Chapter 10 of 14 · 3994 words · ~20 min read

Part 10

_Sansthanaka._ Right here, where the wall is tumbling down.

_Sthavaraka._ Oh, master, the bullocks will be killed. The cart will go to pieces. And I, your servant, shall be killed.

_Sansthanaka._ I'm the king's brother-in-law, man. If the bullocks are killed, I 'll buy shome more. If the cart goes to pieces, I 'll have another one made. If you are killed, there will be another driver.

_Sthavaraka._ Everything will be replaced--except me.

_Sansthanaka._ Let the whole thing go to pieces. Drive in over the wall.

_Sthavaraka._ Then break, cart, break with your driver. There will be another cart. I must go and present myself to my master. [_He drives in._] What! not broken? Master, here is your cart.

_Sansthanaka._ The bullocks not shplit in two? and the ropes not killed? and you too not killed?

_Sthavaraka._ No, sir.

_Sansthanaka._ Come, shir. Let's look at the cart. You are my teacher, shir, my very besht teacher. You are a man I reshpect, my intimate friend, a man I delight to honor. Do you enter the cart firsht.

_Courtier._ Very well. [_He starts to do so._]

_Sansthanaka._ Not much! Shtop! Is thish your father's cart, that you should enter it firsht? I own thish cart. I 'll enter it firsht.

_Courtier._ I only did what you said.

[119.8. S.

_Sansthanaka._ Even if I do shay sho, you ought to be polite enough to shay "After you, mashter."

_Courtier._ After you, then.

_Sansthanaka._ Now I 'll enter. Sthavaraka, my little shon, my shlave, turn the cart around.

_Sthavaraka._ [_Does so._] Enter, master.

_Sansthanaka._ [_Enters and looks about, then hastily gets out in terror, and falls on the courtier's neck._] Oh, oh, oh! You're a dead man! There's a witch, or a thief, that's sitting and living in my bullock-cart. If it's a witch, we 'll both be robbed. If it's a thief, we 'll both be eaten alive.

_Courtier._ Don't be frightened. How could a witch travel in a bullock-cart? I hope that the heat of the midday sun has not blinded you, so that you became the victim of an hallucination when you saw the shadow of Sthavaraka with the smock on it.

_Sansthanaka._ Sthavaraka, my little shon, my shlave, are you alive?

_Sthavaraka._ Yes, sir.

_Sansthanaka._ But shir, there's a woman sitting and living in the bullock-cart. Look and shee!

_Courtier._ A woman?

Then let us bow our heads at once and go, Like steers whose eyes the falling raindrops daze; In public spots my dignity I show; On high-born dames I hesitate to gaze. 15

_Vasantasena._ [_In amazement. Aside._] Oh, oh! It is that thorn in my eye, the king's brother-in-law. Alas! the danger is great. Poor woman! My coming hither proves as fruitless as the sowing of a handful of seeds on salty soil. What shall I do now?

_Sansthanaka._ Thish old shervant is afraid and he won't look into the cart. Will you look into the cart, shir?

_Courtier._ I see no harm in that. Yes, I will do it.

P. 198.12]

_Sansthanaka._ Are those things jackals that I shee flying into the air, and are those things crows that walk on all fours? While the witch is chewing him with her eyes, and looking at him with her teeth, I 'll make my eshcape.

_Courtier._ [_Perceives Vasantasena. Sadly to himself._] Is it possible? The gazelle follows the tiger. Alas!

Her mate is lovely as the autumn moon, Who waits for her upon the sandy dune; And yet the swan will leave him? and will go To dance attendance on a common crow? 16

[_Aside to Vasantasena._] Ah, Vasantasena! This is neither right, nor worthy of you.

Your pride rejected him before, Yet now for gold, and for your mother's will

_Vasantasena._ No! [_She shakes her head._]

_Courtier._ Your nature knows your pride no more; You honor him, a common woman still. 17

Did I not tell[79] you to "serve the man you love, and him you hate"?

_Vasantasena._ I made a mistake in the cart, and thus I came hither. I throw myself upon your protection.

_Courtier._ Do not fear. Come, I must deceive him. [_He returns to Sansthanaka._] Jackass, there is indeed a witch who makes her home in the cart.

_Sansthanaka._ But shir, if a witch is living there, why are n't you robbed? And if it 's a thief, why are n't you eaten alive?

_Courtier._ Why try to determine that? But if we should go back on foot through the gardens until we came to the city, to Ujjayini, what harm would that do?

_Sansthanaka._ And if we did, what then?

[121.7. S.

_Courtier._ Then we should have some exercise, and should avoid tiring the bullocks.

_Sansthanaka._ All right. Sthavaraka, my shlave, drive on. But no! Shtop, shtop! I go on foot before gods and Brahmans? Not much! I 'll go in my cart, sho that people shall shee me a long way off, and shay "There he goes, our mashter, the king's brother-in-law."

_Courtier._ [_Aside._] It is hard to convert poison into medicine. So be it, then. [_Aloud._] Jackass, this is Vasantasena, come to visit you.

_Vasantasena._ Heaven forbid!

_Sansthanaka._ [_Gleefully._] Oh, oh! To visit me, an arishtocrat, a man, a regular Vasudeva?

_Courtier._ Yes.

_Sansthanaka._ This is an unheard-of piece of luck. That other time I made her angry, sho now I 'll fall at her feet and beg her pardon.

_Courtier._ Capital!

_Sansthanaka._ I 'll fall at her feet myshelf. [_He approaches Vasantasena._] Little mother, mamma dear, lishten to my prayer.

I fold my hands and fall before thy feet-- Thine eyes are large, thy teeth are clean and neat, Thy finger-nails are ten--forgive thy shlave What, love-tormented, he offended, shweet. 18

_Vasantasena._ [_Angrily._] Leave me! Your words are an insult! [_She spurns him with her foot._]

_Sansthanaka._ [_Wrathfully._]

Thish head that mother and that mamma kissed, That never bent to worship god, I wist, Upon thish head she dared to plant her feet, Like jackals on the carrion they meet. 19

Sthavaraka, you shlave, where did you pick her up?

_Sthavaraka._ Master, the highway was blocked by villagers' wagons. So I stopped my cart near Charudatta's orchard, and got out. And while I was helping a villager with his wagon, I suppose she mistook this cart for another, and climbed in.

P. 201.14]

_Sansthanaka._ Oho! she mishtook my cart for another? and did n't come to shee me? Get out of my cart, get out! You 're going to visit your poor merchant's shon, are you? Those are my bullocks you 're driving. Get out, get out, you shlave! Get out, get out!

_Vasantasena._ Truly, you honor me when you say that I came to see Charudatta. Now what must be, must be.

_Sansthanaka._

These hands of mine, ten-finger-naily, These hands sho lotush-leafy, Are itching-anxious, girl, to dally With you; and in a jiffy I 'll drag Your Shweetness by the hair From the cart wherein you ride, As did Jatayu Bali's fair, The monkey Bali's bride. 20

_Courtier._

So virtuous ladies may not be Insulted thus despitefully; Nor garden creepers may not be Robbed of their leaves so cruelly. 21

Stand up, man. I will help her to alight. Come, Vasantasena! [_Vasantasena alights and stands apart._]

_Sansthanaka._ [_Aside._] The flame of wrath was kindled when she despised my proposition, and now it blazes up because she kicked me. Sho now I 'll murder her. Good! Thish way. [_Aloud._] Well, shir, what do you want?

A cloak with fringes hanging down and all, Tied with a hundred shtrings? or good ragout, To make you shmack your greedy lips and call "Chuhoo, chuhoo, chukku, chuhoo, chuhooo"? 22

_Courtier._ Well?

_Sansthanaka._ Do me a favor.

[123.11. S.

_Courtier._ Certainly. Anything, unless it be a sin.

_Sansthanaka._ There's not a shmell of a shin in it, shir. Not a perfume!

_Courtier._ Speak, then.

_Sansthanaka._ Murder Vasantasena.

_Courtier._ [_Stopping his ears._]

A tender lady, gem of this our city, A courtezan whose love was stainless ever-- If I should kill her, sinless, without pity. What boat would bear me on the gloomy river? 23

_Sansthanaka._ I'll give you a boat. And beshides, in thish deserted garden, who'll shee you murdering her?

_Courtier._

The regions ten,[80] the forest gods, the sky, The wind, the moon, the sun whose rays are light, Virtue, my conscience--these I cannot fly, Nor earth, that witnesses to wrong and right. 24

_Sansthanaka._ Well then, put your cloak over her and murder her.

_Courtier._ You fool! You scoundrel!

_Sansthanaka._ The old hog is afraid of a shin. Never mind. I'll pershuade Sthavaraka, my shlave. Sthavaraka, my little shon, my shlave, I'll give you golden bracelets.

_Sthavaraka._ And I'll wear them.

_Sansthanaka._ I'll have a golden sheat made for you.

_Sthavaraka._ And I'll sit on it.

_Sansthanaka._ I'll give you all my leavings.

_Sthavaraka._ And I'll eat them.

_Sansthanaka._ I'll make you the chief of all my shervants.

_Sthavaraka._ Master, I'll be the chief.

_Sansthanaka._ You only have to attend to what I shay.

_Sthavaraka._ Master, I will do anything, unless it be a sin.

P. 205.12]

_Sansthanaka._ There's not a shmell of a shin in it.

_Sthavaraka._ Then speak, master.

_Sansthanaka._ Murder Vasantasena.

_Sthavaraka._ Oh, master, be merciful! Unworthy as I am, I brought this worthy lady hither, because she mistook this bullock-cart for another.

_Sansthanaka._ You shlave, ain't I your mashter?

_Sthavaraka._ Master of my body, not of my character. Be merciful, master, be merciful! I am afraid.

_Sansthanaka._ You're my shlave. Who are you afraid of?

_Sthavaraka._ Of the other world, master.

_Sansthanaka._ Who is thish "other world"?

_Sthavaraka._ Master, it is a rewarder of righteousness and sin.

_Sansthanaka._ What is the reward of righteoushness?

_Sthavaraka._ To be like my master, with plenty of golden ornaments.

_Sansthanaka._ What is the reward of shin?

_Sthavaraka._ To be like me, eating another man's bread. That is why I will do no sin.

_Sansthanaka._ Sho you won't murder her? [_He beats him with all his might._]

_Sthavaraka._ You may beat me, master. You may kill me, master. I will do no sin.

A luckless, lifelong slave am I, A slave I live, a slave I die; But further woe I will not buy, I will not, will not sin. 25

_Vasantasena._ Sir, I throw myself upon your protection.

_Courtier._ Pardon him, jackass! Well done, Sthavaraka!

Does this poor, miserable slave Seek virtue's meed beyond the grave? And is his lord indifferent? Then why are not such creatures sent To instant hell, whose sinful store Grows great, who know not virtue more? 26

[125.14. S.

And again:

Ah, cruel, cruel is our fate, And enters through the straitest gate; Since he is slave, and you are lord, Since he does not enjoy your hoard, Since you do not obey his word. 27

_Sansthanaka._ [_Aside._] The old jackal is afraid of a shin, and the "lifelong shlave" is afraid of the other world. Who am I afraid of, I, the king's brother-in-law, an arishtocrat, a man? [_Aloud._] Well, shervant, you "lifelong shlave," you can go. Go to your room and resht and keep out of my way.

_Sthavaraka._ Yes, master. [_To Vasantasena._] Madam, I have no further power. [_Exit._

_Sansthanaka._ [_Girds up his loins._] Wait a minute, Vasantasena, wait a minute. I want to murder you.

_Courtier._ You will kill her before my eyes? [_He seizes him by the throat._]

_Sansthanaka._ [_Falls to the ground._] Shir, you 're murdering your mashter. [_He loses consciousness, but recovers._]

I always fed him fat with meat, And gave him butter too, to eat; Now for the friend in need I search; Why does he leave me in the lurch? 28

[_After reflection._] Good! I have an idea. The old jackal gave her a hint by shaking his head at her. Sho I 'll shend him away, and then I 'll murder Vasantasena. That's the idea. [_Aloud._] Shir, I was born in a noble family as great as a wine-glass. How could I do that shin I shpoke about? I jusht shaid it to make her love me.

P. 209.3]

_Courtier._ Why should you boast of this your noble birth?

'T is character that makes the man of worth; But thorns and weeds grow rank in fertile earth. 29

_Sansthanaka._ She 's ashamed to confessh her love when you 're here. Please go. My shervant Sthavaraka has gone too after getting a beating. He may be running away. Catch him, shir, and come back with him.

_Courtier._ [_Aside._]

Vasantasena is too proud to own. While I am near, her love for one so crude; So now I leave her here with him alone; Love's confidences long for solitude. 30

[_Aloud._] Very well. I go.

_Vasantasena._ [_Seizing the hem of his garment._] Did I not throw myself upon your protection?

_Courtier._ Do not fear, Vasantasena. Jackass, Vasantasena is a pledge, committed to your hand.

_Sansthanaka._ All right. Jusht let her be committed to my hand. It 's a pledge that I 'll execute.

_Courtier._ Are you honest?

_Sansthanaka._ Honesht.

_Courtier._ [_Takes a few steps._] No! If I go, the wretch might kill her. I will conceal myself for a moment, and see what he intends to do. [_He stands apart._]

_Sansthanaka._ Good! I 'll murder her. But no! Perhaps thish tricky trickshter, thish Brahman, thish old jackal, has gone and hidden himshelf; he might raise a howl like the jackal he is. I 'll jusht do thish to deceive him. [_He gathers flowers and adorns himself._] Vasantasena, my love, my love! Come!

_Courtier._ Yes, he has turned lover. Good! I am content. I will go. [_Exit._

[127.12. S.

_Sansthanaka._

I 'll give you gold, I 'll call you shweet; My turbaned head adores your feet. Why not love me, my clean-toothed girl? Why worship such a pauper churl? 31

_Vasantasena._ How can you ask? [_She bows her head and recites the following verses._]

O base and vile! O wretch! What more? Why tempt me now with gold and power? The honey-loving bees adore The pure and stainless lotus flower. 32

Though poverty may strike a good man low, Peculiar honor waits upon his woe; And 't is the glory of a courtezan To set her love upon an honest man. 33

And I, who have loved the mango-tree, I cannot cling to the locust-tree.

_Sansthanaka._ Wench, you make that poor little Charudatta into a mango-tree, and me you call a locusht-tree, not even an acacia! That 's the way you abuse me, and even yet you remember Charudatta.

_Vasantasena._ Why should I not remember him who dwells in my heart?

_Sansthanaka._ Thish very minute I 'm going to shtrangle "him who dwells in your heart," and you too. Shtand shtill, you poor-merchant-man's lover!

_Vasantasena._ Oh speak, oh speak again these words that do me honor!

_Sansthanaka._ Jusht let poor Charudatta--the shon of a shlave--reshcue you now!

_Vasantasena._ He would rescue me, if he saw me.

_Sansthanaka._

Is he the king of gods? the royal ape? Shon of a nymph? or wears a demon's shape? The kingly deity of wind and rain? The offshpring of the Pandu-princes' bane? A prophet? or a vulture known afar? A shtatesman? or a beetle? or a shtar? 34

P. 212.11]

But even if he was, he could n't reshcue you.

As Sita in the Bharata Was killed by good old Chanakya, Sho I intend to throttle thee, As did Jatayu Draupadi. 35

[_He raises his arm to strike her._]

_Vasantasena._ Mother! where are you? Oh, Charudatta! my heart's longing is unfulfilled, and now I die! I will scream for help. No! It would bring shame on Vasantasena, should she scream for help. Heaven bless Charudatta!

_Sansthanaka._ Does the wench shpeak that rashcal's name even yet? [_He seizes her by the throat._] Remember him, wench, remember him!

_Vasantasena._ Heaven bless Charudatta!

_Sansthanaka._ Die, wench! [_He strangles her. Vasantasena loses consciousness, and falls motionless._]

_Sansthanaka._ [_Gleefully._]

Thish bashketful of shin, thish wench, Thish foul abode of impudence-- She came to love, she shtayed to blench, For Death's embrace took every sense. But why boasht I of valorous arms and shtout? She shimply died because her breath gave out. Like Sita in the Bharata, she lies. Ah, mother mine! how prettily she dies. 36

[129.4. S.

She would not love me, though I loved the wench; I shaw the empty garden, set the shnare, And frightened her, and made the poor girl blench. My brother! Oh, my father! Thish is where You misshed the shight of heroism shtout; Your brother and your shon here blosshomed out Into a man; like Mother Draupadi, You were not there, my bravery to shee. 37

Good! The old jackal will be here in a minute. I 'll shtep ashide and wait. [_He does so._] [_Enter the courtier, with Sthavaraka._]

_Courtier._ I have persuaded the servant Sthavaraka to come back, and now I will look for the jackass. [_He walks about and looks around him._] But see! A tree has fallen by the roadside, and killed a woman in its fall. O cruel! How couldst thou do this deed of shame? And when I see that a woman was slain by thy fatal fall, I too am felled to the earth. Truly, my heart's fear for Vasantasena was an evil omen. Oh, heaven grant that all may yet be well! [_He approaches Sansthanaka._] Jackass, I have persuaded your servant Sthavaraka to return.

_Sansthanaka._ How do you do, shir? Sthavaraka, my little shon, my shlave, how do you do?

_Sthavaraka._ Well, thank you.

_Courtier._ Give me my pledge.

_Sansthanaka._ What pledge?

_Courtier._ Vasantasena.

_Sansthanaka._ She's gone.

_Courtier._ Where?

_Sansthanaka._ Right after you.

_Courtier._ [_Doubtfully._] No, she did not go in that direction.

_Sansthanaka._ In what direction did you go?

_Courtier._ Toward the east.

_Sansthanaka._ Well, she went shouth.[81]

_Courtier._ So did I.

P. 216.2]

_Sansthanaka._ She went north.

_Courtier._ This is nonsense. My heart is not satisfied. Speak the truth.

_Sansthanaka._ I shwear by your head, shir, and my own feet. You may be easy in your heart. I murdered her.

_Courtier._ [_Despairingly._] You really killed her?

_Sansthanaka._ If you don't believe my words, then shee the firsht heroic deed of Sansthanaka, the king's brother-in-law. [_He points out the body._]

_Courtier._ Alas! Ah, woe is me! [_He falls in a swoon._]

_Sansthanaka._ Hee, hee! The gentleman is calm enough now!

_Sthavaraka._ Oh, sir! Come to yourself! I am the first murderer, for I brought the bullock-cart hither without looking into it.

_Courtier._ [_Comes to himself. Mournfully._] Alas, Vasantasena!

The stream of courtesy is dried away, And happiness to her own land doth flee, Sweet gem of gems, that knew love's gentle play, Love's mart and beauty's! Joy of men like me! Thy mirth-shored stream, that kind and healing river-- Alas! is perished, lost, and gone forever! 38

[_Tearfully._] Ah, woe is me!

What sin is yet to come, or woe, Now thou hast done this deed of hate? Like sin's foul self, hast thou laid low The sinless goddess of our state. 39

[_Aside._] Ah! Perhaps the wretch means to lay this sin to my charge. I must go hence. [_He walks about. Sansthanaka approaches and holds him back._] Scoundrel! Touch me not. I have done with you. I go.

_Sansthanaka._ Aha! Firsht you murder Vasantasena, then you abuse me, and now where will you run to? And sho a man like me has n't anybody to protect him.

[131.8. S.

_Courtier._ You are an accursed scoundrel!

_Sansth._

I'll give you countless wealth, a piece of gold, A copper, and a cap, to have and hold. And sho the fame of thish great deed shall be A common property, and shan't touch me. 40

_Courtier._ A curse upon you! Yours, and yours only, be the deed.

_Sthavaraka._ Heaven avert the omen! [_Sansthanaka bursts out laughing._]

_Courtier._

Be enmity between us! Cease your mirth! Damned be a friendship that so shames my worth! Never may I set eyes on one so low! I fling you off, an unstrung, broken bow. 41

_Sansthanaka._ Don't be angry. Come, let's go and play in the pond.

_Courtier._

Unstained my life, and yet it seems to me Your friendship stains, and mocks my sinlessness, You woman-murderer! How could I be A friend to one whom women ever see With eyes half-closed in apprehension's stress? 42

[_Mournfully._] Vasantasena,

When thou, sweet maid, art born again, Be not a courtezan reborn, But in a house which sinless men, And virtuous, and good, adorn. 43

_Sansthanaka._ Firsht you murder Vasantasena in my old garden Pushpakaranda, and now where will you run to? Come, defend yourshelf in court before my shishter's husband! [_He holds him back._]

_Courtier._ Enough, you accursed scoundrel! [_He draws his sword._]

_Sansthanaka._ [_Recoiling in terror._] Shcared, are you? Go along, then.

_Courtier._ [_Aside._] It would be folly to remain here. Well, I will go and join myself to Sharvilaka, Chandanaka, and the rest. [_Exit._

P. 219.5]

_Sansthanaka._ Go to hell. Well, my little shon Sthavaraka, what kind of a thing is thish that I 've done?

_Sthavaraka._ Master, you have committed a terrible crime.

_Sansthanaka._ Shlave! What do you mean by talking about a crime? Well, I 'll do it thish way. [_He takes various ornaments from his person._] Take these gems. I give 'em to you. Whenever I want to wear them, I 'll take them back again, but the resht of the time they are yours.

_Sthavaraka._ They should be worn only by my master. What have I to do with such things?

_Sansthanaka._ Go along! Take these bullocks, and wait in the tower of my palace until I come.

_Sthavaraka._ Yes, master. [_Exit._

_Sansthanaka._ The gentleman has made himshelf invisible. He wanted to save himshelf. And the shlave I 'll put in irons in the palace tower, and keep him there. And sho the shecret will be shafe. I 'll go along, but firsht I 'll take a look at her. Is she dead, or shall I murder her again? [_He looks at Vasantasena._] Dead as a doornail! Good! I 'll cover her with thish cloak. No, it has my name on it. Shome honesht man might recognize it. Well, here are shome dry leaves that the wind has blown into a heap. I 'll cover her with them. [_He does so, then pauses to reflect._] Good! I 'll do it thish way. I 'll go to court at once, and there I 'll lodge a complaint. I 'll shay that the merchant Charudatta enticed Vasantasena into my old garden Pushpakaranda, and killed her for her money.

Yesh, Charudatta musht be shlaughtered now, And I 'll invent the plan, forgetting pity; The shacrificing of a sinless cow Is cruel in the kindesht-hearted city. 44

Now I 'm ready to go. [_He starts to go away, but perceives something that frightens him._] Goodnessh gracioush me! Wherever I go, thish damned monk comes with his yellow robes. I bored a hole in his nose once and drove him around, and he hates me. Perhaps he'll shee me, and will tell people that I murdered her. How shall I eshcape? [_He looks about._] Aha! I 'll jump over the wall where it is half fallen down, and eshcape that way.

[133.8. S.

I run, I run, I go, In heaven, on earth below, In hell, and in Ceylon, Hanumat's peaks upon-- Like Indra's self, I go. [_Exit._] 45

[_Enter hurriedly the Buddhist monk, ex-shampooer._]

_Monk._ I 've washed these rags of mine. Shall I let them dry on a branch? no, the monkeys would steal them. On the ground? the dust would make them dirty again. Well then, where shall I spread them out to dry? [_He looks about._] Ah, here is a pile of dry leaves which the wind has blown into a heap. I 'll spread them out on that. [_He does so._] Buddha be praised! [_He sits down._] Now I will repeat a hymn of the faith.