Part 14
In paths of righteousness may Brahmans tread, And high esteem their high deserving wed; May kings in justice' ways be ever led, And earth, submissive, bend her grateful head. 60
[_Exeunt omnes._]
A LIST OF PASSAGES
IN WHICH THE TRANSLATION DEPARTS FROM PARAB'S TEXT
35.15: Here _nirmitah_ is apparently a mere misprint for _nirjitah_.
45.11: The addition of _utthedha tti_ seems almost necessary.
53.10; 54.9; 55.11; 62.7; 66.7: In these passages I have substituted "shampooer" for "gambler," to prevent confusion of the shampooer with the unnamed gambler.
57.13: I have added the stage-direction _dyutakaramandalim krtva_.
67.5: Read _kam_ for _kim_.
72.9: Read _ajjo bandhuanam samassasidum_ for Parab's _ajja bandhuano samassasadu_.
73.5: We should probably read _bihaccham_ (_bibhatsam_) for _vihattham_.
87.3: The words _cikitsam krtva_ seem to be part of the text, not of the stage-direction.
97.13: I regard _nayasya_ as one word, not two (_na yasya_).
100.12: Read _raksan_ for _raksyan_.
114.5: Read _naaranari-_ for _naranari-_.
125.8-11: These lines I have omitted.
126.4: Read _accharia-_ (_accarya-_) for _accharidi-_.
170.8: Read _eka-_ for _eka-_.
178.11: Read _vaddhamanao_ for _vaddhamanaa_.
184.9: Read _a_ (_ca_) for _ka_.
217.15: Whatever _cavodiam_ may be, I have translated it in accordance with Lalladiksita's gloss, _savestikam_.
226.2: Apparently _khala-_ is a misprint for _khana-_.
238.10: Read _-ruciram_ for _-racitam_.
259.16: Read _udviksya_ for _udvijya_.
262.4: Read _-bhajanam_ for _-bhojanam_.
262.14: Read _padicchidam_ (_pratistam_) for _padicchidum_.
265.6: Read _tvaya_ for _maya_.
284.14: The words _atha va_ plainly belong to the text, not to the stage-direction.
287.2: I take _paurah_ as part of the stage-direction.
288.3-292.9: This passage I have omitted: compare page xii.
* * * * *