Chapter 14 of 14 · 270 words · ~1 min read

Part 14

In paths of righteousness may Brahmans tread, And high esteem their high deserving wed; May kings in justice' ways be ever led, And earth, submissive, bend her grateful head. 60

[_Exeunt omnes._]

A LIST OF PASSAGES

IN WHICH THE TRANSLATION DEPARTS FROM PARAB'S TEXT

35.15: Here _nirmitah_ is apparently a mere misprint for _nirjitah_.

45.11: The addition of _utthedha tti_ seems almost necessary.

53.10; 54.9; 55.11; 62.7; 66.7: In these passages I have substituted "shampooer" for "gambler," to prevent confusion of the shampooer with the unnamed gambler.

57.13: I have added the stage-direction _dyutakaramandalim krtva_.

67.5: Read _kam_ for _kim_.

72.9: Read _ajjo bandhuanam samassasidum_ for Parab's _ajja bandhuano samassasadu_.

73.5: We should probably read _bihaccham_ (_bibhatsam_) for _vihattham_.

87.3: The words _cikitsam krtva_ seem to be part of the text, not of the stage-direction.

97.13: I regard _nayasya_ as one word, not two (_na yasya_).

100.12: Read _raksan_ for _raksyan_.

114.5: Read _naaranari-_ for _naranari-_.

125.8-11: These lines I have omitted.

126.4: Read _accharia-_ (_accarya-_) for _accharidi-_.

170.8: Read _eka-_ for _eka-_.

178.11: Read _vaddhamanao_ for _vaddhamanaa_.

184.9: Read _a_ (_ca_) for _ka_.

217.15: Whatever _cavodiam_ may be, I have translated it in accordance with Lalladiksita's gloss, _savestikam_.

226.2: Apparently _khala-_ is a misprint for _khana-_.

238.10: Read _-ruciram_ for _-racitam_.

259.16: Read _udviksya_ for _udvijya_.

262.4: Read _-bhajanam_ for _-bhojanam_.

262.14: Read _padicchidam_ (_pratistam_) for _padicchidum_.

265.6: Read _tvaya_ for _maya_.

284.14: The words _atha va_ plainly belong to the text, not to the stage-direction.

287.2: I take _paurah_ as part of the stage-direction.

288.3-292.9: This passage I have omitted: compare page xii.

* * * * *