III.
Smiling doth the morning break; With the dawn Manoll, awake, Scaling the enclosure’s bound, Mounts the scaffold; all around, Hill and dale, with glance of fear, Anxious searcheth far and near. What is this that greets his eyes? Who is it that hither hies? ’Tis his wife he doth behold, Sweetest blossom of the wold; She it is that hasteth here, Bringing for her husband dear Meat and wine his heart to cheer.
Sure too awful is the sight! Can his senses witness right? Leaps his heart and reels his brain In an agony of pain. Then on bended knees he falls, Desperate on Heaven calls:
“O Lord my God, That rul’st on high, Ope thou the flood-gates Of the sky; Down upon earth Thy torrents pour, Till brook and river Rise and roar, Till raging floods My wife shall stay, Shall turn her back The homeward way!”
Lo! in pity God has hearkened— That which he has asked is done; Clouds the heaven’s face have darkened, They have blotted out the sun; Down the rains in torrents pour, Brook and river rage and roar. But nor storm nor flood can stay Manoll’s wife upon her way; Pressing onward, halting never, Plunging through the foaming river, Knowing naught of doubt or fear, Near she hasteth, and more near.
The poem goes on to say how Manoll a second time implores the Creator to send a hurricane which shall ravage the face of nature and impede her progress. Once more his prayer is granted, and a mighty wind, which,
Sighing loud and moaning, Thundering and droning, Down the plane-trees bending, And the pines uprending,
rages over the land.
But no earthly force Checks her steady course, And all vainly passed By the furious blast, In the storm she quavers, But yet never wavers, And, oh, hapless lot! Soon has reached the spot.
The fourth canto relates how the nine master masons are filled with joy at sight of this heaven-sent victim. Manoll alone is sad, as, kissing his wife, he takes her in his arms and carries her up the scaffolding. There he places her in a niche, explaining that they are going to pretend to build her in merely as a joke; while the poor young wife, scenting no danger, claps her hands in childish pleasure at the idea.
But her spouse, with gloomy face, Speaks no word, and works apace; Of his dream he thinks alone, As they pile up stone on stone. And the church walls upward shoot, Cover soon her dainty foot, Reaching then above the knee; Where is vanished all her glee? As, becoming deadly pale, Thus the wife begins to wail:
“Manolli, dear Manolli! Master, master Manolli! Prithee, now this joking cease, And thy wife from here release; See, the wall is closing fast, In its grip am I compassed. Manolli, dear Manolli! Master, master Manolli!”
But Manoll makes no reply, Works with restless energy. Higher and yet higher Grows the wall entire, Grows with lightning haste, Reaches soon her waist, Reaches soon her breast; She no more can jest, Hardly can she speak, With voice faint and weak:
“Manolli, dear Manolli! Master, master Manolli! Stop this joke and set me free— Soon a mother shall I be; See, the wall is crushing me, These hard stones my babe will kill; With salt tears my bosom fill.”
But Manoll makes no reply, Works with restless energy. Higher and yet higher Grows the wall entire; O’er her dainty foot Fast the church walls shoot; Fair Annika’s knee Soon no more they see, Building on in haste To her lithesome waist; Hidden is her breast, By the stones compressed; Hidden now her eye, As the wall grows high; Building on apace, Hidden soon her face! And the hapless woman, she Laughs no longer now in glee, But from out the cruel wall Still the feeble voice doth call:
“Manolli, dear Manolli! Master, master Manolli! See the wall is closing quite, Vanished the last ray of light.”
There is still a fifth canto to this ballad, but of such decidedly inferior merit as to suggest the idea that it is a piece of patchwork added on at a later period. The prince, delighted at the success of the building, asks the master masons whether they could undertake to raise a second church of yet nobler, loftier proportions than the first. This question being answered in the affirmative, the tyrannical Voyvod, probably afraid of their embellishing some other country with the work of their genius, orders the ladders and scaffolding to be removed from the building, so that the ten illustrious architects are left standing on the roof, there to perish of starvation. Hoping to escape this doom, each of the master masons constructs for himself a pair of artificial wings, or rather a sort of parachute, out of light wooden shingles, and by means of which he hopes safely to reach the ground. But the parachutes are a miserable failure, and crashing down with violence, the nine master masons are turned into as many stones. Manoll, the last to descend, and distracted at hearing the wailing voice of his dying wife calling upon him, falls likewise; but the tears welling up from his breast cause him to be transformed into a spring of crystal water flowing near the church, and to this day known by the name of Manolli’s well.
“Miora,” or “The Lamb,” is another popular ballad, which, sung and recited throughout Roumania and Transylvania, is gracefully illustrative of the idyllic bond by which shepherd and flock are united:
MIORA.
Where the mountains open, there Runs a path-way passing fair, And along this flowery way Shepherds came one summer day. Snowy flocks were three, Led by shepherds three. One from Magyarland had come, Wrantscha was another’s home, From Moldavia one had come; But the one from Magyarland, And from Wrantscha—hand in hand,
Council held they secretly, And resolved deceitfully, When behind the hill Sank the sun, to kill The Moldavian herd, for he Was the richest of the three. Strongest were his rams, Fattest were his dams, Whitest were his lambs, And his dogs the fiercest, And his horse the fleetest.
But a lambkin white, With eyes soft and bright, Since the break of day Bleats so piteously, Does not cease to bleat, No more grass will eat.
“Little lambkin white, Thou my favorite, Why since break of day Bleat so piteously? Never cease to bleat, No more grass wiltst eat, O my lambkin sweet, Wherefore dost complain? Say, dost suffer pain?”
“Gentle shepherd, master dear, Prithee but my warning hear; Lead away thy flock of sheep Where the woodland shades are deep; There in peace can we abide— Forests dense there are to hide. Shepherd, shepherd! list to me; Call thy dog to follow thee; Choose the fiercest one of all, Ear most watchful to thy call, For the other herds have sworn Thou shalt die before the morn!”
“Little lamb, if true dost say, Hast the gift to prophesy, And if it must come to pass That I thus shall die, alas! Is it written that my life Thus shall end a cruel knife, Tell the shepherds where to lay My cold body in the clay. Near unto my sheep Would I wish to sleep, From the grave to hark When the sheep-dogs bark. On the mound I pray Three new flutes to lay: One of beech-wood fine be made, Sings of love that cannot fade; One carved out of whitest bone, For my broken heart makes moan; One of elder-wood let be, For its tones are proud and free. When at evenfall ’Gin the winds to call, List’ning to the sound, Gather then around All my faithful sheep, Bloody tears to weep. But that I am dead Let no word be said: Tell them that a queen Passing fair was seen, Took me for her mate; That we sit in state On a lofty throne; That the sun and moon Held the golden crown, And a star fell down Straight above my head. Say, when I was wed, Oak-tree, beech, and pine, All were guests of mine At the wedding-feast; And the holy priest Was a mountain high. Made sweet melody Thousand birds from near and far, Every torch a golden star. But if thou shouldst meet, Oh, if thou shouldst meet, A poor haggard matron, Torn her scarlet apron, Wet with tears her eyes, Hoarse with choking sighs, ’Tis my mother old, Running o’er the wold, Asking every one, ‘Have you seen my son? In the whole land none Other was so fair, With such raven hair, Soft to feel as silk; Like the purest milk, None had skin so white; None had eyes so bright, As a pair of sloes. And where’er he goes, Shepherd none there be Half so fair as he!’ Lamb, oh pity take, Else her heart will break. Tell her that a queen Passing fair was seen, Took me for her mate; That we sit in state On a lofty throne; That the sun and moon Held the golden crown, And a star fell down Straight above my head. Say, when I was wed, Oak-tree, beech, and pine, All were guests of mine At the wedding-feast; And the holy priest Was a mountain high. Made sweet melody Thousand birds from near and far, Every torch a golden star.”[27]
The third and last of those folk songs which limited space permits me here to quote is one I have selected as being peculiarly characteristic of the tender and clinging affection these people bear to their progeny. Devoid of poetical merit it may perhaps be, but surely the unsatisfied yearnings of a childless woman have seldom been more pathetically rendered.
THE ROUMANIAN’S DESIRE.
Would it but th’ Almighty please This my yearning heart to ease, But to send a little son, Little cherub for mine own.
All the day and all the night Would I rock my angel bright; Gently shielded it should rest Ever on my happy breast.
I would feed it, I would tend it, From each peril I’d defend it; Whisp’ring with the voice of love, Suck, my chick, my lamb, my dove.
Did but Heaven hear my voice, Evermore would I rejoice; Golden gifts so bright and rare, Little baby soft and fair.
Love that on him I’d bestow, Other child did never know; Such his loveliness and worth, Ne’er was like him child on earth.
Lips like coral, skin like snow, Eyes like those of mountain roe; And the roses on his cheek Elsewhere you in vain would seek.
Mouth so sweet, and eyes so bright, Would I kiss from morn to night; Kiss his cheek and kiss his hair, Singing, “How my child is fair!”
Every holy prayer I know Should secure my child from woe; Every magic herb I’d pluck, For to bring him endless luck.[28]
Surely, then, he’d grow apace, Strong of limb and fair of face, And a hero such as he Earth before did never see!
It is not easy to classify the cultivated Roumanian writers of the present day, still less so is it to select appropriate specimens from their works. Roumanian literature is in a transition state at present, and, despite much talent and energy on the part of its representatives, has not as yet regained any fixed national character. Perhaps, indeed, it would be more correct to say that precisely the talent and energy of some of the most gifted writers have harmed Roumanian literature more than they have assisted it, by dragging into fashion a dozen different modes utterly incongruous with one another, and with the mainsprings of Roumanian thought and feeling. No doubt the custom of sending their children to be educated outside the country is much to blame for this; and, naturally enough, French poets have been imported into the land along with Parisian fashions.
Béranger and Musset, along with Shakespeare, Goethe, Byron, and Heine, have all been abused in this manner by men who should have understood that the strength of any literature does not lie in the successful imitation of foreign models, however excellent, but rather in the intelligent exploitation of its own historical and artistic treasures. Even Basil Alexandri, the first and most national of Roumanian poets, sometimes falls unconsciously into this error, still more perceptible in the works of Rosetti, Negruzzi, and Cornea.
Odobescu, Gane, Alexi, and Dunca have acquired some fame as writers of fiction; and Joan Slavici in particular may here be cited for his charming sketches of rural life, which have something of the force and delicacy of Turguenief’s hand.
FET LOGOFET[29] (_literally_, YOUNG FOOLHARDY).
Thou radiant young knight, With glance full of light, With golden-locked hair, Oh, turn thy proud steed; Of the forest take heed— The dragon lies there.
Thou fairest of maids, With silken-like braids, So slender thy zone, My good sword will pierce The monster so fierce, And fear I have none.
Thou wrestler, thou ranger, Thou seeker of danger, With eyes flashing fire; Thy fate will be dolesome; The dragon is loathsome, And fearful his ire.
Thou coaxer, thou pleader, Thou sweet interceder, My star silver bright! Both dragon and drake, Before me they quake, And fly at my sight.
Thou stealer of hearts, With golden-tipped darts, Yet list to my cry! Thou canst not escape, His open jaws gape, Turn water to sky!
Thou angel-like child, With blue eyes so mild, Yet needst not to sigh; For this my good steed The wind can outspeed, And rear heaven-high!
Oh, radiant young knight, With eyes full of light, That masterful shine; Oh, hark to my prayer, And do not go there— My heart it is thine!
Yet needs I must ride To win as my bride Thou, maiden most sweet; I must gain renown— Either death or a crown— To lay at thy feet.
THE FAULT IS NOT THINE.[30]
Full oft hast thou sworn that on this side the grave Thy love and thy heart should forever be mine; But thou hast forgotten, and I—I forgave, For such is the world, and the fault is not thine.
And again was thy cry, “Thou beloved of my heart, In heaven itself, without thee I’d pine!” On earth still we dwell—yet dwell we apart; ’Tis the fault of our age, and the fault is not thine.
My arms they embraced thee, I drank with delight The dew from thy lips like a nectar divine; But the dew turned to venom, its freshness to blight, For such is thy sex, and the fault is not thine.
Thy love and thine honor, thy virtue and troth, Given now to another, were yesterday mine; Thou knowest not Love! then why should I be wroth? ’Tis the fault of thy race, and the fault is not thine.
Far stronger than Love were both riches and pride, And swiftly and surely thy faith did decline; Thy wounds they are healed, thy tears they are dried, Thou couldst not remember—the fault is not thine.
Yet though thou art faithless, and falsely hast left me, My eyes can see naught but an angel divine; My heart flutters wildly whenever I see thee— ’Tis the fault of my love, and the fault is not mine!
I do not suppose that any one with the slightest knowledge of Roumania and Roumanians can fail to detect an alien note in both these compositions, despite the grace of the originals; nor can one help feeling that these authors should have been capable of far better things.
And surely far better and grander things will come ere long from this nation, at once so old and so young! when, having regained its lost self-confidence, it comes to understand that more evil than good is engendered by a blind conformity to foreign fashions.
Already a step in the right direction has been taken in the matter of national dress, which, thanks to the praiseworthy example of the Roumanian queen, has lately received much attention. And as in dress, so in literature, does Carmen Sylva take the lead, and endeavor to teach her people to value national productions above foreign importations.
When, therefore, Roumanian writers begin to see that their force lies not in the servile imitation of Western models, but in working out the rich vein of their own folk-lore, and in bridging over the space which takes them back to ancient pagan traditions, then, doubtless, a new era will set in for the literature of the country. Let Roumanian poets leave Béranger and Musset to moulder on their book-shelves, and consign to oblivion Heinrich Heine, whose exquisitely morbid sentimentality is far too fragile an article to bear importation; let them cease from wandering abroad, and assuredly they will discover in their own forests and mountains better and more vigorous material than Paris or Germany can offer: the old stones around them will begin to speak, and the old gods will let themselves be lured from out their hiding-places. Then will it be seen that Apollo’s lyre has not ceased to vibrate, and the lays of ancient Rome will arise and develop to new life.
FOOTNOTES:
[26] The Hospodar Negru, or Nyagou as he is sometimes called, reigned from 1513 to 1521. Long detained as hostage at the Court of Sultan Selim I., he had the opportunity of studying Oriental architecture, and himself directed the building of a celebrated mosque which had, we are told, no less than 999 windows and 366 minarets. This edifice so delighted the Sultan that he set Nyagou at liberty, presenting him with all the rich materials remaining over from the building of the mosque, in order to erect a church in his native country. Returning thither, he is said to have brought with him the celebrated architect Manoll, or Manolli, by birth a Phanariot, who, with his wife Annika, is immortalized in this ballad.
[27] A prose translation of this poem appeared in Stanley’s “Rouman Anthology,” 1856.
[28] This allusion to prayer and magic in the same breath is thoroughly characteristic of the Roumanian’s religion.
[29] By B. Alexandri.
[30] By K. A. Rosetti.
## CHAPTER XXIV.
THE ROUMANIANS: NATIONALITY AND ATROCITIES.
The Roumanians have often been called slavish and cringing, but, considering their past history, it is not possible that they should be otherwise, oppressed and trampled on, persecuted, and treated as vermin by the surrounding races; and it should rather be matter for surprise that they have been able to continue existing at all under such a combination of adverse circumstances, which would assuredly have worn out a less powerful nature.
Until little more than a century ago, it was illegal for any Wallachian child to frequent a German or Hungarian school; while at that same period the Wallachian clergy were compelled to carry the Calvinistic bishop on their shoulders to and from his church, whenever he thought fit to exact their services. Still more inhuman was a law which continued in force up to the end of the sixteenth century, ordaining that each Wallachian out of the district of Poplaka, in the neighborhood of Hermanstadt, who injured a tree, if only by peeling off the bark, was to be forthwith hung up to the same tree. “Should, however, the culprit remain undiscovered,” prescribes the law, “then shall the community of Poplaka be bound to deliver up for execution some other Wallachian in his place.”
The faults of the Roumanians are the faults of all slaves. Like all serfs, they are lazy, not being yet accustomed to work for themselves, nor caring to work for a master; they have acquired cunning and deceit as the only weapons wherewith to meet tyranny and oppression. Sometimes, when goaded to passion, the Roumanian forgets himself, and his eyes flash fiercely on his tormentor; but the gaze is instantly corrected, and the eyes lowered again to their habitual expression of abject humility.
Occasionally they have cast off the yoke and taken cruel revenge on their real or imaginary oppressors, as in 1848, when, instigated and stirred up by Austrian agents, they rose against their masters the Hungarian noblemen, and perpetrated atrocities as numerous as disgusting. They pillaged the country houses, setting everything on fire, and put the nobles to death with many torturing devices, crucifying some and burying others up to the neck, cutting off tongues and plucking out eyes, as a diabolical fancy suggested.
This was all the more surprising, as the bond between serfs and masters had always been of a most peaceful and patriarchal character, and it was to his Hungarian landlord that the Wallachian had been always accustomed to turn for counsel or assistance. True, the serf was forced to pay certain tithes to his master; but in return, whenever the crops failed, the master himself was obliged to sustain the serf, and provide him with corn out of his own granaries.
A Hungarian lady related to me a very horrible instance of cruelty which had happened on the property of a near relation of her own in the revolution of 1848. This gentleman, one of the most generous and humane landlords, did not usually reside at his country place, but had spent much time in foreign travel, and was unknown to most of his people, which, however, did not prevent them from resolving on his death. Hearing of the riots which had broken out on his estate, the nobleman was hastening to the spot; and the excited peasantry, informed of his impending arrival, prepared to receive him with scythes and pickaxes.
The servants of the household had all fled the neighborhood at the first alarm; but there remained behind at the chateau the foster-daughter of the gentleman, a girl of sixteen, who, brought up with the family, was warmly attached to her benefactor, whom she called father. Shutting herself up in a turret-room, she tremblingly awaited the _dénouement_ of the fearful drama which was being enacted around her. From her window she could overlook the road by which her foster-father was expected to arrive, and she stood thus all day at her post, straining her eyes for what she feared to see, and praying God to keep her benefactor away.
Twilight had set in, and the moon began to rise, when a solitary rider was at last descried coming down the neighboring hill. The poor girl’s heart sank within her, for she knew that this could be no other than her father; and even had she doubted it, the wild-beast roar which broke from the peasants at the sight of their long-expected prey destroyed all remnant of hope. As in a horrible nightmare, she saw them advance towards the horseman in a black, heaving mass, like a crawling thunder-cloud, broken here and there by the sinister gleam of a sharpened scythe. Paralyzed with horror, she yet was unable to look away, and no merciful fainting-fit came to spare her the sight of any of the horrible details which followed: how the hapless rider was surrounded and speedily overpowered; how a dreadful scuffle ensued; and after an interval which seemed like an eternity, how something was hoisted up at the end of a long pole—something round in shape and ghastly in hue—the head of her beloved benefactor!
By-and-by she was roused from her grief by the loud voices of rioters approaching, and presently the front door being shaken and forced in with a resounding crash, the bloody wretches proceeded to overrun the house, and ransack the larders and cellar, laying hands on whatever viands they could discover. In the large vaulted hall they began the carouse, seated round the banqueting-table, and on a platter in the centre was placed the head of their victim.
Two of the peasants who had been searching the upper apartments now appeared on the scene, dragging between them a convulsively trembling girl, who looked ready to die with terror. “They had found her up-stairs in the turret,” they explained, “sobbing like a fool, and calling out for her father, like a suckling whelp that has lost its dam.”
“The old man’s daughter!” shouted one of the revellers; “let us cut off her head as well—they will look fine together on the platter!”
“No,” said another; “she is not worth killing, she is half dead already. Let her look at her dear father, since it is for him she is crying;” and raising the dish from the table, he held it in horrible proximity to her shrinking face.
The poor girl tightly closed her eyes in order to escape the dreadful sight, but her persecutors were not inclined to let her off so easily. Maddened alike by blood and drink, they grasped her roughly, and seizing her long black eyelashes on either side, by main force they compelled her to raise her eyelids and fix her swimming eyes on the gory head.
At first she could distinguish nothing for the blinding tears which obscured her vision, but suddenly the mist cleared away, and the cry she then uttered was so sharp and piercing that it re-echoed again from the vaulted roof, and caused the drinkers to pause for a minute, glass in hand. Lucky it was for her and hers that the dull ear of the tipsy murderers had failed to distinguish the meaning of that cry aright; for in moments of intense emotion widely different feelings are apt to resemble each other in expression, so that joy may be mistaken for grief, and hope for despair—and it was hope, not despair, which had given that piercing sharpness to her voice, for the ghastly grinning head before her was the head of a stranger!
The joyful exclamation rising to her lips was checked just in time, as her dazed brain began to recognize the urgency of the situation. She must not undeceive these men, who were exulting over the death of their landlord. Her father was not dead, it is true, but neither was the danger yet past, and his safety might depend on keeping up the delusion a little longer. By good-luck her confusion passed unnoticed by the semi-tipsy revellers, who presently had no more thought but for their bumpers, so that the young girl, enabled to creep away unobserved, was ultimately the means of saving the nobleman’s life by sending a messenger to warn him of his danger.
The man who had been executed in his place turned out to be a gentleman from some neighboring district, who in the dusk had taken a wrong turn on the road, thus occasioning the mistake which cost him his life.
* * * * *
Many such instances of cruelty, of which the Roumanians made themselves guilty in the year ’48, have deprived them of the sympathy to which they might have laid claim as a suffering and oppressed race; but people who have a thorough knowledge of the Roumanian character, and are able to estimate correctly all the influences brought to bear on them at that time, do not hesitate to affirm that these people were far more sinned against than sinning, and cannot be held responsible for the atrocities they perpetrated. Even Hungarian nobles, themselves the greatest sufferers by all that occurred during the revolution, are wont to speak of them with a sort of pitying commiseration, as of poor misguided creatures led astray by unscrupulous agents, and wholly incapable of comprehending the heinousness of their behavior.
An amusing illustration has been given of the ignorance of these revolutionary peasants in 1848. Some of them, having broken into a nobleman’s mansion, discovered a packet of old letters in a drawer, and believing these to be patents of nobility, they proceeded to burn them in front of the portrait of one of the family ancestors, exclaiming, tauntingly, “See, proud lord, how thy family becomes once more as ignoble as we ourselves are!”
Few races possess in such a marked degree the blind and immovable sense of nationality which characterizes the Roumanians: they hardly ever mingle with the surrounding races, far less adopt manners and customs foreign to their own; and it is a remarkable fact that the seemingly stronger-minded and more manly Hungarians are absolutely powerless to influence them even in cases of intermarriage. Thus the Hungarian woman who weds a Roumanian husband will necessarily adopt the dress and manners of his people, and her children will be as good Roumanians as though they had no drop of Magyar blood in their veins; while the Magyar who takes a Roumanian girl for his wife will not only fail to convert her to his ideas, but himself, subdued by her influence, will imperceptibly begin to lose his nationality. This is a fact well known and much lamented by the Hungarians themselves, who live in anticipated apprehension of seeing their people ultimately dissolving into Roumanians. This singular tenacity of the Roumanians to their own manners and customs is doubtless due to the influence of their religion, which teaches them that any deviation from their own established rules is sinful—which, as I have said before, is the whole pivot of Roumanian thought and action.
In some districts where an attempt was made in the time of Maria Theresa to replace the Greek popas by other clergymen belonging to the united faith, the inhabitants simply absented themselves from all church attendance or reception of the sacraments; and there are instances on record of villages whose churches remained closed for over thirty years, because the people could not be induced to accept the change.
As to that portion of the Transylvanian Roumanians which in 1698 consented to embrace the united faith, their separation from their schismatic brethren is but a skin-deep one after all, having no influence whatsoever on their customs and superstitions, or on the strong bond of nationality which holds them all together.
It is a notable fact that among all Oriental races the ideas of religion and nationality are inextricably bound together. So with the Roumanians, whose language has no other word wherewith to express religion or confession but _lege_, law—obviously derived from the Latin _lex_.
The deeply inrooted sense of Roumanian nationality has, moreover, received fresh stimulus in the comprehension which of late years has been slowly but surely dawning on the minds of these people—that they are a nation like other nations, with a right to be governed by a monarch of their own choice, instead of being bandied about, backward and forward, changing masters at each European treaty. There is no doubt that the bulk of Roumanians living to-day in Hungary and Transylvania consider themselves to be serving in bondage, and covertly gaze over the frontier for their real monarch; and who can blame them for so doing? In the many Roumanian hovels I have visited in Transylvania, I have frequently come across the portrait of the King of Roumania hung up in the place of honor, but never once that of his Austrian Majesty. Old wood-cuts representing Michel the Brave, the great hero of the Roumanians, and of the rebel Hora,[31] are also pretty sure to be found adorning the walls of many a hut. It is likewise by no means uncommon to see village taverns bearing such titles as, “To the King of Roumania,” or “To the United Roumanian Kingdom,” etc.
A little incident which, taking place under my eyes, impressed me very strongly at the time, helped me to understand this feeling more clearly than I had done before. Two Roumanian generals engaged in some business regarding the regulation of the frontier, being at Hermanstadt for a few days, paid visits to the principal Austrian military authorities, and were the object of much courteous attention. One evening the Austrian commanding general had ordered the military band to play in honor of his Roumanian _confrères_, and seated along with them on the promenade, we were listening to the music. Presently two or three private soldiers passing by stopped in front of us to stare at the foreign uniforms. Apparently their curiosity was not easily satisfied, for after five minutes had elapsed they still remained standing, as though rooted to the spot, and other soldiers had joined them as well, till the group soon numbered above a dozen heads.
Being engaged in conversation, I did not at the moment pay much attention to this circumstance, but happening to turn round again some minutes later, I was surprised to see that the spectators had become doubled and quadrupled in the mean time, and were steadily increasing every minute. Little short of a hundred soldiers were now standing in front of us, all gazing intently. Why were they staring thus strangely? what were they looking at? I asked myself confusedly, but luckily checked the question rising to my lips, when it suddenly struck me that _all_ these men had swarthy complexions, and _each_ one of them a pair of dark eyes, and simultaneously I remembered that the infantry regiment whose uniform they wore was recruited from Roumanian villages round Hermanstadt.
They were perfectly quiet and submissive-looking, betraying no sign of outward excitement or insubordination; but their expression was not to be mistaken, and no attentive observer could have failed to read its meaning aright. It was at _their own generals_ they were gazing in that hungry, longing manner; and deep down in every dusky eye, piercing through a thick layer of patience, stupidity, apathy, and military discipline, there smouldered a spark of something vague and intangible, the germ of a sort of fire which has often kindled revolutions and sometimes overturned kingdoms.
Heaven alone knows what was passing in the clouded brain of these poor ignorant men as they stood thus gaping and staring, in the intensity of their rapt attention! Visions of glory and freedom perchance, dreams of peace and of prosperity; dim far-off pictures of unattainable happiness, of a golden age to come, and an Arcadian state of things no more to be found on the dull surface of this weary world!
The Austrian generals tried not to look annoyed, the Roumanian generals strove not to look elated, and the English looker-on endeavored (I trust somewhat more successfully) to conceal her amusement at the serio-comicality of the situation, which one and all we tacitly ignored with that exquisite hypocrisy characterizing well-bred persons of every nation.
FOOTNOTES:
[31] The real name of this celebrated Wallachian rebel, born in 1740, was Nykulaj Urszu. Under the reign of the Emperor Joseph II. he became the chief instigator of a revolution among the sorely oppressed Transylvanian Wallachs, who, rising to the number of thirty thousand men, proceeded to murder the Hungarian nobles, and plunder, sack, and burn their possessions. Hora’s project was to raise himself to the position of sovereign, and he had already adopted the title of King of Dacia when he was captured, and, together with his confederate Kloska, very cruelly put to death at Karlsburg in 1785.
## CHAPTER XXV.
THE ROUMANIANS: DEATH AND BURIAL—VAMPIRES AND WERE-WOLVES.
Nowhere does the inherent superstition of the Roumanian peasant find stronger expression than in his mourning and funeral rites, which are based upon a totally original conception of death.
Among the various omens of approaching death are the groundless barking of a dog, the shriek of an owl, the falling down of a picture from the wall, and the crowing of a black hen. The influence of this latter may, however, be annulled, and the catastrophe averted, if the bird be put in a sack and carried sunwise thrice round the dwelling-house.
It is likewise prognostic of death to break off the smaller portion of a fowl’s merry-thought, to dream of troubled water or of teeth falling out,[32] or to be merry without apparent reason.
A falling star always denotes that a soul is leaving the earth—for, according to Lithuanian mythology, to each star is attached the thread of some man’s life, which, breaking at his death, causes the star to fall. In some places it is considered unsafe to point at a falling star.
A dying man may be restored to life if he be laid on Holy Saturday outside the church-door, where the priest passing with the procession may step over him; or else let him eat of a root which has been dug up from the church-yard on Good Friday; but if these and other remedies prove inefficient, then must the doomed man be given a burning candle into his hand, for it is considered to be the greatest of all misfortunes if a man die without a light—a favor the Roumanian durst not refuse to his deadliest enemy.
The corpse must be washed immediately after death, and the dirt, if necessary, scraped off with knives, because the dead man will be more likely to find favor above if he appear in a clean state before the Creator. Then he is attired in his best clothes, in doing which great care must be taken not to tie anything in a knot, for that would disturb his rest by keeping him bound down to the earth. Nor must he be suffered to carry away any particle of iron about his person, such as buttons, boot-nails, etc., for that would assuredly prevent him from reaching Paradise, the road to which is long, and, moreover, divided off by several tolls or ferries. To enable the soul to pass through these a piece of money must be laid in the hand, under the pillow, or beneath the tongue of the corpse. In the neighborhood of Forgaras, where the ferries or toll-bars are supposed to amount to twenty-five, the hair of the defunct is divided into as many plaits, and a piece of money secured in each. Likewise a small provision of needles, thread, pins, etc., is put into the coffin, to enable the pilgrim to repair any damages his clothes may receive on the way.
The family must also be careful not to leave a knife lying with the sharpened edge uppermost as long as the corpse remains in the house, or else the soul will be forced to ride on the blade.
The mourning songs, called _Bocete_, usually performed by paid mourners, are directly addressed to the corpse, and sung into his ear on either side. This is the last attempt made by the survivors to wake the dead man to life by reminding him of all he is leaving, and urging him to make a final effort to arouse his dormant faculties—the thought which underlies these proceedings being that the dead man hears and sees all that goes on around him, and that it only requires the determined effort of a strong will in order to restore elasticity to the stiffened limbs, and cause the torpid blood to flow anew in the veins.
Here is a fragment of one of these mourning songs, which are often very pathetic and fanciful:
“Mother dear, arise, arise, Dry the tearful household’s eyes! Waken, waken from thy trance, Speak a word or cast a glance! Pity thou thy children’s lot! Rise, O mother, leave us not! Death triumphant, woe is me, From thy children snatcheth thee! To the wall hast turned thee now, Son nor daughter heedest thou. Laid the church-yard sod beneath, Thou shalt feel no breeze’s breath On the surface of thy grave; From thy brow shall grasses wave, From those eyes so mild and true Nodding harebells take their blue.”
Women alone are allowed to take part in these lamentations, and all women related to the deceased by ties of blood or friendship are bound to assist as mourners; likewise, those whose families have been on unfriendly terms with the dead man now appear to ask his forgiveness.
The corpse must remain exposed a full day and night in the chamber of death, and during that time must never be left alone, nor should the lamentations be suffered to cease for a single moment. For this reason it is customary to have hired women to act the part of mourners, by relieving each other at intervals in singing the mourning songs. Often the deceased himself, in his last testamentary disposition, has ordered the details of his funeral, and fixed the payment—sometimes very considerable—which the mourning women are to receive.
The men related to the deceased are also bound to spend the night in the house, keeping watch over the corpse. This is called keeping the _privegghia_, which, however, has not necessarily a mournful character, as they mostly pass the time with various games, or else seated at table with food and wine.
Before the funeral the priest is called in, who, reciting the words of the fiftieth psalm, pours wine over the corpse. After this the coffin is closed, and must not be reopened unless the deceased be suspected to have died of a violent death, in which case the man accused of the crime is confronted with the corpse of his supposed victim, whose wounds will, at his sight, begin to bleed afresh.
In many places two openings corresponding to the ears of the deceased are cut in the wood of the coffin, to enable him to hear the songs of mourning which are sung on either side of him as he is carried to the grave. This singing into the ears has passed into a proverb, and when the Roumanian says, “_I-a-cantat la urechia_” (they have sung into his ear), it is tantamount to saying that prayer, advice, and remonstrance have all been used in vain.
Whoever dies unmarried must not be carried by married bearers to the grave: a married man or woman is carried by married men, and a youth by other youths, while a maiden is carried by other maidens with hanging, dishevelled hair. In every case the rank of the bearer should correspond to that of the deceased, and a fruntas can as little be carried by mylocasi as the bearers of a codas may be higher than himself in rank.
In many villages no funeral takes place in the forenoon, as the people believe that the soul will reach its destination more easily by following the march of the sinking sun.
The mass for the departed soul should, if possible, be said in the open air; and when the coffin is lowered into the grave, the earthen jar containing the water in which the corpse has been washed must be shattered to atoms on the spot.
A thunder-storm during the funeral denotes that another death will shortly follow.
It is often customary to place bread and wine on the fresh grave-mound; and in the case of young people, small fir-trees or gay-colored flags are placed beside the cross, to which in the case of a shepherd a tuft of wool is always attached.
Seven copper coins, and seven loaves of bread with a lighted candle sticking in each, are often distributed to seven poor people at the grave. This also is intended to signify the tolls to be cleared on the way to heaven.
In some places it is usual for the procession returning from a funeral to take its way through a river or stream of running water, sometimes going a mile or two out of their way to avoid all bridges, thus making sure that the vagrant soul of the beloved deceased will not follow them back to the house.
Earth taken from a fresh grave-mound and laid behind the neck at night will bring pleasant dreams; it may also serve as a cure for fever if made use of in the following manner: The person afflicted with fever repairs to the grave of some beloved relative, where, calling upon the defunct in the most tender terms, he begs of him or her the loan of a winding-sheet for a strange and unwelcome guest. Taking, then, from the grave a handful of earth, which he is careful to tie up tightly and place inside his shirt, the sick man goes away, and for three days and nights he carries this talisman about with him wherever he goes. On the fourth day he returns to the grave by a different route, and replacing the earth on the mound, thanks the dead man for the service rendered.
A still more efficacious remedy for fever is to lay a string or thread the exact length of your own body into the coffin of some one newly deceased, saying these words, “May I shiver only when this dead man shivers.” Sore eyes may be cured by anointing them with the dew gathered off the grass of the grave of a just man on a fine evening in early spring; and a bone taken from the deceased’s right arm will cure boils and sores by its touch. Whoever would keep sparrows off his field must between eleven o’clock and midnight collect earth from off seven different graves and scatter it over his field; while the same earth, if thrown over a dog addicted to hunting, will cure him of this defect.
The _pomeana_, or funeral feast, is invariably held after the funeral, for much of the peace of the defunct depends upon the strict observance of this ancient custom. All the favorite dishes of the dead man are served at this banquet, and each guest receives a cake, a jug of wine, and a wax candle in his memory. Similar pomeanas are repeated after a fortnight, six weeks, and on each anniversary of the death for the next seven years. On the first anniversary it is usual to bring bread and wine to the church-yard. The bread is distributed to the poor, and the wine poured down through the earth into the grave.
During six weeks after the funeral the women of the family let their hair hang uncombed and unplaited in sign of mourning. It is, moreover, no uncommon thing for Roumanians to bind themselves down to a mourning of ten or twenty years, or even for life, in memory of some beloved deceased one. Thus in one of the villages there still lived, two years ago, an old man who for the last forty years had worn no head-covering, summer or winter, in memory of his only son, who had died in early youth.
In the case of a man who has died a violent death, or in general of all such as have expired without a light, none of these ceremonies take place. Such a man has neither right to bocete, privegghia, mass, or pomeana, nor is his body laid in consecrated ground. He is buried wherever the body may be found, on the bleak hill-side or in the heart of the forest where he met his death, his last resting-place only marked by a heap of dry branches, to which each passer-by is expected to add by throwing a handful of twigs—usually a thorny branch—on the spot. This handful of thorns—_o mânâ de spini_, as the Roumanian calls it—being the only mark of attention to which the deceased can lay claim, therefore to the mind of this people no thought is so dreadful as that of dying deprived of light.
The attentions due to such as have received orthodox burial often extend even beyond the first seven years after death; for whenever the defunct appears in a dream to any of the family, this likewise calls for another pomeana, and when this condition is not complied with, the soul thus neglected is apt to wander complaining about the earth, unable to find rest.
This restlessness on the part of the defunct may either be caused by his having concealed treasures during his lifetime, in which case he is doomed to haunt the place where he has hidden his riches until they are discovered; or else he may have died with some secret sin on his conscience—such, for instance, as having removed the boundary stone from a neighbor’s field in order to enlarge his own. He will then probably be compelled to pilger about with a sack of the stolen earth on his back until he has succeeded in selling the whole of it to the people he meets in his nightly wanderings.
These restless spirits, called _strigoi_, are not malicious, but their appearance bodes no good, and may be regarded as omens of sickness or misfortune.
More decidedly evil is the _nosferatu_, or vampire, in which every Roumanian peasant believes as firmly as he does in heaven or hell. There are two sorts of vampires, living and dead. The living vampire is generally the illegitimate offspring of two illegitimate persons; but even a flawless pedigree will not insure any one against the intrusion of a vampire into their family vault, since every person killed by a nosferatu becomes likewise a vampire after death, and will continue to suck the blood of other innocent persons till the spirit has been exorcised by opening the grave of the suspected person, and either driving a stake through the corpse, or else firing a pistol-shot into the coffin. To walk smoking round the grave on each anniversary of the death is also supposed to be effective in confining the vampire. In very obstinate cases of vampirism it is recommended to cut off the head, and replace it in the coffin with the mouth filled with garlic, or to extract the heart and burn it, strewing its ashes over the grave.
That such remedies are often resorted to even now is a well-attested fact, and there are probably few Roumanian villages where such have not taken place within memory of the inhabitants. There is likewise no Roumanian village which does not count among its inhabitants some old woman (usually a midwife) versed in the precautions to be taken in order to counteract vampires, and who makes of this science a flourishing trade. She is frequently called in by the family who has lost a member, and requested to “settle” the corpse securely in its coffin, so as to insure it against wandering. The means by which she endeavors to counteract any vampire-like instincts which may be lurking are various. Sometimes she drives a nail through the forehead of the deceased, or else rubs the body with the fat of a pig which has been killed on the Feast of St. Ignatius, five days before Christmas. It is also very usual to lay the thorny branch of a wild-rose bush across the body to prevent it leaving the coffin.
First-cousin to the vampire, the long-exploded were-wolf of the Germans, is here to be found lingering under the name of _prikolitsch_. Sometimes it is a dog instead of a wolf whose form a man has taken, or been compelled to take, as penance for his sins. In one village a story is still told—and believed—of such a man, who, driving home one Sunday with his wife, suddenly felt that the time for his transformation had come. He therefore gave over the reins to her and stepped aside into the bushes, where, murmuring the mystic formula, he turned three somersaults over a ditch. Soon after, the woman, waiting vainly for her husband, was attacked by a furious dog, which rushed barking out of the bushes and succeeded in biting her severely as well as tearing her dress. When, an hour or two later, the woman reached home after giving up her husband as lost, she was surprised to see him come smiling to meet her; but when between his teeth she caught sight of the shreds of her dress bitten out by the dog, the horror of this discovery caused her to faint away.
Another man used gravely to assert that for several years he had gone about in the form of a wolf, leading on a troop of these animals, till a hunter, in striking off his head, restored him to his natural shape.
This superstition once proved nearly fatal to a harmless botanist, who, while collecting plants on a hill-side many years ago, was observed by some peasants, and, in consequence of his crouching attitude, mistaken for a wolf. Before they had time to reach him, however, he had risen to his feet and disclosed himself in the form of a man; but this in the minds of the Roumanians, who now regarded him as an aggravated case of wolf, was but additional motive for attacking him. They were quite sure that he must be a prikolitsch, for only such could change his shape in this unaccountable manner; and in another minute they were all in full cry after the wretched victim of science, who might have fared badly indeed had he not succeeded in gaining a carriage on the high-road before his pursuers came up.
I once inquired of an old Saxon woman, whom I had visited with a view to extracting various pieces of superstitious information, whether she had ever come across a prikolitsch herself.
“Bless you!” she said, “when I was young there was no village without two or three of them at least, but now there seem to be fewer.”
“So there is no prikolitsch in this village?” I asked, feeling
## particularly anxious to make the acquaintance of a real live were-wolf.
“No,” she answered, doubtfully, “not that I know of for certain, though of course there is no saying with those Roumanians. But close by here in the next street, round the corner, there lives the widow of a prikolitsch whom I knew. She is still a young woman, and lost her husband five or six years ago. In ordinary life he was a quiet enough fellow, rather weak and sickly-looking; but sometimes he used to disappear for a week or ten days at a time, and though his wife tried to deceive people by telling them that her husband was lying drunk in the loft, of course we knew better, for those were the times when he used to be away _wolving_ in the mountains.”
Thinking that the relict of a were-wolf was the next best thing to the were-wolf himself, I determined on paying my respects to the interesting widow; but on reaching her house the door was closed, and I had the cruel disappointment of learning that Madame Prikolitsch was not at home.
We do not require to go far for the explanation of the extraordinary tenacity of the were-wolf legend in a country like Transylvania, where real wolves still abound. Every winter here brings fresh proof of the boldness and cunning of these terrible animals, whose attacks on flocks and farms are often conducted with a skill which would do honor to a human intellect. Sometimes a whole village is kept in trepidation for weeks together by some particularly audacious leader of a flock of wolves, to whom the peasants not unnaturally attribute a more than animal nature; and it is safe to prophesy that as long as the flesh-and-blood wolf continues to haunt the Transylvanian forests, so long will his spectre brother survive in the minds of the people.
FOOTNOTES:
[32] Both Greeks and Romans attached an ominous meaning to a dream of falling-out teeth.
## CHAPTER XXVI.
ROUMANIAN SUPERSTITION: DAYS AND HOURS.
Grimm has said that “superstition in all its multifariousness constitutes a species of religion applicable to all the common household necessities of daily life;”[33] and if we view it as such,
## particular forms of superstition may very well serve as guide to
the character and habits of the particular nation in which they are prevalent. In Transylvania, however, the task of classifying all the superstitions that come under our notice is a peculiarly hard one, for perhaps nowhere else does this curious crooked plant of delusion flourish so persistently and in such bewildering variety as in the land beyond the forest; and it would almost seem as though the whole species of demons, pixies, witches, and hobgoblins, driven from the rest of Europe by the wand of science, had taken refuge within this mountain rampart, aware that here they would find secure lurking-places whence to defy their persecutors yet a while.
There are many reasons why such fabulous beings should retain an abnormally firm hold on the soil of these parts, and looking at the matter closely, we find no less than three distinct sources of superstition:
First, there is what may be called the indigenous superstition of the country, the scenery of which is particularly adapted to serve as background to all sorts of supernatural beings. There are innumerable caverns whose depths seem made to harbor whole legions of evil spirits; forest glades, fit only for fairy folk on moonlight nights; solitary lakes, which instinctively call up visions of water-sprites; golden treasures lying hidden in mountain chasms—all of which things have gradually insinuated themselves into the minds of the oldest inhabitants, the Roumanians, so that these people, by nature imaginative and poetically inclined, have built up for themselves, out of the surrounding materials, a whole code of fanciful superstition, to which they adhere as closely as to their religion itself.
Secondly, there is here the imported superstition—that is to say, the old German customs and beliefs brought hither by the Saxon colonists from their native land, and, like many other things, preserved here in greater perfection than in the original country.
Thirdly, there is the influence of the wandering superstition of the gypsy tribes, themselves a race of fortune-tellers and witches, whose ambulatory caravans cover the country as with a net-work, and whose less vagrant members fill up the suburbs of towns and villages.
All these kinds of superstition have twined and intermingled, acted and reacted upon each other, so that in many cases it becomes a difficult matter to determine the exact parentage of some particular belief or custom; but in a general way the three sources I have named may be admitted as a rough sort of classification in dealing with the principal superstitions here afloat.
* * * * *
Few races offer such an interesting field for research in their folk-lore as the Roumanians, in whose traditions we find side by side elements of Celtic, Slav, and Roman mythology—a subject well worth a closer attention than it has hitherto received. The existence of the Celtic element has been explained by the assumption (believed by many historians to be well founded), that as the present Roumanians are a mixed race originating in the fusion of Romans with Dacians, so were these latter themselves a complex nationality composed of Slav and Celtic ingredients.
The spirit of evil—or, not to put too fine a point on it, the devil—plays a conspicuous part in the Roumanian code of superstition, and such designations as _Gaura Draculuj_[34] (devil’s hole), _Gregyna Draculuj_ (devil’s garden), _Jadu Draculuj_ (devil’s abyss), frequently found attached to rocks, caverns, and heights, attest that these people believe themselves to be surrounded on all sides by whole legions of evil spirits. These devils are furthermore assisted by _ismejus_ (another sort of dragon), witches, and goblins, and to each of these dangerous beings are ascribed particular powers on particular days and at certain places. Many and curious are therefore the means by which the Roumanians endeavor to counteract these baleful influences; and a whole complicated study, about as laborious as the mastering of an unknown language, is required in order to teach an unfortunate peasant to steer clear of the dangers by which he supposes himself to be beset on all sides. The bringing up of a common domestic cow is apparently as difficult a task as the rearing of any “dear gazelle,” and even the well-doing of a simple turnip or potato about as precarious as that of the most tender exotic plant.
Of the seven days of the week, Wednesday (Miercuri) and Friday (Vinere) are considered suspicious days, on which it is not allowed to use needle or scissors, or to bake bread; neither is it wise to sow flax on these days. No bargain should ever be concluded on a Friday; and Venus (here called Paraschiva), to whom the Friday is sacred, punishes all infractions of this rule by causing conflagrations.
Tuesday, however—or Marti, named from Mars, the bloody god of war—is a decidedly unlucky day, on which spinning is utterly prohibited; and even such seemingly harmless actions as washing the hands and combing the hair are not unattended by danger. About sunset on Tuesday the evil spirit of that day is at its fullest force, and many people refrain from leaving their huts between sunset and midnight. “May the _mar sara_ (spirit of Tuesday evening) carry you off!” is here equivalent to saying, “May the devil take you!”
It must not, however, be supposed that Monday, Thursday, and Saturday are unconditionally lucky days, on which the Roumanian is at liberty to do as he pleases. Thus every well-informed Roumanian matron knows that she may wash on Thursday and spin on Saturday, but that it would be a fatal mistake to reverse the order of these proceedings; and though Thursday is a lucky day for marriage,[35] and is on that account mostly chosen for weddings, it is proportionately unfavorable to agriculture. In many places it is considered unsafe to work in the fields on all Thursdays between Easter and Pentecost, for it is believed that if these days be not kept as days of rest, ravaging hail-storms will be the inevitable consequence. Many of the more enlightened Roumanian popas have preached in vain against this belief; and some years ago the inhabitants of a village presented an official complaint to the bishop, requesting the removal of their popa, on the ground that he not only gave scandal by working on the prohibited days, but had actually caused them serious material damage by the hail-storms his sinful behavior had provoked. This respect of the Thursday would seem to be the result of a deeply rooted, though now unconscious, worship of Jupiter (Joi), who gives his name to the day.
To different hours of the day are likewise ascribed different influences, favorable or the reverse. Thus it is always considered unlucky to look at one’s self in the mirror after sunset; neither is it wise to sweep dust over the threshold in the evening, or to restore a whip borrowed of a neighbor. The exact hour of noon is precarious, because of the evil spirit _Pripolniza_;[36] and so is midnight, because of the _miase nopte_ (night spirit); and it is safer to remain in-doors at these hours. If, however, some misguided peasant does happen to leave his home at midnight, and espies (as very likely he may) a flaming dragon in the sky, he need not necessarily give himself up as lost, for if he have the presence of mind to stick a fork into the ground alongside of him, the fiery monster will thereby be prevented from carrying him off.
The advent of the new moon is always more or less fraught with danger, and nothing may be sown or planted at that time.
The Oriental Church has an abnormal number of feast-days, to each of which peculiar customs and superstitions are attached, a few of which may here find place.
On New-year’s Day it is customary for the Roumanian to interrogate his fate by placing a leaf of evergreen on the freshly swept and heated hearth-stone. If the leaf takes a gyratory movement, he will be lucky; but if it shrivels up where it lies, then he may expect misfortune during the coming year.[37] To insure the welfare of the cattle, it is advisable to place a gold or silver piece in the water-trough out of which they drink for the first time on New-year’s morning.
The Feast of the Epiphany, or Three Kings (_tre crai_), is one of the oldest festivals, and was solemnized by the Oriental Church as early as the second century. On this day, which popular belief regards as the coldest in the winter, the blessing of the waters, known as the Feast of the _Jordan_ or _Bobetasu_ (baptism), takes place. The priests, attired in full vestments, proceed to the shore of the nearest river or lake, and there bless the waters, which have been unclosed by cutting a Greek cross, some six to eight feet long, in the ice. Every pious Roumanian is careful to fill a bottle with this consecrated water before the surface freezes over again, and keeps it tightly corked and sealed up, as a remedy in case of illness. On this day the principal food in most Roumanian houses consists of a sort of jelly; and in the evening the popa, coming to each house in order to bless the cattle, which he does by sprinkling holy-water with a bunch of wild basil-weed,[38] finds a table with food and drink awaiting him, from which a dish of boiled plums must never be wanting.
He who dies on that day is considered particularly lucky, for he will be sure to go straight to heaven, the gate of which is believed to stand open all day, in memory of the descent of the Holy Ghost at the baptism of Christ.
The Feast of St. Theodore, January 11th (corresponding to our 23d of January), is a day of rest for the girls, those transgressing this rule being liable to be carried off by the saint, who sometimes appears in the shape of a beautiful youth, sometimes in that of a terrible monster. No decent girl should leave her house unescorted on this day, for fear of the terrible Theodore.[39] In some districts youths and maidens choose this day for swearing friendship, which bonds are inaugurated by a tree being hung over with little circular cakes, and danced round with songs and music, after which each cake is broken in two and divided between a youth and a maiden.[40]
On the Wednesday in Holy Week the Easter loaves and cakes are baked, which next day are blessed, and some of the hallowed crumbs mixed up with the cows’ fodder. Woe to the woman who indulges in a nap to-day; for the whole year she will not be able to shake off her drowsiness. In the evening the young men bind as many wreaths as there are persons in their family, and each of these, marked with the name of an individual, is thrown up on the roof, the wreaths which fall to the ground indicating those who will die that year.
Skin diseases are cured by taking a bath on Good Friday in a stream or river which flows towards the east. This will not only cure the patient, but prevent the disease recurring within the year.[41]
In the night preceding Easter Sunday witches and demons are abroad, and hidden treasures are said to betray their site by a glowing flame. No God-fearing peasant will, however, allow himself to be tempted by the hope of such riches, which he cannot on that day appropriate without sin. He must not omit to attend the midnight church-service, and his devotion will be rewarded by the mystic qualities attached to the wax candle he has carried in his hand, and which, when lighted hereafter during a thunder-storm, will keep the lightning from striking his house.
The greatest luck which can befall a mortal is to be born on Easter Sunday, and this luck is increased if the birth take place at mid-day when the bells are ringing; but it is not lucky to die on that day.
Egg-shells are glued up against the doors in memory of the Israelites, who anointed the door-posts with the lambs’ blood at their flight from Egypt; and the wooden spoon with which the Easter eggs have been removed from the boiling pot is carefully treasured up by each shepherd, for, worn in his belt, it gives him the power to distinguish the witches who seek to molest his flocks. Witches may also be descried by the man who on Easter Monday takes up his stand on a bridge above running water, remaining there from sunrise to sunset.
Perhaps the most important day in the Roumanian’s year is that of St. George, April 24th (May 6th), the eve of which is said to be still frequently kept up by occult meetings taking place at night in lonely caverns or within ruined walls, and where all the ceremonies usual to the celebration of a witches’ Sabbath are put into practice. This night is the great one to beware of witches, to counteract whose influence square-cut blocks of turf (to which are sometimes added thorny branches) are placed in front of each door and window.[42] This is supposed effectually to bar their entrance to house or stables; but for still greater precaution it is usual for the peasants to keep watch all night near the sleeping cattle. This same night is likewise the best one for seeking treasures.
The Feast of St. George, being the day when most flocks are first driven out to pasture, is in a special manner the feast of all shepherds and cow-herds, and on this day only is it allowed for the Roumanian shepherd to count his flocks and assure himself of the exact number of sheep—these numbers being, in general, but approximately guessed at and vaguely described. Thus, when interrogated as to the number of his master’s sheep, the Roumanian shepherd will probably inform you that they are as numerous as the stars of heaven, or as the daisies which dot the meadows.
The custom of throwing up wreaths on to the roof, as described above, is in some districts practised on the Feast of St. John the Baptist, June 24th (July 6th), instead of on the Wednesday in Holy Week. This is the day when the sun, having reached its zenith, begins its backward course (according to the people) with a trembling, dancing movement, in the same way as the sun is said to dance on Easter Sunday. The gate-way of each house is decorated with a wreath of field-flowers; and at night fires lighted on the mountain heights are supposed to keep away evil spirits from the flocks. This custom of the St. John fires is, however, to be found in many other countries, and is undoubtedly a remnant of the old sun-worship practised by Greeks, Romans, Scandinavians, Celts, Slavs, Indians, Parsees, etc.
The Feast of St. Elias, July 20th (August 1st), is a very unlucky day, on which the lightning may be expected to strike.[43] Every year—so we are told in an ancient legend—St. Elias appears in heaven before the throne of the Almighty, and humbly inquires when his feast-day is to be. He is invariably put off with divers excuses, being sometimes told that his feast-day has not yet come, sometimes that the date for it is already past. At this the saint grows angry, and wishing to punish the human race for thus forgetting him, he hurls down his thunderbolts upon the earth.
The Feast of St. Spiridion, December 13th (January 24th), is an ominous day, especially for housewives; and this saint often destroys those who desecrate his feast by manual labor.
That the cattle are endowed with speech during the Christmas night is a general belief, but it is not considered wise to pry upon them, or try to overhear what they say, as the listener will rarely overhear any good. This night is likewise favorable to the discovery of hidden treasures, and the man who has courage to conjure up the evil one will be sure to see him if he call upon him at midnight. Three burning coals placed on the threshold will prevent the devil from carrying him off.
A round cake baked at Christmas goes by the name of the _rota_ (wheel), and is probably symbolic of the sun’s rotation.
The girl whose thoughts are turned towards love and matrimony has many approved methods of testing her fate on the new-year’s night. First of all, she may, by cracking her finger-joints, accurately ascertain the number of her admirers; also a fresh-laid egg broken into a glass of water will give much clew to the events in store for her by the shape it assumes; and a swine’s bristle stuck in a straw and thrown on the heated hearth-stone is reliable as a talisman which disperses love or jealousy.[44] To form a conjecture as to the figure and build of her future husband, she is recommended to throw an armful of firewood as far as she can backward over her shoulder; the piece which has gone farthest will be the image of her intended, according as the stick happens to be long or short, broad or slender, straight or crooked.
Another such game is to place on the table a row of earthen pots upside down. Under each of these is concealed something different—as corn, salt, wool, coals, or money—and the girl is desired to make her choice; thus money stands for a rich husband, and wool for an old one; corn signifies an agriculturist, and salt connubial happiness; but coals are prophetic of misfortune.
If these general indications do not suffice, and the maiden desire to see the reflection of her bridegroom’s face in the water, she has only to step naked at midnight into the nearest lake or river; or if she not unnaturally shrink from this chilly oracle, let her take her stand on the more congenial dunghill, with a piece of Christmas cake in her mouth, and, as the clock strikes twelve, listen attentively for the first sound of a dog’s bark which reaches her ear. From whichever side it proceeds will also come the expected suitor.
It is likewise on the last day of the year that the agriculturist seeks a prognostic of the weather for the coming year, by making what is called the onion calendar, which consists in putting salt into twelve hollowed-out onions and giving to each the name of a month. Those onions in which the salt has melted by the following morning will be rainy months.[45]
FOOTNOTES:
[33] “Der Aberglaube in seiner bunten Mannigfaltigkeit bildet gewissermassen eine Religion für den ganzen neideren Hausbedarf.”
[34] _Dracu_, which in Roumanian does duty for the word devil, really means dragon; as for devil proper the word is wanting.
One writer, speaking of the Roumanians, observes that they swear by the dragon, which gives their oaths a painful sense of unreality.
[35] This would seem to suggest a German or Scandinavian element—the thunder-god Donar, or Thor, who with his hammer confirms unions.
[36] This spirit corresponds to the Polednice of the Bohemians and the Poludnica of Poles and Russians. Grimm, in speaking of the Russians in his “German Mythology,” quotes from Boschorn’s “Resp. Moscov.:” “Dæmonem quoque meridianum Moscovitæ et colunt.”
[37] Also practised by the Saxons.
[38] This plant, _Ocimum basilicum_, is much used by the Roumanians, who ascribe to it both medicinal and magic properties.
[39] The Serbs have also a corresponding day, called the Theodor Saturday (_Todoroma Sumbota_), on which no work is done, on account of the sintotere, a monster, half man half horse, who rides upon whoever falls in his power.
[40] Similar customs exist among the Hindoos, Slavs, and Serbs.
[41] Also believed by most Slav races.
[42] Also usual in Moldavia.
[43] St. Elias is also known in Serbia as “Thunderer;” Bohemians and Russians have a thunder-god named Perum; the Poles, Piorun; the old Russians had Perkun, and the Lithuanians Perkunos—all of which may be assumed to be derived from the Indian sun-god, Surjar, or Mihirar, who, as personification of fire, is also named Perus.
[44] Swine have been regarded as sacred animals by various people, which is probably the explanation of the German expression of _sauglück_ (sow’s luck), and of the _glückschweinchen_ (little luck-pigs) which have lately become fashionable as charms to hang to the watch-chain.
[45] Also practised by the Saxons.
## CHAPTER XXVII.
ROUMANIAN SUPERSTITION—CONTINUED: ANIMALS, WEATHER, MIXED SUPERSTITIONS, SPIRITS, SHADOWS, ETC.
Of the household animals the sheep is the most highly prized by the Roumanian, who makes of it his companion, and frequently his oracle, as by its bearing it is often supposed to give warning when danger is near.
The swallows here, as elsewhere, are luck-bringing birds, and go by the name of _galinele lui Dieu_—fowls of the Lord. There is always a treasure to be found where the first swallow has been espied.
The crow, on the contrary, is a bird of evil omen, and is particularly ominous when it flies straight over the head of any man.[46]
The magpie, when perched on a roof, gives notice of the approach of guests,[47] but a shrieking magpie meeting or accompanying a traveller denotes death.
The cuckoo is an oracle to be consulted in manifold contingencies. This bird plays a great part in Roumanian poetry, and is frequently supposed to be the spirit of an unfortunate lover.
It is never permissible to kill a spider, but a toad taking up its residence in a cow-byre should be stoned to death, as assuredly standing in the service of a witch, and sent there to purloin the milk.
The same liberty must not, however, be taken with the equally pernicious weasel, and when these animals are found to inhabit a barn or stable, the peasant endeavors to render them harmless by diverting their thoughts into a safer channel. To this end a tiny thrashing-flail is prepared for the male weasel, and a distaff for his female partner, and these are laid at some place the animals are known to frequent.
Those houses which can boast of a house-snake are particularly lucky.[48] Food is regularly placed for it near the hole; and killing it would entail dire misfortune to the family.
The skull of a horse placed over the gate of the court-yard,[49] or the bones of fallen animals buried under the door-step, are preservatives against ghosts.
The place where a horse has rolled on the ground is unwholesome, and the man who steps upon it will be visited by eruptions, boils, or other skin diseases.
Black fowls are always viewed with suspicion, as possibly standing in the service of a witch; and the Brahmapootra fowl is, curiously enough, believed to be the offspring of the devil and a Jewish girl.
The best remedy for a murrain among the cattle is with an axe to behead a living pig, hoisting up its head on the end of a long pole at the village entrance. This, however, is only efficacious when it is the cattle or sheep which are thus afflicted; and should an illness have broken out among the swine themselves, the only remedy for it will be for the herd, divested of his clothes, to lead his drove to pasture in the early morning.[50]
The skull of a ram is often stuck up at the boundary of a parish, and if turned towards the east is supposed to be efficacious in keeping off cattle diseases.
A cow that has wandered can be insured against wolves if the owner recollect to stick a pair of scissors in the centre cross-beam of the dwelling-room.
A whirlwind always denotes that the devil is dancing with a witch, and whoever approaches too near to the dangerous circle may be carried off bodily to hell, and sometimes only barely escapes by losing his cap.
As a matter of course, such places as church-yards, gallows-trees, and cross-roads are to be avoided; but even the left bank of a river may, under circumstances, become equally dangerous.
The finger which points at a rainbow will be seized by a gnawing disease, and a rainbow appearing in December always bodes misfortune. Pointing at an approaching thunder-storm is also considered unsafe, and whoever stands over-long gazing at the summer lightning will go mad.
If a house struck by lightning begins to burn, it is not allowed to put out the flames, because God has lit the fire, and it were presumption for man to dare meddle with his work.[51] In some places it is supposed that a fire kindled by lightning can only be extinguished with milk.
An approved method for averting the lightning from striking a house is to form a top by sticking a knife through a loaf of bread, and spin it on the floor of the loft while the storm lasts. The ringing of bells is also efficacious in dispersing a storm, provided, however, that the bell in question has been cast under a perfectly cloudless sky.
As I am on the subject of thunder-storms, I may as well here mention the _scholomance_, or school, supposed to exist somewhere in the heart of the mountains, and where the secrets of nature, the language of animals, and all magic spells are taught by the devil in person. Only ten scholars are admitted at a time, and when the course of learning has expired, and nine of them are released to return to their homes, the tenth scholar is detained by the devil as payment, and, mounted upon an _ismeju_, or dragon, becomes henceforward the devil’s aide-de-camp, and assists him in “making the weather”—that is, preparing the thunder-bolts.
A small lake, immeasurably deep, and lying high up in the mountains to the south of Hermanstadt, is supposed to be the caldron where is brewed the thunder, under whose water the dragon lies sleeping in fair weather. Roumanian peasants anxiously warn the traveller to beware of throwing a stone into this lake, lest it should wake the dragon and provoke a thunder-storm. It is, however, no mere superstition that in summer there occur almost daily thunder-storms at this spot, and numerous stone cairns on the shores attest the fact that many people have here found their death by lightning. On this account the place is shunned, and no true Roumanian will venture to rest here at the hour of noon.
Whoever turns three somersaults the first time he hears the thunder will be free from pains in the back during a twelvemonth; and the man who wishes to be insured against headache has only to rub his forehead with a piece of iron or stone on that same occasion.
A comet is sign of war; and an earthquake denotes that the fish on which the earth is supposed to rest has moved. Another version informs us that originally the world was balanced on the backs of four fishes, one of which was drowned in the flood, so that the earth, now lacking support at one corner, has sunk down and is covered by the sea.
The Slav custom of decking out a girl at harvest-time with a wreath of corn-ears, and leading her in procession to the house of the priest or the landed proprietor, is likewise practised here, with the difference that, instead of the songs customary in Poland, the girl is here followed by loud shouts of _Prihu! Prihu!_ or else _Priku!_[52] and that whoever meets her on the way is bound to sprinkle her with water. If this detail be neglected, the next year’s crops will assuredly fail. It is also customary to keep the wreaths till next sowing-time, when the corn, if shaken out and mingled with the grain to be sown afresh, will insure a rich harvest.
Every fresh-baked loaf of wheaten bread is sacred, and should a piece inadvertently fall to the ground, it is hastily picked up, carefully wiped and kissed, and if soiled thrown into the fire—partly as an offering to the dead, and partly because it were a heavy sin to throw away or tread upon any particle of it.
It is unfortunate to meet an old woman or a Roumanian popa, but the meeting of a Catholic or Protestant clergyman is indifferent, and brings neither good nor evil.
To be met by a gypsy the first thing in the morning is particularly lucky.
It is bad-luck if your path be traversed by a hare, but a fox or wolf crossing the way is a good omen.
Likewise, it is lucky to meet a woman with a jugful of water, while an empty jug or pail is unlucky; therefore the Roumanian maiden meeting you on the way back from the well will smilingly display her brimming pitcher as she passes, with a pleased consciousness of bringing good-luck; while the girl whose pitcher is empty will slink past shamefacedly, as though she had a crime to conceal.
The Roumanian is always very particular about the exact way he meets any one. If he happens to be placed to the right of the comer, he will be careful not to cross over to the left, or _vice versa_. Should, however, his way lead him straight across the path of another higher in rank, he will stop and wait till the latter has passed. These precautions are taken in order not to cut or disturb the thread of a person’s good-luck.
Every orthodox Roumanian woman is careful to do homage to the _wodna zena_, or _zona_, residing in each spring, by spilling a few drops on the ground after she has filled her jug, and it is regarded as an insult to offer drink to a Roumanian without observing this ceremony. She will never venture to draw water against the current, for that would strike the spirit home and provoke her anger, nor is it allowable, without very special necessity, to draw water in the night-time; and whoever is obliged to do so should nowise neglect to blow three times over the brimming jug to undo all evil spells, as well as to pour a few drops on to the glowing embers.
The vicinity of deep pools of water, more especially whirlpools, is to be avoided, for here resides the dreadful _balaur_, or the _wodna muz_—the cruel waterman who lies in wait for human victims.
Each forest has likewise its own particular spirit, its _mama padura_,[53] or forest mother. This fairy is generally supposed to be good-natured, especially towards children who have lost their way in the wood.
Less to be trusted is _Panusch_,[54] who haunts the forest glades and lies in wait for helpless maidens.
In deep forests and wild mountain-gorges there wanders about a wild huntsman of superhuman size and mysterious personality, but rarely seen by living eyes. Oftenest he is met by huntsmen, to whom he has frequently given good advice. He once appeared to a peasant who had already shot ninety-nine bears, and warned him now to desist, for no man can shoot the hundredth bear. But the passion for sport was too strong within the peasant; so, disregarding the advice, he shot at the next bear he met, and missing his aim, was torn to pieces by the infuriated animal. Another hunter to whom he appeared learned from him the secret that if he loaded his gun on New-year’s night with a live adder, the whole of that year he would never miss a shot.
Another and more malevolent forest-spectre is the wild man—or, as the Roumanian calls him, the _om ren_—usually seen in winter, when he is the terror of all hunters and shepherds. Whoever may be found dead in the forest is supposed to have fallen a prey to his vengeance, which pursues all such as venture to chase his deer and wild-boar, or approach too near the cavern where he resides. His rage sometimes takes the form of uprooting pine-trees, with which to strike dead the intruder; or else he throws his victims down a precipice, or rolls down massive rocks on the top of them.
_Oameni micuti_ (small men), as the Roumanian calls them, are gray-bearded dwarfs, who, attired like miners, with axe and lantern, haunt the Transylvanian gold and silver mines. They seldom do harm to a miner, but give warning to his wife when he has perished by three knocks on her door. They are, however, very quarrelsome among themselves, and may often be heard hitting at one another with their sharp axes, or blowing their horns as signal of battle.
Also the mountain monk plays a great part in mining districts, but is to be classed among the malevolent spirits. He delights in kicking over water-pails, putting out lamps, and breaking tools, and will sometimes even strangle or suffocate workmen to whom he has taken aversion. Occasionally, but rarely, he has been known to help distressed miners in replenishing the oil in their lamps, or guiding those who have lost their way; but woe to the man who relates these circumstances, for he will be sure to suffer for it.
The _gana_ is the name of a beautiful but malicious witch who presides over the evil spirits holding their meetings on the eve of the first of May. Gana is said to have been the mistress of Transylvania before the Christian era. Her beauty bewitched many; but whoever succumbed to her charms, and let himself be lured into quaffing mead from her ure-ox drinking-horn, was doomed. Once the handsome Maldovan, the Roumanian national hero, when riding home from visiting his bride, waylaid by the siren, and beguiled into drinking from the horn, reached his mountain fortress a sick and dying man, and was a corpse before next morning.
Ravaging diseases like the pest, cholera, etc., are attributed to a spirit called the _dschuma_, to whom is sometimes given the shape of a toothless old hag, sometimes that of a fierce virgin, only to be appeased by the gift of clothing of some sort. Oftenest the spirit is supposed to be naked and suffering from cold, and its complaining voice may be heard at night crying out for clothing whenever the disease is at its highest. When this voice is heard, the inhabitants of a village hasten to comply with its summons by preparing the required clothing. Sometimes it is seven old women who are to spin, weave, and sew a scarlet shirt all in one night, and without breaking silence; sometimes the maidens are to make garments and hang them out at the entrance of the afflicted village. Mr. Paget mentions having once seen a coarse linen pair of trousers suspended by means of a rope straight across the road where he was driving, and on inquiring being informed that this was to pacify the cholera spirit.
Some places, moreover, can boast of a perpetually naked spirit, who requires a new suit of clothes every year. These are furnished by the inhabitants, who on each New-year’s night lay them out in readiness near some place supposed to be haunted by the spirit.
In a Wallachian village in the county of Bihar, during the prevalence of the cholera in 1866, the following precautions were taken to protect the village from the epidemic: six maidens and six unmarried youths, having first laid aside their clothes, with a new ploughshare traced a furrow round the village, thus forming a charmed circle, over which the cholera demon was supposed to be unable to pass.
When the land is suffering from protracted and obstinate droughts, the Roumanian not unfrequently ascribes the evil to the Tziganes, who by occult means procure the dry weather in order to favor their own trade of brickmaking. In such cases, when the necessary rain has not been produced by soundly beating the guilty Tziganes, the peasants sometimes resort to the _papaluga_, or rain-maiden. This is done by stripping a young Tzigane girl quite naked, and dressing her up with garlands of flowers and leaves, which entirely cover her, leaving only the head visible. Thus adorned, the papaluga is conducted round the village to the sound of music, each person hastening to pour water over her as she passes. The part of the papaluga may also be enacted by Roumanian maidens, when there is no particular reason to suspect the Tziganes of being concerned in the drought. The custom of the rain-maiden is also to be found in Serbia, and I believe in Croatia.
Killing a frog is sometimes effectual in bringing on rain; but if this also fails in the desired effect, then the evil must evidently be of deeper nature, and is to be attributed to a vampire, who must be sought out and destroyed, as before described.
The body of a drowned man can be recovered only by sticking a lighted candle into a hollowed-out loaf of bread, and setting it afloat at night on the lake or river: there, where the light comes to a stand-still, the corpse will be found. Till this has been done the water will continue to rise and the rain to fall.
At the birth of a child each one present takes a stone and throws it behind him, saying, “This into the jaws of the strigoi”—a custom which would seem to suggest Saturn and the swaddled-up stones. As long as the child is unbaptized it must be carefully watched over for fear of being changed or harmed by a witch. A piece of iron or a broom laid beneath the pillow will keep spirits away.
Even the Roumanian’s wedding-day is darkened by the shadow of superstition. He can never be sure of his affection for his bride being a natural, spontaneous feeling, since it may just as well have been caused by the influence of a witch; and he lives in anticipated dread lest the devil, in shape of a fiery comet, may appear any day to make love to his wife. Likewise at church, when the priest offers the blessed bread to the new-made couple, he will tremblingly compare the relative sizes of the two pieces, for whoever chances to get the smaller one will inevitably be the first to die.
Although it has been said of the Roumanian that his whole life is taken up in devising talismans against the devil, yet he does not always endeavor to keep the evil one at arm’s-length—sometimes, on the contrary, directly invoking his aid, and entering into a regular compact with him.
Supposing, for instance, that a man wishes to insure a flock, garden, or field against thieves, wild beasts, or bad weather, the matter is very simple. He has only to repair to a cross-road, at the junction of which he takes his stand in the centre of a circle traced on the ground. Here, after depositing a copper coin as payment, he summons the demon with the following words:
“Satan, I give thee over my flock [garden, or field] to keep till —— [such and such a term], that thou mayst defend and protect it for me, and be my servant till this time has expired.”
He must, however, be careful to keep within the circle traced until the devil, who may very likely have chosen to appear in the shape of a goat, crow, toad, or serpent, has completely disappeared, otherwise the unfortunate man is irretrievably lost. He is equally sure to lose his soul if he die before the time of the contract has elapsed.
As long as the contract lasts, the peasant may be sure of the devil’s services, who for the time being will put a particular spirit—_spiridusui_—at his disposal. This spirit will serve him faithfully in every contingency; but in return he expects to be given the first mouthful of every dish partaken of by his master.[55]
Apothecaries in the towns say that they are often applied to for an unknown magic potion called _spiridusch_ (that is, I suppose, a potion compelling the services of the demon _spiridusui_), said to have the property of disclosing hidden treasures to its lucky possessor. While I was at Hermanstadt, an apothecary there received the following letter, published in a local paper, and which I here give as literally as possible:
WORTHY SIR,—I wish to ask you of something I have been told by others—that is, that you have got for sale a thing they call _spiridusch_, but which, to speak more plainly, is the devil himself; and if this be true, I beg you to tell me if it be really true, and how much it costs, for my poverty is so great that I must ask the devil himself to help me. Those who told me were weak, silly fellows, and were afraid; but I have no fear, and have seen many things in my life—therefore I pray you to write me this, and to take the greeting of an unknown and unhappy man.
N. N.
Besides the tale of the Arghisch monastery which I have quoted in a former chapter, there are many other Roumanian legends which tell us how every new church, or otherwise important building, became a human grave, as it was thought indispensable to its stability to wall in a living man or woman, whose spirit henceforth haunted the place. In later times, people having become less cruel, or more probably because murder is now attended with greater inconvenience to those concerned, this custom underwent some modifications, and it became usual, in place of a living man, to wall in his shadow. This is done by measuring the shadow of a person with a long piece of cord, or a tape made of strips of reed fastened together, and interring this measure instead of the person himself, who, unconscious victim of the spell thus cast upon him, will pine away and die within forty days. It is, however, an indispensable condition to the success of this proceeding that the chosen victim be ignorant of the part he is playing, wherefore careless passers-by near a building in process of erection may chance to hear the warning cry, “Beware lest they take thy shadow!” So deeply ingrained is this superstition that not long ago there were still professional shadow-traders, who made it their business to provide architects with the victims necessary for securing their walls. “Of course the man whose shadow is thus interred must die,” argues the Roumanian, “but being unaware of his doom, he feels neither pain nor anxiety, so it is less cruel than to wall in a living man.”
Similar to the legend of the Arghisch monastery is that told of the fortress of Deva, in Transylvania, which twelve architects had undertaken to build for the price of half a quarter of silver and half a quarter of gold. They set to work, but what they built each morning fell in before sunset, and what they built overnight was in ruins by next morning. Then they held counsel as to what was to be done in order to give strength to the building; and so it was resolved to seize the first of their wives who should come to visit her husband, and, burning her alive, mix up her ashes with the mortar to be used in building.
Soon after this the wife of Kelemen, the architect, resolving to visit her husband, ordered the carriage to be got ready. On the way she is overtaken by a heavy thunder-storm, and the coachman, an old family servant, warns her against proceeding, for he has had an ominous dream regarding her. She, however, persists in her resolve, and soon comes in sight of the building. Her husband, on seeing her, prays to God that the carriage might break down or the horses fall lame, in order to hinder her arrival; but all is in vain, and the carriage soon reaches its destination. The sorrowing husband now reveals to his wife the terrible fate in store for her, to which she resigns herself, only begging leave to say farewell to her little son and her friends. This favor is granted, and returning the following day, she is burned.
Her ashes mixed with the mortar give solidity to the walls; the building is completed, and the architects obtain the high price for which they had contracted.
Meanwhile the unhappy widower, returning home, is questioned by his little son as to where his mother stays so long. At first the father is evasive, but subsequently confesses the truth, on learning which the child falls dead of a broken heart.
Also, at Hermanstadt we are shown a point in the old town wall where a live student, dressed in _ampel_ and _toga_, the costume of those days, was walled in, in order to “make fast” the fortified wall.
If we compare these legends with the traditions of other countries we find many instances of a like belief: so at Arta, in Albania, where, according to Grimm, a thousand masons labored in vain at a bridge, whose walls invariably crumbled away overnight. There was heard the voice of an archangel saying, “If ye do not wall in a living person the bridge will never stand; neither an orphan nor yet a stranger shall it be, but the own wife of the master builder.” The master loves his wife, but yet stronger is his ambition to see his name made famous by the bridge; so when his wife comes to the spot he pretends to have dropped a ring in the foundations, and asks her to seek for it, in doing which she is seized upon and walled up. In dying she speaks a curse upon the bridge, that it may ever tremble like the head of a flower on its stalk.
In Serbia there is a similar legend of the fortress Skoda; and at Magdeburg, in Germany, the same is told of Margaretha, bondwoman of the Empress Editha, wife of the Emperor Otto, who voluntarily gave up her illegitimate child to be walled up in the gate-way of the newly fortified town. Fifty years later, devoured by remorse, Margaretha appears before the judges to confess her crime, and crave Christian burial for the bones of her child. The wall being now opened at the place she indicates, there steps forth a small wizened figure with long, tangled gray beard and shrunken limbs—no other than the child who, walled up here for half a century, had been miraculously kept alive by the birds of the air bringing him food through an opening in his narrow prison.
* * * * *
Sometimes, indeed, the Roumanian seeks covertly to compass the death of a fellow-creature without the excuse of public benefit, and merely from motives of personal revenge. In such cases it is recommended to send gifts of unleavened bread to nine different churches to be used simultaneously on the same Sunday at mass. This will insure the death of the victim.
To the hand of a man who has committed murder from revenge is ascribed the virtue of healing pains in the side.
FOOTNOTES:
[46] Likewise in Bavaria.
[47] Believed by most Slav races.
[48] Likewise in Poland.
[49] The original signification of this seems to have gone astray, but was probably based on some former worship of the horse, long regarded as a sacred animal by Indians, Parsees, Arabs, and Germans.
[50] See “Saxon Superstition,” chap. xxix.
[51] Also believed by most Slav races.
[52] Archæologists have derived this word from _Pri_, which in Sanscrit means fruitful, and _Hu_, the god of the Celtic deluge tradition, and likewise regarded as the personification of fruitful nature.
[53] So in India the Matris, known also among Egyptians, Chaldeans, and Mexicans. A corresponding spirit is likewise found in Scandinavian and Lithuanian mythology; in the latter, under the name of the _medziajna_.
[54] Surely a corruption of “great Pan,” who, it would seem, is not dead after all, but merely banished to the land beyond the forest.
[55] The ancients used likewise to cook for their household demons (_cæna dæmonum_).—Plaut. Pseudol. Also, the Hindoos prepared food for the house-spirit.
## CHAPTER XXVIII.
SAXON SUPERSTITION: REMEDIES, WITCHES, WEATHER-MAKERS.
The superstitions afloat among Saxon peasants are of less poetical character than those _en vogue_ with the Roumanians; there is more of the quack and less of the romantic element here to be found, and the invisible spiritual world plays less part in their beliefs, which oftenest relate to household matters, such as the well-being of cattle and poultry, the cure of diseases, and the success of harvest and vintage.
Innumerable are the recipes for curing the ague, or _frīr_ as it is termed in Saxon dialect. So, for instance:
1. To cover up the patient during his shivering-fit with nine articles of clothing, each of a different color and material.
2. To go into an inn or public-house, and after having drunk a glass of wine go out again without breaking silence or paying, but leaving behind some article of clothing which is of greater value than the wine taken.
3. Drinking in turn out of nine different wells.
4. To go into the garden when no one is looking, shake a young tree, and return to the house without glancing back. The fever will then have passed into the tree.
5. Any article of clothing purposely dropped on the ground will convey the fever to whoever finds it. This method is, however, to be distrusted, we are told by village authorities, for the finder may avert the spell by thrice spitting on the article in question. According to Saxon notions, you can apparently never go wrong in spitting on each and every occasion, this being a prime recipe for averting evil of all sorts. “When in doubt, play trumps,” we are told in the rules for whist; and in the same way the Saxon would seem to say, “When in doubt, spit.”
6. A spoonful of mortar taken from three different corner houses in the village, and, dissolved in vinegar, given to the patient to drink before the paroxysm.
7. If it be a child that is suffering from the fever, it may be rolled at sunrise over the grave-mounds in the church-yard, particular formulas being murmured the while.
8. The first three corn-ears seen in spring will, if gathered and eaten, keep off the ague during that whole year.
9. Take a kreuzer (farthing), an egg, and a handful of salt, and with these walk backward to the nearest cross-way, without looking back or breaking silence, and laying them down at the place where the roads join, speak the following words: “When these three things return to me, then may likewise the fever come back.”
10. Or else go to a stream or river, and throw something into it over the shoulder without looking back.
The intermittent fever recurring on every third day is here called the _schweins-fieber_ (swine-fever), and for recovery it is recommended to eat with the pigs out of their trough, and to lie down on the threshold of the pigsty, where the swine may walk over the prostrate body.
To shake off drowsiness, it is advised to swallow some drops of the water which falls back from the horses’ mouths when they drink at the trough.
A person afflicted with warts can take as many dried peas as there are warts, and, standing before the fire, count backward, thus: “Five, four, three, two, one, none,” and with the last word throw all the peas on to the glowing embers, running away quickly, so as not to hear the crackling sound of the bursting peas, which would counteract the spell.
Another method is to lay a piece of bacon on the top of a hedge or paling, saying these words:
“This meat I give to the crow, That away the warts may go.”
Rheumatism is cured by wearing a little bag filled with garlic and incense, or putting a knife under the pillow; and water taken from the spot where two ditches cross is good for sore eyes.
An approved love-charm is to take the two hind-legs of a green tree-frog, bury these in an ant-hill till all the flesh is removed, then securely tie up the bones in a linen cloth. Whoever then touches this cloth will be at once seized with love for its owner.
Still more infallible is it to procure a piece of stocking or shoe-lace of the person you desire to captivate, boil it in water, and wear this token night and day against your heart. This recipe has passed into a proverb, for it is here said of any man known to be desperately in love, that “she must have secretly boiled his stockings.”
It is usually considered lucky to dream of pigs, except in some villages, where there is a prevalent belief that such a dream is prognostic of a death in the family.
To avert any illnesses which may occur to the pigs, it is still customary in some places for the swine-herd to dispense with his clothes the first time he drives out his pigs to pasture in spring. A newly elected Saxon pastor, regarding this practice as immoral, tried to prohibit it in his parish, but was sternly asked by the village Hann whether he were prepared to pay for all the pigs which would assuredly die that year in consequence of the omission.
The same absence of costume is recommended to women assisting a cow to calve for the first time.
When the cows are first driven to pasture in spring they should be made to step over a ploughshare placed across the threshold of the byre. Three new-laid eggs, deposited each at the junction of a different cross-road, will likewise bring luck to the herd.
If a swallow flies under a cow feeding in the meadow it is believed that the milk will turn bloody. In some villages the skin of a weasel is kept in every byre, with which to rub the udder when the milk is bloody.
The ancient belief that certain old village matrons have the power surreptitiously to purloin their neighbors’ milk is prevalent throughout Transylvania, as I have had occasion over and over again to learn. “They mostly do it out of revenge,” I was informed by a village oracle, to whom I owe much information on this and other subjects, “and are apt to molest those houses whose children have mocked at or played tricks upon them; but just leave them alone, and they are not likely to do you any harm.”
In former days, however, people in Transylvania were by no means inclined to “leave alone” those suspected of such occult proficiency, and witch-burning was a thing of quite every-day occurrence. In the neighborhood of Reps alone, in the seventeenth century, the number of unfortunates who thus perished in the flames was upwards of twenty-five; and in 1697, Michael Hirling, member of the Schässburg Council, has, with significant brevity, noted down in his diary under such and such a date, “Went to Keisd, burned a witch,” just as a sportsman of to-day might note down in his game-book that he shot a hare or a pheasant.
The widow of the Saxon Comes and Royal Judge Valentin Seraphim had a similar fate in 1659 at Hermanstadt, and there is mention of another witch destroyed in 1669 in the same town. The very last witch-burning in Transylvania took place at Maros-Vasharhely in 1752.
The following is an extract from the account of a witch’s trial at Mühlbach in the last century:
“A woman had engaged two laborers by the day to assist her in working in the vineyard. After the mid-day meal all three lay down to rest a little, as is customary. An hour later the workmen got up and wanted to wake the woman, who lay there immovable on her back, with open mouth; but their efforts to rouse her were all in vain, for she neither seemed to feel them when they shook her, nor to hear them shouting in her ear. So the men let her lie, and went about their work. Coming back to the spot about sunset, they found the woman still lying as they had left her, like a corpse. And as they gazed at her wonderingly, a big fly came buzzing past, which one of the men caught and shut up in his leathern pouch. Then they renewed their attempts to awake the woman, but with no better success than before. After about an hour they released the fly, which straightway flew into the mouth of the sleeping woman, who immediately woke up and opened her eyes. On seeing this the two workmen had no further doubt that she was a witch.”
Also, in the year 1734, an Austrian officer who had been in Transylvania related the following story as authentic: Once when the roll was called on Sunday morning a soldier was missing. The corporal being sent to fetch him, the soldier called down from the window of the house where he was billeted, “I cannot go to church, for I have only one boot.” Hereupon the corporal went up-stairs, and the soldier explained how, seeking for something wherewith to grease his boots in the absence of the Saxon housewife, he had found some ointment in an old broken pot concealed in a corner; but scarcely had he rubbed the first boot with it, when the boot flew out of his hand and straight up the chimney. In the corporal’s presence the soldier now proceeded to grease the second boot, which disappeared in the same way as the first.
The corporal reported these circumstances to his officer, “who had no difficulty in discerning the Saxon housewife to be a dangerous and malignant witch, of whom there are but too many in the land.”
The woman, called to account, consented to pay for new boots for the soldier, but warned the officer against prosecuting her, “else he should repent it.”
Another class of sorcerers, the _wettermacher_ (weather-makers), are those who have power to conjure up thunder and hail storms at will or to disperse them.
My old village oracle told me many stories about a man she had known, who used to go about the country with a small black bag in which were a book, a little stick, and a bunch of herbs. Whenever a storm was brewing he was to be seen standing on some rising piece of ground, and repeating his formulas against the gathering clouds. “People used to abuse him,” she said, “and to say that he was in league with the devil; but I never saw him do any harm, and now that he is dead there are many who regret him, for since then we have had heavier hail-storms than ever were known in his time.”[56]
We are also told that many years ago, in the village of Wermesch, there lived a peasant who, whenever a thunder-storm was seen approaching, used to take his stand in front of it armed with an axe, by which means he always turned the storm aside. One day, when an unusually heavy storm was seen approaching, the weather-maker, as usual, placed himself in front of it, and hurled the axe up into the clouds. The storm passed by, but the axe did not fall down to the earth again. Many years later, the same peasant, taking a journey farther into the land, entered the hut of a Wallachian, and there to his astonishment found the axe he had thrown into the thunder-clouds several years previously. This Wallachian was a still greater sorcerer in weather-making than the Wermesch peasant, and had therefore succeeded in getting the axe down again from the sky.
There are many old formulas and incantations bearing on this subject to be found in ancient chronicles, of which the following one bears a date of the sixteenth century:
FORMULA.
And the Lord went forth down a long and ancient road, and there was met by an exceeding large black cloud; and the Lord spoke thus to it, “Where goest thou, thou large black cloud? Where dost thou go?” Then spoke the cloud, “I am sent to do an injury to the poor man—to wash away the roots of his corn and to throw down the corn-ears; also to wash away the roots of his vines, and to overthrow the grapes.” But the Lord spoke, “Turn back, turn back, thou big black cloud, and do not wander forth to do an injury to the poor man, but go to the wild forest and wash away the roots of the big oak-tree and overthrow its leaves. St. Peter, do thou draw thy sharp sword and cut in twain the big black cloud, that it may not go forth to do an injury to the poor men.”
Underneath this incantation the writer has put the following memorandum, “Probatum an sit me latet probet quicunque vult.”
In many houses it is still customary to burn juniper-berries during a thunder-storm, or to stick a knife in the ground before the house. Like the Roumanian, the Saxon also considers it unsafe to point at an approaching thunder-storm; but this is a belief shared by many people, I understand.
FOOTNOTES:
[56] Instances of weather-makers are also common in Germany. We are told that there used to live in Suabia long ago a pastor renowned for his proficiency in exorcising the weather, and whenever a thunder-storm came on he would stand at the open window invoking the clouds till they had all dispersed. But the work was heavy and difficult to do, and the pastor used frequently to be so exhausted after dispersing a storm that large drops of perspiration would trickle down his face.
## CHAPTER XXIX.
SAXON SUPERSTITION—CONTINUED: ANIMALS, PLANTS, DAYS.
The cat, dedicated to Frouma, Frezja, or Holda, in old German times, still plays a considerable part in Saxon superstition. Thus, to render fruitful a tree which refuses to bear, it will suffice to bury a cat among its roots.[57] Epileptic people may be cured by cutting off the ears of a cat and anointing them with the blood; and an eruption at the mouth is healed by passing the cat’s tail between the lips.
When the cat washes its face visitors may be expected, and as long as the cat is healthy and in good looks the cattle will likewise prosper.
A runaway cat, when recovered, must be swung three times round the hearth to attach it to the dwelling; and the same is done to a stolen cat by the thief who would retain it. In entering a new house, it is recommended to throw in a cat (sometimes also a dog) before any member of the family step over the threshold, else one of them will die.
The dog is of less importance than the cat, except for its power of giving warning of approaching death by unnatural howling.
Here are some other Saxon superstitions of mixed character:
1. Who can blow back the flame into a candle will become pastor.
2. New servants must be suffered to eat freely the first day they enter service, else their hunger will never be stilled.
3. Who visits a neighbor’s house must sit down, even were it but for a moment, or he will deprive the inhabitants of their sleep. (Why, then, do Saxon peasants never offer one a chair? or is a stranger too insignificant to have the power of destroying sleep?)
4. It is dangerous to stare down long into a well, for the well-dame who dwells at the bottom of each is easily offended. But children are often curious, and, hoping to get a look at her face, they bend over the edge, calling out mockingly, “Brannefrà, Brannefrà, zieh mich än de Brännen” (Dame of the well, pull me down into the well); but quickly they draw back their heads, afraid of their own audacity, lest their wish be in truth realized.
5. It is not good to count the beehives, or the loaves when they are put in the oven.
6. Neither is it good to whitewash the house when the moon is decreasing, for that produces bugs.
7. Who eats mouldy bread will live long.
8. Licking the platter clean at table brings fine weather.
9. On the occasion of each merrymaking, such as weddings, christenings, etc., some piece of glass or crockery must be broken to avert misfortune.[58]
10. Salt thrown on the back of a departing guest will prevent him from carrying away the luck of the house. Neither salt nor garlic should ever be given away, as with them the luck goes.
11. A broom put upside down behind the door will keep off the witches.
12. It is bad-luck to lay a loaf on the table upside down.
13. When foxes and wolves meet in the market-place, their prices will rise (of course, as these animals could only be thus bold during the severest cold, when prices of eggs, butter, etc., are at their highest).
14. A piece of bread found lying in the field or road should never be eaten by the finder; nor should he untie a knotted-up cloth or a rag he chances to discover, for the knot perhaps contains an illness.
15. Whoever has been robbed of anything, and wishes to discover the thief, must select a black hen, and for nine consecutive Fridays must, together with his hen, abstain from all food. The thief will then either die or bring back the stolen goods. This is called taking up the black fast against a person.
On this last subject an anecdote is told of a peasant of the village of Petersdorf, who returned one day from the town of Bistritz, bearing two hundred florins, which he had received as the price for a team of oxen. Reaching home in a somewhat inebriated state, he wished to sleep off his tipsiness, and laid himself down behind the stove, but took the precaution of first hiding the money in a hole in the kitchen wall. Next morning, on waking up, the peasant searched for his money, but was unable to find it, having completely forgotten where he had put it in his intoxication; so, in the firm belief that some one had stolen the two hundred florins, he went to consult an old Wallachian versed in magic, and begged him to take up the black fast against the man who had abstracted the money. Before long people began to notice how the peasant himself grew daily weaker and seemed to pine away. At last, by some chance, he hit upon the place where the money was hidden, and joyfully hurried to the Wallachian to counter-order the black fast. But it was now too late, for the charm had already worked, and before long the man was dead.
There is also a whole set of rhymes and formulas for exorcising thieves, and forcing them to return whatever they have taken; but these would be too lengthy to record here.
Of the plants which play a part in Saxon superstition, first and foremost is the fulsome garlic—not only employed against witches, but likewise regarded as a remedy in manifold illnesses and as an antidote against poison. Garlic put into the money-bag will prevent the witches from getting at it, and in the stables will keep the milk from being abstracted, while rubbed over the body it will defend a person against the pest.
To the lime-tree are also attached magic qualities, and in some villages it is usual to plant a lime-tree before the house to keep witches from entering.
Much prized is the lilac-bush. Its blossoms, made into tea, are good for the fever; and the bush itself is often reverently saluted with bent knee and uncovered head. Many of the formulas against sickness are directed to be recited while walking thrice round a bush of lilac.
The first strawberry-blossom, if swallowed by whoever finds it, will keep him free from sickness during that year.
The four-leaved shamrock here, as elsewhere, is considered to confer
## particular luck on the finder, but only when he carries it home without
having to cross over water of any sort. Laid in the prayer-book, a four-leaved shamrock will enable its possessor to distinguish witches in church.
The common houseleek, here called _donnerkraut_ (thunder-herb), will protect from lightning the roof on which it grows.
Animals beaten with a switch of privet or dog-wood will die or fall sick.
Larkspur hung over the stable door will keep witches from entering.
The _Atropa belladonna_ (called here _buchert_) renders mad whoever tastes of it, and in his madness he will be compelled blindly to obey the will of whoever has given him of this herb to eat; therefore it is here said of a man who behaves insanely that “he must have eaten buchert.”
Whoever kills an adder under a white-hazel bush, plants a pea in the head of this adder, and then buries it in the earth so that the pea can strike root, has only to gather the first flower which grows from the pea and wear it in his cap in order henceforward to have power over all witches in the neighborhood. But let him beware of the witches, who, knowing this, are ever on the lookout to catch him without the pea-flower and to do him an injury.
A particular growth of vine-leaf, whose exact definition I have not succeeded in rightly ascertaining, is eagerly sought for by Saxon girls in some villages. Whoever finds it sticks it in her hair, and thus decorated she has the right to kiss the first man she meets on her homeward way. This will insure her speedy marriage. A story is related of a girl who, meeting a nobleman driving in a handsome four-in-hand carriage, stopped the horses, and begged leave to kiss him, to the gentleman’s no small astonishment. He resigned himself, however, with a good grace when he had grasped the situation, and gave the kiss as well as a golden piece to the fair suppliant. The proper romantic _dénouement_ of this episode would have been for the gentleman to lead home as bride the maiden thus cast in his path by fate, but we are not told that he pushed his complacence quite so far.
A whole volume might be written on the subject of agrarian superstition, of which let a few examples here suffice.
In many villages it is customary for the ploughman, going to work for the first time that year in the field, to drive his plough over a broomstick laid on the threshold of the court-yard.
The first person who sows each year will have meagre crops. During the whole sowing-time no one should give a kindling out of the house. It is never allowable to sow in Holy Week.
To insure the wheat against being eaten by birds, the sowing should be done in silence before sunrise, and without looking over the shoulder. Also earth taken from the church-yard will keep birds off the field.
Whoever lies down to sleep in a new-ploughed furrow will fall ill; nor must the women be allowed to sew or spin in the cornfield, for that would occasion thunder-storms; while washing the hands in the field will cause the house to burn.
In obstinate droughts it is customary in some places for several girls, led by an old woman, and all of them absolutely naked, to repair at midnight to the court-yard of some neighboring peasant, whose harrow they must steal, and with it proceed across the field to the nearest stream, where the harrow is put afloat with a burning light on each corner.
The harvest will be bad if the cuckoo comes into the village and cries there.
In bringing in the corn a few heads of garlic bound up in the first sheaf will keep off witches.
* * * * *
The most important days in Saxon superstition are Sunday, Tuesday, and Friday.
Whoever wears a shirt sewed by his mother on a Sunday will die. According to another version, however, a shirt which has been spun, woven, and sewed entirely on Sundays is a powerful talisman, which will render all enemies powerless against the wearer, and bring him safely through every battle.
Wood cut on a Sunday serves to heat the fire of hell. Sunday children are lucky, and can discover hidden treasures.
In some districts no cow or swine herd would lead his animals to pasture on any other day but a Tuesday.[59]
Thursday is in many places the luckiest day for marriages, also for markets.
On Friday the weather is apt to change. It is a good day for sowing and for making vinegar, but a bad one for baking, or for starting on a journey. In some places it is considered unsafe to comb the hair on a Friday—therefore the village school on that day presents a somewhat rough and unkempt appearance.
Rain upon Good Friday is a favorable omen.
On Easter Monday the lads run about the towns and villages sprinkling with water all the girls and women they meet. This is supposed to insure the flax growing well. On the following day the girls return the attention by watering the boys.[60]
On Easter Monday the cruel sport of cock-shooting is still kept up in many Saxon villages. The cock is tied to a post and shot at till it dies a horrible lingering death. Sometimes the sport is diversified by blindfolding the actors, who strike at their victim with wooden clubs.
Between Easter and Pentecost none should either marry or change their domicile.
On Pentecost Monday it is sometimes customary to elect three of the girls as queens, who, dressed up in their finest clothes, preside at church and at the afternoon dance.
In one village it is usual on Pentecost Sunday at mid-day, when the bells are ringing, to encircle each fruit-tree with a rope made of twisted straw.
The fires on St. John’s Day, and the belief that hidden treasures are to be found, are also prevalent among the Saxons.
No one should bathe or wade into a river on the 29th of June, Feast of SS. Peter and Paul, for fear of drowning, it being supposed that this day requires the sacrifice of a human victim.
Before the 24th of August no corn should be garnered, because only after that date do the thunder-storms cease, or as the people say, “the thunder-clouds go home.”
The night of St. Thomas (December 21st), popularly considered to be the longest night in the year, is the date consecrated by Saxon superstition to the celebration of the games which elsewhere are usual on All-Halloween. Every girl puts her fate to the test on that evening, and there are various ways of so doing, with onions, flowers, shoes, etc.
One way of interrogating Fate is with a sharp knife to cut an apple in two. If in doing so no seed has been split, then the wish of your heart will be fulfilled.
Similar games are also practised on Sylvester night (December 31st), which night is also otherwise prophetic of what is to happen during the coming year. If it be clear, then the fowls will lay many eggs that year, and bright moonlight means full granaries. A red dawn on New-year’s Day means war, and wind is significant of the pest or cholera.
FOOTNOTES:
[57] An old German saying, “Hier liegt der Hund begraben”—and which is equivalent to saying, That now we penetrate the true meaning of something not previously understood—has been explained in the same way in Büchner’s “Geflügelte Worte:” There the dog lies buried; that is why the tree bears fruit.
[58] The Greeks also observed this at their banquets in order to appease the gods.
[59] In the Harz and Westphalia Tuesday is considered the luckiest day for entering on a new service.
[60] This custom, which appears to be a very old one, is also prevalent among various Slav peoples, Poles, Serbs, etc. In Poland it used to be _de rigueur_ that the water be poured over a girl who was still asleep; so in each house a victim, usually a servant-maid, was selected, who had to feign sleep, and patiently receive the cold shower-bath which was to insure the luck of the family during that year. The custom has now become modified to suit a more delicate age, and instead of formidable horse-buckets of water, dainty little perfume-squirts have come to be used in many places.
## CHAPTER XXX.
SAXON CUSTOMS AND DRAMAS.
Some of the Saxon customs are peculiarly interesting, as being obviously remnants of paganism, and offer curious proof of the force of verbal tradition, which in this case has not only borne transmigration from a distant country, but likewise weathered the storm of two successive changes of religion.
It speaks strongly for the tenacity of pagan habits and trains of thought, that although at the time these Saxon colonists appeared in Transylvania they had already belonged to the Christian Church for over three hundred years, yet many points of the landscape in their new country received from them pagan appellations. Thus we find the _Götzenberg_, or mountain of the gods,[61] which rises above the village of Heltau; and the _Wodesch_ and _Wolenk_ applied to woods and plains, both evidently derived from Woden.
Another remnant of paganism is the _feurix_ or _feuriswolf_, which yet lingers in the minds of these people. According to ancient German mythology, the feuriswolf is a monster which on the last day is to open his mouth so wide that the upper jaw will touch the sky and the lower one the earth; and not long ago a Saxon woman bitterly complained in a court of justice that her husband had cursed her over-strongly in saying, “Der Wärlthangd saul dich frieszen!”—literally, “May the world-dog swallow thee!”
Many old pagan ceremonies are likewise still clearly to be distinguished through the flimsy shrouding of a later period—their origin piercing unmistakably through the surface-varnish of Christianity, thought necessary to adapt them to newer circumstances, and, like a clumsily remodelled garment, the original cut asserting itself despite the fashionable trimmings now adorning it. Thus, for instance, in many popular rhymes and dialogues it has been clearly proved that those parts now assigned to the Saviour and St. Peter originally belonged to the old gods Thor and Loki, while the faithless apostle Judas has had thrust upon him the personification of a whole horde of German demons. As to St. Elias, who in some parts of Hungary, as well as in Roumania, Serbia, and Croatia, is supposed to have the working of the thunder-bolts, there can be little doubt that he is verily no other than the old thunder-god Thor under a Christian mask.
One of the most striking of the aforementioned Christianized dramas is the _Tod-Austragen_, or throwing out the Death—a custom still extant in several Transylvanian villages, and which may likewise still be found existing in some remote parts of Germany.
The Feast of the Ascension is the day on which this ceremony takes place in a village near Hermanstadt, and it is conducted in the following manner:
After forenoon church on that day all the school-girls repair to the house of one of their companions, and there proceed to dress up the “Death.” This is done by tying up a thrashed-out corn-sheaf into the rough semblance of a head and body, while the arms are simulated by a broomstick stuck horizontally. This being done, the figure is dressed in the Sunday clothes of a young village matron, and the head adorned with the customary cap and veil, fastened by silver pins. Two large black beads or black-headed pins represent the eyes; and thus equipped the figure is displayed at the open window, in order that all people may see it on their way to afternoon church. The conclusion of the vespers is the signal for the girls to seize on the figure and open the procession round the village. Two of the eldest school-girls hold the “Death” between them; the others follow in regular order, two and two, singing a Church hymn. The boys are excluded from the procession, and must content themselves with admiring the _Schöner Tod_ (beautiful Death) from a distance. When the whole village has been traversed in this manner from end to end, the girls repair to another house, whose door is locked against the besieging troop of boys. The figure of Death is here stripped of its gaudy attire, and the naked straw bundle thrown out of the window, whereupon it is seized by the boys and carried off in triumph, to be thrown into the nearest stream or river.
This is the first part of the drama; while the second consists in one of the girls being solemnly invested with the clothes and ornaments previously worn by the figure, and, like it, being led in procession round the village to the singing of the same hymns as before. The ceremony terminates by a feast at the house of the parents whose daughter has acted the principal part, and from which, as before, the boys are excluded.
According to popular belief, it is allowed to eat fruit only after this day, as now the “Death”—that is, the unwholesomeness—has been expelled from them. Also, the river in which the Death has been drowned may now be considered fit for public bathing.
If this ceremony be ever neglected in the village where it is customary, such neglect is supposed to entail death to one of the young people, or loss of virtue to a girl.
This same custom may, as I have said, be found still lingering in various other parts, everywhere with slight variations. Thus there are places where the figure is burned instead of drowned; and Passion Sunday (often called the Dead Sunday), or else the 25th of March, is the day sometimes fixed for its accomplishment.
[Illustration: SAXON GIRL IN FULL DRESS.]
In some places it was usual for the figure to be attired in the shirt of the last person who had died, and with the veil of the most recent bride on its head. Also, the figure is occasionally pelted with stones by the youths of both sexes—those who succeed in hitting it being secured against death for the coming year.
At Nuremberg little girls dressed in white used to go in procession through the town, carrying a small open coffin in which a doll was laid out in state, or sometimes only a stick dressed up, and with an apple to represent the head.
In most of these places the rhymes sung apply to the departure of winter and the advent of summer, such as the following:
“And now we have chased the Death away, And brought in the summer so warm and gay— The summer and the month of May. We bring sweet flowers full many a one, We bring the rays of the golden sun, For the dreary Death at last is gone.”
Or else:
“Come all of you and do not tarry, The evil Death away to carry; Come, spring, once more, with us to dwell— Welcome, O spring, in wood and dell!”
And there is no doubt that similar rhymes used also to be sung in Transylvania, until they were replaced by Lutheran hymns after the Reformation.
Some German archæologists have attempted to prove the Death in these games to be of more recent introduction, and to have replaced the winter of former times, so as to give the ceremony a more Christian coloring by the allusion to the triumph of Christ over death on his resurrection and ascension into heaven. Without presuming to contradict the many well-known authorities who have taken this view of the question, I cannot help thinking that it hardly requires such explanation to account for the presence of Death in these dramas. Nowadays, when civilization and luxury have done so much towards equalizing all seasons, so that we can never be deprived of flowers in winter nor want for ice in summer, it is difficult to realize the enormous gulf which in olden times separated winter from summer. In winter not only were all means of communication cut off for a large proportion of people, but their very existence was, so to say, frozen up; and when the granaries were scantily filled, or the inclement season prolonged by some weeks, death was literally standing at the door of millions of poor wretches. No wonder, then, that winter and death became identical in their minds, and that they hailed the advent of spring with delirious joy, dancing round the first violet, and following about the first cockchafer in solemn procession. It was the feast of Nature which they celebrated then as now—Nature mighty and eternal, always essentially the same, whether decked out in pagan or in Christian garb.
* * * * *
Another drama of somewhat more precise form is the _Königslied_, or _Todtentanz_ (King’s Song, or Dance of Death), a rhymed dialogue still often represented in Saxon villages all over Transylvania.
Dramatic representations of the Dance of Death were first introduced into Germany before the fifteenth century by the Dominican order, but do not seem there to have taken any very firm root, since we hear no more mention of such performance existing after the middle of the fifteenth century. It is therefore probable that this drama was transmitted, as long as five hundred years ago at least, to the Transylvanian Saxons, who thus have retained it intact long after it had elsewhere fallen into disuse.
The personages consist of an Angel, robed in white, and with a golden wand; the King, attired in purple or scarlet cloak, crown, and sceptre, and followed by a train of courtiers; then Death, who is sometimes clothed in black, sometimes in a white sheet, and who either bears a scythe or a bow and arrows in his hand. On either side of him, by way of adjutants, stand two mute personages, a doctor and an apothecary—the first with powdered head, hanging plait, tricorn hat, and snuffbox in his hand; the latter bearing a basket containing medicine phials. The whole is sung, and the Angel opens the performance with these lines:
_Angel._ Good people all, come list to me— New tidings to you will I sing; ’Tis of a mighty King Who on the open market-place With Death met face to face.
_Death._ All hail, thou rich and mighty King! Great news to thee this day I bring; Thy death-hour it has struck, ’Tis time for thee to join my band— I wander thus from land to land.
_King._ Thou haughty man, who mayest be, That I should have to follow thee? What is thy land, thy name? Art thou a lord? thy rank proclaim, Else shaltst be put to shame.
_Death._ ’Twere well for thee my name to know; Thy pride soon will I overthrow. The people here they call me Death; Of young or old I take no heed, Alike they wither at my breath.
_King._ Of Death I oft have heard, indeed, But cannot of thee now take heed. Quick from my land begone! Or shaltst be fettered foot and hand, And in a dungeon thrown.
_Angel._ Then Death he shot a deadly dart, And pierced the King unto the heart.
_Death._ O foolish mortal, proud and blind! See now, where is thy vaunted power In iron fetters Death to bind?
_Angel._ The King he turneth deadly pale, And feels his strength about to fail.
_King._ Lord, mercif’ly my life prolong, Thus wofully not let me die; Hast plenty poor to choose among.
_Death._ More than I list of poor I have; But rich men also do I crave My ranks to ornament, As bishops, princes, mighty kings— These fill me with content.
_King._ Great is thy power—
_Angel._ The King did say, Out-stretched as on his bed he lay—
_King._ O Death, unto thy power I bow; But still one hope I cherish yet, A favor last grant to me now.
_Death._ Then speak—
_Angel._ Said Death unto the King—
_Death._ Let’s hear what is this mighty thing.
_King._ But twelve years longer let me live; Twelve thousand pounds of heaviest gold In payment to thee will I give.
_Death._ For all thy gold I little care; Do thou at once for death prepare. ’Tis vain to pray, ’tis vain to grieve; Come in my ranks, for thou art mine— Thy gold behind to others leave.
_King._ But give to me—
_Angel._ The King did say—
_King._ But half a year and yet a day; I fain would build a castle new Of massive stone, with lofty tower, From which my kingdom I may view.
_Death._ Leave those to build who list to build; For thee thy span of life is filled. Come in my ranks and tarry not, We must to-day a measure tread; ’Twill cause thee small delight, I wot.
_King._ Yet will I yet for something pray; This only wish do not gainsay: If only thou wiltst let me live, A beggar humble will I be; My royal crown to thee I give.
_Death._ O King, why useless words thus waste? Prepare to go, and make thee haste, Nor seek me idly to detain; Still many thousand men must I To-day invite to join my train.
_King._ Oh, hurry not—
_Angel._ The King did say—
_King._ But grant me yet another day. To make my will still let me bide; My silver, gold, and jewels rare, I fain would righteously divide.
_Angel._ But Death then spoke.
_Death._ It cannot be; Conform must thou to my decree. Prepare to start without reprieve; Thy silver, gold, and jewels rare, Must be content behind to leave.
_King._ Then is it all in vain I pray?
_Death._ Lament and prayer all useless be.
_King._ Shall I not see another day?
_Death._ Not one. To judgment come with me.
_King._ Oh, grant me but one little hour!
_Death._ To grant aught is not in my power.
_King._ Have patience but three words to hear.
_Death._ Patience ’s an herb[62] which grows not here.
_Angel._ The King upon his couch down sinks: His haughty form all helpless shrinks; To ashy white has turned his lip. Both rich and poor the strangler thus With iron hand alike doth grip. Thus stealthy Death will oft appear, When no one deems that he is near, With deadly aim to shoot his dart. So live in God, his laws observe, That mayst in peace depart.
[_The KING sinks down lifeless, and DEATH disappears. The soldiers raise up the dead body and lay it on a bier, singing_—
_Soldiers._ Why value crown or power, Since neither can we own But for a passing hour? No sceptre and no throne Grim Death away can scare, Nor gold nor jewels rare.
_Angel_ [_reappearing_]. By Providence as herald sent, Touched by the sound of dire lament; The monarch to his land restore Will I, in pity for your grief. King, for thy kingdom live once more.
[_The ANGEL touches the KING’S breast, who, waking apparently from a deep slumber, sits up and sings_—
_King._ How is’t I feel? and can it be That once again the earth I see? What miracle of grace! Who art thou, Lord? I knew thee not; Deign to reveal thy face.
_Angel._ The Lord who sent me to this land, He is a Lord of mighty hand. He gives, he taketh life, As thou hast seen, O King, this day; To do his will must strive alway.
[_The KING, now standing up, takes the crown from his head, and accompanied by the chorus, sings_—
_King._ Lord of the world, the crown is thine, Who rulest us with power divine. Oh, what is man! He is but dust, And fall a prey to death he must. Let none be proud of lofty rank, For ’tis indeed but idle prank. Guide thou us, Lord, upon our way; Our souls receive in grace some day.
Grimm is of opinion that this drama is also allegorical of the triumph of spring over winter, which opinion he chiefly supports by the incident of the King’s resurrection, and of the allusion to the garden. This view has, however, been strongly combated by other authorities, who remind us that in many old pictures Death is often represented as a gardener, and armed with bow and arrows.
* * * * *
“Herodes” is the name of a Christmas drama acted by the Transylvanian Saxons; but as, though undoubtedly ancient, it is totally wanting in humor and originality, I do not here reproduce it. Most probably such qualities as this drama may once have possessed have been pruned away by the over-vigorous knife of some ruthless reformer.
The Song of the Three Kings, beginning,
“Through storm and wind, through weather wild, We come to seek the new-born child,”
is sung by little boys, who at Christmas-time go about from house to house with tinsel crowns on their heads, one of them having his face blackened to represent the negro king, and who expect a few coins and some victuals as reward for their performance.
At Hermanstadt these three kings threatened to become somewhat of a nuisance in Christmas-week, there being several sets of them who were continually walking uninvited into our rooms. At last one day when we had already received the visit of several such royal parties, our footman opened the door and inquired in a tone of mild exasperation, “Please, madam, the holy three kings are there again; had I not better kick them down-stairs?”
FOOTNOTES:
[61] The word _Götzen_ in German is exclusively used to express pagan gods.
[62] In the original the phrase runs:
“This grows not in my garden.”
## CHAPTER XXXI.
BURIED TREASURES.
Few things possess such powerful attraction as the thought of buried treasures which may be lying unsuspected around us. To think that the golden buttercups which dot a meadow are, perchance, but the reflections of other golden pieces lying beneath the surface; to suppose the crumbling gray walls of some ancient tower to be the dingy casket enshrouding priceless gems, there secreted by long-vanished hands—is surely enough to set imagination on fire, and engender the wild, delirious hope that to you alone, favored among ten thousand other mortals who have passed by the spot unknowing, may be destined the triumph of finding that golden key.
Vain and futile as such researches mostly are, yet they have in Transylvania a somewhat greater semblance of reason than in most other countries, for nowhere else, perhaps, have so many successive nations been forced to secrete their riches in flying from an enemy, to say nothing of the numerous, yet undiscovered, veins of gold and silver which must be seaming the country in all directions. Not a year passes without bringing to light some earthen jar containing old Dacian coins, or golden ornaments of Roman origin—which discoveries all serve to feed and keep up the national superstitions connected with treasures and treasure-finders.
The night of St. George, the 24th of April (corresponding to our 6th of May), is of all others the most favorable in the year for such researches, and many Roumanian peasants spend these hours in wandering about the hills, trying to probe the earth for the gold it contains; for in this night (so say the legends) all these treasures begin to burn, or, to speak in technical, mystic language, “to bloom,” in the bosom of the earth, and the light they give forth, described as a bluish flame, resembling the color of burning spirits of wine, serves to guide favored mortals to their place of concealment.
The conditions to the successful raising of a treasure are manifold and difficult of accomplishment. In the first place, it is by no means easy for a common mortal who has not been born on a Sunday, nor even at mid-day when the bells are ringing, to hit upon a treasure at all. If he does, however, chance to catch sight of a flame such as I have described, he must quickly pierce through the swaddling rags of his right foot with a knife, and then throw it in the direction of the flame seen. If two people are together during this discovery, they must on no account break silence till the treasure is raised; neither is it allowed to fill up the hole from which anything has been taken, for that would entail the death of one of the finders. Another important feature to be noted is that the lights seen before midnight on St. George’s Day denote treasures kept by good spirits, while those which appear at a later hour are unquestionably of a pernicious nature.
For the comfort of less favored mortals who do not happen to have been born either on a Sunday nor to the sound of bells, I must here mention that these deficiencies may to some extent be condoned for and the mental vision sharpened by the consumption of mouldy bread; so that whoever has, during the preceding year, been careful to feed upon decayed loaves only, may (if he survive this trying diet) become the fortunate discoverer of hidden treasures.
Sometimes the power of finding a particular treasure is supposed only to be possessed by members of some particular family. A curious instance of this was lately recorded in Roumania, relating to an old ruined convent, where, according to a popular legend, a large sum of gold is concealed. A deputation of peasants, at considerable trouble and expense, found out the last surviving member of the family supposed to possess the mystic power, and offered him unconditionally a very handsome sum merely for the benefit of his personal attendance on the spot. The gentleman in question being old, and probably sceptical, declined the offer, to the peasants’ great disappointment.
There is hardly a ruin, mountain, or forest in Transylvania which has not got some legend of a hidden treasure attached to it. These are often supposed to be guarded by some animal, as a serpent, turkey, dog, or pig; or sometimes the devil himself, in the shape of a black buffalo, haunts the place at night and carries off those who attempt to raise the treasure. Out of the many such tales there afloat I shall here quote only a few, which have been collected and written down from the words of old villagers in different places:
THE TREASURE OF DARIUS
is one of the principal treasures supposed to be somewhere concealed on Transylvanian ground. It is said to be of immense value, and is believed to have been secreted when the Persian king was compelled to fly before the Scythian forces; but opinions are divided as to the exact locality where it lies. One version, which places the treasure in a forest in the neighborhood of Hamlesch, relates of it that fifty years ago a poor German workman, sleeping in the forest one night, discovered the treasure, and being versed in the formalities to be observed on such occasions, laid upon it some article of clothing marked with his name in token of taking possession. Then, as he did not trust the country people, he went off to Germany to fetch his relations to assist him in raising the treasure. But, hardly arrived at his house, he fell ill and died; and though on his death-bed he exactly described the place where he had seen the gold, and gave directions for finding it, his relations were never able to hit upon the place.
Another story declares the treasure to have been hidden in the Sacsorer Burg, an old ruined fortress, where some centuries ago it was discovered by six Hungarian burghers, who swore to keep the secret among themselves; and once in each year they went and carried off a sack of gold and silver pieces, which they divided. Only after five of them had died did the last survivor in his testament leave directions how to reach the place. To approach the treasure (so runs the legend), one must pass through a strong iron door lying towards the west. This door can be opened from the outside, but whoever is not in possession of the secret is sure to fall down through a trap-door into a terrible abyss, where he will be cut to pieces by a thousand swords set in motion by machinery; therefore it is necessary to bridge over the trap-door with several stout planks before entering. After this a second iron door is reached, in front of which are lying two life-sized lions of massive silver. This second door leads into a large hall, where round a long table are sitting the figures of King Darius, and of twelve other kings whom he had vanquished in battle. King Darius himself, who sits at the head of the table, is formed of purest gold, while the other monarchs, six on either side, are of silver. This hall leads into a cellar, where are ranged twenty-four barrels bound with hoops of silver; half of these barrels contain gold, the other half silver pieces.
It is likewise asserted that towards the end of the last century a Wallachian hermit was known to reside in those same ruins, in whose possession were often seen gold and silver coins stamped with the image of King Darius, but that when questioned on the subject he would never reveal how he had come by them.
Finally, it is said that within the memory of people still living there came hither from Switzerland three men with an ancient parchment document, out of which they professed to have deciphered the directions for finding the treasure of Darius, but after spending several days in digging about the place they had to go empty-handed away.
* * * * *
After writing those lines I have unexpectedly come across a new version of the treasure of Darius, as I read in a current newspaper, dated November 24, 1886, that only a few weeks ago an old Roumanian peasant woman formally applied to the Government at Klausenburg for leave to dig for the treasure of Darius, which, as a sorcerer had revealed to her, lay buried at Hideg Szamos.
The directions she had received were to dig, at the spot indicated, as deep as the height of the Klausenburg church steeple, when stone steps and an iron door would be disclosed. The latter can be opened by a blow from an axe which had been dipped in holy-water. A large stone vault with twelve more iron doors will then appear. Twelve golden keys hang on the wall, and each door being opened will lead to a chamber filled to overflowing with solid gold-pieces. Three people only were permitted to dig simultaneously for the treasure, the sorcerer himself disinterestedly disclaiming any part in the matter, as he professes to have renounced all earthly goods.
The prosaic Klausenburg officials could not, however, be induced to share the woman’s enthusiasm, and tried to convince her of the folly of such search; but all in vain, for, dispensing with the permission she had failed to obtain, she has now engaged three day-laborers, who since the 15th of November, 1886, are said to be engaged on this stupendous task.
Perhaps we shall some day hear the result of their labors.
THE TREASURE OF DECEBALUS
is also among those to which Transylvania lays claim. When Trajan went forth for the second time against the Dacian king, Decebalus, vanquished in the fight near his capital, Zarmiszegthusa, retired to a stronghold in the mountains, where he was again pursued by the conqueror, and, after a second defeat, perished by his own hand, in order to escape the ignominy of captivity. But before these reverses Decebalus had taken care to secure his immense riches. For this purpose he caused the river Sargetia,[63] which flowed past his residence, to be diverted from its course at great toil and expense; in the dry river-bed strong vaulted cellars were constructed, in which all the gold, silver, and precious stones were stowed away, the whole being then covered up with earth and gravel, and the river brought back to its original course.
The work had been executed by prisoners, who were all either massacred or deprived of their eyesight to avoid betrayal. But a confidant of the Dacian king, Bicilis, or Biculus, who afterwards fell into Roman captivity, revealed to the Emperor what he knew of it, and Trajan thus succeeded in appropriating a considerable portion of the secreted treasure, but not the whole, it is said.
In the year 1543 some Wallachian fishermen, when mooring their boat on the banks of the river Strell, became aware of something shining in the water at the place where a tree had lately been uprooted. Pursuing the search, they brought to light more than forty thousand gold-pieces, each of them as heavy as three ducats, and stamped with the image of King Decebalus on one side, and that of the Goddess of Victory on the other. This treasure was delivered up to the monk Martinuzzi, the counsellor of Queen Isabella, and the most powerful man in Transylvania of that time. Part of the money was sent to the Roman emperor, Ferdinand I.; but many people declare the treasure of Decebalus not to be exhausted even now, and prophesy that we have not yet heard the last of it.
THE TREASURE ON THE KOND.
The Kond is a gloomy wooded plain near to the town of Regen. Great riches are said to be here concealed, but they are difficult to obtain, for the place is haunted by coal-black buffaloes, which may be seen running backward and forward at night, especially about the time of St. George and St. Thomas. A citizen named Simon Hill, who once caught sight of the subterraneous fire, marked the place, resolving to raise the treasure the following night. But distrusting his own strength and courage, he confided his purpose to a neighbor called Martin Rosenau, asking him to come to the place that night at twelve o’clock.
This neighbor, however, was faithless, being one of those who pray against the Catechism; so he resolved to cheat his friend. Instead, therefore, of waking his neighbor, as had been agreed, at ten o’clock, he repaired alone to the spot, where, digging, he found nothing but a horse’s skull filled with dead frogs. Full of anger at his bad-luck, he took the skull and flung it along with the frogs in at the open window of his sleeping friend. But what was the surprise of this latter when, waking in the morning, he found the whole room strewn with golden ducats, and in the midst the horse’s skull, likewise half full of gold. Happy beyond measure, Simon Hill ran to his neighbor to tell him the joyful news how God had sent him the gold in his sleep; but the faithless Martin, on hearing the tale, was so seized with grief and anger that a stroke of apoplexy put an end to his life.
GOLD-DUST.
An old man at Nadesch relates how in his youth he missed a chance of becoming a rich man for life. Going once to the forest, he saw on the steep bank near a stream the handle of some sort of earthen-ware jar peeping out of the soil. Curious to investigate it, he climbed up the steep bank; but hardly had he seized the handle and drawn the heavy jar out of the earth, when, the ground giving way under his feet, he rolled to the bottom of the incline still holding the jar in his hand. But finding that it contained nothing but a dull yellow dust, which had partly been spilled in falling, he threw it as worthless into the stream. Often in later days did he regret this rash act, for, as he was told by others, this yellow powder could have been nothing else but gold-dust.
Other ancient vessels which have been sometimes discovered filled with ashes[64] are believed by the people to have contained golden treasures, thus changed by the devil to ashes.
There is a plant which is believed by both Saxons and Roumanians to possess the virtue of opening every lock and breaking iron fetters, as well as helping to the discovery of hidden treasures. The Roumanians call it _jarbe cherului_ (iron grass or herb), and it is only efficacious when it has sprouted at the spot where a rainbow has touched the earth. The rainbow is the bridge on which the angels go backward and forward between earth and heaven, and the flower grows there where an angel has dropped his golden key of Paradise on to the earth. The Germans call the flower _schlüssel blume_ (key-flower), and it may be recognized by having a heart-shaped leaf on which is a spot like a drop of gold or blood. There are several places in Transylvania where the plant is supposed to grow, but he who walks over it unheeding will be sure to lose his way. In order to find it, it is recommended to go out at daybreak and creep on all fours over the grass. Who finds it should cut open the ball of his left hand and let the leaf grow into the wound; he will then have power to break fetters and open locks. The celebrated robber F—— is said to have been in possession of such a leaf, till the police destroyed his powers by cutting it out of his hand. Horses whose fore-legs are tethered together by chains are sometimes set free when they happen to tread on the jarbe cherului; and in the village of Heltau a Saxon peasant once hit upon the device of putting his wife in chains and thus driving her over the fields, expecting to find the flower where the fetters should fall off.
Whoever sells land in certain parts of the country where gold is supposed to be buried is always careful to indorse the reservation of eventual treasures to be found on the spot.
But the people say that it is rarely good to seek for hidden treasures, for much of the gold buried in the country has been secured by a heavy curse, so that he who raises it will be pursued by illness or misfortune to himself and his family, unless he is descended in direct line from the man who buried the treasure. Only such treasures as lie above-ground exposed to the light of day may be appropriated without misgiving. Many men have lost their reason, or have become crippled or blind, but few indeed were ever made happy by gold dug out of the earth.
FOOTNOTES:
[63] The present river Strell.
[64] Evidently funeral urns.
## CHAPTER XXXII.
THE TZIGANES: LISZT AND LENAU.
Among the many writers who have made of this singular race their special study, none, to my thinking, has succeeded in understanding them so perfectly as Liszt. Other authors have analyzed and described the gypsies with scientific accuracy, but their opinions are mostly tinged by prejudice or enthusiasm; for while Grellman approaches the subject with evident repugnance, like a naturalist dissecting some nauseous reptile in the interest of science, Borrow, on the contrary, idealizes his figures almost beyond recognition. Perhaps it needed a Hungarian to do justice to this subject, for the Hungarian is the only man who, to some extent, is united by sympathetic bonds to the Tzigane; he alone has succeeded in identifying himself with the gypsy mind, and comprehending all the strange contradictions of this living paradox.
I cannot, therefore, do better than quote (in somewhat free translation) some passages from Liszt’s valuable work on gypsy music, which, far more vividly than any words of mine, will serve to sketch the portrait of the Hungarian Tzigane.
“There started up one day betwixt the European nations an unknown tribe, a strange people of whom none was able to say who they were nor whence they had come. They spread themselves over our continent, manifesting, however, neither desire of conquest nor ambition to acquire the right of a fixed domicile; not attempting to lay claim to so much as an inch of land, but not suffering themselves to be deprived of a single hour of their time: not caring to command, they neither chose to obey. They had nothing to give of their own, and were content to owe nothing to others. They never spoke of their native land, and gave no clew as to from which Asiatic or African plains they had wandered, nor what troubles or persecutions had necessitated their expatriation. Strangers alike to memory as to hope, they kept aloof from the benefits of colonization; and too proud of their melancholy race to suffer admixture with other nations, they lived on, satisfied with the rejection of every foreign element. Deriving no advantage from the Christian civilization around them, they regarded with equal repugnance every other form of religion.
“This singular race, so strange as to resemble no other—possessing neither country, history, religion, nor any sort of codex—seems only to continue to exist because it does not choose to cease to be, and only cares to exist such as it has always been.
[Illustration: GYPSY TYPE.]
“Instruction, authority, persuasion, and persecution have alike been powerless to reform, modify, or exterminate the gypsies. Broken up into wandering tribes and hordes, roving hither and thither as chance or fancy directs, without means of communication, and mostly ignoring one another’s existence, they nevertheless betray their common relationship by unmistakable signs—the self-same type of feature, the same language, the identical habits and customs.
“With a senseless or sublime contempt for whatever binds or hampers, the Tziganes ask nothing from the earth but life, and preserve their individuality from constant intercourse with nature, as well as by absolute indifference to all those not belonging to their race, with whom they commune only as far as requisite for obtaining the common necessities of life.
“Like the Jews they have natural taste and ability for fraud; but, unlike them, it is without systematic hatred or malice. Hatred and revenge are with them only personal and accidental feelings, never premeditated ones. Harmless when their immediate wants are satisfied, they are incapable of preconceived intention of injuring, only wishing to preserve a freedom akin to that of the wild horse of the plains, and not comprehending how any one can prefer a roof, be it ever so fine, to the shelter of the forest canopy.
“Authority, rules, laws, principles, duties, and obligations are alike incomprehensible ideas to this singular race—partly from indolence of spirit, partly from indifference to the evils engendered by their irregular mode of life.
“Such only as it is, the Tzigane loves his life, and would exchange it for no other. He loves his life when slumbering in a copse of young birch-trees: he fancies himself surrounded by a group of slender maidens, their long floating hair bestrewed with shining sapphire stones, their graceful figures swayed by the breeze into voluptuous and coquettish gestures, as though each were trembling and thrilling under the kiss of an invisible lover. The Tzigane loves his life when for hours together his eyes idly follow the geometrical figures described in the sky overhead by the strategical evolutions of a flight of rooks; when he gauges his cunning against that of the wary bustard, or overcomes the silvery trout in a trial of lightning-like agility. He loves his life when, shaking the wild crab-apple-tree, he causes a hail-storm of ruddy fruit to come pouring down upon him; when he picks the unripe berries from off a thorny branch, leaving the sandy earth flecked with drops of gory red, like a deserted battle-field; when bending over a murmuring woodland spring, whose grateful coolness refreshes his parched throat as its gurgling music delights his ear; when he hears the woodpecker tapping a hollow stem, or can distinguish the faint sound of a distant mill-wheel. He loves his life when, gazing on the gray-green waters of some lonely mountain lake, its surface spellbound in the dawning presentiment of approaching frost, he lets his vagrant fancy float hither and thither unchecked; when reclining high up on the branch of some lofty forest-tree, hammock-like he is rocked to and fro, while each leaf around him seems quivering with ecstasy at the song of the nightingale. He loves his life when, out of the myriads of ever-twinkling stars in the illimitable space overhead, he chooses out one to be his own particular sweetheart; when he falls in love, to-day with a gorgeous lilac-bush of overwhelming perfume, to-morrow with a slender hawthorn or graceful eglantine, to be as quickly forgotten at sight of a brilliant peacock-feather, with which, as with a victorious war-trophy, he adorns his cap; when he sits by the smouldering camp-fire under ancient oaks or massive beeches; when, lying awake at night, he hears the call of the stag and the lowing of the respondent doe; when he has no other society but the forest animals, with whom he forms friendships and enmities—caressing or tormenting them, depriving them of liberty or setting them free, revelling in the treasures of Nature like a wanton child despoiling his parent’s riches, but well knowing their wealth to be inexhaustible.
“What he calls life is to inhale the breath of Nature with every pore of his body; to surfeit his eye with all her forms and colors; with his ear greedily to absorb all her chords and harmonics. Life for him is to multiply the possession of all these things by the kaleidoscopic and phantasmagorial effects of alcohol, then to sing and play, shout, laugh, and dance, till utter exhaustion.
“Having neither Bible nor Gospels to go by, the Tziganes do not see the necessity of fatiguing their brain by the contemplation of abstract ideas; and obeying their instincts only, their intelligence naturally grows rusty. Conscious of their harmlessness they bask in the rays of the sun, content in the satisfaction of a few primitive and elementary passions—the _sans-gêne_ of their soul fettered by no conventional virtues.
“What strength of indolence! what utter want of all social instinct must these people possess in order to live as they have done for centuries, like that strange plant, native of the sandy desert, so aptly termed the wind’s bride, which, by nature devoid of root, and blown from side to side by every breeze, yet bears flower and fruit wherever it goes, continuing to put out shoots under the most unlikely conditions!
“And whenever the Tziganes have endeavored to bring themselves to a settled mode of life and to adopt domestic habits, have they not invariably sooner or later returned to their hard couch on the cold ground, to their miserable rags, to their rough comrades, and the brown beauty of their women?—to the sombre shades of the virgin forests, to the murmur of unknown fountains, to their glowing camp-fires and their improvised concerts under a starlit sky?—to their intoxicating dances in the lighting of a forest glade, to the merry knavery of their thievish pranks—in a word, to the hundred excitements they cannot do without?
“Nature, when once indulged in to the extent of becoming a necessity, becomes tyrannical like any other passion; and the charms of such an existence can neither be explained nor coldly analyzed—only he who has tasted of them can value their power aright. He must needs have slumbered often beneath the canopy of the starry heavens; have been oft awakened by the darts of the rising sun shooting like fiery arrows between his eyelids; have felt, without horror, the glossy serpent coil itself caressingly round a naked limb; must have spent full many a long summer day reclining immovable on the sward, overlapped by billowy waves of flowery grasses which have never felt the mower’s scythe; he must often have listened to the rich orchestral effects and tempestuous melodies which the hurricane loves to draw from vibrating pine-stems, or slender quaking reeds; he must be able to recognize each tree by its perfume, be initiated into all the varied languages of the feathered tribes, of merry finches, and of chattering grasshoppers; full often must he have ridden at close of day over the barren wold, when the rays of the setting sun cast a golden glamour over the atmosphere, and all around is plunged in a bath of living fire; he must have watched the red-hot moon rise out of the sable night over lonely plains whence all life seems to have fled away; he must, in short, have lived like the Tzigane in order to comprehend that it is impossible to exist without the balmy perfumes exhaled by the forests; that one cannot find rest within stone-built prisons; that a breast accustomed to draw full draughts of the purest ozone feels weighed down and crushed beneath a sheltering roof; that the eye which has daily looked on the rising sun breaking out through pearly clouds must weep, forsooth, when met on all sides by dull, opaque walls; that the ear hungers when deprived of the loud modulations, of the exquisite harmonies, of which the mountain breeze alone has the secret.
“What have our cities to offer to senses surfeited with such ever-varied effects and emotions? What in such eyes can ever equal the bloody drama of a dying sun? What can rival in voluptuous sweetness the rosy halo of early dawn? What other voice can equal in majesty the thunder-roll of a midsummer storm, to which the woodland echoes respond as the voice of a mighty chorus? What elegy so exquisite as the autumn wind stripping the foliage from the blighted forest? What power can equal the frigid majesty of the cruel frost, like an implacable tyrant bidding the sap of trees to stand still, and rendering silent the voices of singing birds and babbling streams? To those accustomed to quaff of this bottomless tankard, must not all other pleasures by comparison appear empty and meaningless?
“Indifferent to the minute and complicated passions by which educated mankind is swayed, callous to the panting, gasping effects of such microscopic and supercultured vices as vanity, ambition, intrigue, and avarice, the Tzigane only comprehends the simplest requirements of a primitive nature. Music, dancing, drinking, and love, diversified by a childish and humorous delight in petty thieving and cheating, constitute his whole _répertoire_ of passions, beyond whose limited horizon he does not care to look.”
* * * * *
Having begun this chapter with the words of Liszt, let me finish it with those of the German poet Lenau, who, in his short poem, “Die Drei Zigeuner” (“The Three Gypsies”), traces a perfect picture of the indolent enjoyment of the gypsy’s existence:
“One day, in the shade of a willow-tree laid, I came upon gypsies three, As through the sand of wild moorland My cart toiled wearily.
“Giving to naught but himself a thought, His fiddle the first did hold, While ’mid the blaze of the evening rays A fiery lay he trolled.
“His pipe with the lip the second did grip, A-watching the smoke that curled, As void of care as nothing there were Could better him in the world.
“The third in sleep lay slumbering deep, On a branch swung his guitar; Through its strings did stray the winds at play, His soul was ’mid dreams afar.
“With a patch or two of rainbow hue, Tattered their garb and torn; But little recked they what the world might say, Repaying its scorn with scorn.
“And they taught to me, these gypsies three, When life is saddened and cold, How to dream or play or puff it away, Despising it threefold!
“And oft on my track I would fain cast back A glance behind me there— A glance at that crew of tawny hue, With their swarthy shocks of hair.”
## CHAPTER XXXIII.
THE TZIGANES: THEIR LIFE AND OCCUPATIONS.
In every other country where the gypsies made their appearance they were oppressed and persecuted—treated as slaves or hunted down like wild beasts. So in Prussia in 1725 an edict was issued ordering that each gypsy found within the confines of the country should be forthwith executed; and in Wallachia, until quite lately, they were regarded as slaves or beasts of burden, and bought and sold like any other marketable animal. Thus a Bucharest newspaper of 1845 advertises for sale two hundred gypsy families, to be disposed of in batches of five families—a handsome deduction being offered to wholesale purchasers. In Moldavia, up to 1825, a master who killed one of his own gypsies was never punished by law, but only if he killed one which was the property of another man—the crime in that case not being considered to be murder, but merely injury to another man’s property.
In Hungary alone these wanderers found themselves neither oppressed nor repulsed, and if the gypsy can be said to feel at home anywhere on the face of the globe it is surely here; and although Hungarians are apt to resent the designation, Tissot was not far wrong when he named their country “Le pays des Tziganes,” for the Tziganes are in Hungary a picturesque feature—a decorative adjunct inseparable alike from the solitude of its plains as from the dissipation of its cities. Like a gleam of dusky gems they serve to set off every picture of Hungarian life, and to play to it a running accompaniment in plaintive minor chords. No one can travel many days in Hungary without becoming familiar with the strains of the gypsy bands. And who has journeyed by night without noting the ruddy light of their myriad camp-fires, which, like so many gigantic glowworms, dot the country in all directions?
At the present time there are in Hungary above one hundred and fifty thousand Tziganes, of which about eighty thousand fall to the share of Transylvania, which therefore in still more special degree may be termed the land of gypsies.
The Transylvanian gypsies used to stand under the nominal authority of a nobleman bearing the title of a Gypsy Count, chosen by the reigning prince; as also in Hungary proper the Palatine had the right of naming four gypsy Woywods. To this Gypsy Count the chieftains of the separate hordes or bands were bound to submit, besides paying to him a yearly tribute of one florin per head of each member of the band; and every seventh year they assembled round him to receive his orders. The minor chieftains were elected by the votes of the separate communities; and to this day every wandering troop has its own self-elected leader, although these have no longer any recognized position in the eyes of the law.
The election usually takes place in the open field, often on the occasion of some public fair; and the successful candidate is thrice raised in the air on the shoulders of the people, presented with gifts, and invested with a silver-headed staff as badge of his dignity. Also, his wife or partner receives similar honors, and the festivities conclude with much heavy drinking.
Strictly speaking, only such Tziganes are supposed to be eligible as are descended from a Woywod family; but in point of fact the gypsies mostly choose whoever happens to be best dressed on the occasion. Being of handsome build, and not over-young, are likewise points in a candidate’s favor; but such superfluous qualities as goodness or wisdom are not taken into account.
This leader—who is sometimes called the Captain, sometimes the _Vagda_, or else the _Gako_, or uncle—governs his band, confirms marriages and divorces, dictates punishments, and settles disputes; and as the gypsies are a very quarrelsome race the chief of a large band has got his hands pretty full. He has likewise the power to excommunicate a member of the band, as well as to reinstate him in honor and confidence by letting him drink out of his own tankard.
Certain taxes are paid to the Gako; also, he is entitled to percentages on all booty and theft. In return it is his duty to protect and defend his people to the best of his ability, whenever their irregularities have brought them within reach of the law.
Whether, besides the chieftains of the separate hordes, there yet exists in Hungary a chief judge or monarch of the Tziganes, cannot be positively asserted; but many people aver such to be the case, and designate either Mikolcz or Schemnitz as the seat of his residence. In his hands are said to be deposited large sums of money for secret purposes, and he alone has the right to condemn to death, and with his own hands to put his sentence into execution.
No Tzigane durst ever accept the position of a gendarme or policeman, for fear of being obliged to punish his own folk; and only very rarely is it allowed for one of them to become a game-keeper or wood-ranger.
Only the necessity of obtaining a piece of bread to still his hunger, or of providing himself with a rag to cover his nakedness, occasionally obliges the Tzigane to turn his hand to labor of some kind. Most sorts of work are distasteful to him—more especially all work of a calm, monotonous character. For that reason the idyllic calm of a shepherd’s existence, which the Roumanian so dearly loves, could never satisfy the Tzigane; and equally unpalatable he finds the sweating toils of the agriculturist. He requires some occupation which gives scope to the imagination and amuses the fancy while his hands are employed—conditions he finds united in the trade of a blacksmith, which he oftenest plies on the banks of a stream or river outside the village, where he has been driven by necessity. The snorting bellows seem to him like a companionable monster; the equal cadence of the hammer against the anvil falls in with melodies floating in his brain; the myriads of flying sparks, in which he loves to discern all sorts of fantastic figures, fill him with delight; horses and oxen coming to be shod, and the varied incidents to which these operations give rise, are never-tiring sources of interest and amusement.
Instinctively expert at some sorts of work, the Tzigane will be found to be as curiously awkward and incapable with others. Thus he is always handy at throwing up earthworks, which he seems to do as naturally as a mole or rabbit digs its burrow; but as carpenter or locksmith he is comparatively useless, and though an apt reaper with the sickle he is incapable of using the scythe.
[Illustration: GYPSY TINKER.]
All brickmaking in Hungary and Transylvania is in the hands of the Tziganes, and formerly they were charged with the gold-washing in the Transylvanian rivers, and were in return exempted from military service. They are also flayers, broom-binders, rat-catchers, basket-makers, tinkers, and occasionally tooth-pullers—dentist is too ambitious a denomination.
[Illustration: BASKET-MAKER.]
Up to the end of the sixteenth century in Transylvania the part of hangman was always enacted by a gypsy, usually taken on the spot. On one occasion the individual to be hanged happening to be himself a gypsy, there was some difficulty in finding an executioner, and the only one produced was a feeble old man, quite unequal to the job. A table placed under a tree was to serve as scaffold, and with trembling fingers the old man proceeded to attach the rope round the neck of his victim. All his efforts were, however, vain to fix this rope to the branch above, and the doomed man, at last losing patience at the protracted delay, gave a vigorous box on the ear to his would-be hangman, which knocked him off the table. Instantly all the spectators, terrified, took to their heels; whereon the culprit, securely fastening the rope to the branch above, proceeded unaided to hang himself in the most correct fashion.
When obliged to work under supervision, the Tzigane groans and moans piteously, as though he were enduring the most acute tortures; and a single Tzigane locked up in jail will howl so despairingly as to deprive a whole village of sleep.
The Tzigane makes a bad soldier but a good spy; his cowardice has passed into a proverb, which says that “with a wet rag you can put to flight a whole village of gypsies.”
The Tziganes are by no means dainty with regard to food, and have a decided leaning towards carrion, indiscriminately eating of the flesh of all fallen animals, or, as they term it, whatever has been killed by “God,” and consider themselves much aggrieved when forced at the point of the bayonet to abandon the rotting carcass of a sheep or cow, over which they had been holding a harmless revelry.
A hedgehog divested of its spikes is considered a prime delicacy; likewise a fox baked under the ashes, after having been laid in running water for two days to reduce the flavor. Horse-flesh alone they do not touch.
The only animals whose training the gypsy cares to undertake are the horse and bear. For the first he entertains a sort of respectful veneration, while the second he regards as an amusing _bajazzo_. He teaches a young bear to dance by placing it on a sheet of heated iron, playing the while on his fiddle a strongly accentuated piece of dance music. The bear, lifting up its legs alternately to escape the heat, unconsciously observes the time marked by the music. Later on, the heated iron is suppressed when the animal has learned its lesson, and whenever the Tzigane begins to play on the fiddle the young bear lifts its legs in regular time to the music.
Of the tricks practised upon horses, in order to sell them at fairs, many stories are told of the gypsies. Sometimes, it is said, they will make an incision in the animal’s skin, and blow in air with the bellows in order to make it appear fat; or else they introduce a living eel into its body under the tail, which serves to give an appearance of liveliness to the hind-quarters. For the same reason live toads are forced down a donkey’s throat, which, moving about in the stomach, produce a sort of fever which keeps it lively for several days.
The gypsies are attached to their children, but in a senseless animal fashion, alternately devouring them with caresses and violently ill-treating them. I have seen a father throw large, heavy stones at his ten-year-old daughter for some trifling misdemeanor—stones as large as good-sized turnips, any one of which would have been sufficient to kill her if it had happened to hit; and only her agility in dodging these missiles—which she did, grinning and chuckling as though it were the best joke in the world—saved her from serious injury.
They are a singularly quarrelsome people, and the gypsy camp is the scene of many a pitched battle, in which men, women, children, and dogs indiscriminately take part with turbulent enjoyment. When in a passion all weapons are good that come to the gypsy’s hand, and, _faute de mieux_, unfortunate infants are sometimes bandied backward and forward as _improvisé_ cannon-balls. A German traveller mentions having been eye-witness to a quarrel between a Tzigane man and woman, the latter having a baby on the breast. Passing from words to blows, and seeing neither stick nor stone within handy reach, the man seized the baby by the feet, and with it belabored the woman so violently that when the by-standers were able to interpose the wretched infant had already given up the ghost.
[Illustration: BEAR DRIVER.]
The old-fashioned belief that gypsies are in the habit of stealing children has long since been proved to be utterly without foundation. Why, indeed, should gypsies, already endowed with a numerous progeny, seek to burden themselves with foreign elements which can bring them no sort of profit? That they frequently have beguiled children out of reach in order to strip them of their clothes and ornaments has probably given rise to this mistake; and when, as occasionally, we come across a light-complexioned child in a gypsy camp, it is more natural to suppose its mother to have been the passing fancy of some fair-haired stranger than itself to have been abstracted from wealthy parents.
Tzigane babies are at once inured to the utmost extremes of heat and cold. If they are born in winter they are rubbed with snow; if in summer, anointed with grease and laid in the burning sun. Though trained to resist all weathers, the Tzigane has a marked antipathy for wind, which seems for the time to weaken his physical and mental powers, and deprive him of all life and energy. Cold he patiently endures; but only in summer can he really be said to live and enjoy his life. There is a legend which tells how the gypsies, pining under the heavy frosts and snows with which the earth was visited, appealed to God to have pity on them, and to grant them always twice as many summers as winters. The Almighty, in answer to this request, spoke as follows: “Two summers shall you have to every winter; but as it would disturb the order of nature if both summers came one on the back of the other, I shall always give you two summers with a winter between to divide them.” The gypsies humbly thanked the Almighty for the granted favor, and never again complained of the cold, for, as they say, they have now always two summers to every winter.
Another legend relates how the Tziganes once used to have cornfields of their own, and how, when the green corn had grown high for the first time, the wind caused it to wave and shake like ripples on the water, which seeing, a gypsy boy came running in alarm to his parents, crying, “Father, father! quick, make haste! the corn is running away!” On hearing this the gypsies all hastened forth with knives and sickles to cut down the fugitive corn, which of course never ripened, and discouraged by their first agricultural essay the gypsies never attempted to sow or reap again.
Both Maria Theresa and her son Joseph II. did much to induce the Transylvanian gypsies to renounce their vagrant habits and settle down as respectable citizens, but their efforts did not meet with the success they deserved. The system of Maria Theresa was no less than to recast the whole gypsy nature in a new mould, and by fusion with other races to cause them by degrees to lose their own identity; the very name of gypsy was to be forgotten, and the Empress had ordained that henceforward they were to be known by the appellation of _Neubauer_ (new peasants). With a view to this all marriages between gypsies were forbidden, and the Empress undertook to _dot_ every young gypsy girl who married a person of another race. The Tziganes, however, too often accepted these favors, and took the earliest opportunity of deserting the partners thus forced upon them; while the houses built expressly for their use were frequently used for the pigs or cattle, the gypsies themselves preferring to sleep outside in the open air.
A gypsy girl, who had married a young Slovack peasant some years ago, used to run away and sleep in the woods whenever her husband was absent from home; while in another village, where the Saxon pastor had with difficulty induced a wandering Tzigane family to take up their residence in a vacant peasant house, he found them oddly enough established in their old ragged tent, which had been set up _inside_ the empty dwelling-room. A story is also told of a gypsy man who, having attained a high military rank in the Austrian army, disappeared one day, and was later recognized with a strolling band.
There is, I am told, a certain method in the seemingly aimless roamings of each nomadic gypsy tribe, which always pursues its wanderings in a given circle, keeping to the self-same paths and the identical places of bivouac in plain or forest; so that it can mostly be calculated with tolerable accuracy in precisely how many years such and such a band will come round again to any particular neighborhood.
Nowadays the proportion of resident gypsies in towns and villages is, of course, considerably larger than it used to be, and nearly each Saxon or Hungarian town and village has a _faubourg_ of miserable earth-hovels tacked on to it at one end. It is not uncommon, in these gypsy hovels, to find touches of luxury strangely out of keeping with the rest of the surroundings: pieces of rare old china, embroidered pillow-cases, sometimes even a silver goblet or platter of distinct value—to which things they often cling with a sort of blind superstition, always contriving to reclaim from the pawnbroker whatever of these articles they have been compelled to deposit there in a season of necessity. In the same way it is alleged that many of the wandering gypsy hordes in Hungary and Transylvania have in their possession valuable gold and silver vessels (some of these engraved in ancient Indian characters), which they carry about wherever they go, and bury in the earth wherever they pitch their temporary camp.
In order to count the treasures of one of the resident gypsies, it suffices to watch him when there is a fire in the village; ten to one it will be his fiddle which he first takes care to save, and next his bed and pillows—a soft swelling bed and numerous downy pillows being among the principal luxuries to which he is addicted.
Characteristic of the Tzigane’s utter incomprehension of all social organization and privileges is an anecdote related by a Transylvanian proprietor. “In 1848,” he told me, “when serfdom was abolished in Austria, and the gypsies residing in my village became aware that henceforward they were free, they were at first highly delighted at the news, and spent three days and nights in joyful carousing. On the fourth day, however, when the novelty of being free had worn off, they were at a loss what use to make of their novel dignity, and numbers of them came trooping to me begging to be taken back. They did not care to be free after all, they said, and would rather be serfs again.”
Of their past history the only memory the Tziganes have preserved is that of the disastrous day of Nagy Ida, when a thousand of their people were slain. This was in 1557, when Perenyi, in want of soldiers, had intrusted to a thousand gypsies the fortress of Nagy Ida, which they defended so valiantly that the imperial troops beat a retreat. But, intoxicated with their triumph, the Tziganes called after the retreating enemy, that but for the lack of gunpowder they would have served them still worse. On hearing this the army turned round again, and easily forcing an entrance into the castle cut down the gypsies to the last man.
All Hungarian gypsies keep the anniversary of this day as a day of mourning, and have a particular melody in which they bewail the loss of their heroes. This tune, or _nota_, they never play before a stranger, and the mere mention of it is sufficient to sadden them.
Only the higher class of Tzigane musicians (of which hereafter) are fond of calling themselves Hungarians, and of wearing the Hungarian national costume. This reminds me of a story I heard of a gypsy player who, brought to justice for a murder he had committed, obstinately persisted in denying his crime.
“Come, be a good fellow,” said the judge at last, fixing on the weak side of the culprit; “show what a good Hungarian you are by speaking the truth. A true Hungarian never tells a lie.”
The poor gypsy was so much flattered at being called a Hungarian that he instantly confessed the murder, and was, of course, hanged as the reward of his veracity.
Though without any regular social organization, the Hungarian gypsies may yet be loosely divided into five classes, which range as follows:
1. The musicians.
2. The gold-washers, who also make bricks and spoons.
3. The smiths.
4. The daily laborers, such as whitewashers, masons, etc.
5. The nomadic tent gypsies.
If, however, we reverse the order of things, and turn the social ladder upside down, these latter may well be ranked as the first, and so they deem themselves to be, for do they not enjoy privileges unknown to most respectable citizens?—free as the birds of the air, paying no taxes, acknowledging no laws, and making the whole world their own!
## CHAPTER XXXIV.
THE TZIGANES: HUMOR, PROVERBS, RELIGION, AND MORALITY.
The word Tzigane is used throughout Hungary and Transylvania as an opprobrious term by the other inhabitants whenever they want to designate anything as false, worthless, dirty, adulterated, etc.
“False as a Tzigane,” “Dirty as a Tzigane,” are common figures of speech. Likewise to describe a quarrelsome couple, “They live like the gypsies.” And if some one is given to useless lamentation, it is said of him, “He moans like a guilty Tzigane.”
Of a liar it is said that “he knows how to plough with the Tzigane,” or that “he understands how to ride the Tzigane horse.”
To call any one’s behavior “gypsified” is to stamp it as dishonest. “He knows the Tzigane trade” is “he knows how to steal.”
A showery April day is called “Tzigane weather;” adulterated honey, “Tzigane honey;” coriander-leaves, “Tzigane parsley;” a poor sort of wild-duck is the “Tzigane duck;” the _bromus scalinus_ is the “Tzigane corn;” but why the little green burrs are called “Tzigane lice” is not very evident, for surely in this case the imitation has decidedly the advantage of the genuine article.
These phrases must not, however, be taken to express hatred, but rather a good-natured sort of contempt and indulgence for the Tzigane as a large, importunate, and troublesome child, who frequently requires to be chastised and pushed back, but whose vagaries cannot be taken seriously, or provoke anger.
The Tziganes are rarely wanting in a certain sense of humor and power of repartee, which often disarms the anger they have justly provoked. In a travelling menagerie the keeper, showing off his animals to a large audience, pointed to the cage where a furious lion was pawing the ground, and pompously announced that he was ready to give a thousand florins to whoever would enter that cage.
“I will,” said a starved-looking gypsy, stepping forward.
“You will!” said the keeper, looking contemptuously at the small, puny figure. “Very well; please yourself, and walk in,” and he made a feint of opening the door. “Step in; why are you not coming?”
“Certainly,” said the Tzigane; “I have not the slightest objection, and am only waiting till you remove that very unpleasant-looking animal which occupies the cage at present.”
Of course the laugh was turned against the showman, who, in his speech, had only spoken of the cage without mentioning the lion.
A peasant, accusing a Tzigane of having stolen his horse, declared that he could produce half a dozen witnesses who had seen him in the act.
“What are half a dozen witnesses?” said the gypsy. “I can produce a whole dozen who have not seen it!”
A starving and shivering Tzigane once, craving hospitality, was told to choose between food and warmth. Would he have something to eat; or did he prefer to warm himself at the hearth? “If you please,” he answered, “I would like best to toast myself a piece of bacon at the fire.”
When asked which was his favorite bird a Tzigane made reply, “The pig, if it had only wings.”
Another gypsy, asked whether, for the remuneration of five florins, he would undertake the office of hangman on a single victim, answered, joyfully, “Oh, that is far too high a price! For five florins I would undertake to hang all the officials into the bargain!”
Some Tzigane proverbs are as follows:
“Better a donkey which lets you ride than a fine horse which throws you off.”
“Those are the fattest fishes which fall back from the line into the water.”
“It is not good to choose women or cloth by candlelight.”
“What is the use of a kiss unless there be two to share it?”
“Who would steal potatoes must not forget the sack.”
“Two hard stones do not grind smooth.”
“Polite words cost little and do much.”
“Who flatters you has either cheated you or hopes to do so.”
“Who waits till another calls him to supper often remains hungry.”
“If you have lost your horse, you had better throw away saddle and bridle as well.”
“The best smith cannot make more than one ring at a time.”
“A pleasant smile smooths away wrinkles.”
“Nothing is so bad but it is good enough for some one.”
“Do we keep the fast-days? Yes, when there is neither bread nor bacon in the cupboard.”
“It is of no use to teach science to children, unless we explain it by means of the broomstick.”
“Let nothing on earth sadden you as long as you still can love.”
“It is easier to inherit than to earn.”
“As long as there are poorer people than yourself in the world, thank God even if you go about with bare feet.”
“When the bridge is gone, then even the narrowest plank becomes precious.”
“Only the deaf and the blind are obliged to believe.”
“Bacon makes bold.”
“After misfortune comes fortune.”
“Who has got luck need only sit at home with his mouth open.”
“Never despair of your luck, for it needs only a moment to bring it.”
* * * * *
There is no such thing as a gypsy church, and a legend current in Transylvania explains the reason of this:
“Once upon a time,” so it runs, “the Tziganes had a right good church, solidly built of brick and stone like other churches. The Wallachs, who had neither stones nor bricks, had at that same time built themselves a church out of cheese and bacon, with sausage rafters and pancake roof.
“This building filled the greedy Tziganes with envy, causing them to lick their lips whenever they passed that way, and at last they proposed an exchange of churches to the Wallachs, who gladly accepted the bargain. But when the winter came the hungry Tziganes began to nibble at the pancake roof of their church; next they attacked the rafters, and there soon remained nothing more of the whole building. That is why since that time there has never been a Tzigane church, and why the gypsies, whenever they go to any place of worship at all, prefer to go to the Roumanian church, because, as they say, they like to remember that it once belonged to them.”
This story has passed into a proverb, used to describe a man without religion, by saying, “He eats his faith, as the gypsies ate their church.”
Their religion is of the vaguest description. They generally agree as to the existence of a God, but it is a God whom they fear without loving. “God cannot be good,” they say, “or else he would not make us die.” The devil they also believe in to a certain extent, but consider him to be a weak, silly fellow, incapable of doing much harm.
A Tzigane, questioned as to whether he believed in the immortality of the soul and the resurrection of the body, scoffed at the idea. “How could I be so foolish as to believe this?” he said, with unconscious philosophy. “We have been quite wretched enough and wicked enough in this world already. Why should we begin again in another?”
Sometimes their confused notions of Christianity take the form of believing in a God, and in his Son the young God; but while many are of opinion that the old God is dead, and that his Son now reigns in his place, others declare the old God to be not really dead, but merely to have abdicated in favor of his Son. Others, again, suppose this latter to be not really the Son of the old God, but only that of a poor carpenter, and are wont to say contemptuously that “the carpenter’s son has usurped the throne.”
The resident Tziganes often nominally adopt the religion of the landed proprietor—principally, it seems, because in former days they thus secured the privilege of being buried at his expense. Whenever they happen to have a quarrel with their landlord, they are fond of abruptly changing their religion, ostentatiously going to some other place of worship in order to mark their displeasure.
Two clergymen, the one Catholic, the other Protestant, visiting a Tzigane confined in prison, were each endeavoring with much eloquence to convert him to their respective religions. The gypsy appeared to be listening to their arguments with great attention, and when both had finished speaking he eagerly inquired, “Which of the two gentlemen can give me a cigar?” One of these being in the advantageous position of gratifying this modest request, the scale was thereby turned in favor of the Church he recommended, and the other clergyman was sent away, doubtless with the bitter reflection that for lack of a pennyworth of tobacco he had failed to secure an immortal soul!
Another gypsy, in prison for having sworn falsely, was visited by a priest, who tried to convince him of the sinfulness of his conduct in swearing to what he had not seen.
“You are loading a heavy sin on your soul,” said the priest.
“Have I got a soul?” asked the Tzigane, innocently.
“Of course you have got a soul; every man has one.”
“Can your reverence swear that I have got a soul?”
“To be sure I can.”
“Yet your reverence cannot see my soul, so why should it be wrong to swear to what one has not seen?”
A gypsy condemned to be hung bethought himself at the last moment of asking to be baptized. He wished to die a Christian, he said, having professed no religion all his life. His plan was successful, for the execution was suspended, and all sympathies enlisted in his favor. When, however, all was ready for the baptism, the gypsy occasioned much surprise by asking to be received into the Calvinistic faith. Why not choose the Catholic religion, which was that of the place, he was asked, since there was no apparent reason to the contrary. “No, no,” returned the cautious Tzigane; “I will keep the Catholic religion for another time.”
Though rarely believing in the immortality of the soul, the Tzigane usually holds with the doctrine of transmigration, and often supposes the spirit of some particular gypsy to have passed into a bat or a bird; further believing that when that animal is killed, the spirit passes back to another new-born gypsy.
However miserable their lives, the Tziganes never commit suicide; only one solitary instance is recorded by some traveller, whose name I forget, of an old gypsy woman, who, to escape her persecutors, begged a shepherd to bury her alive.
When a Tzigane dies, men and women assemble with loud howling, and the corpse, after having been prepared for burial, is carried on horseback to the grave, which is made in some lonely spot, often deep in the forest. A chieftain is buried with much pomp, his people tearing their hair and scratching their faces in sign of mourning.
The abrupt transitions of joy to grief, and _vice versâ_, so characteristic of the Tzigane nature, are nowhere more apparent than in their rejoicings and their mournings. Thus each funeral ends with dancing and joyful songs, while every wedding terminates in howling and moaning.
The relations between the sexes are mostly free, and unrestrained by any attempt at morality. Unions oftenest take place without any attendant formalities, but in some hordes a sort of barbaric ceremony is kept up. The man, or rather boy—for he is often not more than fourteen or fifteen years of age—selects the girl happening to please him best, without any particular regard for relationship, and leads her before the Gako, where she breaks an earthen-ware jar or dish at the feet of the man to whom she gives herself. Each party collects a portion of the broken pieces and keeps them carefully. If these pieces are lost, either by accident or voluntarily, then both parties are free, and the union thus dissolved can only be renewed by the breaking of another vessel in the same manner.
[Illustration: GYPSY GIRL.]
The number of pieces into which the earthen-ware has been shattered is supposed to denote the number of years the couple will live together; and when the girl is anxious to pay a compliment to her bridegroom she stamps upon the fragments, in order to increase their number.
Sometimes, but rarely, the Tzigane is capable of violent and enduring love; and cases where lovers have killed their sweethearts out of jealousy are not unknown.
The Tziganes assimilate more easily with the Roumanians than with any of the neighboring races; and marriages between them, although not frequent, yet sometimes take place.
Some twelve or fifteen years ago, an Austrian officer, garrisoned in a small Transylvanian town, fell violently in love with a beautiful gypsy girl belonging to a wandering tribe. He carried his infatuation so far as to offer to marry her. The beautiful bohemian, however, refused to abandon her roving comrades; and at last the lover, seeing that he could not win her in any other way, and being convinced that he could not possibly exist without her, gave up his military rank, and for her sake became a gypsy himself, wandering about with the band, and sharing all their hardships and privations. How this peculiar union turned out in the end, and whether _à la longue_ the gentleman remained of opinion that the world was well lost for love, is unknown; but several years later the _cidevant_ officer was recognized as a member of a roving band of gypsies somewhere in northern Greece.
A touching instance of a young girl’s devotion was related to me on good authority. Her lover had been confined in the village lockup, presumably for some flagrant offence; and looking out of the small grated window, on a burning summer’s day, he was bewailing his unhappy fate and the parching thirst which devoured him. Presently his dark slender sweetheart, attracted by the sound of his voice, drew near, and standing at the other side of a dried-up moat, she could see her lover at the grated window. She held in her hand a ripe juicy apple; but the only way to reach him lay through the moat. The girl was naked, not having the smallest rag to cover her brown and shining skin, and the moat was full of prickly thistles and tall stinging nettles. She hesitated for a moment, but only for one; then plunging bravely into the sea of fire, she handed up the precious apple through the close grating.
When she regained the opposite bank, the gypsy girl’s skin was all blistered, and bleeding at places; but she did not seem to feel any pain, in the delight with which she watched her captive lover devour the apple.
## CHAPTER XXXV.
THE GYPSY FORTUNE-TELLER.
The ever-recurring excitements and excesses of which these people’s life is made up cannot fail to have a deteriorating effect on mind and body—early undermined constitutions and premature death or dotage being the penalty paid by many for the unbridled and senseless gratification of their passions. This life, however, while it destroys many, sharpens the faculties of those whose stronger natures have enabled them to defy these ravages, bestowing a singular power of penetration in all matters relating to the senses and passions.
More especially is this the case with regard to the women, who, already gifted by nature with keener perceptions, and prematurely ripened in what may be termed a tropical atmosphere of passion, develop an almost supernatural power of clairvoyance, which enables them with incredible celerity to unravel hitherto undisclosed secrets by means only of intuitive deductions.
“The astounding vividness of their impressions” (again to quote Liszt on the subject) “rarely fails to communicate itself like wildfire to the hearers. As by the contagion of a deadly poison, the mere touch of the gypsy fortune-teller is often sufficient to affect them with the sensation of an electric shock or vibration.
“A few apt reflections strewed about in conversation, casual exclamations of apparent simplicity, some primitive rhymes and verses accentuated by passion, so to say hammered into relief like the raised figures on a medal—such are the means which suffice to stir up in an audience whatever elements may be there existing of secret wrath, of latent rebellion, of characters bent but not broken, of affections discouraged but not despairing.
[Illustration: GYPSY MOTHER AND CHILD.]
“The gypsy woman, herself well acquainted with all the signs and workings of passion, distinguishes _à coup d’œil_ the cause of the sallow cheek and the fevered eye of such another woman; she can feel instinctively whether the hand from which she is expected to decipher a fate be stretched towards her with the hasty gesture of hope or with the hesitation of fear. Without difficulty she reads in disdainfully curled lips or ominously drawn brows whether the youth before her be chafing under a yoke or planning revenge; whether he craves love or has already lost it. She can further distinguish at a glance the delusive presumption of youth and beauty—the false security of possession which thinks to defy misfortune. She knows the annihilating blows of fate and the vulnerability of the human heart too well not to mistrust the smile of over-conscious happiness, and prophesy misfortune to those who refuse to believe in the instability of the future.
“She cannot be called a hypocrite, for she herself has faith in her own diagnosis; believing that each man carries within him the germ of his own fate, she is convinced that sooner or later her prognostics must be fulfilled. Her only care is therefore to clothe her predictions in a form which, easily captivating the imagination, and thereby impressed on the memory, will spring again to life, along with the image of the prophetess, whenever the latent emotions she has detected, having reached their culminating point, bring about the success or the catastrophe foreseen from the investigation of a hand and a heart.
“After all, why should we wonder that the secrets of the future can be deciphered by one so intimately acquainted with the inmost folds of the human soul, and the workings of different passions confined in the human breast like so many caged lions or torpid slumbering reptiles?
“Passion always accompanied by a powerful sympathetic instinct quickly divines the presence of a kindred passion. Apt to decipher the symptoms inevitably betrayed in voice and gesture, and skilled to read in that mystic book whose characters are so plainly impressed on the leaves of a physiognomy which, betraying where it would fain conceal, becomes the more impressive in proportion as the heart within is agitated by tumultuous throbbings, the gypsy fortune-teller knows full well with whom she has to deal, and can justly estimate what sort of characters are those who seek her counsel.”
It is, I think, Balzac who has said, “Si le passé a laissé des traces, il est à croire que l’avenir possède des racines;” and on the principle that every man is master of his own fate, there is, after all, no reason why these roots, invisible to the rest of the world, should not be perceptible to such as have made of this subject the study of a lifetime. Why should not the seer be able to proclaim the fruits to be reaped from the recognition of germs which already exist?
The enlightened folk who sweepingly condemn the fortune-teller as a liar and cheat are probably no less mistaken than witless rustics, who blindly believe in her as an infallible oracle. Should not precisely the superior enlightenment of which we boast be argument for, rather than against, the fortune-teller? Why, if phrenology and graphology are permitted to take rank as acknowledged sciences, should not the gypsy woman’s power of divination be equally allowed to count as a shrewd deciphering of character, coupled with logical deductions as to the events likely to be evoked by the passions she has recognized, when brought into combination with a given set of circumstances?
Ignorant people, surprised at the detection of secrets which they had believed to be securely locked up in their own breasts, and not understanding the process by which such conclusions were reached, are ready to attribute the fortune-teller’s power of divination to supernatural agency, which opinion is strengthened and confirmed by the romantic conditions of the gypsy’s existence, and the cabalistic glamour with which she contrives to invest herself.
But is not, in truth, this delicate and subtle perception in itself a secret and undeniable power—a sudden inspiration, a positive intuition of what will be from the rapid unveiling of what already is? And here, again, Liszt is probably right in asserting this gift of prophecy, so universally ascribed to the gypsies in all countries, to be a too deeply rooted belief in the minds of the people not to have some rational ground for its existence.
There is no doubt that the gypsy fortune-tellers in Transylvania exercise considerable influence on their Saxon and Roumanian neighbors, and it is a paradoxical fact that the self-same people who regard the Tziganes as undoubted thieves, liars, and cheats in all the common transactions of daily life, do not hesitate to confide in them blindly for charmed medicines and love-potions, and are ready to attribute to them unerring power in deciphering the mysteries of the future.
The Saxon peasant will, it is true, often drive away the fortune-teller with blows and curses from his door, but his wife will as often secretly beckon her in again by the back entrance, in order to be consulted as to the illness of the cows, or beg from her a remedy against the fever.
Wonderful potions and salves, composed of the fat of bears, dogs, snakes, and snails, along with the oil of rain-worms, the bodies of spiders and midges, rubbed into a paste, are concocted by these cunning bohemians, who thus sometimes contrive to make thrice as much money out of the carcass of a dead dog as another can realize from the sale of a healthy pig or calf. There is not a village in Transylvania which cannot boast of one or more such fortune-tellers, and living in the suburbs of each town are many old women who make an easy and comfortable livelihood out of the credulity of their fellow-creatures.
It has also been asserted that both Roumanian and Saxon mothers whose sickly infants are believed to be suffering from the effects of the evil eye, are often in the habit of giving the child to be nursed for a period of nine days to some Tzigane woman supposed to have power to undo the spell.
For my own part, I have seldom had inclination to confide the deciphering of my fate to one of these wandering sibyls, and can therefore only affirm that on the solitary occasion when, half in jest, I chose to interrogate the future, I was favored with a piece of intelligence so startling and improbable as could only be received with a laugh of derision; yet before many days had elapsed this startling and improbable event had actually come to pass, and the gypsy’s prophecy was accomplished in the most unlooked-for manner.
Chance, probably, or coincidence, most people will say; and indeed I do not myself see how it could have been anything but the veriest coincidence. I merely state this fact as it occurred, and without attempting to draw any general conclusions from the isolated instance within my own personal range of observation.
## CHAPTER XXXVI.
THE TZIGANE MUSICIAN.
There is a Transylvanian legend telling how a mother once pronounced on her son a curse, the effect of which should continue until he succeeded in giving a voice to a dry piece of wood.
The son left his mother, and went sorrowing into the pine forest, where he cut down a tree, and made a fiddle on which he played; and his mother, hearing the sound, came running by and took the curse from off his head.
This story must surely have been written of a gypsy boy, for of none other could it have been equally appropriate; and if to the gypsy woman is given a certain power over the minds of her fellow-creatures, the male Tzigane—at least in Hungary—is not without his sceptre, and this sceptre is the bow with which he plies his fiddle.
Hungarian music and the Tzigane player are indispensable conditions of each other’s existence. Hungarian music can only be rightly interpreted by the Tzigane musician, who for his part can play none other so well as the Hungarian music, into whose execution he throws all his heart and his soul, all his latent passion and unconscious poetry—the melancholy and dissatisfied yearnings of an outcast, the deep despondency of an exile who has never known a home, and the wild freedom of a savage who never owned a master.
Did the Tziganes bring their music ready-made into Hungary, or did they find it there and merely adopt it? is a question which has occasioned much learned controversy. Liszt inclines to the former opinion, which would mean that no Hungarian music existed previous to the Tziganes’ arrival in the country in the fifteenth century. That this music is essentially of an Asiatic character is, however, no positive proof in favor of this theory, for are not the Hungarians themselves an out-wandered Asiatic race? and what more natural than the supposition that one Asiatic race should be the best interpreter of the music of a kindred people? More likely, however, this music is an unconscious joint production of the two, the Tzigane being the artist who has sounded the depths of the Hungarian nature and given expression to it.
I remember once asking a distinguished Polish lady—Princess C——, herself a notable musician and pupil of the great Chopin—whether she ever played Hungarian music. “No,” she answered, “I cannot play it; there is something in that music which I have not got—something wanting in me.”
What was here wanting I came to understand later, when I became familiar with Hungarian music as rendered by the Tzigane players. It was the training of several generations of gypsy life which was here wanting—a training which alone teaches the secret of deciphering those wild strains which seem borrowed from the voice of the tempest, or stolen from whispering reeds. In order to have played Hungarian music aright she would have required to have slept on mountain-tops during a score of years, to have been bathed over and over again in falling dews, to have shared the food of eagles and squirrels, and have been on equally intimate terms with stags and snakes—conditions which, unfortunately, lie quite out of the reach of delicate Polish ladies!
Music was the only art within the Tzigane’s reach, for despite his vividness of imagination and the continual state of inspiration in which he may be said to live, he could never have been a poet, painter, or sculptor to any eminent degree, because of the fitfulness of his nature, and of his incapacity to clothe his inspirations in a precise image, or reduce them to a given form. Every man has the impulse to manifest his feelings in some way or other, and music was the only way open to the Tzigane, as being the one solitary art which, _à la rigueur_, can dispense with a scientific training and be taught by instinct alone.
Devoid of printed notes the Tzigane is not forced to divide his attention between a sheet of paper and his instrument, and there is consequently nothing to detract from the utter abandonment with which he absorbs himself in his playing. He seems to be sunk in an inner world of his own; the instrument sobs and moans in his hands, and is pressed tight against his heart as though it had grown and taken root there. This is the true moment of inspiration, to which he rarely gives way, and then only in the privacy of an intimate circle, never before a numerous and unsympathetic audience. Himself spellbound by the power of the tones he evokes, his head gradually sinking lower and lower over the instrument, the body bent forward in an attitude of rapt attention, and his ear seeming to hearken to far-off ghostly strains audible to himself alone, the untaught Tzigane achieves a perfection of expression unattainable by mere professional training.
This power of identification with his music is the real secret of the Tzigane’s influence over his audience. Inspired and carried away by his own strains, he must perforce carry his hearers with him as well; and the Hungarian listener throws himself heart and soul into this species of musical intoxication, which to him is the greatest delight on earth. There is a proverb which says, “The Hungarian only requires a gypsy fiddler and a glass of water in order to make him quite drunk;” and indeed intoxication is the only word fittingly to describe the state of exaltation into which I have seen a Hungarian audience thrown by a gypsy band.
Sometimes, under the combined influence of music and wine, the Tziganes become like creatures possessed; the wild cries and stamps of an equally excited audience only stimulate them to greater exertions. The whole atmosphere seems tossed by billows of passionate harmony; we seem to catch sight of the electric sparks of inspiration flying through the air. It is then that the Tzigane player gives forth everything that is secretly lurking within him—fierce anger, childish wailings, presumptuous exaltation, brooding melancholy, and passionate despair; and at such moments, as a Hungarian writer has said, one could readily believe in his power of drawing down the angels from heaven into hell!
Listen how another Hungarian has here described the effect of their music:
“How it rushes through the veins like electric fire! How it penetrates straight to the soul! In soft, plaintive minor tones the _adagio_ opens with a slow, rhythmical movement: it is a sighing and longing of unsatisfied aspirations; a craving for undiscovered happiness; the lover’s yearning for the object of his affection; the expression of mourning for lost joys, for happy days gone forever: then abruptly changing to a major key the tones get faster and more agitated; and from the whirlpool of harmony the melody gradually detaches itself, alternately drowned in the foam of over-breaking waves, to reappear floating on the surface with undulating motion—collecting as it were fresh power for a renewed burst of fury. But quickly as the storm came it is gone again, and the music relapses into the melancholy yearnings of heretofore.”
These two extremes of fiercest passion and plaintive wailing characterize the nature of the Hungarian, of whom it is said that, “weeping, the Hungarian makes merry.”
Under the influence of Tzigane music a Hungarian is capable of flinging about his money with the most reckless extravagance—fifty, a hundred, a thousand florins and more being often given for the performance of a single melody. Sometimes a gentleman will stick a large bank-note behind his ear, while the Tzigane proceeds to play his favorite tune, drawing nearer and nearer till he is almost touching; pouring the melody straight into the upturned ear of the enraptured auditor; dropping out the notes as though the music were some exquisitely flavored liquid flattering the palate of this superrefined _gourmet_, who, with half-closed eyes expressive of perfect beatitude, entirely abandons himself to the delirious ecstasy.
Not only do the people at rustic gatherings dance to the strains of these brown bohemians, but in no real Hungarian ball-room would other music be tolerated, and the Austrian military bands, so much prized elsewhere, are here at a discount and little appreciated.
[Illustration: GYPSY MUSICIANS.]
Of course the gypsy bands in large towns are not composed of the ragged, unkempt individuals who haunt the village pothouses or the lonely _csardas_[65] on the _puszta_. Their constant intercourse with higher circles has given them a certain degree of polish, and they mostly appear in Hungarian costume; but intrinsically they are ever the same as their more vagabond brethren, and their eye never loses the semi-savage glitter reminding one of a half-tamed animal.
The calling of musician has often become hereditary in certain families, who thus feel themselves to be interwoven with the fates of the nobility for whom they play; and _vice versa_, for the youth of both sexes in Hungary the recollection of every pleasure they have enjoyed, the dawn of first love, and every alternation of hope, triumph, jealousy, or despair, is inextricably interwoven with the image of the Tzigane player. As Mr. Patterson says, “The Tzigane is a sort of retainer of the Magyar, who cannot well live without him—the insolent good-nature of the one just fitting in with the simple-hearted servility of the other; hence the Tzigane is most commonly found in those parts of the country where Hungarians and Roumanians are in the majority. He does not find the neighborhood of the hard-working, money-loving Suabians profitable to him.” Those who are successful musicians gain a sort of abnormal social status far above their fellows. The proverb, “No entertainment without the gypsies,” is acted upon by peasant and prince alike. Those nobles who have squandered their fortunes would, if they took the trouble to analyze the causes of their ruin, find the Tzigane player to form one of the heaviest items. As to the peasant there is a popular rhyme which says that if the Tzigane plays badly he gets his head broken with his own fiddle; but should he succeed in touching the feelings of the excitable peasant, the latter will give him the shirt off his own back.
English people are apt to misunderstand the position of these Tzigane musicians, which is in every way a peculiar one—the intimacy with the upper classes thus brought about by their calling implying, however, no sort of equality. The Tzigane remains the gypsy fiddler, while the Magyar never forgets that he is a nobleman; and the barrier between the two classes is as absolute as that between Jew and gentleman in Poland. Although it is no uncommon sight in the streets of any Hungarian town, towards the small hours of the morning, to see distinguished members of the _jeunesse dorée_ (their spirits, no doubt, slightly raised by wine) going home affectionately linked arm-in arm with these brown fiddlers, yet no Hungarian could fall into the amusing mistake of an English nobleman, who, making a point of lionizing all celebrities within reach, invited to dinner the first violin of a gypsy band starring in London some years ago. The flattering invitation occasioned the most intense surprise to the distinguished artist himself, who, though well used to many forms of enthusiasm called forth by his genius, was certainly not accustomed to be seriously taken in the sense of a civilized human being. It is said, however, that the gypsy’s quickness of perception, doing duty for education on this occasion, enabled him to pass through the formidable ordeal of a London dinner-party without further breaches of our rigid etiquette than are quite permissible on the part of a barbarous grandee.
It is said that the Tziganes often perform the office of _postillon d’amour_ in taking letters backward and forward between young people who have no other means of communication, their peculiar code of honor forbidding them to take any pecuniary remuneration in return. Thus many of them are able to show dainty pieces of handiwork and presents of valuable jewelled studs or amber mouth-pieces, received from their high-born patrons in token of gratitude for delicate services rendered.
The words “Tzigane” and “musician” have become almost synonymous in Hungary, and to say “I shall call in the Tziganes” is equivalent to saying “I shall send for the musicians.”
When the dancers are limp and indolent the Tzigane musician loses interest as well, and plays carelessly and without spirit; but when he sees dancing _con amore_, and more especially if his playing be praised, then he knows neither hunger nor fatigue. He executes every sort of dance music with spirit, and his power of identifying himself with the dancers renders the gypsy’s playing far superior to that of other professional musicians; but his real triumph is the _csardas_.
The band-master is fond of secretly selecting a couple from among the dancers, and at these directing his music—aiming it at them, if one may thus express it—following their every movement, and identifying himself with their every gesture. To watch a pair of lovers dancing is the gypsy player’s greatest delight, and for them he exerts himself to the utmost, throwing his whole soul into the music, breathing the softest sighs and the most passionate rhapsodies of which his instrument is capable.
The Tzigane band-master—or, rather, the first violin, for the gypsies require no one to beat time for them—when playing in the ball-room, is wont to change the melody as fancy prompts, merely giving warning to his colleagues by two sharp raps of the bow that a change is impending. The other musicians do not know beforehand what tune is coming, but a note or two suffices to put them on the scent, and they fall in so smoothly that the transition is scarcely detected.
Almost every one of the dancers has his or her favorite air—their _nota_, as it is here called—and it is meant as a delicate attention when the Tzigane band-master, smiling or winking at a passing dancer, strikes into his air of predilection. The gypsy’s memory in thus retaining (and never confounding) the favorite airs of each separate person in a large society is marvellous; and not only this, but he will likewise remember to a nicety which air was your favorite one three or four years ago, and all the attendant circumstances to which the former melody played accompaniment.
Thus, whirling past in the mazes of your favorite valse, with the girl you adore on your arm, you may catch the dark eye of the Tzigane player fixed expressively upon you, and in the next moment the music has changed; it is a long-forgotten melody they are playing now—a melody once familiar to your ears at a by-gone time, when you had other thoughts, other hopes, another partner on your arm; when wood-violet, not patchouly, was perchance the scent you loved best, and fair ringlets had more charm than raven tresses.
For a moment the present scene has faded from your eyes, and in its place you see a vanished face and hear a voice grown strange to your ears. That valse, once to you the most entrancing music on earth, now sounds like the gibings of some tormenting spirit, and you breathe an involuntary sigh for a time that is no more!
Thus the Tzigane player, unlike the hired musicians in other countries, has an intimate and artistic connection with his dancers. In England or Germany the musician is simply the machine which plays, no more to be regarded than a barrel-organ or a musical-box; in Hungary alone he is something more, his power of directing being here not limited to the feet, but may almost be said to extend to the fancies and feelings of his audience—feelings which it is his delight to share and sway, with actual power to stimulate love or jealousy, and reawaken grief and remorse, at the touch of his magic wand.
FOOTNOTES:
[65] The solitary inns standing on the wide _pusztas_ are called _csardas_, and have given their name to the national dance.
## CHAPTER XXXVII.
GYPSY POETRY.
Very little genuine Tzigane poetry has penetrated to the outer world, and many songs erroneously attributed to the gypsies (by Borrow among others) are proved to be adaptations of Spanish or Italian canzonets picked up in the course of their wanderings, while of those few which are undoubtedly their own productions hardly any exceed the length of six or eight lines.
“We sing only when we are drunk,” was the answer given by an old gypsy to a collector of folk-songs, which pithy and concise definition of gypsy literature would seem to be a tolerably correct one—though, on the other hand, it might be urged with some show of reason that the gypsy, being often drunk, we might naturally expect his poetical effusions to be proportionately numerous.
And perhaps they are in fact more numerous than is generally supposed, only that for lack of a recording pen to take note of them as they arise their momentary inspirations pass by unheeded, leaving no more mark behind than does the song of some wild forest-bird when it has ceased to wake the woodland echoes. The conditions of the gypsy’s life render all but impossible the task of a scribe, who has little chance of picking up anything of interest unless prepared for the time being to become almost a gypsy himself.
Nor have there been wanting ardent folk-lorists (if I may coin a word) who have gone this length; so, for instance, Dr. Heinrich von Wlislocki, who, in the summer of 1883, spent several months as member of a wandering troop of tent gypsies in Transylvania and Southern Hungary, and has lately published a volume of gypsy fairy tales, the fruit of his laborious expedition. Yet on the whole the harvest is a meagre one, if we take account of the time and trouble spent on its realization; and even this energetic collector has declared that he would hardly have the courage a second time to face the deceptions and fatigues of such an undertaking.
To his pen it is that we owe the first poem contained in this chapter; the second one, entitled, “The Black Voda,” interesting as being an almost solitary instance of a consecutive gypsy ballad, was communicated to me by the courtesy of Professor Hugo von Meltzl, of Klausenburg, another Transylvanian authority in the matter of folk-lore, who, in his “Acta Comparationis Literarum Universum,” has given many interesting details bearing on these subjects.
The other sixteen specimens of the Tzigane muse are so simple as to call for no explanation, though in one or two cases not wholly devoid of poetical merit.
GYPSY BALLAD.
(_From a German translation by Dr. H. von Wlislocki._)
O’er the meadow, o’er the wold, Tracks a boy the wand’rer old, Who a scarf wears by his side— Follows him with stealthy stride. Bleeding fells the wand’rer prone In the forest dark and lone; And the boy has ta’en the life Of the man with murd’rous knife. Throws the corse all stained with blood In the river’s rushing flood; But, alas! not guessing he Who this ancient wand’rer be. Lightly running home then went, Till he reached his mother’s tent, Held the scarf before her eyes; She, long silent with surprise, Cried at last with passion wild, “Cursed be thou, my only child! May the slayer of his sire Branded be by Heaven’s ire; Hast thy father killed to-day, And his scarf hast stolen away!”
THE BLACK VODA.[66]
“Rise, arise, my Velvet Georgie,[67] Waken, set you to the bellows; Forge and hammer nails of iron.” Said the husband, “I am coming; Take the broom the dust out-sweeping.” And then Velvet Georgie rises, Straightway on his feet is standing. At the bellows quick down-sitting, Nails of iron he is forging. Then into the market going, Roast-meat fresh and juicy bought he, Roasted meat and white bread also. And he walked into the tavern, And he sat there eating, drinking, Never thinking of his consort, Nothing caring for her wishes— No new dress for her is buying. She to Voda ran complaining. Voda thus his love did answer, “To the merchant quickly hie thee, Ask him what a dress will cost thee.” To the town she ran off smiling, Chose a dress there for her wearing. Quoth the merchant, “Not on credit; Bring me cash before I sell it.” Voda paid him down the money; Paid and went— But Velvet Georgie, From the tavern soon returning, Found his wife, and in his anger Threw her in the glowing furnace, Whence she, loud with cries of anguish, Called upon her absent lover:
“Voda, Voda, O Black Voda, See how both my feet are burning!”
“Let them burn, O faithless lassie, Many pair of boots hast cost me.”
“Voda, Voda, O Black Voda, See now how my waist is burning!”
“Let it burn, thou brazen hussy, Worn out hast thou many dresses.”
“Voda, Voda, O Black Voda, How my bosom burns and scorches!”
“Let it burn, O shameless harlot, Many hands have oft caressed it.”
“Voda, Voda, O Black Voda, Both my hands are burning sorely!”
“Let them burn, O wanton lassie, Many pair of gloves they cost me.”
“Voda, Voda, O Black Voda, Now my neck is burning also!”
“Let it burn, thou brazen hussy, Many beads hast worn around it.”
“Voda, Voda, O Black Voda, Now my lips the fire is catching!”
“Let them burn, O shameless harlot, Many kisses hast thou given.”
“Voda, Voda, O Black Voda, Now my head itself is burning!”
“Let it burn, thou worthless baggage, Let the fire destroy thee wholly.”
GYPSY RHYMES.
The donkey is a lazy brute, That fact there is no hiding; Yet those, methinks, the brute doth suit Who slow are fond of riding.
Autumn glads the peasant’s breast, Sends the hunter on the quest; Pines the gypsy’s heart alone For the sunshine that is gone!
Since holds the tomb my mother dear, My life is cheerless, bleak, and drear; No sweetheart have on earth’s wide face, So is the grave my better place.
I my father never knew, Friend to me was never true, Dead the mother that I loved, Faithless has my sweetheart proved, Still alone with me you fare, Faithful fiddle, everywhere!
Of coin my purse is bare, My heart is full of care; Come here, my fiddle, ’tis for thee To banish care and poverty.
Heaven grant the boon, I pray; All I ask is but a gown— But a gown with buttons gay, Buttons jingling joyously, Jingling to be heard in town!