XXVI.
_Toto tiquiti tiquiti ic ontlantiuh tocotico tocoti toto titiqui toto titiquiti._
_Toto tiquiti tiquiti, then it ends tocotico, tocoti toto titiqui toto titiquiti._
1. Oya moquetz huel oon ma on netotilo teteuctin aya ma onnetlanehuihuilo chalchihuitl on quetzali patlahuac, ayac ichan tlalticpac, ayio zan nomac onmania ooo y xochiuh aya ipalnemoa ma onnetlanehuilo chalchihuitl.
1. Come forth to the dance, ye lords, let there be abundance of turquoise and feathers; our dwelling on earth is not for long; only let the gods give me flowers to my hand, give me abundance of turquoises.
2. Oyohual in colinia o on in icelteotl ipalnemaa Anahuac o onnemia noyol ayio.
2. Come let us move in the dance in honor of the one only god, the Giver of Life, while my soul lives by the waters (_or_, in Anahuac).
3. In yancuica oncan quixima ipalnemoani ca ye Nonoalco ahuilizapan i in teuctli yehua Nezahualpilli y yece ye oncan aya in tlacoch tenanpan Atlixco ayio.
3. The Giver of Life made known a new song after the lord Nezahualpilli entered the strongholds of Nonoalco and sped his arrows within the walls of Atlixco.
4. Zan momac otitemic motlahuan zomal a ica ticahuiltia icelteotl in teuctli yehua.
4. Thou hast filled thy plate and thy cup in thy hands and hast rejoiced in the one only God, the Lord.
5. Y yeho aye icnotlamati noyollo, zan niNonoalcatl, zan can nicolintototl o nocamapan aya Mexicatl in ca yio.
5. Alas, how I am afflicted in my soul, I, a resident of Nonoalco; I am like a wild bird, my face is that of a Mexican.
6. On quetzal pipixauhtoc motlachinolxochiuh in ipalnemoa zan ca nicolintototl, etc.
6. The beauteous flowers of thy battles lie abundantly snowed down, O Giver of Life; I am like a wild bird, etc.