape recording session in our speech class. — rikurdir n tape recorder. v [A12] obtain a tape recorder.
tipak v {1} [A; ab7] break, chip a piece from. Natipak ang bàbà sa kupíta, The rim of the goblet is chipped. Ayawg tipki ni kay gamay na lang, Don’t break anything off of this piece. It’s already small as it is. {2} [A; b7] take away from one’s money, time, etc. Mutipak kug tirsiyu sa swildu pára sa buhis, I chip in one-third of my salary for taxes. Tipki kug diyútay sa ímung panahun, Spare me a little of your time. {3} [AB12; a1] crack. Kinsay nakatipak sa tibud? Who cracked the jar? Nagkatipak ang sag-ub nga pirming nabulad, The bamboo bucket is getting cracked because it is constantly left in the sun. Ayawg tipka nang básu, Don’t crack the glass. {4} [A; a3] get a profit from s.t. Dakù kug natipak sa gúmang ákung gibaligyà, I made a lot from the tires I resold. n {1} piece broken from s.t. {2} s.t. taken, deducted from.
tipaka, tipakà n {1} fragments, small broken pieces. Ang tipaka sa saang nahaságul sa unud, The pieces of the shell got mixed with the meat. Tipaka sa átung napusgay nga kaminyúun, The fragments of our broken marriage. {2} hard outer hull, husk, or shell of fruits and nuts, eggshells, shells of crustaceans. {3} k.o. land snail introduced by the Japanese for food purposes.
tipal-u n k.o. worm with legs, about 1″ long, that tends to seek dark places and gives off phosphorescence when crushed.
tipanu n bamboo flute.
tipas v {1} [A2; c] veer, go in a new direction. Mitipas siyag láing dálan arun dílì siya hikit-an, He turned off onto another road, so they wouldn’t find him. {1a} take off the way, turn away from one’s goals. Ayawg itipas ang ímung panganduy ngadtu sa kahiláyan, Don’t let your ambitions veer to lustful pleasures. Inay idiritsu níyag hatud ang babáyi gitipas sa awáawng dapit, Instead of taking the girl directly home, he took her off to a deserted place. {2} [A23] for a conversation to take a new tack. Mitipas ang ílang panagsulti ngadtus pulitika, Their conversation shifted to politics. hi-/ha- v [B1256] be caused to veer, deviate. Nahitipas na nà sa maáyung pamatásan, That is far from good manners. -anan(←), -l-an(←), -an(←) n fork in a road, place where one turns off in a new direction.†
tipasak v [A; c] splash hard against s.t. Mitipasak ang ulan gíkan sa sandayung, Rain splashed from the gutter. n splashing against s.t.
tipasaw = timpasaw.
tipasì (from pasì) n {1} unhusked rice. {2} a nobody compared with s.o. big. Mangimbitar kag tipasì sa parti? You’re inviting a bunch of nobodies to the party? -un a for rice or corn to have lots of unhusked grains mixed in with it.
tipay n {1} k.o. pearl oyster with a thin, black shell and brittle, tooth-like projections at the mouth. It is a source of mother-of-pearl. {2} mother-of-pearl. Tipay ang gunitánan sa pistúla, The pistol has a mother-of-pearl handle. paN- v [A2; b6] dive for this sort of oyster.
tipdas_1 n k.o. measles. v [A123P; a4] have tipdas.
tipdas_2 v [A2; b8] hit lightly, just barely graze. Nagaras siya. Ígù lang nakatipdas ang panà, He was scratched. The arrow just grazed him. Way kásu, hitipdasan lang siya sa bála, It’s nothing serious. The bullet just grazed him.
típì v [A; a] kill (slang). Tipía ang saksi kun mupyáit, Liquidate the witness if he sings.
típig v 1, 2, 3 = tápig, v1, 2, 3. {4} [A1; b(1)] save money. Maáyu nang magtípig pára sa pagkatigúlang, It’s good to save for your old age. Tipígi ang subra sa galastúhan, Save whatever you haven’t spent. -in-an n {1} savings. {2} s.t. kept hidden. Dúna siyay tinipígang pagbátì nímu, She has a secret love for you. -anan n hiding place.
tipik v [A; b] take a bit off s.t. Dì giyud ka makatipik ánang kík pára nákù? Can’t you break a bit of that cake off for me? Tipki sad ku sa ímung pagtagad, Let me have a moment of your attention. n {1} small portion, a fraction of s.t. Ang íyang hinábang tipik lang sa íyang bahandì, His donation is only a fraction of what he has. {2} integral part. Tipik ka na sa ákung kaugalíngun, You’re already a part of my being. ka- n s.t. that forms a whole together with s.t. else. Ang yútà nga ákung gipalit katipik niadtu sa asyinda, The land I bought was formerly part and parcel of the hacienda.
tipíyu n acronym for Truck Public Utility, a group of vehicles classed for vehicular licensing purposes.
tiplas v [b8] graze slightly. Natiplasan lang íyang agtang sa bála, The bullet just grazed his forehead lightly. pa- v [A2; c1] aim s.t. so that it just grazes the target. Patiplasa (ipatiplas) lang ang pagtíru sa púga, Just graze the escapee when you shoot him.
tipmisyur n tape measure.
tipríkurd see típ_3.
tipsing v [A2; b8] hit s.t. at the edge. Natipsingan ra níya ang targit, He just hit the target at the edge. walà sa — nothing as compared to. -in- n {1} slivers of wood left after chopping. Ang tinipsing sa káhuy nga átung gisapsápan maáyung idumálig, The slivers of wood that we chopped are good to use as kindling. {2} small amount as compared to s.t. else. Ang ímung natampu tinipsing lang (walà sa tipsing) sa akúa, Your contribution is nothing compared to mine.
tiptip v {1} [A; b] cut the tip of s.t. with scissors or shears. Ang mutiptip sa balíli gantíhan, Whoever clips the grass will get s.t. {1a} [AP; c1] cut close to the surface or ground. Ákung gitiptípan (gipatiptípan) ang íyang buhuk kay gikutu, I cut his hair very short because he has lots of lice. {2} [A; a1] break s.t. with the teeth. Kalabaw níla ang nagtiptip sa ámung mais, Their carabao chewed up our corn. a cut close to the surface. Tiptip kaáyung pagkaputul ang mga tuud sa nataran, The stumps in the yard were cut close to the ground.
típu_1 n a liquid measure of various amounts depending on the locality. {1} for palm toddy, usually containing six liters. {2} containing about a ganta (3 liters). tipuhan n container holding a típu, usually one or two nodes of bamboo.
típu_2 n {1} contours, shape of face. Daw diyúsa ang típu sa íyang nawung, Her profile is like a goddess’. may — having an attractive appearance. May típu giyud nang tawhána dà, That man is sure good-looking. {2} type of person, personality. Ang típu sa babáying ákung gustu kanang igat, I like the type of girl that is a flirt.
típu_3 n weight, registered weight on the scale. Pilay típu nímus timbangan? What is your weight? (Lit. How much do you register on the scale?) v [B256; c1] balance the scales by placing the rider on the zero mark. Tipúha (itípu) ang timbangan úsà manimbang, Place the rider on the zero mark before you weigh s.t.
típù v [A; ac] put together. Kinsay nagtípù sa mga tutbras? Bayag magkabaylu, Who put the toothbrushes together? Suppose they get mixed up? Tipúa ang tanang ináni únà bahína, Put all the harvest together before apportioning it. -an(←) n a crank-operated device for twisting strands into a rope.
tipug-uk a lumpy. v [B] be, become lumpy. Mutipug-uk (matipug-uk) ang harína ug dì ayágun, The flour will become lumpy if it is not strained.
tipuk v [A; a] rub out, liquidate (slang). Íyang gitipuk ang háwak sa Karbun silbing panimawus, The chief tough of the Carbon market area was killed in revenge.
tipuknul = tibugul.
tipuksul n lumps bulging out of a surface. Mga tipuksul sa nawung, Lumps on the face. v [A; a12P] bulge out of a surface, form a lump on. Ayaw ug ibutang ang pistúla sa bulsa kay mutipuksul, Don’t put the pistol in the pocket because it will bulge.
tipukù v [A; b(1)] {1} get on top of s.o. or s.t., hugging and bending it down. Gitipuk-an níya ang bábuy, He jumped on the pig and pinned it down. {1a} have a woman for intercourse (euphemism). {1b} use s.t. one sets oneself on. Maay ka lang mutipukù ánang bisiklíta apan dì ka muáyu ug madáut, You are good at using the bicycle, but are you good at fixing it if it breaks? {2} crowd around s.o. or s.t. Mitipukù ang mga táwu sa labasíru, The people crowded around the fish peddler. Gitipuk-an sila sa mga lángaw, A swarm of flies set on them.
tipuk-ul = tibugul.
tipúli n the monkey-eating eagle: Pithecophaga jefferyi.
tipúlu = atipúlu.
típun v {1} [A; ac] put, be together, join in a group. Dì siya mutípun sa mga pundukpunduk, He doesn’t mingle with groups. Iniglaba ayawg tipúna ang putì ug dikulur, In doing the laundry don’t put the white and colored clothes together. Malatà nang prutása ug itípun sa lataun, That fruit will get rotten if you put it together with rotten ones. {2} [A2C; c5] live together. Pait ikatípun ning kusug muháguk, It’s terrible to live with s.o. who snores. {3} [C; c3] live as a common-law couple. Magtípun lang ta, way kasalkásal, Let’s just live together without getting married. n being together. Típun mi niadtug kwartu, We were roommates formerly. tipuntipun n k.o. edible cerith shells, ½″–1″ long, mud-colored or black, found on rocks or mangrove trees. -in- n s.t. that has been put together. Tinípung Bansa, United States. Tinípung Kanasúran, United Nations. ka- n housemate. ka-an n the Katipúnan, a secret revolutionary society which aimed at independence from Spain. katipuníru n a member of the Katipúnan. v [B156] become a katipuníru. panag- n {1} living together, esp. as a couple. {2} gathering, coming together.
tipun-ug v [B3(1); c1] be piled up into a big heap. Nagtipun-ug ang hugasan human sa parti, There was a huge stack of dishes after the party. Siya ang gitipun-ugan sa tanang pagbásul, The blame was all dumped on him. Tipun-úga (itipun-ug) lang ang mga sagbut dihà arun dabúkan, Heap the trash there to burn it. n pile, heap of.
típus n typhus. v [a4] be sick with typhus.
*tipúsa, *tipúsu balay, túri nga — n name given to the Blessed Virgin in prayers.
tipuy n money (slang). Arang run mi kaambuy, way tipuy, We’re flat broke. Completely busted. v [A; ac1] have some money, have s.t. to use as money. paN- v [A; b5] get hold of money. Makapanipuy gánì nà siya, pasíkat dáyun, If he gets his hands on money he starts to show off.
tipyas = tiplas.
tíra v [A; b] {1} shoot. Tiráhi dáyug langgam inigbátug, Shoot the bird as soon as it lands on the branch. {2} dynamite fish. Tiráhi bísag duut sa gagmayng isdà, Blast it even if it’s a school of small fish. {3} go after a girl (slang). Mutíra siya bísag kinsa basta manimáhung babáyi, He courts anybody as long as it smells like a woman. {4} have a woman for sexual purposes. Mutíra nà bísag kúkuk, He will have sexual intercourse even with prostitutes. {5} [A; c] publish, appear in print. Itíra nang balitáa sa pamantaláan ugmà, That news will be published in the papers tomorrow. n shooting. — pula in a variety of billiards where only three balls are used, the condition that the player must hit the red ball first whenever he tries to make a carom. — paságad n hit-and-miss, at random. Diplánu ang ámung panúlis, dì tíra paságad, Our robberies are planned, not merely hit-and-miss. Dì siya makaigù kay tíra pasàgad siyang manumbag, He can’t hit the mark because he shoots at random. v [A3P] do s.t. thoughtlessly or indiscriminately. Ayawg tíra paságad. Pilía ang laláking buútan, Don’t pick just anybody. Choose a good man to marry. -da n {1} a single photographic exposure, shot. Kining tiradáha didtu makúhà duul sa taytáyan, This shot was taken near the bridge. {2} shot in a billiard game. biyin — good shot. {3} attack, verbal or physical. Kusug nga tirádang nakapalukápa níya, A hard blow that sent him reeling. {4} the way one tries to persuade or approach s.o. (slang). Sayup ímung tiráda hay imbis musugut, nasukù na hinúun, Your approach was wrong because instead of consenting he became angry. v [A; b(1)] attack s.o. verbally or physically. Mutiráda ku bísag kinsa, I’ll sock anyone. Gitiradáhan sa pastǔr ang mga maut, The minister lashed out at the hypocrites. -dur(→) n {1} slingshot. {2} one who lures victims into some sort of swindling operation. Tiradur kanang nagpatúung giáyu sa tambálan, The man who is pretending the doctor cured him is just there to lure victims. {3} one who engages in dynamite fishing. v [A; a12] shoot with a slingshot. Tiradura ang manuk nga nanuktuk sa binlad, Shoot the chicken that is pecking at the rice with a slingshot. paN- n dynamite fishing.
tirána n k.o. love song in a minor key of melancholy character. míngaw pay (pa sa) — a lacking in noise and gaiety. Ang ílang pyista míngaw pay tirána (pa sa tirána), The feast in their place was more mournful than the tirána love song.
tiranti n {1} high waistline. Human sa lúwis úsu na sad ang tiranti nga karsúnis, Pants with a high waistline became the fad following the low-waist. {2} suspenders. v [A; c] wear suspenders.
tirar v [AN; b] take s.o.’s picture. Pangítà ug táwu nga mutirar (manirar) kay nindut dinhi ug byú, Look for s.o. to take our pictures because there’s a nice view here.
tíras n lace used as trimming. v [A; c] put ornamental lace on s.t. Tirási ang sinínà arun manindut, Put lace on the dress to make it pretty.
tirása n terrace, an extension of the flooring of a house enclosed with a balustrade.
tirasis n terraced land or a piece of level land on the top of a mound for planting. v [b5] build terraces.
tiratíra n pull taffy. v [A; a2] make taffy.
tirbis v [AN; b(1)] for men to engage in illicit physical enjoyments with girls on a short term basis. Mutirbis ang bána ug manganak ang asáwa, The husband engages in extra-marital relationships when his wife is in the maternity hospital. paN- n act of playing around with girls illicitly. tirbistirbis = tirbis.
tirbisíya v {1} [B26; b8] miscarry, result in failure. Ug dílì mutirbisíya (matirbisíya) ang átung plánu, madátù giyud ta, If our plans don’t miscarry, we will surely be rich. Ang dagkung swildu mauy nakatirbisíya (nakapatirbisíya) sa átung nigusyu, Our business failed because we gave too big salaries. {2} [B126; b8] suffer a misfortune. Natirbisíya siya ug karun lúgus na makabisti sa íyang mga anak, He suffered a misfortune and now he can hardly clothe his children.
tirdrap n an encased pearl pendant in the shape of a teardrop. v [A] wear a teardrop pendant.
tiribli a {1} horrible. Tiribli ang nahitabù sa gilunúpang baryu, What happened to the flooded barrio was horrible. {2} unusual in ability, intensity, degree. Tiribli siyang mubaskitbul, He plays basketball terribly well. Tiribli níyang pagkagáhig úlu, He’s terribly stubborn.
tiriktirik v [A; b] mark with dots. Mga uwat sa buti mitiriktirik sa íyang nawung, Pock-*marks dotted his face. Ang birding panaptun giritiktirikan ug putì, The green cloth is dotted with white dots. n dots all over s.t.
tirírit = tarírit.
tíris n {1} an open terrace on top of buildings usually utilized as an open-air eating place. {2} = tirása.
tirituryu n territory.
tirmina = tirminar.
tirminal_1 n passenger terminal.
tirminal_2 n term in mahjong: {1} one of the end numbers (one or nine). {2} a sequence of three one’s or three nine’s of different designs. -is = tirminal_2, 1 (plural).
tirminar v [A; b(1)] {1} give a specific date or time for. Wà siya mutirminar kun anus-a mubálik, He did not give a specific date for when he would come back. {2} predict that s.t. will happen. Way makatirmina sa dadangátan sa kalag sa táwu, No one can predict what will happen to a man’s soul. Gitirminahan nang dáan sa mga maistru nga mulampus siya, The teachers have predicted that he would be a success.
tirminit v [A; c1] fire s.o. from his job. Tirminitun (itirminit) ka giyud dáyun kun musúkul ka, You’ll surely be fired if you are insubordinate.
tirminu n {1} term, word. {1a} meaning, nuance. Púlung nga nagdalag láing tirminu, Words that have a meaning other than what is usually understood. {2} limit, end. Adúnay tirminu ang tanan. Ang tanan lumalábay lámang, Everything must come to an end. Everything is transient. {2a} term, tenure in office. {2b} specific date or day. Way tirminu ning ákung byáhi kay nag-agad sa panahun, My trip has no fixed date. It depends on the weather. v [A; c] give a term, name. Unsay maáyung itirminu ánang sakíta? What would be a good term for that disease?
tirmumitru n thermometer.
tirmus n thermos bottle.
tirnu n {1} man’s suit. {2} formal woman’s native dress, of floor length and one piece. {3} outfit consisting of two or more pieces matching in color. v {1} [A1; a12] wear or make a suit or terno dress. {2} [A12] for different articles of apparel to match. Nagatirnu ang ímung bág ug sanínà, Your bag and your dress match. a matching, of the same color.
tirsíra n {1} third gear of a motor vehicle. {2} — klási third class. v [A2; c] put into third gear. Wà ku makatirsíra sa hustung higayun, I wasn’t able to put it into third gear on time.
tirsíru n {1} third in rank, grade. {2} one who is a third grader. v [B256] be in the third grade. Mutirsíru na siya karung abli, He’ll be in the third grade this year.
tirsiya parti n one-third.
tirsiyu n one-third. Tirsiyu ang báhin sa tag-íya sa yútà, The owner gets a third as his share. v [C2; a12] divide s.t. into three equal shares.
tirsiyupílu n velvet. v [A; b6] wear, put velvet on s.t.
*tirtin — kards n a manner of playing mahjong using 13 pieces for each player. — tils n a winning mahjong hand that has four iksibisiyun combinations.
tíru = tíra, v1, 2, 5. paN- = paníra.
tírung n a supernatural being of dwarfish proportions with a strong body of iron or stone, said to inhabit isolated cliffs and caves. It is popularly said that the machinery in sugar mills is under the control of a tírung and it will not function unless he is fed. Hence, children are popularly threatened to be fed to this monster. Hílak arun iláwug ta ka sa tírung, Keep crying and I’ll feed you to the monster.
tirungan = tulungan. see túlung.
Tiruray n an ethnic group in Upi, Cotabato.
tirurismu n terrorism. v [A; a1] terrorize. Mudaug lang siya kun tirurismúhun níya ang butanti, He will win only if he terrorizes the voters.
tirus v [A; a] squeeze nits or lice with the thumbnail or an itchy part of the body between the thumbnails. Tirusa ang mga katul sa ákung likud, Squeeze the itchy places on my back between your nails.
tirúti = tarúti.
tís_1 v [A; a1] tease the hair. Tísa ákung buhuk, Tease my hair.
tís_2 n test in school. v [A; a] have a test. Ákù mung tísun báhin sa asayinmint, I’ll give you a test on the assignment.
tísà_1 n k.o. single-seeded fruit, the size and shape of a small pear with bright yellow, inedible skin and flesh which is sweet and fleshy but dry: Lucuma nervosa.
tísà_2 n roofing tile.
tísà_3 = tísas.
tisar v [A; c] sit or stand straight; have a bent back straightened. Mitisar ang kadíti dáyung salúdu, The cadet stood straight and executed a salute. Matisar pa nang ímung pagkabakù, Your bent posture can still be corrected. a straight in posture.
tísas n chalk. v [A; c1] use, apply chalk on s.t. (→) = tísas, v.
tisay (from mistísa) n woman with some Caucasian blood or features (slang).
tisiku n one who has tuberculosis. v [B126] be, become a tubercular.
tísirt n a sport shirt that slips over the head: T-shirt, polo shirt. v [A1; b6] wear a T-shirt.
tísis_1 n tuberculosis. v {1} [B12] for a sickness to become tuberculosis. Matísis ang ubung pinasagdan, A cough that is not treated will turn into tuberculosis. {2} [a4] get T.B. Gitísis siya kay kúlag káun, He got tuberculosis because he didn’t eat enough. -un a tubercular person.
tísis_2 n thesis, dissertation for a degree. v [A1] write a thesis.
tiskug v [B46] stiffen so as to lose a pliant quality. Mitiskug ang íyang líug sa kalísang, Her neck stiffened in fear.
tiskwir n T-square.
tislang v [B; c1] stand erect. Dì na mutislang ang kinatáwu sa tigúlang, An old man’s penis will no longer erect. Magtislang ang buhuk kun dì pamadáhan, Your hair will stand on end if you don’t put pomade in it.
tislaub, tisláub v [B26; b6] {1} fall into s.t. with a splash. Natisláub (mitisláub) siya sa tunaan, He fell into the mudhole. Mau nang basáka ang íyang gitislaúban, That’s the rice paddy she fell into. {1a} fall into a state viewed as bad. Mitisláub sila sa bung-aw sa pulitika, They plunged into the sinkhole of politics. {2} [B126] for an area to get a depression in it. (→) n shallow depression.
tislub = tunlub.
tislup = taslup.
tisngì = tingsì.
tispípar n papers for a test.
tist = tís_2.
tistamintu n testament, will. Bag-ung — New Testament. Dáang — Old Testament.
tistǎr v [A; c] make a will. Ang kamanghúrang anak mauy gitistahan sa karáang balay, The ancestral home was bequeathed to the youngest son.
tistígus n witness in court. v [A; c] act as a witness in court. Way mutistígus kay mahadluk nga maapil, Nobody wants to testify because they are afraid of getting involved.
tistimunyu n testimony. Ang tistimunyu sa tistígus, The witness’ testimony. v [A; c] give testimony, profession. Gitistimunyu níya ang íyang pagkakábig, She testified as to her conversion.
tisting v {1} [A; b] test, try s.t. Nagtisting pa gánì ta nadáut na, All we were doing was testing it and it broke. Tistíngi ang brík, Test the brakes. {2} [A; b(1)] try s.t. new to have a taste of it. Mutisting kug LSD kun unsay mahitabù, I’ll try LSD and see what it leads to.
tistir n tester used to detect electric, electronic problems.
tistis v [AN; c] joke. Mu ra kug gitíkun kun siya nay manistis (mutistis), It is as if he tickles me when he tells jokes. Dúna siyay bag-ung itistis káda prugráma níya, He has new jokes for each of his programs. n joke. -an(→) a given to joking. ma-un a joking. Matistísung kulukabildu, A joking conversation. -ay(→), -anay v [C2; c3] exchange jokes. Nagtistisay (nagtistisánay) ang mga hubug sa tubaan, The drunks are exchanging jokes at the toddy stand. n {1} exchanging jokes. {2} art of telling jokes. paN- = -ay(→), n2.
tísu a erect in posture. Ang suldádu tísu kaáyu ug láwas, A soldier has a very erect body. v {1} [B] be, become erect. {2} [A; c] carry one’s body straight and erect. Itísu ang láwas inigkaman ug atinsiyun, Stand straight at the command of attention.
tisuk v [A; c] {1} plant seed into the ground. Nagtisuk kug nangkà sa nátad, I planted a jackfruit seed in the yard. {1a} thrust a sharp object on the ground. Gitisuk sa manggugubat ang íyang bangkaw sa atubángan sa rayna, The warrior planted his spear before the queen. {2} implant in the mind. Itisuk sa hunàhúnà ang ákung pahimatngun, Implant my advice firmly in your mind.
tisun = tísu.
tisuríra = tisuríru (female).
tisuriríya n treasury.
tisuríru n treasurer. v [B156; a2] be, make a treasurer. Tisurirúhun nímu nang kiriwan? Are you going to make that crook the treasurer?
tisuy = tisay (male).
tisyirt = tísirt.
títa = títu (female). titatíta = kitakíta, 2, v2. see kita.
titanus n tetanus. v {1} [B126] for s.t. to become tetanus. {2} [a4] get tetanus.
tithi v [A; c] spit out in a tiny squirt. Naíkug kung mutithi sa bínung labihang isúga, I was ashamed to spit out the strong wine.
títi n breast. v [A; b] suck the breast. Malináwung nagtíti ang masúsu, The infant is peacefully sucking the breast.
titì, títì_1 a dirty (child talk). Titì kaáyu ang nawung nímu, Your face is very dirty. v [B126; b6] be, become dirty.
títì_2 n address of respect to an elder brother or a close male relative. v [A; a12] call s.o. títì.
títì_3 = títi.
tìtì v [A; a12] {1} drain, consume to the last drop or bit. Ang íyang bisyu mauy nakatìtì sa ílang tinígum, His vice exhausted their savings entirely. Ákung gitìtì ang katapúsang túlù sa kukakúla, I drained the last drop of Coca-Cola. {2} use s.t. up in a figurative sense. Natìtì na ang ákung paílub, My patience is exhausted. ka-un(→) n state of being used up entirely.
títik v [A; c] write, print letters or words. Ngálan sa kandidátu ang gitítik sa karatula, The candidate’s name is printed on the billboard. n letter of the alphabet. paN- n spelling. ka-an n writings, literature. Inila siyang magsusúlat sa Katitíkang Bisayà, He is a noted writer in Visayan Literature.
titip, títip a very steep. Way makasáka ánang titip nga pangpang, No one can climb that very steep cliff. v [b6] consider s.t. steep.
títit v [A; a] say beep-beep in pretending to blow one’s horn. Mutítit gánì ku, manlarga na kunúhay ta, When I say beep-beep, let’s pretend we’re leaving. n horn (child’s talk).
tits_1 a humorous, impolite term of address to a man, usually used when negating s.t. he says: buster, buddy roe. Ilára tits. Úna pa ku nímu sa dúyan, Don’t try to fool me, buster! I wasn’t born yesterday. Hadlúka tits, You can’t scare me, buddy roe. v [a12] call s.o. by this title. À, gitits lang níya si prupísur, He dared call the professor ‘buddy’.
tits_2 v [A; b6] teach in school. Nagtǐts dáyun ku humag graduwar, I taught right after graduation. praktis -ing n practice teaching. v [A; b6] do practice teaching. Ang mga búgù ang ákung gipraktis titsíngan, I have dull students for my practice teaching. -ir(←) n teacher. v [B1256] be a teacher.
títu n address of respect for an uncle. v [A; c12] call s.o. títu.
tituláda = tituládu (female).
tituládu n one who has a degree. Dílì ka makasulud ug trabáhu ug dì ka tituládu, You can’t get a job if you don’t have a degree. {2} land having a Torrens Title. v [B1256] have a degree.
titulu n {1} professional degree. {2} title, name of literary works. {3} document certifying legal ownership of a piece of land. humstid —, pripatin — homestead, free patent title. v {1} [A; c] entitle, name a work. Ang maung lílas gitituluhan ug Tintal, The movie is entitled Temptation. {2} [A; b(1)] make documents certifying to legal ownership of land. Makalún lang ta kun tituluhan nátù ang yútà, We can make a loan only if we have a title prepared for the lot. — túrins n Torrens Title.
titurun n tetoron cloth.
tiudtiud = taudtaud.
tíug v [c] be known and talked about. Wà matíug ang ílang panagtrátu kay tinagùtagù man, People don’t know that they are engaged, for they meet in secret. Gikatíug nga aku awuk, They say around here that I’m a vampire. a thing talked about. baN-(→) see baniug.
tiuk v [A; a12] choke s.o. by putting s.t. around his throat. Ayawg hugta ang kurbáta kay matiuk ku, Don’t tighten the necktie so tight or I will choke.
tíun v [A; c] point a weapon at close range. Íyang gitiúnan ang ákung agtang, He took aim at my forehead. Ayawg itíun nà nákù, Don’t point that thing at me.
tiúnay (from unay) n {1} s.t. deeply imbedded in the flesh such that one must dig to get it out. Gikúhà sa duktur ang tiúnay sa ákung dughan, The doctor removed the arrowhead from my chest. {2} true, sincere. Salígi king gugmang tiúnay, Trust this sincere love (of mine). {3} inherent, natural property of. Ang kabangis tiúnay sa tawhánung kinaíya, Pugnaciousness is inherent in human nature. {4} = kasya_1. v [B] be deeply imbedded. Gugmang nagtiúnay sa dughan, A love that has penetrated deep into my breast.
tiúruk (from úruk) v {1} [AP; cP] dive, go down headfirst. Mitiúruk (mipatiúruk) ang ayruplánu, The airplane took a nose-dive. Itiúruk (ipatiúruk) ang tabánug unyà ipasáka na sad, Have the kite nose-dive then let it climb up. {2} [B1246] fall headfirst. Nabálì ang íyang líug kay natiúruk pagkahúlug, He broke his neck when he fell headfirst. — sa búhat v [A; b] do s.t. conscientiously, work without lifting the head. Dì nà siya mutiúruk sa búhat, He is not conscientious in his work. hi-/ha- v [B126] be caused to bow one’s head. Nahitiúruk siya sa dihang nauláwan siyag maáyu, He bowed his head in shame.
tiúrus v [B46; a] {1} continue going on, speed away. Mitiúrus siyag lakaw bisan gitawag, He continued walking away even though s.o. was calling him. Gitiúrus níya ang dágan sa trák, He sped away with the truck. {2} slide down, swoop down. Mitiúrus ang ayruplánu ngadtu sa kaáway, The plane swooped down on the enemy. Labihan níyang nakatiúrus sa káhuy sa pagkakità níya sa bitin, How quickly he got down from the tree when he saw the snake.
tius-us v {1} = daílus. {2} = us-us, v1.
tiwangwang v [B6; c1] spread or open apart from a vertex or hinge-like joint. Nagtiwangwang ang mga basahun sa lamísa, The books are laid open on the table. Gitiwangwang níya ang íyang páa, She spread her thighs apart.
tiwas v {1} [A; a12] finish, complete. Wà ku makatiwas ug káun kay nabukug ku, I didn’t finish eating because a bone got stuck in my throat. Tiwasa úsà ang iskuyla únà ka magminyù, Finish your studies first before you get married. {2} [A3P; b] give a finishing blow, kill in the end. Ang kaguul mauy nakatiwas (nakapatiwas) sa masakitun, Grief finished off the sick man. Ug mulíhuk pa gánì tiwasi (tiwsi), If he still moves, deliver him the coup-de-grace. {3} [C2] conclude a conflict by fighting it out to the death. Huy animal! Kanáug diri arun magtíwas ta, Hey you! Come on down here so we can fight it out to the death. n finished. Tiwas na ang ákung pípar, My paper is all done. pa- v {1} [A; ac] have s.o. bring s.t. to an end. {2} [c] have s.o. get married. Ipatiwas na sila si Tabúra ug si Tunyu, Have Tonio and Tabora get married.
tiwsan see tiwas.
tiwtiw_1 v [A; b6] wave a finger at s.o. to scold, accuse. Sa íyang pagbuybuy nákù, gitiwtíwan ku, He waved his fingers at me as he listed all the good things he had done for me. -an(→) a {1} nagging, scolding by shaking a finger at. {2} gossiping. v [B126; b6] {1} be a nag. {2} be gossiping.
tiwtiw_2 = batiwtiw.
tiyà, tíyà n term of address for one’s aunt or the female cousins of one’s parents, or by extension any woman older than the speaker. v [A; a1] call s.o. aunt. Tiyaa nang tindíra ágig táhud, Call the woman in the store auntie as a sign of respect.
tiyan, tíyan n {1} stomach. {2} pregnancy. Pila na ka búlan ang ímung tiyan? How many months along are you (lit. is your stomach)? (→) v [a12] hit in the stomach. Gitiyan nákù siyag sumbag, I hit him in the stomach. -un(←) a having prominent stomach.
tiyù, tíyù n term of address for one’s parents’ brother or male cousins, or by extension, any man older than the speaker. v [A; c12] call s.o. uncle.
tl written representation of a dorso-palatal imploded click used in urging a horse to move.
tling written representation of the sound made by strumming a guitar.
trabáhu v {1} [A; b6(1)] work, go to work. Nagtrabáhu siya sa kapitul, He is working at the Capitol. Ámung tindáhan ang íyang gitrabahúan, She is working in our store. {1a} [A123S] obtain employment. Lisud makatrabahu ang ikskanbik, An ex-convict has a hard time finding employment. {2} [A; a] work on s.t. Trabahúa ang íyang sinínà, Work on her dress. {3} [A; a2] have sexual intercourse (euphemism). Ayawg trabahúa ímung asáwa ug nagrigla, Don’t have intercourse with your wife when she menstruates. n {1} piece of work. {2} job. trabahadur n manual laborer. a one who works hard on manual labor. v {1} [B156] be a laborer. Natrabahadur siya sa gihímung karsáda, He was a laborer on a road-building project. {2} [B126; b6] be a hard worker (usually said of manual work). Ang tingúhang muuswag mauy nakapatrabahadur (nakatrabahadur) níya, He was a hard worker because of his desire to prosper. -a(←) n = trabahadur (female). trabahanti n laborer, employee. a hard worker. Ang táwung trabahanti dì gustung mupahúway, A hard worker does not want to rest. v [B156] be a laborer, employee. Natrabahanti siya sa ákung upisína, He was an employee at my office.
*trabiling — bag n traveling bag. — nga sinihan n commercial movie that moves from place to place.
trabilirs tri n traveller palm, an ornamental palm with leaves like a banana spread in a fan-like arrangement: Ravenala madagascariensis.
trabisíya v {1} [A; c] go around s.t., go the long way around instead of directly to one’s destination. Nakatrabisíya na ang gwardiya sa prisuhan, The guard has made the rounds of the prison. Itrabisíya ang sakayan kun sungsungun ang hángin, Let the boat go round about if you have to go against the wind. {2} [AN; c] place a private bet against a member of the crowd in the cockpit. Itrabisíya únà ang kwarta arun mutúbù, First bet the money around among the onlookers so it will grow. {3} [A13; c1] lie diagonally across s.t. Kun magtrabisíya kita paghigdà masulud kitang tanan niíning katri, If we lie diagonally across the bed, we can all get in it. n {1} place for onlookers, crowd, etc. around a cockpit. Anhà siya sa trabisíya, He stays in the place for the onlookers. {2} cockpit audience or crowd. Ang trabisíya nanghugyaw, The crowd in the cockpit yelled.
trabungku n in folk belief, a glowing, round stone which confers magical powers on whoever gets hold of it. It is said to be found in the possession of certain snakes.
tradisiyun n traditional customs. v [B1256] become traditional. Natradisiyun na dinhi ang pagpanaygun mapasku, It has become a tradition here to go caroling at Christmas.
tráha n {1} threads of a screw, pipe, and the like. {2} mechanical device for forming threads. v [A; b6(1)] make threads.
tráhi n {1} a complete men’s suit. {2} an article of clothing that is part of a suit. Kining karsunísa tráhi sa amirkána, This is the pair of pants that goes with the suit. v [A13; b6(1)] wear a suit. — dibayli n ball gown. — dibúda, sa kasal n wedding dress.
trahidiya n tragedy.
trák n {1} motor vehicle. {2} bus. v [A13] go by bus or truck. Mas dalì ang magtrák kay sa magbarku, Going by bus is faster than by boat. — dikarga cargo truck. — dipasahíru passenger bus. -ing n trucking, the business of trucking. Dúna siyay tráking ug láging nga kumpaníya, He has a trucking and logging company. v [A13] go into the trucking business.
traktur, traktúra n farm tractor. v [A13; a12] use a tractor.
trakúma n trachoma, an infection of the eyes. v {1} [B126] become trachoma. {2} [a4] have trachoma.
trambíya n tramway.
trambutsu = tambutsu.
trampas n trick set to deceive, fix s.t. Way trampas tung madyíka. Tinúud giyung madyik, There was no trick in the act. It was a real magic.
trampit n trumpet with pistons. v [A; b6] play a trumpet. Kinsay nagtrampit adtung sunatáha? Who played the trumpet in that piece? -ir(→) n trumpeter.
trangka v {1} [A; b] bolt a doorway, shutter, close with a crossbar. Trangkahi (trangkáhi) ang bintánà kay dúna unyay kawatan, Bolt the window, because a robber might come. {2} [AN2] bolt oneself in a room, house, etc. Nasukù siya maung nanrangka (nanarangka, nagtrangka) sa kwartu, She was angry and bolted herself in the room. n bolt or crossbar. trangkahan n gate or door fastened with a bolt. Giúyug sa prísu ang trangkahan, The prisoner shook the gate. -du a locked.†
trangkásu n influenza. v [A123P; a4] cause, have influenza.
transaksiyun n transaction. v [C2; c3] have a transaction with s.o. Dì ku makigtransaksiyun ug tikasan, I won’t do business with a cheat.
transistur n {1} transistor. {2} transistorized radio.
transkrip n a transcript of academic records.
transmisyun n {1} automotive transmission. {1a} transmission of power. {2} radio, TV transmission.
transmit v [A; c] transmit a message by radio, telegraph, etc. Itransmit dáyun nang tiligráma kay dinalian, Transmit that cable right away because it’s urgent.
transmítir n {1} radio, TV transmitter. {2} transmitter site.
transpigurasiyun n transformation of the bread and wine in the mass into the body and blood of Jesus Christ.
transpir v [A; c] transfer from one school to another, from one job to another. Mutranspir ku sa Yúbi sunud túig, I’ll transfer to u.v. next year. Itranspir dáyun sa publasiyun kadtung duul sa luwag, Workers close to the officials (lit. ladle) don’t take long to get their transfer to town. n order or authorization of transfer.
transpurmir n electrical transformer. v [b6] use a transformer on. Transpurmíri ang tíbi arun magáwì sa dusbayinting bultáhi, Use a transformer with the television so we can plug it into 220 volts.
transpurtasiyun n transportation, mode of travel. Wà nay transpurtasiyun ngadtu human sa bagyu, There was no way to get there after the storm.
transpurti n transport, troop ship. Galamitun sa gíra nga gikargas dagkung transpurti, War equipment that was loaded on big transports. v [A13; c1] travel, convey in a troop ship.
trantádu = tarantádu. see taranta.
trapal n tarpaulin. Trapal ang gawíun sa paggamag tihíras, They use canvas to make cots. v [A13; b6(1)] cover s.t. with tarpaulin. Gitrapalan ang mga sinakung simintu pag-ulan, They covered the bags of cement with tarpaulin when it rained.
trápik n {1} traffic. {2} street intersection with a traffic light in it. {3} policeman directing traffic. {4} way — lacking manners. Wà kay trápik. Mulatas ka man sa taliwálà sa mga táwung nagsultihánay, You have no manners. You pass between people talking. a heavy traffic. Trápik kaáyu ug alas dúsi, The traffic is heavy at twelve o’clock. v {1} [A; b(1)] direct traffic. {2} [B156] be a traffic policeman. {3} [B6] for traffic to be heavy, congested. Magtrápik ang karsáda ug dúnay parid, Traffic is congested if there’s a parade. {4} [a12] be caught in a traffic jam. Natrápik ku sa Kulun, I was caught in a traffic jam on Colon Street.
trapiku = trápik, n, v2.
trápu v {1} [A; b1] wipe a large area. Nagtrápu siya sa singut sa bátà, She’s wiping off the child’s sweat. Trapúhi ang lamísa únà basyúhi, Wipe the table before setting it. Trapúhi ring lipstik sa ákung ngábil, Wipe the lipstick off my lips. {2} [A; b] clean s.o. by rubbing with a wet cloth. Trapúhi lang ang bátà kay kahilanatun, Just wash the child off with a wet cloth because he’s feverish. {3} [c6] in games: be badly beaten. Sa baskit gitrápu mi sa San Karlus, We were badly beaten by San Carlos in basketball. {4} [B1256; c1] make old garments into rags for wiping. Trapuha (itrapu) na lang ning gisiun nga bláwus, Make this old, worn-out blouse into rags. {5} [A1; c16] finish a big quantity of food. Duha ra ka táwu ang nagtrápu sa usa ka kū́ng linúgaw, Two people finished off the whole potful of porridge. (→) n rag or anything for wiping. paN- v [A2; c6] {1} wipe oneself dry. Nanarápu (nanrápu) siya human kalígù, He dried himself after he took a bath. {2} clean oneself with a washcloth. Dì ku malígù. Manarápu lang ku, I won’t take a bath, I’ll just wash myself with a washcloth.
traski [so-and-so] is bad enough, but in addition [such-and-such] must happen. Traski lisud ang kwartang pangitáun, náa sab kamu nga kusug mag-usik-usik, Money is hard enough to come by without your all having to go and waste it.
traspiri, traspirir v [A; c] {1} move, change residence. Mutraspirir mi sa bag-ung balay ugmà, We’ll move to the new house tomorrow. {2} transfer from one document to another. Itraspirir sa ímung ngálan ang kabtángan sa namatay, The deceased’s property will be transferred to your name.
traspurti n vessel used in transport. Miabut na ang traspurting hinábang álang sa Byapra, The transports with aid for Biafra have arrived.
tratádu n treaty between states.
tratar v [A; a12] {1} treat, bear oneself toward. Maáyung mutratar kaníla ang ílang inaína, Their stepmother treats them well. {2} attend to s.t. Mitratar dáyun ang mayur sa prublíma sa mga iskwátir, The mayor immediately attended to the problem of the squatters. {3} treat, deal with a question. Unsay gitratar sa párì sa íyang sirmun? What did the priest talk about in his sermon? tratamyintu n {1} treatment accorded to one. Maáyu ang íyang tratamyintu sa mga míd, He treats the maids well. {2} treatment, dealing with s.t. that needs attention. {3} treatment, discussion of a question.
tratsi n fret of a stringed instrument. v [A; c] put, use as a fret.
trátu n sweetheart. v [a1c3] be sweethearts. Musintinyal nákung panguyab níya únà mi magkatrátu, I courted her for nearly a century before we became sweethearts. (→) v [A12] get for a sweetheart. Nakatratu siyag bungì, He had a harelip for a sweetheart. paN- v [A2; c] go get a sweetheart. Unyà ka ra manarátug ugpas ka na? Do you intend to have a sweetheart only after you’ve become all used up? manag- n sweethearts. Managtrátu sila, They are sweethearts. panag- n relationship of being sweethearts.
tráyal v [A; b] try s.t. or s.o. out. Nagtráyal kug duha ka klási nga ripridyirítur, I have tried out two different brands of refrigerator. Pila na ka buuk ang gitrayálan álang niíning trabahúa, They have tried out several applicants for the job. n trial.
trayanggul n {1} triangle. {2} triangle, k.o. percussion instrument. v [A; c1] make, form a triangle. Trayanggula (itrayanggul) ang purmisyun sa banda, Form the marching band into a triangle.
trayanggulu = trayanggul.
trayinta number thirty. v see disiutsu.
trayintaydus n thirty-two caliber gun or cartridge.
trayintay-utsu n thirty-eight caliber gun or cartridge.
trayir v [A] betray. Nasáyud si Hisus nga si Húdas mutrayir kaníya, Jesus knew that Judas would betray Him. Kinsay nagdamgu nga mutrayir siya kanímu? Who ever dreamed that she could deceive you?
traydǔr a {1} traitor. {2} sickness that attacks without warning. Traydǔr kaáyung sakíta nang hayblad, High blood pressure is a treacherous disease. v [B156; b6] become a traitor. Natraydǔr siya tungud sa pasálig sa kaáway, He became a traitor because of the enemy’s promises.
traysikul n tricycle, pedicab. v {1} [A1; a1c] ride, bring on a pedicab. {2} [A; a] make into a pedicab.
tráyu = tríyu_1.
tríbu n tribe.
tribukar v [A; c] divulge. Ang míd mauy nagtribukar sa paglúib sa asáwa, The maid divulged the wife’s infidelity. Ayaw itribukar nga partíhan nátù siya, Don’t say a word that we are giving him a party. 2 [B1256] be found out, brought out into the open.
tribunal n tribunal court of justice.
tribusun v [AB156; a1] have, set the hair in ringlets. Ang byutisyan mauy nagtribusun sa íyang buhuk, The beautician set her hair in ringlets. Nagtribusun ang taas nga buhuk sa bátà, The child’s hair hangs down in ringlets. n ringlet, long hanging curl.
tridayminsiyun n three-dimensional movie. v [c16] make a movie in three dimensions.
trid-in v [A; c] trade in for s.t. better. Itrid-in nang ímung uyab nga bughuan, Trade your jealous girl friend in for a new one.
trígu n wheat.
trím v [A; b] trim, cut to even lengths. Akuy mutrím sa antuwánga, I’ll trim the hibiscus plants. Trími lag ákung buhuk. Ayawg mubui, Just trim my hair. Don’t cut it short.
trimistral n done every three months. Trimistral ang báyad sa lisinsiya, You pay for your license once every three months. v [A; c1] do s.t. on a once-in-three months basis.
trimistri n period of three months.
trín_1 n railway train. Byáan ka sa trín, You won’t get married (lit. miss the train). v [A13; a12] ride on the train.
trín_2 v [A; a2] {1} train, teach to make proficient. Trína siyag maáyu, Train him well. {2} train, discipline. Gitrín sila sa ílang inahan ug trabáhu, They were trained by their mother to work. -i n trainee in military training. v [B1256] be a trainee. -ir n trainer. Akuy gitrínir sa bag-ung tím, I was made the trainer of the new team.
tringka v [A; a] fasten s.t. securely by binding it fast. Tringkáhan nátù ang átung dala arun dì kawátan, We’ll tie up our baggage securely so nothing can be stolen from it.
trinsas n U-shaped black hairpin for a top-knot or the like. v [AN; b6(1)] use this sort of hairpin. Manrinsas pa ku sa ákung pinangkù, I’m still putting hairpins in my chignon.
trinsíras n military trench. v [A; b6(1)] make trenches.
*trip pirst, last — n first or last trip of the day made by scheduled transportation. las — n funeral cortege to the cemetery (humorous).
tripilya, tripilyas n the small intestines of a pig.
triplikádu n triplicate. v [B126] be made in triplicate.
triplit n triplets. v [B1256] turn out to be triplets.
tripulanti n crew on a ship, member of a ship’s crew. v {1} [B156; b6] be a member of the crew. Barkung istranghíru ang ákung gitripulantíhan, I was a crew member on a foreign ship. {2} [A12] have as a member of the crew.
trís number three. v {1} [B256; c1] get to be three, make s.t. three. Mutrís na siya karung Marsu, He’ll be three this March. Hápit na siya matrís, di pa gihápun kalakaw, He’s almost three and he still can’t walk. Trísa (itrís) lang ning isdà, Let me have this fish for three pesos (lit. make it three pesos). {2} [A1] give or get three (pesos, centavos, etc.). Kinsang maistráha nagtrís nímu? Which teacher gave you a grade of three? Nakatrís ku sa paglinimpiya, I earned three pesos polishing shoes. {3} [b] incur expenses amounting to three. Hitrísan ku sa búlang, I lost three pesos in the cockpit. alas — three o’clock. — andánas n three-storey building. — anyus three years. tris-adus a {1} vision that is cross-eyed. {2} three-to-two odds in betting. v [A1] be cross-eyed. Nagtris-adus ang ímung panan-aw, You are cross-eyed. — bandas n three-sided billiards, where the ball is made to bounce off three edges. tris-idus = tris-adus. — kantus n three-edged blade, file, or anything that can have three edges. — kwartas three-fourths. — nuybis n in mahjong, a combination of three nines of different designs, one of the iksibisiyun combinations. — únus an iksibisiyun combination in mahjong of three one’s. -ay n betting for three (centavos, pesos) each time. v [C] bet three each play. Magtrisay tag baráha, Let’s play cards with three-peso bets. -un a of the three (peso, centavo) kind. Trisun man nang gidak-úna, That size costs three pesos each. tag- a three centavos (pesos) each. tag-un a of the type that costs three centavos (pesos).
trisahiyu n {1} a devotion offered to the Blessed Trinity for thanksgiving. {2} a k.o. rosary usually said or sung in Spanish for the souls of children under three years of age: prayed for seven nights in the case of children one or two years old, and three nights for infants.
trísi number thirteen. v see disiutsu. — kartas = *tirtin kards. — klásis n k.o. Chinese medicine, a drink made of thirteen kinds of herbs or barks, commonly taken during pregnancy for ease in delivery.
tri síkans n in basketball, the violation of having the ball inside the foul line next to one’s goal for more than three seconds. v [B1256] commit a three-second violation in basketball.
trisiklu, trisikulu = traysikul.
trisipílu = tirsiyupílu.
trísir n tracer used in dressmaking. v [A; b] trace with a tracer. Trisíran úsà nà unyà subáyug gunting, Trace it, then cut it out with scissors. — búlit n tracer bullet.
tris maríyas = alundris_2.
tristi a sad. (literary). Pagkatristi ning ákung dughan, How sad this heart of mine is.
trisuríra = tisuríru (female).
triyanggulu = trayanggul.
tríyu_1 n vocal trio. v [C; ac3] sing a vocal trio. Nagtríyu ang Litirmin, The Lettermen sang a trio. Triyúha lang kun way báhu, Make it a trio if there is no bass part.
tríyu_2 n in mahjong, a set of three cards of the same design and number.
trubinayis, trubináyus n stiff-collared shirt. v [A1; a2] wear, make into a stiff-collared shirt.
trúbul v [A; a] stir up trouble so as to disrupt a proceeding. Trubúlun nátù ang míting, Let us disrupt the meeting by creating trouble. n fight, brawl (slang). — syúting n troubleshooting, looking for defects in a machine. — syútir n troubleshooter.
trúkis v {1} [AC] for two things to cross each other’s path but not meet; be facing each other but not squarely. Magtrúkis sila sa ílang ispáda, They will cross swords. Magtrúkis ang duha ka trín, The two trains will pass each other. Upat ka lamísa nga gatrúkis pagkabutang, Four tables placed facing each other in a disorderly way. {2} [AC; a2c3] trade two things for each other that are exactly in opposing functions or positions. Makigtrúkis aku nímu. Pusta ka sa ákung manuk, aku sa ímu, OK, I’ll trade with you. I bet on your cock and you bet on mine. Trukísun ang ílang gúl sa haptayim, They traded goals at half-time. Itrúkis ímung rákit sa iyáha, Trade your racket for his. {3} [C; c3] have a clash of ideas or exchange of words. Nagtrúkis mi si Sír báhin sa ákung swildu, I had a quarrel with the boss regarding my salary. Amígu gihápun ta bísag nagkatrúkis átung idíya, We will remain friends even if our ideas clash. {4} [C3] for ideas to contradict each other. Namakak ka kay nagkatrúkis ang ímung katarúngan, You are lying because your reasoning is self-contradictory. n {1} being in a crossed position. Trúkis kanang duha ka lubi, Those two coconut trees are growing so that they form an x relative to each other. {2} argument. Walay kahusayun ang inyung trúkis, There’s no solving of your argument.
trúling n trawling. Way trúling nga gitúgut sa dapit nga mabaw sa átung kadagátan, Trawling is not permitted in shallow waters. v [A; a2] do trawl fishing.
trumbun n trombone. v [A; b6] play the trombone.
trumpa n trumpet, funnel-shaped device used for amplifying or directing sound.
trumpit = trampit.
trumpíta n {1} trumpet with or without pistons. {2} triton trumpets, k.o. large univalve. v [A; b6] play a trumpet.
trumpíti = trumpíta.
trunsal n tuck or fold stitched into a garment for a better fit or for decoration. v [A; c] make a fold or dart in a garment. Ákung gitrunsalan ang háwak arun mahustu, I made a dart in the waistline in order to make the dress fit your body.
trúnu n {1} throne. {2} high position, top post (humorous). Maáyu ka na man giyung pagkamuntǎr dihà sa ímung trúnu, ayaw táwun mig kalimti ang día sa ubus, Now that you are nicely established on your throne, don’t forget those of us left down here below. v [B1456] be seated at a higher level than the others in watching an event (humorous).
trúpa n {1} troop of soldiers. {2} troupe of entertainers, actors.
trúpi n trophy. v [A12] win a trophy. (→) = trúpi, v.
trupiku n tropics.
trupíya, trupiyu = trúpi.
trúsu n log. mag-r- n logger. panurúsu n logging business. Panurúsu ang ákung pangítà, I’m engaged in logging.
tsá n tea. v [A13] have tea. Magtsá ta ug way kapi, We will have tea if there is no coffee. -ríra n teapot.
tsalíku = salíku.
tsalit n small bungalow. v [A; a] make a bungalow.
tsamba = samba_1.
tsampáka n k.o. small ornamental tree grown for its fragrant flowers: Michelia alba and champaka. — sa insik k.o. cream-colored magnolia: Magnolia coco.
tsampiyun n champion. v [B126; b6] become the champion. Natsampiyun ang ámung tím, Our team became the champion.
tsampurádu = sampurádu_2.
tsampuy n = kyamuy.
tsáns n {1} chance, possibility for s.t. to happen. May tsáns kahang mabúhì siya, Is there a chance that she will live? {2} chance, opportunity. Mangupya ang istudiyanti kun dúnay tsáns, The student cheats if he gets the chance. {3} chances of attaining s.t. Dakug tsáns kang madáwat, You have good chances of getting the job. Wà kay tsáns níya, You don’t have a chance with her. v [A12] get a chance, opportunity. Makatsáns lang mig háluk sa sinihan, We get the chance to kiss only in the movie house. — pasindyir n stand-by passenger without reservations. v [A13; c] go on a stand-by basis. -ing v [A2] touch s.o. with the intention of making sexual advances (humorous). Dílì kaduúlag babáyi nis Abil. Mutsansing giyud siya dáyun, No woman dares get near Abel because he’ll try her out if she does.
tsápa n {1} badge. {2} washer, a ring made of metal or other materials. v [A; c] {1} wear, put a badge. Tsapáhi ímung púlu arun mu ra kag sírip, Put a badge on your shirt so you look like a sheriff. {2} put a washer on s.t. Tsapáhi ang ruska arun dì mulubung, Put a washer around the screw so it will not sink in.
tsapirun n chaperon. v [B3; b(1)] be accompanied by a chaperon.
tsaplin n chaplain. v [B156; a1] work as, become a chaplain.
tsapstik n chopsticks. v [A; a] use chopsticks.
tsapsuy = sapsuy.
tsaptir v [B256] have a wreck. Dalì dang mutsaptir (matsaptir) ang mga sakyanang gaan basta kusgun pagpadágan, Light vehicles will easily meet an accident if you drive them fast. Nabálì ang kamut ni Pidru sa dihang natsaptir siya sa íyang mutur, Pedro broke his hand when he had a wreck with his motorcycle.
tsardying n {1} charging, an offensive foul called on a player who charges into a guard. {2} one who commits this foul. v [B1256] commit this foul.
tsaríra see tsá.
tsarlistun n Charleston dance. v [A] do the Charleston.
*tsarming pa- v [A13; b(1)] do s.t. to look beautiful, make oneself charming. Magpatsarming giyud ta sa ritrátu, We’ve got to make ourselves beautiful for our pictures. -un(→) a charming, beautiful-looking. Nadani siya sa babáying tsarmingun, He was attracted to the charming girl.
tsart n chart.
tsarul n {1} patent leather. {1a} patent leather shoes. {2} spit shine. v {1} [A; b6] wear, use patent leather. {2} [A; a1] give a spit shine.
tsatsa n cha-cha-cha. v {1} [A; b6] dance the cha-cha-cha. {2} [A; c1] play, dance in cha-cha-cha rhythm.
tsatsuy = hatsuy.
tsáw, tsáwu = siyà.
tsaynamut n k.o. commercial preparation of the mixture called trísi klásis. see trísi.
*tsaynis — bambu n small ornamental bamboo: Bambusa multiplex. — bras n brush for writing Chinese. — guld n twenty-four-carat gold in jewelry. — gwába n variety of large guava with few seeds. — payil n way of arranging one’s pieces in mahjong. — pitsay n variety of pitsay that is esp. long and whitish: Brassica pekinensis. — tsikir n Chinese checkers.
tsi {1} = tsipi. {2} expression denoting contempt for s.o. Tsi, hitsúra níyang mangulitáwu nákù, Huh, imagine a guy like that courting me. v [b6] snort at s.o. in contempt. Gitsíhan lang ku níya kay wà man kuy barku, She just snorted at me because I’m not rich (lit. have no ship).
tsì = sì.
tsík_1 v [A; b] {1} mark with a check. Tsíki ning brákit kun muurdir ka, Put a check in the bracket if you want to order. {2} check, correct s.t. written. Gitsíkan nag átung tirm pípar, Our term papers have been checked. n check mark.
tsík_2 v [AC2; bc3] share a cigarette. Magtsík lang ta kay wà nay láin, Let’s just share this cigarette because I haven’t got any more.
tsík_3 v [A; a12] say ‘check’, put an opponent’s king in danger of being checked. Mutsík giyud ka basta muatáki ka sa hárì, You have to say ‘check’ when you attack the king.
tsikà, tsikalà n meal, refreshment (slang). Mutambung ta sa kasal kay dúnay tsikà, Let us go to the wedding party because there is going to be a feed. v [A; c] eat a meal or refreshment (slang). Adtu ta mutsikà sa ristawran, Let’s eat in the restaurant.
tsik-ap v {1} [A; a] check up, examine. Ispisyalista ang nagtsik-ap nákù, A specialist examined me. {2} [A; a12] check up on s.o.’s
## activities. Nagtsik-ap ku ug nagsígi bag tunghà ang ákung bátà, I am
checking up to see if my son is attending classes.
tsik-awut v [A; b6] {1} check out from a place of work. {2} check out from a hotel. n check-out time. Alas singku ang átung tsik-áwut, We check out at five o’clock.
tsíki n check. Kás, dílì tsíki ang ámung dawátun, We accept only cash, no checks. v [A1; b(1)] issue a check. Kinsa may nagtsíki nímu nga miuntul? Who issued you a bouncing check?
tsíkin_1 a for a male to be chicken. Tsíkin kaáyu ka. Ngánung dì man nímu kumplimintuhan siya? You sure are chicken. Why don’t you compliment her? v [B2; b6] be, become chicken.
tsíkin_2 a good looking (slang). Tsíkin pa níya ang íyang manghud, Her younger sister is more beautiful than she.
tsíkin_3 n k.o. dance characterized by a scratching-like motion of the feet. v [A] dance the tsíkin.
tsik-in v [A; b6] {1} check in to one’s place of work. Kinahanglan tang mutsik-in únà musúgud ug trabáhu, We have to check in before we start work. {2} check into a hotel. {3} check in for a flight. n check-in time.
tsikiníni n telltale toothmark or scratch on the skin as a result of torrid necking.
tsíkin pid a {1} for a large amount to be negligible in cost to a person with lots of money. {2} for s.t. hard to be easy for a person with great capability. Kanang bár tsikin pid ra nà nímu, The bar exam is too easy for you. v [b6] consider a large amount negligible or consider s.t. difficult quite easy.
tsíkin sálad (not without l) n chicken salad. v [A; a] make, have chicken salad.
tsíkir_1 v [AC; b6c3] play checkers. Magtsíkir ta palabay sa panahun, Let’s play checkers to pass the time. n checkerboard.
tsíkir_2 n checker, person who checks incoming or outgoing things. v [B156; a2] be a checker.
tsíkird n checkered cloth. v [A1] wear s.t. of checkered cloth.
tsikitilya n vest. v [A; b6(1)] wear a vest.
tsiku n familiar term of address to male, usually to one’s peer or younger. Basta ikaw, tsiku, arigládu, So long as it is you, my friend, it will be done. v [a12] call s.o. chico.
tsíku n sapodilla, a small tree cultivated for its sweet, juicy fruit: Achras zapota. (→) — karabaw = gwayabanu. — kapúti = tsíku. tsíkus = tsíku, n.
tsikut = kutsi (slang).
tsimaníya n chimney or stack, esp. of a ship. v [A; c] make, put a chimney s.w.
Tsína n {1} China. {2} Chinese (female).
*tsindying — gips v [c2] exchange gifts, as at Christmas. n exchanging gifts. — paybut n in basketball, the violation of pivoting and then stepping. v [B1256] commit this violation.
tsinílas = sinílas.
tsíning v [A; b6(1)] chin oneself. Managkù átung buktun ug magtsíning ta, Your arms will grow large if you chin yourself. n chinning exercise. — bar n chinning bar.
tsínu see kamísa.
tsíp n chief, head of an office. v {1} [A; a12] call s.o. chief. Ayaw kug tsípa kay paríhu ra ta, Don’t call me chief because we are the same. {2} [B1256; b6] become, be chief. (→) term of address to s.o. superior in authority, particularly a law officer. Wà táwun ku mangáwat tsip, I didn’t steal anything, officer.
tsipi short form: tsi. expression used to drive away cats. Tsipi! Nagpanan-aw na pud ning irínga sa pinirítung isdà, Scat! That cat is looking at the fried fish.
tsipun n {1} chiffon fabric or cloth material. {2} chiffon cake.
tsíris = siráli.
tsirman n chairman. v [AB56; c1] be chairman.
tsís_1 = tsísir. -ir n chaser taken after liquor. v [A13; c] have a chaser. Túbig lay átung itsísir kay way kúk, We will just have water as chaser since we do not have Coke.
tsís_2 v [AC; b6c3] play chess. Balà siyang mutsís, He plays chess poorly. Makigtsís ku nímu kun dúnay pusta, I’ll play chess with you if we bet. n chess. — burd n chessboard.
tsís_3 n cheese. v [A13] have cheese.
tsismis n idle gossip. Nagpakasal na lang sila paglikay sa tsismis, They got married to stop the gossip. v [A12C; c] engage in idle gossip. Bísag unsa lay itsismis níya nákù báhin sa ílang bag-ung silíngan, She tells me everything about her new neighbors.
tsismúsa a given to gossip. v [B12; b6] be, become a gossipmonger.
tsismúsu = tsismúsa (male).
tsitsà, tsìtsà v [A; c] take light refreshments or snacks (slang). n eating.
tsitsiríka = sitsiríka_1, 2.
tsitsiríyas = sitsiríyas.
tsk spelling to represent the sound produced by clicking the tip of the tongue against the alveolar ridge with an implosion. {1} in calling animals. {2} in expressing an adverse reaction to a mistake. Tsk, tsk, dì na ni mahímù, Tsk, now we can’t do anything about it.
*tsu mau diay — (humorous for mau diay tu) So that’s the way it is! Mau diay nasuud sila kay uyab man. Mau diay tsu, Oh, I see. They are close because they are sweethearts.
tsù = tsuy.
tsug word used in writing to represent the sound of an arrow piercing an object.
tsuk word used in writing to represent the sound of s.t. darting and piercing into s.t. like an arrow.
tsúk_1 n chalk. ka- v [A13] be covered with chalk marks. Nagkatsúk ang bungbung, The wall is covered with chalk marks.
tsúk_2 v [A; b] choke a motor or engine. Ug dílì muandar tsuki, If it doesn’t start, choke it.
tsúkir n choker, a short necklace that fits closely around the neck. v [A; b6(1)] use, wear a choker.
tsuktsuk v [A; a] masturbate (slang). Gitsuktsuk níya ang ákung útin, She banged away at my penis.
tsukuláti (not without l), tsukulit n chocolate drink. v [A; a2] have, make a chocolate drink. ka- v [A13] get chocolate all over it. Nagkatsukuláti ang mantil, The tablecloth has chocolate all over it.
tsulítas n k.o. dish of breaded pork chops, where the meat is pulled to the bottom of the rib bone. v [A; a] make chuletas.
tsunggu n small monkey.
tsup n word used in writing to represent the smacking sound of a kiss.
tsupà v [A; a1] suck off (coarse slang). Dì ku musugut nga tsupaun ang ákù nga way báyad, You’re going to have to pay me if you want to suck me off.
tsupir n driver, chauffeur. v [B156; a2] work as a driver, chauffeur. Natsupir siya sa ámung dyíp, He was the driver of our jeep.
tsupun n rubber nipple of a bottle or pacifier. v [A1; c6] suck on a pacifier.
tsúra see hitsúra.
tsurísu = surísu.
tsuwinggam = swinggam.
tsúwit n child’s word for chocolate candy.
tsuy (from atsuy) n term of address to male, suggesting familiarity or informality. Ása ta run mag-ínum tsuy, Where are we going to have a drink, pal? (←) v [A; a12] call s.o. pal.
tu_1 (from tuu) command for a carabao to turn right.
tu_2 see kadtu.
tú_1 (from kadtu) those (pointing to s.t. far from both speaker and hearer).
tú_2 = tulu.
túa = atúa.
tuab v [B26] for a group to burst into loud and boisterous laughter. Natuab (mituab) ug pangatáwa ang íyang giisturyáhan ug kataw-anan, The group broke into boisterous laughter when he told them s.t. funny.
túab n neckhole or armholes in a dress. v [A; b6(1)] cut the neckhole or armhole of a garment.
tuagsik = tuásik.
tuak v [A; a12] strangle. Mu rag mutuak nákù ning huut nga kwilyu, This tight collar is about to choke me. Gituak sa manyak ang íyang biktima, The maniac strangled his victim. tuaktúak v [A; c1] eat so greedily one seems to choke. Ayawg tuaktuáka (ituaktúak) nang ímung pagkáun kay mabukug ka, Don’t eat your food greedily because you might choke on a small bone.
tuáli v [AB2S3(1)6; c1] be, turn upside down. Kinsay nagtuáli íring bangà? Who turned this jar upside down? Magtuali ang kabug kun maghúp, Bats hang upside down when they perch.
tualya n towel. itsa sa — see itsa.
tuang v [A23P] for rain, flood, flow of blood to let up or stop. Manlákaw ta ug mutuang ang ulan, We are going out when the rain stops. Tambal nga makapatuang (makatuang) sa pagdugù, Medicine to stop the flow of blood. tuangtúang v [B456] keep raining off and on, stopping and starting.
tuáruk v [B256; b6] fall headfirst. Patay untà kun simintu pay gituarúkan sa bátà, The child would have died if it had been concrete he had landed on with his head.
tuásik v [A2S3; b6] spatter, for little things to fall in all directions. Mituásik ang bawud nga misúgat sa pambut, The waves dashing against the motorboat splashed in all directions. Nagtuasik ang mga bála dihang gimasinggan mi, We were machine-gunned, and bullets fell all over the place. -in- n spattering given off by s.t.
tuaw v {1} [A2] exclaim in surprise or wonderment. Nakatuaw ug nakapanghisus siya sa kahibúlung, She exclaimed and uttered ‘Jesus’ in amazement. {2} [A] cry out. Náa siya nagtuaw sa gawas naghangyù nga mubálik ka, He is outside, crying out, imploring you to come back.
tuay v {1} [B456; c6] for s.t. attached to hang limp from its base. Nabálì sigúrug íyang buktun kay nagtuay man, His arm must be broken because it is hanging limp. Ituay ímung úlu ingun sa patay ka, Let your head hang limp as if you were dead. {2} [B123(1)] become bent over in maturity. Ug matuay na ang mga mais, aníhun na nátù, If the corn is quite bent over, we can harvest it. a for corn to be bent over when it is mature.
túba n k.o. croton plant: Croton tiglium. — nga bákud = tubatuba. tubatuba n k.o. shrub, the leaves of which are used as a poultice and the seeds of which produce oil for soap: Jatropha curcas. tubatubang murádu n k.o. tubatuba with reddish leaves: Jatropha gossypifolia.
tubà_1 n fermented and processed toddy from coconut palms. v {1} [A; b] give water for toddy. Ang buluk dílì mutubà pag-áyu sa ting-init, The flower bud doesn’t produce much water during the hot season. {2} [b8] get toddy all over it. Natubaan ang ákung púlu, My shirt got toddy all over it. {3} [b8] be the one who has to treat others to toddy. Hingtubaan ku kay napildi ku sa pustahánay, I had to pay for a round of toddy because I lost the betting. paN- v [A2; b6(1)] go out to get toddy. n s.t. for buying toddy. Gái kug diyis, panubà ba, Let me have ten centavos to buy a glass of toddy. ka-(←) v [A13] get toddy all over it. -an n stand which sells toddy. hiN-, hiN-(←) a fond of toddy. -un a for a cock to be colored like red palm toddy.†
tubà_2 v [A; a1] cut down a banana stalk for the fruit. Tub-a na nang saginga kay gúwang na, Cut down that banana because the fruits are mature.
tubag v {1} [A; a1c6] answer. Akuy mutubag sa pangutána, I’ll answer the question. Tubaga ang nangutána, Answer the person who asked a question. Pahiyum lay íyang itubag sa ákung hangyù, The only answer she gives to my plea is a smile. {1a} [A; b5] answer correspondence. Wà ku makatubag dáyun sa ímung sulat, I couldn’t answer your letter right away. {1b} [A2; a12] talk back, retort. Hisagpaan siya kay mitubag sa inahan, She got a slap in the face because she talked back to her mother. {1c} [C3; c36] exchange heated words. Nagkatúbag mi dihang giinsultuhan ku níya, We exchanged heated words when he insulted me. {1d} [A23; b5] for an uncommon event to recur or be followed by s.t. similar (in folk belief, a not-so-common event is followed by s.t. similar). Tubagun (tubagan) pa nang ímung swirti sa láing táwu, S.o. else will have good luck in response to your good luck. {2} [A2N; a12] answer for, take responsibility. Ángayng tubagun nimu ang dadangátan sa ímung kirída, You ought to take responsibility to whatever happens to your mistress. {2a} [A2; a1] bear s.o.’s expenses. Tubagun sa sigúru ang bayranan nímu sa uspital, The insurance will cover your hospital bills. n {1} answer. {2} s.t. which happens after s.t. in response to it. — pangutána, úyun, etc. question, agreement, etc. given in answer. ‘Náa ka na diay?’ tubag tuksù ni Kulasing, ‘Are you really there now?’ asked Kulasing in answer. paN- v [A2; c6] answer questions. Pasar siya sa intirbiyu kay maáyu siyang manubag, She passed the interview because she answered the questions well. Unsay ákung ipanubag ug imbistigarun ku? What shall I answer if I am investigated? tubagtubag v [A; a12] talk back insolently. Ayawg tubagtubaga ang ímung magulang kay gabáan ka, Don’t talk back insolently to your elder brother or you will get divine retribution visited on you. matubagtubagun a inclined to talk back insolently. tubagtúbag v [A; a1c] sing, read s.t. alternatingly or with a responsive reading. Tubagtubágan ta pagbása ang kasulátan, Let us read the scriptures responsively. -in-ay(←) v {1} = tubag, v1c. {2} = tubagtubag. n {1} heated exchange of words. {2} responsive or alternate making of sound. Ang tinubágay sa mga langgam mabuntag, The alternating sounds of birds in the morning. -in-an n manner of answering. -l-un(←) n {1} responsibility that one has to answer for. Tulubágun sa tsapirun ug unsay mahitabù níla, It is the chaperon who has to answer if s.t. happens to them. {2} material from which a responsive reading or singing is read.
tubas n off-season for fruit-bearing trees. v {1} [B23] for trees to stop bearing fruit. Nagkatubas na ang pamúnga sa kaimítu, The fruit-bearing season for star apples is coming to a close. {2} [B2] stop raining. Ug mutubas na ang ulan, dì na ta magpáyung, If the rains stop, we won’t need an umbrella any more. {3} [b4] get, be rain-soaked (lit. be in the rain till it stops). Gitubasan (hingtubasan) ku sa ulan, I got soaked by the rain.
tub-as v {1} [B23] for the season of a certain fruit or crop to be over. {2} [b4] be drenched with rain. n off-season for crops or fruits.
túbaw v [B12; a] for the husks to come off of pounded grains. Gáhì matúbaw ang humay nga pínug lugas, It is difficult to get the husk off fine-grained rice.
túbay v [A2C; b(1)] keep on doing s.t. Dì siya mutúbay ug trabáhu kay pul-ánun, He does not keep working for long because he gets bored easily. Aku ray nakatúbay ug pamínaw sa taas nga sirmun, I was the only one left that kept on listening to the long sermon. Nagtúbay silag ínum hangtud sa buntag, They kept their drinking spree going until morning. ma-un a s.o. capable of keeping on doing s.t. Matubáyun sa trabáhu, One who sticks to a piece of work.
túbig n {1} water. buyag sa — see buyag, n2. — sa butung water in the young coconut. Túbig sa butung ang ákung gustung imnun, I want to drink water of the young coconut. {2} score in a game of tubigtúbig. v {1} [B2] become water. Natúbig ang ayis drap, The popsicle melted. {2} — sa úlu [a12] master in one’s mind. Tubíga sa ímung úlu kining kúd, Master this code. (→) v {1} [A; b] put, mix with water. Tubigi ang wiski ug ísug ra, Add water into the whiskey if it is too strong. {2} [AP; bP] irrigate. Gipatubigan (gitubigan) ang basak, The rice paddy was irrigated. {3} [B456] water, produce liquid. Mutubig ákung bàbà ug makakità kug sambag, My mouth waters if I see tamarinds. Nagtubig ang íyang núka, His sore is watering. paN-(→) v {1} [A2; b6] fill glasses with water. Panubig diri, Give us some water. {2} [A2; b6(1)] get one’s water s.w. Ang mga taga isla adtu manubig sa unay, People from small islands get their water from the mainland. hiN- v [AN; b] bail water out. Sígi kung hinúbig kay milikì ang luwang, I kept bailing water out because the bilge leaked. n instrument for bailing. hiN-an(→) n place water is bailed out from. pa-(→) n irrigation system. tubignun n water spirit. tubigtubig n k.o. skin disease characterized by itchiness and tiny pustules with watery discharge. v [B146; a4b4] have tubigtubig. tubigtúbig n child’s game played with two teams of an offensive and defensive side. Two rows of adjacent squares are drawn, two squares for each defensive player. The offensive team aims to get in and back through the series of squares without being touched by the defensive team whose movements are restricted. A point, called túbig, is made when a player gets in and back through the squares untouched. v [A1; b6] play tubigtúbig. tubigtubigan a well-to-do; s.o. having much money on hand. v [B126; b8] become well-off.
túbil v [A; c] {1} pour fuel in a tank or container. Íya nang gitubílan ug gás ang sugà, He has already poured kerosene into the lamp. Trayinta litrus ang itúbil sa trák, Fill the truck with thirty liters. {2} pour drinks for s.o. (colloquial). n {1} liquid poured into a container. {2} drink poured.
tubitubi, tubìtubì, tubiltubil v [A; b6] answer back when one is reprimanded. Íya kung gitubiltubilan, maung ákù siyang gilúsì, He talked back, so I pinched him. ma-un, -un a given to answering back when reprimanded.
tublag v {1} [A; b6] dilute s.t. Ákung gitublágag túbig ang súkà, I diluted vinegar with water. {1a} [A12] for a food ingredient added as a seasoning or sweetening to be well diffused. Dílì makatublag ang diyútayng asúkar sa usa ka tásang kapi, A little sugar cannot sweeten a cup of coffee. {2} [B126; c5] for everybody to get some of s.t., usually food. Dílì makatublag sa tanan ug maglútù lang kug gamay, If I don’t prepare but a little, not everyone will get s.t. to eat. Natublag ang tanan sa ákung gilútù, I prepared enough to take care of everybody.
tubli n k.o. shrub growing along streams and in secondary forests, the leaves and branches of which are used as fish poison: Derris elliptica. v {1} [A; a2] poison fish with tubli. {2} [A2; a12] give off a terrible odor, enough to make one groggy. Ang báhù sa íyang utut makatublig búnug, When he breaks wind it could kill a goby. {3} [B126] be tired of the same old thing: hearing the same story, music, etc. Natubli na ku ánang ímung isturyang balikbálik, I’m tired hearing the same story over and over again. paN- v [A1; c6] catch fish with tubli. tinublíhan n fish caught with tubli.
tubluk = tulbuk.
tubtub_1 v {1} [A; a1b7] cut s.t. at its base, very close to the surface. Tubtúba pagputul ang ságing arun sayun ang pagpanáhà, Cut the banana stalk close to the ground so it will readily grow suckers. {2} [A; b5] cut around s.t. cylindrical, usually bamboo poles, little by little with short hacks, resulting in a clean finish. Tubtúbi (tubtúba) ang tumuy sa kawáyan arun malimpiyu, Cut around the tip of the bamboo pole so it will be clean. {3} [A; a] make a toddy container out of a length of bamboo. a being cut close to the surface. Tubtub rang pagkaputúla ang íyang buhuk, Her hair was cut too close to the roots. n {1} section cut from a long piece. Usa ka tubtub nga láwas sa lubi, A section of a coconut tree trunk. {2} one node length of bamboo, usually used as a container, esp. for palm toddy.
tubtub_2 v [A; b] for chickens to charge, flapping the wings and kicking the feet. Mutubtub ug táwu ang íyang hiniktan, His gamecock will charge at people. n action of charging.
tubu n sugar cane. -ng palinà, pula red sugar cane. — lumhan, putì green sugar cane. paN- v [A2] cut sugar cane for milling. Manubu ku sa ílang asyinda, I shall apply as a laborer to cut sugar cane stalks on their hacienda. katubhan n sugar cane plantation.
túbu n {1} tube. {2} water pipe. {3} chimney of a lamp. Gianuúsan ang túbu sa lampara, The lamp chimney is covered with soot. hínis sa — see hínis.
túbù_1 v [A2S; b17] {1} grow, become larger. Mutaas pa siya kay nagtubù pa, She will grow taller because she is still growing. Dus pulgádas ang ákung gitubúan, I grew two inches taller. Gitubúan na ang sinínà, She has outgrown her dress. Ang gitubúan sa dákit, Where the banyan tree was growing. {2} earn interest. Mutúbù ang kwartang ibangku, Money put in the bank earns interest. {3} [b(1)] develop feelings. Gitubúan kug kasína sa íyang paglampus, I grew envious over his success. {4} [A2S] for water, dough, land to rise. Hurnúha ang harínang gimása ug mutúbù na, Put the dough in the oven when it rises. Síging magtubù ang dágat ug dì pa makalantung, The sea continues to rise until it reaches its highest point at high tide. n {1} growth. Kusug ang túbù sa tanum, The plant grows fast. {2} interest on loan. bag-ung — see bag-u. pa- v [A; b] lend money with interest. Patubúan diay nímu tung ákung gibaylu? Are you going to charge interest on the money I borrowed? n {1} leavening agent. {2} wall stud of bamboo. pina- n grown, raised. Sankis nga pinatúbù sa Kalipurníya, California-grown sunkist. -in-an, -in-an(→) n outgrown outfit. tubùtúbù n growth on the skin. Mu rag áwum nang íyang tubùtúbù piru nagkadakù, Your growth looks like a mole, but it is getting bigger. halinub-un a having a tendency to grow fast even with no care. Halinub-un ning sagbúta, pirmi lang hagbásan, This k.o. grass grows fast. It has to be trimmed frequently.†
túbù_2 n k.o. edible white mushroom that grows on decaying trees. It has a tougher stipe and pileus than the úhung.
tubud v {1} [A; b6] flow in a steady stream. Mitubud ang dugù sa dakung samad, Blood flowed from the big wound. Sandayung ang tuburan sa ulan, The rain flowed out of the gutter. {2} [B46] for liquid to leak out of a container or boat. Nagtubud ang sakayan maung sígi kung gahinúbig, The boat sprung a leak so I kept bailing out water. n {1} water spring. {2} leak. pa-, pa-(←) sa úhung v [A] make people believe s.t. about oneself which is impossible (lit. make a water flow from a mushroom). Nagpatúbud na sad sa úhung ang hambugíru, The boaster is bragging again. Ayaw pagpatúbud dinhi kay suhítu mi sa ímung kaláki, Don’t try to talk big around here because we know what you are. tuburan n {1} spring. {2} source of s.t. that gushes in abundance. Diyus nga tuburan sa kalúuy, All-merciful (lit. giver of all mercy) God. tinubdan n source, origin. Tinubdan sa sapà, The brook’s source. Tinubdan sa balità, Source of news.
tubug n k.o. medium-sized tree having small, round, green, inedible fruits in bunches growing directly from the trunk and branches: Ficus sp.
tubuk v [A; b36] commit suicide. Mau nang pangpánga ang íyang gitubukan, That is the cliff he jumped to his death from.
túbuk = tulbuk.
tubul n hard stools. v {1} [B] for stools to become hard. {2} [a4] have constipation. Gitubul siya maung dúgayng nalibang, It took him long to have his bowel movement because he is constipated.
tubung v [A; a] cut down abaca plants at the base before stripping off the outer stalks.
tubus v {1} [A; a1] redeem, save from. Ang ímung bahandì dì makatubus sa mahúgaw mung ngalan, Your wealth cannot redeem your filthy name. Gitubus sila ni Muysis gíkan sa kaulipnan, They were saved from slavery by Moses. {2} [A; a2b2] in games where several people play in turns, take a player’s turn for him to keep him from losing his turn (e.g. when a player is in a difficult position, for s.o. better to play for him for that one move). {2a} take s.o. else’s place in his absence or in the event of his inability. Akuy mutubus ug káun sa ímung báhin kay dì ka man muadtu, I’ll eat your share because you aren’t going. Dì ku makatubus sa ímung trabáhu kay mulakaw man ku, I can’t take your work over for you because I’m going out. katubsánan n redemption. maN-r-(←) n redeemer; Christ the Redeemer.
tub-us v [A; c1] cut down off the main part with a sharp cutting instrument, esp. in one stroke. Ang hábul sundang dì makatub-us ug ságing, A dull machete can’t cut a banana plant down.
túbuy v {1} [A; c16] hold, put upward and above the rest. Makatúbuy ku ánang barbil, I can raise that barbell above my head. Daw tubúyun (itúbuy) siya sa lángit kun pahiyuman siya ni Adilayda, It was as though he was being raised to the heavens when Adelaida smiled at him. {2} [C; c6] put up for election. Itúbuy nátù siya pagkakunsihal, We will put him up as councilor.
túda a {1} fast, rapid. {2} hard, with much force. {3} doing to a high degree or in excess. Túda siyang mukáun, He eats ravenously. Túda siyang matúlug, He sleeps soundly. Túda siyang mangasábà, He scolds very severely. v {1} [A2; b(1)] do s.t. fast, rapidly. Ayaw tudáhig lakaw, Don’t walk too fast. {2} [A; b5] do s.t. with much force. Tudáhag (tudáhig) lísù ang takub, Turn the cap with a good deal of force. pa- v [A; b(1)] drive fast. Gipatudáhan sa kapitan ang dágan sa yáti, The captain made the yacht go fast.
tud-an see tula.
túdas v {1} [AB; a] be totally lost or used up, cause s.t. to be so. Akuy mutúdas ánang ímung baligyà basta barátu, I’ll take all of your wares if you let me have them cheap. Ang ákung mga anak nga kiat mauy nagtúdas sa ákung mga básung tarungtarung, The children played around and broke all my decent glasses. Natúdas ang ákung singsing nga mihiplus sa ákung tudlù, The ring slipped off my finger and is lost. {2} [A2; a2] draw the card that makes the hand complete. Búnut na kay tudásun ku na ni, Draw a card because I am going to go out now. {3} [AB126; a1] murder (slang). Tudásun nátù nang hambugírung dakù, We will kill that bigmouth. a completely used up, lost, killed. Hansákan ku bítaw sa tris kantus, túdas lagi, I stabbed him with a three-bladed knife. That was the end of him. n the card in a game of tudasay that completes the last pair. paN- v [A2; c] for s.o. who is desperate, and sure to die anyway to kill s.o. to die along with him. Manúdas na lang ku kay wà na man kuy mahímù, I’ll just kill s.o. to die along with me because I am at the end of my rope. tudastúdas n k.o. coin-tossing game where three coins are tossed up and the bettors win only if it is three heads or three tails. v [AC2; b6(1)] play tudastúdas. -an(→) n card that allows one to go out in tudasay. walay -an(→) be no match for s.o. Haníti kaáyu nà. Wà kay tudasan ug musúkul ka, He is very skillful. You won’t have a chance if you play against him. -ay(→) n card game with drawing and discarding in which the object is to compete to get three pairs from a hand of five cards. v [A2; c] play tudasay.
tudkan = tugkan. see turuk.
tudling v [A; a] furrow the field for planting. Magtudling ta arun katamnan ang uma, We will furrow the field so we can plant on it. Tudlínga ang daruhan humag sudlay, Furrow the field after harrowing. n {1} a furrow in the field. {2} row of plants. {3} column in a periodical. — púlung n sentence.
tudlis v [A; a1] prick with a needle to get s.t. out. Akuy mutudlis sa ímung tunuk sa tiil, I will prick your foot to get the thorn out. Tudlísa ang hubag arun mugulà ang nánà, Prick the boil so the pus can come out. n needle or the like to get s.t. out. — sa tabákù = paliyu.
tudlù v {1} [A; a1] point at, out. Kun mutudlù si Sír nímu sulayi lag tubag, If the teacher calls on you just try to answer. Tudlúa ang sinumbung, Point out the one who did it. {2} [A; c6] point, give directions. Kinsay gatudlù nímung nía ku magpuyù? Who told you that I live here? {3} teach. Nagtudlù siya sa pablik, She is teaching in the public schools. {4} [A; c16] appoint. Ang prisidinti nagtudlù níya pagkahuwis, The president appointed him judge. n {1} index finger. {2} the fingers in general. hamuy sa — see hamuy. {3} [numeral] ka — [so-and-so] many fingers wide. {4} — sa tiil toes. {5} — dalága, dátù see dalága_2, dátù_2. tudlùtudlù n eatery where the food for sale is put in a case on display. -in- n appointee. ka-an n appointment. mag-r- n teacher.
tudluk = tusluk.
tudlun dátù = tudlù dátù. see dátù_2.
tudlus v {1} [A; c] hand s.t. to s.o. Tudlúsi ku diri ug lansang, Hand me some nails up here. {2} [A3; c6] extend one’s hand to give a handhold. Mitudlus siya sa íyang kamut nákù ug nanggúnit ku, He extended his hand to me and I held on to it. {3} [A2; b6] give aid or small things. Tudlúsan nátù ug diyútayng inasal ang átung mga silíngan, Let us give a little roast pig to our neighbors.
tudtud v [A; ab2] hit on the fingers or toes. Tudtúrun ku nang ímung tudlù ug mangáp ka, I will rap your fingers if you touch anything. Hitudturan ákung kumagkù paglansang nákù, I hit my thumb while I was driving a nail.
tuduk = turuk.
tudulukyíri a woman who is promiscuous. v [B126] be, become promiscuous. Natudulukyíri nang bayhána human byái sa bána, That woman became promiscuous after her husband left her.
tudu pudirúsu a All-Powerful. Ang Diyus tudu pudirúsu, God is All-Powerful.
túdus_1 all, everyone, everybody. Bíi, Tay, Nay, Ingku Imuk, túdus, Good evening Father, Mother, Uncle Imuk, and everybody. — lus Santus n All Saints’ Day.
túdus_2 n in a game, to double the bet by placing the entire amount or quantity won from the preceding game. v [A; c] bet all the preceding game’s winnings.
tudútut n = turútut. see tarúrut.
tudyuk v [A; b] prick, pierce with s.t. large and pointed. Kinsay nagtudyuk ug dinágum sa ákung pabúrut? Who pricked my balloon with a pin? Lúya na tung ihúa kay natudyukan ku na tu sa sápang, That shark must be weak by now because I have pierced it with my spear. n prick in a piercing action with s.t. pointed.
*tuga pa- v [A] dare do s.t. in unreasonable disregard of one’s capacity to do it. Magpatuga siyag minyù bísag way pangítà, He dares to get married without a job. magpatugatuga = patuga.
túga_1 v [A; c] for God or nature to bestow, endow. Gitugáhan siyag diyútay nga kaísug, He has been endowed with a little courage. Ang kaálam itúga sa Diyus niadtung nagtáhud kaníya, God bestows wisdom on whoever shows Him reverence. n s.t. esp. given, directly from God. Túga sa lángit nang ímung anak, Your child is a gift from heaven. v [b6] be given s.t. exclusively by a supernatural being. Si Hárì Artur gitugáhan ug usa ka ispáda, King Arthur was given a sword by a supernatural being. n s.t. presented exclusively to s.o. by a supernatural being.
túga_2 n cap and gown worn for graduation. v {1} [A; b6(1)] wear a cap and gown. {2} [A2; a2] make a cap and gown.
tug-ab = dug-ab.
tugábang = kukug banug. see kuku.
tugábung n artificial chignon. Úsu niadtu ang tugábung, Chignons used to be in vogue. v [A; c] wear, make into an artificial chignon.
tugahálà (from túga ni Bathálà) n {1} s.t. done or sent by divine will. Usa ka dakung tugahálà nga nahibalik na ang kurúna sa úlu sa Birhin, It was a great gift of the Lord that the crown was restored to the Virgin’s head. {2} miracle. Usa na lang ka tugahálà ang makaluwas kaníya gíkan sa silya iliktrika, Only a miracle can save him from the electric chair.
tugáhuk n clitoris.
túgal v [A3N; b5] disturb, bother order or peace. Way mutúgal (manúgal) ug wà kay útang, Nobody disturbs you if you don’t have any debts. Gitúgal (gitugálan) ang baryu sa mga tulisan, Robbers disturbed the peace of the village.
tugalbung = tigalbung.
tugalhab (from galhab) a {1} having a gaping tear or wound. {2} no longer a virgin. Tugalhab na nang babayhána kay kadaghan na paangki, That woman is no longer a virgin for she has had several illegitimate children. v {1} [B1; b] get torn wide open. Nagkatugalhab ang gisì kay wà dáyun sursíhi, The tear became a gaping hole because she didn’t darn it at once. {2} [B126] lose one’s virginity.
túgan see túlug.
tug-an v [A; c] {1} reveal, report s.t. revealing. Mitug-an ang sinumbung sa íyang saláud, The accused confessed his crime. Tug-áni ku sa ímung sikrítu, Tell me your secret. Itug-an tikawng Tátay nga ímu kung gisumbag, I’ll report you to Father that you hit me. {2} confess. Ug dílì ka mutug-an, kastigúhun ka, If you don’t confess, I will beat you.
tugas n molave, k.o. wood producing extremely hard timber: Vitex parviflora. v [a12] make s.t. out of molave. Tugasun nátù ang sáwug arun lig-un, Let us make the flooring out of molave so it will be durable.
tugastugas n k.o. small marine crab, poisonous to eat.
tugasub, tugásub v [A2S; b6] fall into the water with a deep sound. Mitugasub ang batu nga gilábay sa dágat, The stone was thrown into the water and fell with a loud splash. n deep sound, like one produced by a heavy object falling into water.
tugáuk = tuktugáuk.
tugaw a disturbed from a peaceful state. Tugaw na ang mga bábuy sa pangayam maung namalhin, The hunting has disturbed the wild pigs so they have gone elsewhere. walay — there’s nothing to disturb. Maáyu dinhi isturyáhan kay way tugaw, This is a good place to talk because there is nothing to disturb us. v [A; a12] disturb one’s peace. Manira ku arun way makatugaw sa ákung pagtuun, I will lock myself in the room so no one disturbs my study. Ayawg tugawa ang natúlug, Don’t disturb the man sleeping.
tugbábaw = tigbábaw. pa- = patigbábaw. see babaw.
tugbang v {1} [A2; c] give s.t. as counterpart; match. Ug muámut ka ug kanding sa kumbira mutugbang ku ug ámut ug bábuy, If you give a goat for the feast, I will give a pig to match it. {2} [C; b6] sit across or in front of each other. Nagkatugbang mi ug lingkud sa dyip, We happened to sit across from each other in the jeep. {3} in activities where people are paired off: be s.o.’s opposite. Dílì ku makigtugbang nímu sa kuntis kay maáyu ka, I don’t want to be matched against you in the contest because you’re good. n {1} thing given as counterpart. {2} one’s opposite in a contest. {3} s.t. which happens which makes up for s.t. else. Kining átung mga pag-antus run tugbang sa átung kalípay niadtu, Our sufferings now are exact payment of our happiness formerly. {4} s.t. commensurate in degree or weight. Ang tugbang sílut sa pagpatay mau ang pagbítay, Hanging is the punishment appropriate for murder. {5} = ka-. — púlung antonym. Ang tugbang púlung sa ‘layù’, ‘duul’, The antonym of ‘far’ is ‘near’. ka- n analogous, counterpart. Ang inbiay tugbang sa ipbiay sa istíts, The NBI is the counterpart of the FBI in the States.
tugbaw a lofty, high up. Tugbaw kaáyung miuntul ang búla, The ball bounces high. Hilabihang katugbaw sa garbu! What a great pride! v {1} [B246; a3] rise to a considerable height. Mitugbaw ang tíngug ni Níning sa kasukù, Nening’s voice rose in anger. Natugbaw sa íyang hunàhúnà ang mga hudlat ni Maks, Max’s threats came to his thoughts. {2} [c1] put s.t. high up or way up. Itugbaw (tugbáwa) pagdala nang isdà arun dílì maabut sa irù, Lift the fish you are carrying high so the dogs can’t reach it. ma-un a lofty (literary). Matugbáwung damgu, Lofty dreams. {3} [A12C1; a2] match in height, popularity, or ability. Walay makatugbaw sa kataas ni Pidru, No one is as tall as Pedro. Tugbáwun ku ang kaálam níya sa makina, I’ll try to learn as much about machine as he knows.
tugbù (from túbù) n new sprouts of leaves. Utána ang tugbù sa alugbáti, Make a soup of the alugbáti sprouts. v [B46] for leaves to sprout. Mitugbù (nanugbù) nag mga dáhun sa kamunggay nga gipul-úngan, The leaves of the pruned malunggay are now sprouting.
tugbung v [A; a2c] go, bring to the town or coastal area from the mountains or country. Mitugbung siya kay mipalit ug ginamus, He went down to the town to buy fish paste. Kinsay nagtugbung sa utanun? Who brought the vegetables to town?
tugdà n stumps of cornstalks left in the field after cutting off the stalks.
tugdan n {1} a pole or stem-like handle. Ang tugdan sa latigu sa kabáyù, The handle for the horsewhip. Tugdan sa timbà, A bamboo pole to which the bucket for drawing water is attached. {2} cornstalk.
tugdang v {1} [AB23(1); c1] sink to the bottom of water, cause s.t. to do so. Mitugdang na ang lawug, ug tin-aw na ang túbig, The mud in the water has settled, and it is clear now. Natugdang na ang bapur digíra, The battleship has sunk. Nakatugdang na ka sa taliwálà ánang línaw? Have you gone to the bottom in the middle of that lake? {2} [A2; b6] land hard after being projected or dropped. Didtu siya mutugdang sa bunbun pagluksu níya, He landed on the sand when he jumped.
tugduk v [B1256; ab2] for s.t. pointed to pierce or thrust into, not necessarily sticking. Natugduk ang tumuy sa bangkaw sa bukubuku sa túru, The end of the spear pierced the back of the bull. Hingtugdukan ang ákung tiil sa tumuy sa kutsilyu, The knife hit my foot when it fell.
tugdun v [A; c] alight, set down from the air. Mitugdun ang buyug sa búwak, The bee alighted on the flower. Gipálid siya sa alimpús. Diin siya itugdun? The whirlwind carried her away. Where was she set down? -anan n place where s.t. lands. Tugdunánan sa ayruplánu, Airplane landing field.
tughang v [A; a1] break and pulverize hardened soil for planting. Lisud pagtughang sa yútà kay nabantuk na kaáyu, It is difficult to break up the soil because it has gotten very packed down. a no longer a virgin.
tughaw a lukewarm. v [AB2; a] be, become lukewarm, cause liquids to do so. Magtughaw kug túbig para ikalígù, I’ll heat some water for bathing.
tughù = dughù_1, n2.
tughuk_1 v [A23; b(1)] appear suddenly, unexpectedly. Walà ku damha nga muanhi siya, mitughuk lag abut, I never expected him to come. He just arrived suddenly. Trabáhu kay tughúkan unyà tag dúaw sa átung agálun, Keep working. Our boss might come without notice.
tughuk_2 n formal asking of a girl’s hand by the groom’s parents, always accompanied with food brought by the groom’s delegation. v [A2; b5] formally ask for a girl’s hand. Mutughuk gihápun ta bísag burus na ang babáyi? Do we still have to make a formal proposal when the girl is already pregnant?
tughung v [A; a] cook leftover cooked staple which stuck to the pot by adding water and usually boiling it with sugar. Tughúnga nang dukut, Recook the leftover rice stuck to the pot. -in- n food prepared by the process of tughung.
tughuy = tarugsuy.
tugkad v {1} [A; a12] touch the bottom standing in water. Makatugkad ka ba dihà? Can you stand there? {2} [B456] for the feet or s.t. dangling to reach the ground. Dílì makatugkad ang íyang tiil sa salug ug kanang siyáhay lingkúran, His feet don’t touch the ground if he sits in that chair. Nagtikwangtikwang ang lamísa kay wà magtugkad ang usa ka tiil, The table is jiggling because one of the legs isn’t touching the ground. {3} [A; a12] fathom, comprehend s.t. mysterious. Way makatugkad sa ákung hunàhúnà, Nobody can read my mind. Lisud tugkárun ang sumbíngay sa páras, It is hard to understand the meaning of the Parable of the Vine. tugkaran n {1} yard of a house. {2} foot of a hill. tulugkárun n s.t. that takes deep understanding.
tugkalan = tugkaran, 1. see tugkad.
tugkay n stalk of a leaf or flower.
tugmadan = tugkaran, 1. see tugkad.
tugnà v [A; c] dip, dunk into liquid. Dì pa ku malígù, apan mutugnà lang úsà ku sa túbig, I won’t swim yet, I’ll just immerse myself quickly. Ang balanghuy laming itugnà sa mantíkà, Cassava tastes good if you dip it into pork fat.
tugnaw a cold to the touch, feel. Tugnaw kaáyu sa Bagyu, It’s very cold in Baguio. v {1} [B] become cold weather. Mutugnaw (matugnaw) ang panahun inigka Disimbri, The weather gets cold in December. {2} [a4] feel cold. Gamítag hítir kun tugnawun ka, Use the heater if you feel cold. {3} [b8] be exposed to the cold. Gisip-un siya kay hitugnawan, He caught cold because he was exposed to the cold. n cold. Dì kung kaagwanta sa tugnaw, I can’t take the cold. ka- n state of being cold. Nagkuray siya sa katugnaw, She is shivering with cold. paN- n chills. Ang panugnaw mubálus sa hilánat, Chills come right after fever. v [a4] get the chills. ting- n cold season.
tugnub v [A; c] dip s.t. or oneself into a liquid. May disinpiktanti ang gitugnúban sa mga hiraminta sa duktur, The liquid the doctor dipped his instruments into has disinfectant. Itugnub ang plúma sa tintiruhan, Stick the pen into the inkwell.
tugnus n k.o. small anchovy with a silver stripe, which comes seasonally in great abundance, most commonly eaten preserved in salt. ting- n season for tugnus fish.
tugpa v {1} [B346; b6] for s.t. that flies to land. Mitugpa ang salampáti sa atup, The dove alighted on the roof. Nagtugpa na ang ayruplánu, The airplane has landed. {2} [A2; b6] jump from a high place. Ang tulay nga íyang gitugpáhan, The bridge he jumped off from. tugpahánan n {1} place where airplanes land: airport or runway. {2} place where persons jump off, diving board.
tugpù_1 v [A; c6] {1} toss s.t. up in the air. Itugpù ang búla kay akuy mubumba, Toss the volleyball and I will spike it. {2} put up s.o. as candidate. Siyay átung itugpù pagkamayur, We will put him up as candidate for mayor. n {1} a coin-tossing game with three coins where one wins when all heads or all tails appear. {2} one’s turn to toss the coin.
tugpù_2 v [A; a1] tease unmarried people by pairing them off. Ug akuy mutugpù, magkadáyun giyud pagkaminyù, If I tease people by pairing them off in marriage, they end up getting married.
tugsad v [A2; b6] hit, reach the ground from an elevated position. Milayat siya ug didtu mutugsad sa píkas tampi, He jumped and landed on the opposite bank. Gibukhárag panaptun ang gitugsáran sa rayna gíkan sa hagdanan, A cloth was laid over the area the queen stepped on when she came down from the stairs.
tugsaw v [A; a3b] plunge into water, dunk s.t. straight into a liquid. Nagtugsaw ang íyang tiil sa dágat samtang nagdagan ang pambut, His feet were immersed in the water while the boat was moving. Natugsaw siya sa kanal, He fell into a ditch.
tugsuk v {1} [A; ab2] strike s.t. pointed into s.t. Nagtugsuk siyag káhuy silbing timáan, He planted a stake as a marker. Tugsukun níya ang linung-ag ságing sa tinidur, He will stick a fork into the boiled banana. {2} [A; b6(1)] stick one’s finger into liquid and immediately remove it. Ang binditahan nga ákung gitugsúkan sa ákung tudlù, The font of the holy water into which I dipped my finger. n skewer, s.t. to stick into s.t. Ambi ra ang tugsuk kay átung isuway sa amúti, Let me have a stick so I can see if the sweet potatoes are done.
tugsuy v [B46; b6] for s.t. to appear as an elongated shape. Unsa nang mitugsuy sa ímung bursa, ságing? What is that thing protruding in your pocket, a banana? Nagtugsuy lang nang níwang mu rag kawáyan, That skinny person looks tall and thin like a bamboo pole. a thin and elongated. Tugsuy ug simud, Long-snouted.
tugtug v [A; a2] play a piece of music, an instrument. Mitugtug ang urkistra, The orchestra played a piece. Tugtúga ang ‘Lawra’, Play ‘Laura’. n music piece being played. maN-r- n s.o. that provides the music.
tugub a full, having s.t. in abundance. Tugub sa sustansiya ang gátas, Milk is full of nutrients. Tugub na ang barku sa pasahíru, The boat is full of passengers. Tugub nga áni, Abundant harvest. v [B2; a2] become, make full, rich. Natugub siya sa kalípay, She was filled with joy.
tug-ud n stem of large, grassy plants or trunks of palm trees. — sa buli n unopened buri palm frond together with its stem.
túgun v [A; a1c6] leave or send s.o. with instructions to do s.t. Tugna siya pagpalit ug asin inigtugbung níya, Give him the message to buy some salt when he goes to town. Unsay ímung itúgun inig-adtu nákù sa Manílà? What do you want me to do for you when I go to Manila? n {1} word of instruction to do or get s.t. {2} final message of a dying man. Bag-ung — New Testament. Dáang — Old Testament. paN- v {1} [A2S; b6] ask s.o. to get and bring s.t. back. Nagpanugun tus Búbuy sa íyang duláan, Boboy keeps asking you to bring him a toy. {2} [A2; c] give final instructions, will at deathbed. Nanúgun na ang himatyun, The dying man is giving his final instructions.
túgut v {1} [A; b] pay out line. Tugúti ang lambu hangtud malúya ang isdà, Pay out the line until the fish gets weak. {2} [A; c] permit, allow. Mulangyaw untà ku kun mutúgut ka, I would like to go abroad if you permit me. Dílì itúgut ang paghulam íning librúha, No one is permitted to borrow this book. {3} [A; c6] sell s.t. at a price lower than that quoted. Ákù ning palitun ug itúgut nímug písus, I’ll buy it if you give it to me for one peso. (→) n line which one pays out, esp. a kite string.
tug-ut v [A; a12] tie hemp fibers end to end to form a long strand for weaving. Magtug-ut ka ug bayinti ka bituul pára ihulug, Tie up twenty skeins of hemp to use as warp threads.
tugway v {1} [A; b] lengthen a tether. Tas-ig tugway ang kábaw, Give the carabao more rope. Tugwáyi ang kanding arun makapanabsab, Give the goat more rope so it can graze. {2} [AN; c] pasture an animal by lengthening or untying the tether. Manugway kug kábaw mahápun, I pasture the carabao each afternoon. n {1} rope used to tether animals. {2} length of tether allowed. -anan n place where animals are tethered. maN-r- n one who pastures animals with a tether.
tugyan v [A; c] entrust, put into s.o.’s power or disposal. Ang hárì gustu nang mutugyan sa trúnu ngadtu sa íyang anak, The king wants to abdicate the throne in favor of his son. Ayawg itugyan níya ang ímung kaugalíngun antis mu makasal, Don’t surrender yourself to him until you are married. -in-an n one to whom s.t. has been turned over. — sa baláud policeman. — sa lungsud public servant, specifically, congressman.
túhab v {1} [A; a] peck a piece of s.t. Dílì makatúhab ang langgam sa búnga nga giputus, The bird could not peck at the fruit that was wrapped. {2} [A; b6] cut a large opening or swath. Kinsay maistráhang nagtúhab sa úlus ákung anak? Which teacher was it that cut a wide swath into my son’s hair? Bistídu nga mu rag sáku nga gituhában pára agiánas buktun, A dress like a sack with pieces snipped off for armholes. {3} [A23; a12] affect s.t. as though diminishing it. Sígas plaslayit nga mitúhab sa kangitngit, A flashlight beam that pierced the darkness. n {1} large hole left, large portion removed. {2} large opening in a dress. (→) n a woman who is no longer a virgin (humorous). -in-an n place s.t. was pecked off. Makáun pa ning kapayása. Abisa lang nang tinuhában, You can still eat the papaya. Just cut out the holes. -in-an(→) n fruits that have peck marks.
tuhak v [A; ab] {1} peck at. Kwaknit ang nagtuhak sa mga prútas, Bats pecked at the fruits. Gituhak sa manuk ang íyang mata, The chicken pecked at his eyes. {2} strike with a pecking-like motion. Mituhak ang dakung sawa, The big snake struck. n feed of chickens, fowls or birds. kakha — see kakha. -l-an(→) n dish for feeding chickens.
tuhaw v [B23(1)6] {1} spring forth unexpectedly, appear suddenly, pop up. Mituhaw lang pagkalit ang anak hung nawálà, My lost son suddenly appeared in our house. Mituhaw sa íyang hunàhúnà ang usa ka maanindut nga láraw, A beautiful plan popped into his mind. {2} do s.t. suddenly and without cause. Nabúang kang mituhaw ka man lag kasukù, Have you gone crazy, flaring up like that? a done or appearing suddenly and unexpectedly.
tuhay v [B2; c1] {1} for the mind to be at peace. Matuhay (mutuhay) pag ákung hunàhúnà ug manláyas mu, I’ll have peace of mind only if you all get out of here. {2} do or accomplish s.t. to the finish without any hitch or disturbance. Dì matuhay (mutuhay) ang ákung trabáhu ug samúkun ku, My work won’t go smoothly if I am disturbed.
tuhi sound imitating spitting to show contempt. Tuhi! Hitsúra lang, Pff, the nerve of him. v [b6] say tuhi to s.o.
tuhib, túhib v [A; b5] {1} peck at s.t., esp. food. Mga langgam nga nagtuhib sa hinug kapáyas, The birds pecking at the ripe papaya. {2} nibble, bore a hole in s.t. Ang ilagà mauy mitúhib sa kísu, A mouse nibbled at the cheese. (→) n bill, beak. -in-an n place pecked at, hole nibbled into s.t.
tuhik, túhik v [A; ab] peck with a sharp, pointed beak to eat or inflect a wound. Nagtuhik ang manuk sa wati, The chicken is pecking at an earthworm. Ilábay ang gituhikan nga prútas, Throw away the fruits that have holes pecked in them. maN- n k.o. fish that is particularly vicious.
tuhil v [A; a1] poke or tap s.t. small or a tiny portion of s.t. so as to move it. Ayaw punáyig tuhil ang itlug sa irù kay mapaakan ka, Don’t keep poking the dog’s testicles. He might bite you. Mataktak ang búwak bísag ígù lang tuhilun, The flowers will fall off even if you just touch them lightly. n s.t. used to poke.
tuhu, tuhù particle following the first word of the predicate, used in negating s.o.’s statement and stressing the contrary. Namutbut siya. Mutan-aw tuhù nà siyag sini, She is lying. She is so going to the movies. Dílì tuhù nà siya indyinir, No, he’s not. He is not an engineer.
tuhud = tulud, v.
túhud n knee. v {1} [a12] hit in the knee. Gitúhud siyag búnal maung napaluhud, He was whipped on his knees and it made him fall to his knees. {2} [B2456] reach nearly as high as the knees. Mutúhud na ang túbig sa dálan, The water in the street is nearly up to the knees. (→) v {1} = túhud, v1. {2} [A2; a1] ask for a girl’s hand from her parents, not necessarily in a formal way with ceremony and bargaining. Mituhud na siya kay disidídu giyung mangasáwa, He asked the girl’s parents for her hand because he really is determined to marry her. taga-(→) up to the knees.†
túhug v {1} [A; ac] pierce through with a string, stake, or s.t. else, hang s.t. on s.t. long. Magtúhug kug pirlas arun ímung ikwintas, I’ll string some pearls for you to wear as necklace. Natúhug ang isdà sa panà, The fish got impaled on the spear. Tuhúga sa uway ang kubit, String the catch by passing a rattan strip through it. Tuhúgi rag hílu nang dágum, Thread that needle. Siyay nagpas-an sa bugsay diin itúhug ang bukag, He carried the paddle over his shoulder and hung the basket over it. — sa ilung lead around by the nose. Matúhug ka ba lang níya sa ilung? Can she lead you about by the nose? {2} [A123S] follow or put in memory the thread of a story, idea, lecture. Way nakatuhug sa isturya níyang naglikùlíkù, Nobody could follow his incoherent story. {2a} understand, comprehend. Bísag bungul siya, makatuhug siya sa ímung isulti nga magtan-aw lang sa ímung ngábil, Even if he is deaf, he can understand what you are saying by just reading your lips. (→) n {1} string or s.t. used to string or pierce through s.t. Nabugtù ang tuhug sa dunggan sa bábuy, The string that was fastened through the pig’s ears broke. {2} hole punched into the nose or ears. {3} quantity contained on a string of s.t. Tagpíla ang tuhug sa isdà? How much is a string of fish? tuhugtúhug n children’s game, taking a coconut midrib and fishing out in turns rubber bands buried in the sand. -an(→) = tuhugtúhug.
tuhuktuhuk v [B456; b6] have tiny marks (like pin marks) all over. Tawumtum nang nagtuhuktuhuk sa panaptun, That is mildew that has made tiny spots on the cloth. Gituhuktuhukan ang íyang náwung sa úwat sa bugas, His face is pockmarked by pimple scars. n tiny marks all over s.t.
tuhup v [A2; b5] {1} permeate. Mituhup ang katugnaw sa sinínà, The cold seeped through the dress. {2} for s.t. wet to seep through, permeate. Gituphan sa kabasà ang yútà, Moisture permeated the earth. {3} be affected with a feeling or emotion. Tuphun kug kahingáwa matag byáhi níya, I get anxious whenever he goes on a trip. ma-un(←) a penetrating.
túhus = túlus.
tuhuy v {1} [A2] get out of s.w. suddenly and with haste. Dì pa gánì mahuman kug súgù, mutuhuy dáyug lakaw, I can’t even finish giving my orders before he rushes up to get going. {2} [B; b3cP] be sticking out straight. Mituhuy ang túbig sa hús, The water from the hose is spurting out far. Nagtuhuy ang tintin sa báta. Básig kaihiun, The child has an erection. He probably has to urinate. Ayawg ituhuy (ipatuhuy) nang ímung buhuk dapit sa agtang. Mu ra kag tin-idyir, Don’t let your hair stick out over your forehead. You look like a teen-ager. a {1} carrying oneself in a straight but artless way. {2} sticking out.
túig n year. v [B56; b4] be almost, last for a year. Mutúig nákung pinaábut nímu, I waited for you for almost a year. Nagtúig ang ámung pagbúngul, It’s been one year now that we haven’t been on speaking terms. Dì na matuígan ang ímung kinabúhì, Your life won’t last for another year. tuigtúig a every year; yearly. v [B; c16] be, become yearly, do s.t. on a yearly basis. -in-(→) annual. Tinuig nga tígum, Annual meeting. ka-an n {1} years. Nanglábay ang daghang katuígan, Many years passed. {2} Easter obligation, the obligation of every Roman Catholic to go to confession and Holy Communion once a year on a definite period specified by the church—that is, in the period between Easter Sunday and November 2, All Souls’ Day. paN-(→) n {1} first planting season in the calendar year (during June and July); crops planted during this season. Aníhun sa Disyimbri ang humay sa panuig, The first crop of rice is harvested in December. {2} extraordinarily big. Panuig man pud nang librúha, dílì man madaug ug bátà, That sure is a big book. A child couldn’t lift it. paN-un n age. may — {1} be old enough to do s.t. May panuígun na si Lítang muiskuyla, Lita is old enough now to go to school. {2} be no longer young. May panuígun na siya pagkaminyù, She was well along in years when she got married. paN-un(→) v [A13] be of [such-and-such] an age. Nagpanuigun siyag diyis, He is ten years old.
tuis v [A; a1] {1} twist. Siyay nagtuis sa ákung buktun, He twisted my arm. {2} distort a fact or truth. Way mutuu nímu kay maáyu kang mutuis sa tinúud, Nobody believes you because of the way you distort the truth. — sa pálad, kapaláran n turn of fate. Usa ka tuis sa kapaláran nga ang kanhi banyágà karun nagpakilúuy na, It is a turn of fate that the ruthless scoundrel now has to beg for mercy.
tuk n {1} word used in writing to indicate a knocking sound. {2} in bowling, a hit scored through the center, opening up a clear path. v [B26] for a hit to turn out to be of this sort.
túk v [A; c] stick a stick into s.t. to serve as a marker. n {1} marker stuck into s.t. Gibutangan nákug túk ang gilubngan sa bahandì, I stuck a stick to mark the spot where I buried the treasure. {2} clitoris (slang).
tukà_1 v {1} [A; a1] strangle with the hands. Tuk-un ta kag musinggit ka, I’ll choke you if you scream. {2} [A123P; b4(1)] choke on s.t. ingested. Makatukà nang tag-as nga bíhun, You can choke on long noodles. Hituk-an ku pag-inum nákù sa wiski, I choked when I drank the whiskey. {2a} get jammed or stuck into s.t. as if choking on it. Papil ang nakatukà (nakapatukà) sa kasilyas, Paper clogged the toilet up. Ug matuk-an ang makina gáhì na tuyúkun, If a sewing machine gets stuck it is hard to turn.
tukà_2 v [A; a12] peck at to eat. Gustung mutukà ug tibuuk mais ang manuk, Chickens like to peck at whole kernels. Dúna pa bay tukaun ang sunuy? Are there any grains left for the rooster to peck at? n {1} beak, bill. {2} feed for fowls or birds. kakha — see kakha. pa- v [A; ac] feed fowls.
túkab v [A; b5] open by pushing s.t. aside, lifting a cover. Kinsay nagtúkab sa kúlun? Who took the cover off the pot? Tukába ug dakù ang bintánà kay galhà, Open the windows wide because it is warm. n distance s.t. opens.
tuk-ab = dug-ab.
tukabtukab v [A3P; c1] gasp for breath, pant. Nagtukabtukab ang íyang gininhawaan sa pagdinágan, He panted for breath after running so much.
tukad v [A; a2c] go, bring up to the mountain, or country from town. Mutukad ku karung tingsanggì, I’ll go to the country this coming harvest. Butung ray ákung tukarun, I’m going to the country just to get young coconuts. Itukad ring abúnu, Bring this fertilizer to the country.
tukadur n {1} dresser, a chest of drawers with a large mirror and a flat space for cosmetics. {2} a plain mirror of considerable size. v [b] look at oneself in a mirror. Tukaduri ra nang nawung mug tan-áwag angayan ka ba, Look at yourself in the mirror and see if you look nice. paN- v [A2] look at oneself in a mirror.
tukag, túkag v {1} [AB2S6; cP] place s.t. long in a position vertical or crosswise relative to s.t. else; cause it to be so. Ayúhag butang ang gabas kay mutúkag sa kahun, Lay the saw down carefully crosswise in the toolbox. Nagtukag ang bukug sa íyang tunlan, A bone is lodged cross-ways in his throat. Itúkag (ipatúkag) ang lipak sa takup arun dílì mutak-up, Prop the shutter open with a stick of bamboo. {2} [B2S6] for s.t. slender to be jutting out. Ang mga tiil sa dakung bátà mutukag kun kugúsun, The legs of a big child dangle if he is carried. (→) n {1} s.t. placed athwart s.o. {2} sticking out. Tukag siyag dawunggan, He has ears that stick out.
tukal n gap formed as a result of shrinkage between two juxtaposed materials, esp. wood. v [B3(1)] form a gap. Mitukal (natukal) ang mga sawug paglúbag, Cracks developed between the floor boards when they shrunk. tukaltukal v [B; b6] hang loosely from a loose attachment. Nagtukaltukal ang bungbung sa báy, One side of the walling of the house is hanging loosely.
tukámud v [B126; b8] fall face first to the ground. Nasapiti siya ug natukámud, He tripped and fell face first to the ground.
tukang = tuklang.
tukar v {1} [A; a2] play a musical instrument, piece. Hanas siyang mutukar sa marimba, He plays the marimba well. Tanggu tukara, Play a tango. {1a} [A; b(1)] for a musical group to perform. Dúna silay tukaran nga parti karung gabíi, They will perform at a party tonight. {2} [A2] have an attack of a recurring illness or undesirable behavior. Mutukar ang riyuma kun ting-ulan, Rheumatism flares up on rainy days. n {1} music played. Magsáyaw ta inigsúgud sa tukar, Let’s dance when the music starts. {2} performance by a musical group. pa- v [A; ac] turn on a phonograph, radio for music. Patukara ang púnu, Turn on the phonograph. Bítuls ang ipatukar, Play a Beatles record.
tukarul = tingkarul, 4.
tukas = tuklas.
tukaw_1 v [A; b(1)] stay awake at night doing s.t., keep vigil. Magtukaw ku karung gabíi paghuman sa tirm pípar, I’ll be awake all night finishing my paper. n wake. Sa tukaw nagdala silag baráha arun dílì sila tulgun, They brought a deck of cards to the wake so they wouldn’t feel sleepy.
tukaw_2 v [A; b(1)] tower over. Mga pipila ka túig mutukaw na siya nákù, In a few years he will be towering over me. Usa ka lubing láyug ang nagtukaw sa ílang payag, A tall coconut tree is towering over their hut.
tukaw_3 n a unit of length reckoned from the tip of the thumb to the tip of the index finger extended. v [A; a1] measure s.t. in tukaws.
tukáya = tukáyu (female).
tukáyu n one who has the same name as s.o. else. Tukáyu siya nákù kay Dyun usab íyang ngán, He’s my namesake because his name is John too. v [AC2; ac3] call s.o. or each other tukáyu. (→) n term of address to one’s tukáyu.
tukbil v {1} [A; ab2] touch slightly. Wà siyay gána ug ígù lang mitukbil sa kan-un, She had no appetite and barely touched the food. Mutak-up dáyun ang hibìhibì ug tukbílun, The touch-me-not plant closes as soon as you touch it. {2} [A; a12] touch the emotions or on s.t. that provokes feelings. Ikaw pay nakatukbil sa ákung dughan, You were the first to have touched my heart. {3} [A; a12] mention s.t. in passing. Sa íyang diskursu mitukbil siya sa pulitika, In his speech he mentioned politics in passing. -l-un, -l-un(→) a delicate, engendering arguments or hard feelings. Kanang mga paagíha tulukbilun (tulukbílun) kaáyu, That procedure is very much open to argument. — ug buut short-tempered.
tukbù v [A; a1] {1} grasp by encircling the fingers around. Nagtukbù siyag ságing, He is grasping a banana. Tukbúa ang buktun sa bátà kun matukbù ba, Put your fingers around the child’s arm if they can go all the way around it. {2} bundle long things together to form a bunch big enough to be clasped in one or both hands. n bundle of s.t. that can be clasped in one or both hands.
tukbuy = talukbuy_1.
tukdab v [AN; a] cut s.t. down at the base with one stroke. Kining dapíta ang ákung gitukdaban sa mga tuud sa mga gagmayng káhuy, This is the place where I cut the stumps of the small tree down.
tukdug v [BN46] for s.t. to stand out straight and bare. Mitukdug (nanukdug) ang mga mais human hugpái sa dúlun, The corn plants stood straight and bare after a swarm of locusts settled on them. n ribs of umbrella.
tukgaw = lukgaw.
tukhi, tukhì n toothpick. v [a12] make into toothpick. Maáyung tukhíun ang tukug, Coconut midribs make good toothpicks. paN- v [A2; c6] pick one’s teeth.
tukì v [A; a12] {1} investigate, examine. Ang kumiti mauy mutukì sa anumalíya, The committee will investigate the anomaly. Madiskubrihan ang tíkas kun tukiun ang libru, They will discover the embezzlement if the books are examined. {2} ask, interrogate. Gitukì siya apan wà mutug-an, He was questioned but he didn’t tell. {3} discuss with the idea of analyzing, explaining. Unsay tukiun sa míting? What is going to be discussed in the meeting? ma-un(←) a characterized with persistent, methodical, and detailed application of a procedure. Kining instruksiyun sa libru masabtan sa matukíung pagbása, The instructions in the book can be understood only if you read it with care and analysis.
túkib a detailed, complete, and well-described. Túkib kaáyu ang íyang isturya sa aksidinti, His account of the accident is complete to the minutest detail. v [A; a1] delve into s.t. so as to have a thorough knowledge of it. Buut kung tukíbun ang tanghágà sa íyang kinabúhì, I want to delve into the riddle of his life. Dì matúkib ang kaguul sa namatyan, The grief of the bereaved one cannot be described. -l-un a that which hides a mystery, riddle. Tulukíbun ang pahiyum sa katingaláhang istranyu, The mysterious stranger has a sphinx-like smile.
tukig a stiff. v [B; b6] be, become stiff. Mitukig ang kasáhus nga gibulad, The jerked meat is stiff. Ang ispísu nga amirul mauy nakatukig (nakapatukig) sa muskitíru, The thick starch made the mosquito net stiff. Nagkatukig ang ákung líug, My neck is getting stiff.
tukíkà = tikúkà.
tukikì, tukìkì v [A; b3] laugh with a partly suppressed high-pitched laughter. Mitukikì siya sa ákung tistis, He snickered at my joke. Unsay inyung gitukìkían? What are you snickering about?
túkis n talkies, talking movies. Dì pa túkis ang sini sa panahun ni Púpuy, There weren’t any talkies in Grandpa’s day.
tuklang v [A; b5] {1} put a piece of wood s.w. to inhibit motion, either by propping s.t. under it and keeping it from falling or by laying it in the way and stopping it from proceeding. Tuklángun (tuklángan) ang takup sa dúlung arun dílì musira, Prop up the hood so it won’t slam shut. Ituklang nis bintánà arun dílì matúkab, Wedge the window shut with this so it can’t come open. {1a} prop s.t. up. Taas nga káhuy ang ituklang sa hayhayan arun dì masagyad ang hinayhay, Use a long bamboo pole to hold the clothesline to keep the wash from touching the ground. {2} [AN3; b6] put up the hands to keep s.o. at arms’ distance, as if bracing oneself. Nanuklang siya kay gipiit siya sa ílang pagbayli, She kept her hand up because her partner danced too close to her. paN- v [A1] brace oneself or keep s.o. away from one’s body. Kun wà pa siya makapanuklang mahaplà untà siya, Had she not braced herself she would have fallen flat. n stick used to prevent motion.
tuklas v [AB; a1] open a shutter, curtain or s.t. that covers, be opened. Natukas ang atup pagbagyu, The roof was blown off in the storm. Natukas ang íyang sayal paghángin, Her skirt was lifted up by the wind. Inánayng nagkatukas ang tilun, The curtain slowly opens. a be open. May nangáwat kay tukas nag paradur, There has been a robbery because the cabinet is open.
tuklì v [A; a12] turn a page. Tuklía ang mga dáhun ug hínay arun dílì mu hinglaktawan ang litrátu, Turn the pages slowly so you will not miss the picture.
tukling = tuklid.
tuklid v [A; c6] give s.o. a sudden push. Kinsay nagtuklid nímung nahayang ka man? Why did you fall? Who pushed you? Wà ka ituklid, hibanggaan ka lang, Nobody pushed you. S.o. just accidentally bumped into you.
tuklù v {1} [A; a2] steal by catching s.t. at the neck, esp. chicken. Gituklù ang manuk sa nangharána, The chicken was swiped by the serenaders. Gituklù sa naglágut nga bána ang líug sa asáwa, The husband was so angry he grabbed his wife’s neck and squeezed it. {2} [A2; a1] dart or strike instantly with the head. Pagbantay kay ang bitin mutuklù lag kalit, Watch out for a snake might just strike out suddenly. Ang manuk nakatuklù ug duha ka bakì, The chicken has caught two frogs pecking at them.
tuklud = tuklid.
tuklung a for rice or corn to have overripe grains. Tukung na kaáyu ang humay nga wà maáni dáyun, The rice in the fields is bent over now because it was not harvested right away. v [B12; b6] get grains that are overripe.
tuklus v {1} [A; c] hand s.t. to s.o. Ituklus ang suwat, Hand over the letter. {2} [b5] = paN-. paN- [A; b] {1} go to a banquet with the primary purpose of eating. Manuklus ta sa íla kay dakù silag híkay, Let’s go to their house for a free meal, because they have prepared quite extensively. {2} attend any k.o. entertainment without invitation. Manuklus tag bayli sa ílang iskuyláhan, Let’s go attend the dance in their school.
tukmà a {1} exact, exactly. Náa sa libru ang tukmà nga tubag, The exact answer is in the book. Tukmà nga alas syíti ang pagsúgud sa prugráma, The program starts at exactly seven o’clock. Tukmà sa gikasabútan, Exactly as agreed. Tukmang usa ka búlan ugmà sukad sa íyang paggíkan, It will be exactly one month tomorrow since the day he left. Kining ruskáha tukmà kaáyu ánang pirnúha, This nut fits that bolt very nicely. {2} suitable, appropriate. Tukmà ang tíma sa ukasiyun, The theme fits the occasion exactly. Kining tanúma tukmà giyud sa bugnawng klíma, This plant is perfectly adapted for a cold climate. v {1} [B26C; c] coincide, correspond with. Mitukmà ang ákung pangagpas sa nahitabù, My guess coincided with what actually happened. Nagkatukmà ang pista ug ang ákung adlaw, The fiesta and my birthday fall on the same date. {1a} [C3; c6] for edges to fit, abut perfectly. Itukmag maáyu ang mga ngilit, Make the edges abut perfectly. {2} be, make suitable, appropriate. {3} [b8] come upon s.o. quite unexpectedly. Hitukmaan níya ang bátà nga mikúut sa kúkis, She came upon the child getting some cookies. hi-/ha- v [B1256; b8] {1} come out to be the same as or appropriate. {2} come upon s.t. in a place. Sa íyang paglatagaw nahitukmà siya sa usa ka payag, In his wandering he came upon a hut. pahi- v [A; c] make s.t. coincide. Kinahanglang ipahitukmà ang prugráma sa gubyirnu sa kinahanglanun sa násud, The government’s program must be made to correspond with the country’s needs. -in-an(→) n joint. Ang tinukmaan sa túbu tulù, The pipe joint is leaky.
tukmu n the Philippine turtledove: Streptopelia bitorquata.
tukmud v [A; c] {1} push abruptly and hard. Nasarásay siya dihang ákung gitukmud, He reeled when I pushed him hard. {2} goad, prod. Ang kaugalíngung kahígal mauy mitukmud kaníya sa panlúgus, His own lust goaded him to rape. -in- n spurred, urged. Tinukmud sa tingúhang mulampus nanlimbásug siya, He strove hard under the goad of the drive to succeed.
tuknul v [A; c] hand s.t. to s.o. Dawáta ug dúnay kwarta nga ituknul sa lídir, Accept it if the political leader hands you some money.
tukpaw v [A; c] {1} push s.t. upward. Akuy mutukpaw nímu ngadtus atup arun ka makasaka ngadtu, I’ll give you a boost onto the roof so that you can climb up there. {2} induce s.o. to do s.t. bad for him. Ang íyang mga amígu nakatukpaw níya sa mga bisyu, His friends induced him into a life of sin. Ayaw siya itukpaw ngadtu ni Satanas, Do not lure him into the ways of the devil. {3} jump from one point to another. Ang ági sa makina mutukpaw, The sewing machine skips. Gitukpaw níya ang isturyag láin, He skipped over to s.t. else to change the subject. Ingun ug magatukpaw ang átung sulti, wà diay makapasar si Tunyu sa búrd, To change the subject, so Tony didn’t pass the board examination. tukpawtukpaw v {1} [A; c1] work skipping about, not systematically. Gitukpawtukpaw níya pagpintal, man nga nagkábang ang ági, He did not paint it square at a time and so it came out splotched. {2} [B; b6] move with a jerky up and down motion. Nagtukpawtukpaw ang sakayan sa bawud, The boat bounced up and down in the waves.
tuksì v [A; a] slice or prod off the outer layer of s.t. Pagtuksì ug lapnis nga ibugkus sa kináhuy, Pull off some of the outer strips of the abaca to tie the firewood up with. Tuksía ang pakpak sa mais, Loosen the corn husks. n instrument used to prod an outer layer loose.
tuksu, tuksù v [A; a] query in a pressing way. Akuy mutuksù níya kun tinúud tung ímung gisulti, I will ask him if what you said was true. n query. Makalíbug ang mga tuksù sa abugádu, The lawyer’s questions were confusing.
tuktugáuk v {1} [A] for cocks to crow. Mutuktugáuk na gánì ang mga manuk, sa átù pa duul na ang kabuntágun, When the cock crows, we know morning is near. {2} [A; c] vomit due to excessive drinking of alcoholic beverages (slang). Kanang ímung kan-un ímu ra sang ituktugáuk ug magpalabi kag ínum, You will vomit out what you are eating if you drink too much. n cock’s crow or noise of a similar sort.
tuktuk_1 v [A; a] {1} knock on. Tuktúka ang pultahan únà musúd, Knock on the door before you go in. {2} peck at repeatedly. Gituktuk sa sunuy ang íyang higut, The cock pecked at its tether. n {1} knocking. {2} feed for chickens. pa- v [A; ac] feed grains to. Patuktuka ang sunuy ug tibuuk mais, Feed whole kernels to the cock. Tipasì lay ipatuktuk sa himungáan, Feed unhusked rice to the hen.
tuktuk_2 v give enlightenment to (confined to set phrases). Tuktúkan kay may salabútan, Enlighten him because he can understand. hiN- v {1} [A; b3] keep still as if in deep thought. Naghinuktuk si Pidru kay wà tugúti, Pedro is brooding because they didn’t let him do it. {2} [b(1)] ponder s.t. Hinuktúki kini pag-áyu únà ka magpárì, Consider it carefully before you enter the priesthood.
tuktuk_3 (from taluktuk) v {1} [B346] for s.t. long to stand on its end unsupported. Mutuktuk ang lipak kun maáyung pagkabalansi, A bamboo stick will stand on its end if it is well balanced. Makatuktuk na ang bátà, hápit nang kalakaw, The child can stand alone now. It is about to walk. {2} = taluktuk. a {1} = taluktuk. {2} straight above in the sky. Alas dúsi na kay tuktuk na ang adlaw, It is twelve noon because the sun is at its zenith.
tuktur n k.o. bird, a night jar, which flies after dusk, the eggs of which are the source of the tagulílung charm: Eurostopodus macrotis. The name derives from its call: ‘trrk-trrk’.
tuku n prop stick or post. v [A; b] prop up with a pole or post. Magtuku mi sa báy nga naghirig, We are going to prop up the house which is leaning. Tukhi ang hayhayan arun dì magtuntun, Prop up the clothesline so it doesn’t sag. paN- v {1} [A2] for a girl to push her partner at arm’s length in dancing. Maáyu si Tirya nga baylíhan kay dílì manuku, It’s nice to dance with Terry because she does not keep you at arm’s length. {2} [A3] be hesitant to do s.t. mainly due to rules of propriety. Nagpanuku ang nubyu paghaluk sa nubya, The groom was hesitant to kiss the bride.
tukù = tikì.
tukub v [A; a12] for a beast of prey to devour. Makatukub ug bábuy ang higanting sawa, A giant snake can devour a pig. tukbunun n prey. maN-r-(←) n beast of prey.
túkud_1 v {1} [A; ac] brace, prop. Tukúra ang kapáyas kay malúad unyà inigbagyu, Brace the papaya. It might fall when the storm comes. Itúkud ímung kamut sa bungbung unyà barug sa usang tiil, Prop your hand against the wall. Then stand on one leg. {2} [A; c1] erect a house, building. Anhi tukúra (itúkud) ang munisipyu, The municipal hall will be erected here. {3} [A; a] form, found an organization, establishment. Kinsay nagtúkud sa Siliman? Who founded Silliman University? Gitúkud ang buluntaryu panahun sa Hapun, Volunteer troops were organized during the Japanese occupation. {4} put up a business. Ang nigusyung tukúrun kanang gikinahanglan sa lungsud, The business you put up should be one which the town needs. (→) n s.t. used to prop or brace s.t. tag-(→) n founder, organizer. katukúran n founding, establishment. Nagsaúlug sila sa katukúran sa syudad, They are celebrating the founding of the city. mag-r- = tagtukud. patukuránan n foundation, basis. Way patukuránan ang ímung pasángil, Your charges are without foundation. tukudtúkud v [A; b(1)] fabricate a story, esp. one with a dubious motive. n fabrication, concoction. Pulus tu tinukudtúkud (tukudtúkud) ang ílang isturyang naglaki ang ímung asáwa, Those stories about your wife’s carrying on with other men are all fabrication anyway. tinukudtúkud = tukudtúkud, n. paN- v [A2; b(1)] hold oneself at arm’s length when dancing.
túkud_2 v [A; a] cut a style of dress. Tukúra lag yánu ning ákung sinínà, Just make my dress in a simple style. n style of dress. Ang túkud sa sinínà nagbalikbálik lang, The same dress styles keep coming back again. (→) = túkud_2, n.
túkud_3 n plow. v [A; a12] make a plow.
tukug n midrib of a coconut or buri palm leaf.
túkug v [A2N; b6] bulge or stick out, sometimes causing slight inconvenience. Nanúkug ang mga bukug sa síku tungud sa kaníwang, He is so thin his elbow is sticking out. Nabuslut ang sáku nga gitukúgan sa pusil, The sack developed a hole where the gun was sticking out.
tukul_1 v [A3] nurse a grudge. Mauy nakaáyu kanímu kay dì giyud ka mutukul kun buyagun ka sa ímung sayup, One thing good about you is you never nurse a grudge against people who call your attention to your mistakes.
tukul_2 v [A; b6] disobey by keeping silent and failing to act. Dílì ángayng tukulan ang tambag sa ímung ginikánan, You should not disobey your parent’s advice. paN- v [A13] be hesitant in doing s.t. Nagpanukul ku ug uban ninyu sa piknik, I am hesitant about going with you on the picnic.
tukun v [A; a] {1} prop up. Tukna ang ságing kay harag na kaáyu, Prop the banana tree up because it is leaning way over. {2} propel oneself by pushing on a pole. Nagtukun mi sa baybay kay nabálì ang bugsay, We poled ourselves toward the shore because the paddle broke. Tukna ang dágat kun lawum ba, Put the pole to the floor of the sea to see if it is deep. n pole for propelling or for supporting.
tukung_1 = tuklung.
tukung_2 n tailless bird or fowl. Ilhan ku ra tung ákung piríku kay tukung, I will recognize my parrot because it lost its tail. v [B1256; a12] become tailless.
tuk-ung v [A; b6] {1} squat or lie with the knees bent up double against the body nearly touching the chin. Nagtuk-ung ang bátang nagdúwag húlin, The child playing marbles is squatting. {2} be s.w. looking as though it were squatting (literary). Ang pitrumaks nagtuk-ung dihà sa bangkíwà, The petromax lantern was located squatting atop of the mast.
túkuy n word used to call dogs. v [A; a12] {1} call a dog, saying ‘túkuy’. Tukúya ang irù arun pakan-un, Call the dog so it can eat. {2} draw irresistibly toward s.t. Ang kadalù mauy mutúkuy sa táwu pagpaníkas, Greed leads a person to cheat. {3} in folk belief, induce a person to walk in his sleep by tying a string to a finger and pulling it rhythmically. Kamau siyang mutúkuy ug táwung natúlug, He knows how to make a person walk in his sleep. (→) n puppy.
tukwa n bean curds done to a dough-like consistency. v [A13; a12] make, cook with bean paste.
tukwang_1 = tuklang.
tukwang_2 = tikwang.
tukway = bukway, n1.
túl n tulle, a fine, silk, open-meshed material used for veils.
tula (not without l) v [A; c] {1} set food or drinks aside for s.o. Tud-i (tulahi) ug sud-an ang ulahing mukáun, Set some food aside for those who are going to eat later. {2} bestow certain feelings on one. Tud-ig diyútayng kalúuy ang mga bátà, Show the children a little pity.
túla v [A; a] stew fish or chicken. Magtúla ta kun dúnay lab-as, We can have stewed fish if there are fresh fish. -in- n stewed fish or chicken.
tulà v [A; c] feed fowls and pet animals. Akuy magtulà sa mga manuk mabuntag, I feed the chickens each morning. Gitulaan ang irù ug karni, They fed meat to the dog. n feed for pets or poultry.
tulabhù = tilabhù.
tulábung n a small, white heron often found perching on the backs of water buffaloes, eating insects.
túlag v [B14; a12] be in a disorderly, topsy-turvy condition. Panghípus mu kay nagkatúlag lang ang kwartu, Fix the room because it’s a mess.
tulak v [A; b4(1)] stop raining. Pil-a nag páyung kay mituwak nag uwan, Fold the umbrella now because the rain has stopped. Didtu mi hitulaki sa ulan sa Karkar, The rain stopped falling when we got to Carcar.
túlak v [A; c] {1} push or move s.t. with the arm. Kami mauy mitúlak sa awtu nga nalubung, We were the ones who pushed the car that got stuck in the mud. Íya kung gitúlak ngadtus swíming pul, He pushed me into the swimming pool. {2} lift s.t. up to one’s head or higher and throw to an elevated place. Kami mutúlak sa sáku ngadtu sa tinumpì, We will throw the sack up onto the pile. Itúlak ang kahun sa istanti, Throw the box up onto the top of the shelf. {3} [B126; b8] fall from a height accidentally when one loses his hold, slips, support is taken away, and the like. Ayawg padaplin kay matúlak ka unyà, Don’t sit too close to the edge or you might fall. tig-(→) n person who tosses or pushes s.t. heavy upwards onto s.t.
tulakhang n {1} = kaling. {2} woman who has lost her virginity (derogatory). v [B126; b6] have lost one’s virginity.
tulakì, tulákì, tulakig = ísul.
tulala, tulála (not without l) a idiot. v [B12; b6] be a moron or like one.
tul-an n {1} knee joint of human beings or large animals. {2} legs or lower limbs of man or animals. Maglatà mig tul-an pára karung udtu, We’ll boil beef shanks for dinner.
tulandus = bulandus.
*tulápus ílu nga — see ílu_1.
túlas (not without l) n tongue irritations caused by hot spices. v [A123P; b4] have tongue irritations, as when burned.
tulawug n spring pole. Kusug mulibkas ang balag-ung kay gáhì ug tulawug, The trap springs fast because the spring pole is stiff. v [A13; a12] make, attach a spring pole.
tulay (not without l) n bridge. v [A13; b] put a bridge. Kinsay nagtulay ug lubi sa kanal? Who put a coconut trunk across the canal? Kinahanglang tulayan ning subáa kay dì malabang, This river needs a bridge over it because no one can get across it.
túlay = bantúlay.
tulbuk v {1} [A; a] poke at a point. Nakatulbuk ka na bag bilyar? Have you tried your hand at (lit. poked at) billiards? Tulbúka ang timbri, Push the doorbell. {2} [A; b] put a period or dot. Tulbúki nang ímung ay, Put a dot over your letter I. n period or dot. Náay gagmay nga tulbuk ang ímung nawung, There are small spots on your face.
tulbung v [A2; b4(1)] rise, ascend to appreciable height or level. Gidagkutan ang kwítis, misíyuk, unyà mitulbung, The rocket was lit, sizzled, and then rose straight up.
tulda n tent. v [A; a] pitch a tent. Nagtulda ang mga kampirs, The campers pitched a tent. Hábul lay itulda, Use a blanket as a tent. paN- v [A23] for pants to bulge due to erection of the penis (humorous). Ngánung nanulda ang ímung karsúnis? What is that pole sticking out in the front of your pants?
túlì v {1} [A; a1] circumcise. Tambálan ang nagtúlì nákù, A folk doctor circumcised me. Tulía ang bátà pipila ka adlaw human ianak, Circumcise the child a few days after it is born. {2} [a3] get one’s comeuppance or just deserts. Natúlì ang mangingilad dihang gihatágan siya ug minì nga kwarta, The con-man got his just deserts when he was given fake money. (→) n {1} one who has been circumcised. {2} action of having been circumcised. — andaw n s.o. born with the glans penis exposed. maN-r- n s.o. who circumcises.
tulibag a diverging, going off at an angle. Tulibag ang ímung tinubagan. Dílì tukmà, Your answer doesn’t get at what I asked. It’s not to the point. v [B; c1] go off at an angle. Mutulibag ang íyang tinan-awan ug mahakalit, He becomes cross-eyed when he looks at s.t. suddenly. Nagtulibag man ning ímung tinahian, You sewed your seams crooked.
tulibagbag = tulibag.
tul-id a {1} straight. Tul-id nga linya, A straight line. {2} straight towards. Lakaw lag tul-id ánang dálan ug musangkù ka sa simbahan, Just walk straight on that street and you will reach the church. v {1} [APB; a] straighten. Akuy mutul-id (mupatul-id) sa balikug nga alambri, I’ll straighten the crooked wire. Mitul-id siya sa íyang pagyukù, He straightened up after he had bent over. {2} [AB; a2] reform, correct. Dì na matul-id ang dautan níyang pagkatáwu, His bad ways cannot be reformed. katul-íran n reform, amendment.
tulílik v [B2S46] reel around unsteadily. Mitulílik ang ayruplánung nawad-ag kuntrǔl, The plane that lost control turned round and round. Nagtulilik ang kasing nga taliundang nag túyuk, The top which is about to stop whirling is reeling unsteadily. -ay(→) = tulílik.
tulimbang v [AB56; c] for bells to toll, peal, toll bells. Ang kampaníru mauy mutulimbang sa kampána, The sexton will toll the bell. Human nag mísa kay nagtulimbang nag kampána, The mass is over because the bells are ringing. n pealing or tolling of bells.
túlin v [A2; b6] {1} move forward. Pagbulhut sa hángin mitúlin ang sakayan, When the wind blew, the boat moved forward. {2} cover a certain distance. Mutúlin ang dálan ug kilumitru úsà mulikù sa tuu, The road will go on for a kilometer before it turns to the right. Pila may tulínan sa usa ka baril nga aspaltu? How far can a barrel of asphalt go? {2a} accomplish a certain amount. Dí ta mutúlin ug kanúnay kag sámuk, I won’t accomplish anything if you keep making a nuisance of yourself. {2b} [A2] expand, take space in the direction of. Ámù nang yútà ang gitulínan sa gihímung karsáda, The road they made has encroached on our land. {3} [B2; b6] become fast, swift. Mutúlin (matúlin) ang pambut kun habwáag karga, The motorboat will move fast if we take the cargo off. n {1} accomplishment, distance covered. Gamay ra siyag túlin kay naglangaylángay man, He made little progress because he was just loafing. {2} speed, forward motion. Hínay ang túlin sa bangkà kun way hángin, The sailboat’s speed is slow if there is no wind. a fast and swift. Túlin nga nanglábay ang katuígan, The years passed swiftly. pa- v [A; b(1)] {1} extend measurements in constructing s.t. Ug padak-an ang balay, adtu patulíni sa luyu, If you enlarge the house, extend the construction to the rear. {2} increase the speed of s.t. moving forward. Magpatúlin ta arun sayu tang maabut, Let’s increase our speed, so we arrive early.
tulindaw v [AN; b6] go caroling during the Christmas season to the house of s.o. who made preparations to treat the carolers. Manulindaw (mutulindaw) ta sa íla kay nagbingka sila, Let’s go carol at their house because they made rice cakes.
tulíngan n k.o. mackerel: Rastrelliger kanagurta, Katsuwonus pelamis, and others.
tulíngì, tulíngig (from língì) v [B26] turn the head sharply to one side, as when slapped. Natulíngì (mitulíngì) siya dihang gitamparus, She snapped her head to one side from the force of the slap she received. (→) a for the neck or s.t. similar to be twisted to one side. v [B1; c6] become twisted to one side. Nagtulingì ang gunitánan sa gunting, The handle of the scissors is twisted.
tulipsay_1 v [A2; b8] for s.t. thrown or that flies away to swerve off its path. Ang batung lapad mutulipsay ug ibunù, If s.o. throws a flat stone it will go in a curve. Hitulipsayan siya sa káhuy nga ákung gibughà, A piece of the wood that I split flew off and swerved onto him.
tulipsay_2 n Asian moon scallop, a smooth-surfaced, golden scallop, white on the inside.
túlis v [A; a2] rob, steal with force and intimidation. May yáwi giyud ang nagtúlis sa tindáhan, The one who robbed the store must have had a key. Tulísun ku nang dátung Insik, I’ll rob that rich Chinaman. n robbery. Wà pa masulbad ang túlis, The robbery has not been solved yet. paN- n robbery in general. -an(→) n robber, bandit. -anis n robbers, bandits.
tulísuk v {1} [A; a1] scold, reproach by pointing a finger. Yawyaw lang. Ayaw kug tulisúka, Just keep scolding, but don’t shake your finger at me. {2} [A; a12] reproach severely. Gitulísuk sa kaugalíngung tanlag, Reproached by his own conscience. ma-un a reproachful, usually accompanied with blame.
tulitul n {1} hemorrhoid. {2} an infected puncture in the cheek. (←) v [B126; b5] become, get a tulitul.
tulíyuk v [APB46; aP] spin, whirl. Akuy nagtulíyuk (nagpatulíyuk) sa sabad, I made the propeller spin. Ingun sa mutulíyuk ang kalibútan, It was as if the world was spinning about. n spinning, whirling.
tulmà v {1} [AC3; a] let s.t. touch on s.t. Itulmà ang ímung tudlù sa ínit sa plansa, Touch your finger to the hot iron. {2} [A; c] make an imprint or impression on. Gitulmáan níyag ‘risib’ ang sulat, He stamped the word ‘received’ on the letter. n {1} imprint, mark, impression. {2} horizon, place where the land or sea and the sky seem to meet. {3} boundary.
tulpuk v [A; a] {1} prick or poke at with s.t. pointed. Dágum nga mitulpuk sa ákung buktun, A needle that pricked my arm. Tulpúka ang timbri, Push the doorbell button. {2} make, put a dot on s.t. Tulpúkan nátug itum ári pára mata, We’ll put dots here for the eyes. {3} press the keys of a piano, typewriter, and the like. n pricking, poking, injection with a hypodermic needle. Dús ang ipabáyad sa duktǔr káda tulpuk, The doctor charges two pesos for each shot. tulpuktulpuk n dots in cloth design. Bistídung may tulpuktulpuk nga pula, Dress with red dots.
tultug v [A; b6(1)7] knock off the ashes or embers. Nakatultug siyag bága sa agipu didtu sa mga papil, He accidentally knocked an ember off from the firebrand onto the pieces of paper.
tultul v {1} [A; b(1)] tell, lead the way s.w. Kinsay gatultul nímu sa ámung hayd-áwut? Who led you to our hideout? {2} [A12; b8] find one’s way s.w. Pangutána lang kun dì ka makatultul sa íla, Just inquire if you can’t locate their place. hiN- v [B1236] manage to do s.t. in the way that is normal, started. Nalintar siya ug dì na makahinultul ug unsay buhatun, She panicked and couldn’t do what had to be done. Kinsay mahinultul sa búhat kun magpúnay kag sámuk? Who can do his work right if you keep making a nuisance of yourself?
tulu numeral three. Pirmi giyung magkúyug ang tulu, The three always go together. v [B256; a12] be in or about three in number. Mutulu ka búlan na siyang gasabak, She is about three months pregnant. Natulu ang ákung panan-aw pagkahubug nákù, I had triple vision when I got drunk. Tulua pagrisirba kay ang tsapirun diay, Make three reservations, an extra one for the chaperon. r- three. ika- third. ka-, maka- three times. -in- into three, in three’s. katluan n thirty. tinulutulu n k.o. rope of three strands, tag-(←), tag-, tagutlu three each. v [A; c1] do s.t. by three’s.
túlù n drop. Bisan usa ka túlù nga lúhà, Even one single teardrop. v {1} [A2S] leak so as to cause dripping. Sungkípi ang atup kay nagtulù, Fix the roof because it is leaking. {1a} [A2S; b28] drip, leak through. Ug dúnay malígù sa táas, ang túbig mutúlù námù diri, If s.o. takes a bath upstairs, water drips down on us. {2} [A12; b6] for drops to fall. Hápit makatúlù ákung lúhà sa kahiubus, I almost shed tears in humiliation. (→) a leaky. Tulù ang atup kay gibagyu, The roof is leaky because it was hit by a storm. pa- v [A; c] {1} let drip. Nagpatúlù siya sa íyang lúhà, She shed tears. {2} — sa singut labor hard. Nagpatúlù sa singut ang ímung amahan arun ka makatunghà, Your father is working hard just so you can study. -in- v [A] drip plentifully. n {1} drops. Tinúlù sa ulan, Raindrops. {2} shedding of tears, blood, or anything in drops. {3} noise of dripping. Makadisturbu ang tinúlù sa ulan, The noise of the dripping of the rain is disturbing.
tulud v [A; c6] {1} push. Itulud ang kutsi kay dì muandǎr, Push the car because it won’t start. {2} goad, incite. Daw sa may mutulud nákù sa pagpaúlì, As if s.t. were urging me to come home. tuludtúlud v [A; c6] pass work, blame onto one another. Nagtuludtúlud lang sila dihang gipangutána kinsay nakasalà, They just kept passing the blame onto each other when I asked them who the culprit was. Ayawg ituludtúlud ang trabáhu, Don’t keep trying to pawn off the work on each other. — bátang n the period from August to October when the wind direction is not fixed (the time when a log [bátang] is pushed in one direction and then another).
túlug v {1} [B123S6; a2] go, put to sleep. Ang yáya mauy pirming magtúlug sa bátà, The baby’s nurse usually puts him to sleep. Natúlug na ba siya? Is he asleep yet? Dì ku makatulug ug dì ku kainum, I can’t sleep without drinking s.t. first. Tulga ang bátà, Put the baby to sleep. {2} [B126] for lard and oil to congeal. Natúlug ang mantíkà sa katugnaw, The lard congealed due to the cold. {3} [B126] for tops to spin steadily without a wobble. Mu rag walà maglihuk ang kasing kay natúlug, The top seems not to move because it is spinning steadily. n sleep. Wà kuy túlug gabíi, I had had no sleep last night. (→) a sound asleep. Tulug na kaáyu ang bátà, The child is sound asleep. v [A123P; a4] be sleepy. Makapatulug ning tambála, This medicine can make one sleepy. Gitulug aku pag-áyu sa ímung diskursu, Your speech made me very sleepy. ka- v [A2] sleep. Mikatúlug (natúlug) siya, He went to sleep. Dì ku makakatúlug, I can’t sleep. Sawug lay katulgi, Just sleep on the floor. paka- v [A; c] induce, put to sleep. Makapakatúlug ang ímung mga isturya, Your stories make me fall asleep. n s.t. that induces sleep. Tablítas nga pakatúlug, Sleeping pills. hika-/haka-(→) v [B1256; b8] fall asleep. Nahikatulug na ang ákung pinalanggà, My darling has finally fallen asleep. Hikatulgan ku siyang nag-isturya, I fell asleep on him as he was talking to me. pakuluka-, patulugtúlug v [A13] pretend to sleep. Didtu siya sa káma magpakukatū́g (magpatugtū́g), piru wà diay, He was lying on the couch pretending to be asleep, but he really wasn’t. túgan, hinúgan a top that spins smoothly and rapidly without a wobble. v [B126; b6] become smooth-spinning. ka-un n sleep. Wà ku duáwa sa katulúgun, Sleep did not come to me. kina-, kinatulgan n sleep slept. Maáyu ákung kinatúlug (kinatulgan) kagabíi, I had a good sleep last night. katulganan n place one sleeps. v [A13] sleep habitually s.w. Anáa ku magkatulganan sukad sa ákung pag-anhi, I have been sleeping there since my arrival. ka-un(→), katulgun a sleepy. Katúgun (katulgun) kaáyu ku, I’m very sleepy. hinga-un(→), hingatulgun, ma-(→), ma-un a fond of sleeping, always sleeping. Ang táwung matulúgun way kaugmáun, A person who is always sleeping has no future.
tulugtulug n a k.o. bush bearing clusters of reddish fruit: Breynia rhamnoides.
tuluk = turuk.
tulun v {1} [A; a12] swallow. Mitulun siyag dakù únà musulti, He swallowed hard before speaking. Tunla ang tablítas, Swallow the pill. {2} [a3] endure s.o.’s temperament, hurting words, etc. Dì matulun ang íyang taras, I can’t take her ways. — lamuy a eating s.t. without bothering to chew. Hingtuk-an kay tulun lamuy mag mukáun, He choked because he eats without chewing. tunlan, tutunlan n throat.
túlung v [A; a] skewer. Tabángi kug túlung sa aslúnun, Help me skewer the pig we are roasting. -an(→) n skewer.
tulunggun see tunug.
túlus_1 n semen (not coarse, but avoided). pa-(→) n enhancing sperm production. Patulus nang mga pagkaúna kay daghan ug sustansiya, Those foods will give you lots of sperm because they have nutritive value. v [A13] enhance semen production.
túlus_2 v [B126] get into the habit of doing s.t. the whole year through by doing it on a special holiday or on a day it should not be done (whether intentionally done or not). Makatū́s (makapatū́s) sa pagkahingatúgun ang pagdúgayg mata sa bag-ung túig, It will make you get up late the whole year through if you get up late on New Year’s Day.
túlut v [AP; b6P] pay out rope or string. Dílì ku mutúlut (mupatúlut) sa pasul kay musángit unyà sa ilálum, I will not pay out the fishline because it might snag at the bottom. n length of line paid out. pa- v {1} = túlut, v. {2} [A; c1] sail smoothly, swiftly with the wind. Mupatúlut ang sakayan basta pabur sa hángin, A boat sails smoothly and swiftly if it goes with the wind.
túluy_1 v [A; b6] be caught in a net. Ug mutúluy ang isdà dì na kabuhì, If the fish snarls in the mesh it can’t get away. Nitū́y ang bábuy ihā́s sa batung, The wild pig was caught in the net. (→) n s.t. caught in a net.
túluy_2 n k.o. tamban 4–5″ long, with a greenish back and white belly.
túma n body louse, similar to the head louse (kútu) in appearance and habits, but found in clothing. v [a4] be infested with body lice. hiN- v [AN; b6(1)] remove body lice. tumahun a infested with body lice.
túmà n drinking of alcohol (slang). v [AC; a2] drink alcohol. Hubug man, nakatúmà sigúru, You’re drunk. You must have come from a drinking spree.
túman_1 v [A; a12] {1} obey. Matag lungsuránun kinahanglang mutúman sa baláud, Each citizen must obey the law. {2} fulfill, realize. Natúman ra ang íyang tingúhang maabugádu, His ambition to become a lawyer has finally been realized. {3} [A13] stubbornly have one’s own way. Náa ra nímu ug magtúman ka, It’s up to you if you insist on your own way. {4} [b(1)P] indulge, or permit s.o. his way. Tumáni (patumáni) lang ang bátà arun way gubut, Just indulge the child so there won’t be any trouble. tulumanun n {1} obligation to be carried out. {2} program. Tulumanun sa administrasiyun, The program of the administration. Tulumanun sa radiyu, Radio program. ma-in-un a obedient. ma-in-un sa gustu stubbornly wanting one’s own way. ka-an n realization, fulfillment. Ang katumánan sa damgu, The realization of a dream. ka-un(→) n fulfillment reached. Walay katumanun sa ímung tingúhà, There is no hope of fulfilling your dreams. pinaan n one who is granted his way. Bátang pinatumánan, A spoiled child.
túman_2 a the utmost of, extreme. Túmang kalípay, Extreme happiness. Túmang kamíngaw, Utter loneliness. Túmang kahílum, Absolute silence.
tuma pusisiyun n {1} inauguration. Ugmà ang tuma pusisiyun sa prisidinti, The president’s inauguration is tomorrow. {2} taking over of ownership. Ang tuma pusisiyun sa balay, Taking over possession of the house. v [A13] {1} carry out inauguration ceremonies. May tuma pusisiyun sa irpurt ugmà, They will inaugurate the airport tomorrow. {2} take over ownership.
tumar v {1} [A; a2] take medicine. Tumaha (tumara) nang tablítas, Take those pills. {2} [A2] afford, have the means for. Ang sapían ra giyuy mutumar (makatumar) niánang ímung prisyu, Only a millionaire could afford the price you are setting. {3} — ug aksiyun [A; b] take action on s.t. Ang kíha wà katumahig aksiyun, They didn’t act on his complaint. — ug nutisya, libak, et al. {4} [AN; c1] pick up gossip, rumors. Ang mga radiyu balágun adtu matumar sa tubáan, You can pick up rumors at the toddy stand.
tumatub n bag of waters.
tumaw v [B23(1)6] pop up, come out, surface, esp. s.t. unexpected, secret, or little known. Mutumaw giyud ang matúud, The truth always comes out. Ug dì ka makatumaw sa inyung kásu, prisúhun ka giyud, If you do not appear in court, you will surely be imprisoned. Kanang ímung pagrilaks mau nay makatumaw (makapatumaw) sa sulbad sa prublíma, Relaxation can make the solution to your problem pop up. n mutant. Tumaw nang batáa kay nigru man untà ang mga ginikánan ug ngánung putì man nà siya, That child is a mutant, because the parents are black, but he is white.
tumba_1 v {1} [AB12; a] for s.t. upright to fall over, cause it to do so. Kinsay nagtumba sa bisiklíta? Who made the bicycle fall over? Natumba ang bátà, The child fell. {2} [A; a] slaughter an animal for an occasion. Magtumba tag báka sa ímung kasal, We will slaughter a cow on your wedding. {2a} — ug kandílà [A; b] light a candle as an offering. Nakatumba na siyag kandílà pára sa kalag sa mga minatay, He has already lighted a candle for the departed souls. {2b} [A; a12] consume a liquor container full of drink. Kanang grupúha mutumba ug usa ka tárung tubà, That group will consume one kerosene can of palm toddy. — lúbu a unbalanced: {1} for a vehicle to have its load unevenly distributed. {2} for a building or ship to have a top floor that is too high in proportion to its bottom floor. Kusug kaáyung mukíling ang barku nga tumba lúbu, A ship which has an unproportionately large upper deck easily lists. v [B1256] develop a lack of balance. tumbatumba v {1} [A13] offer various reasons for doing or not doing s.t., keep changing one’s mind. Nagtumbatumba ka ánang pangatarúngan nímu. Ug buhátun nímu, buhata na, You keep changing your reasons. If you want to do it, do it already. {2} [A] play ball with the politicians, not stick to one or the other but going along with whoever is in power. {3} [A; c1] for capital in a business to be so small that it is entirely invested in merchandise and new goods are bought with proceeds. Dì paútang ang tindáhan ug magtumbatumba ang puhúnan, A store that has all its capital invested in goods cannot afford to give credit. a having flexible politics. Kinahanglan tumbatumba ang nigusiyanti, A businessman has to be flexible when it comes to politics. n = liyalíya.
tumba_2 n {1} an empty coffin laid on a platform with lighted candles, placed in the center front of the church where a requiem mass is being celebrated. {2} tomb.
tumbága n {1} copper or a copper alloy that is still copper-colored. {2} = amurádu. -in- {1} = amurádu. {2} — nga kampána n bell made of bronze.
tumbálay = tungbálay.
tumbalik = sumbalik.
tumbáling v [a12] pay attention. Tumbalínga ang ákung tambag, Heed my advice. Ngánung tumbalíngun ka nákù? Si kinsa man ka? Why should I obey you. Who are you anyway? Ayaw tumbalínga ang íyang mga sugsúg, Don’t pay attention to his teasing. paN-, paN-(→) {1} = tumbáling. {2} [A12] notice, be aware. Wà ku makapanumbáling ug dinhà bay niági, I did not notice if anyone passed by.
tumbas v [A2C; b6] equal in comparison. Way makatumbas sa íyang kaanyag, Nothing can equal her beauty. Magtumbas giyud ang inyung pagkadawù, You both are equally greedy. Ang íyang kamaksut gitumbásan sa íyang kadautan, He is as ugly as he is mean. a equivalent, worth. Tumbas sa napúlù ka bútus ang maung balúta, The ballot is worth ten votes. ka- n s.t. equivalent to. Mau ni ang katumbas sa ganti nga Uskar sa Amirika, This is the equivalent of the Oscar in America.
tumbayà (from bayà) v {1} [AP; cP] leave s.t. to the care of s.o. Ayaw itumbayà sa sulugúun ang mga bátà, Don’t leave the children to the care of the maids. {2} [AP; b(1)P] fail to care for. Kanang inahána nagpatumbayà lang sa íyang mga anak, That mother is neglecting her children. Nagkagubà ang karáang balay nga gipatumbayáan (gitumbayáan) lang, The old neglected house is getting dilapidated.
tumbuk_1 v {1} [A; a] poke a finger or s.t. pointed at s.t. Mitumbuk siya sa makinilya arun pagtisting niíni, She poked a finger at the typewriter keys to try them out. Aku na say tumbuk sa bilyar, It is my turn to strike the billiard ball. {2} [A; c1] point out, pinpoint. Dì ku katumbuk sa iksaktung hinungdan, I cannot point to the exact reason. Tumbúka ang utlánan sa mápa, Point out the boundaries on the map. {3} [A; b] put a dot s.w.
tumbuk_2 n container, usually a tin can, 2″ by 2″, with a handle used for measuring out kerosene for retail sales.
tumbuy_1 v [AN; a1] reproach s.o. while mentioning the benefits given him. Ayawg tumbúya nang nangípun ninyu, bisag tapulan, Don’t tell the people who are living with you that they are ingrates, though they are lazy.
tumbuy_2 n female homosexual, active lesbian; woman who acts like a man. v [B12] become a lesbian or tomboyish. a having the characteristics of a lesbian, tomboyish.
tumindug see tindug.
tumitusus n tomato sauce.
tumpag = lumpag.
tumpang v [AC12; b] answer back, even up the score in a quarrel or argument. Ug ang táwung idukádu magtumpang ug lális ug bastus, labaw siyang bastus, If an educated man stoops to quarrel with a low person, he just degrades himself. Mu ra mug búang tan-áwun ug tumpángan ninyu nang giyawyaw sa hubug, You’ll look like fools if you try to answer that drunk’s ranting.
tumpáwak v {1} [B1256] fall from a higher elevation. Ang labandíra natumpáwak sa atábay, The washer woman fell into the well. {2} [B126; b6] fall, be drawn into s.t. undesirable. Natumpáwak siya sa bisyu sa upyu, He fell into opium addiction.
tumpì v [AB156; c1] pile s.t., usually neatly, on top of s.t. else. Akuy mutumpì sa mga hugasan, I’ll pile the dishes up. Nagtumpì ang daghang inutaw, The huge number of ironed clothes are piled up. n a neat pile of things one on top of the other. Usa ka tumpì nga kwarta, A stack of bills.
tumpil = tumpì.
túmu n a volume of a set of books.
túmud v [A; c] transport goods from the place of production to market, export. Nakatúmud na tag bugas sa láing násud, We have exported rice to other countries. Itúmud ning isdà sa tabuan, Deliver these fish to the market to sell them. n transporting of goods from place of production for sale; export. tumuran n vehicle or boat used to transport or deliver goods.
túmug, túmuk v [B2] be soaked with. Lúhà nga mitúmug sa mga mata, Tears that filled the eyes. Natúmug ang bindáhi sa dugù, The bandage is soaked with blood.
tumung, túmung v {1} [A; c6] aim s.t. at s.t. Ayawg itumung nákù nang pistúla, Don’t point that gun at me. {2} [A; acP] go to the direction of s.t. straight. Tumúnga nang baláya, Go in the direction of that house. Itumung (ipatumung) ang dáru ánang káhuy arun tul-id ímung ági, Aim your furrow at that tree, so it will be straight. {3} [a1] direct a statement, joke, etc. Aku bay gitumung sa ímung insultu? Was your insult directed at me? Wà nákù itumung ang insultu nímu, I didn’t aim the insult at you. {4} [A12; a2] get s.t. (good or bad) as one’s lot. Nakatumung siyag asáwang bagìbian, He ended up with a nagging wife. n {1} direction. Way tumung sa átung lákaw run, We are not going any
## particular place. {2} purpose for which s.t. is done. Unsa may tumung
sa íyang pagsukitsukit? What was the purpose of his asking around? {3} straight toward. Miatubang siya tumung sa bandíra, He faced toward the flag.
tumur n tumor. v [B126; b4] become, have a tumor. Pusibling matumur ang bun-ug, A bruise may turn into a tumor. Gitumuran ang íyang tútuy, She got a tumor on her breast.
tumus n {1} second growth of the edible roots of a sweet potato. Gagmay ning amutíha kay tumus ni, These sweet potatoes are small because they are second-growth roots. {2} a coconut with a leaf sprout. paN- v [A2; b6] gather second-growth sweet potatoes. Manumus ka pára lung-águn pára pamáhaw, I will gather second-growth sweet potatoes to cook for breakfast. patumsan n coconut seedling. v [A; c6] grow coconut seedlings. Mupatumsan mi ánang klásiha sa lubi, We will grow that k.o. coconut for seedlings. n katumsan, pinatumsan = patumsan, n.
túmus v [A; b6(1)] draw in the juice of s.t. placed in the mouth. Ang mga bátà mitúmus (nagtúmus) sa santul, The children were sucking on a santol seed.
tumutub = tumatub.
tumùtúmù v [A; b] fabricate, make up a story. Gitumùtumúan si Risal ug pasángil sa mga Katsílà, The Spaniards fabricated charges against Rizal. n fabricated tale, report, etc. -an(→) a given to fabricating stories. v [B12] be, become given to fabricating stories.
tumuy n {1} tip, end, top. Tumuy sa búkid, Top of the mountain. Tumuy sa sundang, Tip of the knife. Tumuy sa karsáda, End of the road. {2} glans penis (euphemism). bug-at ang — not having indulged in sexual acts for quite a long time (humorous euphemism). v [C; a1c3] do s.t. at the end, tip of s.t. Nag-áway sila maung nagtúmuy paglingkud sa bangkù, They had a quarrel; that is why they are sitting on opposite ends of the bench. Tumuya paggúnit ang pulbult, Hold the pole vault at the end.†
tuna_1 n stammerer. v [B12] be a stammerer. Ang kahadluk níya sa íyang amahan mauy nakatuna (nakapatuna) níya, His being scared of his father made him a stammerer.
tuna_2 n small, glossy-black, worm-like snake, deadly poisonous, found in moist places in grasses and weeds.
túnà_1 v [A; b6] wallow. Mitúnà ang kábaw sa tunaan, The water buffalo wallows in the puddle. pa- v [A; a2] put a water buffalo in a puddle to have him wallow in. Magpatúnà úsà ku únà magsúgud pagdáru, I will let the carabao wallow a while before starting to plow. -an(→) n puddle for water buffalos to wallow in.
túnà_2 v [A23; c6] {1} use a thumbmark for signature. Itúnà ang kumagkù sa mga táwung dì makamaung mupirma, People who don’t know how to write use a thumbmark for their signatures. {2} have coitus (humorous euphemism). a illiterate. Ispúting kaáyu apan túnà diay, He is well-dressed but he’s illiterate (he uses thumbmark for his signature).
tunáda n {1} tune of a musical piece. {2} tone, tenor of voice or statement. Nagdalag kasukù ang tunáda sa íyang tíngug, The tone of his voice is tinged with anger. Kláru ang íyang túyù sa tunáda lang sa suwat, Her object is obvious just by the tenor of the letter.
tun-as v {1} [APB12] decompose entirely, cause s.t. to do so. Way báhù ang patayng láwas nga matun-as, A dead body that is totally decomposed is odorless. {2} [B12] fall into complete ruin. Natun-as na ang karáang báy nga wà puy-i, The old, uninhabited house has fallen into ruin. {3} destroy dreams, hopes, etc. Nagkatun-as na ang ákung mga damgu, My dreams are gradually crumbling down. a totally decomposed.
túnaw v {1} [AB123(1); a2] melt, dissolve. Nagtúnaw kug kandílà pára sa sawug, I melted some candles for the floor. Kutáwa ang kapi arun matúnaw ang kámay, Stir the coffee so the sugar will dissolve. {2} [a3] be mortified, melt with shame (literary). Natúnaw siya sa hilabihang kaúlaw sa dihang gibinábuy siyag kasábà sa kadaghánan, He was mortified with shame when he was given a dressing down in public. {3} — ug gátas [A; b] mix a baby’s formula. Kinahanglan maampíngun ang mutúnaw ug gátas sa bátà, One who mixes a baby’s formula must be careful. a melted. (→) a half-melted. Ayawg palit ug ayis drap nga tunaw, Don’t buy a half-melted popsicle. -an(→) n vessel for melting s.t. by heating. pang- n instrumental in melting s.t. Sambúgan sa hustung timpla nga pangtúnaw niíni, Dilute it with the right mixture which will let it dissolve.
túnay a {1} real, genuine (slang). Dì ni imitisyun uy. Túnay ni, This is not imitation. This is genuine. Maáyu siyang mudá mu rag túnay giyud, He acts well, as though it were actually real. {2} true; faithful to one’s sweetheart (slang). Ayaw siyag binuángi kay túnay nà siya nímu, Don’t deceive her because she is true to you.
tunáyit v [A13] hold a dance until late hours. Magtunayit sarà ang bayli basta dì muuwan, We’ll continue the dance till late if it doesn’t rain.
tundaan n small boat usually towed behind the stern of a larger boat, used for putting into shore where the larger boat can’t put in.
tundag v [AB; c1] sink, be on the way to the bottom; cause s.t. to be so. Mitundag na ang nasúnug nga bapur, The boat that burnt has begun to sink.
tundan = alitundan.
tundù v [A; a2] engage in s.t. conscientiously. Primyúhan tikawg magtundù kag tuun, I’ll give you a reward if you study conscientiously. Tundua nang ímung pagpangimplíyu, Be conscientious in your job. -in- = tundù.
tunduk v [A; c] poke, hit or strike s.t. with the end or tip of s.t. Ang hálas nga nakatunduk níya, The snake that struck him. Gitunduk níya sa lamísa ang ayis pik, He stuck the icepick in the table. n {1} thrust with the end of s.t. Ang hínay nga tunduk sa bára, The gentle thrust of an iron bar. {2} a spot on an animal’s body or head. May tunduk nga itum ang awman, The spotted snapper has a black spot. -an(←) n animal having a spot.
túng n {1} rake-off given by gamblers to the owner of the gambling paraphernalia used. {2} bribe given to a policeman to avoid arrest. v [A; b6(1)] pay the tung. Ngánung dì ka man mutúng nga ikaw may nakadaug? Why didn’t you pay the rake-off when you won the game? Ug túngan nímu ang pulis, papamaligyáun ka nas asíras, If you pay the cops off, you’ll be allowed to hawk on the sidewalk. -ir n the one who collects the rake-off in a gambling den.
tunga v {1} [A; b6] come out from under water. Layù siyag gitungahan gíkan sa íyang gisawman, The place he came up was far from where he dived. {1a} [c6] pause to breathe while drinking a whole container of spirits. Dílì nákù itunga ang usa ka búl nga tubà, I’ll drink a jar of coconut palm toddy without pausing to breathe. {2} [A2; a12] show up or see s.o. as per appointment or agreement. Wà na mutunga ang nakautang nákù, The person who owed me money didn’t show up.
tungà n {1} half. Tungà sa taknà, Half an hour. {2} middle, center. Tungà sa karsáda, Middle of the road. {3} vagina (euphemism). {4} stomach (coarse). Bísag napunù na ang tungà, gabagulbul nga walay lamì ang pagkáun, He filled his gullet, but he grumbles that the food was no good. [so-and-so] sa ímung (íyang) — [so-and-so] is not true (said in denying s.t. vigorously and with resentment). Dátù sa íyang tungà. Wà man gánì kuy ikapalit ug bugas, Rich my foot! Here I don’t even have money for food! tungang gabíi n midnight. v {1} [B256; c16] be at about half of s.t. Mutungà sa kilumitru ang ákung gibaktas, I walked for about half a kilometer. {2} [c16] hit at the middle or center. Itungà (tung-a) giyud pag-igù arun buls-ay, Hit the center to get a bull’s-eye. {3} [B126; a12] consume, reduce to half. Tung-un ku nang usa ka galun nga tubà, I’ll consume half of that gallon of palm toddy. {4} [b(1)] place between two or more others. Gitung-an siyag higdà sa íyang Nánay ug Tátay, She was laid between her mother and father. {5} [AC; abc3] divide, share into halves. Akuy mutungà arun way áway, I’ll divide it so there will be no quarrel. Magtúngà ta sa ganansiya, We will split the profit equally. Tungáa (tung-a) nà ninyung duha, Divide it equally between the two of you. tungàtúngà n the halfway or mid-point. Tungàtúngà sa átung lákaw, Mid-point of our trip. v [A; a] divide equally among. Tungàtungáa ninyu nang usa ka buuk kík, Divide that one cake equally among yourselves. hinungàtungà v [B1356] be about halfway through. Nahinungàtúngà (nanungàtungà) na ang mísa pag-abut námù, The mass was about halfway through when we arrived. panungàtúngà v [A13] = hinungàtúngà. hiN- v [B156] be halfway done. Walà pa gánì mahinungà ang kan-un niíni, mitindug na kini, She got up before the rice was even halfway consumed. -in- a by half. Tinungà ka manghangyù, You bargain things down to half-price. v [A; c] do by halves or two to one. Way musúkul nímu bísag itinungà ang pusta, No one will challenge you even if the bet is two to one. kinatung-an n centermost, middlemost. — silangan Middle East. ka- n one-half of s.t. Ibangku ang katungà sa ímung swildu, Deposit half of your salary in the bank. v [B236] be at about halfway. Nakatungà na ku sa libru, I’m halfway through the book. Wà pa ku makakatungà sa tísis, I have not reached the halfway point in my thesis. tulung-an n palm toddy measure, a bamboo tube container which holds one-half a típu_1, 1. tulung-un the Wednesday of the Holy Week where work is done half day.
túngab v {1} [A2S; c] put the mouth to the edge of a vessel, as in drinking. Mitúngab siya sa pawpaw arun pag-inum, He brought the half coconut shell to his mouth to drink. {2} [c6] put the mouth near s.t. as in drinking. Ayawg itúngab ímung bàbà sa ákung dunggan ug musulti ka, Don’t put your mouth right on top of my ear when you talk.
túngan = tulungan. see túlung.
túngas v [A; a] go up a mountain, uphill. Mutúngas ta ánang bakilid, We are going up that slope. Tungásun ku ang kabukíran pagpangítà nímu, I will climb mountains to look for you. -un(→) a {1} uphill. {2} uphill fight. Tungasun ang íyang kahimtang sa iliksiyun, He has an uphill fight in the election. v [B125] be uphill or steep. Pahináyi ang awtu kay nagkatungasun ang karsáda, Slow the car down because the road is becoming steep.
tungaw n k.o. very minute, red mite that abounds in bushes, producing an itchy bite and hiding in skin pores. Madakup pay tungaw nga dílì gayud kini musayup paghapit kanámù, It’s more likely that you could catch a mite (i.e. highly unlikely) than that he would fail to stop in our place. v [b4] be infested with such fleas.
tungay v [B] hang down on a weak or loose attachment. Nagtungay ang sanga sa káhuy nga wà malahus ug kaputul, The branch of the tree is hanging because it was not completely cut through.
*tungbálay (from datung balay) paN- v [A2] {1} go to s.o.’s house. Manumbálay ta sa átung bag-ung silíngan, Let’s visit our new neighbor’s house. {2} haunt one’s mind. Nanumbálay sa ákung hunàhúnà ang átung kagahápun, Our past haunts my mind. {3} [A2; a] go to farmhouses to barter commodities. Manumbalay mi sa búkid káda tingsanggì, We go bartering to the farmhouses during harvest season. maN- n a k.o. fine-grained white rice with a savory, permeating smell.
tungdan = alitundan.
tunggà v [C; c] have a drinking spree (slang). Makigtunggà sila nákù karung ákung adlaw, They want to have a drinking spree with me on my birthday.
tunggal v [A; a] prod s.t. with a stick to drive or push it out of a small place. Gitunggal níya ang sagbut sa túbu, He pushed the dirt out of the pipe with a stick. Tunggála ang ilagà sa kisami, Poke at the mice in the ceiling to drive them out.
tunggul a stupid, having no common sense. Tunggul kaáyu nímu uy nga dì ka man makasabut ug sugúun, How stupid you are! You don’t understand when you are told to do s.t.!
tungguy n {1} any growth that protrudes from the body. {2} a swelling or protuberance on a tree. v [B46] protrude. Mutungguy ang sábà úsà mugulà, The sucker protrudes first before coming out. tungguytungguy n a knoblike protrusion, e.g. a pommel. Isab-it lang ang rinda sa tungguytungguy ánang muntúra, Just loop the reins around the pommel of the saddle. v [A13; a2] make, attach a knoblike protrusion.
tunghà v {1} [A2; b6] appear. May kumíta nga mitunghà sa lángit, A comet appeared in the sky. Gitungháan siyag ingkantu, A supernatural being appeared to him. {1a} [A2; a12] show up for a date. Nagsábut mi nga magkítà sa alas dus apan wà ku níya tungháa, We agreed to meet at two o’clock but he didn’t appear. {1b} [b8] come upon s.t. Sa pagtúngas námù sa búkid ámung hingtunghaan ang usa ka talagsáung talan-áwun, When we climbed up the mountain we came upon a spectacular view. {2} report to work. Mutunghà kug sayu, I’ll go to work early. {3} [A; b6] attend school, classes. Nagtunghà siya sa kulihiyu, She is attending college. {4} [A23; b1] for s.t. to occur periodically. Sakitan giyud siya sa tiyan basta mutunghà na kaníya ang íyang sakit, She gets a stomachache when she has her period. — ang bisíta v [A2; b5] menstruate (euphemism). pa- v [A; a1] send to school. Magwurking gud ku ug dì mu makapatunghà nákù, I will work my way through if you can’t support my studies. -l-an(→) n school.
tunghak v [A23; c6] stop drinking to catch one’s breath. tunghaktunghak v [A13] stop every now and then while drinking to catch one’s breath. Ísug kaáyung ilimnúna. Magtunghaktunghak kang muinum, The drink is too strong. You have to stop every now and then to catch a breath when you drink it.
tungína_1 n misfortune or suffering inflicted on s.o. by a supernatural being in retribution for some infraction or at the behest of a sorcerer. Kini ang tungína sa ákung pagkamakasasálà, This is my retribution for being a sinner. v [A; b6(1)] send tungína to s.o. Tungináhan ka, I’ll send divine punishment on you. tunginahan n sorcerer who can have divine retribution sent.
tungína_2 v [A; c] needlessly deprive s.o. of s.t. Dì mutungína ang inahan sa kinahanglanun sa anak, A mother does not deprive a child of its needs. Ang kagawásan nga itungína nátù sa Kumunismu, The liberty that Communism will deprive us of.
tungkà v {1} [A2C3; c1] meet, join, come together. Kining karsadáha mutungkà adtung karsadáha, This road will meet that road. Nagtungkà ang duha ka tumuy sa alambri, The two ends of the wire meet. Tungkáa (itungkà) ang duha ka pidásung panaptun, Join the two pieces of cloth. Dúgay nang wà mi magkatungkà, We haven’t gotten together for a long time. {2} [AC; a2] hold a drinking spree, drink alcoholic beverages. n drinking spree (slang). -an n place for drinking alcoholic beverages. -in-an n joint, connection, seam.
tungkáhal v [B46N; c] for projections to stick out. Mitungkáhal (nanungkáhal) ang mga sílik sa isdà, The fins of fish are sticking out. Gitungkahálan sa mga lansang ang salug, Nails are sticking out from the floor.
tungkalù v [A1; c6] sit down idly. Makatungkalù ka uruy dihà nga náay daghang buluhatun sa ímung atubángan, nu? How can you just sit around idly when there’s so much work to be done?
tungkì n dustpan. v [a12] do s.t. with a dustpan. Tungkía nang sinilhig ug ilábay sa basúra, Sweep the waste into the dustpan. Then throw it to the garbage can.
tungkù_1 v [A; ac] step, set on top of s.t. Tungkúa ang binítay arun ka kaabut, Step on s.t. to reach the thing we had hung up. Itungkù ang básu sa láin, Put the glass on top of another.
*tungkù_2 tabla ug — appear like a fool (euphemism for tabla ug tuntu). Tabla lang tag tungkù íni. Naghuwat ta dinhi, naghuwat pud diay siya didtu, We’re just like a bunch of fools. We wait here, and all the time he was waiting there.
tungkù_3 = tuk-ung.
tungkud = sungkud.
tunglu v [A; a12] curse bringing evil effect. Ang Ginuu nagtunglu nga magkamang ang hálas, The Lord condemned the serpent to crawl on the ground. Ayawg tunglúha siya kay matinúud unyà, Don’t curse him, for it might come true. n curse that brings evil effect. ‘Malatà pa untà ímung tinái!’ tunglu níya, ‘May your intestines rot!’ he cursed. paN- v {1} [A; c] utter curses. Daw makítà ku siya nga nagpanunglù kanátù, It was as if I could see her cursing us. {2} [A2] do s.t. not serious which will bring a curse on one. Ngánung nanilhig kag gabíi? Nanunglu ka? Why are you sweeping after dark? You want to bring a curse on yourself? matunglúhun a cursing.
tungtung v {1} [A; c] step, put on top. Mitungtung siya sa tabládu arun pagdiskursu, He stepped on the stage to speak. Itungtung ang silya sa lamísa, Put the chair on top of the table. {2} [A; b6] reach an age, grade in school. Karun hinúun nga mitungtung na aku ning ákung panuígun, Now that I have reached this age. Primarya ra ang íyang hitungtungan, He didn’t get any further than the primary grades. {3} [A; c] put interest on a loan. Grábi sad kang makatungtung ug túbù, You sure charge a high interest. n interest on a loan.
túngu = tunglu.
tungud {1} because, due to. Napúkan si Samsun tungud ni Dilayla, Samson fell because of Delilah. Tungud kay nalísang ku, Because I was afraid. {1a} in set usage in prayers: ‘in the name of’. Tungud sa timáan sa Santa Krus, sa ámung mga áway bawíun mu kami, Ginúung Diyus námù..., By the sign of the Holy Cross deliver us from our enemies, our Lord God ... {2} by, at a place. Ihúnung ang dyíp tungud ánang balay, Stop the jeep by that house. {3} directly beneath. Dúnay subwi tungud ning átung gitindúgan, There is a subway directly beneath where we are standing. v {1} [AP; cP] put directly beneath. Kinsay nagtungud (nagpatungud) ánà sa bintánà? Hilud-an hinúun, Who put that beneath the window? S.o. spat on it. Itungud (ipatungud) ang baldi sa grípu, Put the pail directly under the faucet. {2} [AN; a12] go under the house to peep. Kinsa guy gustung mutungud ug tigúlang, Who likes to peep at an old woman? {3} [B1256] be at, near, or directly beneath s.t. Sirbátu kun matungud na ta sa taw-ang dákit, Blow your horn when we get near the enchanted banyan tree. {4} [b4] be concerned, referred to. Álang niadtung hitungdan, To whom it may concern. Kadtung hitungdan sa ákung sulti, Those referred to by my words. {4a} [a12] aim at s.t. or s.o. Ngánung mau man puy inyung tungdun ug insultu ang hilumun? Why do you aim your insults to one who does not even talk? n {1} the place directly below, directly across. {2} niadtung tungúra at that particular juncture, moment. Niadtung tungúra pagkadisgrasya níya gipangulbaan ku, That instant when he met his accident I was terrified. (←) v {1} [AC; ac3] put, arrange one exactly beneath or opposite the other. Akuy mutúngud sa naghiwì nga dubul dik, I will put the double-deck beds exactly beneath each other. Wà magtúngud ang butúnis ug uhális, The buttons and the buttonholes are not exactly opposite each other. {2} [A1; a12] look down searchingly into the sea for fish. Nagtúngud ang mananagat ug maáyung panaun, The fisherman is looking into the sea for a good fish to spear. tungudtúngud v [AP; b6P] make a pass at a girl or boy. Dúsi pa siya piru daghan nang nagtungudtúngud (nagpatungudtúngud) níya, She is only twelve but lots of boys are making passes at her. pa- v [A] go beneath, near. Mipatungud siya sa ákung lawak, He went directly under my room. pahiN- v [A; c] {1} give s.o. s.t. by way of thanks. Kay mitábang man ka mupahinungud ku nímu ug diyis písus, Because you helped I will give you ten pesos as thanks. {2} dedicate, do s.t. in honor of s.o. Nagpahinungud ang lungsud ug mísa álang sa minatay, The town offered a mass in honor of the dead. Kining kantáha ákung ipahinungud nímu, This song I dedicate to you. n s.t. offered as thanks or as a dedication. ka-, ka-(←) n right, privilege. May katungud (katúngud) kang mahibalu kúmu asáwa, You have the right to know, being the wife. katungdánan n {1} duty. Katungdánan sa anak ang pagsirbi sa ginikánan, It is a child’s duty to serve his parents. {2} office, position. Taas siyag katungdánan sa gubirnu, He holds a high office in the government. pangatungdánan v [A] hold a position. tag-, tag-(←) n s.o. who owns, has responsibility over s.t. Gustung ipalubung dáyun sa tagtungud (tagtúngud) ang minatay, The family (lit. concerned party) wants to have the body buried at once. hinungdan n cause of, reason for. Unsay hinungdan nga miundang ka? What is the reason you quit? way — a good-for-nothing, useless. Way hinungdan tawhána gipabantay, natū́g na hinúun, He is useless! He is supposed to stand guard but he is sleeping. v [A12P] cause. Ang mga pabrika mauy nakapahinungdan sa pag-uswag sa dápit, The factories brought about progress in the place. pakahinungdan v [A13; a12] consider s.t. important. Dì nátù pakahinungdánun ang milabay na, Let’s not give importance to what has already passed. hinungdánun, mahinungdánun a important. Hinungdánun nga túyù, Important business. mahi-/maha- about. Magsulti ta mahitungud sa Biyitnam, Let us talk about Vietnam. nahiN- n thing pertaining to. Mau ray ílang gihisgutan ang nahinungud sa nigusyu, All they talked about was matters of business. tungdunun n stars, constellations, or landmarks used by fishermen, navigators, as a guide.
tungug n {1} k.o. mangrove, the bark of which is used for dyeing and as an ingredient of coconut palm toddy. {2} bark of this mangrove. v [b4] apply tungug. tulunggan, tungganan n container made of a bamboo node to hold powdered material from this plant. katunggan n mangrove swamp.
tunguk v [B456] stay immobile, staring blankly. Nagtunguk siya. Nagdamgu sigúru, He is staring blankly. He’s probably daydreaming. Natunguk siya pagkadungug sa dautang balità, He sat motionless after he heard the bad news.
túngul n {1} stomach of animals. {2} human stomach (humorous). [so-and-so] sa ímung (íyang) — [so-and-so] is not true. Magminyù sa íyang túngul. Náa pa gániy gátas sa bàbà! He is going to get married? The hell he is. He isn’t even weaned yet!
tungup v [B6; a1] be exactly a certain quantity, time. Mutungup giyud sa úras ning ákung rilu, My watch gives the exact time. Tungpa lag lung-ag bálig lima ka táwu, Cook exactly enough rice for five people. tunguptúngup v [A; a12] calculate the time or measurements. Nagtunguptúngup lang ku sa úras kay wà man kuy rilu, I’m just estimating the time because I don’t have a watch.
tung-uy v [A; c1] set cooking utensils over the fire. Nagtung-uy kug lung-agan, I’m putting the rice on the fire now.
tunhay_1 v {1} [B26] prosper, be successful. Mutunhay ang nigusyu kun kuntintu ang mga trabahanti, The business will prosper if the employees are contented. Way kapulisan nga makatunhay (makapatunhay) sa kalínaw inig-iliksiyun, No police force can guarantee peace and order during elections. {2} [A23; a2P] endure, last. Mutunhay ning sapatúsa kay lig-un, This pair of shoes will last because they are sturdy. Dílì ka tunháyan ug butang ánang ímung ginamitan, The way you are using your things, nothing is going to last. pa- v [A; c6] promote the success or endurance of s.t. Salapì nga mupatunhay sa kinabúhing hamugáway, Money that will allow one to have a life of leisure. ka-an, ka-un(→) n success achieved. mag-r- sa kalínaw n sergeant-at-arms. ma-un a lasting, enduring for a long time (literary). Matunháyung kalípay, Everlasting happiness.
tunhay_2 a for the weather to be clear and bright. — ang ugat a straight-grained wood. Ang káhuy nga tunhay ug ugat sayun limpiyúhan, Straight-grained wood is easy to plane. v [B25; b6] be, become fine weather. Ug matunhay (mutunhay) ang panahun, mularga ta, If the weather is good, we can leave.
túnik n k.o. perfumed lotion (from the brand name, Tonix). v [A; b] apply this lotion. Tuníki siya arun mahumut, Put perfume on her so she will smell good. paN- v [A2; c6] apply this lotion to oneself.
*tuniku bínu — istumakal n an old medicinal liquor.
tunil_1 n bamboo palm toddy container of two nodes.
tunil_2 = tuniláda.
tunil_3, túnil n tunnel.
tuniláda n ton. Mutimbang ug usa ka tuniláda, It weighs one ton.
tunlù v [A; c] dip part of s.t. in a liquid or solid. Gitunluan námù ang sikwátig pán, We dipped the bread in the hot chocolate. -an, -anan n s.t. where one dips s.t.
tunlub v [A; c] stick, dunk s.t. completely or partially into a liquid or solid. Nagtunlub siyag mga saput sa amirul, She is dipping clothes into the starch. Itunlub ang plúma sa tintíru, Dip the pen into the inkpot.
tunlud (from lúnud) v [A; c] submerge in a liquid.
tunsil = tansil.
tuntu a stupid, silly. Tuntu! Ngánung kining klasíha ímung gipalit, Stupid! Why did you buy this kind? v {1} [B12; b6] become stupid, silly, consider s.o. as such. Sa nagkadugay ka ning trabahúa nagkatuntu ka sab, The longer you are on this job, the dumber you get. {2} [AN; a12] deceive, make a fool of. Way kalúuy ang laláking nagtuntu nímu, The man who deceived you was heartless. Manuntu ka man nákung mas wayis man ku nímu, Don’t try to make a fool of me. I’m a bit smarter than you are. Gituntu ka lang ánang mananag-an, That fortuneteller just hoaxed you. -in- v [A; b(1)] {1} abuse, do s.t. mean or bad to s.t. Ug dúnay mutinuntu nímung buguy, tawga lang ku, If some ruffian is mean to you, just call me. Kinsay nagtinuntu ring ákung tigib nga nagíbang man, Who abused my chisel? Somebody nicked it. {1a} abuse sexually. Ayaw siyag tinuntuhi samtang dì pa mu minyù, Don’t abuse her so long as you are not married. {2} do s.t. in a careless way, somewhat playfully. Ayawg tinantug dúwà kay mapildi ta, Don’t fool around in this game. We might lose. Gitinuntuhan níyag drúwing ang ákung tsárt, He was just fooling around with the chart that I had him draw. {3} fool around with women. Nagtinuntu ang íyang bána, Her husband is fooling around. n {1} fooling, horsing around. {2} bad, illicit practices. Daghan kaáyung tinuntu sa gubirnu, There is a great deal of corruption in the government.
tuntun v {1} [A; c] lower s.t. Mitábang kug tuntun sa lungun sa buhù, I helped lower the coffin into the hole. Ituntun ang baldi sa atábay, Lower the pail into the well. {1a} [B6] sag loosely. Mituntun íyang súsu nga wà bráhi, Her breasts sagged without a bra. Nagtuntun ang luag níyang karsúnis, His pants are sagging because they are loose. {1b} [A; b(1)] pay out a fishline. Tuntúni ug mga lima ka dupa ang pasul, Pay out five fathoms of line. {2} [AB2; b6(1)] for s.t. weighted down to sink; cause it to do so. Magtuntun siya sa iring nga ilábu sa dágat, He’ll weight the cat down to throw it into the sea. Mutuntun (matuntun) ug dalì ang pasul ug lagdúngan, The fishing line will sink easily if you attach a sinker. {2a} [A13; b6] use a plumb to test whether things are vertical. Magtuntun kus halígi arun dílì maghirig, I am using the plumb line on this post so it won’t lean. n {1} string or rope used to lower s.t. {2} heavy object attached to s.t. to make it sink. {3} plumb line. paN- v [A2; b6(1)] fish in deep waters with a hook, line, and sinker. n fishing with a hook, line, and sinker in deep waters.
túnu_1 n {1} tune of music pieces. Tudlúi ku sa túnu ánang kantáha, Teach me the tune of that song. {2} intonation, tone. Nindut ug túnu ang sinultihang Ilunggu, The Ilongo language has a pleasant intonation. Malumu ang túnu sa párì nga nagsirmun, The priest preached with a tender tone. — ug pasiyun v [AC3; a2] sing the passions of Jesus Christ during Lent. Súgud sa Martis Santu magtúnu nag pasiyun sa ámù, Starting with Holy Tuesday they sing the Passion of Jesus Christ at our place. paN- n tone, manner of speaking. Sa íyang panúnu sukù kaáyu tu siya, By the tone of his voice he was very angry.
túnu_2 v [B6; a12] for an undertaking to come out well or all right. Wà mutúnu ang ákung bibingka kay kúlang ang lubi, My rice cakes did not come out good because they lacked coconut. Tunúha ang ímung pagtuun arun ka mulampus, Study consistently and carefully so you will succeed.
tunù, túnù n juice extracted by squeezing coconut meat. v [A; a12] extract juice from coconut. (→) v [A; b] prepare food with coconut extract. Tunui ang útan nga kalbásà, Stew the squash with coconut juice. -in-an(→) n s.t. cooked with coconut extract. -un(→) a coconut meat having plenty of juice.
tunub v {1} [A; b] step on. Nagtunub ka sa ákung prupyidad, You are stepping on my property. Ayawg tumbi ang sáwug kay basà pa, Don’t step on the floor. It’s still wet. {2} [A2; b2] set foot on, in. Dì na ku mutunub ning inyung báy, I will never set foot in your house again. {3} [A12] have attended some school. Amin na lang kay nakatunub nà siyag unibirsidad, Just give in. He has gone to college, you know. {4} [A; b6] dishonor, desecrate s.o.’s name or honor. Ayawg tumbi ang dungug sa átung pamilya, Don’t dishonor our family’s name. (←) n {1} footprint. {1a} the k.o. life one led. Sunda ang túnub sa ímung amahan, Follow in your father’s footsteps. {2} footfalls. Kinsa nang dagkug túnub sa táas, Who made that loud noise upstairs? — ug kasíkas n sound effects in a radio play (lit. footfalls and noise). Ang mga túnub ug kasíkas kinahanglang itayming giyud sa lakaw sa dúlà, The sound effects should be coordinated with the progress of the play. tumbanan n place one puts the feet when sitting.
túnud v {1} [A; c] convey below the surface of the water or into a pit. Nagtúnud kug patayng irù sa lawud, I threw the dead dog into the deep part of the ocean. Itúnud na ang lungun sa lungag, Lower the casket into the hole now. {2} [B245; b6] for the sun to set. Nagkatúnud (nagkatunud) na ang adlaw sa kasadpan, The sun is sinking in the west.
tunug n sound of a musical instrument. Manánuy ang tunug sa mga tulunggun, The musical instruments make a sweet sound. a {1} resonant, producing a distantly loud sound. Tunug ning sistáha dà, dì bungul, This guitar is sure resonant. It is not dull. Tunug kaáyu dinhi ang sinultihánay sa píkas kwartu, You can clearly hear the conversation in the next room. {2} widely known. Tunug na nga mupaúlì ka, Everybody knows that you’re going home. v [B2; b6] {1} become resonant, consider s.t. so. Sa magkadaan ang byulin, magkatunug sab, The older a violin gets, the more resonant it becomes. {2} be distinctly audible. Mutunug ímung tíngug kun pabur mi sa hángin, Your voice is very audible if the wind comes towards us. {3} [B12] be widely known. Natunug na sa lungsud ang inyung kasal, Everybody knows that you’re getting married. tulunggun n musical instrument.
tun-ug n {1} cold air, atmosphere. Panira arun dì musulud ang tun-ug, Close the windows so the cold won’t get in. {2} dew. v [b4] be exposed to cold drafts. Giubu siya kay natun-ugan, He has a cough because he got exposed to the cold. pa- v [A; b(1)] expose s.t. or oneself to the cold. Ayawg patun-ugi ang kutsi kay dúgayng muandar, Don’t expose the car to the cold because it will be hard to start. paN- v [A] for the odor of s.t. to spread all over. Dílì makapanun-ug ang búwak ug dì pa mamuklad, Flowers don’t give off fragrance before the blossoms open.
tunuk n {1} thorn. Tunuk sa rúsas, Rose thorns. — sa isdà sharp spines on a fish. {2} a sliver or thorn which has pricked the foot and gotten lodged. Tudlísa ang tunuk, Get the splinter out with a needle. {3} prick Tambáli ang tunuk, Put medicine on the prick. v [B126] get a sliver or nail into one’s foot. Natunuk siyag lansang maung gititanus, He got tetanus because he stepped on a nail. Makatunuk nang tuyum, Sea urchins can prick you. hiN- v [A; b4(1)] cut the spines from fish. Piligru ang ítu ug dì hinungkan (hinunukan) kay lā́, It is dangerous if you don’t cut off the spines from the catfish because they are poisonous. -un, tungkun a thorny. alambri nga -un n barbed wire.
túnul v [A; c] convey s.t. to s.o. by hand. Mitúnul siya sa kamut arun pagpahalípay nákù, He offered his hand to congratulate me. Itúnul ra nákù nang libru, Would you hand me that book?
tunung directly at a point. Naigù ang langgam tunung giyud sa kasingkásing, He hit the bird right in the heart. v {1} [AC3; ac6] zero in on a mark, go directly to s.t. Dihà mutunung sa íyang úlu ang napúwak nga lubi, The coconut fell right on his head. Dì kung katunung sa buhù sa dágum kay kurug ku, I cannot get the thread into the eye of the needle because I’m shaking. Wà magtúnung ang mga batúnis ug uhális, The buttons and buttonholes don’t exactly align. {2} [B1256; c16] happen at a particular time, coincide with a certain other event. Natunung nga bakasiyun ang pagkasakit nákù, I got sick just when it was vacation time. Itunung (tungna) sa Anyu Nuybu ang inugurasiyun, The inauguration is set for New Year’s day. {3} [A12; a2] get s.t. (good or bad) as one’s lot. Nakatunung kug silyang tughuun sa sinihan, Of all the seats in the theater I had to pick one that was infested with bugs. Tungna nang asáwang paraygun, Pick a wife that asks for affection. {4} [A12] have the presence of mind to do s.t. Hastang kulbáa nákù. Wà ku katunung ug dágan, How shaken I was! I didn’t have the presence of mind to run. n s.t. aimed at. Milakaw siyang way tunung, He walked out without going anywhere in particular. Láin siyag tunung, He has an evil purpose.
túnuy a fully ripe, well-ripened. v [APB3(1); c1] be, become fully ripe, make s.t. ripe. Karbúru mauy mutúnuy (mupatúnuy) sa ságing, Calcium carbide will make the fruit fully ripe. Matunuy na ning mga prútas inigabut nátù sa Manílà, These fruits will be fully ripe when we arrive in Manila.
tunyu nu (from tuntu nu) would I be foolish enough to do that? Nagdúngan mig swildu apan akuy íyang pabayrun sa sini. Tunyu nu? We were both paid at the same time, but he wants me to pay his way to the show. He must think I’m stupid or s.t.
tupà v [A23; b8] alight, settle down or land without effective control. Ang ayruplánu mitupà sa humayan, The airplane crash-landed in the rice field. Ang balay nga natupaan sa kwítis nasúnug, The house on which the rocket fell caught fire.
tupad = tapad.
túpas n topaz.
tupay v [a4] become unconscious with the pupils of the eyes moving upward and with twitching of the fingers. Idalì ang bátà sa huspital sa dílì pa tupayun, Bring the child at once to the hospital before it becomes unconscious. n state of being unconscious.
tupi v [A; b] give haircut. Kinsang barbirúha nagtupi nímu, Which barber gave you a haircut? n haircut. pa- v [A; b] get a haircut.
túpi v [B26C3; c] be flush with. Sipilyáhi ang bagà nga tabla hangtud magtúpi ang duha, Plane down the thick board until the two boards are exactly even. Abunúhi ang karsáda hangtud matúpi sa daplin, Put fill in the road until it is flush with the edge. Pun-a ang tangki hangtud ang túbig matúpi sa ngábil, Fill up the tank until the water is flush with the rim.
tupiku n topic. Pirmi lang pulitiku ang tupiku nga ílang hisgútan, Politics is always the topic of their conversation.
tupit v [B; c16] speak with mispronunciations from speech defects, similar to lisping in English, but with a substitution of /s/ for /t/. (The tongue is said to stick to the roof of the mouth.) Nagtupit ang dílà sa nagdiskursu tungud sa nirbiyus, The man who was giving a speech was so nervous he started to lisp.
tuplak v [A; c6] {1} push s.o. or s.t. away. Gituplak sa bátà ang básu sa bintánà, The child pushed the glass out of the window. {2} push a cock toward another to induce the second cock to fight. Ituplak ning sunúya sa usa arun masakmalan tung usa inig-áway níla, Shove this cock toward the other one so that I can grab it when they fight.
tuplas = pantuplas.
tupluk_1 a mischievous, full of pranks. Gibutangag íhì sa tupluk dakù ang pláwir bís ni Mám, The prankster put urine in the teacher’s vase. v [B12; b6] be, become mischievous.
tupluk_2 = tulpuk (but not doubled).
tuptup v [A; a] {1} cut s.t. from its base or stem. Tuptúpa ang pakù kay dì nà iapil paglútù, Cut the wings off. Don’t include them with what you are cooking. {1a} cut s.t. with long strokes at the base. {2} cut s.t. straight across, not tapering. Kinsay nagtuptup ug tupi nímu? Who cut your hair evenly all around your head? a being cut straight across, not tapering. pina- v [A; c] make s.t. cut straight across.
túpù v [A; ac6] pair a boy and a girl off half jokingly. Kusug siyang mutúpù piru nagpabíling dága, She loves to match others off, but she herself stays single. Tupúa sila labun parisun, Match them up. They make such a good pair. tupùtúpù n matching couples.
túpuk = tulpuk. (→) n {1} hole in the ear for earrings. {2} holes in an animal’s ears through which a rope is passed.
túpung a {1} of the same height, even along the top or bottom. Túpung ang íyang mga ngípun, Her teeth are all of the same height. {2} reaching an equally high state of excellence. Si Magsaysay walay túpung, No one is as great as Magsaysay. v {1} [A23S; a2b2] reach to a certain height or level. Ang ákung kalágut mitúpung na sa lángit, My anger reaches the heavens. {2} [A; a] make things even. Tupúnga ang tiil sa silya arun dì magkindangkindang, Even up the chair legs so it won’t wobble back and forth. Dílì na siya hitupngan sa pagkapalikíru, No one is as great a philanderer as he is. {3} [C; a] be of the same height. Nagtúpung sila, They are of the same height. Tupúngun nátù ang mga tanum, Let’s cut the plants even along the top. — ang tiil v [C3] be dead (humorous). {4} [C; c] compare height, ability. Dílì ikatúpung ang íyang abilidad, There is nothing that can compare to his ability. see also alinupung.
tupus_1 v [A; b(1)] {1} suck on s.t. in the mouth to eat it or get the juice out. Nagtupus kug biksdrap kay árat ákung tunlan, I am sucking on a cough drop because I have a sore throat. {2} toy or play with s.t. with the mouth. Madaníhung ngábil nga íyang gitupsan sa pagháluk níla, The attractive lips he played with as they kissed. tinupsan n pulp or juiceless flesh after eating. Silhíga ang mga tinupsan human mug pangus ug tubu, Sweep away the pulp after you’re through eating your sugar cane. talinupsan a for clothes to be moist, almost dry after having been wet. Mabulkas na ang hinalay kay talinupsan na, You can take in the clothes now because they are almost dry. v [B125] be, become almost dry.
tupus_2 v {1} [A; a12] take over the task of s.o. incapable or unavailable. Kinsa may mutupus sa ímung trabáhu ug mulakaw ka, Who takes over your chores when you go out? Tupsa ring ákung buhatun kay kahilanatun ku, Take over my work because I feel feverish. {2} [A; b] make up for the time lost or missed. Buhían mu run kun tupsan ninyu ang klási sa Sabadu, I will dismiss you now if you make the class up on Saturday. {3} [A; a12] make up for s.t. lacking by s.t. very good. Púlus sila burung piru gitupus sa ílang anak nga utukan, They are mostly imbeciles, but their one brainy child made up for it. n {1} time used for make-up. Ang trabáhu run tupus sa pista upisiyal gahápun, Today’s work is to make up for yesterday’s holiday. {2} s.t. just as much so in exactly the opposite way. Dátù mi niadtu, tupus pud run nga kakha tukà, We used to be just as rich as we are poor now. Pagkagarbúsang bayhána, tupus sa íyang bánang labihan kamapaubsánun, She is just as stuck up as her husband is modest.
tupwak v [A; b6(1)] push s.t. into a place below in one motion. Wà pa hibaw-i kung kinsay mitupwak sa Dun didtu sa pangpang, The person who pushed the Don over the cliff has not been identified yet.
*turágas pa- v [A] do s.t. indiscriminately without any aim or connection and in unrestrained amounts. May katarúngan nà siyang mupaturágas ug gastu kay kwartáhan man sab, He has a reason to spend his money carelessly. He has plenty anyway. Pangutan-a nang piríku dì ba mupaturágas nà rug tubag, Address the parrot and it will answer you with a stream of random talk. Nagpaturágas lag pamusil sa kabalayan ang mga bandídu, The bandits sprayed the houses with bullets indiscriminately. pina- n {1} s.t. done carelessly and without restraint. {2} extemporaneous dialogue. Nalingaw kaming namínaw sa mga pinaturágas ni Karpu ug ni Bituy sa radiyu, We had great fun listening to the extemporaneous dialogue of Karpo and Bitoy over the radio.
tural see natural.
turátuy v [P; b4] go directly s.w. without paying attention to the surroundings because of anger, embarrassment or some other emotion. Mipaturátuy (miturátuy) siyag lakaw bísag ámung gitawag, She walked straight ahead even though we called her.
túray v [A; a12] scold s.o. heavily. Mutúray nà siyag kasábà ug dì nímu tumánun ang íyang súgù, She really scolds you if you don’t do what she says.
turban n turban or similar headdress. v [A; c] wear a turban.
turdbis n third base in a ball game. v [B36] be on third. Wà giyuy nakaturdbis námù, Not one of us got to third base.
túri n {1} tower. {2} rook in chess. v {1} [A; c] confine in a tower. Gitúri sa hárì ang bigáun níyang anak, The king shut his promiscuous daughter up in a tower. {2} [A13] stay high above from a vantage position overlooking the view below. Nagtúri ka man giyud dihà. Maáyu kaáyu ang ímung paglantaw sa byú, nu? You are up high over there. You sure get a good view, don’t you?
túrik = kuslad.
turíkì v [AC; b5] have intercourse with (humorous). À, muturíkì ka níya bísag gadaut siya, My! You’d have intercourse with her even if she is menstruating?
turil n corral for a herd. v [a1] enclose herd in a corral. Kinahanglang turilun ang mga báka arun way makabuhì, The cows must be fenced in so that none can escape.
túrins n Torrens Title, a document attesting full legal ownership of a piece of land. titulu — = túrins.
turíru n jeans, women’s tight-fitting trousers that look like matadors’ trousers. v [A; c1] make jeans.
turista n tourist. v [B16] be, become a tourist.
turíti n male calf of a cow or carabao.
turiyal v [A; a12] disturb, bother s.o. Way muturiyal nímu ug wà kay útang, Nobody disturbs you if you don’t owe anybody anything. Way makaturiyal nákù ug akuy matúlug, Nobody dares disturb me when I’m asleep.
turíyu_1 n adolescent or young bull or male water buffalo. v [B1256; b6] for a male calf to get to be full grown. Ikadáru na nang nati ug maturíyu, You can use the calf for plowing when it gets to be nearly full-grown.
turíyu_2 n bullfight.
turka = turku (female).
turku n Indian or Pakistani.
turnilyu_1 n bolt, screw. v [b6] use a screw or bolt on s.t. Turnilyúhi na lang nang kaptanan arun malig-un, Just use a screw on that handle so it is strong. lísù sa — = lísù sa buut. see lísù. turnilyadur n screw driver. v [a] use a screw driver on s.t.
turnilyu_2 n k.o. finger wrestling where the players join their middle fingers with their arms resting on a table and the one who succeeds in turning the other’s hand over wins. v [B; b6] have finger wrestling.
turníru see turnu.
turniyu, turníyu n {1} tournament. {2} sports tournament. Turníyu sa baskitbul, Basketball tournament. {3} = turnilyu_1. v {1} [A13; ab3c] have a tournament. Turniyúhun (turniyúhan) nátù ang kamut sa prinsísa, We will have a tournament for the princess’ hand. Ug iturníyu ang kamut sa prinsísa, sigurádung ikay únang mapárut, If the princess’ hand is offered in a tournament you would surely be the first to get beaten. {2} [A13] have a sports tourney. {3} = turnilyu_2.
turnu_1 v {1} [A; a12] turn or cut s.t. in a lathe. {2} [A; b6] thread screws or bolts. n {1} lathe or machine for threading screws and bolts. {2} thread on a screw or bolt. turnuhan = turnu, n1. turníru n lathe operator.
turnu_2 n turn to do s.t. Ímu nang turnu paglútù karun, It’s your turn to cook now. v [A; c] assign turns to do s.t. Kinsay gaturnu nímu paggwardiya sa Duminggu? Who assigned you to stand guard on Sunday? turnuturnu, turnuhay n rotation system or by turn. Turnuturnu ang paglimpyu sa simbahan ug átù karun, Cleaning the church is done by turns, and it’s our turn today. v [A1; c] do by turns. Magturnuturnu (magturnuhay) tag báyad sa sugà, Let’s take turns paying the light bill.
turnus = tugnus.
turpáda v [AC; b5] attack, encounter in a fight. Kausa ra nang kasúha ug abugádung dikampanilya ang muturpáda ánà, You’ll have no trouble getting your case dismissed if you have a good lawyer fighting it for you. Ang mga girilyang nagturpáda sa garisun sa Hapun, The guerrilla who attacked the Japanese garrison. Ug mga bátà ang makaturpáda íning makaúna, mangurímaw ni dáyun, If the children attack this food, nothing will be left of it. Ug makigturpáda kag bastus, mabastus kag apil, If you fight with low people, you bring yourself down to their level.
turpi a acting stupid. v [B12; b6] become stupid. Nagkadugay ka ning trabahúa nagkaturpi sab ka, The longer you are on the job the dumber you act. — ang dílà v [B12; a12] for the tongue to be twisted, as after a heart attack, or when a person is in the throes of death.
turpídu n torpedo. v [A; a12] torpedo. Giturpídu ang bapur ug natundag, The ship was torpedoed and sank.
tursi v {1} [A; a12] twist a limb, wring a neck. Buhíi nang kurta arun dì ku tursíhun nang ímung buktun, Drop that knife or I’ll twist your arm. {2} [A; a12] turn, rotate s.t. Tursihag hínay ang manabíla, Turn the steering wheel slowly.
turta n k.o. thick, heavy cake made from flour and eggs. v [A; a2] make, have turta.
turtilya, turtilyas n egg omelette, s.t. cut up fine and fried with a beaten egg. v [A; a2] have, make an omelette.
turtur = tuktur.
túru n {1} male carabao or bull. — nga báka bull. {2} male in a paid sex show. {2a} = pa-, n2. v {1} [B1256] become a bull. Kusgan kaáyu ning turiyúha ug matúru na, This young bull will be very strong when it gets to be a full-grown bull. {2} = pa-, v1a. {3} [A; c16] make s.o. work like a horse. Kusug nang agalúnang mutúru ug súgù, apan dílì maáyung manwildu, That employer makes his employees work like a horse but he doesn’t pay them well. pa- n {1} bullfight. {2} sexual intercourse displayed for a fee. {3} fraudulent coin-tossing game where the coins have two heads. v [A; a] {1} hold a bullfight. {1a} have a sex exhibition. {1b} cheat with fraudulent coins. {2} have sexual intercourse (humorous). turutúru n = pa-, n2. v {1} = pa-, v1a. {2} [A; c16] work hard like a horse. Giturutúru nákù ang trabáhu apan wà ku swildúhi, I worked like a horse, but I wasn’t paid. paturutúru v [A13] pretend to be brave like a bull.
turuk v {1} [B23(1)46; b(1)] sprout, grow from the surface. Wà makaturuk ang similya tungud sa húlaw, The seeds did not sprout because of the drought. Uy gitugkan ug buhuk si Upaw, My, old Baldy has grown hair. {2} [B246; b(1)] for a feeling to develop. Makapaturuk (makaturuk) sa katáhap ang íyang linihukan, His behavior arouses suspicion. n {1} sprout. Pandúngi ang mga bag-ung turuk arun dì maláyà, Cover the new sprouts so they don’t wither. {2} sprout on coconut fruit. Tul-id giyud ang turuk sa binhiun nga lubi, The sprouts of the coconuts for planting are really straight. {3} penis (humorous euphemism). — banwa n {1} s.t. growing without being planted and taking space, like a weed. {2} a person who is useless and occupies space. Turuk banwa nà siya sa pamilya; dílì mutábang sa buluhatun, That person just occupies space in the house. He does not help with the chores. tugkan n coconut having a sprout. turukturuk n tiny growths which emerge. Unsa nang mga turukturuk sa ímung náwung, bugas? What are those growths on your face, pimples?
turun n confection made with chopped nuts mixed in honey or sugar paste. — diman peanut nougat. — dipíli pili nut nougat. banána — sweet made of bananas wrapped in thin pastry and fried. v [A; b6c1] make a nut nougat. -is(←) = turun (plural).
turung n s.t. worn as a head covering. Pagdalag turung kay tingálig muulan, Bring s.t. to cover your head with. It might rain. v [B6; c1] protect the head, wear a head covering. Nagturung siyag dáhun sa ságing arun dì mahumud sa ulan, He protected his head with a banana leaf to avoid getting wet in the rain.
turungturung n small top shells reaching 1″.
turúrut = tarúrut.
turus v [A; a12] {1} squash s.t. between the two thumbnails. Turusa (tudsa) dáyun ang kútu arun dílì mawálà, Squash the louse immediately with your thumbnails before it disappears. {2} defeat or crush helpless opposition in a fight. Ipakítà ku kaninyu unsáun pagturus nang ámung mga kaáway, I’ll show you how we will crush our enemy.
turut a exhibiting a lack of judgment or propriety in doing s.t. or speaking; silly. Manginhas magpáyung mu rag si turut, You are a dodo! You want to take an umbrella to go shellfishing! v [B126] be, become silly.
turútut = tarúrut.
turútuy a a person much shorter than normal. Taastaas sad ang turútuy kay sa inánu, A very short person is taller than a dwarf. v [B12; b6] become a very short person.
tús_1 v [A; c] set up a volleyball. -ir n one whose job is to set up the ball for the spiker. v [B1256; c1] be the one who sets the ball up for the spiker.
tús_2 = túlus.
tusak = tuslak. (←) v [B13; a12] pierce s.t. with several holes. Kinsay nagtúsak áring tilun? Who put a lot of holes in the screen? Tusákun kag dunggab ug hisakpan ka sa tulisan, The bandits will stab you all over if they catch you. tusaktusak = tusak.
tus-ap_1 v [A; c16] put up a candidate. Musugut kag tus-ápun (itus-ap) kang kandidátu? Are you amenable if they put you up as a candidate?
tus-ap_2 = tús_1.
tusdik v [A; a12] prick a pustule. Ayaw ug líhuk samtang nagtusdik ku sa ímung talubig, Don’t move while I prick your pustule.
túsik_1 n drinking party (slang). Ági unyà sa ámù karung gabíi kay may túsik didtu, Come by the house tonight because we’re holding a drinking party. v [AC; c1] have a drinking party or drink alcoholic beverage (slang).
túsik_2 v {1} [A; b5] peck at. Nabúta siya kay gitúsik íyang mata sa langgam, He became blind because a bird pecked at his eyes. {2} [AC; a12] start a cockfight by letting the cocks peck each other once. Kinahanglang tusíkun ang mga manuk arun maglábuk dàyun, The cocks must be set to pecking at each other so that they will fight at once. n {1} pecking. {2} setting of cocks to peck at each other.
tuskig a stiff, crisp. Tuskig nga papil dibangku, Crisp banknotes. v [B; b6] stiffen. Ang nagtuskig níyang karsúnis, His well-starched trousers. Nagkatuskig na ang minatay, The body is getting stiff. — ug líug be haughty. pa- v [A; c1] act haughty. Nagpatuskig lang siya sa líug dihang gipangayúag hinábang, She acted haughty when I asked her for a contribution.
tuslak v [A; a1] drive s.t. into s.t. so as to pierce it. Kinsay nagtuslak sa prútas ug kutsilyu? Who stuck a knife into the fruit? Gituslak níla ang mata sa higanti, They pierced out the giant’s eyes.
tuslù v [A; c] dip part of s.t. into s.t. for a short period of time. Ígù ra kung mituslù sa túbig. Walà ku magdúgay kay tugnaw, I just dipped into the water for a minute. I didn’t stay long because it was cold. Nagtuslù ug asin nga nagkaug mangga, He is eating mangoes dipping them in salt.
tuslub = tunlub.
tuslud (from sulud) v [A; c] dunk s.t. in a liquid or solid, partially or completely. Maputì ang karning ituslud sa inínit túbig, Meat gets pale if it is dunked into hot water. Ituslud ang mangga sa asin, Stick the mango in the salt.
tusluk v {1} [A; ab2] prick or poke s.t. by driving s.t. pointed into it. Kinsay nagtusluk íring kík nga nabúhù man? Who poked a finger in the cake? It has a hole in it. Tuslúka ang mata sa kuntra, Poke your finger into your opponent’s eyes. {1a} [b8] be had for sexual purposes. Hituslukan na nang bayhána sa íyang uyab, The girl has had relations with her boy friend. {2} [A; b6(1)] plug into a socket. Itusluk únà ang kurd únà mamalantsa, Plug the cord in before you iron. n electric plug. -anan n electric outlet, socket for plugging s.t. into.
tusmaw v [A; c] get into a pool of liquid, completely or partly. Natusmaw ku sa lápuk, I fell into a muddy pool. Ang mga nagámit nga kubyirtus mauy itusmaw sa túbig ínit, The silver they used should be immersed into the boiling water.
tusmud v [A; c] {1} push s.o. forward. Natumba ang bátà nga íyang gitusmud, The child that he pushed fell down. {2} dip, immerse s.t. big in water. Siyay nagtusmud sa katring dughuun didtu sa dágat, He immersed the bed that was full of bugs into the sea. Natusmud siya sa kanal, He fell into the ditch. {3} [A] wade, immerse oneself in the water.
tusnub v {1} [A; c] dip, dunk or sop in liquid, esp. s.t. which absorbs and becomes soft. Alkuhul nga gitusnúban sa gápas, Alcohol the doctor dipped the cotton in. Itusnub ang dúnat sa kapi, Dunk the doughnut in the coffee. {2} [A2] wade, swim in water.
tusnud v [A; c] dip, immerse a part of s.t. or s.t. held. Kinsa tung nagtusnud sa ákung ū́ sa túbig? Who held my head under the water? Natusnud sa lápuk ang íyang sapátus, He stepped into the mud puddle with his shoes.
tustǎr v [A; c1] toast bread or noodles. n s.t. toasted. tustádu n toasted bread or noodles. v [A13; a12] toast bread or noodles.
tustus v [A; a2] roll up a tobacco leaf. Tustúsa dáan nang tabákù arun dì ka na magtustus pa sa uma, Roll the tobacco beforehand so you won’t have to roll any in the field. n rolled tobacco leaf, -in- n rolled up tobacco leaf. v [A] smoke rolled tobacco. Magtinustus gihápun siya bisag makapalit nag abánu, He insists on smoking rolled tobacco even though he can afford cigars now.
túsu a clever in deceiving others. Túsu kaáyu si Baúhay maung nakalingkawas siya gíkang Amúay, Mr. Turtle was very clever so he managed to escape from Mr. Monkey. v [B12; b6] become clever in deceiving. patusutúsu v [A; b6] pretend. Nagpatusutúsu kung hubug arun agákun ku níya, I acted drunk so she would help me walk.
tusud = turus.
túsug v [A12; a4] for s.t. sharp to pierce and get stuck into s.t. Bildu mauy nakatúsug sa ligid, A glass splinter got stuck into the tire. Natúsug ang íyang kamut sa dágum, He pricked his hand with a needle. (→) n a sliver stuck into s.t.
túsuk v {1} [A; ac] pierce s.t. through s.t. else, skewer. Tusúka ang isdang tap-anan, Skewer the fish you are going to broil. {2} [A; b] make a hole in the earlobe. (→) n {1} skewer. {2} a hole in the ear for earrings or in animals for the tether rope.
túsup v [A; b] suck the juice out of s.t. Tusúpi ang lísu únà iluwà, Suck the juice out of the seed before you spit it out.
tusuy = sutuy.
tutal it does not matter, in any event [so-and-so] is the case. Pahagka ku bi. Tutal, kaslúnun na man ta, Let me kiss you. Anyway, we are going to get married. Ákù lang gibilin. Tutal, mubalik pa man ku, I just left it. Anyway, I was going to come back for it. Ngánu bag mag-úlan? Tutal, díay ákung páyung, What if it rains? Anyway, I have my umbrella.
tútal v {1} [A; a12] add up. Búgù giyug aritmitik ang nagtútal íni, The one who added this up must be slow in arithmetic. {2} [a12] sum up advantages and disadvantages, pro’s and con’s, etc. Ug tutálun nátù, ikaw ang alkansi sila ang nak aganansiya, If we analyze it, you are on the losing end and they gain.
tutbras n {1} toothbrush. {2} action of brushing the teeth. Ngípun nga walay tutbras, Teeth which haven’t been brushed. v [A; b] brush s.o.’s teeth for him or false teeth. Tutbrási nang ímung marpil uy, Brush your false teeth! paN- v [A2; c6] brush one’s teeth. Ayawg panutbras kay anúgun ang kìkì, Don’t brush your teeth because it’s a waste of food
## particles.
tuthu = taluthu.
tutpik n {1} toothpick. Mu ra ka mag tutpik kaniwánga, You are as thin as a toothpick. {2} variety of croton (kalípay, 2) with very slender leaves. paN- v [A2; c6] pick one’s teeth.
tútù title for a male a little older than the speaker, used also as a nickname.
tùtù_1 v {1} [A; a] crush, pound s.t. until it is soft or tender but without breaking it into pieces. Magtùtù kug anghilika itampuy sa nagsakit kung ngípun, I’ll crush bryophyllum leaves to use as a compress for my teeth. Ákung tùtúun ang karning bipstikun, I’ll pound the meat for beefsteak. {2} [A; c1] bruise a part of the body, the lips, with a violent impact.
tùtù_2 = talùtù_1.
tutub v [A; b5] cover the mouth of a container securely by laying s.t. over it and tying it. Ákung tutubun (tutbun, tutuban, tutban) ang ginamus, I’ll cover the salted fish securely. n cover tied around the mouth of a container. -in- n vessel or container which is covered securely.
tutug = tultug.
tútuk_1 v [A2] stand upright unaided or on one’s own. Dì pa mutútuk ning batáa, This child can’t stand unsupported yet. Dì pa ku makatútuk kaáyu kay lúya pa ang ákung láwas, I can’t stand alone very well yet because I’m weak. udtung — n high noon.
tútuk_2 v [A; b6] stare. Nagsiga íyang mata nga mitútuk nákù, He stared at me with his eyes blazing. Itútuk ímung mga mata sa kahitas-an, Fix your eyes to the heavens. -in-ay v [C; c3] stare at each other.
tutul, tútul v [A2; b(1)] object. Ug way mututul, aprubádu na ang musiyun, If no one objects, the motion is approved. Unsang partíha sa risulusiyun ang ímung gitutúlan? What part of the resolution are you objecting to? ma-un a characterized with reluctance or disobedience.
tutunlan see túlun.
tútut = títit.
tútuy v {1} [A2S; b] suck the breast. Nagtutuy pa siya pagkamatay sa íyang inahan, He was still sucking his mother’s breast when she died. {2} [A13] be at the sucking stage. Dì pa mabulag ang ituy sa inahan kay nagtutuy pa, You can’t take the puppy away from its mother because it is still suckling. {3} [A23] lick s.o.’s boots. Kusug kaáyu ang íyang pag-usbaw sa katungdánan kay maáyu mang mutútuy, He easily got to the top because he never hesitates to lick his superiors’ boots. n breast. tutyan, tutyanan n feeding bottle.
tuu, túu_1 n {1} right hand, right side of a pair. Kusgan ang tuu (túu) nákung kamut kay sa wala, My right hand is stronger than my left. — nga kamut {a} right hand. {b} right-hand man. Siya ang túung kamut sa dátù, He is the right-hand man of the Datu. {2} right side. Likù sa tuu, Turn to the right. wala ug — see wala. pa-(→) v [A; c6] go to keep to the right side. Ipatuu ang kutsi labinag likuun, Keep to the right, esp. on the curves. tuuhun, tuhuun, tùhun n {1} right-handed. {2} implement made to be used by a right-handed person. Ayawg gámit sa tuuhun nga sundang ug walhun ka, Don’t use a right-handed bolo if you are left-handed.
túu_2 v {1} [A; b(1)] believe. Mutúu ka bag anting-anting? Do you believe in amulets? Tuhúan (tuúhan) ba gud nang pulitiku? Should you believe that politician? {2} [AP; b(1)] heed. Dì ka man gud mupatúu (mutúu) ug tambágan, It’s because you don’t listen when you’re given advice. Sultíhi siya kay ikaw ray íyang tuhúan, Tell him because you’re the only one he listens to. Mitúu Aku n The Apostles Creed. short form: mituáku. Mangadyì kitag Mitúu Aku, Let us pray the Apostles’ Creed. v {1} [A13] return, come back to a place after having supposedly left it for good (from the portion of the Apostles’ Creed that reads, ‘And He will come back ...’). Anía mibálik na sab ku mu ra ug nagmitúu aku, Here I am back again, like it said in the Apostles’ Creed. {2} [A13P] keep going back and forth. Magmituáku ang kalag pagtúman sa pinitinsiya, A soul keeps coming back on earth to do penance. Ang pagkalimtánun mauy makamituáku (makapamituáku) nákù sa balay, I’m so forgetful I keep going back and forth to the house. tuutúu n superstitious belief. Tuutúu lang nga taw-an nang dakíta, It’s nothing more than superstition that that banyan is inhabited by spirits. patuutúu v [A; c] deceive by pretending to be s.o. or teaching s.t. false. Nagpatuutúu siyang asindíru apan diay musimus nga dakù, He pretends to be a big landowner when he’s nothing more than a beggar. Unsa na say íyang gipatuutúu? What k.o. foolishness is he trying to make you believe now? n false ideas which s.o. is disseminating. Patuutúu lang nà sa mga panatiku, That’s nothing but baloney that the fanatics try to make you believe. matuutuuhun, matuhùtuhuun a superstitious, given to false beliefs. tinuhúan, tinuúhan n beliefs, religious or otherwise. tuluhúan n article of belief. pag- n belief, feeling of certainty that s.t. is a certain way. matuúhun a having faith.
tuub, túub_1 n {1} k.o. treatment by steam whereby the patient is set before a pot of boiling water with herbs or a representative of whatever caused his illness, and a blanket is put over him so that he can breathe in the steam; or if it is just a part of his body that is ailing, the ailing part is exposed to the steam. {1a} a similar treatment with tobacco smoke instead of steam for stomach ailments. {2} the material which is thought to have caused the illness, used in the tuub treatment. (←) v [A; b5] treat with tuub. Gitúub (gituúban) ku ang katul sa ákung tiil, I treated the rash on my foot with steam.
túub_2 n unopened palm fronds, esp. coconut. Nagkúhà siyag túub pára sa bindíta sa lukay, He gathered some unopened coconut fronds for Palm Sunday.
tuud n {1} stump of tree or post. 2 unextracted stump of a tooth. v [B1256] get worn down to stumps.
túud_1 {1} particle indicating agreement with an explanation or after being reminded. Túud nu, pídi man diay run, That’s right, isn’t it? It is payday today, isn’t it? {2} particle indicating that s.t. is in accordance with what happened before. Túud man, ílang gilúkat ang ságing, And so, they uprooted the banana plant (after having discussed doing so). {3} particle used to disprove s.t. that was negated: actually, in reality. Wà kunu siyay áluy, dúna túud, He said he does not have a penny, but actually he does. {4} is it true that? Muanhi túud ang mayur ugmà, Is the mayor really coming tomorrow? {5} to be sure [so-and-so] is the case, but ... Barut túud ni apan barátu man sab, This may be a poor kind but it is cheap anyway. (→) v [A23C23; a12] get to be serious about a game or joke, make s.t. serious. Ayaw palábig kundat níya kay mutuud nà siya, Don’t fool around too much with him because he will take it seriously. Ang ílang háluk sa maung isína nagtúud kay giganáhan na sila, Their kiss in that scene became real when they both got stimulated. Muundang nà siya nímug sugsúg ug ímung tud-un, He will stop teasing you if you treat him seriously. paN-(→) v {1} = -in-(→), v. {2} [A23] get emotionally agitated in a game or argument. Manuud siyag ikalális, He gets agitated if you argue with him. -in- a {1} true, correct, genuine. Tinúud nga kaági, True-life story. Tinúud nga diyamanti, Genuine diamond. {2} do well. Háwid ug tinúud arun dì ka mahúlug, Hold on tight so you don’t fall. v [B1256] become true, correct, genuine. Pastilag matinúud tung ákung damgu! My! What if that dream of mine were to come true! (→) v {1} [A2; a12] make true a statement, threat. Pastilan ug tinud-un níya tung íyang hulga! My! What if he makes his threat come true! {2} [AN; a12] do s.t. in a true or serious way, not jokingly or half-heartedly. Wà muy dag-anan ug mutinuud (maninuud) na kug dúwà, You haven’t a hope if I play seriously. -inin-(→) a in a genuine, serious way. Tininuud tung íyang paningkámut, It was an honest-to-goodness effort of his. tinud-anay, tinud-ay, tinuuray a {1} sincere. Tinud-anay (tinuuray) nga pagbásul, Sincere regret. {2} serious, not playfully. Tinud-anay tung ílang áway dì dráma, Their fight was real, not just a put-on. v [C] get to be serious from mere joke or play. kamatuúran n {1} truth. Dúnay kamatuúran ang íyang gisulti, There is some truth in what he said. {2} proof. Ayawg kíha ug wà kay kamatuúran, Don’t sue if you have no proof. ma- a true. Mau kini ang matúud nga hinungdan, This is the true reason. v [A; bc1] prove. Kini ang mumatúud sa ímung salà, This will prove your guilt. Namatud-an siyang sad-an, He was proven guilty. Imatúud (matuúra) kanà sa hukmánan, Prove that in court. pakama- v [A13; a12] consider s.t. true. matinud-ánun a sincere, true. Matinud-ánun siya sa íyang sáad, He is true to his promises. pagka-in- n truth, reality. Sa pagkatinúud wà kuy pagsálig nímu, In reality I don’t trust you. †
túud_2 v [A3S; a1b] know how, show s.o. how to get to a place. Nakatuud ku sa ílang hayid-áwut, I know where their hide-out is. Tuúra ang gitagúan nákung kúkis, Locate the place I hid the cookies at. Tuúri kug háin ang sikrítung agiánan, Lead me to the secret passage. pa- v [A; c] show s.t.; show off s.t. Mipatúud ang bátà sa íyang samad sa íyang inahan, The child showed his mother his wound. Nagpatúud ang hambugíru sa íyang bag-ung kutsi, The braggart is showing off his new car.
túug n the young unopened leaf of a buri palm, esp. processed into strips to be used in weaving mats and bags.
tuuk v [A; ab2] choke. Kusgánung kamut ang mituuk níya, Strong hands choked her. Natuuk ang manuk sa kaugalíngung hukut, The chicken choked on the string that tied it.
tuun_1 v [A; b(1)] {1} teach. Si Mánuy nagtuun nákug bisiklíta, My brother taught me how to ride a bicycle. Tun-i siyag languy, Teach her how to swim. {2} study. Dì na nà tun-an kay sayun da, You don’t have to study that because it’s easy. {2a} [A; b(1)] study, put s.t. under consideration. Tun-an pa nákù tung ímung tanyag, I will still put your offer under consideration. {3} attend school. Ayawg intra sa ínum kay nagtuun ka pa, Don’t take up drinking because you are still studying. {4} [A12; b8] learn from. Didtu siya makatuun ug panúlis sa munti, He learned about robbery in prison. -anan n s.t. to be studied. hiN-(←) a studious. Hinúun siya, buguk lang, He studies hard, only he is stupid. matulun-ánun a educational, giving lessons. Matulun-ánun nga lílas, An instructive movie. v [B146] be instructive, educational. pag- n {1} studies, schooling. Nahúnung ang íyang pagtuun paggíra, His studies were interrupted by the war. {2} action of putting s.t. under analytic consideration or advisement. pagtulun-an n {1} teachings, moral lesson. Pagtulun-an sa sugilánun, The moral lesson of the story. {2} lesson in school. see also kat-un.
túun v {1} [B3] be directed towards a focus. Wà ku makakità nímu kay didtu magtúun ang ákung mata sa ladlad, I didn’t see you because my eyes were focused on the wares that were on display. Dì matúun ang gás sa bàbà sa butilya ug way imbúdu, Kerosene will not get directly into the mouth of the bottle if there is no funnel. {2} [A; c] put a child on the patty. (→)_2 v [c6] happen coincidentally with s.t. else. Wà mi magsábut kay natuun lang sa pag-abut, We had no agreement. We just arrived at the same time by coincidence. Ituun ug Duminggu ang kasal, Have the wedding on a Sunday.
tuung n a raised frame of wood or iron placed around an opening to prevent foreign materials from getting in. Butangi ug tuung ang bàbà sa atábay arun dílì mubálik ug sulud ang túbig, Put a coaming around the mouth of the well so that water will not get back in. v {1} [A13; b6] construct a coaming around s.t. 2 — ang tutunlan [B46] get a lump in the throat from emotion. Mutuung ang ákung tutunlan nga magtan-aw sa mga bátang manligdas lang sa asíras magabíi, I get a lump in my throat when I see children sleeping on the sidewalks at night.
túuy v [A13; b6(1)] press a hot object over s.t. Nasúnug ang panaptun nga íyang gituúyan sa ínit kaáyung plantsa, The cloth got burnt when she pressed it with a hot iron.
tuwa = tula. tuwatúwa, tinuwatuwa = lunaw.
tuwad v {1} [A; b6] be in position with the rump stuck out and the body downward. Ilúhi nang bátà kay nagtuwad na, Wipe the child now that he is thrusting out his rump. {1a} [A3P] for s.t. horizontal to be lower at the tail end. Nagtuwad ang sakayan kay bug-at sa prúwa, The boat is low at the bow because too much weight was put in front. {2} [A; c1] overturn s.t. bottoms up. Tuwara (ituwad) ang bisiklíta kay átung ilísag ligid, Turn the bicycle upside down because I will change the tire. {3} [A; a12] scrutinize s.t. carefully to find a mistake or falsity. Bísan pag tuwarun ninyu siya, mudukut giyud siya sa íyang diklarasiyun, No matter how well you cross-examine him he will stick to his declaration. (←) n (colloquial — somewhat coarse) {1} fruit or product of one’s effort or endeavor. Nabúhì siya sa dílì íyang túwad, He lives on the fruit of others’ efforts. {2} children. Akuy musúgù sa ákung mga anak kay ákung túwad, I’ll tell my children what to do because they are my own. {3} work. Ákù ang tanang túwad sa balay, I do all the work in the house. (←) tuáli v {1} [B; a12] be in complete disorder, disrupted. Usba nang trabahúa kay nagtúwad tuáli, Redo that work because it’s all a mess. Dì ku mangilábut ninyu bísag túwad tualíhun ninyu ang inyung kinabúhì, I won’t interfere. You may make a mess of your life if you like. {2} = tuwad, v3. ka-(←) tuáli v [A13] be in complete disorder. tuwadtúwad v {1} = tuwad, v3. {2} [A1] expend a great deal of effort in s.t. Nagtuwadtúwad ug hílak, Crying for all he was worth.
túwag v [B1; b6] be disarranged, in disarray. Matúwag (magtúwag) ang mga butang sa báy ug náay mga bátà, The things in the house will be in disarray when there are children around. a in disarray.
tuwak v {1} [A; b5] cross over the summit of a hill and come down on the other side. Mutuwak kag pitu ka bungtud úsà ka muabut sa gilagíngan, You have to cross over seven hills before you reach the logging area. {2} [A2] for rain to stop. Manlákaw ta kun mutuwak na ang ulan, We will go if the rain stops.
tuwang_1, túwang_1 v [AB; c1] tilt s.t. over on its side, for s.t. to tilt. Hináyag tuwang ang táru ug maghuwad kag túbig, Tilt the can slowly when you pour water out. Twangun (ituwang) ku ning lamísa kun manihúun nímug baráha, I’ll turn the table over if you manipulate the cards. a tilted. Tuwang kaáyu ang tartanilyang gisakyag tambuk, The cart was tilted very much to one side when a fat man got on it. tuwangtúwang v [AB1456; a12] {1} rock, make s.t. rock from side to side. Nagtuwangtúwang ang barku sa kadagkù sa balud, The boat was rocking from side to side in the big waves. v [A; c16] carry water using the tuwangtúwang. n strong strip of bamboo for carrying cans of water which are suspended from it. — nga silya n rocking or swivel chair. -an(→) = tuwangtúwang, n.
tuwang_2, túwang_2 v [B234] for rain or a storm to stop. Nagkatuwang na ning bagyúha kay mihínay na ang hángin, This storm is abating now as the wind has subsided.
túwang_3 v [A; b] help s.o. work. Tulu kaming mitúwang kaníya ug dáru, Three of us helped him plow. Dì siya makatúwang nímu pag-alsa sa kaban, He cannot help you lift the trunk. ka- n helper.
túwang_4 a having a big gap in age or financial state. Adunáhan siya ug kabus ku. Túwang kaáyu ang ámung kahimtang, She’s wealthy and I’m poor. We come from very different social positions.
tuwas v {1} [B6; b6] be dislocated, displaced. Mituwas (natuwas) ang íyang síku sa pagkahúlug níya, His elbow was dislocated when he fell down. {2} [A; c1] unlodge, unwedge s.t. lodged in a place. Ikaw bay nagtuwas sa ali sa agiánan? Did you remove the bar that blocked the passageway? Átung twasun (ituwas) nang punúan sa lubi nga nasángit sa káhuy, We’ll remove the coconut trunk that is wedged in the branches of the tree.
tuwatúwa = lunaw.
tuwaw v {1} = tuaw, 1. {2} [A; b3] weep, cry. Unsay gituwawan nímu, ang sintimintal nga salída? What are you crying about? The sentimental movie?
tuway_1 n vaginal secretion having an extremely foul odor. v [a4] have such secretions. Gituway sigúru siya kay bakag kaáyug ági, She must have a vaginal disorder because she leaves behind a very foul odor. -un(←) a having a very odourous vaginal secretion.
tuway_2, túway n k.o. edible clam about 3″ in width. paN- v [A2; b6] go clamming. Nanúway mi sa katunggan, We gathered clams in the mangrove swamps. tuwaytuway_1 n k.o. clam.
tuwaytuway_2 v [B4] for s.t. to be almost cut off and dangle loosely. Nagtuwaytuway ang íyang tudlù nga hápit na maputul, The part of his finger that is almost cut off is dangling loosely. Ang pagkadugmuk sa íyang bitíis mauy nakatuwaytuway (nakapatuwaytuway) niíni, His leg is now dangling loosely because it was crushed.
tuwaytúway_1 n kneecap. The kneecap of a dead person is believed to give a person special powers, e.g. invisibility.
tuwaytúway_2 n k.o. annual, erect and branched herb of open waste spaces: Bidens cynapiifolia.
tuwittuwit n chirp of birds. Makalingaw pamináwun ang mga tuwittuwit sa mga langgam, It’s amusing to listen to the birds chirp. v [A] for birds to chirp.
túy_1 n simplified version of takyan where the players pass the takyan around in a circle and whoever misses gets punished by having to serve all the players in turn. v [A; b6] play túy.
túy_2, 3 = túluy_1, 2.
túya n freak. Túya nà siya kay dakù kaáyug úlu, He is a freak because he has a very large head.
túyà v [AB234; c16] sway, move in a rocking-like motion. Mga balud nga mutúyà sa sakayan, Waves that rock the boat. Kusug mutúyà ang sakayan ug way karga, An empty boat rocks a lot. n swaying. tuyàtúyà v [AB46; c1] rock, sway. Nagtuyàtúyà ang dáhun nga natágak, The leaves are waving back and forth as they fall.
*túyang pa- v [A; b(1)] keep on doing s.t. on a lavish scale. Kun magpatúyang kag ínum, lagmit ulsirun ka, If you don’t curb your drinking, you will surely get an ulcer. Gipatuyángan siya sa gustu, She was allowed to do what she wanted to do without restraint. pina-an n one who is allowed to have his way. mapa-un a immoderate, lavish in quantity.
tuyarug v [A; b(1)] stand erect, motionless, and speechless. Sa ákung kalísang mituyarug na lang ku sa daplin nga hálus muginháwa, Due to my fright I stood motionless in the corner, hardly daring to breathe.
tuyátuy = turátuy.
tuybù v [B6; b6] project from the surface, stick up into the air. Mituybù lang ang isla nga bag-ung nahimugsù, The newly-born island just sprang up. Súngay nang nagtuybù sa ímung úlu? Is that a horn protruding from your head? n projection, mound, or the like.
tuyhad v {1} [A; c1] straighten up the body, stay erect. Tuyhad ug panagsa kun maglingkud kag dúgay, Stretch out once in a while when you sit for some time. Ituyhad (tuyhára) ímung láwas kanang mu rag kadíti, Carry your body straight like a cadet. {2} [A1] arrive from s.w. empty-handed (lit. not bent under a load). Miabut gíkan sa byáhi walà giyuy dala. Nagtuyhad lang, He arrived from his trip empty-handed. a straight, erect of the body.
tuyhákaw v [A; c] crane one’s neck, pull oneself up tall. Mituyhákaw ang tanang líug paglabay sa artista, They all craned their necks when the actress passed by. Nagtuyhákaw ang kubra nga pumapaak, The cobra pulled itself up when it was preparing to strike.
tuyhud a straight, not bent or crooked. Tuyhud kaáyu ning kahúya, This piece of wood is very straight. v [AB3; c1] stretch out straight. Nagkatuyhud na ang ákung buktun nga napíang, I can gradually begin to straighten out the arm I had sprained. Nagtuyhud lang nang tawhánang nagbayli, That man is dancing straight and stiff.
tuytuy_1 n fruit bud, small immature fruits. paN- v [A2] grow small fruits. Ang bungáhuy makapanuytuy ug dalì ug daúban, A fruit tree will develop fruit buds if you expose it to smoke.
tuytuy_2 v {1} [A; a12] make a sound to call chickens. Ánad kaáyung manúka kay mudúul dáyug tuytúyun, What a tame chicken! As soon as you go ‘toytoy’ to it, it comes. {2} = túkuy, v1. n {1} sound for calling chickens. {2} = túkuy.
tuytuy_3 n {1} any small clay jar. {2} one-node bamboo tube container for water or palm toddy. {3} small-mouthed, thick, dark-green glass jug holding about six gallons, used for storing coconut palm toddy. A network of rattan with a handle on both sides is fitted around the body. -an(→) = tuytuy_3.
túyu n soy sauce. v [b] put soy sauce in s.t.
tuyù n wound esp. one which is inflicted in a contest. Ang sunuy nakadaug sa tárì nga walay tuyù, The rooster won in the cockfight without a wound. v [A12; b8] inflict a wound. Padag-un ku ang ímung manuk ug makatuyù sa ákù, I will let your cock win if it can inflict a wound on mine.
túyù_1 = túyu.
túyù_2 n purpose, intention. Unsay ímung túyù dinhi, What is your purpose in being here? — kay [so-and-so] happened because s.t. else was or was not done. Gihilantan ka túyù kay nagpasinguwan, You got a fever because you went and played in the rain. v {1} [A3; a2b] do s.t. on purpose. Pasaylúa ku kay wà nákù tuyúa, I’m sorry. I didn’t do it intentionally. {2} [A13; b(1)] do s.t. for a specific purpose. Nagtúyù mig bingka pára sa ímung pag-abut, We made rice cakes esp. for your arrival. {3} [A13; b(1)] with full awareness of what one is doing. Agwanta ka kay gituyúan nímu ang pagpangasáwa níya, You have to put up with it because you married her on purpose. {3a} [A13; b(1)] do s.t. to provoke trouble for oneself, ask for it. Ngánung dì ka man mutúug sugúun? Magtúyù ka lang giyud, Why do you not do as you’re told? You are asking for it. Ngánung misaka ka dihà? Nagtúyù kag mahúlug? Why are you climbing up there? You want to fall or s.t.? paN- = pamaláyi. see bayi. paN-(→) v [A2; b6] get angry. Nanuyù si Pápa kay dúgay kang naulì, Daddy is angry because you went home late. -in- n {1} intentional. Dì tu aksidinti. Tinúyù tu, It was no accident, it was intentional. {2} esp. done. Tinúyù nga gulà sa pasku, Special Christmas issue. {3} arranged marriage. Ang kaminyúung tinuyù lagmit dílì mutunhay, Arranged marriages rarely last. -in-an n s.t. done intentionally. Wà ku magbásul kay tinuyúan man tu nákù, I don’t regret it because I did it on purpose. ka-an n aims, purpose. Gibatbat ang katuyúan sa kumpirinsiya, They explained the aims of the conference. pina- n specifically made or designed. Pinatúyù nga lingkuránan sa bátà, Chair esp. designed for children. -un(→) a place not conveniently accessible. Tuyuun ílang balay kay náa sa intiriyur, Their house is not convenient to get to because it is far from the road.
túyub n k.o. itchy and painful fistula growing under the skin in the rectum, penetrating deeply, eventually reaching the intestines. v [A123P; a4] get túyub.
tuy-ud v [APB3; c16P] straighten s.t. out, be straight. Sayun dang pagtuy-ud (pagpatuy-ud) sa kulut nga buhuk, It’s easy to straighten out curly hair. Dì kung katuy-ud sa mubung katri, I can’t lie with my legs straight on a short bed.
túyuk v [APB2S3; aPc] spin, turn around, go around s.t.; make s.t. spin or go around. Pagnga ang púnu kay nagtuyuk pag turntíbul, Turn the victrola off because the turntable is still turning. Isakay siya sa bisiklíta ug itúyuk sa plása, Put him on your bicycle and take him around the plaza. nag-(→) pa ang búla nobody can be sure (lit. the ball is still rolling). Bísag dakù na tag bíyà, ayaw mug kadiskárids kay nagtuyuk pa ang búla, Even if we are way behind, don’t get discouraged because the game isn’t over. pa- v [A; c] have s.o. turn or spin s.t. around. Ipatúyuk ning istinsil sa tigmimyugrap, Have the mimeographer run this stencil off. -an(→) n axle. Nabálì ang tuyukan sa garapinyíra, The axle in the ice-cream freezer broke. tuyuktúyuk nga silya n swivel chair. tuyuktúyuk ug pangítà v [B1] search here and there. Timan-ig maáyu ása mu nà ibutang arun dì ka magtuyuktúyuk (matuyuktúyuk) ug pangítà ug kinahanglánun na, Make a note of where you put it so you do not go around everywhere looking for it when you need it. -un(→) n general term for cone and olive shells.
twagsik v [AN; c] for a liquid to fly and scatter. Ngánu bang mutwagsik (manwagsik) man nang íyang láway igsulti níya, Why does his saliva spray out when he talks? Palayù ta kay nagpanwagsik ang túbig gíkan sa panghugasan, Let’s keep out of the way of the water splashing from the drain.
twakdug n bamboo wall stud. v {1} [A; b6] attach the bamboo studs. {2} [c1] use s.t. for bamboo wall studs.
twásik = tuásik.
twilb-uklak n twelve o’clock in the sight of a weapon.
twirka n screw. v [b] fasten with a screw. lisù sa — see lísù.
twis, twist n twist, name of a dance. v [A] dance the twist.
tyábaw v [A2S; b3] {1} cry out in pain, grief, and the like. Nagtyábaw ang nanganak sa kasakit, The woman delivering is hollering in pain. Unsay ímung gityabáwan? Namatyan kag iring? What are you hollering about? A cat of yours that died? {2} complain for being unable to bear s.t. Mityábaw nang lungsud sa kamahal sa palalítun, The people are beginning to scream at high prices. {3} for animals to make their normal loud noise. Nagtyábaw ang kábaw, The carabao lowed.
tyágù (from Tyágù, short for Santiyágu, a name of a person) a poker-faced when making jokes. Tyágù kaáyu ning tawhána kay dílì mukatáwa bísag kataw-anan, He really is poker-faced because he makes the funniest jokes without cracking a smile. — nu exclamation of discomfiture when one is the butt of a joke or prank. Tyágù nu! Labi nag dílì ikay tumung sa kumidiya! It sure is funny, isn’t it, esp. when the joke is not on you!
tyáli n inch. Walu ka tyáli ang gilapdun sa papil, The paper is eight inches wide.
tyának = mantiyának.
tyangaw = pyangaw.
tyanggi n marketplace. paN- v [A2; c] go marketing. Tagái kug kwartang ipanyanggi, Give me some money to go marketing with. tyanggihan n marketplace and its vicinity.
tyatru n theater.
tyimpu = timpu in all meanings except n6.
tyinda = tinda.
tyubíbu n merry-go-round. v [A; b6] ride, construct a merry-go-round.
tyúning purk n tuning fork.
tyúpì = tayúpì.
tyuríya n theory. v [a12] apply a certain theory, hunch, technique of diagnosis. Átung tyuriyáhun ning makináha, bir ug dì ba muandar, Let’s try my hunch on this machine and see if we can’t get it to start.
tyusupíya n theosophy.
tyútur n tutor. v [AB156; b(1)] tutor s.o., be a tutor. Sayun siyang tyutúran kay brayit, It’s easy to tutor him because he is bright.
=== U ===
u_1 or. Kinsa may muadtu, ikaw u aku? Who will go, you or me? Muadtu ka ba u pabilin ba, Are you going or staying here? — byín, bín particle offering two choices of action: or, if you wish. Ikaw bay muanhi u byín aku bay muanhà? Are you coming here, or shall I go there?
u_2 {1} particle initial in the sentence: exclamation of surprise upon finding out s.t. {1a} expressing annoyed surprise. U, ngánung kúlang man ning suklì! Hey, this isn’t enough change! U, ngánung mipaúlì ka pa man! What are you doing back here! U, ngánung wà man siya mukúyug! Why? How come she’s not with you? U, mudílì ka na hinúun nga náa gitúnul na? You mean you are going to refuse it when you already have it in your hand? {1b} expressing pleasant surprise. U, Ting! Nía man diay ka! Hey, Ting. You’re here! {1c} exclaiming surprise at having made a mistake: Oh! U, singku písus ba diay tu ímung gihátag nákù? Oh! Was it five pesos you gave me? {2} exclamation preceding an emphatic denial. U dílì, dílì nà mahímù, Oh no, that can’t be done. {2a} preceding a statement that s.t. is not the way the interlocutor thought. U, sayun ra nang lutúun. Lat-i lang, Oh, that’s easy to cook. Just boil it. {3} pause before speaking. U, ári diri nà ibutang, Oh, just put that over here. {4} (most often at the end of the clause) particle to draw s.o.’s attention. U, Dyú, dalì ra kadiyut, Oh, Joe, would you come here a second. Ambi ra nang lápis u, Would you hand me that pencil, that one over there. Díay písus u. Patupi didtu, Here, here’s a peso. Go get a haircut.
u_3 n letter O.
ū́_1 expression of frustration. Ū́, ngánu ug ngánu gayud nga nahitabù tu, Oh why, oh why did that have to happen?
ū́_2 = úu.
ū́_3 = úlu.
úbak n trunk of a banana or abaca tree. v [A; a12] separate layers of the banana trunk. Ubáka ang baláni para kan-an, Separate the banana trunk layers to use as plates.
uban n {1} companion, s.o. together with s.o. else. Kinsay ímung uban? Who is your companion? {1a} s.t. that belongs together with s.t. else. Kining mayka uban adtung tiprikurdíra, This mike belongs with that tape recorder. {1b} — sa, [dat.] together with. Mianhi ku dinhi uban níya, I came here together with him. Misugut siya uban sa pagtúu nga ... He agreed in the belief that ... {1c} — ang including, [so-and-so] is also along. Milakaw siya uban ang íyang masusu, She left taking her baby with her. {1d} one’s wife or husband, referred to in the third person. Ákung ingnun ang ákung uban inig-abut níyas trabáhu, I’ll tell my husband when he gets home from work. {2} the other ones, additional ones. Háin na man ang uban, Where are the others? Unsa pay uban, What else? ug uban pa and so forth (abbreviated ubp.). {3} some of a group, but not all. Mauy buhátun sa uban, Some people do that. Ságad barátu ang prútas, piru uban mahal, Usually fruit is cheap, but some kinds are expensive. {4} mau rang -a(←) of the same class. Ang tulíngan ug barílis mu rang ubána, The mackerel and tuna are in the same family. v {1} [AC; ac] go with, accompany s.o. Muuban ku nímu, I’ll go with you. Nagkaúban mi pag-adtu sa Manílà, We happened to go to Manila together. Unsa pa may ímung ubanun ngadtu sa dawuntáwun? What do you want to go downtown with me for? Ubanan ku siya kanúnay, I always go with her. Kinsa may ákung iuban dinhi, Who will I bring here with me? {1a} [A; b6] escort s.o. in an affair or any gathering. {2} [c] include in a group. Nauban nà diri sa ákung lista, That is included here on my list. {3} [b] give s.t. else in addition. Mutúu ku nímu ug ímung ubanag pasálig, I’ll trust you if you give me additional assurances. (←) v [c] {1} be, do together with s.o. Nagkaúban mi sukad sa gagmay pa mi, We have been together since childhood. Makig-úban ku níyag puyù didtu sa syudad, I’ll stay with him in the city. {2} share happiness, difficulties, etc. with s.o. Nag-úban mi kanúnay sa mga kasákit, We share each other’s sorrows. uban-úban v [AC; c] participate in things one should not. Wà na ku muuban-úban sa ílang mga binúang, I no longer take part in their foolishness. n {1} common-law spouse. {2} s.t. taken along on short notice. pa- v {1} [A; ab] have s.o. go with s.o. else or oneself. Mupauban ka pa ba? Do you still need s.o. to accompany you? {2} [A; b6(1)] do s.t. unnecessary in addition to s.t. Dì ku mupauban (magpauban) ug púng bísan unsay ákung ihátag, When I give s.t., I don’t say a lot of unnecessary things. {2a} [c] take in, send together with s.t. else. Paubanan nákù ug túbig iniglamuy sa tablíta, I’ll wash the tablet down with water. Ipauban ang unum ka kutsárang mantikilya, Add the six tablespoons of butter. -ay (pa) untà [so-and-so] should have been done under the rules of propriety. Ubánay pa untà mananghid, The least you could have done is asked. Ubánay pa untà mutábang ka nákù imbís maghinan-aw lang, You should have helped instead of just looking at me. -in-an n done together with s.t. else. Inubanan ug kasábà ang íyang pagtúgut, He agreed to it but not without a good cussing out first. ka-(←) n {1} companion. Irù ray ákung kaúban dinhi, A dog is my only companion here. ka- sa kinabúhì one’s spouse. {2} one who is together with s.o. in a job or in a place. Kaúban sa klási, A classmate. {2a} ka- nga fellow-. Kaúban nákung maistru, A teacher that teaches in the same school as I do. v [B1256] happen to be together with s.o. ka-an(←) n {1} kin. Daghan mig mga kaubánan sa Mindanaw, We have many relatives in Mindanao. {2} people belonging to the same large group. Mga kaubánan níya sa partídu, His fellow party members.
úban n gray hair. Daghan na ku ug mga úban, I have lots of gray hair. v [A123P; a4b6] have gray hair. -un a having grey hairs. Ubánun na ang tigúwang, The old man has lots of gray hair. v [B12] get to have grey hair.
ubaryu n ovary in women.
úbas_1 n grapes.
úbas_2 n {1} refuse from soft-boiled rice or cooked cassava flour after extracting the starch used for starching clothes. {2} pulp of citrus fruits. {3} chips or curled up slivers that result from drilling wood or metal.
ubaub n {1} eyelid. {2} temple of the head.
ubaug n eye socket. Ang ubaug mauy nagsanggà sa mata, The eye socket supports the eyeball.
ubay a parallel to, along the lines of, in line with. Ang dálan mitúlin ug usa ka kilumitru ubay sa subà, The path ran for a kilometer along the river. Ang íyang gitambag ubay sa mga lagdà sa maáyung pamatásan, The advice he gives is in accordance with the rules of proper behavior. Ubay sa prugráma sa pagdagínut, In line with the austerity program. Ubay sa panahun ang pagpangarsúnis sa mga babáyi karun, It is in accordance with the times the way women wear pants these days. v {1} [AC; ac] go along the side of, be situated alongside, put s.t. parallel. Daghang táwu ang miubay sa kutsi nga gisakyan sa pamúnù, Many people went along beside the car bearing the president. Nag-úbay kami pagkatúlug, We slept lying down beside each other. Nag-ubay sa baybáyun ang mga payagpáyag, The shacks lined the beach. {2} [A; c] do s.t. in accordance with s.t. else. Kung iubay nímu sa katárung ang ímung líhuk, If you act according to the rules of right conduct. pa-un(←) v [A2; b] concur, go along with s.o.’s decision. Gipaubayúnan níya ang tanang hangyù sa asáwa, He consented to everything his wife wanted to do. ka- n s.t. parallel with s.t. else.
ubay-ubay a of a considerable number or amount. Ubay-ubay mi ug kuhà run, We had a good-sized catch today. v [B26; c1] be of a good number. Ubay-ubaya (iubay-ubay) ang ímung pagkáun arun dì na ku magbálun, Fix a good amount of food so I won’t have to take any along.
úbi n widely grown yam of variable color and size; used mainly as an ingredient in sweet dishes: Dioscorea alata. — nga gataw n variety, the tuber of which becomes exposed above the ground. — nga kinampay variety with purple meat. v [b6] make s.t. of úbi. kulur di- violet-colored. ubihan n yam patch.
ubíhas n word used in the gúsus of certain novenas to refer to the souls who have joined the angels.
úbir_1 a beyond the allowed limit. Bug-at ra kaáyu. Úbir nas timbangan, It’s too heavy. It weighs way more than the scale indicates. v [B26] go beyond the limit. Miúbir siyas linya maung napáwul, He went over the line and so he was declared foul. — drap n {1} overdraft. {2} shortage of money. a being short of money. Dì kung kapalit kay úbir drap ku run, I can’t buy any right now because I’m short of money. v {1} [B1256] become short of money. {2} [B12] be bankrupted. — dus n overdose. v [B126] take an overdose of s.t. — hid n violation in basketball where a player dribbles the ball above his head. v [B1256] commit this violation. — hit v [B] for engines to overheat. — hul v [A; a2] overhaul a vehicle. pa- hul v [A; ac] have a general physical check-up. Kinahanglang magpaúbir hul ta kausa sa usa ka túig, We need a general physical check-up once a year. -ispíding n speeding. v [A] be speeding. — kut n jacket. v [A; c1] wear, make into a jacket. — lan v [A] go s.w. overland rather than by sea. — lap n trousers made to be worn without a belt, having an overlapping closing in the waist. v [c1] make trousers in this style. -lúdid a for a vehicle or boat to carry a load greater than the legal limit. v [B12] be over-loaded. -nayit v [A2] stay s.w. overnight. n overnight bag. -nayit bag n overnight bag. -prayis v [A2; b(1)] overprice s.t., jack up the price. — sis n vessel that goes overseas out of the Philippines. v [A] sail or work on an overseas vessel. -tayim n {1} overtime work. {2} overtime pay. v [A; b6] work overtime. Náay ámung giubirtayman, We’re working overtime on s.t. — tik v [A; b1] {1} pass another vehicle. Ayaw pag-ubir tik sa kurbáda, No overtaking on a curve. {2} get a girl to say yes to one before s.o. else does. Naguul si Huwan tungud kay giubirtikan siya ni Pidru sa pagpangulitáwu ni Maríya, Juan is sad because Pedro beat him to Maria (and Maria accepted Pedro). — ul n overalls. v [A; c1] wear, make overalls.
úbir_2 v [A; c] in volleyball, toss the ball back to the opponents.
úbir_3 humorous reference to the song U Bírhin Maríya.
ubispu n bishop. v [B6; c1] be, become a bishop. ubispádu n bishopric.
ubligar v [B; a12] force, compel s.o. Kanang ímung sakit mauy muubligar nímu sa kamatáyun, Your illness will bring you inexorably to your death. Wà siya nákù ubligara (ubligaha) pagbáyad sa íyang útang, I didn’t force him to pay his debt. Naubligar ku sa pagpangútang ug kwarta pára sa masakitun kung anak, I was forced to borrow money for my sick child. ubligádu a must do. Ug gustu kang muabut sa pyista, ubligádu kang mularga run, If you want to make it to the feast you must leave today. Dílì ubligádu ang pagsimba sa mga Hudíyu, It is not obligatory for Jews to attend church. v [B126; a12] be obliged to do s.t ubligasiyun n {1} obligation, moral compulsion to do s.t. Ubligasiyun sa usa ka ginikánan pagbuhì sa íyang mga anak, Parents have an obligation to raise their children. {2} financial obligation. Wà kuy ikabáyad sa ákung ubligasiyun, I don’t have the means to pay my obligations. may — a married man.
ublung a {1} oblong in shape. {2} for s.t. normally round not to be so. v [B2] for s.t. round to get out of shape. Kun ímung padagánun nang bisiklítang plát muublung (maublung) ang yantas niánà, If you ride the bicycle flat, the rims will get out of shape.
ubp. abbreviation for ug uban pa ‘and so forth’.
ubra v {1} [A; b6] work, esp. manual. Nag-ubra ku sa báy ni Andis, I’m working on Andis’ house. {2} [b(1)] work off a debt. Ákung ubráhan tung bayinti nga útang nákù, I will work off my twenty-peso debt to you. {3} [A23; b(1)] for medicine to take effect. Wà pa ka ubráhi sa purga? Hasn’t the purgative taken effect yet? {4} [B; b4] for menstruation to flow freely. Dì muubra ang ákung dugù ug malígù ku, My menstruation won’t flow freely if I take a bath. n {1} work, esp. manual or heavy. gíkan sa — padúlung sa trabáhu going from work to more work. Wà kuy diskansu kay gíkan sa laba padúng sa kusína, padúng sa bátà — gíkan sa ubra padúng sa trabáhu, I have no rest. From the laundry to the kitchen, to the baby. I go from work to more work. {2} finished works. — maistra n masterpiece. Nahálin ug dakù ang ubra maistra sa pintur, The masterpiece of the artist sold for a good price. ubríru n {1} manual laborer. {2} member of a household (humorous). v [B1256; a12] be a worker. ubrírus = ubríru (plural). pina- n hired hands, workers. inubráhan n remuneration for one’s work. ulubrahun, ubrahúnun n things to be done. -s publikas n public works.
ubríru see ubra.
ubsirbar v {1} [A; b6] make an observation, keep an eye on. Ubsirbahan úsà nákù ang ímung trabáhu úsà ku muumintu sa ímung swildu, I will see how you work before I give you a raise. Giubsirbahan sa duktǔr ang ipiktu sa iniksiyun sa masakitun, The doctor observed the effect of the injection on the patient. {2} [A12; b8] notice. Hiubsirbahan ta ka nga naghinuktuk usáhay, I’ve noticed you have been wrapped in deep thought from time to time. ubsirbádu {1} be one’s observation. Ubsirbádu na nà nákù sa muguwà gánì ang mga úbus, muulan giyud, I have already observed that when the winged ants come out, it will rain. {2} having first-hand experience with s.t. Ubsirbádu ku ánang sakíta kay daghan kug anak, I’m familiar with that sickness, because I have lots of children. ubsirbasiyun n as one looks at it. Sa ákung ubsirbasiyun, mulansad giyud si Imilda, As far as I can see it, Imelda is sure to run.
ubsirbaturyu n observatory.
ubu n cough. amígu sa — one who is susceptible to coughs and colds. v [B46; a4] cough. Sap-úngi ang ímung bàbà ug muubu (ubhun) ka, Cover your mouth if you cough. ubuubu n tuberculosis. v [B146; a4] have tb. Nag-ubuubu (giubuubu) ku, I have tb.
ubù v {1} [c] lie down on the stomach. Ákung iubù ning ákung tiyan arun mawā̀ ang bútud, I’ll lie on my stomach to get rid of my gas pains. {1a} for a baby to be able to turn over on its stomach. Kining batáa kay muubù na, maáyu na ni pasundan, This child can turn over on his stomach. It’s about time to have another baby. {2} [A; c] crouch or stoop with the body low. Ug dì ka muubù masungkù ka, If you don’t stoop, you’ll bump your head. {3} [b(1)] throw oneself on s.o. to protect him. Ákung giub-an ang bátà sa nagpungasì na ang bála, I threw myself on the child when the bullets came fast and thick. bilat sa íyang — a coarse and humorous euphemism for bilat sa iyang ina. pa- sa bága v [c1] broil s.t. over hot coals. Paub-a (ipaubù) sa bága ang manuk, Broil the chicken over the coals.
ub-ub v {1} [A; a] chew and eat s.t. crunchy between the molars. Ub-úba ang tablítas, Chew the tablets. {2} [A; a] eat (slang). Muub-ub siya bísan unsa, He eats anything.
ubud n general name for marine eels. — itúhun k.o. eel the head of which is shaped like a catfish’s (ítu).
úbud n {1} the tender heart of the trunk of palms, bananas, bamboos, rattans. Lamì lumpiyáun ang úbud sa lubi, The heart stem of the coconut is good for egg rolls. {2} bamboo shoots. v [AN; b6] get, gather hearts of stems and trunks. ubúrun a having the whiteness and smoothness of the heart of a banana stem. v [B126] develop a white, fine texture.
úbug v [A; b5] wade or walk through shallow water. Tagahawak ang túbig nga ákung giúbug, I waded through water that was waist-deep.
ubul-úbul n {1} Adam’s apple. {2} trachea or windpipe of vertebrates. v [c16] hit s.o. on the Adam’s apple.
ubus n {1} beneath. Ubus sa káhuy may táwu nga naglingkud, Beneath the tree there sat a man. {1a} the lower part of body. {1b} lowlands, usually coastal areas. {2} under, subjected to. Ubus sa íyang pagdumála, Under his management. Magminyù aku nímu ubus sa usa ka kundisiyun, I’ll marry you under one condition. a {1} low, not high in price or degree. Ubus kaáyu nang prisyúha, That price was very low. {2} low, not high in elevation. Itaas ang kutay kay ubus ra kaáyu, Put the strand up higher because it is too low. {2a} for the womb of a pregnant woman to be low. {3} low of station or of social rank. — balauránan, pamalauránan Lower House. {4} arrive s.w. later than s.o. else. Ubus ka nákug singku minútus, You arrived five minutes later than I did. v {1} [B2; b7Pc] decrease, go down. Ug muubus ang ímung grádu, If your grades go down. Ubsi (paubsi) ang ímung tunung, tingáli buls-ay, Lower your aim. You might make a bulls-eye. {2} [APB; cP] be lower in elevation or placement. Miubus ang sawug kay mius-us ang panawganan, The floor sunk because the joists sunk. Miubus na ang íyang tiyan. Hapit na manganak, Her baby has descended. She is about ready to have it. pa- v {1} [A; b(1)] travel, fly low. Ang banug talagsa ra nga magpaubus, Hawks seldom fly low. {2} [A3] go to live in coastal areas. {3} [A13] be humble. Magpaubus ta kay mabà ra ta ug ranggu, We should be humble because we are of low rank. {4} [A; b7c] lower one’s voice. Mipaubus siya sa íyang tíngug, hadluk hidunggan, He lowered his voice, afraid of being heard. {5} [A1; c2] reduce an amount. Paubsan (ipaubus) sa prisidinti ang sílut, The president will reduce the penalty. {6} [A; a1c] put down, lower. Ug mupaubus siya sa íyang pusil ayaw ug tirúhi, If he lowers his gun, don’t shoot him. Ipaubus ang inyung bangkaw. Way kásu, Lower your spears. There’s nothing wrong. hi- v [B126; b3(1)] be offended, hurt. Nahiubus ku sa íyang sulti, I was hurt by what he said. ka- n condition or state of being inferior or low in rank. kahi- n hurt feelings. mapaubsánun, mapahiubsánun, mapinaubsánun, mapainubsánun a humble. taga- n people residing in the coastal areas.†
úbus_1 v [AB12; a12] be all consumed. Kinsay nag-úbus sa kík? Who ate the cake? Átung ubúsun ang pagkáun, Let’s eat all the food.
úbus_2 = alibusbus.
ubuub a low-roofed house, building. Ngitngit ning baláya kay ubuub kaáyu ang atup, This house is dark because it has a very low roof. v [B6; c1] make a building or house low-roofed.
ū́d = úlud.
úday = úray.
udhak n deep cough or gasp for breath of the sort one gets from an asthma attack, over-exertion, a blow on the chest, or the like. Ang udhak sa tisísun milánug sa kagabhíun, The coughing of the tubercular resounded in the night. v [A; a4] have a deep coughing fit or gasp for breath. Mu rag dílì siya makaginháwa ug muudhak (udhákun) siya, It is as if he can’t breathe when he has his attacks.
udhan a be mean enough to do s.t. Udhan (udhánun) kang mulakaw bísag nagdaut ang ímung anak? Can you bear to leave the house when your child is sick? -un = udhan.
udíyu n extreme unction. v [A; b6] give the extreme unction.
udiyung n arrow, dart. v {1} [A12; a2] make arrows. {2} [A; a12] hit with an arrow. -un(←) a slender, arrow-like. Udiyúngun ug láwas ang babáyi, The lady has a slender body.
udlut n {1} young leaf, leaf bud. {2} one who belongs to the upper class or top level of society. Ikaw kay udlut magpataas ug aku kay laylay magpaubus, You, who are of the upper class, should stay on top while I, who am of the dregs, should remain down where I belong. v {1} [AN; b4] sprout leaf buds. Miudlut (nangudlut, giudlútan) na ang ákung manan-aw, My orchid is budding. {2} [A3P; b4] for the flesh to swell in forming scar tissue in a place where there was a wound or boil. Kining samára ang giudlútan sa prisku nga unud, This is the wound where scar tissue formed. {3} [AN; b5] pick the top of leafy plants. Ang kanding mauy miudlut (nangudlut) sa ákung agbáti, The goat chewed off the leaf buds of my alugbáti. ting- n time for sprouting new leaves of plants, trees, etc. -an(→) n the topmost part of the tree in monocots.
udtu n {1} twelve o’clock, for the sun to be overhead. — nga láruk, tútuk, tuktuk high noon. {2} for the moon or s.t. else to be overhead in the heavens at the noon position. see also phases of the moon under búlan. v {1} [B25; b8] be noon. Muláruk ang adlaw ug maudtu na, The sun reaches its zenith when it is noon. {1a} [B] for a heavenly body to get into the noon position. {2} [A13; b4(1)] do s.t. till noon. Hiudtuhan (naudtuhan) siyag pagwápa atubángan sa ispíhu, She primped in front of the mirror the whole morning until noon. {3} [B1256] do s.t. at noon time. Maudtu ray ákung ipahúway, I take a rest only at noon time. hiN- v {1} [B56] be almost high noon. Ínit kaáyu ang adlaw ug muhingudtu (mahingudtu) na, The sun becomes hot when it’s almost noon time. {2} [A; c] slice the terminal portion of a coconut bud to induce sap to flow regularly at noon. {2a} gather coconut palm toddy at noon. panghiN- v [A2; b6(1)] do s.t. at noon one doesn’t normally do at noon, e.g. have sexual intercourse. Dúgay siyang miabut sa upisína kay nanghingudtu pa man, He arrived late at the office, because he still had his noon intercourse. udtuhan n zenith. Ang búwan náa sa udtuhan, The moon is at the zenith. kaudtúhun n noon time. Ang kaudtúhun ínit kaáyu, At noon time it is very hot. pani- n lunch, lunch time. v [A2C12; b6(1)] have, eat lunch. udtúhun, udtuudtu n a tiny, poisonous black snake having bright reddish-orange eyes, so called because its poison is said to kill the victim at noon. tali- n time just before noon. udtuhun n coconut palm toddy gathered at noon.
udù = undù.
ud-ud_1 v {1} [AN; b5] dig up the ground with the snout. Ang ákung bábuy ang nag-ud-ud sa ímung nataran, It was my pig that plowed up the ground in your yard. {2} [A] for an unborn baby to squeeze its head into a position above the groin causing the mother to have difficulty in walking. n the condition where an unborn baby presses on its mother’s groin.
ud-ud_2 = alud-ud.
uduy = undù.
ug short form: g. particle showing grammatical relation between two forms. {1} preceding non-specific goals. Mipalit siya ug libru, He bought a book. Gitagáan ku níyag kindi, He gave me some candy. {1a} preceding a noun referring to s.t. specific, but referring to it as s.t. general on any and all occasions. Dì síya muadtug Manílà, He refuses to go to Manila. {1b} ása — where is one to get. Ása man ka ug kwartang ibáyad ánà? Where will you get the money to pay for that? {2} preceding infinitives (replacing a prefix pag-). Naglísud ku ug saka, I had a hard time going up. {2a} with adjectives of manner. Milakaw siya ug kusug, He walked away fast. {2a1} — ímu, íya, íla, etc. by yourself, himself, themselves, etc. Káun ug ímu, Just go ahead and eat on your own. Mutúyuk ug íya ra, It will turn all by itself. {2b} after ayaw. Ayaw siya ug tan-áwa, Don’t look at him. {3} adj. plus ug plus noun: ‘have’. Si Pidru dakù ug buktun, Pedro has big arms. Uy, kanindut bayà níya ug mata! What beautiful eyes she has! {4} preceding a non-specific genitive. {4a} marking the possessor. Anak ug hárì, The son of a king. {4b} marking the agent. Gidágit ug banug, Was taken by a hawk. {5} if, when. Ug maabut siya, pahibaw-a ku, When he arrives, notify me. Ug aku pa nímu, If I were you. {5a} with indirect questions: whether. Pangutan-a siya ug muabut ba ang barku ugmà, Ask him whether the boat will arrive tomorrow. {5a1} with indirect questions containing interrogatives. Nangutána aku ug unsa nà, I asked what that was. {5b} linker for qualifying phrases. Nákù ug ímu nang nahuman, I thought you had finished it already. Tingáli ug muanhi siya ugmà, Perhaps he will come tomorrow. Syáru ug dì nà mahímù, I don’t believe that is impossible. {6} or. Pritúhun ug tuláhun, paríha ra nákù, Deep fried or stewed, it’s all the same to me. {7} and. Lakaw ug ayaw pagbálik! Go away, and don’t come back! Sila si Huwan ug si Pidru ang mianhi, John and Pedro were the ones who came here.
uga a {1} dry, having no moisture. Uga na kaáyu ang kupras, The copra is very dry now. Ugang ubu, A dry (hard) cough. {2} lifeless, dry in personality. Uga kaáyu nà siyang ikaisturya, He is very lifeless to talk to. n dried fish. v {1} [APB; c1P] dry out; cause s.t. to do so. Nag-uga (nagpauga) ku ug isdà, I am drying some fish. Muuga (mauga) ra nà ug ihayhay, It will get dry if you hang it up. Nagkauga na ang atábay, The well is drying up. Hiughan na ang ímung linadlad, The clothes you were bleaching have gotten dry. {2} [B; c1] get lifeless and dry in manner. Nauga na man ka run, You have become cool to us. {3} [b4(1)] be affected by s.t. being dry. {3a} have a dry labor. Naglísud pagpanganak ang babáyi kay naughan, The woman had a difficult delivery because she had a dry labor. {3b} for one’s throat to be parched. — ang tutunlan needing a drink (of liquor).
ugáhip n a contagious skin disease which forms itchy pustules that pop and become painful, forming a crust, found most commonly around the mouth, but spreading over the body. — likuslikus n k.o. ugáhip that spreads over any part of the body. v [A123P; a4b4] get ugáhip.
ugahípun n k.o. very venomous snake, short and stout, having dark-grayish body, yellowish front and black spots on the back.
ugáling short form: gáling. = gánì in all meanings except 5. ka-un {1} one’s own. Ákù ning kaugalíngung kutsi, This is my own car. May kaugalíngung banyu ang kwartu, The room has its own bathroom. Gigastu ku ang kaugalíngun kung kwarta, I spent my own money. {1a} one’s home. But-an ku nímu sa ákung kaugalíngun? You dare dictate to me in my own house? {2} oneself. Nagsulti siya sa íyang kaugalíngun, She was talking to herself. panga-un v [A2] manage a home. Hustu na siya sa idad nga mangugalíngun, She is old enough to manage a home. n home, as it is managed. kina-un(→) v [A13] {1} live on one’s own. {2} have one’s meals on one’s own. Dì ta mangasíra. Magkinaugalingun lang ta, Let’s not board. Let’s have our meals on our own. kaugalingnan n independence of a nation. Nagpakamatay si Risal álang sa kaugalingnan sa átung násud, Rizal gave his life for the independence of our country.
ugam n whitish substance coating the tongue and upper palate. v [A123P; b4] get ugam.
ugang n mother hen.
ugángan n parent of one’s spouse. v {1} [B126] be, become one’s father- or mother-in-law. {2} [A; c] have as a parent-in-law. Muugángan ka níla nga pubri man, Would you like them to be your parents-in-law when they are poor? -un(→) a one’s prospective parents-in-law.
ugat n vein, blood vessel. — mayur penis (humorous). v {1} [A2NP] for the veins to come out from exertion or anger. Miugat (nangugat) ang íyang líug sa íyang pagkanta, The veins on her neck bulged out when she sang. {2} [A23] do s.t. with serious intent. Nangugat giyud siyag hangyù nga muuban, He seriously asked to be taken along. paN- v [A2; b] be angry. Pamínaw ug katarúngan. Mangugat ka man lang dáyun, Just listen to reason. You must not get angry right away. pangli-(←) = ugat, v1. ugat-ugat a leaves having lots of veins. v [B1456] for leaves to be veined. ka-an n blood vessels. -un a full of prominent veins.
ugaúga = gaugáu.
úgay v [A; a1] fondle or stroke. Dúgay na ku nga wà makaúgay sa ákung mga binuhì, It’s been a long time since I stroked my pets. Bátang nag-úgay sa íyang tintin, A little boy playing with his thing.
ugba v {1} [A; a1] work arduously, earnestly. Adlaw-adlaw muugba si Pidru sa íyang uma arun mabúhì ang pamilya, Pedro toils on his farm all day long so his family may survive. {2} [A1] establish, found, bring into being. Ílang gipasidunggan ang táwung nag-ugba sa kapunúngan, They conferred an honor on the man who founded the organization. {3} [A; a] reconstruct, work again on s.t. left to deteriorate or ruin. Mag-ugba ta sa karáan nátung báy nga natun-as, Let’s rebuild our old dilapidated house.
ugbáti = alugbáti.
ugbp. abbreviation for ug uban pa ‘etc.’ see uban.
ugbuk v {1} [A; c] plant or stick s.t. upright or erect. Mag-ugbuk mi run sa mga pusti sa kural, We will now set up the fence posts. Kandilíru ang ákung giugbúkan sa mga kandílà, I set the candles upright on a candlestand. {1a} — ang, sa pálu [A; c] have sexual intercourse with a woman (lit. implant the mast—slang). {2} [A; c1] construct, build a structure. Ugbúkun (iugbuk) ba ang inyung balay dinhi? Will you build your house here? {3} [a3b8] stand still as if rooted to the ground. Naugbuk siya tungud sa kalísang, He stood stock-still in fear. n stake.
ugbun n {1} mound, esp. a heap of finely-textured things. Usa ka ugbun nga abu ang nahibilin sa táwung nagsulit, Only a small mound of ash was left of the man who burned himself. {2} ashes. v {1} [B6] be, become a small mound. Miugbun (naugbun) ang dapit nga gilubngan sa patayng irù, The place where the dead dog was buried has formed a mound. {2} [B2] burn to ashes. Naugbun na ang báy pag-abut níla, The house was a heap of ashes when they arrived.
ugbus n young and unopened palm frond. v {1} [c1] do by fronds. {2} [A; b(1)] remove young fronds. Ayawg ugbúsi ang lubi kay masálut, Do not remove the young frond from the coconut because it will be stunted.
ugda, ugdà v [A; b(1)] initiate, introduce s.t. by first doing it. Kinsa ninyu ang miugda ug kukabáyù sa mga unlan? Who of you started this playing horse with the pillows? Ang mga Amirikánuy nakaugda paggámit sa abúnu, The Americans initiated the use of fertilizer. pasi- {1} = ugda. {2} [A; b(1)] sponsor. Prugráma nga gipasiugdáhan sa sabung Laks, Soap opera sponsored by Lux soap. Banggà sa panugilánung gipasiugdáhan sa LUDÁBI, A short-story contest sponsored by LUDABI. tigpasi- n sponsor of a program, project.
ugdang a {1} heavy for one’s size. Ugdang kaáyu ning batáa bísan gamay, This child is very heavy though he is small. Ugdang ning kasága kay tambuk man, This is a heavy crab because it is fleshy. {2} serious, matured for one’s age. Ugdang na kaáyu siyag nilihukan, She acts mature for her age. {2a} serious in demeanor. Ugdang nga paníngug sa agálun, The master spoke seriously. {3} weighty, full of meaning. Ugdang kaáyu tung buut níyang ipasabut, What she meant to imply had more meaning than would appear on the surface. v {1} [B12; b6] get to be heavy for one’s size; mature, full of meaning. {2} [B236; b6] sink into the bottom of water. Miugdang na ang pundu, The anchor has sunk to the bottom. ka- n weight, seriousness, meaningfulness.
ugdaw v [A3P; a12] burn down completely to ashes with no flames left. Naugdaw na ang ámung báy pag-ulì nákù, Our house was in ashes when I arrived home. n burnt to ashes.
ugdu_1 a {1} for a dry measure to be heaping. Maigù ug barátu kay ugdu ang takus, It comes out cheap because it is a heaping measure. {2} rounded in shape and full. Ugdu kaáyu siya ug dughan, She has very full breasts. v {1} [B; a12] be, become heaping, full, or rounded. {2} [B3; b6] be piled up high. Muugdu ang labhanan ug paugmaan, The soiled clothes will pile up if you leave them for tomorrow. pina- = pinaulbu. see ulbu.
ugdu_2 = bugdu.
ugduk n {1} stake. {2} general name for eels of any sort. v [A; c] plant a stake in the ground.
ugdul a short, trimmed. Gipalabihag ugdul níya ang íyang buhuk, She had her hair cut very short. v [B12; c1] be trimmed short. Naugdul ang mga mais kay giharíag tuhak sa manuk, The chickens pecked the corn plants right down.
ugdung = ugdu_1.
ughad a for a throat to be sore. v {1} [B; b6] for the throat to get sore. Nag-ughad ang ákung tunlan. Ubhun tingáli ku, I have a sore throat. I’m probably getting a cough. {2} [AN; c1] expel phlegm by coughing it out hard.
ughak = udhak.
ugíngut n body odor of unwashed perspiration and dirt. Nanimáhù lang kang ugíngut, You have a terrible b.o.
ugis a {1} having completely white feathers. Limpiyu tan-áwun ang ugis nga manuk, White-feathered chickens look clean. {2} fair of complexion. Ugis kaáyu sila, They are very white. {2a} people belonging to the white race. {2b} albino. v [B26; b6] be, become white-feathered, white-skinned.
ugíut = ígut_1.
ugkad v {1} [A; a] dig, pull out s.t. that is completely or partly buried or contained inside s.t. else. Láing dyíp ang miugkad sa dyíp nga nalubung sa lápuk, Another jeep pulled out the jeep that got stuck in the mud. Ang nakaugkad sa buláwang budha, The man who dug up the golden Buddha. Giugkad sa kawatan ang ákung kaban, The thief dug up the things in my trunk. {2} [A12; b8] find s.t. that was in s.t. or buried.
ugkal = ukal.
ugkat v {1} [A; a1b2] dig s.t. out from under s.t. Giugkat níla ang natabunan, They dug out the person who had been buried. {2} [A; a12] dig out or find out s.t. not known. Buut ba ninyung ugkátun ang ákung kagahápun? Do you want to dig into my past?
ugkay (from ukay) v {1} [A; ab2] dig out s.t. buried. Mga pulis ang nag-ugkay sa gilubngan sa gibunù, The policemen exhumed the murder victim. {1a} [A; a12] ransack things in looking for s.t. Ákung ugkáyun ang mga butang nímu básug túa didtu ang ákung rilu, I’ll ransack your things in case my watch is there. 2 [A; a] stir s.t. thoroughly to mix it. Ang muugkay sa harína kinahanglang ugag kamut, Whoever wants to mix the flour must have dry hands. {2a} [B; b6] for a home to be broken. Naugkay ang ílang panimalay tungud sa bisyu sa bána, The husband’s vices finally broke their home.
ugmà n {1} tomorrow. — puhun (paabutun pa) n tomorrow, God willing (if I am allowed to see it). Ugmà puhun na ku mularga, I’ll leave tomorrow, God willing. {2} one’s future. Kinsay nasáyud sa átung ugmà? Who knows what the future holds for us? — damlag n in the future, someday. Magkítà ra ta ugmà damlag, We’ll see each other again someday. v {1} [B256; b4(1)] for it to be the next day. Miugmà (naugmà) na lang wà gihápun siya muabut, Another day came and he still hadn’t arrived. Dì na nà siya kaugmaan (hiugmaan), He won’t live till the next day. {2} [A; c1] put s.t. off till the next day. Ugmáa (iugmà) lang ang ímung híkay, Put your party off till the next day. ugmaugmà v [A; c1] put off doing s.t. Dì ku muugmaugmà ug akuy musáad, If I make a promise, I won’t put it off. pa-, paka- v [A13; b6] let s.t. be, delay oneself until the next day. Ayawg pakaugmai. Buháta ni dáyun, Don’t let it wait till the next day. Do it right away. ka-un n one’s future. Wà kay kaugmáun dinhi sa baryu, You have no future here in the village. panghi- v [A23] get to be about the next day. Muabut si Mirli manghiugmà, Mirlie will arrive by about tomorrow.
ugmad v [A; a12] {1} till the soil. Upawng yútà nga dílì ángayng ugmárun, Barren land not worth tilling. {1a} develop or cultivate a talent. Ang mga magtutudlù mauy muugmad sa mga útuk sa mga bátà, Teachers develop the minds of the children. Masápì ang talintu ug mauy maugmad, Talent that is developed is a source of livelihood. {2} build, establish. Siyay nag-ugmad sa dráma balítaw, He wrote the first drama wherein the dialogue was in the balítaw form. Giugmad níya ang únang prindahanan, She established the first pawnshop. {3} [A; c1] prepare rice for storage, winnowing it and allowing it to dry out somewhat. pa- v [A1] set a paugmad fish corral. n a k.o. fish corral set in the deep waters and allowed to remain there until it falls apart. ugmaran n s.t. which is cultivated, worked on for one’s livelihood. Ang dágat mauy ugmaran sa ílang panginabúhì, The sea is the source of their livelihood. kaugmáran n development, s.t. attained by cultivation. Siyay nagpaluyu sa kaugmáran sa pruyiktu sa riklamasiyun, He was behind the development of the reclamation project. mag-r- n peasant. paN- n occupation of tilling.
ugnat v {1} [A; c1] stretch out s.t. somewhat elastic. Ugnáta (iugnat) ug maáyu ug dì ba tagù nga hilúha, Stretch the string out hard and see if it is strong. {2} [B] lose elasticity from getting stretched out. Miugnat (naugnat) ang íyang swítir nga gilubágan, His sweater is now all stretched out because he wrung it out when he washed it. Nagkaugnat ang lastiku sa ákung hapslip, The garter of my half-slip is getting loose. pa- n exercise for the purpose of developing the body. v [A; c1] exercise. Mupaugnat (magpaugnat) ku sa kusug káda buntag, I do some exercise every morning.
ugnuk v [B126P; b3] be stunned, suddenly surprised. Naugnuk (napaugnuk) siya sa kalit nga butu nga íyang nadungug, She was stunned by the sudden explosion that she heard. Naugnuk siya dihang gisultían siya nga karnis irù tung íyang gikaun, She did a double take when she was told that what she was eating was dog’s meat. Ang íyang hinanálì nga kamatáyun mauy nakaugnuk (nakapaugnuk) sa mga táwu, His sudden death stunned the people.
ugnut = bugnut.
ugpak n cloth woven from abaca fiber. v {1} [A13; b6] wear abaca-fiber cloth. {2} [b(1)] put abaca-fiber cloth as lining to stiffen the cloth. {3} [a12] weave into abaca-fiber cloth.
ugpas = upas.
ugpù v {1} [A12] leap up to defend oneself or escape. Wà makaugpù ang kawatan kay hiabtan man sa pulis, The policeman caught the thief before he was able to get out of there. Wà makaugpù ang kuntra sa dihang milayat si Rubinsun arun pagribáwun sa búla, There was nothing the other team could do when Robinson jumped to get the ball on the rebound. {2} [A; b(1)] for a child to bounce up and down when held standing. Miugpù na ang bátà, The child has reached the stage he bounces. a characterized with a bounce in walking. Ugpù ug linakwan ning tagabúkid, Mountain folks walk with a bounce. ugpuugpù v [B; c1] bounce, jounce up and down. Nag-ugpuugpù ang trák sa karsádang batsihun, The bus is jouncing on the road that is full of potholes.
ugpung v [A] for plants that die after maturity to bear their last leaves before bearing fruit. Mamúsù na nang sagínga kay miugpung na, That banana is about to flower because it has born its last leaf buds.
ugput = igput.
ugsad v [B36; b6(1)] land, touch the ground in a gentle manner. Sa dihang miugsad ang buwà sa sabun sa yútà, mibutu kini, When the soap bubble landed on the ground, it burst. Ayaw iugsad (ipaugsad) ang tumuy sa kurtína sa sawug, Don’t let the end of the curtain touch the floor. ugsad-ugsad v {1} = ugsud-ugsud. see ugsud. {2} [A; b6] bounce or jounce in riding on a rough road or sea. Nag-ugsad-ugsad ang trák sa kabatsihan, The bus is bouncing up and down on the potholes. -in- n footfalls. Kláru kaáyu sa sílung ang inugsad sa tiil sa naglakaw sa táas, The footsteps upstairs are very loud downstairs.
ugsud n {1} stake, post. {2} firewood. v [A; c] {1} drive a stake into the ground. Mag-ugsud na ta sa mga halígi sa kural, Let’s drive in the posts for the fence. {1a} throw s.t. down with force to the ground as if driving a stake. {2} [A; b6] add firewood to make a flame higher. Ákung ugsúran ang ákung gilung-ag arun malútug dalì, I’ll add firewood to the fire beneath the rice I am cooking so that it will get cooked soon. ugsud-ugsud v [A; c1] stamp the feet lightly, usually in childish refusal. Ayaw ugsud-ugsúra (iugsud-ugsud) nang ímung tiil ug sugúun ka, Don’t stamp your feet when you’re told to do s.t.
ugsuk = úsuk in all meanings except n2.
ugtad v {1} [B236] for ropes or like materials to snap under force or abrasion. Miugtad (naugtad) ang písì sa kakusug sa pagbira, The rope snapped when it was pulled strongly. {2} [A2] get loose after the tether rope snapped. Muugtad giyud nang kábaw kay gabuk na ang hikut, That carabao will surely get loose because the tether rope is weakened.
ugtak v {1} [A; b3] for chickens to squawk in fright. {2} [B2; c1] for the voice to be loud and abrupt. Miugtak ang íyang sinultihan karung kwartáhan na siya, He speaks in a loud and gruff tone now that he has become rich. n action of squawking. a having a gruff and loud voice.
ugtas v {1} [B1; c1] tire oneself out, be exhausted. Nagkaugtas siya sa nadúgay nang lánguy, He was becoming exhausted after swimming for a long time. {1a} get worn out emotionally. Naugtas na ku ug tambag nímu, I’m exhausted from trying to give you advice. {2} [B] for rope or wire to snap and break after heavy use or friction. Muugtas (maugtas) ang alambri sa síging bag-id sa batu, The wire will break from rubbing against the stone. {3} [B126; b] for a life to end, usually after long suffering.
ugtud (from utud) v [B2; a12] break, chip off, break into pieces. Naugtud ang líug sa butilyang napangkà, The neck of the bottle broke off when he banged it against s.t. Naugtud ang mga halígi nga giánay, The post broke into pieces when the termites attacked it. n pieces broken off.
ugtuk a {1} still. Ugtuk karun ang dágat, The sea is calm now. {2} slow, almost dragging. Mas ugtuk mulakaw ang kábaw kay sa báka, The water buffalo walks more slowly than a cow. v {1} [B46] stand still, stop. Muugtuk ang rilu kun dì yawíhan, The clock will stop if it is not wound. {2} [A; b] do s.t. slowly, drag in one’s work. Muugtuk (mag-ugtuk) sila sa ílang trabáhu kun way magbantay, They drag their work when nobody is watching. {3} [A; b3] mope or brood over s.t.
ugtus v [B1; a12] exhaust oneself emotionally. Naugtus kug gastu sa ímung pagtuun, I’ve worn myself out paying for your schooling. Ugtúsun pa giyud ku nímu ánang ímung binúang, You still have to worry me to death with your shenanigans. a be exhausted emotionally.
ugud short form: gud. {1} particle accompanying a statement of explanation. Ang ákù gung gianhi nímu, The reason I came here. Nangutána lang gud ku kay ... I’m asking you because ... Ang ákù gud, ug mahibaw-an unyà, The thing that I’m worried about is if he finds out. Misyágit. Tíaw mu gud sakit kaáyu, He screamed. Because imagine, it was so painful. man — because. Wà ku palita kay mahal man gud, I did not buy it because it was expensive. {1a} ugud ba particle initial in a sentence explaining why one has put a certain question. ‘Ngánung nangutána ka?’—‘Ugud ba, arun mahibáwu,’ ‘Why do you ask?’—‘Oh, I just want to know.’ ‘Ngánung nangutána kag muadtu ku?’—‘Ugud ba, náa tay ákung ipadá nímu,’ ‘Why do you ask if I’m going?’—‘I would like to have you take s.t. for me, if you would.’ {1b} particle affirming s.o.’s statement casting aspersions. ‘Dátù man kahà ngánung nag-antus mag maistra?’—‘Ugud,’ ‘If she is rich, how come she puts up with teaching?’—‘I’ve been wondering that myself.’ {2} in questions or exclamations. {2a} with interrogatives: in the world. Ngánu gud nà! Why in the world should it be like that. Anus-a gud nà nímu humana, When in the world are you going to finish it? {2b} with nominal predicates: what [noun] are you talking about? Sinsíyu gud. Wà man tuy suklì, What change are you talking about? You don’t have any change coming. {2c} ba — how is it possible that [so-and-so] should happen? Kay wà pa ba guy halin? You mean to say there haven’t been any sales till now? Mangáwat ba gud ku? You think I could possibly steal? {2d} in exclamations:
## particle exclaiming about s.t. discovered for the first time. Kadakù na
gud nímug idad! My! How old you are! Kadaghan gud nímug gihátag, You sure gave me a lot! {3} in commands: [do so-and-so] even though you don’t want to. Sígi gud. Ihatud na lang gud ku, Come on! Take me there already! Ihátag na gud nà, Go on now, give it to him. {3a} used sarcastically in commands: why don’t you just [do]. Buk-a na lang gud nang tanan. Barátu bítaw, Why don’t you just break all of them while you’re at it? They’re so cheap. {3b} ra — see ra.
ug-ug_1 v {1} [A; c1] jog, move bouncing up and down. Muug-ug na gánì ning kabayúa timailhan nga gikápuy na, Once the horse starts to jog it shows that it is tired. {2} [B3(1)6; b6] be jarring. Muug-ug (maug-ug) gánì ang sakyanan pamaúlan ku, If the vehicle jounces up and down, I’ll get fatigued. {3} [AB; c16] shake, cause to move up and down or back and forth. Dì mumata ang bátà ug akuy muug-ug, The child won’t wake up if I shake him. Muug-ug (maug-ug) ang mga balay ug maglínug, The houses will shake if there is an earthquake. Nakaug-ug ka na sa midisína? Have you shaken the bottle of medicine? n {1} jogging, jouncing. {2} art of shaking s.t. a jouncy, bouncy. Ug-ug kaáyu ang dálan, The road is very bumpy. ka- n bounciness, jounciness. Tungud sa kaug-ug sa dyíp, Because of the way the jeep bounced.
ug-ug_2 v [B] for open wounds or sores to putrify.
ug-úg = ulug-úlug.
uguk_1 a short-necked due to fat or thickness of the neck. v [B1N; b6] have a short and fleshy neck. Ang báka nangúguk, The cow has a hump on its neck. Ang íyang katambuk mauy nakauguk (nakapauguk) sa íyang líug, Obesity has caused his neck to look short.
uguk_2 a moronic, having feeble mental capacities. v [B12; b6] be moronic.
úgum v {1} [A; c1] hold or keep s.t. inside the mouth. Ayaw ugúma (iúgum) ang kan-un sa ímung bàbà, Don’t keep the food in your mouth. {2} [A13; a12] enclose s.t. within it as if contained in the mouth. Nag-úgum ug pútut ang búlak, The flower encloses a fruit bud. {3} [A; c1] harbor emotions. Ayaw ugúma (iúgum) ang ímung mga kaguul, Don’t keep your problems to yourself. {4} [A; a12] swindle contributions, funds entrusted to one. Ug siyay matisuríru, ugúmun lang níyag átung ámut, If he is made the treasurer, he will just pocket our contributions. {5} [A; a12] answer or assume responsibility for a crime committed to keep accomplices from getting involved. Ayaw mu kahadluk nga masakpan ta. Tutal ugúmun man nákù ang tanan, Don’t be afraid if we get caught. I’ll take complete responsibility.
úgung v {1} [A; a12] spin a top. Ugúnga ang kasing arun hibaw-an ta ug karagan ba, Spin the top so we’ll know if it spins well. {2} [B23(1); c1] be steady and without a wobble. {3} [A2; c1] run or drive very fast and at a steady speed. n action of spinning a top. a {1} spinning steadily, without wobbling. Úgung kaáyu ang ákung kasing, My top spins very steadily. {2} running fast at a steady speed. Úgung siyang midágan kay nahadluk man, He ran fast without stopping because he was afraid.
ugut v [A13; b3(1)] frown in distaste, or from not being permitted s.t. Dì ku mag-ugut ug sugúun ku ni Nánay, I won’t frown if Mother sends me on an errand.
ugut-úgut v [A; b3] roll in suppressed laughter.
uguy v [B2] for growth to be retarded or stunted. Miuguy (nauguy) ang mga búlak nga gitanum iláwum sa kasagingan, The flowers planted under the banana trees did not do well. Ang bug-at nga trabáhu makauguy (makapauguy) sa mga bátà, Hard work can stunt a child’s growth.
úguy v [A; a12] rock a child slowly in the arms, sway the body gently as in time to slow music. Siyay miúguy (nag-úguy) pagpakatúlug sa bátà, She rocked the baby in her arms to sleep. Ugúya ang bátà, Rock the child in your arms. uguy-úguy v [A; b] dance to slow music (colloquial). n slow dance music with the partners close together (colloquial). uguy-úguy blus = uguy-úguy, n.
ugwad v [A; a] turn the earth over with a knife, bar, or s.t. similar. Ugwárun lang nátù ang yútà sa kabatuhan, We’ll dig up the soil near the rocks with a bar. Ugwárun sa bábuy ang tanum ug dì kuralun, The pig will uproot the plants if you don’t fence them. n bar to dig the soil up with. ugwad-ugwad = igwad-igwad. see igwad.
ugyab v [A; c1] for a group to break into laughter. Miugyab sila ug katáwa sa ákung sinínà nga nabali, They broke into laughter upon seeing me with my dress on backwards.
uha v [A; b6] for a newborn child to cry. Miuha ang bátà sa pagguwà, The child cried when it came out. n cry of a newborn baby.
uhag a restlessly moving about. v [A] move restlessly with bouncy
## actions. Way muuhag kun kantáhun na ang nasudnung áwit, Nobody move
when the national anthem is sung. Kun mag-uhag mu matikwang ang búti, If you move around restlessly, the rowboat will capsize.
uhaldris n k.o. cookie. v [A; a2] make, eat, or serve uhaldris.
uhális n buttonhole. Ang dakung butúnis dakug uhális, High rank carries great responsibility. (Lit. Big buttons have big buttonholes.) v [A; b6] make buttonholes.
uhang n space between two things which are supposed to be touching or fitting each other. Dì ku makalusut sa uhang sa kural, I can’t pass through the spaces between the fence. v [B; b6] for things that are supposed to be solid to have spaces in between them. Miuhang (nauhang) ang bungbung sa pagkúlù sa mga káhuy, The wallboards developed spaces between them when the boards shrunk. uhang-uhang v [AN; b6] {1} eat snacks casually. {2} go to other people’s houses to have meals. Ang táwung manguhang-uhang mu rag irung way tag-íya, A person who goes around to have his meals is like a stray dog.
úhas n {1} cutting or piercing instrument that is part of s.t. bigger: drill bit, saw blade, knife blade, barbs on a hook, et al. {2} matchstick. Mangáyù lang ku ug tulu ka úhas sa puspuru, I’ll just ask for three matchsticks. {3} lead of a pencil. v [A; b6(1)] put in a cutting or piercing instrument to its handle.
úhas bulantis n leaflets.
uhaw a {1} thirsty. Maay tag náay túbig kay uhaw kaáyu, It would be nice if there were water because I’m very thirsty. {1a} having a strong craving. Uhaw ku sa lawasnung kalípay, I’m hungry for pleasures of the body. {2} devoid. Kinabúhing uhaw sa kalípay, A life devoid of happiness. n thirst. v [A123P; a4] {1} be thirsty. Ug akuy uhawun muúgum lang kug kandi, If I feel thirsty, I’ll just put a piece of candy in my mouth. {2} feel a longing, craving. Giuhaw aku sa pagpanggà sa inahan, I thirst for a mother’s love. hiN- v [A13N; c6] quench the thirst. n s.t. to quench the thirst. ka- n {1} thirst. {1a} craving. {2} emptiness.
uháwun n k.o. big parrot fish about 2′ long and 8″ wide, having blue-green scales on the dorsal region and whitish-yellow scales on the ventral region.
uhay n seed-bearing panicle (e.g. as of rice but not corn). v {1} [a12] harvest s.t. by just taking the whole panicle. Uhayun nátù ang pag-áni sa humay, We’ll harvest the rice by panicles. {2} [AN; b4] grow panicles. Miuhay (nanguhay, giuhayan) na ang átung humay, Our rice is bearing panicles now.
uhípan = ulahípan.
uhu word representing the sound of coughing.
uhú so, I caught you. Uhú, sayup na pud ka, Aha, you made a mistake again. Uhú, dáan pa lagi ku, Aha! Just as I thought. Uhú, pildi diay ka, Aha! So you lost!
uhù as expected. Ug uhù da man, miguwang mananáug si Ilurdi, As expected, Elorde came out the winner. Uhù túud, namatay ang masakitun, Just as one would expect, the patient died.
úhù before [do]ing. Úhù ka mutubag, panigurúa únag hustu ka, Before you give your answer, make sure you are right. — pa {1} wait a minute. Úhù pa kay nagkaun pa ku, Just a minute. I’m still eating. {2} just a second, to change the subject. Úhù pa diay, nagdá ba tu kug bág? By the way, did I have my bag along?
uhún = uhú.
úhung n k.o. white mushroom. mudugù pay — harder than getting blood out of a mushroom, said of women past child-bearing age who are not likely to menstruate or of people who are cheap. Tihik siya kaáyu. Mudugù pay úhung, He’s terribly cheap. It’s easier to get blood out of a stone (lit. mushroom). v [A2; b6] cook this k.o. mushroom. -an(→) n place where mushrooms grow readily.
uhut, úhut n straw of rice or other grain-bearing grasses. v [B6; b6] be reduced to straw, become all straw. Miuhut (nauhut, nag-uhut) ang humay kay gikaun sa máya ang mga lugas, The rice plant became all straw because the ricebirds ate the grains.
úk = uluk.
uka v [B; b6] split one’s sides with laughter. Giukhan (nauka) giyud kug katáwa sa ímung binaylihan, I just about died laughing at the way you dance.
ukab v [APB; b5] {1} open with an upward or lifting motion, get opened. Akuy miukab sa kaban, I opened the trunk. Wà siya makaukab sa láta, He could not open the tin. Librung nag-ukab sa lamísa, A book lying open on the table. Ukba (iukab, ukbi) ang ímung bàbà, Open your mouth. {2} pry s.t. up, open. Akuy miukab sa batu, I turned the stone over. Dikabra ray makaukab sa mga salug nga ilisánan, Only a crowbar can pry the floorboards loose. {3} [B126] for a part of the body, clothing to get a rip or slash. Naukab ang íyang lapalapa kay nakatunub ug bildu, His sole got slashes in it because he stepped on glass. n opened upwards, ripped off, slashed open. ukab-úkab a s.t. that can be opened and closed. n the general name for bivalves. v [B1256] be s.t. that could be easily opened and closed. ukban n tangerine, a loose-skinned orange that is easy to open. v [c1] plant tangerines.
ukabhang = alukabhang.
ukadyang v [A; c1] {1} turn things upside down to search. Ukadyánga (iukadyang) ang tanan arun makit-an, Search everything so that it can be found. {2} put things in utter disarray. Kinsay nag-ukadyang sa ákung aparadur? Who disarranged the things in my cabinet? {3} [A123P; a3] be agog or put into frenzied action. Naukadyang sila pagkatribukar nga kulángan ang sápì, They were thrown into a dither upon finding out that the money was short.
ukal v {1} [AB; a] peel off, detach s.t. from a surface to which it is firmly attached, esp. over its entire surface; become so. Wà pa muukal (maukal) ang unud sa lubi, The coconut meat has not detached from its shell. Nag-ukal ang tikud sa sapátus, The heel is coming off the shoes. Nagkaukal na ang pintal sa dáang balay, The paint of the old house is peeling off. {2} [A3P; a12] take out or away from s.t. as if detached. Ukala na nang bátà sa íyang inahan, Take that child away from its mother. Dì na siya maukal sa pagkamaistru, He can’t be removed from his teaching post.
ukang v {1} [AB2; c1] remove s.t. attached to a surface. Dílì na siya makaukang sa kwadru nga gilansang sa bungbung, He can no longer remove the frame that he nailed to the wall. Maukang ning gipapilit ug mainitan, These things which are pasted on will come off when the sun gets on them. {2} [AB2C; a1] cease to do s.t. Dúgay nà silang muukang (mag-úkang) sa ílang pag-ínum, It will take them a long time to finish their drinking spree. Dúgay naukang ang íyang panan-aw sa libru, It took him a long time to take his gaze off the book. Ukánga (uknga) nang nagsinumbagay, Separate those people that are fighting.
ukas v [A12; b8] {1} catch s.o. in the act. Naukasan sa bána ang íyang asáwa sa makauúlawng kahimtang, The husband caught his wife in an embarrassing position. {2} get a chance to do s.t. Mangáwat siyag makaukas, He steals if he is given the chance.
ukasiyun n {1} occasion, a favorable opportunity. Ukasiyun nà nímu. Pahimudsi, That’s a chance for you. Take advantage of it. Way ukasiyun nga sarang kagamítan ning sinináa, There’s no occasion for which I can wear this dress. {2} trip of public transportation. Wà nay ukasiyun rung mga urása, There are no more buses at this hour. v {1} [AN; c1] take advantage of an opportunity. Nangukasiyun siya pagbisíta samtang wà didtu ang ginikánan, He took the opportunity of visiting her while her parents weren’t there. {2} [A12] get a chance to do s.t. Mangáwat siya ug makaukasiyun, He steals if he gets a chance. paN- n action of taking an opportunity. Kining ákung pagkúyug nímu pangukasiyun kay malibri kus plíti, I’m taking advantage of the chance to go with you to get a free ride.
úkat = ugkat.
ukay v {1} [A; a1] stir or agitate s.t. Ukaya nu ang linúgaw, Please stir the porridge. Rík ang iukay sa humay nga gibulad, Use a rake to mix up the rice we are drying. {1a} [A; a] plow lightly, esp. a second time, across existing furrows. Maáyu giyud nga ukayun ang daruhan úsà tudlínga, It is wise to plow the field lightly a second time before you make the furrows. {2} [AN; a2] turn things upside down in searching. Náa ra nà dihà ug ímu nang ukayun, If you turn everything upside down, you’ll see it is there. {2a} [A12; b8] find s.t. by turning things upside down. Naukayan ang píkas sinílas sa basúra, He found the other slipper after they ransacked the garbage. {3} [B126; a12] stir s.o. up. Naukay ang mga táwu pagsúnug, The people were all excited when there was a fire. n s.t. to stir with. ig-l-(←) = ukay, n.
úkay O.K., I give agreement.
ukba v [B; a] get detached from what it was stuck to. Ákung ukbáhun ang pánit sa inasal, I’ll peel off the skin from the roasted pig. a having come off.
ukhab = abhak.
úki a {1} O.K., all right. Úki kaáyu ang ímung trabáhu, Your work is all right. {2} in agreement. Dílì ku úki ánà, I won’t go along with that. n approval. Nagpaábut pa sa íyang úki, Still waiting for his approval. v [A; a3b] give one’s approval. Siyay miúki (nag-úki) sa ákung ripurt nga gisumitir, He approved the report that I submitted. Wà maúki (maukíhi) ang plánu, The plan was not approved.
ukiduk, ukidúki emphatic expression of approval or agreement.
ukikà humorous for ukiduk.
úkit v {1} [AN; a] peel off s.t. with the front teeth or take little things off or apart with the fingers. Ukítun pagkáun ang pakwan, You eat watermelon seeds by peeling them with your front teeth. Mahímù nga kuku ang iúkit, You can peel it off with your fingernails. {2} [AN; a12] pry into s.o.’s secrets. Ngánung mangúkit ka sa ákung kagahápun? Why do you want to pry into my past? {3} [AN; c1] study s.t. in detail to find s.t. out. Nangúkit siyag unsay dipirinsiya sa mutur, He’s examining the motorcycle to see what is wrong with it. ukit-ukitan, ukit-ukitun, ma-un a curious or nosey. Ukit-ukitun kaáyu ning táwung libakíra, This gossipmonger sure is nosey.
ukíuk v [A2; b6(1)] squeeze, penetrate deep into. Miukíuk sa íyang tanlag ang mga sudiyà sa namatay níyang inahan, The words of reproach from his dying mother penetrated deep into his soul. Dì ka makaukíuk dihà kay bagà kaáyu ang táwu, You can’t elbow your way through because the crowd is so thick. Húmuk ang yútà nga giukiúkan sa wati, The worm wiggled into the soft earth.
ukiut, ukíut = kulíkut (but not kulikut).
uklab = ukab, v.
uklaba v [B126] fall down forward. Nauklaba ku dihang nasángit ang ákung tiil sa tuud, I fell down forward when my foot got caught on a stump.
ukmil = utmil.
uknul v {1} [A3P; a3] be mildly surprised or startled. Mauknul (mahiuknul) giyud ang táwu nga makakità nímu, People will be surprised to see you. Nauknul ku pagkabalità nákù, I was taken aback on hearing the news. {2} [B] hesitate to do s.t., esp. with the action of starting and then stopping suddenly. Ngánung muuknul ka man sa pagsulud? Why do you stop suddenly before coming in? Muuknul kung mugámit ánà kay dilikádu ang tag-íya, I hesitate to use that because the owner is fussy. uknul-uknul v [B; c1] move in a bouncing, jouncing way. Nag-uknul-uknul ang trák sa libaungung karsáda, The bus jounced over the road that was full of holes. Tagabúkid nga mag-uknul-uknul nga maglakaw, A mountaineer that bounces up and down as he walks.
ukpaw v {1} [A2] leap while in a squatting position or in a manner like the frog. Miukpaw ang bakì ngadtus túbig, The frog leaped into the water. {2} [B; c1] walk with a bounce. Muukpaw ang linakwan sa táwung naánad ug puyù sa búkid bísan ug mapátag na ang laktan, People who are used to the mountains bounce when they walk, even on level areas. ukpaw-ukpaw v [A12] walk with a bounce or gallop. Nag-ukpaw-ukpaw ug maáyu ang kabáyù, The horse was galloping wildly.
ukra_1 n okra.
ukra_2 (from rauk—slang) n money.
uksidyǐn, uksihína n oxygen. v [b5] use oxygen on s.o.
uksihináda n hydrogen peroxide. v [b6] apply or clean s.t. with hydrogen peroxide.
uksihínu = uksidyǐn.
uksilyu v {1} [A; a12] borrow s.t., esp. for immediate and temporary use. Kun masakit ang mga bátà muuksilyu mig binatunan sa ka Máma, When the children get sick we temporarily use Mother’s maid. Uksilyúha ang íyang awtu sa Duminggu, Borrow his car on Sunday. {2} [A; c1] request or hire s.o. to help or assist in work. Nag-uksilyu kug kusiníru pára sa pyista, I’m hiring a cook for the fiesta. {2a} be an assistant. Ang ákung mga anak ang muuksilyu nákù sa nigusyu, My children are the ones who assist me in my business. n helper, assistant.
uksináda = uksihináda. agwa — = uksihináda.
uksirbǎr = ubsirbǎr.
uksu n acronym for OXO, a gang of Visayan hoodlums in Manila.
Ukt. abbreviation for Uktubri ‘October’.
uktába_1 v [AP; c16] postpone, put off to a later date. Wà nay lugar nga uktabáhun (iuktába) pa ang inyung kasal, There’s no more time for your wedding to be postponed. Mauktába ang sibil sirbis ug náay líkids, They will postpone the civil service test if there is a leakage. n postponement. Pila ka adlaw ang uktába sa didláyin? How many days is the postponement of the deadline?
uktába_2 n octave. v [c6] raise the pitch an octave higher. Átung iuktába ang paníngug kay ubus ra kaáyu, We shall raise the pitch an octave higher because it is too low now.
Uktubri n October. see abril for verb forms.
uku, ukù expression uttered to babies three or four months old, the interpretation of the baby’s cooing. v [A3] for a three- or four-month-old baby to coo in response when talked to, tickled, blown. Makalingaw ang bátà basta makamau nang muukù, A baby is a lot of fun when it starts to coo back at you when you talk to it.
úkù = úkuy_2.
úkub v {1} [A; b] cling or hold on firmly to. Miúkub ang bátà sa íyang yáya dihang ákù untà siyang kuháun, The child held on firmly to her nursemaid when I was about to take her. Miúkub na ang kula, The glue has set. Hiukuban giyud ka dihà ug lintà ug muúbug ka, If you go wading over there you will get leeches on you. {2} [B; a] for two convex things to fit together at their brims. Muúkub ning duha ka kartun, These two boxes are the same size because the edges match perfectly. Nag-úkub ang duha ka ngábil, Their two lips met and held to each other. {3} [A2; b(1)] bite, letting the teeth sink in, or for an insect to bite. Miúkub lang dáyun ang irù sa ákung bitíis nga wà muúsig, The dog sank its teeth in my legs without barking at me. pa- v [A; b(1)] apply dry cupping on s.t. to suck out undesirable matter. Nawálà ang sakit sa ákung likud nga gipaukúban, My backache disappeared after dry cupping was applied. ma-un a penetrating, piercing (literary). Maukúbung pagsud-ung, A penetrating look.
uk-uk v {1} [A23P; c1] draw back, shrink back into. Miuk-uk ang úlu sa bau pag-ági nákù, The turtle drew its head back when I passed by. Gustu na lang kung muuk-uk sa kaúlaw, I wanted to shrink into the floorboards with shame. — ang butbut v [A23; b4] back out, decide not to do s.t. that one earlier showed interest in doing. Miuk-uk ang butbut ni Pidru. Karun nga pakantáhun na untà, midumílì na hinúun, Pedro chickened out. Now that we want to have him sing, he refuses. — ang dílà v [B2456] be tongue-tied. Walà dáyun siya makatíngug kay miuk-uk ang íyang dílà sa túmang katingála, He couldn’t say a word because he was tongue-tied with amazement. {2} [B26; b6] shrink, esp. of cloth. Miuk-uk (nauk-uk) ang ákung panaptun human ihúmul, My cloth shrunk after it was soaked. {3} [B; b6] go down in value or worth. Miuk-uk ang prisyu sa palalítun, The price of goods has gone down. {4} [A123P; a4b4] be infested with cockroaches. n cockroach. Pubripubri sa suuk náa giyuy uk-uk, No matter how homely a girl may be, s.o. will court her. (Lit. No matter how poor the corner, there is bound to be a cockroach.) Ngánung nagminátay ka, mu ra ka mag namatyag uk-uk, Why are you wailing? You’re acting as if you lost a beloved cockroach (i.e. it’s not worth crying about).
úkul n {1} lump which is small enough to be held in the hand. {2} lump of leftover rice. Nagbitbit ang bátà ug úkul nga gisulaan níyag bulad, The child is carrying a lump of leftover rice which he ate with his dried fish. v [AB; c1] form lumps, cause s.t. to do so. Muúkul ang pawdird milk ug dílì kutáwun pag-áyu, Powdered milk will form lumps if you don’t stir it well.
ukun-úkun v [A3P; c1] hesitate to do s.t. Dì ku muukun-úkun arun ingnun nga ísug ku, I won’t hesitate so that they’ll say that I have guts. Ayaw ukun-ukúna (iukun-úkun) ang ímung pagdáwat, ábi pa lang wà ka kaayun, Don’t hesitate to accept it or else they will think you don’t appreciate it.
ukupar v [A; b5] {1} occupy or take possession of by settlement or seizure. Wà pay nakaukupar ánang isláha, No one has ever settled on that island. Ang lugar nga giukupahan sa armi, The place occupied by the army. {2} take up most of a space. Ang lamísa miukupar sa gamayng lawak, The table took up most of the space in the small room. {2a} take up time. Naukupar ang tanan kung panahun sa mga pitsipitsi, My time was taken up with trivialities. ukupádu a {1} for a space to be occupied. Ukupádu ning lingkuranána, This seat is occupied. Ukupádu na kaáyu ang átung sakyanan, Our bus is already full. {2} busy. Ukupádu kaáyu mi kay nagpriparar sa pista, We are busy preparing for the feast. v {1} [B12; c1] get occupied. {2} [B12; b6] be busy with much work.
ukupasiyun n {1} occupation. Wà ka bay láing ukupasiyun gawas sa pagyampungad sa tubaan? Have you nothing else to occupy your time than hanging around the toddy stand? {2} the Japanese occupation in World War Two.
ukut v [B456; b6] get stuck into s.t. deep such that it is hard to disengage. Miukut ang dyip sa lápuk, The jeep got stuck in the mud. Mga libun nga nag-ukut sa dunggan sa irù, Ticks sticking to the dog’s ears. ma-un a penetrating (literary).
ukuy v [AN; a12] snoop, look about in a sneaking prying way. Muukuy nang bayhána sa íyang bána, That woman spies on her husband. Akung ukuyun (ukyun) ang mga bátà ug wà ba manglákaw, I’ll spy on the children and see if they didn’t go out.
úkuy_1 n dish of meat, shrimp, and bean sprouts fried in dough. v [A; c1] have, make úkuy.
úkuy_2 n a supernatural being in the shape of a small man, residing in the sea, said to drown people. v [a4] be drowned by an úkuy.
ukyab v {1} [A23P] be suddenly excited or startled. Miukyab ang ákung ginhawaan sa pagkahibalu nga may dakung hā́s nga nakasulud, I was startled to know that a big snake had entered the house. {1a} [A23] make an uproar due to excitement and thrill. Miukyab ang mga táwu pagpangatáwa pagkakità nílang Dulpi nga nagbinabayi, The people laughed uproariously when they saw Dolphy dressed as a woman. {2} [B26; b3] leave hurriedly in fright. Miukyab (naukyab) ang mga langgam pagkakità námù, The flock of birds flew away upon seeing us. a {1} talking in an upsetting, overly-frightened way. Hápit na kunu matápus ang kalibútan, pū́ng pa sa mga táwung ukyab kaáyung manulti, The people who are nervously apprehensive say the world is going to end. {2} easily stirred into doing s.t. Ukyab kaáyu nang mga tawhána kay dalì ra kaáyung patuúhun, Those people are easily stirred up because it’s easy to lead them to believe. pa- v {1} [A; b6(1)] cause excitement or thrill. Ang íyang pagsulti nga ubsirbahan ang tanang klási nakapaukyab sa mga maistru, He got the teachers nervous by telling them that their classes would be observed. {2} [A; a12] flush a bird from hiding. Akuy mupaukyab sa buntug. Listus pagtíru, I will flush out the quail. Be ready to shoot. n thrill, s.t. causing excitement. Punù sa mga paukyab ang isturyang ditiktib, A detective story is full of suspenseful episodes. ma-un a suspenseful.
ukyù v [A2P; b(1)] shrink back into a hole or a place of hiding. Miukyù ang kágang dihang íyang gikúhit, The land crab shrunk back to the hole when he poked it with a stick.
ukyut a {1} tapered, tapering. Ukyut ang tumuy sa lápis, The tip of the pencil is tapered. {2} body or form having irregularly shaped surfaces or sides. Ukyut ang pabúrut níya, His balloon has an irregular form. n the part of a body or form that has sunk or depressed. Anhà putla sa ukyut ang lubi, Cut the coconut tree on the part of the trunk that is narrow. v [B; c1] for part of a body or form to become depressed or irregularly shaped due to depressions, become tapered. n sweepstakes (humorous).
úlà (not without l) v [A; c] shed blood as a sacrifice (literary). Muúlà ku sa ákung dugù álang sa yútang natawhan, I’ll shed my blood for my native land.
úlag v {1} [AN2; b(1)] for animals to copulate. Giulágan na ang bigal sa butakal, The boar served the sow. {2} [A2SN] be in heat, crave intercourse. Nag-ulag na ning irúa kay hingári lang ug kúyug sa laki, This dog is in heat because it is going around with the male. {2a} behave flirtatiously to evoke masculine attention (as if in heat—somewhat coarse). Kanang íyang kinataw-an ug linihukan way láin kun dílì nag-úlag, She is laughing and acting no different from a bitch in heat. n = kaúlag. ulag-ulag v [A13] act immodestly by being forward to men. Ang babáying mag-ulag-ulag dì tahúrun sa mga laláki, An immodest woman is not respected by men. a = ulágun. see also uwagúwag. -an(→) = -un. ka- n sex urge. ma-un, -un a sexually lustful. v [B12] become over-sexed.
ulahi a {1} last in a group to do s.t. Ulahi siya kaáyu nga nakahuman, He was the last to finish. {2} late. Ulahi ka na kaáyu sa paniudtu, You are very late for dinner. {3} recent, latest. Mau niy ulahi nga gulà, This is the most recent issue. karung — recently. Naáyu na siya apan karung ulahi nabughat, She had already recovered but recently she had a relapse. {4} later, not the early days of one’s life. Sa ulahing mga panahun sa íyang kinabúhì nabúang siya, In the later days of his life he became crazy. v {1} [B126] be the last in doing s.t. {2} [B126] be late for s.t. Maulahi ka giyud ug maglangaylángay ka dihà, You’ll surely be late if you tarry over there. {3} [A; c1] leave s.t. for later. Ulahia (iulahi) na lang ang uban nga dì na madala, Just leave those things you cannot take along behind. pa- v {1} [A1; c] be the last, do s.t. as the last thing. Aku lay mupaulahi, I’ll just be the last one to go. Ipaulahi ang pagplansa, Do the ironing as the last thing. {2} [A3] allow oneself to be left behind. Dì giyud si Maríya magpaulahi sa urug, Maria won’t allow herself to be left behind by the styles. paN- v [A23] {1} be way too late, be behind the times. Karun ka pa kadungug? Nangulahi ka diay, You just heard about it? You are behind the times. {2} be at the rear of s.t. Nangulahi sila sa prusisiyun, They were at the rear of the procession. n the one at the rear. Pangulahing ligid, Rear wheel. ka- n delay, lateness. kaulahían n the last. sa — = sa kaulahíay. pangulahían = pangulahi, n, v2. kaulahíay sa — in the long run. Tingáli ug magbásul ka sa kaulahíay, You might regret it in the long run (in the days to come). kinaulahian n the last one in the group.
ulahípan n centipede. — sa baybáyun n sandworm, any of numerous annelids which burrow in the sand. They are used as bait.
ulalag (not without l) n pus concentrated in an infection coming to a head. v [A; b4] have pus coming to a head. Mangulngul ang hubag nga mag-ulalag, A boil that is coming to a head throbs. hiN- v [A23N; b] remove pus.
ulan n {1} rain. {2} rainwater. Lad-ang ang lamì sa ulan, Rainwater tastes flat. v {1} [A; a4b4] rain. Giulan ang bayli, The dance was rained out. Kalígù na lang kun hiulanan (maulanan) ka, Take a bath if you get caught in the rain. {1a} [b4(1)] be crazy (as if having been caught in the rain—from the belief that being caught in the rain after too much fun or lack of food causes one to become crazy). Naulanan tingáli nà siya kay láig linihukan, He must be crazy because he is
## acting strange. {2} [A; b6(1)] rain or pour as if rain. Miulan ang mga
bulantis sa syudad, The leaflets rained on the city. (←) = ting-. pa- v {1} [A13] stay out in the rain. Dì ka magpaulan kay mahumud ka, Do not stay out in the rain because you’ll get wet. {2} [A; b6(1)] rain in large quantities. Mipaulan ug suntuk ang buksidur, The boxer rained blows on his opponent. ulan-úlan n drizzle. v {1} [B456] drizzle. Dì ku mulakaw ug mag-ulan-úlan, I won’t go out if it drizzles. {2} [A12] give s.o. a treat or give cash in return for a favor. Makauwan-úwan ku ninyug tabángan ku ninyu sa ákung ripurt, I’ll give you a treat if you help me with my report. paulan-úlan v [A; b6] give s.o. a treat or cash in return for a favor. Gipauwan-uwánan mi sa kandidátu ug usa ka kahun nga sirbísa, The candidate treated us to a case of beer. n treat or money showered on one in exchange for a favor. pasiN- v [A; b4] go out in the rain. Mipasingulan siyag hatud, He braved the rain to deliver it. ting-, ting-(←), tali-(←) n rainy season.†
ulandis (not without l) n {1} white-skinned pig. {2} Hollander, Dutchman. v [AB; a] become bald and white; shave bald and white. Akuy muulandis ánang ímung úlu ug dì nímu paputlan nang ímung lambúngay, I’ll shave you bald if you don’t cut that mane of yours. see also uwandis.
ulang_1 v [A; b3] for dogs to howl. Miuwang ang irù gabíi, The dogs were howling last night. n the action of howling.
ulang_2 v [A; a12] {1} separate, keep apart. Kurtína ra ang miulang sa duha, Only a curtain separated them. {1a} separate s.o. or s.t. fighting. Ulanga ang irù nga nagbugnù, Break up the dogs that are fighting. {2} [A; a12] stop a wedding ceremony on account of an objection. Giulang ang kasal kay miabut ang asáwa sa pamanhunun, The wedding was stopped because the real wife of the groom came on the scene. {3} [A1] bar, constitute a detriment to one’s success. Kapubri nga nag-ulang níya sa kalampúsan, Poverty that was a bar to his success. n {1} s.t. used to block the way. Ang ulang itrangka sa pultahan, Bolt the door with the piece of wood. {2} age that separates people. — ug pitu ka lawud Heaven forbid! (lit. may it be separated by seven seas!) Ulang ug pitu ka lawud dílì tà mudagsang nang sakítas átù, Heaven forbid that the sickness strike us here. ulang-úlang n the space between the anus and the vagina. ulang-úlang sa ilung n cartilage dividing the nostrils. ka-an(←) n impediment, barrier. paN- n a concoction of oil and plants to protect one from natural or supernatural evils.
ulang_3 n fresh-water shrimp. v [A; b6(1)] have, cook fresh-water shrimps. paN- v [A12; b6(1)] catch fresh-water shrimps. n trap used for catching fresh-water shrimps. ulang-úlang n fishing lure in the shape of a shrimp.
ulan-úlan = hukihuk.
ul-ap n the situation in mahjong where one is ready to make mahjong without having opened any pieces. v [A12; a2] win with an ul-ap hand.
ulápì v [A3P; a4] shiver with cold or have chills. Giulápì ang bátà kay gitas-an sa hilánat, The child has the chills because he’s running a high fever.
ulasíman n purslane: Portulaca oleracea.
ulat_1 a ignorant of ways or facts. Uwat ku dinhi sa Sugbu, I don’t know my way around Cebu. v {1} [B1256] be ignorant of s.t. {2} [A3P; c1] fool s.o. Giuwat ku sa tindíra kay báhaw ang ákung napalit, The salesgirl pulled one over on me because it was leftovers I bought. (←) {1} = ulat, v2. {2} [B126; a12] disappointed and embarrassed when s.t. is different from what one supposed and the whole world knows about one’s error. Wà ku mahibalu nga giuswag diay ang adlaw sa ílang kasal. Naúlat lang ku pag-adtu ku sa simbahan, I didn’t know that their marriage had been postponed. I was embarrassed when I went to the church.
ulat_2, úlat n scar. v [B36; b4] form a scar. Miúlat (naulat) na ang ákung samad, My wound has formed a scar. -un a covered with scars. Ulátun ug páa nang bayhána, That girl has scars on her thigh.
ulátiw = bálù_2.
úlaw a ashamed of what people think, embarrassed. Hastang uláwa nákù dihang nadiskubrihan ku, How ashamed I was when they caught me! Hastang uláwa nákù sa pagkadalispang nákù, How embarrassed I was when I fell. walay — shameless. Wà ka bay úlaw pagbúhat sa ingun? Doesn’t it shame you to do that? v [B126; b4(1)c5] be ashamed. Naúlaw kung pakítà níya kay sad-an ku, I’m ashamed to show myself to him because I am guilty. Kagahápun nga makaúlaw (makapaúlaw) sa táwu, A past that can cause one to be ashamed. Nauláwan ku niadtung pangutanáha, I was put to shame by that question. Ikaúlaw ku ang pagpangáyù ug pagkáun, I’d be ashamed to have to ask for food. ulaw-ulaw v [A13; a12] tease by saying embarrassing things. paka- v [A; b] {1} make s.o. feel ashamed. Kanang maistráha kusug kaáyung mupakaúlaw sa mga bátà, That teacher is good at making the children feel embarrassed. {2} bring shame on s.o. Ang ímung pagpangáwat nakapakaúlaw sa ímung ginikánan, You put your parents to shame when you stole. Ngánung gipakauláwan mu man aku, Why did you put me to shame? paka-(→) v [A13] do s.t. to put oneself to shame. -an(→), manggi-un a bashful, shy. Uwawan siya. Wà makasulti, He’s terribly bashful. He didn’t say a word. v [B125] be, become shy, bashful. ka- n shame, embarrassment. ka-an n cause for shame. Gihatágan níyag kauláwan ang babáyi kay wà pangasaw-a, He caused the girl great shame because he did not marry her. ka-un(→) n shame as an end effect. Kay ímu nang búhat, ímu nang kaulawun, Because it is your doing it will be your shame. maka-r- a causing shame. Kanang ímung batásan makauúlaw kaáyu, You have shameful manners. manggi-un {1} = -an(→). {2} = kipìkipì. see kípì. ma-un a {1} characterized by bashfulness. {2} be full of embarrassment. Nangatarúngan siya nga mauláwun, He offered reasons shamefacedly.
úlay a {1} virgin, chaste. Úlay nga pagkababáyi, A chaste woman. Úlay untà apan putling anay diay, She’s about as much a virgin as a sow is chaste. Úlay nga lasang, Virgin forest. {2} pure, free from sin. Úlay kaáyu ang ákung gugma kanímu, My love for you is very pure. v {1} [B16; b6] remain chaste. {2} [A13] for a woman to be so pure her body fails to decay. Nag-úlay si Inday Putinsiyána kay ang íyang láwas walà man malatà bísag napúlù ka túig siyang gilubung, Inday Potenciana was so pure that her body hadn’t decayed ten years after she was buried. ka- n chastity.
ulbu v {1} [A; b28] flare up, burst forth or out as in a fire or explosion. Miulbu dáyun ang táru sa gasulína, The can of gasoline burst at once into flames. {1a} erupt. Ug muulbu ang bulkan, mulínug usab, If the volcano erupts there will also be an earthquake. {2} [B46; b4] for an emotion to flare up. Ngánung miulbu ka man lang dáyun nga wà ka man masáyud sa hinungdan? Why did you flare up when you didn’t know the cause? {3} [B246] for war to break out. {4} [AP; c1] puff up the hair by teasing. Ákung ulbúhun (iulbu) ug diyútay ning ímung buhuk arun mutáas ang ímung náwung, I’ll tease your hair a little to give length to the face. n the height of s.t. that rose up. Ang ulbu sa asu lápaws pangánud, The pillar of smoke went beyond the clouds. pina- n puffed-up hairdo. v [B136; c6] do one’s hair in a teased style.
uldáwun n a hand in mahjong where all the pieces are open on the table except the one or two pieces which one is holding waiting to get mahjong.
uldug a puffed-up, heaped-up. Uldug kaáyu ang ímung hirdu, You have a puffed-up hairdo. v [B3(1); c1] be, become puffed-up or piled up in a mound. Uldúgun (iuldug) ku ang sagbut úsà daúban, I pile the trash into a heap before I burn it.
ulhi = ulahi.
ulhus v [C; c1] take turns doing s.t.; do s.t. by turns or alternately. Mag-ulhus ta ug káun kay gamay ra ang lamísa, Let’s eat in turns because the table is small. Nagkaulhus mig anhi kay way mabilin sa báy, We are coming here one at a time so s.o. can be left home to watch the house.
úli n oil cloth. v [A; b6] cover with, use oil cloth.
úlì v {1} [A; c] return s.t. to s.o. Nag-úlì ku áring libru nga hinulaman, I am returning this