Chapter 5 of 6 · 4505 words · ~23 min read

part I

shall never essay so great and difficult a task, for if I but render _you_ content my day will not have been ill spent.”

“If mutual love,” said Parlamente, “cannot content the heart, nothing else can.”

“In sooth,” said Simontault, “I think there is no greater grief in the world than to love and not be loved.”

“To be loved,” said Parlamente, “it were needful to turn to such as love. Very often, however, those women who will not love are loved the most, while those men who love most strongly are loved the least.”

“You remind me,” said Oisille, “of a story which I had not intended to bring forward among such good ones.”

“Still I pray you tell it us,” said Simontault. “That will I do right willingly,” replied Oisille.

[Illustration: 186.jpg Tailpiece]

[Illustration: 187.jpg Page Image]

_TALE XLVI. (A)_.

_A Grey Friar named De Vale, being bidden to dinner at the house of the Judge of the Exempts in Angoulême, perceived that the Judge’s wife (with whom he was in love) went up into the garret alone; thinking to surprise her, he followed her thither; but she dealt him such a kick in the stomach that he fell from the top of the stairs to the bottom, and fled out of the town to the house of a lady that had such great liking for those of his Order (foolishly believing them possessed of greater virtues than belong to them), that she entrusted him with the correction of her daughter, whom he lay with by force instead of chastising her for the sin of sloth-fulness, as he had promised her mother he would do_. (1)

1 Boaistuau and Gruget omit this tale, and the latter replaces it by that numbered XLVI. (B). Count Charles of Angoulême having died on January i, 1496, the incidents related above must have occurred at an earlier date.--L.

In the town of Angoulême, where Count Charles, father of King Francis, often abode, there dwelt a Grey Friar named De Vale, the same being held a learned man and a great preacher. One Advent this Friar preached in the town in presence of the Count, whereby he won such renown that those who knew him eagerly invited him to dine at their houses. Among others that did this was the Judge of the Exempts (2) of the county, who had wedded a beautiful and virtuous woman. The Friar was dying for love of her, yet lacked the hardihood to tell her so; nevertheless she perceived the truth, and held him in derision.

2 The _Exempt_ was a police officer, and the functions of the _Juge des Exempts_ were akin to those of a police magistrate.--Ed.

After he had given several tokens of his wanton purpose, he one day espied her going up into the garret alone. Thinking to surprise her, he followed, but hearing his footsteps she turned and asked whither he was going. “I am going after you,” he replied, “to tell you a secret.”

“Nay, good father,” said the Judge’s wife. “I will have no secret converse with such as you. If you come up any higher, you will be sorry for it.”

Seeing that she was alone, he gave no heed to her words, but hastened up after her. She, however, was a woman of spirit, and when she saw the Friar at the top of the staircase, she gave him a kick in the stomach, and with the words, “Down! down! sir,” (3) cast him from the top to the bottom. The poor father was so greatly ashamed at this, that, forgetting the hurt he had received in falling, he fled out of the town as fast as he was able. He felt sure that the lady would not conceal the matter from her husband; and indeed she did not, nor yet from the Count and Countess, so that the Friar never again durst come into their presence.

3 The French words here are “_Dévaliez, dévaliez, monsieur_,” whilst MS. No. 1520 gives, “_Monsieur de Vale, dévalés_.” In either case there is evidently a play upon the friar’s name, which was possibly pronounced Vallès or Vallès. Adrien de Valois, it maybe pointed out, rendered his name in Latin as _Valesius_; the county of Valois and that of Valais are one and the same; we continue calling the old French kings Valois, as their name was written, instead of Valais as it was pronounced, as witness, for instance, the nickname given to Henry III. by the lampooners of the League, “_Henri dévalé_.” See also _post_, Tale XLVI. (B), note 2.--M. and Ed.

To complete his wickedness, he repaired to the house of a lady who preferred the Grey Friars to all other folk, and, after preaching a sermon or two before her, he cast his eyes upon her daughter, who was very beautiful. And as the maiden did not rise in the morning to hear his sermon, he often scolded her in presence of her mother, whereupon the latter would say to him--“Would to God, father, that she had some taste of the discipline which you monks receive from one another.”

The good father vowed that if she continued to be so slothful, he would indeed give her some of it, and her mother earnestly begged him to do so.

A day or two afterwards, he entered the lady’s apartment, and, not seeing her daughter there, asked her where she was.

“She fears you so little,” replied the lady, “that she is still in bed.”

“There can be no doubt,” said the Grey Friar, “that it is a very evil habit in young girls to be slothful. Few people think much of the sin of sloth, but for my part, I deem it one of the most dangerous there is, for the body as for the soul. You should therefore chastise her for it, and if you will give me the matter in charge, I will take good care that she does not lie abed at an hour when she ought to be praying to God.”

The poor lady, believing him to be a virtuous man, begged him to be kind enough to correct her daughter, which he at once agreed to do, and, going up a narrow wooden staircase, he found the girl all alone in bed. She was sleeping very soundly, and while she slept he lay with her by force. The poor girl, waking up, knew not whether he were man or devil, but began to cry out as loudly as she could, and to call for help to her mother. But the latter, standing at the foot of the staircase, cried out to the Friar--“Have no pity on her, sir. Give it to her again, and chastise the naughty jade.”

When the Friar had worked his wicked will, he came down to the lady and said to her with a face all afire--“I think, madam, that your daughter will remember my discipline.”

The mother thanked him warmly and then went upstairs, where she found her daughter making such lamentation as is to be expected from a virtuous woman who has suffered from so foul a crime. On learning the truth, the mother had search made everywhere for the Friar, but he was already far away, nor was he ever afterwards seen in the kingdom of France.

“You see, ladies, with how much security such commissions may be given to those that are unfit for them. The correction of men pertains to men and that of women to women; for women in the correction of men would be as pitiful as men in the correction of women would be cruel.”

“Jesus! madam,” said Parlamente, “what a base and wicked Friar!”

“Say rather,” said Hircan, “what a foolish and witless mother to be led by hypocrisy into allowing so much familiarity to those who ought never to be seen except in church.”

“In truth,” said Parlamente, “I acknowledge that she was the most foolish mother imaginable; had she been as wise as the Judge’s wife, she would rather have made him come down the staircase than go up. But what can you expect? The devil that is half-angel is the most dangerous of all, for he is so well able to transform himself into an angel of light, that people shrink from suspecting him to be what he really is; and it seems to me that persons who are not suspicious are worthy of praise.”

“At the same time,” said Oisille, “people ought to suspect the evil that is to be avoided, especially those who hold a trust; for it is better to suspect an evil that does not exist than by foolish trustfulness to fall into one that does. I have never known a woman deceived through being slow to believe men’s words, but many are there that have been deceived through being over prompt in giving credence to falsehood. Therefore I say that possible evil cannot be held in too strong suspicion by those that have charge of men, women, cities or states; for, however good the watch that is kept, wickedness and treachery are prevalent enough, and the shepherd who is not vigilant will always be deceived by the wiles of the wolf.”

“Still,” said Dagoucin, “a suspicious person cannot have a perfect friend, and many friends have been divided by suspicion.”

“If you know any such instance,” said Oisille, “I give you my vote that you may relate it.”

“I know one,” said Dagoucin, “which is so strictly true that you will needs hear it with pleasure. I will tell you, ladies, when it is that a close friendship is most easily severed; ‘tis when the security of friendship begins to give place to suspicion. For just as trust in a friend is the greatest honour that can be shown him, so is doubt of him a still greater dishonour. It proves that he is deemed other than we would have him to be, and so causes many close friendships to be broken off, and friends to be turned into foes. This you will see from the story that I am minded to relate.”

[Illustration: 193.jpg Tailpiece]

[Illustration: 195a.jpg The Young Man beating his Wife]

[The Young Man beating his Wife]

[Illustration: 195.jpg Page Image]

_TALE XLVI.(B)_.

_Concerning a Grey Friar who made it a great crime on the part of husbands to beat their wives_. (1)

In the town of Angoulême, where Count Charles, father of King Francis, often abode, there dwelt a Grey Friar named De Vallès, (2) the same being a learned man and a very great preacher. At Advent time this Friar preached in the town in presence of the Count, whereby his reputation was still further increased.

1 This is the tale inserted in Gruget’s edition in lieu of the previous one.--Ed.

2 We had thought that Friar Vallès might possibly be Robert de Valle, who at the close of the fifteenth century wrote a work entitled _Explanatio in Plinium_, but find that this divine was a Bishop of Rouen, and never belonged to the Grey Friars. In Gessner’s _Biographia Universalis_, continued by Frisius, mention is made of three learned ecclesiastics of the name of Valle living in or about Queen Margaret’s time: Baptiste de Valle, who wrote on war and duelling; William de Valle, who penned a volume entitled _De Anima Sorbono_; and Amant de Valle, a Franciscan minorité born at Toulouse, who was the author of numerous philosophical works, the most important being _Elucidationes Scoti_.--B. J.

It happened also that during Advent a hare-brained young fellow, who had married a passably handsome young woman, continued none the less to run at the least as dissolute a course as did those that were still bachelors. The young wife, being advised of this, could not keep silence upon it, so that she very often received payment after a different and a prompter fashion than she could have wished. For all that, she ceased not to persist in lamentation, and sometimes in railing as well; which so provoked the young man that he beat her even to bruises and blood. Thereupon she cried out yet more loudly than before; and in a like fashion all the women of the neighbourhood, knowing the reason of this, could not keep silence, but cried out publicly in the streets, saying--

“Shame, shame on such husbands! To the devil with them!”

By good fortune the Grey Friar De Vallès was passing that way and heard the noise and the reason of it. He resolved to touch upon it the following day in his sermon, and did so. Turning his discourse to the subject of marriage and the affection which ought to subsist in it, he greatly extolled that condition, at the same time censuring those that offended against it, and comparing wedded to parental love. Among other things, he said that a husband who beat his wife was in more danger, and would have a heavier punishment, than if he had beaten his father or his mother.

“For,” said he, “if you beat your father or your mother you will be sent for penance to Rome; but if you beat your wife, she and all the women of the neighbourhood will send you to the devil, that is, to hell. Now look you what a difference there is between these two penances. From Rome a man commonly returns again, but from hell, oh! from that place, there is no return: _nulla est redemptio_” (3)

After preaching this sermon, he was informed that the women were making a triumph of it, (4) and that their husbands could no longer control them. He therefore resolved to set the husbands right just as he had previously assisted their wives.

3 This was the Pope’s expression apropos of Messer Biagio, whom Michael Angelo had introduced into his “Last Judgment.”--M.

4 The French expression is _faisaient leur Achilles_, the nearest equivalent to which in English would probably be “Hectoring” It is curious that the French should have taken the name of Achilles and we that of Hector to express the same idea of arrogance and bluster.--Ed.

With this intent, in one of his sermons he compared women and devil together, saying that these were the greatest enemies that man had, that they tempted him without ceasing, and that he could not rid himself of them, especially of women.

“For,” said he, “as far as devils are concerned, if you show them the cross they flee away, whereas women, on the contrary, are tamed by it, and are made to run hither and thither and cause their husbands countless torments. But, good people, know you what you must do? When you find your wives afflicting you thus continually, as is their wont, take off the handle of the cross and with it drive them away. You will not have made this experiment briskly three or four times before you will find yourselves the better for it, and see that, even as the devil is driven off by the virtue of the cross, so can you drive away and silence your wives by virtue of the handle, provided only that it be not attached to the cross aforesaid.”

“You have here some of the sermons by this reverend De Vallès, of whose life I will with good reason relate nothing more. However, I will tell you that, whatever face he put upon the matter--and I knew him--he was much more inclined to the side of the women than to that of the men.”

“Yet, madam,” said Parlamente, “he did not show this in his last sermon, in which he instructed the men to ill-treat them.”

“Nay, you do not comprehend his artifice,” said Hircan. “You are not experienced in war and in the use of the stratagems that it requires; among these, one of the most important is to kindle strife in the camp of the enemy, whereby he becomes far easier to conquer. This master monk well knew that hatred and wrath between husband and wife most often cause a loose rein to be given to the wife’s honour. And when that honour frees itself from the guardianship of virtue, it finds itself in the power of the wolf before it knows even that it is astray.”

“However that may be,” said Parlamente, “I could not love a man who had sown such division between my husband and myself as would lead even to blows; for beating banishes love. Yet, by what I have heard, they [the friars] can be so mincing when they seek some advantage over a woman, and so attractive in their discourse, that I feel sure there would be more danger in hearkening to them in secret than in publicly receiving blows from a husband in other respects a good one.”

“Truly,” said Dagoucin, “they have so revealed their plottings in all directions, that it is not without reason that they are to be feared; (5) although in my opinion persons who are not suspicious are worthy of praise.”

5 From this point the dialogue is almost word for word the same as that following Tale XLVI. (A).--Ed.

“At the same time,” said Oisille, “people ought to suspect the evil that is to be avoided, for it is better to suspect an evil that does not exist than by foolish trustfulness to fall into one that does. For my part, I have never known a woman deceived by being slow to believe men’s words, but many are through being too prompt in giving credence to falsehood. Therefore I say that possible evil cannot be too strongly suspected by those that have charge of men, women, cities or states; for, however good may be the watch that is kept, wickedness and treachery are prevalent enough, and for this reason the shepherd who is not vigilant will always be deceived by the wiles of the wolf.”

“Still,” said Dagoucin, “a suspicious person cannot have a perfect friend, and many friends have been parted by bare suspicion.”

“If you should know any such instance,” thereupon said Oisille, “I will give you my vote that you may relate it.”

“I know one,” said Dagoucin, “which is so strictly true that you will hear it with pleasure. I will tell you, ladies, when it is that close friendship is most readily broken off; it is when the security of friendship begins to give place to suspicion. For just as to trust a friend is the greatest honour one can do him, so is doubt of him the greatest dishonour, inasmuch as it proves that he is deemed other than one would have him to be, and in this wise many close friendships are broken off and friends turned into foes. This you will see from the story that I am now about to relate.”

[Illustration: 201.jpg Tailpiece]

[Illustration: 203a.jpg The Gentleman reproaching his Friend for his Jealousy]

[The Gentleman reproaching his Friend for his Jealousy]

[Illustration: 203.jpg Page Image]

_TALE XLVII_.

_Two gentlemen lined in such perfect friendship that for a great while they had everything excepting a wife in common, until one was married, when without cause he began to suspect his companion, who, in vexation at being wrongfully suspected, withdrew his friendship, and did not rest till he had made the other a cuckold_.

Not far from the province of Le Perche (1) there dwelt two gentlemen who from the days of their childhood had lived in such perfect friendship that they had but one heart, one house, one bed, one table, and one purse. They continued living in this perfect friendship for a long time, without there ever being between them any wish or word such as might betray that they were different persons; so truly did they live not merely like two brothers but like one individual man.

1 Between Normandy and Maine. Its chief town was Mortagne.

Of the two one married, yet did not on that account abate his friendship for his fellow or cease to live with him as had been his wont. And whenever they chanced to lodge where room was scanty, he failed not to make him sleep with himself and his wife; (2) though he did, in truth, himself lie in the middle. Their goods were all in common, so that neither the marriage nor aught else that might betide could impair their perfect friendship.

2 To do honour to a guest it was then a common practice to invite him to share the same bed as one’s self and one’s wife. In this wise, long after Queen Margaret s time, we find Louis XIII. sharing the bed of the Duke and Duchess of Luynes. Tale vii. of the _Cent Nouvelles Nouvelles_ (imitated in Malespini’s _Ducento Novelle_ and the _Joyeuses Adventures et nouvelles récréations_) relates what befell a Paris goldsmith who took a carter to bed with him and his spouse, and neglected to follow the usual custom of sleeping in the middle. In Queen Margaret’s time, it may be added, the so-called “beds of honour” in the abodes of noblemen and gentlemen were large enough to accommodate four or five persons.--B. J. and Ed.

But after some time, worldly happiness, which is ever changeful in its nature, could no longer abide in this too happy household. The husband, without cause, lost the confidence that he had in his friend and in his wife, and, being unable to conceal the truth from the latter, spoke to her with angry words. At this she was greatly amazed, for he had charged her in all things save one to treat his friend as she did himself, and now he forbade her to speak with him except it were before others. She made the matter known to her husband’s friend, who did not believe her, knowing as he well did that he had never purposed doing aught to grieve his comrade. And as he was wont to hide nothing from him, he told him what he had heard, begging him not to conceal the truth, for neither in this nor in any other matter had he any desire to occasion the severance of the friendship which had so long subsisted between them.

The married gentleman assured him that he had never thought of such a thing, and that those who had spread such a rumour had foully lied.

Thereupon his comrade replied--

“I well know that jealousy is a passion as insupportable as love, and were you inclined to jealousy even with regard to myself, I should not blame you, for you could not help it. But there is a thing that is in your power of which I should have reason to complain, and that is the concealment of your distemper from me, seeing that never before was thought, feeling or opinion concealed between us. If I were in love with your wife, you should not impute it to me as a crime, for love is not a fire that I can hold in my hand to do with it what I will; but if it were so and I concealed it from you, and sought by demonstration to make it known to your wife, I should be the wickedest comrade that ever lived.

“As far as I myself am concerned, I can truly assure you that, although she is an honourable and virtuous woman, she is the last of all the women I have ever seen upon whom, even though she were not yours, my fancy would light. But even though there be no occasion to do so, I ask you, if you have the smallest possible feeling of suspicion, to tell me of it, that I may so act as to prevent a friendship that has lasted so long from being severed for the sake of a woman. For, even if I loved her more dearly than aught in the world beside, I would never speak to her of it, seeing that I set your honour before aught else.”

His comrade swore to him the strongest oaths he could muster, that he had never thought of such a thing, and begged him to act in his house as he had been used to do.

“That will I,” the other replied, “but if after this should you harbour an evil opinion of me and conceal it or bear me ill-will, I will continue no more in fellowship with you.”

Some time afterwards, whilst they were living together as had been their wont, the married gentleman again fell into stronger suspicion than ever, and commanded his wife to no longer show the same countenance to his friend as before. This she at once made known to her husband’s comrade, and begged that he would of his own motion abstain from holding speech with her, since she had been charged to do the like towards him.

The gentleman perceived from her words and from divers tokens on the part of his comrade that the latter had not kept his promise, and so said to him in great wrath--

“If, comrade, you are jealous, ‘tis a natural thing, but, after the oaths you swore to me, I must needs be angered that you have used such concealment towards me. I had always thought that neither obstacle nor mean intervened between your heart and mine, but to my exceeding sorrow, and with no fault on my part, I see that the reverse is true. Not only are you most jealous of your wife and of me, but you seek to hide your distemper from me, until at last it must wholly turn to hate, and the dearest love that our time has known become the deadliest enmity.

“I have done all I could to avoid this mishap, but since you suspect me of being so wicked and the opposite of what I have always proved towards you, I give you my oath and word that I will indeed be such a one as you deem me, and that I will never rest until I have had from your wife that which you believe I seek from her. So I bid you beware of me henceforward, for, since suspicion has destroyed your friendship for me, resentment will destroy mine for you.”

Although his comrade tried to persuade him of the contrary, he would no longer believe him, but removed his portion of the furniture and goods that had been in common between them. And so their hearts were as widely sundered as they had before been closely united, and the unmarried gentleman never rested until, as he had promised, he had made his comrade a cuckold. (3)

3 The idea developed in this tale, that of bringing to pass by one’s own actions the thing one fears and seeks to avoid or prevent, has much analogy with that embodied in the “novel of the Curious Impertinent” which Cervantes introduces into _Don Quixote_ (