Chapter 1 of 8 · 39267 words · ~196 min read

part 1

, p. 143) jointly with João de Santarem, as having made discoveries on the Gold Coast in 1471. He was a “cavalier” of the King’s household. Another Pero Escovar went as pilot to the Congo in 1490. This latter may possibly have been our man.

P. 161, line 24. _Instead_ of “D’Alberti”, _read_ “D’Albertis”.

P. 167, line 17. _Instead of_ “Rodriguez”, _read_ “Rodrigo”.

P. 167, line 29. _Instead of_ “Diogo de Vilhegas”, _read_ “Diogo Ortiz de Vilhegas”.

INTRODUCTION.

The discovery of an ocean route to India, in 1497-98, marks an epoch in the history of geographical exploration no less than in that of commerce. It confirmed the hypothesis of a circumambient ocean, first put forward by Hecataeus, but rejected by Ptolemy and his numerous followers; and, at the same time diverted into a new channel the profitable spice trade with the East which for ages had passed through Syria and Alexandria. In consequence of this diversion Venice lost her monopoly, and Lisbon became for a time the great spice-market of Europe.

But Portugal was a small country whose resources were hardly even equal to the task of waging the continuous wars with the Moors in which she had so unwisely been engaged for generations past. And when, in addition to her African forces, she was called upon to maintain great fleets in the distant East, in order to enforce her monopoly of the spice trade, at first in the face only of the Moors, and afterwards in that of powerful European rivals, her resources speedily came to an end, and she found herself exhausted and helpless. It may well be asked whether Portugal would not be happier now, and richer, too, had she never had the opportunity of dwelling upon these ancient glories; had the wealth of the Indies never been poured into her lap, only to breed corruption; and had her strength not been wasted in a struggle to which she was materially unequal, and which ended in exhaustion and ruin.

[Illustration: Vasco da Gama.

(_From a Contemporary Medallion in the Cloister of Belem._)]

Portugal, however, notwithstanding the sad ending of her vast Eastern enterprises, is still justly proud of the achievements of her “great” Vasco da Gama, and boldly places him by the side of Magelhães and Christopher Columbus, as one of a noble triad which occupies the foremost rank among the great navigators of an Age of Great Discoveries.

Vasco da Gama was born, about 1460,[1] at Sines, of which coast-town his father, Estevão, was alcaidemór. He was the youngest of three brothers. Genealogists trace back his pedigree to a valiant soldier, Alvaro Annes da Gama, who resided at Olivença in 1280, and greatly distinguished himself in the wars with the Moors. The Gamas could thus boast of gentle blood, though they neither belonged to the aristocracy of Portugal, nor were they possessed of much worldly wealth.

We know next to nothing of Vasco da Gama’s youth. When King João, after the return of Bartholomeu Dias, decided to fit out an armada to complete the discovery of an ocean highway to India, he selected Vasco da Gama as its captain-major, and this choice of the King was confirmed by his successor, D. Manuel.[2] Such an appointment would not have been made had not Vasco da Gama already been known as a man of energy, capacity and competent knowledge. We ought therefore not be surprised if Garcia de Resende, in his _Chronicle of D. João II_ (c. 146), tells us that he was a man whom the King trusted, as he had already served in his fleets and in maritime affairs, and whom he had consequently charged, in 1492, with the task of seizing the French vessels lying in the ports of Algarve, in reprisal for the capture by a French pirate of a Portuguese caravel returning from S. Jorge da Mina with gold.[3]

Castanheda (I, c. 2) speaks of Vasco as having done good service in the time of King João II, and as being experienced in the affairs of the sea. Mariz (_Dial._, iv, c. 14; v, c. 1) calls him a young man (_mancebo_), high-spirited and indefatigable, who had such a thorough knowledge of navigation (_arte maritima_) that he would have been able to hold his own with the most experienced pilots of Europe. We know, moreover, from Barros and Goes that he landed at S. Helena Bay with his pilots in order to determine the latitude. These extracts show, at all events, that Vasco da Gama was not a mere landsman; nor is it likely that the command of an expedition, the one object of which was discovery, and not trade or war, would have been entrusted to such an one.

He was, moreover, well qualified for his post in other respects. His indomitable firmness made him shrink from no obstacle which opposed itself to the success of his expedition; and notwithstanding the unheard-of length of the voyage and the hardships endured, he retained the confidence of his men to the very last.

The question whether Da Gama can fairly be ranked with Columbus and Magelhães, has frequently been discussed.

The first place among these three undoubtedly belongs to Magelhães, the renegade Portuguese, who first guided a ship across the wide expanse of the Pacific. The second place is almost universally accorded to Columbus, whose unconscious discovery of a new world, fit to become the second home of the European races, was immensely more far-reaching in its consequences than the discovery of an ocean highway to India, now largely discarded in favour of the shorter route across the isthmus of Suez.

It is maintained, in support of the claims of Columbus, that he was the originator of the scheme the success of which covered him with everlasting glory, whilst Vasco da Gama simply obeyed the behests of his King, when he took the lead of an expedition which was to crown the efforts made by little Portugal for generations past.

There is much truth in this contention. The scheme of reaching the East by a westward course across the Atlantic had no doubt been entertained in Portugal in the reign of Affonso the African [1438-81]. Fernão Martinz, the Royal Chaplain, had discussed its prospects with Paolo Toscanelli, when in Italy, and had been instructed to apply for further particulars to the Florentine physician, in response to which he had received the famous letter of June 25th, 1474, and the chart which accompanied it. But practically nothing was done, except that an adventurer or two[4] were authorised to seek for the islands supposed to lie to the west of the Azores. Prince Henry the Navigator would perhaps have acted upon such a suggestion, had he been still alive, but the King’s resources were devoted to Africa, or wasted in two disastrous wars with Spain.

Columbus, on the other hand, made the discarded scheme his own; he, too, applied to Toscanelli for counsel,[5] and found confirmation of that physician’s erroneous hypothesis as to the small breadth of the Atlantic by studying the _Imago Mundi_ of Cardinal Pierre d’Ailly, and other writings. Nor did he rest until he found in Queen Isabella the Catholic a patron who enabled him to put his theories to the test of practical experience. It was his good fortune that Providence had placed the new world as a barrier between him and Marco Polo’s Cipangu (Japan), which was his goal, or he might never have returned to claim the reward of his success.

On the accession of D. João II, in 1481, the discovery of Africa was resumed with renewed vigour, and the councillors of that King acted wisely when they advised him to decline the offers of Columbus,[6] for the resources of Portugal were quite unequal to pursuing at one and the same time a search for a western route and continuing the efforts for opening a practical route around the southern extremity of Africa. And thus it happened that Columbus “discovered a new world for Castile and Leon”, and not for Portugal.

When, however, we come to consider the physical difficulties which had to be overcome by these great navigators in the accomplishment of their purpose, the greater credit must undoubtedly be awarded to Vasco da Gama. Columbus, trusting as implicitly to the chart and sailing directions of Toscanelli as did Vasco da Gama to those of Dias, and, perhaps, of Pero de Covilhão, shaped a course westward of Gomera; and, having sailed in that direction for thirty-six days, and for a distance of 2,600 miles, made his first landfall at Guanahani, being favoured all the while by the prevailing easterly winds. The task which Vasco da Gama undertook was far more difficult of accomplishment. Instead of creeping along the coast, as had been done by his predecessors, he conceived the bold idea of shaping a course which would take him direct through the mid-Atlantic from the Cape Verde Islands to the Cape of Good Hope. The direct distance to be covered was 3,770 miles, but the physical obstacles presented by winds and currents could only be overcome by taking a circuitous course, and thus it happened that he spent ninety-three days at sea before he made his first landfall to the north of the bay of St. Helena. This first passage across the southern Atlantic is one of the great achievements recorded in the annals of maritime exploration.

Once beyond the Cape, Vasco had to struggle against the Agulhas current, which had baffled Bartholomeu Dias, and against the current of Mozambique; and it was only after he had secured a trustworthy pilot at Melinde that the difficulties of the outward voyage can be said to have been overcome.

In one other respect Vasco da Gama, or, perhaps, we ought to say his pilots, proved themselves the superiors of Columbus, namely, in the accuracy of the charts of their discoveries which they brought home to Portugal. Accepting the Cantino Chart[7] as a fair embodiment of the work done by this expedition, we find that the greatest error in latitude amounts to 1° 40´. The errors of Columbus were far more considerable. In three places of his Journal the latitude of the north coast of Cuba is stated to be 42° by actual observation; and that this is no clerical error, thrice repeated in three different places, seems to be proved by the evidence of the charts. On that of Juan de la Cosa, for instance, Cuba is made to extend to lat. 35° N. (instead of 23° 10´), and even on the rough sketch drawn by Bartolomeo Columbus after the return from the Fourth Voyage, Jamaica and Puerto Rico (Spagnola) are placed 6° too far to the north.[8]

Verily, the Portuguese of those days were superior as navigators to their Spanish rivals and the Italians.

Posterity is fortunate in possessing a very full abstract of the Journal which Columbus kept during his first voyage to the West Indies.[9] No such trustworthy record is available in the case of Vasco da Gama, whose original reports have disappeared. They were consulted, no doubt, by João de Barros and Damião de Goes; but these writers, much to our loss, dealt very briefly with all that refers to navigation. The only available account written by a member of the expedition is the _Roteiro_ or Journal, a translation of which fills the bulk of this volume, and of which, later on, we shall speak at greater length. The only other contemporary accounts, which we also reproduce, are at second-hand, and are contained in the letters written by King Manuel and Girolamo Sernigi immediately after the return of Vasco da Gama’s vessels from India.

Apart from these, our chief authorities regarding this voyage are still the _Decades_ of João de Barros and the _Chronicle_ of King Manuel, by Damião de Goes. Both these authors held official positions which gave them access to the records preserved in the India House. Castanheda relied almost wholly upon the _Roteiro_, but a few additional statements of interest may be found in his pages.

As to the _Lendas_ of Gaspar Correa, we are unable to look upon his account of Vasco da Gama’s first voyage as anything but a jumble of truth and fiction,[10] notwithstanding that he claims to have made use of the diary of a priest, Figueiro, who is stated to have sailed in Vasco’s fleet. Correa’s long residence in India—from 1514 to the time of his death—must have proved an advantage when relating events which came under his personal observation, but it also precluded him from consulting the documents placed on record in the Archives of Lisbon. This much is certain: that whoever accepts Correa as his guide must reject the almost unanimous evidence of other writers of authority who have dealt with this important voyage.[11]

A few additional facts may be gleaned from Faria y Sousa’s _Asia Portuguesa_, from Duarte Pacheco Pereira and Antonio Galvão; but in the main we are dependent upon the _Roteiro_, for recent searches[12] in the _Torre do Tombo_ have yielded absolutely nothing, so far as we are aware, which throws additional light upon Da Gama’s First Voyage, with which alone we are concerned.

And now we shall proceed to give an account of the _Roteiro_.

_The Manuscript of the “Roteiro”._

In giving an account of the manuscript of this Journal, we entrust ourselves to the guidance of Professors Kopke and Antonio da Costa Paiva, the two gentlemen who first published it.

[Illustration: Signature of Fernam Lopes de Castanheda]

[Illustration: Water Mark]

That is:—

“Em Nome de Ds Amem// Na era de mill iiij LR vij mamdou Ellrey Dom manuell o primo desde nome em portugall/ a descobrir/ quat navios/ os quaes hiam em busca da especiaria/ dos quaees na vios hia por capitam moor Vco da Gama e dos outros duũ delles Paullo da Gama seu jrmaoo e doutro njcollao Coelho”.

The manuscript originally belonged to the famous Convent of Santa Cruz at Coimbra, whence it was transferred, together with other precious MSS., to the public library of Oporto.

It is not an autograph, for on fol. 64 (p. 77 of this translation), where the author has left a blank, the copyist, to guard against his being supposed to have been careless in his task, has added these words: “The author has omitted to tell us how these weapons were made”. This copy, however, was taken in the beginning of the sixteenth century, as may be seen from the style of the writing as exhibited in the facsimile of the first paragraph of the work, shown on preceding page.

The MS. is in folio, and is rudely bound up in a sheet of parchment, torn out of some book of ecclesiastical offices. The ink is a little faded, but the writing is still perfectly legible. The paper is of ordinary strength, and of rather a dark tint; the manufacturer’s water mark is shown in the above facsimile. Blank leaves of more modern make, and having a different water-mark, have been inserted at the front and back, and the first of these leaves contains the following inscription in a modern hand, which is still legible, although pains have been taken to erase it:—

“Pertinet ad usum fratris Theotonii de Sancto G ... Canonici Regularis in Cenobio Scte Crucis”.

Immediately below this we read:—

“Dô Theotonio”,

and near the bottom of the page, in a modern hand, probably that of one of the librarians of the convent:—

“Descobrimento da India por D. Vasco da Gamma”.

Prof. Kopke suggests[13] that the copyist of this valuable MS. was the famous historian Fernão Lopes de Castanheda, who was Apparitor and Keeper of the Archives in the University of Coimbra, and was engaged there during twenty years, much to the injury of his health and private fortune, in collecting the materials for his _Historia do Descobrimento e Conquista da India_. In support of this assumption he publishes a signature (see the facsimile on page xxii) taken from a copy of the first book of Castanheda’s history, published in 1551. But A. Herculano,[14] whilst admitting this signature to be genuine, points out that the cursive characters of the MS. are of a type exceedingly common during the first half of the sixteenth century, and that it would consequently not be safe to attribute it to any writer in particular. Until, therefore, further evidence is forthcoming, we cannot accept the Professor’s theory that we are indebted for this copy to Castanheda; though, as we have already said, there can be no doubt that in writing his account of the First Voyage of Vasco da Gama he depended almost exclusively for his facts upon the anonymous author of this _Roteiro_.

_The Author of the “Roteiro”._

It is quite possible, as suggested by Prof. Kopke, that the title by which the _Roteiro_ was known at the convent of Santa Cruz misled certain bibliographers into a belief that Vasco da Gama himself had written this account of his voyage.

Thus Nicoláo Antonio, in his _Bibliotheca Hispana Veta_ (1672), lib. 10, c. 15, § 543, says:—

“Vascus da Gama ... dedit reversus Emanueli suo Regi populari Portugaliæ idiomate navigationis suae ad Indiam anno MCDXCVII relationem, quae lucem vidit.”

The words “quae lucem vidit” need not, however, be understood as conveying the meaning that this narrative was actually printed and published, for the same author, in his _Bibliotheca Hispana Nova_, makes use of the same equivocal expression when describing another voyage to India, expressly stated by him to be still in MS.

Moreri, in his _Dictionnaire_ (1732), quoting as his authority a _Bibliotheca Portuguesa_ in MS., which he had from “a man of judgment and of vast erudition”, states that Vasco da Gama is said to have published an account of his first voyage to India, but that no copy of it had up till then been discovered.

Similarly, Barbosa Machado, the author of the standard _Bibliotheca Lusitana_ (t. iii, p. 775), 1752, accepting Nicoláo Antonio as his authority, says that Vasco da Gama “wrote an account of the voyage which he made to India in 1497”.[15]

We are quite safe in assuming that no such a narrative has ever been published, although it is equally certain that Vasco da Gama furnished official reports of his proceedings, which were still available when João de Barros wrote his _Decades_, but are so no longer.

No one has yet succeeded in discovering the author of the _Roteiro_. Prof. Kopke attempts to arrive at the name by a process of elimination, and in doing so starts with several assumptions which we cannot accept. First of all he assumes that Castanheda must have known the writer of the MS. of which he made such excellent use in writing his history. But Castanheda only became acquainted with this MS. after 1530, when he took up his residence at Coimbra on his return from India, that is, more than thirty years after it had been written. Of course, the author might then have been still alive, notwithstanding the lapse of years; but had this been the case, and had Castanheda been personally acquainted with him, he would surely have obtained from him an account of the termination of the voyage, instead of abruptly breaking off in the same way as the _Roteiro_ does, with the arrival of the fleet at the shoals of the Rio Grande (see p. 93), adding that he had been unable to ascertain the particulars of the further voyage of the captain-major, and only knew that Coelho arrived at Cascaes on July 10th, 1499.[16] It is probable, moreover, that if Castanheda had known the name of the author to whom he was so greatly indebted, he would have mentioned it in his book. Prof. Kopke assumes further that the writer was a common sailor or soldier, and most probably the former: first, because he frequently makes use of the expression “nós outros” (we others) as if to draw a distinction between the officers of the ships and the class to which he himself belonged; and, secondly, because “the style of his narrative would seem to point to his humble condition”. We can admit neither of these conclusions. The author by no means uses the expression “we others” in the restricted sense in which Prof. Kopke understands it. In proof of this we may refer to such sentences as are to be found at pp. 57 and 61:—“When the King beckoned to the captain he looked at us others”; “as to us others, we diverted ourselves”—the “others”, in both these cases, including the thirteen men who attended Vasco da Gama to Calecut, and among whom were the three pursers, the captain-major’s secretary, and others who may not have been “persons of distinction” but who nevertheless cannot be classed with “common soldiers or sailors”. As to the literary style of the Journal, we may at once admit that its author cannot take rank with Barros, Castanheda or Correa, but this by no means proves him to have been an uncultured man, or of “humble condition.” His spelling may not have been quite in accordance with the somewhat loose rules followed in the fifteenth century, but his narrative is straightforward and to the point, and shows that he was a man of judgment perfectly able to give an intelligent account of the many novel facts which came under his observation. If he looked upon the Hindus as fellow-Christians, he shared that opinion with the other members of the expedition, including its chief. It only needs a perusal of such a collection of letters, reports, and narratives as is to be found in _Alguns documentos do Archivo nacional_ (Lisbon, 1892) to convince us that there were men holding high positions in those days whose literary abilities fell short of those which can be claimed on behalf of our author. Moreover, it is not likely that access to the information required to enable him to write a _Roteiro da Viagem_ would have been given to a “common sailor or soldier”, even if such a person had been bold enough to ask for it.

We shall now follow Prof. Kopke in his “process of elimination”:—

1. The author, in the course of his narrative, mentions a number of persons by name, and these we must eliminate forthwith. They are: Vasco and Paulo da Gama, Nicolau Coelho (p. 22), Pero d’Alenquer (p. 5), João de Coimbra (p. 30), Martin Affonso (pp. 12, 17), Sancho Mexia (p. 6), and Fernão Veloso (p. 7).

2. We know further that the author served on board the _S. Raphael_.[17] This disposes of Gonçalo Alvares and Diogo Dias[18] of the _S. Gabriel_; and of Gonçalo Nunes, Pero Escolar, and Alvaro de Braga, of the _Berrio_.

3. The author mentions certain things as having been done by persons whose names he does not give. The name of one of these is supplied by Castanheda and Barros. We thus learn from Barros that Fernão Martins “was the sailor mentioned by the author (p. 23) as being able to speak the language of the Moors; and from Castanheda (I, p. 51) that he was one of the two men sent with a message to the King of Calecut (p. 50). The convict who was sent to Calecut on May 21st (p. 48) was João Nunez, according to Correa. The author states (p. 64, line 18, and p. 65, last line) that the captain-major sent three men along the beach in search of the ships’ boats. According to Castanheda (I, pp. 71 and 72), one of these men was Gonçalo Pires.

We may therefore strike out all these names from the list of possible authors.

4. Three members of the expedition are reported to have died during the voyage, namely, Pedro de Covilhão, the priest; Pedro de Faria de Figueredo, and his brother Francisco, all of them mentioned by Faria y Sousa alone.

5. Lastly, there are four convicts whose names are given by Correa, none of whom is likely to have been the author of the MS. The presence of some of these convicts is, moreover, very doubtful.

We have thus accounted for all the members of the expedition whose names are known, with the exception of eight.

Four of these—João de Sá, Alvaro Velho, João Palha and João de Setubal—are stated to have been among the thirteen who attended Vasco da Gama to Calecut (p. 51), and of these, João de Sá was clerk in the _S. Raphael_, the author’s ship. He certainly might have been the author. Prof. Kopke thinks not, first, because of the author’s supposed humble position; secondly, because João de Sá, if we may credit an anecdote recorded by Castanheda (I, p. 57),[19] had his doubts about the people of India being Christians, whilst the author unhesitatingly affirms them to be so. The only other person mentioned by Castanheda as having been connected with the expedition is Alvaro Velho, a soldier, who, according to Prof. Kopke, may “fairly be looked upon as the author of this Journal.” He admits, however, that this conclusion is acceptable only on the assumption that Castanheda knew the author: a purely gratuitous assumption, in our opinion.

Castanheda only mentions six out of the thirteen who were present at Vasco da Gama’s audience of the Zamorin. Correa mentions two others—João de Setubal and João Palha. Five remain thus to be accounted for; and, although these may have included servants and trumpeters, not likely to have troubled about keeping a journal, our author may have been among them. It will thus be seen that this process of elimination has led to no result, and that we cannot even tell whether the author’s name occurs in any single account of this expedition. Comparing his “Journal” with the contents of Sernigi’s first letter, it almost seems as if he had been the person from whom the Florentine derived the bulk of his information. In that case his name may perhaps turn up some day in the Italian archives. If our choice were limited to Alvaro Velho and João de Sá, we should feel inclined to decide in favour of the latter.

Correa mentions three other persons as having been with Vasco da Gama: namely, João Figueiro, whose diary he claims to have used, and who cannot therefore have been the author of a “Journal” the contents of which are so widely different; André Gonçalves and João d’Amoxeira. Camões adds a fourth name, that of Leonardo Ribeyra. This exhausts the muster-roll, as far as the names are known to us.

_The Portuguese Editions of the “Roteiro”._[20]

The _Roteiro_ was printed for the first time in 1838. The editors, Diogo Kopke and Dr. Antonio da Costa Paiva, both teachers at the _Academia Polytechnica_ of Oporto, furnished it with an introduction, in which they give an account of the manuscript and discuss its authorship, add sixty-nine notes, explanatory of the text, and append King Manuel’s letters patent of January 10th, 1502 (see p. 230). The illustrations include a map, the facsimile of a page of the MS., a portrait, and an illustrated title-page of poor design. The book was published by subscription. Three hundred and ninety-two copies were subscribed for, including two hundred and thirty-seven by residents in Oporto, among whom British wine-merchants figure prominently. Only five copies went abroad, and three of these were subscribed for by Captain Washington, R.N., the Royal Geographical Society, and the Geographical Society of Paris.

A second edition appeared at Lisbon in 1861. Its editors, A. Herculano, the famous historian, and Baron do Castello de Paiva, claim to have “got rid of those imperfections in the text, as also in the notes of the first edition,[21] which must be attributed to the inexperience of the editors, and to their eagerness to bring before the public so precious an historical document”. Their emendations, however, are not of a kind to justify this somewhat brutal reference to the work done by their predecessors. They consist, in the main, of a modernisation of the spelling, the introduction of a few “philological” notes of no particular interest, and a short preface in which Correa’s _Lendas da India_ are spoken of in terms of eulogy. These _Lendas_ the editors consider to be “far superior in substance (_quanto á substancia_) to the _Decades_ of João de Barros, and to the exuberant but evidently honest narrative of Castanheda.” After praising Correa “for depicting in firm contours and vivid colours” the human passions brought into play by close companionship within the narrow limits of a ship, they admit that as to “facts” “he is often vague, forgetful, or ambiguous”. They conclude by saying that the author of the _Roteiro_ and the chronicle-writers mutually complement each other, and jointly acquaint us with all the details of one of the great events in the history of modern nations.[22]

_The French Translations of the “Roteiro”._

Two have been published. The first of these, by M. Ferdinand Denis, will be found in the third volume of Charton’s _Voyageurs Anciens et Modernes_, Paris, 1855. It is based upon the first Portuguese edition, and ends with the arrival of the two vessels at the Rio Grande. The notes by Professor Kopke are embodied in those of the translator, who has added an introduction, giving a short but excellent biography of Vasco da Gama, and a bibliography. The map of the original is retained, and there are twenty illustrations, including two portraits of Vasco da Gama, the one stated to be from Count Farrobo’s painting, as published in the _Panorama_, the other from a Paris MS. of Barretto de Rezende.[23]

For the second French translation[24] we are indebted to M. Arthur Morelet. It is from the second Portuguese edition, and not a word of either text or notes has been omitted. The translator has confined himself to supplying a short introduction. The map is retained, but a free rendering of Count Farrobo’s painting[25] has been substituted for the poor portrait of Vasco da Gama in the original, and the portrait of King Manuel has been omitted as being “flat, without relief and vigour, and wanting even in that unaffected simplicity which marks the works of that period.”[26]

_The English Translation._

In 1869 the Hakluyt Society published Lord Stanley of Alderley’s translation of the _Three Voyages of Vasco da Gama_, from the _Lendas_ of Gaspar Correa, with numerous foot-notes indicating those instances in which Correa differs from Barros, Goes, Castanheda and other historians, as well as from the poetical version of this voyage presented in the _Lusiadas_ of Camões.

It was intended at the same time to bring out an English version of the _Roteiro_, but no definite arrangements were made, and thus the matter was left in abeyance until the present Editor revived the idea, and suggested that the volume proposed might prove acceptable as an interesting though humble contribution to the literature of the Fourth Centenary of Vasco da Gama’s arrival in India, which Portugal is about to celebrate.

The translation of the _Roteiro_ itself is literal and complete. The notes of the Portuguese editors have, however, been abridged, and only the substance of what they say in their introductions has been retained.

On the other hand, the Editor has added translations of the letters of King Manuel and Sernigi, and of three Portuguese accounts of the voyage. He has, moreover, added Appendices, among which the one dealing with early maps will, he hopes, prove of some interest.

In conclusion, the Editor fulfils an agreeable duty in acknowledging the kindly help and advice extended to him by a number of gentlemen. To Capt. E. J. de Carvalho e Vasconcellos and Senhor José Bastos, of Lisbon, he is indebted for the fine portraits which ornament this edition; to Prof. Gallois for a tracing of the unpublished portion of Canerio’s chart; to Dr. M. C. Caputo for a photograph of the African portion of the Cantino chart; to Prof. Biagi for a copy of Sernigi’s letter in the _Biblioteca Riccardiana_; to Sir J. Kirk for several illustrations and important notes; to the late Rt. Rev. Dr. J. M. Speechley, and the Rev. J. J. Jaus, of the Basel Missionary Society, for notes on Calecut; and for help in minor matters to Dr. Garnett, of the British Museum; Baron Hulot, Secretary of the Paris Geographical Society; M. Marcel, of the _Bibliothèque Nationale_; Prof. Dalla Vedova, of Rome; Prof. Berchet, of Venice; and Capt. B. B. da Silva, of Lisbon.

His special thanks are due to three members of the Hakluyt Society, namely, Sir Clements Markham, the President; Admiral Albert H. Markham, who acted as the Editor’s nautical adviser; and Mr. William Foster, the Secretary, whose careful reading of the proofs kept this volume free from many a blunder.

LONDON, _March, 1898_.

[Illustration:

A CHART illustrating the First Voyage of VASCO DA GAMA 1497-99

HAKLUYT. S. I. v. XCIX]

[Illustration: (Headpiece)]

A JOURNAL

OF THE FIRST

VOYAGE OF VASCO DA GAMA

IN 1497-99.

[_Words and Dates not in the MS. have been placed within square brackets._]

In the name of God. Amen!

In the year 1497 King Dom Manuel, the first of that name in Portugal, despatched four vessels to make discoveries and go in search of spices. Vasco da Gama was the captain-major of these vessels; Paulo da Gama, his brother, commanded one of them, and Nicolau Coelho another.[27]

[_Lisbon to the Cape Verde Islands._]

We left Restello[28] on Saturday, July 8, 1497. May God our Lord permit us to accomplish this voyage in his service. Amen!

On the following Saturday [July 15] we sighted the Canaries, and in the night passed to the lee of Lançarote. During the following night, at break of day [July 16] we made the Terra Alta, where we fished for a couple of hours, and in the evening, at dusk, we were off the Rio do Ouro.[29]

The fog[30] during the night grew so dense that Paulo da Gama lost sight of the captain-major, and when day broke [July 17] we saw neither him nor the other vessels. We therefore made sail for the Cape Verde islands, as we had been instructed to do in case of becoming separated.

On the following Saturday, [July 22], at break of day, we sighted the Ilha do Sal,[31] and an hour afterwards discovered three vessels, which turned out to be the store-ship, and the vessels commanded by Nicolau Coelho and Bartholameu Diz [Dias], the last of whom sailed in our company as far as the Mine.[32] They, too, had lost sight of the captain-major. Having joined company we pursued our route, but the wind fell, and we were becalmed until Wednesday [July 26]. At ten o’clock on that day we sighted the captain-major, about five leagues ahead of us, and having got speech with him in the evening we gave expression to our joy by many times firing off our bombards[33] and sounding the trumpets.

The day after this, a Thursday [July 27], we arrived at the island of Samtiago [São Thiago],[34] and joyfully anchored in the bay of Santa Maria, where we took on board meat, water and wood, and did the much-needed repairs to our yards.

[_Across the Southern Atlantic._]

On Thursday, August 3, we left in an easterly direction. On August 18,[35] when about 200 leagues from Samtiaguo, going south, the captain-major’s main yard broke, and we lay to under foresail and mainsail for two days and a night. On the 22nd of the same month, when going S. by W., we saw many birds resembling herons.[36] On the approach of night they flew vigorously to the S.S.E., as if making for the land.[37] On the same day, being then quite 800 leagues out at sea [_i.e._, reckoning from S. Thiago], we saw a whale.

On Friday, October 27, the eve of St. Simon and Jude, we saw many whales, as also quoquas[38] and seals.[39]

On Wednesday, November 1, the day of All Saints, we perceived many indications of the neighbourhood of land, including gulf-weed,[40] which grows along the coast.

On Saturday, the 4th of the same month, a couple of hours before break of day, we had soundings in 110 fathoms,[41] and at nine o’clock we sighted the land.[42] We then drew near to each other, and having put on our gala clothes, we saluted the captain-major by firing our bombards, and dressed the ships with flags and standards. In the course of the day we tacked so as to come close to the land, but as we failed to identify it, we again stood out to sea.

[_The Bay of St. Helena._]

On Tuesday [November 7] we returned to the land, which we found to be low, with a broad bay opening into it. The captain-major sent Pero d’Alenquer[43] in a boat to take soundings and to search for good anchoring ground. The bay was found to be very clean, and to afford shelter against all winds except those from the N.W. It extended east and west, and we named it Santa Helena.

On Wednesday [November 8] we cast anchor in this bay, and we remained there eight days, cleaning the ships, mending the sails, and taking in wood.

The river Samtiagua [S. Thiago][44] enters the bay four leagues to the S.E. of the anchorage. It comes from the interior (sertão), is about a stone’s throw across at the mouth, and from two to three fathoms in depth at all states of the tide.[45]

The inhabitants of this country are tawny-coloured.[46] Their food is confined to the flesh of seals, whales and gazelles, and the roots of herbs. They are dressed in skins, and wear sheaths over their virile members.[47] They are armed with poles of olive wood to which a horn, browned in the fire, is attached.[48] Their numerous dogs resemble those of Portugal, and bark like them. The birds of the country, likewise, are the same as in Portugal, and include cormorants, gulls, turtle doves, crested larks, and many others. The climate is healthy and temperate, and produces good herbage.

On the day after we had cast anchor, that is to say on Thursday [November 9], we landed with the captain-major, and made captive one of the natives, who was small of stature like Sancho Mexia. This man had been gathering honey in the sandy waste, for in this country the bees deposit their honey at the foot of the mounds around the bushes. He was taken on board the captain-major’s ship, and being placed at table he ate of all we ate. On the following day the captain-major had him well dressed and sent ashore.[49]

On the following day [November 10] fourteen or fifteen natives came to where our ships lay. The captain-major landed and showed them a variety of merchandise, with the view of finding out whether such things were to be found in their country. This merchandise included cinnamon, cloves, seed-pearls, gold, and many other things, but it was evident that they had no knowledge whatever of such articles, and they were consequently given round bells and tin rings. This happened on Friday, and the like took place on Saturday.

On Sunday [November 12] about forty or fifty natives made their appearance, and having dined, we landed, and in exchange for the çeitils[50] with which we came provided, we obtained shells, which they wore as ornaments in their ears, and which looked as if they had been plated, and fox-tails attached to a handle, with which they fanned their faces. I also acquired for one çeitil one of the sheaths which they wore over their members, and this seemed to show that they valued copper very highly; indeed, they wore small beads of that metal in their ears.

On that day Fernão Velloso, who was with the captain-major, expressed a great desire to be permitted to accompany the natives to their houses, so that he might find out how they lived and what they ate. The captain-major yielded to his importunities, and allowed him to accompany them, and when we returned to the captain-major’s vessel to sup, he went away with the negroes. Soon after they had left us they caught a seal, and when they came to the foot of a hill in a barren place they roasted it, and gave some of it to Fernão Velloso, as also some of the roots which they eat. After this meal they expressed a desire that he should not accompany them any further, but return to the vessels. When Fernão Velloso came abreast of the vessels he began to shout, the negroes keeping in the bush.

We were still at supper; but when his shouts were heard the captain-major rose at once, and so did we others, and we entered a sailing boat. The negroes then began running along the beach, and they came as quickly up with Fernão Velloso[51] as we did, and when we endeavoured to get him into the boat they threw their assegais, and wounded the captain-major and three or four others. All this happened because we looked upon these people as men of little spirit, quite incapable of violence, and had therefore landed without first arming ourselves. We then returned to the ships.

[_Rounding the Cape_].

At daybreak of Thursday the 16th of November, having careened our ships and taken in wood, we set sail. At that time we did not know how far we might be abaft the Cape of Good Hope. Pero d’Alenquer thought the distance about thirty leagues,[52] but he was not certain, for on his return voyage [when with B. Dias] he had left the Cape in the morning and had gone past this bay with the wind astern, whilst on the outward voyage he had kept at sea, and was therefore unable to identify the locality where we now were. We therefore stood out towards the S.S.W. and late on Saturday [November 18] we beheld the Cape. On that same day we again stood out to sea, returning to the land in the course of the night. On Sunday morning, November 19, we once more made for the Cape, but were again unable to round it, for the wind blew from the S.S.W., whilst the Cape juts out towards the S.W. We then again stood out to sea, returning to the land on Monday night. At last, on Wednesday [November 22], at noon, having the wind astern, we succeeded in doubling the Cape, and then ran along the coast.[53]

To the south of this Cape of Good Hope, and close to it, a vast bay, six leagues broad at its mouth, enters about six leagues into the land.[54]

[_The Bay of São Braz_].[55]

Late on Saturday, November 25, the day of St. Catherine’s, we entered the bay (angra) of Sam Brás, where we remained for thirteen days, for there we broke up our store-ship and transferred her contents to the other vessels.[56]

On Friday [December 1], whilst still in the bay of Sam Brás, about ninety men resembling those we had met at St. Helena Bay made their appearance. Some of them walked along the beach, whilst others remained upon the hills. All, or most of us, were at the time in the captain-major’s vessel. As soon as we saw them we launched and armed the boats, and started for the land. When close to the shore the captain-major threw them little round bells, which they picked up. They even ventured to approach us, and took some of these bells from the captain-major’s hand. This surprised us greatly, for when Bartholomeu Dias[57] was here the natives fled without taking any of the objects which he offered them. Nay, on one occasion, when Dias was taking in water, close to the beach, they sought to prevent him, and when they pelted him with stones, from a hill, he killed one of them with the arrow of a cross-bow. It appeared to us that they did not fly on this occasion, because they had heard from the people at the bay of St. Helena (only sixty leagues distant by sea)[58] that there was no harm in us, and that we even gave away things which were ours.

The captain-major did not land at this spot, because there was much bush, but proceeded to an open part of the beach, when he made signs to the negroes to approach. This they did. The captain-major and the other captains then landed, being attended by armed men, some of whom carried cross-bows. He then made the negroes understand, by signs, that they were to disperse, and to approach him only singly or in couples. To those who approached he gave small bells and red caps, in return for which they presented him with ivory bracelets, such as they wore on their arms, for it appears that elephants are plentiful in this country. We actually found some of their droppings near the watering place where they had gone to drink.

On Saturday [December 2] about two hundred negroes came, both young and old. They brought with them about a dozen oxen and cows and four or five sheep. As soon as we saw them we went ashore. They forthwith began to play on four or five flutes,[59] some producing high notes and others low ones, thus making a pretty harmony for negroes who are not expected to be musicians; and they danced in the style of negroes. The captain-major then ordered the trumpets to be sounded, and we, in the boats, danced, and the captain-major did so likewise when he rejoined us. This festivity ended, we landed where we had landed before, and bought a black ox for three bracelets. This ox we dined off on Sunday. We found him very fat, and his meat as toothsome as the beef of Portugal.

On Sunday [December 3] many visitors came, and brought with them their women and little boys, the women remaining on the top of a hill near the sea. They had with them many oxen and cows. Having collected in two spots on the beach, they played and danced as they had done on Saturday. It is the custom of this people for the young men to remain in the bush with their weapons. The [older] men came to converse with us. They carried a short stick in the hand, attached to which was a fox’s tail, with which they fan the face. Whilst conversing with them, by signs, we observed the young men crouching in the bush, holding their weapons in their hands. The captain-major then ordered Martin Affonso, who had formerly been in Manicongo [Congo] to advance, and to buy an ox, for which purpose he was supplied with bracelets. The natives, having accepted the bracelets, took him by the hand, and, pointing to the watering place, asked him why we took away their water, and simultaneously drove their cattle into the bush. When the captain-major observed this he ordered us to gather together, and called upon Martin Affonso to retreat, for he suspected some treachery. Having drawn together we proceeded [in our boats] to the place where we had been at first. The negroes followed us. The captain-major then ordered us to land, armed with lances, assegais, and strung cross-bows, and wearing our breast-plates, for he wanted to show that we had the means of doing them an injury, although we had no desire to employ them. When they observed this they ran away. The captain-major, anxious that none should be killed by mischance, ordered the boats to draw together; but to prove that we were able, although unwilling to hurt them, he ordered two bombards to be fired from the poop of the long boat. They were by that time all seated close to the bush, not far from the beach, but the first discharge caused them to retreat so precipitately that in their flight they dropped the skins with which they were covered and their weapons. When they were in the bush two of them turned back to pick up the articles which had been dropped. They then continued their flight to the top of a hill, driving their cattle before them.

The oxen of this country are as large as those of Alemtejo, wonderfully fat and very tame. They are geldings, and hornless. Upon the fattest among them the negroes place a packsaddle made of reeds, as is done in Castille, and upon this saddle they place a kind of litter made of sticks, upon which they ride. If they wish to sell an ox they pass a stick through his nostrils, and thus lead him.

There is an island in this bay, three bowshots from the land, where there are many seals.[60] Some of these are as big as bears, very formidable, with large tusks. These attack man, and no spear, whatever the force with which it is thrown, can wound them. There are others much smaller and others quite small. And whilst the big ones roar like lions, the little ones cry like goats. One day, when we approached this island for our amusement, we counted, among large and small ones, three thousand, and we fired among them with our bombards from the sea. On the same island there are birds as big as ducks, but they cannot fly, because they have no feathers on their wings. These birds, of whom we killed as many as we chose, are called Fotylicayos, and they bray like asses.[61]

Whilst taking in water in this bay of Sam Brás, on a Wednesday, we erected a cross and a pillar.[62] The cross was made out of a mizzen-mast, and very high. On the following Thursday [December 7], when about to set sail, we saw about ten or twelve negroes, who demolished both the cross and the pillar before we had left.

[_São Braz to Natal._]

Having taken on board all we stood in need of we took our departure, but as the wind failed us we anchored the same day, having proceeded only two leagues.

On Friday morning, the day of the Immaculate Concepcion [December 8], we again set sail. On Tuesday [December 12], the eve of Santa Lucia, we encountered a great storm, and ran before a stern-wind with the foresail much lowered. On that day we lost sight of Nicolau Coelho, but at sunset we saw him from the top four or five leagues astern, and it seemed as if he saw us too. We exhibited signal lights and lay to. By the end of the first watch he had come up with us, not because he had seen us during the day, but because the wind, being scant, he could not help coming in our waters.

On the morning of Friday [December 15] we saw the land near the Ilhéos chãos (Flat Islands). These are five leagues beyond the Ilhéo da Cruz (Cross Island). From the Bay of Sam Brás to Cross Island is a distance of sixty leagues, and as much from the Cape of Good Hope to the Bay of Sam Brás. From the Flat Islands to the last pillar erected by Bartholomeu Dias is five leagues, and from this pillar to the Rio do Infante is fifteen leagues.[63]

On Saturday [December 16] we passed the last pillar, and as we ran along the coast we observed two men running along the beach in a direction contrary to that which we followed. The country about here is very charming and well wooded; we saw much cattle, and the further we advanced the more did the character of the country improve, and the trees increase in size.

During the following night we lay to. We were then already beyond the last discovery made by Bartholomeu Dias.[64] On the next day [December 17], till vespers, we sailed along the coast before a stern-wind, when the wind springing round to the east we stood out to sea. And thus we kept making tacks until sunset on Tuesday [December 19], when the wind again veered to the west. We then lay to during the night, in order that we might on the following day examine the coast and find out where we were.

In the morning [December 20] we made straight for the land, and at ten o’clock found ourselves once more at the Ilhéo da Cruz (Cross Island), that is sixty leagues abaft our dead reckoning! This was due to the currents, which are very strong here.[65]

That very day we again went forward by the route we had already attempted, and being favoured during three or four days by a strong stern-wind, we were able to overcome the currents which we had feared might frustrate our plans. Henceforth it pleased God in His mercy to allow us to make headway! We were not again driven back. May it please Him that it be thus alway!

[_Natal._]

By Christmas Day, the 25th of December, we had discovered seventy leagues of coast [beyond Dias’ furthest]. On that day, after dinner, when setting a bonnet, we discovered that the mast had sprung ... and ... secured it with lashings below the top, and that the crack opened and shut. We patched it up with backstays, hoping to be able to repair it thoroughly as soon as we should reach a sheltered port.

On Thursday [December 28] we anchored near the coast, and took much fish.[66] At sunset we again set sail and pursued our route. At that place the mooring-rope snapped and we lost an anchor.

We now went so far out to sea, without touching any port, that drinking-water began to fail us, and our food had to be cooked with salt water. Our daily ration of water was reduced to a quartilho.[67] It thus became necessary to seek a port.

[_Terra da boa Gente and Rio do Cobre._]

On Thursday, January 11th [1498][68] we discovered a small river and anchored near the coast. On the following day we went close in shore in our boats, and saw a crowd of negroes, both men and women. They were tall people, and a chief (“Senhor”) was among them. The captain-major ordered Martin Affonso, who had been a long time in Manicongo, and another man, to land. They were received hospitably. The captain-major in consequence sent the chief a jacket, a pair of red pantaloons, a Moorish cap and a bracelet. The chief said that we were welcome to anything in his country of which we stood in need: at least this is how Martin Affonso understood him. That night, Martin Affonso and his companion accompanied the chief to his village, whilst we returned to the ships. On the road the chief donned the garments which had been presented to him, and to those who came forth to meet him he said with much apparent satisfaction, “Look, what has been given to me!” The people upon this clapped hands as a sign of courtesy, and this they did three or four times until he arrived at the village. Having paraded the whole of the place, thus dressed up, the chief retired to his house, and ordered his two guests to be lodged in a compound, where they were given porridge of millet, which abounds in that country, and a fowl, just like those of Portugal. All the night through, numbers of men and women came to have a look at them. In the morning the chief visited them, and asked them to go back to the ships. He ordered two men to accompany them, and gave them fowls as a present for the captain-major, telling them at the same time that he would show the things that had been given him to a great chief, who appears to be the king of that country. When our men reached the landing place where our boats awaited them, they were attended by quite two hundred men, who had come to see them.

This country seemed to us to be densely peopled. There are many chiefs,[69] and the number of women seems to be greater than that of the men, for among those who came to see us there were forty women to every twenty men. The houses are built of straw. The arms of the people include long bows and arrows and spears with iron blades. Copper seems to be plentiful, for the people wore [ornaments] of it on their legs and arms and in their twisted hair. Tin, likewise, is found in the country, for it is to be seen on the hilts of their daggers, the sheaths of which are made of ivory. Linen cloth is highly prized by the people, who were always willing to give large quantities of copper in exchange for shirts. They have large calabashes in which they carry sea-water inland, where they pour it into pits, to obtain the salt [by evaporation].

We stayed five days at this place, taking in water, which our visitors conveyed to our boats. Our stay was not, however, sufficiently prolonged to enable us to take in as much water as we really needed, for the wind favoured a prosecution of our voyage.

We were at anchor here, near the coast, exposed to the swell of the sea. We called the country _Terra da Boa Gente_ (land of good people), and the river _Rio do Cobre_ (copper river).[70]

[_Rio dos Bons Signaes._][71]

On Monday [January 22] we discovered a low coast thickly wooded with tall trees. Continuing our course we perceived the broad mouth of a river. As it was necessary to find out where we were, we cast anchor. On Thursday [January 25], at night, we entered. The _Berrio_ was already there, having entered the night before—that is eight days before the end of January [_i.e._, January 24.][72]

The country is low and marshy, and covered with tall trees yielding an abundance of various fruits, which the inhabitants eat.

These people are black and well made. They go naked, merely wearing a piece of cotton stuff around their loins, that worn by the women being larger than that worn by the men. The young women are good-looking. Their lips are pierced in three places, and they wear in them bits of twisted tin. These people took much delight in us. They brought us in their _almadias_[73] what they had, whilst we went into their village to procure water.

When we had been two or three days at this place two gentlemen (senhores) of the country came to see us. They were very haughty, and valued nothing which we gave them. One of them wore a _touca_,[74] with a fringe embroidered in silk, and the other a cap of green satin. A young man in their company—so we understood from their signs—had come from a distant country, and had already seen big ships like ours. These tokens (signaes) gladdened our hearts, for it appeared as if we were really approaching the bourne of our desires. These gentlemen had some huts built on the river bank, close to the ships, in which they stayed seven days, sending daily to the ships, offering to barter cloths which bore a mark of red ochre. And when they were tired of being there, they left in their _almadias_ for the upper river.

As to ourselves, we spent thirty-two days[75] in the river taking in water, careening the ships,[76] and repairing the mast of the _Raphael_. Many of our men fell ill here, their feet and hands swelling, and their gums growing over their teeth, so that they could not eat.[77]

We erected here a pillar which we called the pillar of St. Raphael,[78] because it had been brought in the ship bearing that name. The river we called Rio dos Bons Signaes (River of good signs or tokens).

[_To Moçambique._]

On Saturday [February 24] we left this place and gained the open sea. During the night we stood N.E., so as to keep away from the land, which was very pleasing to look upon. On Sunday [February 25] we still stood N.E., and at vesper time discovered three small islands, out in the open, of which two were covered with tall trees, while the third and smallest was barren. The distance from one island to the other was four leagues.[79]

On the following day we pursued our route, and did so during six days, lying to at night.[80]

On Thursday, the 1st of March, we sighted islands and the mainland, but as it was late we again stood out to sea, and lay to till morning. We then approached the land, of which I shall speak in what follows.

[_Moçambique._][81]

On Friday morning [March 2] Nicolau Coelho, when attempting to enter the bay, mistook the channel and came upon a bank. When putting about ship, towards the other ships which followed in his wake, Coelho perceived some sailing boats approaching from a village on this island, in order to welcome the captain-major and his brother. As for ourselves we continued in the direction of our proposed anchorage, these boats following us all the while, and making signs for us to stop. When we had cast anchor in the roadstead of the island from which these boats had come, there approached seven or eight of them, including _almadias_, the people in them playing upon _anafils_.[82] They invited us to proceed further into the bay, offering to take us into port if we desired it. Those among them who boarded our ships ate and drank what we did, and went their way when they were satisfied.[83]

The captain thought that we should enter this bay in order that we might find out what sort of people we had to deal with; that Nicolau Coelho should go first in his vessel, to take soundings at the entrance, and that, if found practicable, we should follow him. As Coelho prepared to enter he struck the point of the island and broke his helm, but he immediately disengaged himself and regained deep water. I was with him at the time. When we were again in deep water we struck our sails and cast anchor at a distance of two bowshots from the village.[84]

The people of this country are of a ruddy complexion[85] and well made. They are Mohammedans, and their language is the same as that of the Moors.[86] Their dresses are of fine linen or cotton stuffs, with variously coloured stripes, and of rich and elaborate workmanship. They all wear _toucas_ with borders of silk embroidered in gold. They are merchants, and have transactions with white Moors, four of whose vessels were at the time in port, laden with gold, silver, cloves, pepper, ginger, and silver rings, as also with quantities of pearls, jewels,[87] and rubies, all of which articles are used by the people of this country. We understood them to say that all these things, with the exception of the gold, were brought thither by these Moors; that further on, where we were going to, they abounded, and that precious stones, pearls and spices were so plentiful that there was no need to purchase them as they could be collected in baskets. All this we learned through a sailor the captain-major had with him, and who, having formerly been a prisoner among the Moors, understood their language.[88]

These Moors, moreover, told us that along the route which we were about to follow we should meet with numerous shoals; that there were many cities along the coast, and also an island, one half the population of which consisted of Moors and the other half of Christians,[89] who were at war with each other. This island was said to be very wealthy.

We were told, morever, that Prester John[90] resided not far from this place; that he held many cities along the coast, and that the inhabitants of those cities were great merchants and owned big ships. The residence of Prester John was said to be far in the interior, and could be reached only on the back of camels. These Moors had also brought hither two Christian captives from India.[91] This information, and many other things which we heard, rendered us so happy that we cried with joy, and prayed God to grant us health, so that we might behold what we so much desired.

In this place and island of Moncobiquy [Moçambique] there resided a chief [senhor] who had the title of Sultan, and was like a vice-roy.[92] He often came aboard our ships attended by some of his people. The captain-major gave him many good things to eat, and made him a present of hats, _marlotas_,[93] corals and many other articles. He was, however, so proud that he treated all we gave him with contempt, and asked for scarlet cloth, of which we had none. We gave him, however, of all the things we had.

One day the captain-major invited him to a repast, when there was an abundance of figs and comfits, and begged him for two pilots to go with us. He at once granted this request, subject to our coming to terms with them. The captain-major gave each of them thirty mitkals[94] in gold and two _marlotas_, on condition that from the day on which they received this payment one of them should always remain on board if the other desired to go on land. With these terms they were well satisfied.

On Saturday, March 10, we set sail and anchored one league out at sea, close to an island,[95] where mass was said on Sunday, when those who wished to do so confessed and joined in the communion.

One of our pilots lived on the island, and when we had anchored we armed two boats to go in search of him. The captain-major went in one boat and Nicolau Coelho in the other. They were met by five or six boats (barcas) coming from the island, and crowded with people armed with bows and long arrows and bucklers,[96] who gave them to understand by signs that they were to return to the town. When the captain saw this he secured the pilot whom he had taken with him, and ordered the bombards to fire upon the boats. Paulo da Gama, who had remained with the ships, so as to be prepared to render succour in case of need, no sooner heard the reports of the bombards than he started in the _Berrio_. The Moors, who were already flying, fled still faster, and gained the land before the _Berrio_ was able to come up with them. We then returned to our anchorage.

The vessels of this country are of good size and decked. There are no nails, and the planks are held together by cords,[97] as are also those of their boats (barcos). The sails are made of palm-matting.[98] Their mariners have Genoese needles,[99] by which they steer, quadrants, and navigating charts.

The palms of this country yield a fruit as large as a melon, of which the kernel is eaten.[100] It has a nutty flavour. There also grow in abundance melons and cucumbers, which were brought to us for barter.

On the day in which Nicolau Coelho entered the port, the Lord of the place came on board with a numerous suite. He was received well, and Coelho presented him with a red hood, in return for which the Lord handed him a black rosary, which he made use of when saying his prayers, to be held as a pledge. He then begged Nicolau Coelho for the use of his boat, to take him ashore. This was granted. And after he had landed he invited those who had accompanied him to his house, where he gave them to eat. He then dismissed them, giving them a jar of bruised dates made into a preserve with cloves and cumin, as a present for Nicolau Coelho. Subsequently he sent many things to the captain-major. All this happened at the time when he took us for Turks or for Moors from some foreign land, for in case we came from Turkey he begged to be shown the bows of our country and our books of the Law. But when they learnt that we were Christians they arranged to seize and kill us by treachery. The pilot, whom we took with us, subsequently revealed to us all they intended to do, if they were able.

[_False Start and Return to Moçambique._]

On Sunday [March 11] we celebrated mass beneath a tall tree on the island [of S. Jorge]. We returned on board and at once set sail, taking with us many fowls, goats and pigeons, which had been given us in exchange for small glass-beads.

On Tuesday [March 13] we saw high mountains rising on the other side of a cape. The coast near the cape was sparsely covered with trees, resembling elms. We were at that time over twenty leagues from our starting-place, and there we remained becalmed during Tuesday and Wednesday. During the following night we stood off shore with a light easterly wind, and in the morning [March 15] found ourselves four leagues abaft Moçambique, but we went again forward on that day until the evening, when we anchored once more close to the island [of S. Jorge] on which mass had been celebrated the preceding Sunday, and there we remained eight days waiting for a favourable wind.

During our stay here the King of Moçambique sent word that he wanted to make peace with us and to be our friend. His ambassador was a white Moor and sharif,[101] that is priest, and at the same time a great drunkard.

Whilst at this place a Moor with his little son came on board one of our ships, and asked to be allowed to accompany us, as he was from near Mecca, and had come to Moçambique as pilot of a vessel from that country.

As the weather did not favour us it became necessary once more to enter the port of Moçambique, in order to procure the water of which we stood in need, for the watering place is on the mainland. This water is drunk by the inhabitants of the island, for all the water they have there is brackish.[102]

On Thursday [March 22] we entered the port, and when it grew dark we lowered our boats. At midnight the captain-major and Nicolau Coelho, accompanied by some of us, started in search of water. We took with us the Moorish pilot, whose object appeared to be to make his escape, rather than to guide us to a watering-place. As a matter of fact he either would not or could not find a watering-place, although we continued our search until morning. We then withdrew to our ships.

In the evening [March 23] we returned to the main land, attended by the same pilot. On approaching the watering-place we saw about twenty men on the beach. They were armed with assegais, and forbade our approach. The captain-major upon this ordered three bombards to be fired upon them, so that we might land. Having effected our landing, these men fled into the bush, and we took as much water as we wanted. When the sun was about to set we discovered that a negro belonging to João de Coimbra had effected his escape.

On Sunday morning, the 24th of March, being the eve of Lady Day, a Moor came abreast our ships, and [sneeringly] told us that if we wanted water we might go in search of it, giving us to understand that we should meet with something which would make us turn back. The captain-major no sooner heard this [threat] than he resolved to go, in order to show that we were able to do them harm if we desired it. We forthwith armed our boats, placing bombards in their poops, and started for the village [town]. The Moors had constructed palisades by lashing planks together, so that those behind them could not be seen. They were at the time walking along the beach, armed with assegais, swords,[103] bows, and slings, with which they hurled stones at us. But our bombards soon made it so hot for them that they fled behind their palisades; but this turned out to their injury rather than their profit. During the three hours that we were occupied in this manner [bombarding the town] we saw two men killed, one on the beach and the other behind the palisades. When we were weary of this work we retired to our ships to dine. They at once began to fly, carrying their chattels in _almadias_ to a village on the mainland.

After dinner we started in our boats, in the hope of being able to make a few prisoners, whom we might exchange for the two Indian Christians whom they held captive and the negro who had deserted. With this object in view we chased an _almadia_, which belonged to the sharif and was laden with his chattels, and another in which were four negroes.[104] The latter was captured by Paulo da Gama, whilst the one laden with chattels was abandoned by the crew as soon as they reached the land. We took still another _almadia_ which had likewise been abandoned. The negroes we took on board our ships. In the _almadias_ we found fine cotton-stuffs, baskets made of palm-fronds, a glazed jar containing butter, glass phials with scented water, books of the Law, a box containing skeins of cotton, a cotton net, and many small baskets filled with millet. All these things, with the exception of the books, which were kept back to be shown to the king, were given by the captain-major to the sailors who were with him and with the other captains.

On Sunday [March 25] we took in water, and on Monday we proceeded in our armed boats to the village, when the inhabitants spoke to us from their houses, they daring no longer to venture on the beach. Having discharged a few bombards at them we rejoined our ships.

On Tuesday [March 27] we left the town and anchored close to the islets of São Jorge,[105] where we remained for three days, in the hope that God would grant us a favourable wind.

[_Moçambique to Mombaça_].

On Thursday, the 29th of March, we left these islets of S. Jorge, and as the wind was light, we only covered twenty-eight leagues up to the morning of Saturday, the 31st of the month.[106]

In the morning of that day we were once more abreast of the land of the Moors, from which powerful currents had previously carried us.[107]

On Sunday, April 1, we came to some islands close to the mainland. The first of these we called _Ilha do Açoutado_ (“Island of the flogged-one”), because of the flogging inflicted upon our Moorish pilot, who had lied to the captain on Saturday night, by stating that these islands were the mainland. Native craft take their course between these islands and the mainland, where the water is four fathoms deep, but we kept outside of them. These islands are numerous, and we were unable to distinguish one from the other; they are inhabited.

On Monday [April 2] we sighted other islands five leagues off the shore.[108]

On Wednesday, the 4th of April, we made sail to the N.W., and before noon we sighted an extensive country, and two islands close to it, surrounded with shoals. And when we were near enough for the pilots to recognise these islands, they told us that we had left three leagues behind us an island[109] inhabited by Christians. We manœuvred all day in the hope of fetching this island, but in vain, for the wind was too strong for us. After this we thought it best to bear away for a city called Mombaça, reported to be four days ahead of us.

The above island was one of those which we had come to discover, for our pilots said that it was inhabited by Christians.

When we bore away for the north it was already late, and the wind was high. At nightfall we perceived a large island, which remained to the north of us.[110] Our pilot told us that there were two towns on this island, one of Christians and the other of Moors.

That night we stood out to sea, and in the morning [April 5] we no longer saw the land. We then steered to the N.W., and in the evening we again beheld the land. During the following night we bore away to the N. by W., and during the morning-watch we changed our course to the N.N.W. Sailing thus before a favourable wind, the _S. Raphael_, two hours before break of day [April 6], ran aground on a shoal, about two leagues from the land. Immediately the _Raphael_ touched bottom, the vessels following her were warned by shouts, and these were no sooner heard than they cast anchor about the distance of a gunshot from the stranded vessel, and lowered their boats. When the tide fell the _Raphael_ lay high and dry. With the help of the boats many anchors were laid out, and when the tide rose again, in the course of the day, the vessel floated and there was much rejoicing.

On the mainland, facing these shoals, there rises a lofty range of mountains, beautiful of aspect. These mountains we called _Serras de São Raphael_, and we gave the same name to the shoals.[111]

Whilst the vessel was high and dry, two _Almadias_ approached us. One was laden with fine oranges, better than those of Portugal. Two of the Moors remained on board, and accompanied us next day to Mombaça.

On Saturday morning, the 7th of the month, and eve of Palm Sunday, we ran along the coast and saw some islands at a distance of fifteen leagues from the mainland, and about six leagues in extent. They supply the vessels of the country with masts. All are inhabited by Moors.[112]

[_Mombaça_].

On Saturday [April 7] we cast anchor off Mombaça, but did not enter the port. No sooner had we been perceived than a _zavra_[113] manned by Moors came out to us: in front of the city there lay numerous vessels all dressed in flags.[114] And we, anxious not to be outdone, also dressed our ships, and we actually surpassed their show, for we wanted in nothing but men, even the few whom we had being very ill. We anchored here with much pleasure, for we confidently hoped that on the following day we might go on land and hear mass jointly with the Christians reported to live there under their own _alcaide_[115] in a quarter separate from that of the Moors.

[Illustration: Native Craft in the Harbour of Mombasa.

(_From a photograph by the late Capt. Foot, R.N._)]

The pilots who had come with us told us there resided both Moors and Christians in this city; that these latter lived apart under their own lords, and that on our arrival they would receive us with much honour and take us to their houses. But they said this for a purpose of their own, for it was not true. At midnight there approached us a _zavra_ with about a hundred men, all armed with cutlasses (tarçados) and bucklers. When they came to the vessel of the captain-major they attempted to board her, armed as they were, but this was not permitted, only four or five of the most distinguished men among them being allowed on board. They remained about a couple of hours, and it seemed to us that they paid us this visit merely to find out whether they might not capture one or the other of our vessels.

On Palm Sunday [April 8] the King of Mombaça sent the captain-major a sheep and large quantities of oranges, lemons and sugar-cane, together with a ring, as a pledge of safety, letting him know that in case of his entering the port he would be supplied with all he stood in need of. This present was conveyed to us by two men, almost white, who said they were Christians, which appeared to be the fact. The captain-major sent the king a string of coral-beads as a return present, and let him know that he purposed entering the port on the following day. On the same day the captain-major’s vessel was visited by four Moors of distinction.

Two men were sent by the captain-major to the king, still further to confirm these peaceful assurances. When these landed they were followed by a crowd as far as the gates of the palace. Before reaching the king they passed through four doors, each guarded by a doorkeeper with a drawn cutlass. The king received them hospitably, and ordered that they should be shown over the city. They stopped on their way at the house of two Christian merchants, who showed them a paper (carta), an object of their adoration, on which was a sketch of the Holy Ghost.[116] When they had seen all, the king sent them back with samples of cloves, pepper and corn,[117] with which articles he would allow us to load our ships.

On Tuesday [April 10], when weighing anchor to enter the port, the captain-major’s vessel would not pay off, and struck the vessel which followed astern. We therefore again cast anchor. When the Moors who were in our ship saw that we did not go on, they scrambled into a _zavra_ attached to our stern; whilst the two pilots whom we had brought from Moçambique jumped into the water, and were picked up by the men in the _zavra_. At night the captain-major “questioned” two Moors [from Moçambique][118] whom we had on board, by dropping boiling oil upon their skin, so that they might confess any treachery intended against us. They said that orders had been given to capture us as soon as we entered the port, and thus to avenge what we had done at Moçambique. And when this torture was being applied a second time, one of the Moors, although his hands were tied, threw himself into the sea, whilst the other did so during the morning watch.

About midnight two _almadias_, with many men in them, approached. The _almadias_ stood off whilst the men entered the water, some swimming in the direction of the _Berrio_, others in that of the _Raphael_. Those who swam to the _Berrio_ began to cut the cable. The men on watch thought at first that they were tunny fish, but when they perceived their mistake they shouted to the other vessels. The other swimmers had already got hold of the rigging of the mizzen-mast. Seeing themselves discovered, they silently slipped down and fled. These and other wicked tricks were practised upon us by these dogs, but our Lord did not allow them to succeed, because they were unbelievers.

[Illustration: A Tower at Mombasa.

(_From a photograph by Sir John Kirk._)]

Mombaça is a large city seated upon an eminence washed by the sea. Its port is entered daily by numerous vessels. At its entrance stands a pillar, and by the sea a low-lying fortress.[119] Those who had gone on shore told us that in the town they had seen many men in irons; and it seemed to us that these must be Christians, as the Christians in that country are at war with the Moors.

The Christian merchants in the town are only temporary residents, and are held in much subjection, they not being allowed to do anything except by the order of the Moorish King.

It pleased God in his mercy that on arriving at this city all our sick recovered their health, for the climate (“air”) of this place is very good.

After the malice and treachery planned by these dogs had been discovered, we still remained on Wednesday and Thursday [April 11 and 12].[120]

[_Mombaça to Malindi._]

We left in the morning [April 13], the wind being light, and anchored about eight leagues from Mombaça, close to the shore. At break of day [April 14] we saw two boats (_barcas_) about three leagues to the leeward, in the open sea, and at once gave chase, with the intention of capturing them, for we wanted to secure a pilot who would guide us to where we wanted to go. At vesper-time we came up with one of them, and captured it, the other escaping towards the land. In the one we took we found seventeen men, besides gold, silver, and an abundance of maize and other provisions; as also a young woman, who was the wife of an old Moor of distinction, who was a passenger. When we came up with the boat they all threw themselves into the water, but we picked them up from our boats.

That same day [April 14] at sunset, we cast anchor off a place called Milinde (Malindi),[121] which is thirty leagues from Mombaça. The following places are between Mombaça and Milinde, viz., Benapa, Toça and Nuguoquioniete.[122]

[_Malindi._][123]

On Easter Sunday [April 15] the Moors whom we had taken in the boat told us that there were at this city of Melinde four vessels belonging to Christians from India,[124] and that if it pleased us to take them there, they would provide us, instead of them, Christian pilots and all we stood in need of, including water, wood and other things. The captain-major much desired to have pilots from the country, and having discussed the matter with his Moorish prisoners, he cast anchor off the town, at a distance of about half a league from the mainland. The inhabitants of the town did not venture to come aboard our ships, for they had already learnt that we had captured a vessel and made her occupants prisoners.

On Monday morning [April 16] the captain-major had the old Moor taken to a sandbank in front of the town, where he was picked up by an _almadia_.[125] The Moor explained to the king the wishes of the captain-major, and how much he desired to make peace with him. After dinner the Moor came back in a _zavra_, accompanied by one of the king’s cavaliers and a sharif: he also brought three sheep. These messengers told the captain-general that the king would rejoice to make peace with him, and to enter into friendly relations; that he would willingly grant to the captain-major all his country afforded, whether pilots or anything else. The captain-major upon this sent word that he proposed to enter the port on the following day, and forwarded by the king’s messengers a present consisting of a _balandrau_,[126] two strings of coral, three wash-hand basins, a hat, little bells and two pieces of _lambel_.[127]

Consequently, on Tuesday [April 17] we approached nearer to the town. The king sent the captain-major six sheep, besides quantities of cloves, cumin, ginger, nutmeg and pepper, as also a message, telling him that if he desired to have an interview with him he (the king) would come out in his _zavra_, when the captain-major could meet him in a boat.

On Wednesday [April 18], after dinner, when the king came up close to the ships in a _zavra_, the captain-major at once entered one of his boats, which had been well furnished, and many friendly words were exchanged when they lay side by side. The king having invited the captain-major to come to his house to rest, after which he (the king) would visit him on board his ship, the captain-major said that he was not permitted by his master to go on land, and if he were to do so a bad report would be given of him. The king wanted to know what would be said of himself by his people if he were to visit the ships, and what account could he render them? He then asked for the name of our king, which was written down for him, and said that on our return he would send an ambassador with us, or a letter.

When both had said all they desired, the captain-major sent for the Moors whom he had taken prisoner, and surrendered them all. This gave much satisfaction to the king, who said that he valued this act more highly than if he had been presented with a town. And the king, much pleased, made the circuit of our ships, the bombards of which fired a salute. About three hours were spent in this way. When the king went away he left in the ship one of his sons and a sharif, and took two of us away with him, to whom he desired to show his palace. He, moreover, told the captain that as he would not go ashore he would himself return on the following day to the beach, and would order his horsemen to go through some exercises.

The king wore a robe (royal cloak) of damask trimmed with green satin, and a rich _touca_. He was seated on two cushioned chairs of bronze, beneath a round sunshade of crimson satin attached to a pole. An old man, who attended him as page, carried a short sword in a silver sheath. There were many players on _anafils_, and two trumpets of ivory,[128] richly carved, and of the size of a man, which were blown from a hole in the side, and made sweet harmony with the _anafils_.

[Illustration: A Siwa Blower.

(_From a photograph by Sir John Kirk._)]

On Thursday [April 19] the captain-major and Nicolau Coelho rowed along the front of the town, bombards having been placed in the poops of their long-boats. Many people were along the shore, and among them two horsemen, who appeared to take much delight in a sham-fight. The king was carried in a palanquin from the stone steps of his palace to the side of the captain-major’s boats. He again begged the captain to come ashore, as he had a helpless father who wanted to see him, and that he and his sons would go on board the ships as hostages. The captain, however, excused himself.[129]

We found here four vessels belonging to Indian Christians. When they came for the first time on board Paulo da Gama’s ship, the captain-major being there at the time, they were shown an altar-piece representing Our Lady at the foot of the cross, with Jesus Christ in her arms and the apostles around her. When the Indians saw this picture they prostrated themselves, and as long as we were there they came to say their prayers in front of it, bringing offerings of cloves, pepper, and other things.[130]

These Indians are tawny men; they wear but little clothing and have long beards and long hair, which they braid. They told us that they ate no beef. Their language differs from that of the Arabs, but some of them know a little of it, as they hold much intercourse with them.

On the day on which the captain-major went up to the town in the boats, these Christian Indians fired off many bombards from their vessels, and when they saw him pass they raised their hands and shouted lustily _Christ! Christ!_[131]

That same night they asked the king’s permission to give us a night-fête. And when night came they fired off many bombards, sent up rockets, and raised loud shouts.

These Indians warned the captain-major against going on shore, and told him not to trust to their “fanfares”, as they neither came from their hearts nor from their good will.

On the following Sunday, the 22nd of April, the king’s _zavra_ brought on board one of his confidential servants, and as two days had passed without any visitors, the captain-major had this man seized, and sent word to the king that he required the pilots whom he had promised. The king, when he received this message, sent a Christian pilot,[132] and the captain-major allowed the gentleman, whom he had retained in his vessel, to go away.

We were much pleased with the Christian pilot whom the king had sent us. We learnt from him that the island of which we heard at Moçambique as being inhabited by Christians was in reality an island subject to this same King of Moçambique; that half of it belonged to the Moors and the other half to the Christians; that many pearls were to be found there, and that it was called Quyluee.[133] This is the island the Moorish pilots wanted to take us to, and we also wished to go there, for we believed that what they said was true.

The town of Malindi lies in a bay and extends along the shore. It may be likened to Alcouchette.[134] Its houses are lofty and well white-washed, and have many windows; on the landside are palm-groves, and all around it maize and vegetables are being cultivated.

We remained in front of this town during nine days,[135] and all this time we had fêtes, sham-fights, and musical performances (“fanfares”).

[_Across the Gulf—the Arabian Sea._]

We left Malindi on Tuesday, the 24th of the month [of April] for a city called Qualecut [Calecut], with the pilot whom the king had given us. The coast there runs north and south, and the land encloses a huge bay with a strait. In this bay,[136] we were told, were to be found many large cities of Christians and Moors, including one called Quambay [Cambay], as also six-hundred known islands, and within it the Red Sea and the “house” [Kaabah] of Mecca.

On the following Sunday [April 29] we once more saw the North Star, which we had not seen for a long time.

On Friday, the 18th of May,[137] after having seen no land for twenty-three days,[138] we sighted lofty mountains, and having all this time sailed before the wind we could not have made less than 600 leagues. The land, when first sighted,[139] was at a distance of eight leagues, and our lead reached bottom at forty-five fathoms. That same night we took a course to the S.S.W., so as to get away from the coast. On the following day [May 19] we again approached the land, but owing to the heavy rain and a thunderstorm,[140] which prevailed whilst we were sailing along the coast, our pilot was unable to identify the exact locality. On Sunday [May 20] we found ourselves close to some mountains,[141] and when we were near enough for the pilot to recognise them he told us that they were above Calecut, and that this was the country we desired to go to.

[_Calecut._]

[_Arrival._] That night [May 20] we anchored two leagues from the city of Calecut, and we did so because our pilot mistook _Capua_,[142] a town at that place, for Calecut. Still further[143] there is another town called _Pandarani_.[144] We anchored about a league and a half from the shore. After we were at anchor, four boats (_almadias_) approached us from the land, who asked of what nation we were. We told them, and they then pointed out Calecut to us.

On the following day [May 21] these same boats came again alongside, when the captain-major sent one of the convicts[145] to Calecut, and those with whom he went took him to two Moors from Tunis, who could speak Castilian and Genoese.[146] The first greeting that he received was in these words: “May the Devil take thee! What brought you hither?” They asked what he sought so far away from home, and he told them that we came in search of Christians and of spices. They said: “Why does not the King of Castile, the King of France, or the Signoria of Venice send hither?” He said that the King of Portugal would not consent to their doing so, and they said he did the right thing. After this conversation they took him to their lodgings and gave him wheaten bread and honey. When he had eaten he returned to the ships, accompanied by one of the Moors, who was, no sooner on board, than he said these words: “A lucky venture, a lucky venture! Plenty of rubies, plenty of emeralds! You owe great thanks to God, for having brought you to a country holding such riches!” We were greatly astonished to hear his talk, for we never expected to hear our language spoken so far away from Portugal.[147]

[_A description of Calecut._] The city of Calecut is inhabited by Christians. They are of a tawny complexion. Some of them have big beards and long hair, whilst others clip their hair short or shave the head, merely allowing a tuft to remain on the crown as a sign that they are Christians. They also wear moustaches. They pierce the ears and wear much gold in them. They go naked down to the waist, covering their lower extremities with very fine cotton stuffs. But it is only the most respectable who do this, for the others manage as best they are able.[148]

The women of this country, as a rule, are ugly and of small stature. They wear many jewels of gold round the neck, numerous bracelets on their arms, and rings set with precious stones on their toes. All these people are well-disposed and apparently of mild temper. At first sight they seem covetous and ignorant.

[_A messenger sent to the King_]. When we arrived at Calecut the king was fifteen leagues away.[149] The captain-major sent two men[150] to him with a message, informing him that an ambassador had arrived from the King of Portugal with letters, and that if he desired it he would take them to where the king then was.

The king presented the bearers of this message with much fine cloth. He sent word to the captain bidding him welcome, saying that he was about to proceed to Qualecut (Calecut). As a matter of fact, he started at once with a large retinue.

[_At Anchor at Pandarani_, May 27]. A pilot accompanied our two men, with orders to take us to a place called Pandarani, below the place [Capua] where we anchored at first. At this time we were actually in front of the city of Calecut. We were told that the anchorage at the place to which we were to go was good, whilst at the place we were then it was bad, with a stony bottom, which was quite true;[151] and, moreover, that it was customary for the ships which came to this country to anchor there for the sake of safety. We ourselves did not feel comfortable, and the captain-major had no sooner received this royal message than he ordered the sails to be set, and we departed. We did not, however, anchor as near the shore as the king’s pilot desired.

When we were at anchor, a message arrived informing the captain-major that the king was already in the city. At the same time the king sent a _bale_,[152] with other men of distinction, to Pandarani, to conduct the captain-major to where the king awaited him. This _bale_ is like an _alcaide_, and is always attended by two hundred men armed with swords and bucklers. As it was late when this message arrived, the captain-major deferred going.

[_Gama goes to Calecut._] On the following morning, which was Monday, May 28th, the captain-major set out to speak to the king, and took with him thirteen men, of whom I was one.[153] We put on our best attire, placed bombards in our boats, and took with us trumpets and many flags. On landing, the captain-major was received by the _alcaide_, with whom were many men, armed and unarmed. The reception was friendly, as if the people were pleased to see us, though at first appearances looked threatening, for they carried naked swords in their hands. A palanquin was provided for the captain-major, such as is used by men of distinction in that country, as also by some of the merchants, who pay something to the king for this privilege. The captain-major entered the palanquin, which was carried by six men by turns. Attended by all these people we took the road of Qualecut, and came first to another town, called Capua. The captain-major was there deposited at the house of a man of rank, whilst we others were provided with food, consisting of rice, with much butter, and excellent boiled fish. The captain-major did not wish to eat, and when we had done so, we embarked on a river close by, which flows between the sea and the mainland, close to the coast.[154] The two boats in which we embarked were lashed together,[155] so that we were not separated. There were numerous other boats, all crowded with people. As to those who were on the banks I say nothing; their number was infinite, and they had all come to see us. We went up that river for about a league, and saw many large ships drawn up high and dry on its banks, for there is no port here.

When we disembarked, the captain-major once more entered his palanquin. The road was crowded with a countless multitude anxious to see us. Even the women came out of their houses with children in their arms and followed us.

[Illustration: Krishna nursed by Devaki.]

[_Christian Church._][156] When we arrived [at Calecut] they took us to a large church, and this is what we saw:—

The body of the church is as large as a monastery, all built of hewn stone and covered with tiles. At the main entrance rises a pillar of bronze as high as a mast, on the top of which was perched a bird, apparently a cock. In addition to this, there was another pillar as high as a man, and very stout. In the centre of the body of the church rose a chapel,[157] all built of hewn stone, with a bronze door sufficiently wide for a man to pass, and stone steps leading up to it. Within this sanctuary stood a small image which they said represented Our Lady.[158] Along the walls, by the main entrance, hung seven small bells.[159] In this church the captain-major said his prayers, and we with him.[160]

We did not go within the chapel, for it is the custom that only certain servants of the church, called _quafees_,[161] should enter. These _quafees_ wore some threads passing over the left shoulder and under the right arm, in the same manner as our deacons wear the stole. They threw holy water over us, and gave us some white earth,[162] which the Christians of this country are in the habit of putting on their foreheads, breasts, around the neck, and on the forearms. They threw holy water upon the captain-major and gave him some of the earth, which he gave in charge of someone, giving them to understand that he would put it on later.

Many other saints were painted on the walls of the church, wearing crowns. They were painted variously, with teeth protruding an inch from the mouth, and four or five arms.

Below this church there was a large masonry tank, similar to many others which we had seen along the road.

[_Progress through the Town._] After we had left that place, and had arrived at the entrance to the city [of Calecut] we were shown another church, where we saw things like those described above. Here the crowd grew so dense that progress along the street became next to impossible, and for this reason they put the captain into a house, and us with him.

The king sent a brother of the _bale_, who was a lord of this country, to accompany the captain, and he was attended by men beating drums, blowing _anafils_ and bagpipes, and firing off matchlocks. In conducting the captain they showed us much respect, more than is shown in Spain to a king. The number of people was countless, for in addition to those who surrounded us, and among whom there were two thousand armed men, they crowded the roofs and houses.

[_The King’s Palace._][163] The further we advanced in the direction of the king’s palace, the more did they increase in number. And when we arrived there, men of much distinction and great lords came out to meet the captain, and joined those who were already in attendance upon him. It was then an hour before sunset. When we reached the palace we passed through a gate into a courtyard of great size, and before we arrived at where the king was, we passed four doors, through which we had to force our way, giving many blows to the people. When, at last, we reached the door where the king was, there came forth from it a little old man, who holds a position resembling that of a bishop, and whose advice the king acts upon in all affairs of the church. This man embraced the captain when he entered the door. Several men were wounded at this door,[164] and we only got in by the use of much force.

[_A Royal Audience, May 28._][165] The king was in a small court, reclining upon a couch covered with a cloth of green velvet, above which was a good mattress, and upon this again a sheet of cotton stuff, very white and fine, more so than any linen. The cushions were after the same fashion. In his left hand the king held a very large golden cup [spittoon], having a capacity of half an almude [8 pints]. At its mouth this cup was two palmas [16 inches] wide, and apparently it was massive. Into this cup the king threw the husks of a certain herb which is chewed by the people of this country because of its soothing effects, and which they call _atambor_.[166] On the right side of the king stood a basin of gold, so large that a man might just encircle it with his arms: this contained the herbs. There were likewise many silver jugs. The canopy above the couch was all gilt.

The captain, on entering, saluted in the manner of the country: by putting the hands together, then raising them towards Heaven, as is done by Christians when addressing God, and immediately afterwards opening them and shutting the fists quickly. The king beckoned to the captain with his right hand to come nearer, but the captain did not approach him, for it is the custom of the country for no man to approach the king except only the servant who hands him the herbs, and when anyone addresses the king he holds his hand before the mouth, and remains at a distance. When the king beckoned to the captain he looked at us others, and ordered us to be seated on a stone bench near him, where he could see us. He ordered that water for our hands should be given us, as also some fruit, one kind of which resembled a melon, except that its outside was rough and the inside sweet, whilst another kind of fruit resembled a fig, and tasted very nice.[167] There were men who prepared these fruits for us; and the king looked at us eating, and smiled; and talked to the servant who stood near him supplying him with the herbs referred to.

Then, throwing his eyes on the captain, who sat facing him, he invited him to address himself to the courtiers present, saying they were men of much distinction, that he could tell them whatever he desired to say, and they would repeat it to him (the king). The captain-major replied that he was the ambassador of the King of Portugal, and the bearer of a message which he could only deliver to him personally. The king said this was good, and immediately asked him to be conducted to a chamber. When the captain-major had entered, the king, too, rose and joined him, whilst we remained where we were.[168] All this happened about sunset. An old man who was in the court took away the couch as soon as the king rose, but allowed the plate to remain. The king, when he joined the captain, threw himself upon another couch, covered with various stuffs embroidered in gold, and asked the captain what he wanted.

And the captain told him he was the ambassador of a King of Portugal, who was Lord of many countries and the possessor of great wealth of every description, exceeding that of any king of these parts; that for a period of sixty years his ancestors had annually sent out vessels to make discoveries in the direction of India, as they knew that there were Christian kings there like themselves. This, he said, was the reason which induced them to order this country to be discovered, not because they sought for gold or silver, for of this they had such abundance that they needed not what was to be found in this country. He further stated that the captains sent out travelled for a year or two, until their provisions were exhausted, and then returned to Portugal, without having succeeded in making the desired discovery. There reigned a king now whose name was Dom Manuel, who had ordered him to build three vessels, of which he had been appointed captain-major, and who had ordered him not to return to Portugal until he should have discovered this King of the Christians, on pain of having his head cut off. That two letters[169] had been intrusted to him to be presented in case he succeeded in discovering him, and that he would do so on the ensuing day; and, finally, he had been instructed to say by word of mouth that he [the King of Portugal] desired to be his friend and brother.

In reply to this the king said that he was welcome; that, on his part, he held him as a friend and brother, and would send ambassadors with him to Portugal. This latter had been asked as a favour, the captain pretending that he would not dare to present himself before his king and master unless he was able to present, at the same time, some men of this country.

These and many other things passed between the two in this chamber, and as it was already late in the night, the king asked the captain with whom he desired to lodge, with Christians or with Moors? And the captain replied, neither with Christians nor with Moors, and begged as a favour that he be given a lodging by himself. The king said he would order it thus, upon which the captain took leave of the king and came to where we were, that is, to a veranda lit up by a huge candlestick. By that time four hours of the night had already gone.[170]

[_A Night’s Lodging._] We then all went forth with the captain in search of our lodgings, and a countless crowd with us. And the rain poured down so heavily that the streets ran with water. The captain went on the back of six men [in a palanquin], and the time occupied in passing through the city was so long that the captain at last grew tired, and complained to the king’s factor, a Moor of distinction, who attended him to the lodgings. The Moor then took him to his own house,[171] and we were admitted to a court within it, where there was a veranda roofed in with tiles. Many carpets had been spread, and there were two large candlesticks like those at the Royal palace. At the top of each of these were great iron lamps, fed with oil or butter, and each lamp had four wicks, which gave much light. These lamps they use instead of torches.

This same Moor then had a horse brought for the captain to take him to his lodgings, but it was without a saddle, and the captain refused to mount it.[172] We then started for our lodgings, and when we arrived we found there some of our men [who had come from the ships] with the captain’s bed, and with numerous other things which the captain had brought as presents for the king.[173]

[_Presents for the King._] On Tuesday [May 29] the captain got ready the following things to be sent to the king, viz., twelve pieces of _lambel_,[174] four scarlet hoods, six hats, four strings of coral, a case containing six wash-hand basins, a case of sugar, two casks of oil, and two of honey. And as it is the custom not to send anything to the king without the knowledge of the Moor, his factor, and of the _bale_, the captain informed them of his intention. They came, and when they saw the present they laughed at it, saying that it was not a thing to offer to a king, that the poorest merchant from Mecca, or any other part of India, gave more, and that if he wanted to make a present it should be in gold, as the king would not accept such things. When the captain heard this he grew sad, and said that he had brought no gold, that, moreover, he was no merchant, but an ambassador; that he gave of that which he had, which was his own [private gift] and not the king’s;[175] that if the King of Portugal ordered him to return he would intrust him with far richer presents; and that if King Camolim[176] would not accept these things he would send them back to the ships. Upon this they declared that they would not forward his presents, nor consent to his forwarding them himself. When they had gone there came certain Moorish merchants, and they all depreciated the present which the captain desired to be sent to the king.

When the captain saw that they were determined not to forward his present, he said, that as they would not allow him to send his present to the palace he would go to speak to the king, and would then return to the ships. They approved of this, and told him that if he would wait a short time they would return and accompany him to the palace. And the captain waited all day, but they never came back. The captain was very wroth at being among so phlegmatic and unreliable a people, and intended, at first, to go to the palace without them. On further consideration, however, he thought it best to wait until the following day. As to us others, we diverted ourselves, singing and dancing to the sound of trumpets, and enjoyed ourselves much.

[_A Second Audience, May 30._] On Wednesday morning the Moors returned, and took the captain to the palace, and us others with him. The palace was crowded with armed men. Our captain was kept waiting with his conductors for fully four long hours, outside a door, which was only opened when the king sent word to admit him, attended by two men only, whom he might select. The captain said that he desired to have Fernão Martins with him, who could interpret, and his secretary.[177] It seemed to him, as it did to us, that this separation portended no good.

When he had entered, the king said that he had expected him on Tuesday. The captain said that the long road had tired him, and that for this reason he had not come to see him. The king then said that he had told him that he came from a very rich kingdom, and yet had brought him nothing; that he had also told him that he was the bearer of a letter, which had not yet been delivered. To this the captain rejoined that he had brought nothing, because the object of his voyage was merely to make discoveries, but that when other ships came he would then see what they brought him; as to the letter, it was true that he had brought one, and would deliver it immediately.

The king then asked what it was he had come to discover: stones or men? If he came to discover men, as he said, why had he brought nothing? Moreover, he had been told that he carried with him the golden image of a Santa Maria. The captain said that the Santa Maria was not of gold, and that even if she were he would not part with her, as she had guided him across the ocean, and would guide him back to his own country. The king then asked for the letter. The captain said that he begged as a favour, that as the Moors wished him ill and might misinterpret him, a Christian able to speak Arabic should be sent for. The king said this was well, and at once sent for a young man, of small stature, whose name was Quaram. The captain then said that he had two letters, one written in his own language and the other in that of the Moors; that he was able to read the former, and knew that it contained nothing but what would prove acceptable; but that as to the other he was unable to read it, and it might be good, or contain something that was erroneous. As the Christian was unable to _read_ Moorish, four Moors took the letter and read it between them, after which they translated it to the king, who was well satisfied with its contents.

The king then asked what kind of merchandise was to be found in his country. The captain said there was much corn, cloth, iron, bronze, and many other things. The king asked whether he had any merchandise with him. The captain replied that he had a little of each sort, as samples, and that if permitted to return to the ships he would order it to be landed, and that meantime four or five men would remain at the lodgings assigned them. The king said no! He might take all his people with him, securely moor his ships, land his merchandise, and sell it to the best advantage. Having taken leave of the king the captain returned to his lodgings, and we with him. As it was already late no attempt was made to depart that night.

[_Return to Pandarani, May 31._] On Thursday morning a horse without a saddle was brought to the captain, who declined to mount it, asking that a horse of the country, that is a palanquin, might be provided, as he could not ride a horse without a saddle. He was then taken to the house of a wealthy merchant of the name of Guzerate,[178] who ordered a palanquin to be got ready. On its arrival the captain started at once for Pandarani, where our ships were, many people following him. We others, not being able to keep up with him, were left behind. Trudging thus along we were overtaken by the _bale_, who passed on to join the captain. We lost our way, and wandered far inland, but the _bale_ sent a man after us, who put us on the right road. When we reached Pandarani we found the captain inside a rest-house, of which there were many along the road, so that travellers and wayfarers might find protection against the rain.

[_Detention at Pandarani, May 31 to June 2._] The _bale_ and many others were with the captain. On our arrival the captain asked the _bale_ for an _almadia_, so that we might go to our ships; but the _bale_ and the others said that it was already late—in fact, the sun had set—and that he should go next day. The captain said that unless he provided an _almadia_ he would return to the king, who had given orders to take him back to the ships, whilst they tried to detain him—a very bad thing, as he was a Christian like themselves. When they saw the dark looks of the captain they said he was at liberty to depart at once, and that they would give him thirty _almadias_ if he needed them. They then took us along the beach, and as it seemed to the captain that they harboured some evil design, he sent three men in advance, with orders that in case they found the ship’s boats and his brother, to tell him to conceal himself. They went, and finding nothing, turned back; but as we had been taken in another direction we did not meet.

They then took us to the house of a Moor—for it was already far in the night—and when we got there they told us that they would go in search of the three men who had not yet returned. When they were gone, the captain ordered fowls and rice to be purchased, and we ate, notwithstanding our fatigue, having been all day on our legs.

Those who had gone [in search of the three men] only returned in the morning, and the captain said that after all they seemed well disposed towards us, and had acted with the best intentions when they objected to our departure the day before. On the other hand we suspected them on account of what had happened at Calecut, and looked upon them as ill-disposed.

When they returned [June 1] the captain again asked for boats to take him to his ships. They then began to whisper among themselves, and said that we should have them if we would order our vessels to come nearer the shore. The captain said that if he ordered his vessels to approach his brother would think that he was being held a prisoner, and that he gave this order on compulsion, and would hoist the sails and return to Portugal. They said that if we refused to order the ships to come nearer we should not be permitted to embark. The captain said that King Çamolin had sent him back to his ships, and that as they would not let him go, as ordered by the king, he should return to the king, who was a Christian like himself. If the king would not let him go, and wanted him to remain in his country, he would do so with much pleasure. They agreed that he should be permitted to go, but afforded him no opportunity for doing so, for they immediately closed all the doors, and many armed men entered to guard us, none of us being allowed to go outside without being accompanied by several of these guards.

They then asked us to give up our sails and rudders. The captain declared that he would give up none of these things: King Çamolin having unconditionally ordered him to return to his ships, they might do with him whatever they liked, but he would give up nothing.

The captain and we others felt very down-hearted, though outwardly we pretended not to notice what they did. The captain said that as they refused him permission to go back, they would at least allow his men to do so, as at the place they were in they would die of hunger. But they said that we must remain where we were, and that if we died of hunger we must bear it, as they cared nothing for that. Whilst thus detained, one of the men whom we had missed the night before turned up. He told the captain that Nicolau Coelho had been awaiting him with the boats since last night. When the captain heard this he sent a man away secretly to Nicolau Coelho, because of the guards by whom we were surrounded, with orders to go back to the ships and place them in a secure place. Nicolau Coelho, on receipt of this message, departed forthwith. But our guards having information of what was going on, at once launched a large number of _almadias_ and pursued him for a short distance. When they found that they could not overtake him they returned to the captain, whom they asked to write a letter to his brother, requesting him to bring the ships nearer to the land and further within the port [roadstead]. The captain said he was quite willing, but that his brother would not do this; and that even if he consented those who were with him, not being willing to die, would not do so. But they asked how this could be, as they knew well that any order he gave would be obeyed.

The captain did not wish the ships to come within the port, for it seemed to him—as it did to us—that once inside they could easily be captured, after which they would first kill him, and then us others, as we were already in their power.

We passed all that day most anxiously. At night more people surrounded us than ever before, and we were no longer allowed to walk in the compound, within which we were, but confined within a small tiled court, with a multitude of people around us. We quite expected that on the following day we should be separated, or that some harm would befall us, for we noticed that our gaolers were much annoyed with us. This, however, did not prevent our making a good supper off the things found in the village. Throughout that night we were guarded by over a hundred men, all armed with swords, two-edged battleaxes,[179] shields, and bows and arrows. Whilst some of these slept, others kept guard, each taking his turn of duty throughout the night.

On the following day, Saturday, June 2, in the morning, these gentlemen [_i.e._, the _bale_ and others] came back, and this time they “wore better faces.” They told the captain that as he had informed the king that he intended to land his merchandise, he should now give orders to have this done, as it was the custom of the country that every ship on its arrival should at once land the merchandise it brought, as also the crews, and that the vendors should not return on board until the whole of it had been sold. The captain consented, and said he would write to his brother to see to its being done. They said this was well, and that immediately after the arrival of the merchandise he would be permitted to return to his ship. The captain at once wrote to his brother to send him certain things, and he did so at once. On their receipt the captain was allowed to go on board, two men remaining behind with the things that had been landed.[180]

At this we rejoiced greatly, and rendered thanks to God for having extricated us from the hands of people who had no more sense than beasts, for we knew well that once the captain was on board those who had been landed would have nothing to fear. When the captain reached his ship he ordered that no more merchandise should be sent.

[_The Portuguese Merchandise at Pandarani, June 2-23._]

Five days afterwards [on June 7] the captain sent word to the king that, although he had sent him straight back to his ships, certain of his people had detained him a night and a day on the road; that he had landed his merchandise as he had been ordered, but that the Moors only came to depreciate it; and that for these reasons he looked forward to what he (the king) would order; that he placed no value upon this merchandise, but that he and his ships were at his service. The king at once sent word saying that those who acted thus were bad Christians, and that he would punish them. He, at the same time, sent seven or eight merchants to inspect the merchandise, and to become purchasers if they felt inclined. He also sent a man of quality to remain with the factor already there, and authorised them to kill any Moor who might go there, without fear of punishment.

The merchants whom the king had sent remained about eight days, but instead of buying they depreciated the merchandise. The Moors no longer visited the house where the merchandise was, but they bore us no good-will, and when one of us landed they spat on the ground, saying: “Portugal, Portugal.” Indeed from the very first they had sought means to take and kill us.

When the captain found that the merchandise found no buyers at that place, he applied to the king for permission to forward it to Calecut. The king at once ordered the _bale_ to get a sufficient number of men who were to carry the whole on their backs to Calecut, this to be done at his expense, as nothing belonging to the King of Portugal was to be burthened with expenses whilst in his country. But all this was done because it was intended to do us some ill-turn, for it had been reported to the king that we were thieves and went about to steal. Nevertheless, he did all this in the manner shown.

[_The Merchandise removed to Calecut, June 24._]

On Sunday, the 24th of June, being the day of St. John the Baptist, the merchandise left for Calecut. The captain then ordered that all our people should visit that town by turns, and in the following manner:—Each ship was to send a man ashore, on whose return another should be sent. In this way all would have their turn, and would be able to make such purchases as they desired. These men were made welcome by the Christians along the road, who showed much pleasure when one of them entered a house, to eat or to sleep, and they gave them freely of all they had. At the same time many men came on board our ships to sell us fish in exchange for bread, and they were made welcome by us. Many of them were accompanied by their sons and little children, and the captain ordered that they should be fed. All this was done for the sake of establishing relations of peace and amity, and to induce them to speak well of us and not evil. So great was the number of these visitors that sometimes it was night before we could get rid of them; and this was due to the dense population of the country and the scarcity of food. It even happened that when some of our men were engaged in mending a sail, and took biscuits with them to eat, that old and young fell upon them, took the biscuits out of their hands, and left them nothing to eat.

In this manner all on board ship went on land by twos and threes, taking with them bracelets, clothes, new shirts, and other articles, which they desired to sell. We did not, however, effect these sales at the prices hoped for when we arrived at Moncobiquy [Moçambique], for a very fine shirt which in Portugal fetches 300 reis, was worth here only two fanôes,[181] which is equivalent only to 30 reis, for 30 reis in this country is a big sum. And just as we sold shirts cheaply so we sold other things, in order to take some things away from this country, if only for samples. Those who visited the city bought there cloves, cinnamon, and precious stones; and having bought what they desired they came back to the ships, without any one speaking to them.

When the captain found the people of the country so well disposed, he left a factor with the merchandise, together with a clerk and some other men.

[_Diogo Dias Carries a Message to the King, August 13._]

When the time arrived for our departure the captain-major sent a present to the king, consisting of amber, corals, and many other things. At the same time he ordered the king to be informed that he desired to leave for Portugal, and that if the king would send some people with him to the King of Portugal, he would leave behind him a factor, a clerk and some other men, in charge of the merchandise. In return for the present he begged on behalf of his lord [the King of Portugal] for a bahar[182] of cinnamon, a bahar of cloves, as also samples of such other spices as he thought proper, saying that the factor would pay for them, if he desired it.

Four days were allowed to pass after the dispatch of this message before speech could be had with the king. And when the bearer of it entered the place where the king was, he (the king) looked at him with a “bad face,” and asked what he wanted. The bearer then delivered his message, as explained above, and then referred to the present which had been sent. The king said that what he brought ought to have been sent to his factor, and that he did not want to look at it. He then desired the captain to be informed that as he wished to depart he should pay him 600 xerafins,[183] and that then he might go: this was the custom of the country and of those who came to it. Diogo Dias, who was the bearer of the message, said he would return with this reply to the captain. But when he left [the palace] certain men followed him, and when he arrived at the house in Calecut where the merchandise was deposited, they put a number of men inside with him to watch that none of it was sent away. At the same time proclamation was made throughout the town prohibiting all boats from approaching our ships.

When they [the Portuguese] saw that they were prisoners, they sent a young negro who was with them along the coast to seek for some one to take him to the ships, and to give information that they had been made prisoners by order of the king. The negro went to the outskirts of the town, where there lived some fishermen, one of whom took him on board, on payment of three fanôes. This the fisherman ventured to do because it was dark, and they could not be seen from the city; and when he had put his passenger on board he at once departed. This happened on Monday, the 13th August, 1498.

This news made us sad; not only because we saw some of our men in the hands of our enemies, but also because it interfered with our departure. We also felt grieved that a Christian king, to whom we had given of ours, should do us such an ill turn. At the same time we did not hold him as culpable as he seemed to be, for we were well aware that the Moors of the place, who were merchants from Mecca and elsewhere, and who knew us, could ill digest us. They had told the king that we were thieves, and that if once we navigated to his country, no more ships from Mecca, nor from Quambaye [Cambay], nor from Imgros,[184] nor from any other part, would visit him. They added that he would derive no profit from this [trade with Portugal] as we had nothing to give, but would rather take away, and that thus his country would be ruined. They, moreover, offered rich bribes to the king to capture and kill us, so that we should not return to Portugal.

All this the captain learnt from a Moor of the country,[185] who revealed all that was intended to be done, warning the captains, and more especially the captain-major, against going on shore. In addition to what we learnt through the Moor, we were told by two Christians that if the captains went ashore their heads would be cut off, as this was the way the king dealt with those who came to his country without giving him gold.

Such then was the state of affairs. On the next day [August 14] no boats came out to the ships. On the day after that [August 15] there came an _almadia_, with four young men, who brought precious stones for sale; but it appeared to us that they came rather by order of the Moors, in order to see what we should do to them, than for the purpose of selling stones. The captain, however, made them welcome, and wrote a letter to his people on shore, which they took away with them. When the people saw that no harm befell them, there came daily many merchants, and others who were not merchants, from curiosity, and all were made welcome by us and given to eat.

On the following Sunday [August 19] about twenty-five men came. Among them were six persons of quality, and the captain perceived that through these we might recover the men who were detained as prisoners on land. He therefore laid hands upon them, and upon a dozen of the others, being eighteen[186] in all. The rest he ordered to be landed in one of his boats, and gave them a letter to be delivered to the king’s Moorish factor, in which he declared that if he would restore the men who were being kept prisoners he would liberate those whom he had taken. When it became known that we had taken these men, a crowd proceeded to the house where our merchandise was kept, and conducted our men to the house of the factor, without doing them any harm.

On Thursday, the 23rd,[187] of the same month, we made sail, saying we were going to Portugal, but hoped to be back soon, and that then they would know whether we were thieves. We anchored about four leagues to the leeward of Calecut, and we did this because of the headwind.

On the next day [August 24] we returned towards the land, but not being able to weather certain shoals in front of Calecut, we again stood off and anchored within sight of the city.

On Saturday [August 25] we again stood off and anchored so far out at sea that we could scarcely see the land. On Sunday [August 26] whilst at anchor, waiting for a breeze, a boat which had been on the lookout for us approached, and informed us that Diogo Dias was in the king’s house, and that if we liberated those whom we detained, he should be brought on board. The captain, however, was of opinion that he had been killed, and that they said this in order to detain us until they had completed their armaments, or until ships of Mecca able to capture us had arrived. He therefore bade them retire, threatening otherwise to fire his bombards upon them, and not to return without bringing him [Dias] and his men, or at least a letter from them. He added that unless this were done quickly he intended to take off the heads of his captives. A breeze then sprang up, and we sailed along the coast until we anchored.

[_The King sends for Diogo Dias._]

When the king heard that we had sailed for Portugal, and that he was thus no longer able to carry his point, he thought of undoing the evil he had done. He sent for Diogo Dias, whom he received with marked kindness, and not in the way he did when he was the bearer of [Vasco’s] present. He asked why the captain had carried off these men. Diogo Dias said it was because the king would not allow him and his to return to the ships, and detained them as prisoners in the city. The king said he had done well. He then asked whether his factor had asked for anything,[188] giving us to understand that he was ignorant of the matter, and that the factor alone was responsible for this extortion. Turning to his factor, he asked whether he was unaware that quite recently he had killed another factor because he had levied tribute upon some merchants that had come to this country? The king then said: “Go you back to the ships, you and the others who are with you; tell the captain to send me back the men he took; that the pillar, which I understood him to say he desires to be erected on the land shall be taken away by those who bring you back, and put up; and, moreover, that you will remain here with the merchandise.” At the same time he forwarded a letter to the captain, which had been written for him by Diogo Dias with an iron pen upon a palm-leaf, as is the custom of the country, and which was intended for the King of Portugal. The tenor[189] of this letter was as follows:—

“Vasco da Gama, a gentleman of your household, came to my country, whereat I was pleased. My country is rich in cinnamon, cloves, ginger, pepper, and precious stones. That which I ask of you in exchange is gold, silver, corals and scarlet cloth.”

[_Off Calecut, August 27-30._] On Monday, the 27th of this month, in the morning, whilst we were at anchor, seven boats with many people in them brought Diogo Dias and the other [Portuguese] who were with him. Not daring to put him on board, they placed him in the captain’s long boat, which was still attached to the stern. They had not brought the merchandise, for they believed that Diogo Dias would return with them. But once the captain had them back on board, he would not allow them to return to the land. The pillar[190] he gave to those in the boat, as the king had given orders for it to be set up. He also gave up, in exchange, the six most distinguished among his prisoners, keeping six others, whom he promised to surrender if on the morrow the merchandise were restored to him.

On Tuesday [August 28], in the morning, whilst at anchor, a Moor of Tunis,[191] who spoke our language, took refuge on board one of our ships, saying, that all he had had been taken from him, that worse might happen, and that this was his usual luck. The people of the country, he said, charged him with being a Christian, who had come to Calecut by order of the King of Portugal; for this reason he preferred going away with us, rather than remain in a country where any day he might be killed.

At ten o’clock seven boats with many people in them approached us. Three of them carried on their benches the striped cloth which we had left on land, and we were given to understand that this was all the merchandise which belonged to us.[192] These three came to within a certain distance of the ships, whilst the other four kept away. We were told that if we sent them their men in one of our boats they would give our merchandise in exchange for them. However, we saw through their cunning, and the captain-major told them to go away, saying that he cared nought for the merchandise, but wanted to take these men to Portugal.[193] He warned them at the same time to be careful, as he hoped shortly to be back in Calecut, when they would know whether we were thieves, as had been told them by the Moors.

On Wednesday, the 29th [of August], the captain-major and the other captains agreed that, inasmuch that we had discovered the country we had come in search of, as also spices and precious stones, and it appeared impossible to establish cordial relations with the people, it would be as well to take our departure. And it was resolved that we should take with us the men whom we detained, as, on our return to Calecut, they might be useful to us in establishing friendly relations. We therefore set sail and left for Portugal, greatly rejoicing at our good fortune in having made so great a discovery.

On Thursday [August 30], at noon, being becalmed about a league below [that is, north of] Calecut, about seventy boats approached us.[194] They were crowded with people wearing a kind of cuirass made of red cloth, folded. Their weapons for the body, the arms and the head were these[195].... When these boats came within the range of our bombards, the captain-major ordered us to fire upon them. They followed us for about an hour and a half, when there arose a thunderstorm which carried us out to sea; and when they saw they could no longer do us harm they turned back, whilst we pursued our route.

[_Calecut and its Commerce._]

From this country of Calecut, or Alta India,[196] come the spices which are consumed in the East and the West, in Portugal, as in all other countries of the world, as also precious stones of every description. The following spices are to be found in this city of Calecut, being its own produce: much ginger and pepper and cinnamon, although the last is not of so fine a quality as that brought from an island called Çillan [Ceylon],[197] which is eight days journey from Calecut. Calecut is the staple for all this cinnamon. Cloves are brought to this city from an island called Melequa [Malacca].[198] The Mecca vessels carry these spices from there to a city in Mecca[199] called Judeâ [Jidda], and from the said island to Judeâ is a voyage of fifty days sailing before the wind, for the vessels of this country cannot tack. At Judeâ they discharge their cargoes, paying customs duties to the Grand Sultan.[200] The merchandise is then transshipped to smaller vessels, which carry it through the Red Sea to a place close to Santa Catarina of Mount Sinai, called Tuuz,[201] where customs dues are paid once more. From that place the merchants carry the spices on the back of camels, which they hire at the rate of 4 cruzados each, to Quayro [Cairo], a journey occupying ten days. At Quayro duties are paid again. On this road to Cairo they are frequently robbed by thieves, who live in that country, such as the Bedouins and others.

At Cairo the spices are embarked on the river Nile, which rises in Prester John’s country in Lower India, and descending that river for two days they reach a place called Roxette [Rosetta], where duties have to be paid once more. There they are placed on camels, and are conveyed in one day to a city called Alexandria, which is a sea-port. This city is visited by the galleys of Venice and Genoa, in search of these spices, which yield the Grand Sultan a revenue of 600,000 cruzados[202] in customs duties, out of which he pays to a king called Cidadym[203] an annual subsidy of 100,000 cruzados for making war upon Prester John. The title of Grand Sultan is bought for money, and does not pass from father to son.

[THE VOYAGE HOME.]

I now again speak of our voyage home.

Going thus along the coast we kept tacking, with the aid of the land and sea breezes, for the wind was feeble. When becalmed in the day we lay to.

On Monday, September 10, the captain-major landed one of the men whom we had taken, and who had lost an eye, with a letter to the Çamolin, written in Moorish [Arabic] by one of the Moors who came with us.[204] The country where we landed this Moor was called Compia,[205] and its king, Biaquolle, was at war with the King of Calecut.

On the following day [September 11], whilst becalmed, boats approached the ships, and the boatmen, who offered fish for sale, came on board without exhibiting any fear.

[_Santa Maria Islands._][206]

On Saturday, the 15th of said month, we found ourselves near some islets, about two leagues from the land. We there launched a boat and put up a pillar on one of these islets, which we called Santa Maria, the king having ordered three pillars (padrãos), to be named S. Raphael, S. Gabriel, and Santa Maria. We had thus succeeded in erecting these three, _scilicet_, the first, that of S. Raphael, on the Rio dos bons signaes; the second, that of S. Gabriel, at Calecut; and this, the last, named Santa Maria.

Here again many boats came to us with fish, and the captain made the boatmen happy by presenting them with shirts. He asked them whether they would be glad if he placed a pillar upon the island. They said that they would be very glad indeed, for its erection would confirm the fact that we were Christians like themselves. The pillar was consequently erected in much amity.

[_Anjediva, September 20 to October 5._][207]

That same night, with a land breeze, we made sail and pursued our route. On the following Thursday, the 20th of the month,[208] we came to a hilly country, very beautiful and salubrious, close to which there were six small islands.

There we anchored, near the land, and launched a boat to take in water and wood to last us during our voyage across the Gulf, which we hoped to accomplish, if the wind favoured us. On landing we met a young man, who pointed out to us a spring of excellent water rising between two hills on the bank of a river. The captain-major gave this man a cap, and asked whether he was a Moor or a Christian. The man said that he was a Christian, and when told that we too were Christians he was much pleased.

On the following day [September 21] an _almadia_ came to us with four men, who brought gourds and cucumbers. The captain-major asked whether cinnamon, ginger, or any other spices were to be found in this country. They said there was plenty of cinnamon, but no other kind of spice. The captain at once sent two men with them to the mainland to bring him a sample, and they were taken to a wood where a large number of trees yielding cinnamon were growing, and they cut off two big branches, with their foliage. When we went in our boats to fetch water we met these two men with their cinnamon branches, and they were accompanied by about twenty others, who brought the captain fowls, cow-milk and gourds. They asked the captain to send these two men along with them, as there was much dry cinnamon not far off, which they would show them, and of which they would bring samples.[209]

Having taken in water we returned to the ships, and these men promised to come on the ensuing day to bring a present of cows, pigs and fowls.

Early on the next morning [September 22] we observed two vessels close to the land, about two leagues off, but took no further notice of them. We cut wood whilst waiting for the tide to enable us to enter the river to take in water, and being thus engaged it struck the captain that these vessels were larger than he had thought at first. He therefore ordered us into the boats, as soon as we had eaten, and sent us to find out whether these vessels belonged to Moors or Christians. After his return on board, the captain-major ordered a mariner to go aloft and look out for vessels, and this man reported that out in the open sea and at a distance of about six leagues he saw eight vessels becalmed. The captain, when he heard this, at once gave orders to sink these vessels. They, as soon as they felt the breeze, put the helm hard a-lee, and when they were abreast of us, at a distance of a couple of leagues, and we thought they might discover us, we made for them. When they saw us coming they bore away for the land. One of them being disabled, owing to her helm breaking, the men in her made their escape in the boat, which they dragged astern, and reached the land in safety. We, who were nearest to that vessel, at once boarded her, but found nothing in her except provisions, coco-nuts, four jars of palm-sugar, and arms, all the rest being sand used as ballast. The seven other vessels grounded, and we fired upon them from our boats.

On the following morning [September 23], whilst at anchor, seven men in a boat visited us, and they told us that these vessels had come from Calecut in search of us, and that if they had succeeded in taking us we should have been killed.[210]

On the following morning, having left this place, we anchored at a distance of two bombard-shots from the place at which we had been at first, and close to an island, where we had been told that water would be found.[211] The captain-major at once sent Nicolau Coelho in an armed boat in search for this watering place. He came there upon the ruins of a large stone church which had been destroyed by the Moors, with the exception of a chapel which had been roofed with straw. This, at least, was told us by the natives of the country, who prayed there to three black stones which stood in the middle of the chapel.[212] Beside this church we discovered a tank of the same workmanship as the church itself—that is, built of hewn stone—from which we took as much water as we needed. Another tank, of large size and four fathoms deep, occupied the highest part of the island. On the beach, in front of the church, we careened the _Berrio_ and the ship of the captain-major. The _Raphael_ was not drawn up on the beach, on account of difficulties which will be referred to further on.

Being one day in the _Berrio_, which was drawn up on the beach, there approached two large boats, or _fustas_,[213] crowded with people. They rowed to the sound of drums and bagpipes, and displayed flags at the masthead. Five other boats remained on the coast for their protection. As they came nearer we asked the people whom we had with us who they were. They told us not to allow them to come on board, as they were robbers who would seize us if they could. The people of this country, they said, carried arms and boarded vessels as if they came as friends, and having succeeded, and feeling strong enough, they laid hands upon them. For this reason they were fired upon from the _Raphael_ and the captain-major’s ship, as soon as they came within range of our bombards. They began to shout “Tambaram,”[214] which meant that they were Christians, for the Christians of India call God “Tambaram.” When they found that we took no notice of this, they fled towards the land. Nicolau Coelho pursued them for a short distance, when he was recalled by a signal flag on the ship of the captain-major.

On the following day, whilst the captain and many of our people were on land, careening the _Berrio_, there arrived two small boats with a dozen well-dressed men in them, who brought a bundle of sugar-cane as a present for the captain-major. After they had landed they asked permission to see the ships. The captain thought they were spies, and grew angry. Just then two other boats, with as many people, made their appearance, but those who had come first, seeing that the captain was not favourably disposed towards them, warned these new-comers not to land, but to turn back. They, too, re-embarked at once, and went away.

Whilst the ship of the captain-major was being careened there arrived a man,[215] about forty years of age, who spoke Venetian well. He was dressed in linen, wore a fine _touca_ on his head, and a sword in his belt. He had no sooner landed than he embraced the captain-major and the captains, and said that he was a Christian from the west, who had come to this country in early youth; that he was now in the service of a Moorish lord,[216] who could muster 40,000 horsemen; that he, too, had become a Moor, although at heart still a Christian. He said that, being one day at his master’s house, news was brought that men had arrived at Calecut, whose speech none could understand, and who were wholly clad; that when he heard this he said that these strangers must be Franks, for this is the name by which we [Europeans] are known in these parts. He then begged permission of his master to be allowed to visit us, saying that a refusal would cause him to die of sorrow. His master thereupon had told him to go and tell us that we might have anything in his country which suited us, including ships and provisions, and that if we desired to remain permanently it would give him much pleasure. When the captain had cordially thanked him for these offers, which appeared to him to have been made in good faith, our visitor asked as a favour that a cheese be given him, which he desired to take to one of his companions who had remained on the mainland, as a token that all had gone well. The captain ordered a cheese and two soft loaves to be given to him. He remained on the island, talking so much and about so many things, that at times he contradicted himself.

Paulo da Gama, in the meanwhile, had sought the Christians who had come with this visitor, and asked who he was. They said he was a pirate (_armador_), who had come to attack us, and that his ships, with many people in them, had remained on the coast. Knowing this much, and conjecturing the rest, we seized him, took him to the vessel drawn up on the beach, and there began to thrash him, in order to make him confess whether he was really a pirate, or what was the object with which he had come to us. He then told us that he was well aware that the whole country was ill-disposed towards us, and that numbers of armed men were around, hidden within the creeks, but that they would not for the present venture to attack us, as they were expecting some forty vessels which were being armed to pursue us. He added that he did not know when they would be ready to attack us. As to himself he said nothing except what he had said at first. Afterwards he was “questioned”[217] three or four times, and although he did not definitely say so, we understood from his gestures that he had come to see the ships, so that he might know what sort of people we were, and how we were armed.

At this island we remained twelve days, eating much fish, which was brought for sale from the mainland, as also many pumpkins and cucumbers. They also brought us boat-loads of green cinnamon-wood with the leaves still on. When our ships had been careened, and we had taken in as much water as we needed, and had broken up the vessel which we had captured, we took our departure. This happened on Friday, October 5.[218]

Before the vessel referred to was broken up, its captain offered us 1000 fanões for it, but the captain-major said that it was not for sale, and as it belonged to an enemy he preferred to burn it.

When we were about two hundred leagues out at sea, the Moor whom we had taken with us declared that the time for dissembling was now past. It was true that he had heard at the house of his master that we had lost ourselves along the coast, and were unable to find our way home; that for this reason many vessels had been despatched to capture us; and that his master had sent him to find out what we were doing and to entice us to his country, for if a privateer had taken us he would not have received a share of the booty, whilst if we had landed within his territory we should have been completely in his power, and being valiant men, he could have employed us in his wars with the neighbouring kings. This reckoning, however, was made without the host.

[_The Voyage across the Arabian Sea._]

Owing to frequent calms and foul winds it took us three months less three days to cross this gulf,[219] and all our people again suffered from their gums, which grew over their teeth, so that they could not eat. Their legs also swelled, and other parts of the body, and these swellings spread until the sufferer died, without exhibiting symptoms of any other disease. Thirty of our men died in this manner—an equal number having died previously—and those able to navigate each ship were only seven or eight, and even these were not as well as they ought to have been. I assure you that if this state of affairs had continued for another fortnight, there would have been no men at all to navigate the ships. We had come to such a pass that all bonds of discipline had gone. Whilst suffering this affliction we addressed vows and petitions to the saints on behalf of our ships. The captains had held council, and they had agreed that if a favourable wind enabled us we would return to India whence we had come.

But it pleased God in his mercy to send us a wind which, in the course of six days, carried us within sight of land, and at this we rejoiced as much as if the land we saw had been Portugal, for with the help of God we hoped to recover our health there, as we had done once before.[220]

This happened on January 2, 1499.[221] It was night when we came close to the land, and for this reason we put about ship and lay to. In the morning [January 3] we reconnoitred the coast, so as to find out whither the Lord had taken us, for there was not a pilot on board, nor any other man who could tell on the chart in what place we were. Some said that we must be among certain islands off Moçambique, about 300 leagues from the mainland;[222] and they said this because a Moor whom we had taken at Moçambique had asserted that these islands were very unhealthy, and that their inhabitants suffered from the same disease which had afflicted us.

[_Magadoxo._]

We found ourselves off a large town, with houses of several stories, big palaces in its centre, and four towers around it. This town faced the sea, belonged to the Moors, and was called Magadoxo.[223] When we were quite close to it we fired off many bombards,[224] and continued along the coast with a fair wind. We went on thus during the day, but lay to at night, as we did not know how far we were from Milingue [Malindi] whither we wished to go.

On Saturday, the 5th of the month, being becalmed, a thunderstorm burst upon us, and tore the ties of the _Raphael_. Whilst repairing these a privateer came out from a town called Pate[225] with eight boats and many men, but as soon as he came within reach of our bombards we fired upon him, and he fled. There being no wind we were not able to follow him.

[_Malindi._]

On Monday, the 7th [of January][226] we again cast anchor off Milindy, when the king at once sent off to us a long boat holding many people, with a present of sheep, and a message to the captain-major, bidding him welcome. The king said that he had been expected for days past, and gave expression to his amicable and peaceable sentiments. The captain-major sent a man on shore with these messengers with instructions to bring off a supply of oranges, which were much desired by our sick. These he brought on the following day, as also other kinds of fruit; but our sick did not much profit by this, for the climate affected them in such a way that many of them died here. Moors also came on board, by order of the king, offering fowls and eggs.

When the captain saw that all this attention was shown us at a time when we stood so much in need of it, he sent a present to the king, and also a message by the mouth of one of our men who spoke Arabic, begging for a tusk of ivory to be given to the King [of Portugal], his Lord, and asking that a pillar be placed on the land as a sign of friendship. The king replied that he would do what was asked out of love for the King of Portugal, whom he desired to serve; and, in fact, he at once ordered a tusk to be taken to the captain and ordered the pillar to be erected.[227]

He also sent a young Moor,[228] who desired to go with us to Portugal, and whom he recommended strongly to the captain-major, saying that he sent him in order that the King of Portugal might know how much he desired his friendship.

[Illustration: Vasco da Gama’s Pillar at Malindi.

(_From a photograph by Sir John Kirk._)]

We remained five days at this place enjoying ourselves, and reposing from the hardships endured during a passage in the course of which all of us had been face to face with death.

[_Malindi to São Braz._]

[Illustration: The Figure-head of the _S. Raphael_.]

We left on Friday [January 11], in the morning, and on Saturday, which was the 12th of the month, we passed close to Mombaça. On Sunday [January 13] we anchored at the _Baixos de S. Raphael_,[229] where we set fire to the ship of that name, as it was impossible for us to navigate three vessels with the few hands that remained to us. The contents of this ship were transferred to the two other ships. We were here fifteen days,[230] and from a town in front of us, called Tamugate,[231] many fowls were brought to us for sale or barter in exchange for shirts and bracelets.

On Sunday, the 27th, we left this place with a fair wind. During the following night we lay to, and in the morning [January 28] we came close to a large island called Jamgiber [Zanzibar], which is peopled by Moors, and is quite ten leagues[232] from the mainland. Late on February 1, we anchored off the island of S. Jorge, near Moçambique and left at once. On the following day [February 2], in the morning, we set up a pillar in that island, where we had said mass on going out. The rain fell so heavily that we could not light a fire for melting the lead to fix the cross, and it therefore remained without one. We then returned to the ships.

On March 3 we reached the Angra de São Braz, where we caught many anchovies, seals and penguins, which we salted for our voyage. On the 12th we left, but when ten or twelve leagues from the watering-place the wind blew so strongly from the west, that we were compelled to return to this bay.

[_São Braz to the Rio Grande._]

When the wind fell we started once more, and the Lord gave us such a good wind that on the 20th we were able to double the Cape of Good Hope. Those who had come so far were in good health and quite robust, although at times nearly dead from the cold winds which we experienced. This feeling, however, we attributed less to the cold than to the heat of the countries from which we had come.

We pursued our route with a great desire of reaching home. For twenty-seven days[233] we had the wind astern, and were carried by it to the neighbourhood of the island of São Thiago. To judge from our charts we were within a hundred leagues from it, but some supposed we were quite near. But the wind fell and we were becalmed. The little wind there was came from ahead. Thunderstorms,[234] which came from the land, enabled us to tell our whereabouts, and we plied to windward as well as we could.

On Thursday, the 25th of April, we had soundings of 35 fathoms. All that day we followed our route, and the least sounding we had was 20 fathoms. We nevertheless could get no sight of the land, but the pilots told us that we were near the shoals of the Rio Grande.[235]

[Here the Journal ends abruptly. The succeeding events may be shortly stated. Vasco da Gama and Coelho were separated in a storm, according to Resende. Coelho continued his voyage, arriving at Cascaes, below Lisbon, on July 10, 1499. Vasco da Gama, having waited one day for his consort, proceeded to the island of São Thiago, placed João de Sá in charge of the _S. Gabriel_, and chartered a caravel in which he conveyed his dying brother Paulo to the island of Terceira. João de Sá arrived soon after Coelho, and certainly anterior to August 28th, on which day the king addressed a letter to the Cardinal Protector of Portugal (see Appendix). Paulo died a day after he had landed at the Angra of Terceira, and was buried in the church of the Monastery of S. Francisco.[236] A resident of Terceira, one Arthur Rodriguez, at once started in a caravel to carry the news of Vasco da Gama’s arrival to Lisbon.

The date of Vasco da Gama’s return to Lisbon is not known with certainty. The commission appointed in 1871 to remove the remains of Vasco da Gama from the church of Vidigueira to Belem made every effort to ascertain the exact date, but in vain; and whilst Barros, Goes, and Pero Barretto de Resende state that it happened on August 29th, Castanheda fixes upon September 8th, and a MS. in the Torre do Tombo, consulted by Texeira de Aragão, has September 18th. Herculano, in a note to the second edition of the “Roteiro”, is content with saying that it happened at the end of August or at the beginning of September. Texeira de Aragão assumes (on the ground of a vague expression in De Barros) that he reached Terceira on August 29th, arrived at Lisbon on September 9th, and made his triumphal entry into the town on September 18th. This assumption is partly supported by the statement of Barros that Vasco da Gama, after his arrival at Belem, on account of the loss he had suffered in the death of a beloved brother, spent nine days in retirement.[237]

I am myself inclined to believe that Vasco da Gama reached Lisbon on August 29th, and made his triumphal entry on September 8th.]

[THE KINGDOMS TO THE SOUTH OF CALECUT.]

The following are the names of certain kingdoms on the coast to the south of Calecut, together with the productions of each, and what they are worth, all of which I have learnt in the most trustworthy manner from a man who spoke our language and who had come to those parts from Alexandria thirty years before.[238]

CALECUT, where we were. The articles of merchandise mentioned below are sent to it, and the vessels of Mecca take their cargoes to that city. The King, who is called Çamolim, can muster 100,000 fighting men, including auxiliaries, for the number under his proper jurisdiction is very small.

In the following we give the articles of merchandise brought thither in the vessels of Mecca, and their value throughout this part of India[239]:—

_Copper_, of which the frazila of nearly 30 pounds is worth 50 fanãos or 3 cruzados.

_Stone of Baqua_,[240] which is worth its weight in silver.

_Knives_, worth one fanão each.

_Rosewater_, worth 50 fanãos the frazila.

_Alum_, worth 50 fanãos the frazila.

_Camlot_, worth 7 cruzados the piece.

_Red cloth_, worth 2 cruzados the _pequy_[241] of three spans (palmas).

_Quicksilver_, worth 10 cruzados the frazila.

QUORONGOLIZ [Corongolor][242] is a Christian country and the king is a Christian. Its distance from Calecut by sea, and with a favourable wind, is 3 days. The king can muster 40,000 fighting men. There is much pepper, the frazila being worth 9 fanãos, whilst at Calecut it is worth 14.

COLEU [Colam, Coulão][243] is Christian. Its distance from Calecut by sea, and with a good wind, is 10 days. The king can muster 10,000 men. There is much cotton-cloth in this country, but little pepper.

CAELL [Cael],[244] the king of which is a Moor, whilst the people are Christians. Its distance from Calecut, by sea, is 10 days. The king can assemble 4,000 fighting men, and owns 100 war-elephants. There are many pearls.

CHOMANDARLA [Choramandel][245] is inhabited by Christians, and the king is a Christian. He can muster 100,000 men. There is much lac here, worth half a cruzado the frazila, and an extensive manufacture of cotton cloths.

CEYLAM [Ceylon] is a very large island inhabited by Christians under a Christian king. It is 8 days from Calecut, with a favourable wind. The king can muster 4,000 men, and has moreover many elephants for war as well as for sale. All the fine cinnamon of India is found here, as well as many sapphires, superior to those of other countries,[246] besides rubies, few but of good quality.

CAMATARRA [Sumatra] is Christian. It is 30 days from Calecut with a favourable wind. The king can muster 4,000 fighting men, and has 1,000 horsemen and 300 war-elephants. In this country much spun[247] silk is found, worth 8 cruzados the frazila. There is also much lac, worth 10 cruzados the bahar of 20 frazilas [208 kilo.].

XARNAUZ[248] is Christian and has a Christian king. Its distance from Calecut is 50 days with a good wind. The king can muster 20,000 fighting men and 4,000 horse, and owns 400 war-elephants. In this country is found much benzoin,[249] worth 3 cruzados the frazila, as also much aloes,[250] worth 25 cruzados the frazila.

TENACAR[251] is Christian with a Christian king. It is 40 days’ sail from Calecut, if the wind is favourable. The king can muster 10,000 fighting men and possesses 500 fighting elephants. In this country is found much Brazil-wood[252] which yields a red dye, as fine as kermes, and is worth 3 cruzados the bahar, whilst at Quayro [Cairo] it fetches 60. There is likewise a little aloes.

BEMGALA [Bengal].[253] In this kingdom there are many Moors and few Christians, and the king is a Christian. He can muster 20,000 fighting men on foot and 10,000 horse. In this country there is much cloth made of cotton and of silk, and much silver. The distance from Calecut is 40 days’ sail, with a favourable wind.

MELEQUA [Malacca] is Christian with a Christian king. It is 40 days’ sail from Qualecut [Calecut], with a good wind. The king can muster 10,000 fighting men, including 1,200 horse. All cloves[254] come from here, being worth on the spot 9 cruzados the bahar,[255] as also nutmeg, which is worth the like amount. There is also much porcelain, much silk and much tin, of which last they coin money; but this money is heavy and of little value, 3 frazilas being worth only 1 cruzado. There are many big parrots in this country, whose plumage is red, like fire.

PEGUO [Pegu] is Christian and has a Christian king. The inhabitants are as white as we are. The king can muster 20,000 fighting men, _scilicet_ 10,000 horse and the others on foot, besides 400 war-elephants. This country produces all the musk[256] of the world. The king possesses an island about four days’ sail, with a good wind, from the mainland. In this island there are animals like deer, who have pouches containing this musk, attached to their navels. At a certain period of each year they rub themselves against trees, when the pouches come off. It is then that the people of the country gather them. Their abundance is such that they give you four large pouches, or ten to twelve small ones, which would fill a large chest, for one cruzado. On the mainland many rubies[257] and much gold are found. For ten cruzados as much gold may be bought here as for twenty-five at Calecut. There is also much lac and benzoin of two kinds, white and black. The frazila of white benzoin is worth three cruzados, of black only a cruzado and a half. The silver to be obtained here for ten cruzados is worth fifteen at Calecut.

The distance of this country from Calecut is thirty days with a fair wind.

BEMGUALA [Bengal][258] has a Moorish king, and is inhabited by both Moors and Christians. Its distance from Calecut is thirty-five days with a fair wind. There may be 25,000 fighting men, _scilicet_ 10,000 horse and the remainder on foot, as also 400 war-elephants. In this country the following merchandise is found:—much corn and much cloth of great value. Cloth which may be bought here for ten cruzados is worth forty at Calecut. There is also much silver.

CONIMATA[259] has a Christian king and Christian inhabitants. It is fifty days’ sail from Calecut, with a good wind.

The king can assemble five or six thousand men, and owns one thousand fighting elephants. In this country there are many sapphires and much brazil-wood.

PATER[260] has Christian inhabitants and a Christian king, and there is not a single Moor. The king can assemble four thousand fighting men, and has a hundred war-elephants. In this country is found much rhubarb, the frazila on the spot being worth nine cruzados. There are also many spinel rubies and much lac, a bahar of which is worth four cruzados. The distance from Calecut is fifty days with a fair wind.

[ABOUT ELEPHANTS.]

_How the Elephants fight in this country._

They make a house of wood holding four men, and this house is put on the back of the elephant with the four men in it. The elephant has attached five naked swords to each of his tusks, being ten for the two tusks. This renders him so redoubtable that none awaits his attack if flight is possible. Whatever those seated on the top order to be done is done as if he were a rational creature, for if they tell him “kill this one, or do this thing or another”, he does it.

_How they capture Elephants in the Primeval Forests._

When they wish to capture a wild elephant they take a tame female, and dig a large hole on the track frequented by elephants, and cover its mouth with brushwood. They then tell the female “Go! and if you meet with an elephant, entice him to this hole, in such a way that he falls into it, but take care that you do not fall into it yourself.” She then goes away, and does as she has been told, and when she meets one she draws him on in such a way that he must fall into the hole, and the hole is so deep that unaided he could never get out of it.

_How they are got out of the hole and broken-in._

After the elephant has fallen into this hole, five or six days are allowed to pass before he is given anything to eat. When that time has elapsed, a man brings him a very small supply of food, the supply being increased from day to day until he eats by himself. This is continued for about a month, during which time those who bring him food gradually tame him, until at last they venture to descend into the hole. This is done for several days until he permits the man to put his hands upon his tusks. He then goes into the hole and puts heavy chains around the legs, and whilst in this condition they train him so well that he learns all but to speak.

These elephants are kept in stables like horses, and a good elephant is worth 2,000 cruzados.[261]

PRICES AT ALEXANDRIA.[262]

[Value per Pound.] _£_ _s._ _d._

One quintal of cinnamon is worth 25 cruzados, 0 2 5 ” ” cloves ” 20 ” 0 1 11 ” ” pepper ” 15 ” 0 1 5 ” ” ginger ” 21 ” 0 2 0 (At Calecut one bahar, equal to 5 quintals, is worth 20 cruzados) 0 0 5 One quintal of nutmeg is worth 16 cruzados, 0 1 7 ” ” lac ” 25 ” 0 2 5 ” ” Brazil-wood ” 10 ” 0 1 0 One ratel of rhubarb ” 12 ” 5 16 0 One mitikal of musk ” 1 ” 50 5 4 One ratel of aloe-wood ” 2 ” 0 19 4 ” ” benzoin ” 1 ” 0 9 8 One quintal of frankincense ” 2 ” 0 0 2½ (At Mecca the bahar is worth 2 cruzados) 0 0 0½

[Illustration]

[A VOCABULARY OF MALAYALAM.]

THIS IS THE LANGUAGE OF CALECUT.[263]

See, look! nocane [nōkka]. Hearest thou? que que ne [kēlka]. Take him away criane. To draw balichene [walikkān]. Rope coraoo [kayara]. Largely lacany. Give me cornda. To drink carichany [kutippān]. Eat tinane [tinmān]. Take y na. I do not wish to totenda. To go mareçane. Go away! poo [pō]. Come here! baa [bā or wā]. Be silent! pote. Rise! legany. To throw carecane [karikkān]. To speak para ne [parane, speak thou]. Mad, silly moto. Serious monday decany. Lame mura call [murakāl]. To fall biamçe. Many, much balidu [walare]. Bad betall [chītta]. Wind clarle [kātta]. Little chiredu [chiratu?]. Give him criane. Timber, wood mara [maram]. Stone calou [kallu]. Teeth faley. Lips çire [chīra?]. Nose muco [mūkka]. Eyes cana [kanna]. Forehead necheim [nīcha?]. Hair talanay [talla]. Head tabu. Ears cadee [chewi]. Tongue naoo [nākka]. Neck caestez. [Breast] mulay [mula]. Breasts nane. Arms carit. Stomach barri [wayara]. Legs cali [kāla]. — canay. — seyrim. — cudo. Hands lamguajem [kai]. Fingers beda. — cula. Fish miny [mīna]. Mast mana. Light, fire tiir [tī]. To sleep teraquy. Man amoo [āna]. Women pena [penna]. Chin, beard tari. Lobster xame. Parrot tata [tatta]. Doves cayninaa. — baly. To kiss mucane. To bite canchany [katikkān]. To see, look noquany [nokkuwān]. To hear çegade [kēlkawān]. To beat catane. Wound morubo. Sword batany. Shield cutany. Bow cayny. Arrow ambum [anpa]. Spear concudoo. To shoot with a bow heany. Sun nerara. Moon neelan. Heaven mana. The earth caraa. The sea caralu. Ship capell [kappal]. Boat çambuco. Night erabut. Day pagalala. Eat tinane [tinmān]. — matara. To mount arricany. To be on foot anicany. To go, travel narecane. To embrace traigany. Blows talancy. To mourn, wail que ne. To raise alagany. To dance canechane. To throw with stones or wood ouriany. To sing fareny. Rain ma jaa [mara]. Water tany [tanni]. Blind curuge [kurutan, _blind man_]. Maimed of a hand muruquay [murukai]. — panany. Take! ennay. Let us go! pomga [pomka]. East careçache [kirakka]. West mecache [patinynyara]. North barcangache [watakka]. South tycamgarche [tekka]. Dog naa [nāya]. Bitch pena [pennāya]. Young man hum nee. Girl co poo. House pura [pura]. Needle cu doo. Rod parima. Oar tandii [tandu]. A great gun ve dii. Top-sail talii. Halyard anguaa. Anchor napara. Flag çoti [koti]. Rudder, helm xoca. Pilot cu pajaoo. Shoe cacu paja. Cap tupy [topi].

_The following are some of the Names [of Persons]._

Tenae. Aja paa. Anapa. Pumi. A rreco. Canapa. Paramganda. A xirama. Gande. Uja pee. Cuerapa. Rremaa. Quilaba. Cutotopa. Mamgala. Gouaa.

[Illustration]

APPENDICES.

[Illustration: DOM MANUEL THE FORTUNATE, KING OF PORTUGAL, 1495-1521.

_From “Leitura nova” (1º de Alemdouro) in the Torre do Tombo._

The signature is that of the King:—“Rey.”]

APPENDIX A.

TWO LETTERS OF KING MANUEL, 1499.

The first of these letters is addressed to King Ferdinand and Queen Isabella, of Castile, whose daughter, Doña Isabella, King Manuel had married in October 1497.[264] The letter is dated July 1499, and may have been written immediately after the arrival of Coelho’s vessel on July 10.

The draught, or copy, of this letter in the Torre do Tombo[265] has been published by A. C. Texeira de Aragão in the _Boletim_ of the Lisbon Geographical Society, VI, 1886, p. 673. It was published a second time in _Alguns Documentos do Archivo National da Torre do Tombo_, Lisbon, 1892, p. 95. There are several omissions in the latter version, due probably to the illegibility of the manuscript. In our rendering of this valuable document, all passages omitted in _Alguns Documentos_ are printed in italics, while attention is directed to other differences by means of foot-notes.

The draught of the letter addressed to the “Cardinal Protector” also exists in the Torre do Tombo,[266] but is evidently very illegible, for the text published by Texeira de Aragão is full of blanks. The original, as also the letter to Pope Alexander VI, to which reference is made, may possibly be discovered in Rome. The letter is dated August 28, 1499, that is, the day before Vasco da Gama’s supposed return to Lisbon. It was certainly written _after_ the arrival of the _S. Gabriel_, for it refers to the “Moor of Tunis” or Monçaide, to the “Jew”, who subsequently became known as Gaspar da Gama, and to the men carried off from Calecut, none of whom is likely to have been on board Coelho’s small vessel.[267]

The “Cardinal Protector” can be identified with D. Jorge da Costa, a man of mean extraction, whom Doña Catharina, the virgin daughter of King Duarte, and sister of King Afonso IV, appointed her chaplain, and who subsequently rose to high dignities in the Church, until, finally, the Pope bestowed upon him a cardinal’s hat. King John took a dislike to the cardinal, who went to reside at Rome; but King Manuel had a high opinion of his wisdom, and soon after his accession, in 1495, he invited him, through Pedro Correa,[268] his special ambassador to the Court of Rome, to return to Lisbon. The cardinal declined this invitation, pleading his great age and infirmities as an excuse, but ever afterwards attended most faithfully to the King’s business with the Pope.

I.—KING MANUEL’S LETTER TO THE KING AND QUEEN OF CASTILE, JULY 1499.

Most high and excellent Prince and Princess, most potent Lord and Lady!

Your Highnesses already know that we had ordered _Vasco da Gama, a nobleman of our household, and his brother Paulo da Gama, with_ four vessels to make discoveries by sea, and that two years have now elapsed since their departure. And as the principal motive of this enterprise has been, with our predecessors, the service of God our Lord, and our own advantage,[269] it pleased Him in His mercy to speed them on their route. From a message which has now been brought to this city by one of the captains,[270] we learn that they did reach and discover India and other kingdoms _and lordships_ bordering upon it; that they entered and navigated its sea, finding large cities, large edifices and rivers, and great populations, among whom is carried on all the trade in spices and precious stones, which are forwarded in ships (which these same explorers saw and met with in good numbers and of great size) to Mecca, and thence to Cairo, whence they are dispersed throughout the world. Of these [spices, etc.] they have brought a quantity, including cinnamon, cloves, ginger, nutmeg, _and pepper_, as well as other kinds, together with the boughs and leaves[271] of the same; also many fine stones of all sorts, such as rubies and others. And they also came to a country in which there are mines of gold, of which [gold], as of the spices and precious stones, they did not bring as much as they could have done, for they took no merchandise with them.[272]

As we are aware that your Highnesses will hear of these things with much pleasure and satisfaction, we thought well to give this information. And your Highnesses may believe, in accordance with what we have learnt concerning the Christian people whom these explorers reached, that it will be possible, notwithstanding that they are not as yet strong in the faith or possessed of a thorough knowledge of it, to do much in the service of God and the exaltation of the Holy Faith, once they shall have been converted and fully fortified (confirmed) in it. And when _they shall have thus been fortified in the faith there will be an opportunity for destroying the Moors of those parts. Moreover, we hope, with the help of God, that_ the great trade which now enriches the Moors of those parts, through whose hands it passes without the intervention of other persons or peoples, shall, in consequence of our regulations (ordenanços) be diverted _to the natives and ships of our own kingdom_, so that henceforth all Christendom, _in this part of Europe_, shall be able, _in a large measure_, to provide itself with these spices and precious stones. This, with the help of God, who in His mercy thus ordained it, will cause our designs and intentions to be pushed with more ardour [especially as respects] the war upon the Moors _of the territories conquered by us in these parts_, which your Highnesses are so firmly resolved upon, and in which we are equally zealous.

And we pray your Highnesses, in consideration of this great favour, which, with much gratitude, we received from Our Lord, to cause to be addressed to Him those praises which are His due.[273]

Most high _and excellent Prince and Princess, most potent Lord and Lady, may the Lord our God ever hold your persons and kingdoms in His holy keeping_.

_Written at Lisbon, July 1499._

II.—KING MANUEL TO THE CARDINAL PROTECTOR, AUGUST 28TH, 1499.

Most Reverend Father in Christ, whom we love much as a brother!

We, Dom Manuel, by the Grace of God King of Portugal and of the Algarves on this side of and beyond the sea, in Africa, Lord of Guinea and of the Conquest the Navigation and Commerce of Ethiopia, Arabia, Persia and India, We send to recommend to your Reverence ... very great news ... Our Lord having ended our labours in the exploration of Ethiopia and India, of other countries, and eastern islands ... we inform you with pleasure ... and in order that you may know the progress of events we enclose the draught of a letter which we wrote to the Holy Father ... Beyond what we wrote to his Holiness, your Reverence must know that those who have just returned from this investigation and discovery visited, among other ports of India, a city called Qualicut, whence they brought us cinnamon, cloves ... the King looks upon himself and the major part of his people as Christian ... throughout the year there are found there cucumbers, oranges, lemons and citrons ... there are great fleets ... The island of Taprobane, which is called Ceilam,[274] is 150 leagues from Qualicut ... Our people brought five or six Indians from Qualicut ... moreover a Moor of Tunes ... and a Jew,[275] who turned Christian, and who is a merchant and lapidary, and well acquainted with the coasts from Alexandria to India, and beyond with the interior (_sertão_) and Tartary as far as the major sea.... As soon as we had these news we ordered general processions to be made throughout our kingdom, returning many thanks to Our Lord ... His Holiness and your Reverence must (_deve_) publicly rejoice no less and give many praises to God. Also, whereas by Apostolical[276] grants we enjoy very fully the sovereignty and dominion of all we have discovered, in such manner that little or nothing else seems needed, yet would it please us, and we affectionately beg that after you shall have handed our letters to the Holy Father and the College of Cardinals, it may please you, speaking in this as if from yourself, to ask for a fresh expression of satisfaction with reference to a matter of such novelty and great and recent merit, so as to obtain His Holiness’s renewed approval and declaration, in such form as may appear best to you, most Reverend Father, whom Our Lord hold in his keeping.

Written at Lisbon, August 28, 1499.

The King.

APPENDIX B.

[Illustration: VASCO DA GAMA.

(_From the Portrait in the Museu das Bellas Artes at Lisbon._)]

This portrait formerly belonged to the Conde de Farrobo, who had it from the Casa de Niza. It was presented to the Museu in 1866 by King D. Ferdinand. It dates back, apparently, to the first quarter of the sixteenth century. In 1845 it was restored by Luiz Tirinanzi. The above is taken from a photograph kindly forwarded by Senhor José Bastos, of Lisbon. The signature attached (Ho Conde Almyrante) is that of Vasco da Gama.

The portrait in the possession of the Conde de Lavradio, which was published in Lord Stanley of Alderley’s _The Three Voyages of Vasco da Gama_, is a copy of the above.

GIROLAMO SERNIGI’S LETTERS ON VASCO DA GAMA’S FIRST VOYAGE.

Girolamo Sernigi was born in Florence in 1453. His father, Cipriano di Chimenti, was a member of the Clothiers’ Guild, and was held in high respect by his fellow citizens. The family became extinct in 1680.[277]

Girolamo was residing at Lisbon, where he had settled as a merchant, when Vasco da Gama’s expedition returned from India. He remained there for many years afterwards, and in 1510 commanded a vessel which went out to Malacca with the fleet of Diogo Mendez de Vasconcellos.[278]

In addition to the letters giving an account of the voyage of Vasco da Gama, he wrote others dealing with the trade between Portugal and India. Some of these will be found in the _Diari_ of Marino Sanuto.

Manuscript copies of these letters exist in the Biblioteca Riccardiana, Florence (Codices 1910, f. 61, and 2112b), in the library of Mr. Ralph Sneyd, of Newcastle-under-Lyne, and possibly elsewhere. I am indebted to the mediation of Dr. R. Garnett and the kindness of Professor Biagi, chief librarian of the Biblioteca Mediceo-Laurenciana, at Florence, for a careful copy of Codex 1910. The MS. in the library of Mr. Sneyd formerly belonged to Count Soranzo of Venice, and Prof. Guglielmo Berchet of that city quotes passages from it in his valuable contribution to the “Raccolta Colombiana”.[279] I regret to say that I failed in my endeavours to secure a copy of this valuable manuscript. Fortunately, to judge from the few extracts given by Prof. Berchet, there seems to be no reason to suppose that it differs in any essential respect from the other documents of which I was able to avail myself.

The two letters addressed to a gentleman at Florence were published for the first time in Fracanzio di Montalboddo’s famous _Paesi novamente retrovati_, Vicenza, 1507. This seems to be a faithful reproduction of the original, except that a few passages have been omitted, and that the letters have been divided into chapters, each with a distinctive heading. Ramusio,[280] who republished these letters in 1550, has taken much greater liberties with their writer. He has not merely improved his literary style, but has also condensed many passages, not always very happily, and suppressed others altogether. The more important of these omissions, and occasional additions, have been pointed out by me in the notes appended to the present translation.

The writer’s name is not mentioned by Fracanzio or Ramusio. Bandini[281] rashly suggested it was Amerigo Vespucci, who addressed these letters to Dr. Lorenzo di Pierfrancesco de’ Medici. Professor Kopke[282] devotes several pages to a refutation of this untenable hypothesis. It suffices to state that Vespucci was away with Alonzo de Hojeda in the West Indies, from May 1499 to February 1500, and cannot consequently have been at Lisbon in July 1499, when the first vessel of Vasco da Gama’s fleet came back from India.[283]

To Baldelli Boni is due the credit of having first made known the name of the actual writer, and of having directed attention to the copy of the first letter existing in the Riccardian library.[284]

The first of these letters was undoubtedly written immediately after the arrival of Coelho’s vessel, on July 10th. The information it conveys was obtained from various members of the expedition, and there is at least one passage in it which shows that it was not all written on the same day.

The second letter was written some time afterwards, for it embodies information obtained from the “pilot”, Gaspar da Gama, who had not come back when the first letter was written (see p. 136). This intelligent informant reached Lisbon on board the flag-ship, the _S. Gabriel_, the command of which had been entrusted by Vasco da Gama to his clerk, João de Sá, when he himself left São Thiago in a caravel for Terçeira.

Both these letters are addressed to a gentleman at Florence with whom the writer was not on terms of familiarity, and whom he consequently addresses as “Vossignoria”. This need not, however, be translated as “your Lordship”, for that style of address was customary in the case of persons of much humbler degree.

The third letter is undoubtedly by the same writer. An abstract of it, in German, was discovered among the papers of Conrad Peutinger, of Augsburg, the antiquarian, and at one time the owner of the famous _Tabula Peutingeriana_. It was first published, together with other documents dealing with early voyages to the New World and to India, by Dr. G. Greiff, in 1861.[285]

Peutinger[286] was shown this letter during a temporary visit to Rome, and made the abstract thus published. He states explicitly that the letter was addressed to the author’s _brother_. Covering the same ground as the preceding letters, and written about the same time, it is only natural that there should occur many similar passages; and this would in all probability be even more apparent if we were in a position to collate the letter seen by Peutinger at Rome with that preserved in the “Riccardiana”. But the letter, notwithstanding, is quite distinct from the letters addressed to a gentleman in Florence. The arrangement of the subjects dealt with is different, and whilst we meet with paragraphs not to be found in either of the other letters, there are numerous omissions. Among these latter we may direct attention to the speculation about the Chinese being Germans, which would most certainly not have been passed over by a German.

The Peutinger letter was written after the captain had come back “_a salvamento_” to Lisbon with the “one vessel” of 90 tons, not previously accounted for. This definite statement is rather puzzling, for if Vasco da Gama really came home in his flagship, we are either compelled to reject the statements of such well-accredited historians as De Barros, Goes, and Castanheda, who affirm that the captain-major ordered João de Sá to take his flagship, the _S. Gabriel_, to Lisbon, whilst he himself chartered a swift caravel which conveyed himself and his dying brother to the Azores; or we must assume that João de Sá, having refitted the _S. Gabriel_ at São Thiago, joined his chief at Terçeira, and returned with him to Lisbon.[287] We are inclined to believe that we have before us an inaccurate statement made by the writer of the letter, or else an erroneous rendering of his meaning by Peutinger. The letter was certainly written after the arrival of João de Sá in the _S. Gabriel_, but Vasco da Gama himself, coming direct from Terçeira, may have reached Lisbon a day or two later: these two distinct events becoming thus blended, as it were, in the mind of a man not thoroughly informed of the matter.

We have contented ourselves with printing a few extracts from Peutinger’s letter.

GIROLAMO SERNIGI’S FIRST LETTER TO A GENTLEMAN AT FLORENCE.[288]

[_The Start._]

The most illustrious Lord Manuel of Portugal sent 3 new vessels to discover new countries, namely 2 vessels[289] (balonieri) of 90 tons each, and one of 50 tons, in addition to which there was a ship (navetta), of one hundred and ten tons, laden with provisions. Between them they took away cxviij men,[290] and they left this city of Lisbon on July 9 1497.[291] Vasco da Gama went as captain of this fleet.

[_The Voyage._]

On July x 1499 the vessel of 50 tons came back to this city.[292] The captain, Vasco da Gama, remained at the Cape Verde islands with one of the vessels of 90 tons in order to land there his brother Paulo da Gama, who was very ill.[293] The other vessel of 90 tons was burnt because there were not people enough to navigate and steer her. The store-ship also was burnt, for it was not intended she should return.

In the course of the voyage there died 55 men from a disease which first attacked the mouth, and thence descended to the throat; they also suffered great pain in the legs from the knee downwards.

They discovered 1800 leagues[294] (each league being equal to 4¼ of our miles) of new land beyond the cape of Good Hope, which cape was first discovered in the time of King John. Beyond that cape they followed the coast for about 600 leagues[295] and met with a dense population of black people. And when they had made these 600 leagues they discovered a large river,[296] and at the mouth of that river a great village inhabited by black people, who are, as it were, subject to the Moors. These Moors live in the interior of the country, and continually make war upon the blacks. And in this river, according to these blacks, are found immense quantities (infinite) of gold; and they told the captain that if he would tarry a moon,[297] that is a month, they would give him gold in plenty. But the captain would not wait, and went about 350 leagues[298] further, and discovered a great walled city, with very good stone houses in the Moorish style, inhabited by Moors of the colour of Indians. There the captain landed, and the Moorish king of this city received him with much feasting (chon gran festa), and gave him a pilot for crossing the gulf. This city is called Melinde, and lies at the entrance of a gulf, the whole of which is peopled by Moors. This pilot spoke Italian.[299]

[_The Arabian Sea._]

This gulf is above 700 leagues across,[300] and they crossed it from side to side, and came to a very large city, larger than Lisbon, inhabited by Christians, and called Chalichut.

On both sides of this gulf there is a dense population of Moors, with great towns and castles.[301] At the termination of this gulf there is a strait[302] like that of Romania,[303] and having passed through this strait there is another and greater gulf, which is the Red Sea. And from the right hand of this to the house of Mecca, where is the tomb of Mohammed, is 3 days’ journey by land. At the said house of Mecca is a very great town of Moors. I am of opinion that this is the Gulf of Arabia,[304] concerning which Pliny wrote that Alexander the Great went there, to make war, as also did the Romans, who took all by war.

[_Chalichut._]

Let us return to the above-named city of Chalichut, which is bigger than Lisbon, and peopled by Christian Indians, as said.[305]

In this city are churches with bells,[306] but there are no priests, and the divine offices are not performed nor sacrificial [masses] celebrated, but in each church there is a pillar holding water, in the manner of the fonts holding our holy water, and a second pillar with balm. They bathe once every 3 years in a river which is near the city.[307] The houses in this city are of stone and mortar, in the Moorish style, and the roads laid out and straight as are these.[308]

[_An Audience._]

And the king of this city is waited upon in grand style (molto altamente), and keeps regal state, having his chamberlains, door-keepers, and barons,[309] as also a very sumptuous palace. When the captain of the said vessel arrived at the city the king was away at a castle at a distance of about 6 leagues, and having been informed that Christians had arrived he at once came to the city attended by about 5000 persons.[310] After the lapse of 3 days the king sent for the captain, who had stayed in his vessel. The captain, with xii of his men, went at once, and about 5000 persons accompanied him from the shore as far as the palace of the king, at the gate of which stood x doorkeepers with silver-mounted sticks. Having entered he proceeded to a chamber where the king reposed upon a low couch. The whole of the floor was covered with green velvet,[311] whilst around it was drapery of variously-coloured damask. The couch had a very fine white coverlet, all worked with gold thread, and above it was a canopy, very white, delicate and sumptuous.

The king at once asked[312] the captain what he had come to seek. The captain replied that it was the custom among Christians that when an ambassador had to deliver his message to a prince he should do so in secret and not in public. The king, upon this, ordered all his people outside. The captain then said that the King of Portugal had long since heard of his Highness (alteza) and that he was a Christian king. Being desirous of his friendship he had been ordered to visit him, as was the custom between Christian kings.

The king received this message (ambascata) most graciously, and ordered the Christian captain to be lodged in the house of a very rich Moor.

[_Moorish Merchants._]

In this city there reside many very wealthy Moorish merchants, and all the trade is in their hands.[313] They have a fine mosque[314] in the square of the town. The king is, as it were, governed by these Moors because of the presents which they give him; and owing to their industry[315] the government is wholly in their hands, for these Christians are coarse people.

[_Spice Trade._]

All kinds of spices are to be found in this city of Chalichut, such as cinnamon, pepper, ginger, frankincense, lac; and brazil-wood abounds in the forests. These spices do not grow here, but[316] in a certain island at a distance of 160 leagues from this city, near the mainland. It can be reached overland in xx days and is inhabited by Moors.[317] All the above spices are brought to this city as to a staple.[318]

[_Coins._]

The coins most in circulation in this city are serafins of fine gold, coined by the Sultan of Babylonia,[319] which weigh 2 or 3 grains less than a ducat, and are called serafins.[320] There also circulate some Venetian and Genoese ducats, as also small silver coins, which must likewise be of the coinage of said sultan.

[_Merchandise._]

There is abundance of silken stuffs, namely, velvets of various colours,[321] satins, damask, taffetas, brocades worked in gold, scarlet cloth, brass and tin ware.[322] In fine, all these things are to be found in abundance, and it is my opinion that the cloths worked in gold and the silks are brought thither from Cairo.

[_Shipping._]

The Portuguese remained three months at that town, namely, from May 21[323] to August 25, and during that time there arrived about 1,500 Moorish vessels in search of spices. The largest of these vessels did not exceed 800 tons.[324] They are of all sorts, large and small. Having only one mast they can make headway only with the wind astern, and sometimes are obliged to wait from four to six months for fair weather [the monsoon or season].

Many of these vessels are lost.[325] They are badly built,[326] and very frail. They carry neither arms nor artillery.

The vessels which visit the islands to carry spices to this city of Chalichut are flat-bottomed, so as to draw little water, for there are many dry places (shoals). Some of these vessels are built without any nails or iron,[327] for they have to pass over the loadstone.

All the vessels, as long as they remain at this city, are drawn up on the beach, for there is no port where they would be safe otherwise.[328]

[_Prices._]

A load of cinnamon equal to 5 Lisbon cantars[329] is worth in that city between x and xii ducats, or serafins, at most; but in the islands where it is collected it is worth only half that sum. Pepper and cloves are rated similarly. Ginger[330] and cinnamon are worth more than any other spices, but lac is worth next to nothing, and they ballast their vessels with it, that is calk them.[331] Brazil-wood abounds in the forests.

In payment they only take gold and silver; coral and other merchandise of our parts they esteem but little,[332] linen-cloth excepted, which I believe would find a ready market, as the sailors bartered some of their shirts very profitably for spices, although very fine white linen cloth, probably imported from Cairo, is found there.

There is a custom-house in this city as elsewhere, and merchandise pays a duty of 5 p. c.

The Portuguese who returned home brought a few precious stones of little value, for, in truth, they had neither gold nor silver to buy any. They say that these jewels are very dear there, as also are pearls, but I believe they are to be had cheap. This is my opinion, but those they bought were in the hands of Moorish brokers, who sell at a fourfold profit. They have brought some balasci,[333] sapphires and very small rubies, as also many garnets. They say that the captain brings some valuable jewels, which he bought with the silver which he had at his disposal, but as he has not yet come back it is not known what he brings.[334]

[_Trade with Egypt and East Africa._]

Most of the vessels which lade spices at Chalichut cross the large gulf, mentioned above, over which the pilot took them; they then pass through the strait.[335] The Red Sea is crossed in smaller vessels, after which they proceed by land to the House of Mecca, which is a journey of 3 days. They then take the route for Cairo, past the foot of Mount Sinai, and through a desert of sand where, they say, high winds sometimes raise the sand in such a manner that it covers them. Some of the spice-vessels visit all the cities of the gulf, others go to the mouth of the great river,[336] where gold is found and a Moorish population, and there discharge their cargoes.

They found in this city of Chalichut barrels of Malvasia[337] from Candia, and I believe that they were brought from Cairo, as is other merchandise.

[_Chinese Visitors._]

It is now about 80 years since there arrived in this city of Chalicut certain vessels of white Christians, who wore their hair long like Germans, and had no beards except around the mouth, such as are worn at Constantinople by cavaliers and courtiers.[338] They landed, wearing a cuirass, helmet, and vizor, and carrying a certain weapon [sword] attached to a spear. Their vessels are armed with bombards, shorter than those in use with us. Once every two years they return with 20 or 25 vessels. They are unable to tell what people they are, nor what merchandise they bring to this city, save that it includes very fine linen-cloth and brass-ware. They load spices. Their vessels have four masts like those of Spain. If they were Germans it seems to me that we should have had some notice about them; possibly they may be Russians if they have a port there. On the arrival of the captain we may learn who these people are, for the Italian-speaking pilot, who was given him by the Moorish king,[339] and whom he took away contrary to his inclinations, is with him, and may be able to tell.[340]

[_Food._]

Corn in abundance is found in this city of Chalichut, it being brought thither by the Moors. For 3 reals,[341] which are smaller than ours, bread sufficient for the daily sustenance of a man can be purchased. Their bread is unleavened, resembling small cakes, which are baked daily in the ashes. Rice, likewise, is found in abundance. There are cows and oxen. They are small, but yield much milk and butter. Oranges of indifferent flavour[342] are plentiful, as also lemons, citrons and limes, very good melons,[343] dates, fresh and dried, and great variety of other kinds of fruit.

The king of this city of Chalichut eats neither of meat nor fish nor anything that has been killed, nor do his barons, courtiers, or other persons of quality, for they say that Jesus Christ[344] said in his law that he who kills shall die. For this reason they refuse to eat anything that has been killed, and it is a great thing that they should be able to support themselves without eating meat or fish.[345] The common people eat meat and fish, but they do not eat oxen or cows, for they hold these animals to be blessed (benedetto), and when they meet an ox on the highway they touch him, and afterwards kiss their hand, as a sign of great humility.

The king lives on rice, milk and butter,[346] and so do his barons and some of the other men of quality. And the king is waited upon right royally at table. He drinks palm-wine out of a silver cup. This cup he does not put to his mouth, but holds at some distance and pours the wine down his throat.

[_Fish._]

The fish are of the same kinds as are those of Portugal, namely, perch,[347] soles,[348] bream,[349] salmon, mullets, and so of all other kinds. And there are fishermen who go a-fishing[350] [soles and salmon].

[_Elephants._]

The Christians ride on elephants, of whom there are many: they are domesticated. When the king goes to war most of his people go on foot, but some are mounted on elephants; but when he goes from place to place he causes himself to be carried by some among the principal men of his court.[351]

[_Dress._]

All or most of these people are clothed in cotton-cloths from the waist down to the knee, but from the waist upwards they go naked. Courtiers and men of condition dress in the same manner, but make use of silk-stuffs, reddish or scarlet or of other colours, as seems good to them.[352] The wives (ladies) of men of condition are clothed above the girdle in very white and delicate linen; but the wives of lower degree are naked above the waist.[353] The Moors dress according to their custom in _jubbi_ and _balandrau_.[354]

[_Distance to Lisbon._]

From this city of Chalichut to Lisbon is a distance of 3800 leagues,[355] and at the rate of 4½ miles to the league this makes 17,100 miles, and as much again for the return voyage. From this the time in which such a voyage can be made may be judged, it requiring from 15 to 16 months.

[_Native Navigation._]

The mariners of that part, namely the Moors, do not guide themselves by the Pole in navigating this gulf, but trust to quadrants of wood.[356] When they cross the gulf to that side, so they were told by the pilot, they leave a thousand or more islands[357] to the right; and whoever gets among these will be lost as there are many rocks (shoals), and I am inclined to think that they be those which were discovered by the King of Castile.[358]

[_Prester John._]

At the city of Chalichut they have some knowledge of Prester John,[359] but not much, as he is far away. These Christians believe that Jesus Christ was born of the Virgin Mary, without sin, was crucified and killed by the Jews, and buried at Jerusalem. They also have some knowledge of the Pope of Rome, but know nothing of our faith beyond this. They [the people of Prester John] have letters and a written language.

[_Articles of Commerce._]

In this city are found many tusks of elephants, also much cotton, sugar and sweetmeats, and all the wealth of the world seems now to have been discovered.

I presume that wine would prove a good article in these parts, and very acceptable to these Christians. Oil, too, is in demand.

Justice is strictly administered in this city. Robbers, murderers, and other malefactors are incontinently impaled in the Turkish fashion; and whoever defrauds the king’s excise (customs) is punished by having his merchandise confiscated.

Civet, musk, ambergris and storax are met with.[360]

[_Spice Islands._]

The island where the spices grow is called Zilon, and is 60[361] leagues from said city. In that island grow the trees which yield very good cinnamon; as also pepper.[362] However, there is still another island [in which spices grow]. Cinnamon and pepper also grow on the mainland, around this city, but the quality is inferior to the products of the islands. Ginger grows on the mainland, and is of very good quality. Cloves grow at a great distance. Of rhubarb there is much, and many other kinds of spices are found there, as also many almonds.[363]

[_The Arabian Sea._]

I stated above that the gulf was wholly peopled by Moors, but I have since[364] learnt that this is not the case. Only the shore on this side [the west], where is the city of Melinde, is wholly inhabited by white Moors, whilst the further [eastern] shore is peopled by Christian Indians, who are white as we are. Along the coast and throughout the mainland much corn, meat and fruit are produced.

The country around the city of Melinde is very fertile, and many of these provisions are shipped from it to Chalichut, for most of the land around the latter is sandy and yields no fruit.[365]

[_The Monsoons._]

There are only two dominant winds in those parts, namely westerly and easterly winds, and it is winter during the former and summer during the latter.

[_Artists._]

There are many excellent painters in this city of Ghalinde,[366] of figures as well as of other subjects.

[_Architecture._]

Neither Ghalinde nor any of the other cities is enclosed within walls or otherwise, but there are many good houses, built in the Moorish style, of stone and mortar, and streets regularly laid out (ordinate).[367]

[_Ceylon._]

In the island of Zilon, where the cinnamon grows, are found many precious stones and the biggest sapphires.

GIROLAMO SERNIGI.

Lisbon.

GIROLAMO SERNIGI’S SECOND LETTER TO A GENTLEMAN OF FLORENCE.[368]

Since I sent you full particulars about India and its discovery there has arrived here the pilot whom they took by force. He appeared to be a Sclavonian and turns out to be a Jew, born at Alexandria, or in those parts, and thence went to India when very young. At Calichut he has a wife and children. He owned a ship and went several times to sea.

[_Spices._]

This man told wonderful things about those countries, and their wealth in spices. The best and finest cinnamon is procured from another island [Ceylon], about 150 leagues beyond Calichut and very near the mainland. This island is inhabited by Moors. Pepper and cloves come from more distant parts.

[_Jews._]

He says that there are not many Jews there; and that there is a King of the Jews of the ten tribes of the Jewish people which went out of Egypt.[369]

[_Christians._]

He says that in those countries there are many gentiles, that is idolaters, and only a few Christians;[370] that the supposed churches and belfries are in reality temples of idolaters, and that the pictures within them are those of idols and not of Saints. To me this seems more probable than saying that there are Christians but no divine administrations, no priests and no sacrificial mass. I do not understand that there are any Christians there to be taken into account,[371] excepting those of Prester John, whose country is far from Calichut, on this [_i.e._, the western] side of the Gulf of Arabia, and borders upon the country of the King of Melinde, and, far in the interior, upon the Ethiopians, that is the black people of Guinea, as also upon Egypt, that is the country of the Sultan of Babylon [Cairo]. This Prester John has priests, who offer sacrifices, respect the Gospels and the Laws of the Church, much as is done by other Christians.

[_Trade with Egypt._]

The Sultan has a port on the Red Sea, and the route from Alexandria to that port passes throughout through his territories, it being a journey of quite lxxx days.[372] At that port all spices coming from Calichut are discharged.

[_A Pearl Fishery._]

There is an island about a league from the mainland,[373] inhabited by fishermen, who do nothing but fish for pearls. There is no water in the island, and many barges go daily to a large river on the mainland where they are filled with water—no tubs or barrels being used. When the animals of the island see these barges return, they immediately hasten to the shore to drink out of these barges. Pearls are not fished at any island except this one which lies quite 60 leagues[374] this side of Calichut. It is inhabited by gentiles, who set great store by cows and oxen, whom they almost worship, so that anyone discovered to have eaten beef is adjudged guilty of death.[375]

[_Taprobana._]

Taprobana, concerning which Pliny wrote so fully, was not known to the pilot, for it must be quite out at sea, far away from the mainland.[376]

[_A Pagoda._]

At Calichut there is a temple and whoever enters it before noon on a seventh Wednesday dies[377] because of diabolical apparitions. The Jewish pilot affirms that this is most certainly true, and that on a certain day of the year some lamps in this same temple begin to burn spontaneously and cause many deformities of nature to appear.

[_Moorish Navigation._]

He, moreover, stated that in those seas they navigate without compasses, but with the aid of quadrants of wood. This seems to be a difficult thing to do, especially during a fog, when it is impossible to see the stars. They also have a kind of very small anchor, but I do not know how it is used.[378] The planks of their vessels are held together by cords, and they are three palms longer than the beam. All the vessels of that country are built at Calichut, for no wood is found elsewhere.

[_Suitable Exports._]

The articles of merchandise most suitable for that country seem to be coral, copper kettles and thin plates of the same metal; tartar, spectacles (for there are countries where a pair of them fetches a high price), coarse linens, wine, oil, thin brocades, and also boccasins, that is cloths. The said Jew has thrown much light on all these matters.

[_Plans of King Manuel._]

Our King of Portugal is very keen in this matter and has already ordered four vessels to be got ready, besides two caravels, well armed, to sail in January with plenty of merchandise.[379] Should the King of Calicut not allow the Portuguese to trade in those countries, the captain of these vessels is instructed to capture as many native craft as he can. In my opinion he will be able to capture as many as he chooses, for they are frail, and so badly constructed that they can only sail before the wind. Of these native vessels, engaged in the spice trade, there are very many.

[_Elephants._]

The principal animals of this country are elephants, which they employ in war. On the back of the animal they place a kind of castle sheltering three or four fighting men, in addition to whom there is one man, and he the most important, who guides the animal, as described by Pliny.[380] Some kings there are who have 1500 elephants each, others a thousand and others eight hundred, according to the extent of their dominions. When they wish to beach their ships they do so by the strength of these animals, and they make them run, which seems fabulous, but is nevertheless true.

[_Precious Stones._]

Those who have returned say that precious stones (jewels) are plentiful, but dear in comparison with other merchandise. Neither the captain nor the others have brought back jewels worth taking into account, and this makes me think that they are not found there, but come from afar. The princes and kings of those countries value precious stones very much.

Storax, benzoin, civet and similar things are not as plentiful there as I was led to believe.

[_The Royal Title._]

Our king has taken a title from those countries, viz. King of Portugal and Algarve on this and on the other side of the sea, in Africa, Lord of Guinea, and of the conquest, the navigation and commerce of Ethiopia, Arabia, Persia and India.

This is what I was able to learn from some persons of intelligence who returned with this fleet. And if I have written it down somewhat at random you, Sir,[381] will pardon and excuse me.

EXTRACTS FROM GIROLAMO SERNIGI’S LETTER TO HIS BROTHER, 1499.

_From an Abstract made by Conrad Peutinger at Rome._

The four vessels left Lisbon on July 10, 1499 ... The captain remained behind with three vessels, because his brother Paulo da Gama, was sick unto death. He landed him at an island called Capo Verde, far from Lisbon, and burnt two vessels, the one of 110 tons and one of 90 tons, so that they might not fall into the hands of the heathen [Mohammedans], for 55 of his people had died, and he was unable to bring these ships home with the remaining 63 men. Afterwards the captain came _a Sambameno_ (_a salvamento_, safely) back to Lisbon with the one ship.[382]

... On the voyage out from Lisbon the vessels came to some distant islands where they [the Portuguese] had been before.[383] Beyond these islands they came to a gulf, or arm of the sea, which they crossed, having the land always to the left and the broad sea to the right....

Various kinds of spices are brought from distant islands to Colokutt. Pepper, brazil-wood, _grao_,[384] cinnamon, frankincense, lac, are to be found there. These things abound and are worth next to nothing. Of brazil-wood there is plenty. There are likewise many ivory tusks and various other kinds of merchandise, such as variously-coloured silk-stuffs, costly cloth worked in gold, fine white linen, and woollen-stuffs, such as bocassins of various colours, and also much cotton. It is thought that the silver stuffs and cloths, as also the linens, come from Alkeiro (Cairo).

... Most of the spices brought to Kalikut are said to come from the island of Zelong (Ceylon). Only heathen live in that island, and the king is a heathen [Moor]. It is at a distance of 160 leagues from Kalekutt, and only one league from the mainland. By land it is a journey of twenty days. In the island are forests of brazil-wood and roseberries,[385] and other spices, including cloves and rhubarb, are found. Some minor spices come from more distant islands. Cinnamon is imported from Ceylon ...

APPENDIX C.

[Illustration: VASCO DA GAMA.

(_From a Paris MS. of Barretto de Rezende._)]

THREE PORTUGUESE ACCOUNTS OF VASCO DA GAMA’S FIRST VOYAGE (1608-1646).

I.—JORNAL DAS VIAGENS DOS PORTUGUEZES AS INDIAS, 1608.

The late Visconde de Santarem, in his _Noticia dos Manuscriptos_, 2nd edition, Lisbon, 1863, p. 93, draws attention to the existence of a MS. in the Bibliothèque Nationale at Paris, which in his opinion furnishes most valuable chronological information on the Portuguese voyages to India, from 1497 to 1632. We have translated from this codex all that refers to the first voyage of Vasco da Gama; and a perusal of the translation will, we think, convince the reader that he has before him, not a document based upon authentic sources, but a compilation of very doubtful value.

We have examined three copies, or rather editions, of this _Jornal das Viagens dos Portuguezes ás Indias_, viz.:—

1. _Bibl. Nat. Port. 8, No. 85._ This is the earliest of the three MSS., for it only extends to the year 1608. On folio 206b is a statement to the effect that it was copied in 1618 from a MS. in the possession of the Conde de Vidigueira.

2. _Bibl. Nat. Port. 46._ This, formerly, bore the number 10023, and is the MS. described by Santarem. It is identical with Port. 8, except that its information is extended to the year 1632.

3 _British Museum Add. MSS. 20902._ This is the MS. quoted by Dr. Walter de Gray Birch (_The Commentaries of the Great Afonso Dalboquerque_, ii, p. xvi). It is still more recent than the preceding, having been extended by an unknown author to the year 1653. A list of the Viceroys up to 1610 is appended. The marginal notes are derived from Pedro Barretto de Rezende’s _Livro das Armadas_.

THE YEAR 1497.

On the second of June, 1497, there set sail from Lisbon for the discovery of Oriental India, Vasco da Gama, the second son of Estevão da Gama, comptroller (veador) of the household of the King Don Affonso V, and of Doña Isabel Sodré, his wife, as captain-major of four vessels: himself in the _São Raphael_; Paulo da Gama, his elder brother, in the São Gabriel; Nicolao Coelho in the _São Miguel_.

Gonçalo Nunes was captain of a vessel carrying provisions, which this side (_antes_) the Cape of Good Hope were transferred to the other vessels, when he returned to this kingdom [of Portugal]. And the vessel _S. Gabriel_, in which went Paulo da Gama, being much dilapidated, so as to be unable to continue the voyage, was broken up for the purpose of repairing the other vessels, in a river of Cafraria, beyond the Cape of Good Hope, which was named the river of Mercy. And Paulo da Gama went over to the vessel of his brother, while his people were distributed among the two vessels. Thence they continued their voyage.

Having come to an anchor at Moçambique, where the Sheikh attempted to take the vessels by treachery, they disembarked at the island of São Jorge, where was celebrated the first mass beyond the Cape of Good Hope. Thence they went to Quiloa and Mombaça, and the kings of all these islands attempted to act treacherously, but God would not permit their success.

At Melinde the King made them honestly welcome, and gave them trustworthy pilots, who guided them to Angediva, where they fought the fustas of the Sabayo, the governor of Goa, over whom they gained the victory. And thence they went to Calicut, where the Samori planned many treacherous acts which took no effect. Thence they went to Cochim, where the King received them well, and to Cananor, in the same manner. There they completed the loading of the two vessels, and returned to this kingdom, arriving safely at Lisbon on September 18th, 1499.[386]

Paulo da Gama died of an illness in the island of Terçeira, at the city of Angra, and lies buried in the monastery of São Francisco of that city.[387]

II.—LUIZ DE FIGUEIREDO FALCÃO, 1612.

Luiz de Figueiredo Falcão was secretary of King Philip II of Portugal (Philip III of Spain), and is the compiler of a _Livro em que se contem toda a Fazenda, & Real Patrimonio dos Reynos de Portugal, India, ilhas adjacentes de sua coroa_, which was printed by order of the Portuguese Government in 1859.

The Preface is dated “Madrid, October 20, MDC.VII”, but this is evidently a misprint, for reference is made in it to a list of captains who went to India since 1497 as containing information up to the year 1612; and instead of VII, we ought therefore to read XII, the date of the book being thus 1612.

The author had access to the original records in the India House, and claims to have expended three years upon the compilation of his work, which certainly contains a mass of information of the highest interest. Nevertheless, his book is not free from errors, many of which have already been pointed out by Cunha Rivara in an Appendix to a translation of the _Viagem de Francisco Pyrard_, published at Nova Goa in 1858. Texeira de Aragão (_Boletim_, Lisbon Geographical Society, vi, p. 578) also warns against accepting without question all the statements made by this author.

We quote the following information on Vasco da Gama’s first voyage from a “List of Captain-majors and Captains who went to India since 1497”, p. 137:—

1497.

In the year 1497 there departed for India Vasco da Gama, the first discoverer, as captain-major of four vessels. He left Lisbon on July 8th, 1497.

_São Miguel_, flagship Pilot: Pero d’Alenquer. _São Raphael_ Captain: Paulo da Gama, brother of Vasco da Gama. Pilot: João de Coimbra. _Berrio_ Captain: Nicolao Coelho. Pilot: Pero Escolar. A ship (_nao_) Captain: Gonçalo Nunez, a retainer of Vasco da Gama. She carried provisions.[388]

The _Berrio_, with her captain, returned and reached the bar of Lisbon on July 10th, 1499.

Vasco da Gama went from India to Cape Verde, where he remained with his brother, Paulo da Gama, who died there, and whose body he conveyed to the island of Terçeira, and he sent one of his servants with the _São Raphael_ to Lisbon.

Vasco da Gama himself reached Lisbon in a caravel on August 29th, two years and nearly two months after he had left that port.

It is scarcely necessary to point out that the flagship was the _São Gabriel_, and that Paulo da Gama came back in that vessel and not in the store-ship. It was, indeed, Paulo’s own ship, the _São Raphael_, which was burnt off Tangáta.

As an instance of the author’s inconsistencies, we need only quote the following passage from a “Summary Statement of Vessels which left Portugal for India”, p. 194:—

Between July 10th, 1499, on which day there arrived in the port of Lisbon the ship _São Raphael_, in which Vasco da Gama had gone to India in 1497, and 1612, there came back from India 425 vessels.

It was the _Berrio_ which came back on July 10th, the _São Raphael_ having been burnt off Mtangata; and Vasco da Gama did not go in the _S. Raphael_, by the author’s own (erroneous) statement.

III.—PEDRO BARRETTO DE REZENDE, 1646.

Captain Pedro Barretto de Rezende, a professed Knight of the Order of St. Benedict of Aviz, and a native of Pavia,[389] is the author of a _Livro do Estado da India_, consisting of three Parts and an Appendix, of which MS. copies exist in the British Museum (Sloane Collection, No. 197) and the Bibliothèque Nationale (Port. 1, and Port. 36).