Chapter 11 of 11 · 848 words · ~4 min read

Part 11

Rastell, J., 36. Ratdolt, E., 162, 212-214. Regnault, F., 75, 103-105. ---- P., 105. Rembolt, B., 17, 26, 101, 102. Reynes, J., 16. Ricci, B., 25. Richard, J., 34. ---- T., 29. Rigaud, B., 14. Rihel, Wendelin, 150. Rivery, J., 174. Rivingtons, The, 235-8. Rizzardi, G., 225, 228. Roccociola, D., 25, 226. Roce, D., 4, 14, 66. Rodt, Berthold, 163. Roffet, J., 29, 30. ---- Family, The, 125. Rose, Germain, 4. Rosembach, J., 26, 230, 231-2. Roth-Scholtz’s “Thesaurus,” 24. Rubeus de Valentia, L., 25, 215. Ryverd, G., 22.

Sabio Brothers, The, 224-226. Sacer, J., 25. Sacon, J., 26, 73. Schäffeler of Bodensee, 22. Schaufelein, Hans, 155, 156. Scher, Conrad, 152. Schomberg, W., 25. Schott, M. and J., 141. Schultis, E., 32. Schumann, V., 170-171. Scolar, J., 93, 94. Scott, or Skott, J., 66. Scotto, O., 25, 214-215. Sergent, P., 18. Sessa, M., 217-218. Siberch, J., 94, 95. Silvius, G., 22. Singleton, Hugh, 82, 83. Sixtus Riessinger, 210. Snellaert, C., 34, 35, 186. Somaschi, The, 25. Soter, Johann, 161-162. St. Albans Press, The, 54-56. Stadelberger, J., 172-173. Stagninus, B., 25, 215. Stationers’ Company, The, 233-6. Steels, J., 19, 191. Steinschawer, Adam, 173. Suardo, L., 25. Sweynheim, C., 209.

Tardif, A., 8. Temporal, J., 14, 27. Thanner, J., 139, 171. Ther Hoernen, A., 24, 157, 159, 183. Thomas, 229. Title-page, The First, 48. Tonson, J., 94. Topie, M., 131. Torresano, A., 219. Tory, Geoffrey, 14, 117-118. Tottell, R., 85. Tournes, _see_ De Tournes. Trepperel, J., 21. Treschel, J., 25, 115, 132. ---- The Brothers, 17. Treveris, P., 64.

Unwin, T. F., 243, 245.

Van den Keere, H., 195, 198. Van der Noot, T., 194, 196. Van Hombergh, H. E., 188. Vautrollier, T., 7, 73, 75. Veldener, J., 178. Velpius, Rutger, 200. Vérard, A., 21, 102. Vidoue, P., 17, 124. Vincent, Simon, 34, 51. Vindelinus de Spira, 213. Vitalibus, B. de, 215. Von Andlau, G., 1, 32, 146. Vostre, S., 102, 103, 111, 112. Vurster de Campidonâ, J., 226.

Waesberghe, J., 199. Walthoe, J., 92. Ware, R., 92, 93. Wéchel, A. and C., 31, 125-127. Weissenburger, J., 167-169. Whitchurche, E., 75. Whittingham, Messrs., 240-2. Wight, or Wyghte, J., 83, 84. Windet, J., 82. Wolfe, R., 20, 77, 86. ---- John, 77, 78. Woodcock, T., 10, 86, 87. Wyer, R., 68. Wynkyn de Worde, 51, 57-59, 67.

Zainer, G., 41, 162. Zanis, Bartholomeus, 215. Zell, Ulric, 157, 178. Zetzner, L., 151, 152.

[Illustration:

GEORGE BELL AND SONS.]

[Decoration]

CHISWICK PRESS:--CHARLES WHITTINGHAM AND CO., TOOKS COURT, CHANCERY LANE.

BY THE SAME AUTHOR.

THE EARLIER HISTORY OF ENGLISH BOOKSELLING. Crown 8vo. Sampson Low and Co. 1889.

CHRISTIE’S: A Chapter in the History of Art. [_In the Press_.

* * * * * * * * * * * * * *

ERRATA (Noted by Transcriber)

Main Text:

primus excogitavit Aldus._” [_missing close quote_] and with the motto “Vogue la gualee.” [_illustration text has “guallee”_] “... eu pour origine l’affiliation à une confrérie religieuse.” [_error for “eut pour”?_] The editions of the Printer, “à la licorne,” Deft [_spelling “Deft” unchanged: may be quoting original_] in this device we have the sun shining [devise] “Veritas virescit vulnere.” [_illustration text has “viressit”_] “Pour proquer la grand’ miséricorde, [_text unchanged: illustration has “provocquer”_] the two first, Jean or Jehan and Galliot, were the most celebrated. [_final period missing or invisible_] the motto “ardentes juvo,” [_illustration text has “audentes”_] examples of the Strasburg printers [_here and below, anomalous spelling with one “s” unchanged_] their very elaborate “Elsässische Büchermarken bis Anfang des 18. Jahrhunderts,” [_missing period in “18.”, present in earlier citation_] Berthold Rodt of Hanau, one of Fust’s workmen [Füst’s] probably that of Wilhelm Moritz Endter’s daughter [thatof] an enthusiastic bibliopole [_not an error: bookseller, not bibliophile_] Johann Feyrabendt [_spelled -bendt in body text, -bend in figure caption_] Le Nouueau Testament de nostre Sauflueur Iesu Christ [_spelling unchanged_] Joannes and Gregorius de Gregoriis, 1480-1516, [1480--1516] the “Britannia” of Camden ... which was likewise employed [_text unchanged: superfluous “which”_] the first edition the unabridged “Chronicle of the Cid,” [_text unchanged: missing “of”?_]

Illustrations of Printers’ Marks:

Non-classical spellings in Greek are not individually noted.

14. Hercules Nani. [_period . after 14. in caption invisible_] γίνεσθε φρόνιμοι ὥς ὁι ὄφεις, [_breathing mark as shown_] ¶ Melius est nomen bonum q[uam] diuitie mnlte. Prou. xxu. [_error “mnlte” for “multe” in original_ _text seems to say “xxu” (xxv, 25) but passage is at 22_] Ερευνᾶτε τὰς γραφάς, οτι ἐμ ἀυταῖς ζωὴμ ἀιώνιομ ἔχετε. [_All errors, including the use of mu for nu, are in the original._] Ἡ ἀγάπη πάντα δέγει. [_There is no such word as δέγει or σέγει, but the intended form could not be deduced; it might be a variant of θίγει._] ’ Galle premes tecum mox Leo uictus erit [_unambiguous apostrophe ’ neither flyspeck nor part of verse_] καὶ μὴν ἀρθμὸν [_text unchanged: error for ἀριθμὸν_]

Bibliography:

Elsässische Büchermarken bis Anfang des 18. Jahrhdts. [_missing period in “18.”, present in first citation_] l’imprimeur en France au XV siècle. [_text unchanged: error for “XV^e” (superscript e)?_]

Index:

A few missing commas after initials were silently supplied.

De Vinne, Th., 251. [151]