Chapter 4 of 12 · 7121 words · ~36 min read

part I

believe that these two here could clear away all our doubts if we cared to learn from them.’

“Then the gentlemen present were very curious, and waited to see how the affair was going to end. Whereupon messer Antonio, continuing to walk up and down, raised his eyes as if by chance to one of the two doors of the hall in which they were strolling, stopped a moment, and pointed out to his companions the inscription over it, which was the name of Pope Alexander, followed by a V and an I, signifying Sixth as you know; and he said:

“‘See what the door says: _Alessandro Papa vi_, which means that he became pope by the violence that he used, and that he accomplished more by violence than by reason. Now let us see if from the other we can learn anything about the new pope.’ And turning to the other door as if by accident, he showed the inscription, N PP V, which signified _Nicolaus Papa Quintus_;[196] and he at once said: ‘Alas, bad news; this one says, _Nihil Papa Valet_.’

[Illustration:

POPE ALEXANDER VI RODERIGO LENZUOLI (BORGIA) 1431-1503 ]

Reduced from Alinari’s photograph (no. 17412) of a part of the fresco, “The Resurrection,” in the Borgian Apartments in the Vatican, by Bernardino di Betto di Biagio, better known as Pinturicchio, (1454-1513).

49.—“Now you see how elegant and admirable this kind of pleasantry is, and how becoming to a Courtier, whether the thing that is said be true or not; because in such a case it is allowable for a man to fabricate as much as he pleases, without blame; and in speaking the truth, to adorn it with a little falsity, overstating or understating as the occasion requires. But in these matters perfect grace and true cleverness consist in picturing forth what we wish to say, with both word and gesture, so well and with such ease that they who hear may seem to see before their eyes the thing we tell them. And this graphic method is so effective that it sometimes adorns and makes highly amusing a thing that in itself is neither very jocular nor clever.

“And although this kind of narrative requires gesture and the aid of the speaking voice, its quality is sometimes found in written compositions also. Who does not laugh, when, in the Eighth Day of his Decameron,[197] Giovanni Boccaccio tells how the priest of Varlungo tried to chant a _Kyrie_ and a _Sanctus_ on discovering that his Belcolore was in the church. There are amusing narratives also in his stories of Calandrino,[198] and in many others. Of the same sort seems to be the raising of a laugh by mimicry or imitation, as we say,—wherein I have thus far seen no one more admirable than our friend messer Roberto da Bari.”[48]

50.—“This would be no small praise,” said messer Roberto, “if it were true; because I should of course try to imitate the good rather than the bad, and if I could make myself like some men I know, I should deem myself very fortunate. I fear, however, that I know how to imitate only those things which excite laughter, and which you just now said consist essentially in the imperfect.”

Messer Bernardo replied:

“Imperfect, yes; but not unpleasantly so. And you must know that this imitation of which we are speaking, cannot be without cleverness; for besides the way of governing words and gestures and setting before our hearers’ eyes the face and manners of the man we are speaking of, we must needs be discreet, and pay great heed to the place and time, and to the persons with whom we are speaking, and not descend to buffoonery or go beyond bounds;—which rules you observe admirably and therefore know them all, I think. For in truth it would little befit a gentleman to make faces, to weep and laugh, and mimic voices, to wrestle with himself as Berto[65] does, or dress like a clown before everyone, like Strascino,[199]—and things of that kind, which are very fitting in those men because it is their profession.

“But for us it is needful to give only a fleeting and covert imitation, always preserving the dignity of a gentleman, without uttering foul words or performing acts that are less than seemly, without contorting the face or person beyond measure; but to order our movements in such fashion that whoever hears and sees us may from our words and gestures imagine far more than what he sees and hears, and so be moved to laughter.

“Moreover in our imitation we ought to avoid too stinging jibes, especially at deformities of face or person; for while bodily defects often furnish excellent material for laughter to a man who uses them with discretion, yet to employ this method too bitterly is the act not only of a buffoon but of an enemy. So, although it be difficult, in this regard we must, as I have said, keep to the manner of our friend messer Roberto, who mimics all men and not without marking their defects sharply even to their face, and yet no one is annoyed or seems to take it amiss. And I will give no instance of this, because in him we see countless examples of it every day.

51.—“Another thing excites much laughter, although it is included under the head of narration; and that is to describe gracefully certain defects of others,—unimportant ones however and undeserving greater punishment, such as follies, sometimes mere absurdities or sometimes accompanied by a quick and pungent dash of liveliness; likewise certain extreme affectations; sometimes a huge and well-constructed lie. As when, a few days since, our friend Cesare told of a delightful absurdity, which was that finding himself before the Podestà of this place,[200] he saw a peasant come in to complain of being robbed of a donkey. The fellow told of his poverty and of the trick played upon him by the thief, and then, to make out his loss the heavier, he said: ‘Masters, if you had seen my donkey, you would have better understood how much cause I have to grieve; for when he had his pack on, he looked like a very Tullius.’[201]

[Illustration:

ERCOLE D’ESTE DUKE OF FERRARA 1431-1505 ]

Reduced from a photograph, specially made by Mansell, of an anonymous bas-relief in the South Kensington Museum,—possibly the work of Sperandio di Bartolommeo de’ Savelli (1425?-1500?).

“And one of our friends, meeting a flock of goats with a great he-goat at their head, stopped and said with a look of admiration: ‘See what a he-goat! He looks like a Saint Paul.’[202]

“My lord Gaspar tells of having known an old servant of Duke Ercole of Ferrara,[203] who offered the duke his two sons as pages; but before they could begin their service, both the boys died. When the duke heard this, he condoled with the father kindly, saying that he was very sorry, for the only time when he had seen them, they had seemed to him very pretty and gentle boys. The father replied: ‘My Lord, you saw nothing; for within the last few days they had grown far handsomer and more virtuous than I could possibly have believed, and already they sang together like two sparrow-hawks.’

“And not long since one of our doctors stood looking at a man who had been condemned to be flogged about the piazza, and taking pity on him, because (although his shoulders were bleeding freely) the poor wretch walked as slowly as if he had been out for a stroll to pass the time, the doctor said to him: ‘Step out, poor fellow, and make haste to be done with your pain.’ Whereat the goodman turned, and gazing at the doctor as if amazed, he stood awhile without speaking, and then said: ‘When you come to be flogged, you will go your own gait; so I choose to go mine now.’

“You surely must still remember that absurd story which my lord Duke[2] lately told of a certain abbot, who, being present one day when Duke Federico[26] was discussing what to do with the great mass of earth that had been excavated to lay the foundations of this palace, which was then building, said: ‘My Lord, I have thought of an excellent place to put it. Give orders to have an immense pit made, and it can be put in without further difficulty.’ Duke Federico replied, not without laughter: ‘And where shall we put the earth to be dug out of this pit of yours?’ The abbot continued: ‘Have it made large enough to hold both.’ And so, for all the duke repeated several times that the larger the pit was made, the more earth would be dug out of it, the man could never get it into his brain that it could not be made large enough to hold both, and kept replying: ‘Make it so much the larger.’ Now you see what good judgment this abbot had.”

52.—Then messer Pietro Bembo said:

“And why do you not tell the story of your friend the Florentine commander who was besieged in Castellina[204] by the Duke of Calabria? Finding one day some poisoned crossbow missiles that had been shot in from the camp, he wrote to the duke that if the warfare was to be carried on so barbarously, he too would have medicine put on his cannon shot, and then woe to the one who had the worst of it.”[205]

Messer Bernardo laughed, and said:

“Messer Pietro, if you do not hold your peace, I will tell all the things I have seen and heard about your dear Venetians (which are not few), and especially when they try to play the horseman.”

“Do not so, I beg of you,” replied messer Pietro, “and I will keep quiet about two other delightful tales that I know of the Florentines.”[206]

Messer Bernardo said:

“They must have rather been Sienese, who often slip in this way; as was recently the case with one, who, on hearing some letters read in council wherein the phrase ‘the aforesaid’ was used (to avoid such frequent repetition of the name of the man who was spoken of), said to the man who was reading: ‘Stop there a moment and tell me, is this Aforesaid a friend to our commune?’”

Messer Pietro laughed, then said:

“I am speaking of Florentines, not of Sienese.”

“Speak out freely then,” added my lady Emilia, “and do not stand so much on ceremony.”

Messer Pietro continued:

“When the Florentine Signory was waging war against the Pisans,[207] they sometimes found their money exhausted by their great expenses; and the method of finding money for daily needs being discussed in council one day, after many ways had been proposed, one of the oldest citizens said: ‘I have thought of two methods whereby we could soon get a goodly sum of money without much trouble. And one of these is, that since we have no revenue greater than from the customs levied at the gates of Florence, and since we have eleven gates, let us at once have eleven more made, and thus we shall double our revenue. The other method is to give orders that the mints be forthwith opened in Pistoia and Prato,[208] just the same as in Florence, and that nothing be done there day and night but mint money, and that all the money be ducats of gold; and in my judgment this course is the quicker and the less costly.’”

53.—There was much laughter at this citizen’s keen sagacity: and the laughter being quieted, my lady Emilia said:

“Messer Bernardo, will you allow messer Pietro to ridicule the Florentines in this fashion, without returning blow for blow?”

“I forgive him this affront,” replied messer Bernardo, still laughing, “for if he has displeased me by ridiculing the Florentines, he has pleased me by obeying you, as I also would always do.”

Then messer Cesare said:

“I heard a delightful blunder made by a Brescian who had been at Venice this year for the feast of the Ascension, and in my presence was describing to some of his companions the fine things that he had seen there; and how much merchandise there was, and how much silverware, spices, cloth and stuffs; then the Signory went forth with great pomp to wed the sea in the Bucentaur,[209] on board of which there were so many finely dressed gentlemen, so much music and singing, that it seemed a paradise. And on being asked by one of his companions which kind of music he liked best among those that he had heard, he said: ‘They all were good; but among the rest I saw a man playing on a certain strange trumpet, which he thrust down his throat more than two palms at every flourish, and then he straightway drew it out and thrust it down again; so that you never saw a greater marvel.’”

Then everyone laughed, perceiving the silly mistake of the man, who had imagined that the player thrust down his throat that part of the trombone which disappears by sliding into itself.

54.—Messer Bernardo then continued:

“Moreover common affectations are tedious, but they excite much laughter when they are beyond measure: like those we sometimes hear from certain mouths regarding greatness or courage or nobility; or sometimes from women, regarding beauty or fastidiousness. As was not long since the case with a lady who remained sad and abstracted at some great festival; and when asked what she was thinking about that should make her so gloomy, she replied: ‘I was thinking of a matter that troubles me greatly whenever it occurs to me, nor can I lift it from my heart; and this is, that on the universal Judgment Day, when all men’s naked bodies must rise and appear before the tribunal of Christ, I cannot endure the distress I feel at the thought that my body will have to be seen unclothed among the rest.’ Being extravagant, such affectations as these cause laughter rather than tedium.

“You all are familiar with those splendid lies so well composed that they move to laughter. A very excellent one was but lately told me by a friend of ours who never suffers us to be without them.”

55.—Then the Magnifico Giuliano said:

“Be that as it may, it cannot be more excellent or more ingenious than one which a fellow-Tuscan of ours, a merchant of Lucca, affirmed the other day as a positive fact.”

“Tell it to us,” added my lady Duchess.

The Magnifico Giuliano replied, laughing:

“This merchant, so he tells the story, once finding himself in Poland, decided to buy a quantity of sables with the intention of carrying them into Italy and making great profit thereby. And after much effort, being unable to enter Muscovy himself (by reason of the war that was then waging between the King of Poland and the Duke of Muscovy), he arranged with the help of some people of the country, that on an appointed day certain Muscovite merchants should come with their sables to the frontier of Poland, and he promised to be there in order to strike the bargain. Accordingly, proceeding with his companions towards Muscovy, the man of Lucca reached the Dnieper, which he found all frozen as hard as marble, and saw that the Muscovites (who on account of the war were themselves suspicious of the Poles) were already on the other bank, but approached no nearer than the width of the river. So, having recognized each other, the Muscovites after some signalling began to speak with a loud voice, and to ask the price that they wished for their sables; but such was the extreme cold that they were not heard, for before reaching the other bank (where the man of Lucca and his interpreters were) the words froze in the air, and remained there frozen and caught in such manner that the Poles, who knew the custom, set about making a great fire in the very middle of the river; because to their thinking that was the limit reached by the warm voice before it was stopped by freezing, and the river was quite solid enough to bear the fire easily. So, when this was done, the words (which had remained frozen for the space of an hour) in due course began to melt and to fall in a murmur, like snow from the mountains in May; and thus they were at once heard very well, although the men had already gone. But as the merchant thought that the words asked too high a price for the sables, he would not accept the offer and so returned without them.”[210]

56.—Thereupon everyone laughed, and messer Bernardo said:

“Of a truth the story I wish to tell you is not so ingenious; however it is a fine one, and runs as follows:

“Speaking a few days since of the country or World recently discovered by the Portuguese mariners,[211] and of the various animals and other things which they bring back to Portugal, that friend of whom I told you affirmed that he had seen a monkey of a form very different from those we are accustomed to see, which played chess most admirably. And among other occasions, the gentleman who had brought her, being one day before the King of Portugal[212] and engaged in a game of chess with her, the monkey made several moves so skilfully as to press him hard and at last checkmated him. Being vexed, as all are wont to be who lose at that game, the gentleman took up the king-piece (which was very large, such as the Portuguese use) and gave the monkey a smart blow upon the head; whereupon she leaped aside crying loudly, and seemed to ask justice of the king for the wrong that had been done her. Then the gentleman invited her to play again; and after refusing awhile by means of signs, she finally began to play once more, and, as she had done the first time, she again had the better of him. At last, seeing that she would be able to checkmate the gentleman, the monkey tried a new trick to guard against being struck again; and without showing what she was at, she quietly put her right paw under the gentleman’s left elbow, which was luxuriously resting on a taffety[213] cushion, and (quickly snatching the cushion) with her left paw she at the same time checkmated him with a pawn, while with her right she held the cushion over her head as a shield against his blows; she then leaped joyfully to the king as if to parade her victory. Now you see how wise, wary and discreet the monkey was.”

Then messer Cesare Gonzaga said:

“It must be that this was a doctor among monkeys, and of great authority; and I think that the Republic of Indian Monkeys sent her to Portugal to make a name in a foreign land.”

Thereupon everyone laughed, both at the story and at the addition given to it by messer Cesare.

57.—So, continuing the discussion, messer Bernardo said:

“You have now heard what occurs to me concerning those pleasantries that render the effect of a thing by continuous talk; therefore it is now well to speak of those that consist in a single saying and have a quick keenness compressed into a phrase or word. And just as in the first kind,—that of humourous talk,—we must in our narrative and mimicry avoid resembling buffoons and parasites and those who make others laugh by their sheer absurdities, so in these short sayings the Courtier must take care not to appear malicious and spiteful, and not to utter witticisms and _arguzie_ solely to annoy and cut to the quick; because for the sin of their tongue such men often suffer in all their members.

58.—“Now of the ready pleasantries that are contained in a short saying, those are keenest that arise from ambiguity. Yet they do not always move to laughter, for they are oftener applauded as ingenious than as comic. As was said a few days since by our friend messer Annibal Paleotto[214] to someone who was recommending a tutor to teach his sons grammar, and who, after praising the tutor as very learned, said that by way of stipend the man desired not only money but a room furnished for living and sleeping, because he had no _letto_ (bed): whereupon messer Annibal at once replied: ‘And how can he be learned if he has not _letto_ (read)?’ You see how well he played upon the double meaning of the phrase, _non aver letto_ [to have no bed, or, not to have read].

“But while this punning witticism has much sharpness, where a man takes words in a sense different from that in which everyone else takes them, it seems (as I have said) to excite wonderment rather than laughter, except when it is combined with some other kind of saying.

“Now that kind of witticism which is most used to excite laughter, is when we are prepared to hear one thing and the speaker says another, and it is called ‘the unexpected.’ And if punning be combined with this, the witticism becomes most spicy: as the other day, when there was a discussion about making a fine brick floor (_un bel mattonato_) for my lady Duchess’s closet, after much talk you, Giancristoforo, said: ‘If we could fetch the Bishop of Potenza[215] and flatten him out well, it would be the very thing, for he is the craziest creature born (_il più bel matto nato_).’ Everyone laughed heartily, for by dividing the word _matto-nato_ you made the pun. Moreover saying that it would be well to flatten out a bishop and lay him in the floor of a room, was unexpected to the listener; and so the sally was very keen and laughable.

59.—“But of punning witticisms there are many kinds; therefore we must be careful and play very lightly with our words, and avoid those that make the sally flat or that seem forced; and also those (as we have said) that are too biting. As where several companions found themselves at the house of one of their friends who was blind of one eye, and the blind man bade the company stay to dinner, all took their leave save one, who said: ‘I will stay with you because I see you have a vacant place for one;’ and at the same time he pointed with his finger to the empty socket. You see this is too bitter and rude, for it wounded without cause, and the speaker had not first been stung himself. Moreover he said that which might be said of all blind men; and such universal things give no pleasure, because it seems possible that they may have been thought out beforehand. And of this kind was that gibe at a man without nose: ‘And where do you hang your spectacles?’[216] or ‘With what do you smell the roses in their season?’

60.—“But among other witticisms those have very good grace that are made by taking the very words and sense from another man’s taunt and turning them against him and striking him with his own weapons; as where a litigant—whose adversary had said to him in the judge’s presence: ‘Why do you bark so?’—at once replied: ‘Because I see a thief.’

“And another instance of this was when Galeotto da Narni,[217] on his way through Siena, stopped in the street to ask for the inn; and a Sienese, seeing how fat he was, said, laughing: ‘Other men carry their wallets behind, but this one carries his in front.’ Galeotto at once replied: ‘That is the way we do in a land of thieves.’

61.—“There is still another kind, which we call playing on words,[218] and this consists in changing a word by either adding or omitting a letter or a syllable; as when someone said: ‘You are better versed in the Lat_r_in tongue than in the Greek.’ And you, my Lady, had a letter addressed to you, ‘To my lady Emilia _Im_pia.’[219]

“Moreover it is a pleasant thing to quote a verse or two, applying it to a purpose different from that which the author intends, or some other familiar saw; sometimes to the same purpose, but changing some word. As when a gentleman, who had an ugly and disagreeable wife, was asked how he was, he replied: ‘Judge yourself of my state, when _Furiarum maxima juxta me cubat_.’[220] And messer Geronimo Donato,[221] while going the rounds of the _Stazioni_[222] at Rome in Lent with several other gentlemen, met a bevy of beautiful Roman ladies; and one of the gentlemen saying: ‘_Quot coelum stellas, tot habet tua Roma puellas_,’[223] he at once replied: _Pascua quotque haedos, tot habet tua Roma cinaedos_,[224] pointing to a company of young men who were coming from the other direction.

[Illustration:

GALEOTTO MARZI DA NARNI 1427?-1490? ]

Enlarged from a cast, kindly furnished by M. Pierre Valton, of an anonymous medal in his collection at Paris. See Armand’s _Les Médailleurs Italiens_, ii, 35, no. 25.

“In like fashion messer Marcantonio della Torre[225] addressed the Bishop of Padua. There being a nunnery at Padua in charge of a friar reputed to be of very pure life and learned as well, it came to pass that, as the friar frequented the convent familiarly and often confessed the nuns, five of them (more than half of all there were) became pregnant; and the affair being discovered, the friar wished to flee but knew not how. The bishop had him taken into custody, and he soon confessed that he had brought the five nuns to this pass, being tempted of the devil; wherefore the bishop was firmly resolved to punish him roundly. But as the man was learned, he had many friends who all tried to help him, and along with the rest messer Marcantonio went to the bishop to implore some measure of pardon for him. The bishop would in no wise listen to them; and after they had pleaded hard, and recommended the culprit, and urged in excuse the opportunities of his position, the frailty of human nature, and many other things,—at last the bishop said: ‘I will do nothing for him, because I shall have to render God an account of the matter.’ And when they repeated their arguments, the bishop said: ‘What answer shall I make to God on the Day of Judgment, when he says to me, _Give an account of thy stewardship_?’[226] Then messer Marcantonio at once said: ‘My Lord, say that which the Evangelist says: _Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold I have gained besides them five talents more_.’[227] Whereupon the bishop could not keep from laughing, and greatly softened his anger and the punishment intended for the offender.

62.—“It is also amusing to interpret names, and to pretend some reason why the man who is spoken of bears such a name, or why something is done. As a few days ago, when Proto da Lucca[228] (who is very amusing, as you know) asked for the bishopric of Caglio, the Pope replied: ‘Knowest thou not that in the Spanish tongue _caglio_ means _I keep silence_? And thou art a babbler; wherefore it would be unseemly for a bishop never to be able to repeat his title without telling an untruth. So be thou silent (_caglia_) now.’ Here Proto made a reply, which, although it was not of this sort, yet was not less to the point; for having several times repeated his request, and seeing that it was of no avail, at last he said: ‘Holy Father, if your Holiness grant me this bishopric, it will not be without advantage, for I shall leave your Holiness two offices (_ufficii_).’ ‘And what offices have you to leave?’ said the Pope. Proto replied: ‘The full office (_ufficio grande_), and the Madonna’s office (_ufficio della Madonna_).’[229] Then the Pope could not keep from laughing, although he was a very grave man.

“Still another man at Padua said that Calfurnio[230] was so named because he was accustomed to heat (_s_cal_dare_) ovens (_forni_). And when I one day asked Fedra[231] why it was that on Good Friday, while the Church offered prayer not only for Christians but even for pagans and Jews, no mention is made of cardinals along with bishops and other prelates,—he answered me that cardinals were included in that prayer which says: ‘Let us pray for heretics and schismatics.’

“And our friend Count Ludovico said that the reason why I censured a lady for using a certain cosmetic that gave a high polish, was because I saw myself in her face, when it was painted, as in a mirrour; and being ill favoured I could have no wish to see myself.

“Of this kind was that retort of messer Camillo Paleotto[232] to messer Antonio Porcaro,[233] who, in speaking of a companion who told the priest at confession that he fasted zealously, attended mass and the sacred offices, and did all the good in the world, said: ‘The man praises himself instead of owning his sins;’ to which messer Camillo replied: ‘Nay, he confesses these things because he thinks it a great sin to do them.’

“Do you not remember what a good thing my lord Prefect said the other day? When Giantommaso Galeotto[234] was surprised at a man’s asking two hundred ducats for a horse, because, as Giantommaso said, it was not worth a farthing and among other defects was so afraid of weapons that no one could make it come near them,—my lord Prefect (wishing to twit the man with cowardice) said: ‘If the horse has this trick of running away from weapons, I wonder that he does not ask a thousand ducats for it.’

63.—“Moreover the very same word is sometimes employed, but in a sense different from the usual one. As when my lord Duke,[2] being about to cross a very rapid river, said to a trumpeter: ‘Cross over’ (_passa_); and the trumpeter turned cap in hand, and said respectfully: ‘After your Lordship’ (_passi la Signoria Vostra_).

[Illustration:

TOMMASO INGHIRAMI “FEDRA” 1470?-1516 ]

Reduced from Braun’s photograph (no. 42.171) of the portrait, in the Pitti Gallery at Florence, long attributed to Raphael (1483-1520), but pronounced by Morelli to be a copy, by a non-Italian painter, of the original Raphael owned by the Inghirami family at Volterra and now ruined by restoration.

“Another amusing kind of banter is where a man takes the speaker’s words but not his sense. As was the case this year when a German at Rome, meeting one evening with our friend messer Filippo Beroaldo,[235] whose pupil he was, said: _Domine magister, Deus det vobis bonum sero_;[236] and Beroaldo at once replied: _Tibi malum cito_.[237]

“Again, Diego de Chignones[238] being at the Great Captain’s[239] table, another Spaniard, who was eating with them, said: ‘_Vino_,‘ meaning to ask for drink; Diego replied: ’_Y no lo conocistes_,’[240] meaning to taunt the man with being a heretic.[241]

“Another time messer Giacomo Sadoleto[242] asked Beroaldo,[235] who was saying how much he wished to go to Bologna: ‘What is it that so presses you at this time to leave Rome, where there are so many pleasures, to go to Bologna, which is full of turmoil?’ Beroaldo replied: ‘On three counts I am forced to go to Bologna,’ and lifted three fingers of his left hand to enumerate three reasons for his going; when messer Giacomo quickly interrupted him and said: ‘These three Counts that make you go to Bologna are: first, Count Ludovico da San Bonifacio; second, Count Ercole Rangone; third, the Count of Pepoli.’ Whereupon everyone laughed, because these three Counts had been pupils of Beroaldo, and were fine youths studying at Bologna.[243]

“Now we laugh heartily at this kind of witticism, because it carries with it a response different from the one we are expecting to hear, and in such matters we are naturally amused by our very mistake and laugh to find ourselves cheated of what we expect.

64.—“But the modes of speech and the figures that are graceful in grave and serious talk, are nearly always becoming in pleasantries and games as well. You see that words set in opposition produce much grace, when one contrasting clause is balanced by another. The same method is often very witty. Thus a Genoese, who was very prodigal in spending, was reproached by a very miserly usurer, who said to him: ‘When will you ever cease throwing away your riches?’ And he replied: ‘When you cease stealing other men’s.’

“And since, as we have said, the same situations that give opportunity for biting pleasantries may also give opportunity for serious words of praise,—it is a very graceful and becoming method in either case for a man to admit or confirm what another speaker says, but to interpret it in a manner different from what was intended. Thus a village priest was saying mass to his flock not long since, and after he had announced the festivals of the week, he began the general confession in the people’s name, saying: ‘I have sinned by doing evil, by saying evil, by thinking evil,’ and so forth, making mention of all the deadly sins. Whereupon a friend and close familiar of the priest, in order to make sport of him, said to the bystanders: ‘Bear witness all of you to what by his own mouth he confesses he has done, for I mean to report him to the bishop.’

“This same method was used by Sallaza dalla Pedrada[244] in complimenting a lady with whom he was speaking. First he praised her for her virtuous qualities and then for still being beautiful; and she replying that she did not deserve such praise because she was already old, he said to her: ‘My Lady, your only sign of age is your resemblance to the angels, who were the first and oldest creatures that God ever made.’

65.—“Just as serious sayings are useful for praising, in like fashion we find great utility also in jocose sayings for taunting, and in well arranged metaphors, especially if they take the form of repartee, and if he who replies preserves the same metaphor used by his interlocutor. And of this kind was the answer made to messer Palla degli Strozzi,[245] who being exiled from Florence, sent back a servant on a certain matter of business and said to him rather threateningly: ‘Thou wilt tell Cosimo de’ Medici from me that the hen is hatching.’[246] The messenger did the errand commanded him, and Cosimo at once replied without hesitation: ‘And thou wilt tell messer Palla from me that hens cannot hatch well away from their nests.’

[Illustration:

DJEM OTHMAN 1459-1495 ]

Enlarged from Anderson’s photograph (no. 4268) of a part of the fresco, “The Dispute of St. Catherine,” in the Borgian Apartments in the Vatican, by Bernardino di Betto di Biagio, better known as Pinturicchio, (1454-1513). For the iconographical identification of this head, the translator is indebted to Professor Adolfo Venturi.

“Again, with a metaphor messer Camillo Porcaro[247] gracefully praised my lord Marcantonio Colonna;[248] who, having heard that messer Camillo had been extolling in an oration certain Italian gentlemen famous as warriors, and had spoken very highly of him among the rest, he expressed his thanks and said: ‘Messer Camillo, you have treated your friends as some merchants treat their money when it is found to contain a false ducat; for in order to be rid of it, they put the piece among many good ones, and in this way pass it on. So you, to do me honour (although I am of little worth), have put me in company with such worthy and excellent cavaliers, that by virtue of their merit I shall perhaps pass as good.’ Then messer Camillo replied: ‘Those who forge ducats are wont to gild them so well that they seem to the eye much finer than the good ones; so, if there were forgers of men as there are of ducats, we should have reason to suspect that you were false, being as you are of far finer and brighter metal than any of the rest.’

“You see that this situation gave opportunity for both kinds of witticism; and so do many others, of which countless instances could be given and especially in serious sayings. Like the one uttered by the Great Captain, who, being seated at table and all the places being already taken, saw that there remained standing two Italian cavaliers who had served very gallantly in the war; and he at once rose himself and caused all the others to rise and make room for these two, saying: ‘Allow these cavaliers to sit at their meat, for had it not been for them, the rest of us should now have no meat to eat.’ Another time he said to Diego Garzia,[249] who was urging him to retire from a dangerous position where the cannon shot were falling: ‘Since God hath put no fear in your heart, do not try to put any in mine.’

“And King Louis,[250] who is to-day king of France, being told soon after his accession that then was the time to punish his enemies who had so grievously wronged him while he was Duke of Orleans, replied that it was not seemly for the King of France to avenge the wrongs of the Duke of Orleans.

66.—“Taunts are also often humourously uttered with a grave air and without exciting laughter. As when Djem Othman,[251] brother to the Grand Turk,[252] being a captive at Rome, said that jousting as we practise it in Italy seemed to him too great a matter for play and too paltry for earnest. And on being told how agile and active King Ferdinand the Younger was in running, leaping, vaulting, and the like,—he said that in his country slaves practised these exercises, while gentlemen studied the liberal arts from boyhood, and prided themselves thereon.

“Almost of the same kind, too, but somewhat more laughable, was what the Archbishop of Florence said to the Alexandrian cardinal:[253] that men have only their goods, their body, and their soul; their goods are put in peril by the lawyers, their body by the physicians, and their soul by the theologians.”

Then the Magnifico Giuliano replied:

“To this you might add what Nicoletto[254] said: that we seldom find a lawyer who goes to law, a physician who takes physic, or a theologian who is a good Christian.”

67.—Messer Bernardo laughed, then went on:

“Of these there are countless instances, uttered by great lords and very weighty men. But we often laugh at similes also, such as the one that our friend Pistoia[255] wrote to Serafino: ‘Send back the wallet that looks like you;’ because, if you remember rightly, Serafino looked very like a wallet.

“Moreover there are some who delight to liken men and women to horses, dogs, birds, and often to chests, stools, carts, candle-sticks; which is sometimes good and sometimes very flat. Therefore in this it is needful to consider time, place, persons, and the other things that we have mentioned so many times.”

Then my lord Gaspar Pallavicino said:

“An amusing comparison was the one that our friend my lord Giovanni Gonzaga[256] made between Alexander the Great and his own son Alessandro.”[257]

“I do not know it,” replied messer Bernardo.

My lord Gaspar said:

“My lord Giovanni was playing with three dice, and as was his wont had lost many ducats and was still losing; and his son my lord Alessandro (who, although only a lad, is as fond of play as the father is) stood looking at him with great attention and seemed very sad. Count Pianella,[258] who was present with many other gentlemen, said: ‘You see, my Lord, that my lord Alessandro is little pleased at your losing, and is waiting anxiously for you to win so that he may have some of your winnings. Therefore put him out of his misery, and before you lose everything give him at least a ducat, in order that he too may go and play with his fellows.’ Then my lord Giovanni said: ‘You are wrong, for Alessandro is not thinking of any such trifle. But as it is written that when he was a boy, Alexander the Great began to weep on hearing that his father Philip[259] had won a great battle and subdued some kingdom, and when he was asked why he wept, he replied that it was because he feared his father would subdue so many lands as to leave nothing for him to subdue; in the same way my son Alessandro is now grieving and about to weep, seeing that I his father am losing, because he fears I am losing so much that I shall leave nothing for him to lose.’”

68.—After some laughter at this, messer Bernardo continued:

“Moreover we must avoid impiety in our witticism, (because from this it is only a step to try to be jocular by blaspheming and to invent new forms of blasphemy); otherwise we seem to seek applause by that for which we deserve not only blame but heavy punishment, which is an abominable thing. And therefore those of us who like to show their pleasantry by little reverence to God, deserve to be chased from the society of every gentleman.

“And they, no less, who are indecent and foul of speech, and show no respect for ladies’ presence and seem to have no other pleasure than to make them blush with shame, and who to that end are continually seeking witticisms and _arguzie_. As in Ferrara this year at a banquet attended by many ladies, there were a Florentine and a Sienese, who are usually hostile, as you know. To taunt the Florentine, the Sienese said: ‘We have married Siena to the Emperor and have given him Florence for dowry.’ He said this because it was reported at the time that the Sienese had given the Emperor a certain sum of money and that he had taken their city under his protection. The Florentine quickly retorted: ‘Siena will first be possessed’ (he used the Italian word, but with the French meaning); ‘then the dowry will be disputed at leisure.’[260] You see that the retort was clever, but, being made in the presence of ladies, it became indecent and unseemly.”

69.—Then my lord Gaspar Pallavicino said:

“Women delight to hear nothing else; and you would deprive them of it. Moreover for my