XI.
O let me suck the wine So long of this chast Vine, Till drunk of the dear wounds, I be A lost thing to the world, as it to me. O faithfull friend 105 Of me and of my end! Fold vp my life in loue; and lay't beneath My dear Lord's vitall death. Lo, heart, thy hope's whole plea! her pretious breath Pour'd out in prayrs for thee; thy Lord's in death. 110
NOTES AND ILLUSTRATIONS.
St. i. line 10. In 1648 the reading is
'Are more at home in her Owne heart.'
In 1670. 'All, more at home in her own heart.' I think 'all' and 'one' of our text (1652) preferable. There is a world of pathos in the latter. Cf. st. ii. line 8.
St. ii. line 1. On the change of orthography for rhyme, see our PHINEAS FLETCHER, vol. ii. 206; and our LORD BROOKE, VAUGHAN, &c. &c., show 'then' and 'than' used as in Crashaw.
St. vi. line 3. In 1648 the reading is 'love;' 1670 as our text (1652). The plural includes the twofold love of Son and mother.
Line 7, ib. 'to' for 'in.'
Line 9, ib. 'Oh give' at commencement. 1670, 'to' for 'too.'
St. vii. and viii. These two stanzas do not appear in 1648 edition, but appear in 1670.
St. vii. line 4. By 'tree' the Cross is meant. Cf. st. i. line 1.
St. ix. line 1. 1648 edition supplies the two words required by the measure of the other stanzas, 'in sins.' They are dropped inadvertently in 1652 and 1670. Turnbull failed as usual to detect the omission.
Line 4. 1648 spells 'Divident.'
Lines 5 and 6. I have accepted correction of our text (1652) from 1648 edition, in line 6, of 'If' for 'Is,' which is also the reading of 1670. 1648 substitutes 'just' for 'soft;' but 1670 does not adopt it, nor can I.
St. x. line 1. 1648 reads 'Lend, O lend some reliefe.'
Line 9 reads 'To studie thee so.'
St. xi. line 3, ib. reads 'thy' for 'the.'
Line 8, ib. reads 'Thy deare lost vitall death.'
Line 10. I have adopted from 1648 'in thy Lord's death' for 'thy lord's in death' of our text (1652).
Turnbull has some sad misprints in this poem: _e.g._ st. ii. line 4, 'sorrow's' for 'sorrows;' st. iii. line 2, 'death's' for 'deaths;' st. vi. line 9, 'Me to' for 'Me, too;' st. x. line 2, 'in' for 'an,' and line 3, 'a' mis-inserted before 'sad.' Except in the 'Me to' of st. vi., he had not even the poor excuse of following the text of 1670. G.
THE TEARE.[24]