V.
JUAN BAUTISTA DE ARRIAZA.
In the history of the literature of every country, it is interesting to observe with what noiseless steps true genius generally proceeds to win popular favour, compared with the means to which mediocrity resorts for whatever share of notice it can attain. There are some writers who, with great talent, have some counterbalancing deficiency, respecting whose merits more discussion will be consequently excited, than respecting the superior qualities of others, not liable to the same observations. To obtain that kind of notoriety, it is often requisite to belong to some school or party, whose praise will give a temporary importance to works written, according to their taste or system, while those out of their pale will be passed over with at best only cold commendations. In Spain, as elsewhere, poetry has had its classical and romantic schools, and the merits of all writers, belonging to one or the other of them, were fully set forth by their respective partisans; while, if there happened to be one who could not be claimed by either, like Arriaza, he was allowed to pass comparatively unnoticed by the critics of the day.
Of this very pleasing author no detailed biography has been published; and his claims to be considered one of the first modern poets of Spain seem to be scarcely recognized by his countrymen, who read with surprise the commendations passed on him abroad. Thus they have allowed seven editions of his works to be circulated and exhausted, without satisfying our curiosity by any of those particulars of private life, with which we love to consider the characters of worth and genius. All we are informed of him, in the short notices given of Arriaza by Wolf, Maury and Ochoa, is, that he was born at Madrid, in the year 1770, where the last-mentioned writer also says he died, in 1837.
From his name, it would seem that he was of Basque descent, and his family connections must have been “noble” and influential, from his career through life, though we have no account given of them. We learn, however, that he was educated at the Seminary of Nobles at Madrid, whence he was afterwards sent a cadet to the Military College at Segovia, and that he finally entered the navy. In one of his Epistles, in verse, he informs us that he was engaged in the expedition to Oran, and thence sailed to Constantinople, of which he gives a poetical description.
In 1798 he had to quit this service, on account of a disease of the eyes; and he then published the first edition of his poems. In 1802 he was appointed Secretary of Legation at London, and there wrote his principal poem, ‘Emilia,’ which was published at Madrid in the year following. The subject was the wish of a lady of fortune to bring up orphan children and others to the study of the fine arts; and it contains many fine passages, but was left unfinished.
In 1805 he went to Paris, where also he resided some time. On his return to Spain, he took part in the struggles against the French, having entered the ranks as a soldier, and having by his verses also vehemently instigated his countrymen to rise against the invaders. Of all the poets of the day, he seems to have been the most prolific in those patriotic effusions, which, no doubt, agreeing so well with the national temperament, had no small effect in keeping up the spirit of the Spanish people throughout the war. When the French entered Madrid, Arriaza, while engaged in resisting them, had a brother killed by his side, fighting in the same cause, to whose memory he has given a tribute of affection accordingly among his verses.
In the subsequent discussions in Spain respecting the government, Arriaza took part with those who advocated the rights of the absolute king. For this advocacy, on the return of Ferdinand VII. to full power, he received his reward, having been appointed Knight of the Order of Charles III., and Secretary of Decrees, besides receiving several other minor favours and offices. Henceforth Arriaza seems to have passed his life at court, in the quiet enjoyment of literary pursuits. He might be considered the Poet Laureate of Spain, as he seems to have allowed scarcely any opportunity to pass by unhonoured, of paying homage to the court in celebration of birthdays and other such occasions. His works abound with these loyal effusions, though they might generally have been better omitted.
It must, however, be said, in justice, that he was evidently sincere in those principles, to which he adhered under all circumstances, even when the Constitutionalists were in the ascendent. Once only he was betrayed into an eulogium of the other line of opinions, which had an effect rather ludicrous, so far as he was concerned in it. In 1820, when the constitution of 1812 had been anew promulgated, a friend of his, Don Luis de Onis, was appointed minister from Spain to Naples, and a banquet having been given him on his departure, Arriaza was induced to write verses on the occasion, which, full of apparent enthusiasm, abounded in spirit and beautiful images, beyond his usual facility and fulness of expression. Carried away, no doubt, by the contagion of the company, he gave way to what, in soberer mood, he would have thought most dangerous doctrines. He painted the envoy as going “to Parthenope to announce our revolution;” adding, “To Parthenope that is now groaning beneath flowery chains, and to whom, though her syrens celebrate her in songs of slavery, thou wilt be the Spanish Tyrtæus, and raise them to the high employ to sing of country and virtue;” praising the heroism of Riego as to be offered as an example, “to throw down the holds of oppression.” The Neapolitan government obtained notice of this composition, and actually used it as sufficient cause for objecting to receive Don Luis as Spanish minister, “because he was coming to inculcate revolutionary principles.” Arriaza heard with horror that he was stigmatized as a liberal, and was urgent to disclaim such opinions, notwithstanding what he had written. Don Luis meanwhile was detained at Rome, until, by a strange coincidence, the revolution broke out at Naples also, and he entered the city almost as in fulfilment of the prophecy, that he was to be the harbinger of it.
The best edition of Arriaza’s works is that of 1829, printed at the Royal Press of Madrid, of which the one of Paris, 1834, is a reprint. They consist of almost all varieties of song, and are almost all equally charming. His satirical pieces even are light and pleasing, as well as his anacreontic and erotic effusions, while his patriotic songs and odes breathe a spirit well suited to the subjects.
Maury, who has made him better known abroad by his praises than others, his contemporaries, seems to have regarded him with especial favour. He says of him:--“Depuis Lope de Vega, M. d’Arriaza est le seul de nos poëtes qui nous semble penser en vers. La nature le fit poëte, les évènements l’ont fait auteur. Il était arrivé à sa réputation littéraire sans y prétendre, il l’accrue pour ainsi dire à son corps défendant.” In truth he seems to have poured forth his verses without effort, as a bird does its song, with a simplicity and truthfulness which went to the heart of the hearer, and left in it a sensation of their being only the echoes of its own. As Maury has well observed, “parlent à la raison et à l’esprit, comme au cœur et à l’imagination, elles offrent en même temps aux amateurs de la langue Castillane les sons harmonieux et les tournures piquantes qui la distinguent avec une grande élégance de diction et une clarté rare chez la plupart de nos écrivains.”
It is true that his style is exceedingly easy, and the expression generally very clear, but it must also be acknowledged, on the part of the translator, that obscurities are frequently to be found in his lines, when he must discover a meaning for himself. It was Arriaza’s own doctrine in the prologue to his works, “that there can be no true expression of ideas where there does not reign the utmost clearness of diction; that what the reader does not conceive at the first simple reading, cannot make in his imagination the prompt effect required, and much less move his heart in any way. This clearness,” he observes, “should also be associated with a constant elegance of expression; though he does not consider this elegance to consist in a succession of grammatical inversions, or revolving adjectives, or metaphor on metaphor, but the mode most select and noble of saying things becomingly to the style in which they are written.”
Arriaza was eminently what the French call a _poëte de société_; and thus his verses were favourites with the higher classes particularly. He abjured the practices of the Romanticists who affected to despise the shackles of metre, as if the melody of verse, being merely mechanism, were of inferior consideration. On the contrary, he intimates that he considers it of primary importance, as if “whether a statue should be made of wax or marble.” Thus he made cadence a principal study, and his verses becoming thereby better adapted for music, obtained greater vogue in the higher circles by means of accompaniments. Some even seem to have been expressly written for that purpose; for instance, among other pieces of a domestic character, one, a very pleasing Recitative, in which his wife and daughter join him in thanksgiving for his recovery from a dangerous illness. Though generally far from being impassioned, some of his verses are full of tender feeling, as the ‘Young Sailor’s Farewell.’ This may be pronounced the most popular piece of modern poetry in Spain, being most in the memories of those whom he himself calls “the natural judges in these matters, the youth of both sexes, in whose lively imagination and sensible hearts may find better acceptation, the only two gifts with which I may rejoice to have endowed my verses, naturalness and harmony.”
Arriaza must have acquired in his youth the rudiments of a sound education, and he was distinguished in later life for a knowledge of the French, Italian and English languages. Still he was not considered by his contemporaries as a person of extensive reading; and thus we do not find in his works any allusions or illustrations of a classical character, though it is almost ludicrous to observe with what pertinacity he introduces the personages of the heathen mythology, on all occasions where he can do so. Some of his ideas also run into the ridiculous, as in one of his best pieces, ‘La Profecia del Pirineo,’ he says, that on the heroic defenders of Zaragoza “there were at once on their faithful brows raining bombs and laurels.”
The Ode to Trafalgar, notwithstanding its being liable to the observation above made, of too frequent invocations of the Muses, is an admirable exemplification of an appropriate poem on such a subject. This battle, no doubt on account of its decisive effect, has been more celebrated than others. But it must be acknowledged to have been an unequal fight between the British and the Spanish portion of the allied fleet, as the former were in a high state of discipline, and the latter were newly levied and hurried out of port, before the officers and men had become sufficiently acquainted with one another to take their respective parts, with the precision necessary for such an occasion. Yet it is well known that the Spaniards fought with desperate and unswerving courage throughout, and their poets were therefore well warranted in taking the subject, as one doing honour to the national bravery.
The circumstances of the battle have lately again come into discussion in Spain, with naturally considerable warmth, on M. Thiers, in his History of the Consulate and the Empire, having been guilty of the extraordinary error to allege that the Spanish fleet fled, the greater part of them, from the battle, when, in fact, it was only the division of the French Admiral Dumanoir that had done so. This he did “for the purpose of preserving a naval division for France,” as Dumanoir himself afterwards stated, in his justification, though he was disappointed in that patriotic wish, having been met a few days after by Sir Robert Calder’s squadron, when all his four ships were taken in a less renowned combat.
The translation of the Ode has been made as nearly into the same metre with the original, as the forms of verse used in the two languages would admit. That of the ‘Farewell’ may be considered in the same light also, though the original has the first and fourth lines rhyming together, and the second with the third. This is an old and common form in Spanish poetry, and agrees well with our alternate lines of eight and six syllables, which Johnson considered “the most soft and pleasing of our lyric measures.” In the Ode, it is interesting to observe not only the manly style of sentiment throughout, but also the absence of any ungenerous feeling against the English. Arriaza had, however, both as a seaman and a diplomatist, while resident in England, had sufficient opportunities of learning to think more justly of the English character than some other writers of the Continent.
Beyond his poems, Arriaza wrote several political pamphlets. The first was published at Seville in 1809, after the battle of Talavera, when the English, notwithstanding the victory, had to retreat into Portugal, giving occasion to the French party in Spain to allege that they were about to abandon the country to the French, and keep possession of the principal ports. In this pamphlet, which he entitled the ‘Pharos of Public Opinion,’ Arriaza combated these suspicions, and by a strenuous assertion of the good faith of the English, succeeded in disabusing the minds of his countrymen of what he termed “such malignant insinuations.”
The second pamphlet he termed ‘Virtue of Necessity,’ shortly after the disastrous battle of Ocania; and its object was to stimulate the English government and nation to give more assistance than they had yet done, by money and otherwise. He proposed in return to give the English free right of commerce with the Spanish colonies in America, at least for a stated period, observing that they already had extensive dealings with them by contraband, and that the free commerce would make the English neutral, at least, in the question of the colonies wishing to declare themselves independent, while otherwise it would be their interest to have them independent. This pamphlet especially is full of sound statesmanlike ideas, and proves how well he was acquainted with the state of public feeling in England, on the several particulars respecting which he was writing.
A third pamphlet he wrote in English, and published it in London in 1810, where he was then sent on the part of the Spanish government. This he entitled ‘Observations on the system of war of the Allies in the Peninsula;’ and he endeavoured in it to urge the English to send more troops to the Peninsula, at certain points, where he considered they would be of most avail in disconcerting the plans of the French, and assisting the Guerrilla warfare the Spaniards were carrying on. He explained the determined fidelity of the Spaniards to the cause of their independence, but showed they would be insufficient to effect it, without the assistance he came to seek. This pamphlet was favourably received in England, and was noticed in Parliament; and the author had the good fortune to hope that his efforts had been successful, as he says, “The English government then sent greater reinforcements to their army, which emerging from its inaction, acquired the superiority preserved until the happy conclusion of the war.”
For these and other writings, Arriaza received the thanks of the Regency in the name of the king, and had just cause to consider that a sufficient counterbalance to the misrepresentations made of his conduct in France, and elsewhere, by the opposite party. In a note affixed to the last edition of his poems, he complains that in a work published in France, ‘Biography of Contemporary Characters,’ there was an article respecting him “full of errors, even regarding the most public circumstances of his life,” which he seems to have considered written from party feeling. If his surmises were correct, it is the more to be regretted that he did not take the best means of correcting those misrepresentations, by giving an authentic biographical account of his career in reply. He might thus not only have done justice to himself, but also have satisfied the desires of his admirers, who would naturally have felt sufficient interest in his fame to have rejoiced in those details. Whatever may be the course which a man of genius takes in public life from honest principles, he may always rely on finding in literature a neutral harbour where he may retire in confidence from all turmoils, and expect full justice awarded to his motives and memory. In the midst of political contentions, where so much always depends on circumstances with which we are little acquainted, it is often difficult at the time to know what is the proper course to follow. It is enough for us that those we admire have ever been distinguished for their sincerity and uprightness in the conduct they pursued.
With regard to Arriaza, our greatest regret must be that, with his apparently extreme facility of versification, and capability of elevating his mind to the conception of nobler subjects, he confined his genius so much to trivial events of the day, and thus wrote for his contemporaries instead of for posterity.
JUAN BAUTISTA DE ARRIAZA.
TEMPEST AND WAR, OR THE BATTLE OF TRAFALGAR. ODE.
I fain would sing of victory; But know, the God of harmony, Dispenser of renown, For fortune’s turn has little care, And bids superior valour bear, Alone, the immortal crown.
See in his temple, shining yet, Those at Thermopylæ who set Of manly fortitude Examples rare, or ’neath thy wall Who, sad Numantia, shared thy fall, But falling unsubdued.
There are to whom has fate bestow’d The lot, that always on the road Of docile laurels borne, Success should fly their steps before, And in their hands events in store Should lose each cruel thorn.
As heroes these the vulgar choose, If not as gods, but I refuse Such homage for the mind; And in Bellona’s doubtful strife, Where fortune’s angry frowns are rife, There heroes seek to find.
O! true of heart, and brave as true! Illustrious Clio, turn thy view Afar the vast seas o’er; For deeds, in spite of fate abhorr’d, Than these more worthy to record Ne’er pass’d thy view before.
To abase the wealthy Gades, see, From haunts of deep obscurity, The fellest Fury rise! And from her direful hand launch’d forth, Transform’d the forests of the North, She floating walls supplies.
Her envy is the city fair Of Hercules, so proudly there, Couch’d on the Atlantic gates; Girt by the sea, that from the west Comes fraught with gold, and her behest Before her bending waits.
With venal aid of hate assists Unfruitful England, throne of mists, Whose fields no sun behold; Which Flora with false smile has clad In sterile green, where flowers look sad, And love itself is cold.
Greedy the poison gold to seize, They with the monster Avarice, The peace of Spain abhor; And by their horrid arts increased, Turn ev’n the treasures of the East To instruments of war.
Their proud Armada, which the main Tosses to heaven, or threats in vain To engulf, they mustering show: Ye suffer it not, ye pupils brave Of the Basans, and to the wave Launch yours to meet the foe.
As by conflicting winds close driven, The dark clouds o’er the vault of heaven Across each other fly; And troubling mortals with the roar, The electric fluids flashing o’er Dispute the sway on high,
So from both sides the battle roll’d, The sails their wings of flame unfold, And ship to ship they close; Combined, O! day of hapless fame, Four elements with man proclaim The unequal war that rose.
Who in the whirlwind of dense smoke, To Mars that in fit incense woke, From hollow ordnance sent, With iron flames, a countless host, Sounds that unhinging shaking cross’d The eternal firmament,--
Who in that lake of fire and blood, Midst crashing masts and raging flood Of havoc and its train,-- Who by the light the picture shows, May not your blood-stain’d brows disclose, O! noble chiefs of Spain?
With crimson dyed, or with the brand Of sulphurous powder, firm ye stand, As in the conflict dire, The sacrilegious giants rear’d, Serene the shining gods appear’d, Midst rolling clouds of fire.
Shouts forth your courage hoarsely high Bellona’s metal roar, the cry The combat to inflame; Nor fear ye mortals, when ye view The streams of blood the waves imbue, Your prowess that proclaim.
With iron clogg’d the air, the breath Is drawn each with a dart of Death, Whose skeleton immense Rises exulting o’er the scene, To see such fury rage, and glean His devastation thence.
O! how he crops youth’s fairest flowers, Or grief o’er life for ever lowers! See there for vengeance strains One arm for one that off is torn, Or when away the head is borne, Erect the trunk remains.
But, ah! what fiery column broke There to the wind, and mid dense smoke Then to the abyss down threw Heads, bodies, arms and woods confused, And hands yet with the swords unloosed They for their country drew!
Struck by the sound groans Trafalgar; Olympus shakes as in the war The savage Titans waged, When through the waves their forges roll’d Ætna, Vesuvius, and untold Volcanoes burning raged.
Trembling the monsters of the deep Against each other beating, sweep Off to the Herculean Strait; In horror heaven is clouded o’er, Lashing the seas the north winds roar, In shame infuriate.
Of its own rage, the foaming brine, Is born the tempest, fearful sign Of more disastrous night; Mars at the view restrains his cry; Bark Scylla and Charybdis high, The fiends whom wrecks delight.
Swift as a thunderbolt ye come, The unhappy relics to consume Of fire, ye winds and waves! O, Night! who may thy fearfulness, Thy vast amount of woes express, Without the tear it craves!
Yield to the cruel element At length the ships, that long unbent Its haughtiest rage defied; Men sink yet living, and for e’er Closes o’er them their sepulchre, The insatiable tide.
Save him, Minerva! who around From East to West, the earth’s wide bound, Was happier once thy care! Urania, this thy votary save! O, Love! how many fond hearts crave That one’s last sigh to share!
Some to their much-loved country swim, That horror-struck retires, and dim In quicksands seems to fly; Hid by the waves them death unveils, And to the wreck’d-worn seamen’s wails They only fierce reply.
Never may Time, in his long flight, Join day more terrible and night: But who in such a strife, Who constant overcame such fate, Where may we danger find so great For dauntless heart in life?
O, Clio! where? yet midst that rage, With golden pen and deathless page, Thou lovest the brave to greet; Gravina, Alava, each name Write, and Escanio’s, echoes fame Olympic will repeat.
And others, but my voice repels The love that in my memory dwells; O, Cosmo! hard thy lot! O, Muses! him the laurels give, Whose friend is only left to live, And weep him unforgot.
Tried adverse fortune to endure, Your valour proved sublime and pure, O, Mariners of Spain! Your life your country’s shield and strength, Defended and avenged at length, She will be yet again.
The Lion and the Eagle yet May have them Neptune’s arm abet, Now England’s slave and boast; Who from her lofty poops shall view Your troops resistless pouring through In torrents on her coast.
Suffice it now, as tribute paid, Her great Chief’s death; the Thames to shade, Doubling with grief her gloom: That cover’d thus with honour’d scars, She sees you wait, in happier wars, The combat to resume.
Ye go, as on the Libyan shore The lion walks, that fiercely tore The hunter’s cunning snare; That not ingloriously o’erborne, Calmly and fear’d, though bleeding, worn-- Regains his sandy lair.
THE PARTING.
Sylvia! the cruel moment’s near, When I must say farewell! For hark! the cannon’s sounds we hear Of my departure tell. Thy lover comes to give thee now The last adieu, and part! With sorrow overcast his brow, And sorrowful his heart.
Come, object of my love divine! Reach me those beauteous arms: Would fate my happy lot assign My home and rest thy charms, The blow that threatens its decree To give, I should not meet; For sooner then than part, ’twould see Me dying at thy feet.
O! had our passion equal force, Or been of equal growth, The grief of absence might its course Divide between us both! But thou a face indifferent, Or pleased, dost give to view, Whilst I have not ev’n breath content To say to thee, Adieu.
A gentle river murmuring by, In calmness bathes the plain, And of its waters the supply Sees beauteous flowers attain; In silence thou, my lonely grief, Dost bathe my wretched breast, And Sylvia’s pity in relief For me canst not arrest.
But what, my Sylvia, dost thou say? What means that tender sigh? Why do I see, mid tears that stray, Shine forth thy beaming eye? As opens to the sun opposed On some clear day the cloud, And his rays make the drops disclosed To sparkle as they flow’d.
On me dost thou those languid eyes Turn with that tender gaze? Loses thy cheek its rosy dyes, Nor beauty less displays? Thy ruby lips a moment brief Thou opest, and sorrow seals! How fair the very show of grief Itself in thee reveals!
Insensate! how I wildly thought My bitter griefs would gain Some ease, if thou wert also taught A portion of my pain! Pardon the error that deceived, O, Sylvia! I implore; Me more thy sorrow now has grieved, Than thy disdain before.
My bliss! I pray no more to swerve! Calm those heart-breaking pains: Thy grief to have, does not deserve All that the world contains. May all life’s hours, in calm serene, Be ever pass’d by thee; And all that darker intervene Reserved alone for me!
For me, whose lonely wretched doom By heaven has been decreed To bear fate’s cruelty and gloom, Wherever it may lead. But not on thee, so lovely born, Form’d of a power divine, To hold ev’n fate a subject sworn To every will of thine.
Whilst thou my absence mayst lament, Thy comfort mayst descry, By fate a thousand lovers sent More to thy choice than I. Some one she pleases me above To favour chance may show; But one to love thee as I love, That none can ever know.
’Twas not thy graces won my heart, Nor yet thy faultless face; But ’twas some sympathy apart I might from birth retrace. I long a picture loved to draw Of charms I fancied true, And thy perfections when I saw, The original I knew.
No traveller upon the ground By sudden lightning thrown, The blow could more at once confound, Left helpless and alone, Than I to see that beauteous brow, In hapless love was lost; At thy feet forced at once to bow, To adore whate’er the cost.
But I depart, alas! the pain No words can e’er express; Heaven only knows it that can scan The inmost heart’s recess; And saw the hours of deep delight, So full now long pass’d by, That all my wishes’ utmost height Heap’d up could satisfy.
Now while the breezes fair avail, The waves are gently stirr’d, And of the mariners the hail Confused afar is heard: Now from the deep’s tenacious hold The anchor’s fangs they heave, And all conspiring are enroll’d Me swifter death to give.
Now with a vacillating foot The slender boat I tread, Soon destined from the bank to shoot, As to the great bark sped. Sylvia, in this sad moment’s pause, O! what a mournful crowd Of thoughts around thy lover close, To assault him and o’ercloud!
The sweet requital in return Thou givest my love I know; And kind remembrances discern All thy affections show; Whilst here each proof assures me well That naught thy heart can move; But in my absence, who can tell If thou wilt faithful prove?
For those divine attractions whence Now all my joys arise, Perhaps may fate the cause dispense Of all my miseries; And whilst I absent and forlorn My pledges lost deplore, Some rival gains of me in scorn The enchantments I adore!
But no, my bliss, my glory! ne’er Were given the winds in vain Those vows, which envied me to share The universe my gain. Let us time’s tyranny defy, And distance, constant thus Remaining in that changeless tie, That then united us.
When rises first the beamy sun, When sets his beauteous ray, When moon and stars their courses run, On thee my thoughts will stay. From that enchanting form my heart No moment will be free; And traitress thou, when I depart Wilt ne’er ev’n think of me!
At lonely hours across my thought Gulf’d in the ocean vast, The scenes to memory will be brought With thee I saw and pass’d. Then will my sorrows make me feel My lot more dark to be, And thou more cruel than the steel Wilt ne’er ev’n think of me!
“There first her matchless form I saw; There first my faith I swore; And from her flattering lips could draw The happy ‘Yes’ they wore!” As these reflections by me file, Rise griefs in like degree; And thou, who knows, if thou the while Wilt e’er ev’n think of me?
Then as I hours of glory call Those when I thee beheld; And of my griefs the sources all When from thy sight repell’d; A thousand times the thoughts enhance The doom ’tis mine to see, Meanwhile who knows, if thou perchance Wilt e’er ev’n think of me?
When in the heavens I view unfurl’d The awful signs arise, With which the Ruler of the world Poor mortals terrifies; When sounds are in the deepest caves Of horrid thunderings nigh, And of the seas the troubled waves Rage furiously on high;
When by the south wind is impell’d The proud Tyrrhenian main, As if from its deep bosom swell’d To assault the starry train; When the despairing steersman turns To prayer, instead of skill, Seeing his bark the ocean spurns The plaything of its will;
Amid the hoarse and troubled cries The people raise around, While shines the sword before their eyes Of death, to strike them bound; Ev’n then will I my love’s farewell In that dark hour renew, And to the winds my sighs shall tell-- Sylvia! my life, Adieu!