CHAPTER XXXI
_Highways—Rivers—Fords—Ferries—Bridges—Water Part of the Journey—Coast and Islands—Frail Structure of Japanese Vessels—Description of them—Buildings on the Route—Proclamation Places—Places of Execution—Tera, or Buddhist Temples—Miya, or Shintō Temples—Idols and Amulets._
“The empire of Japan,” says Kämpfer, “is divided into seven great tracts,[164] every one of which is bounded by a highway, and, as these tracts are subdivided into provinces, so there are particular ways leading to and from every one of these provinces, all ending in the great highways, as small rivers lose themselves in great ones. These highways are so broad that two companies, though never so great, can, without hindrance, pass by one another. That company which, according to their way of speaking, goes up, that is, to Miyako, takes the left side of the way, and that which comes from Miyako the right. All the highways are divided into measured miles, which are all marked, and begin from the great bridge at Yedo as the common centre. This bridge is by way of preëminence, called _Nihombashi_, that is, the bridge of Japan. By this means, a traveller, in whatever part of the empire he be, may know at any time how many Japanese miles it is from thence to Yedo. The miles are marked by two small hills thrown up, one on each side of the way, opposite each other, and planted at the top with one or more trees. At the end of every tract, province, or smaller district, a wooden or stone pillar is set up in the highway, with characters upon it, showing what provinces or lands they are which here bound upon each other, and to whom they belong. Like pillars are erected at the entry of the sideways which turn off from the great highway, showing what province or dominion they lead to, and the distance in leagues to the next remarkable place. The natives, as they improve every inch of ground, plant firs and cypress-trees in rows along the roads over the ridges of hills, mountains, and other barren places. No firs or cypress can be cut down without leave of the magistrate of the place, and they must always plant young ones instead of those they cut down.
“In our journey to court we pass along two of these chief highways, and go by water from one to the other, so that our whole journey is divided into three parts. We set out from Nagasaki to go by land across the island Kiūshiū to the town of Kokura, where we arrive in five days. From Kokura we pass the straits in small boats to Shimonoseki, a convenient and secure harbor, about two leagues off, where we find our barge, with the baggage, riding at anchor and waiting our arrival. The road from Nagasaki to Kokura is called by the Japanese _Saikaidō_, that is, the west sea way.[165] At Shimonoseki we go on board our barge for Hyōgo, where we arrive in eight days, more or less, according to the wind. Ōsaka, a city very famous for the extent of its commerce and the wealth of its inhabitants, lies about thirteen Japanese water-leagues from Hiōgo, which, on account of the shallowness of the water, we make in small boats, leaving our barge at Hiōgo till our return. From Ōsaka we go again by land, over the great island Nippon, as far as Yedo, the emperor’s residence, where we arrive in about fourteen days or more. The road from Ōsaka to Yedo is by the Japanese called Tōkaidō, that is, the east sea or coast way. We stay at Yedo about twenty days, or upwards; and having had an audience of his imperial majesty, and paid our respects to some of his chief ministers and favorites, we return to Nagasaki the same way, completing our whole journey in about three months’ time.[166]
“In most parts of Saikaidō, and everywhere upon Tōkaidō, between the towns and villages, there is a straight row of firs planted on each side of the road, which by their agreeable shade make the journey both pleasant and convenient. The ground is kept clean and neat, convenient ditches and outlets are contrived to carry off the rain-water, and strong dikes are cast up to keep off that which comes down from higher places. This makes the road at all times good and pleasant, unless it be then raining and the ground slimy. The neighboring villages must jointly keep them in repair, and sweep and clean them every day. People of great quality cause the road to be swept with brooms, just before they pass it; and there lie heaps of sand in readiness, at due distances (brought thither some days before), to spread over the road, in order to dry it, in case it should rain upon their arrival. The lords of the several provinces, and the princes of the imperial blood, in their journeys, find, at every two or three leagues’ distance, huts of green-leaved branches erected for them, with a private apartment, where they may step in for their pleasures or necessities. The inspectors for repairing the highway are at no great trouble to get people to clean them, for whatever makes the roads nasty is of some use to the neighboring country people, so that they rather strive who shall first carry it away. The pine-nuts, branches, and leaves, which fall down daily from the firs, are gathered for fuel to supply the want of wood, which is very scarce in some places. Nor doth horses’ dung lie long upon the ground, but is soon taken up by poor country children, and serves to manure the fields. For the same reason care is taken that the filth of travellers be not lost, and there are in several places, near country people’s houses, or in their fields, houses of office built for them. Old shoes of horses and men, which are thrown away as useless, are gathered in the same houses, burnt to ashes, and added to the mixture. Supplies of this composition are kept in large tubs or tuns, buried even with the ground in their villages and fields, and, being not covered, afford full as ungrateful and putrid a smell of radishes (which is the common food of country people) to tender noses, as the neatness and beauty of the road is agreeable to the eyes.
“In several parts of the country the roads go over hills and mountains, which are sometimes so steep and high, that travellers are necessitated to get themselves carried over them in kago, such as I have described in the preceding chapter, because they cannot, without great difficulty and danger, pass them on horseback. But even this part of the road, which may be called bad in comparison to others, is green and pleasant, for the abundance of springs of clear water, and green bushes, and this all the year round, but particularly in the spring, when the flower-bearing trees and shrubs being then in their full blossom, prove an additional beauty, affording to the eye a curious view, and filling the nose with agreeable scent.
“Several of the rivers we are to cross over, chiefly upon Tōkaidō, run with so impetuous a rapidity towards the sea that they will bear no bridge nor boat, and this by reason partly of the neighboring snow-mountains, where they arise, partly of the frequent great rains, which swell them to such a degree as to make them overflow their banks. These must be forded. Men, horses, and baggage, are delivered up to the care of certain people, bred up to this business, who are well acquainted with the bed of the river, and the places which are the most proper for fording. These people, as they are made answerable for their passenger’s lives, and all accidents that might befall them in the passage, exert all their strength, care, and dexterity, to support them with their arms against the impetuosity of the river, and the stones rolling down from the mountains where the rivers arise. Norimono are carried over by the same people.
[Illustration: THE RIVER ŌI From _Official History of Japan_]
“The chief of these rivers is the formidable _Ōigawa_, which separates the two provinces Tōtōmi and Suruga. The passage of this river is what all travellers are apprehensive of, not only for its uncommon rapidity and swiftness, but because sometimes, chiefly after rains, it swells so high that they are necessitated to stay several days on either bank, till the fall of the water makes it passable, or till they will venture the passage, and desire to be set over at their own peril. The rivers _Fuji-jedagawa_ and _Abegawa_, in the last mentioned province, are of the like nature, but not so much dreaded.
“There are many other shallows and rapid rivers, but because they are not near so broad nor impetuous as those above mentioned, passengers are ferried over them in boats, which are built after a particular fashion proper for such a passage, with flat, thin bottoms, which will give way, so that if they run aground, or upon some great stone, they may easily, and without any danger, slide over it and get off again. The chief of these are the river _Tenriū_, in the province Tōtōmi; _Fujigawa_, in the province Suruga; _Benriū_, in the province Musashi, and _Asukagawa_, which is particularly remarkable, for that its bed continually alters, for which reason inconstant people are compared to it in proverb.
“Strong, broad bridges are laid over all other rivers which do not run with so much rapidity, nor alter their beds. These bridges are built of cedar, and kept in constant repair, so that they look at all times as if they had been but lately finished. They are railed on both sides. As one may travel all over Japan without paying any taxes or customs, so likewise they know nothing of any money to be paid by way of a toll for the repair of highways and bridges. Only in some places the custom is, in winter-time to give the bridge-keeper, who is to look after the bridge, a zeni for his trouble.
“That part of our journey to court made by water is along the coasts of the great island Nippon, which we have on our left, steering our course so as to continue always in sight of land, and not above one or two leagues off it at farthest, that in case of a storm arising it may be in our power forthwith to put into some harbor. Coming out of the straits of Shimonoseki, we continue for some time in sight of the southeastern coasts of Kiūshiū. Having left these coasts, we come in sight of those of the island Shikoku. We then make the island Awaji, and steering between this island and the main land of the province Izumi, we put into the harbor of Ōsaka, and so end that part of our journey to court which must be made by sea. All these coasts are very much frequented, not only by the princes and lords of the empire, with their retinues, travelling to and from court, but likewise by the merchants of the country, going from one province to another to buy and sell, so that one may chance on some days to see upwards of a hundred ships under sail. The coasts hereabouts are rocky and mountainous; but many of the mountains are cultivated to their very tops; they are well inhabited and stocked with villages, castles, and small towns. There are very good harbors in several places, where ships put in at night to lie at anchor, commonly upon good clean ground, in four to eight fathoms.
[Illustration: JAPANESE CRAFT: SAILBOATS: ROWBOATS: JUNKS]
“In this voyage we pass innumerable small islands, particularly in the straits between Shikoku and Nippon. They are all mountainous, and for the most part barren and uncultivated rocks. Some few have a tolerable good soil and sweet water. These are inhabited, and the mountains, though never so steep, cultivated up to their tops. These mountains (as also those of the main land of Nippon) have several rows of firs planted for ornament’s sake along their ridges at top, which makes them look at a distance as if they were fringed, and affords a very curious prospect. There is hardly an island, of the inhabited ones, but what hath a convenient harbor, with good anchoring ground, where ships may lie safe. All Japanese pilots know this very well, and will sometimes come to an anchor upon very slight pretences. Nor, indeed, are they much to be blamed for an over-carefulness, or too great a circumspection, which some would be apt to call fear and cowardice. Their ships are not built strong enough to bear the shocks and tossings of huge raging waves. The deck is so loose that it will let the water run through, unless the mast hath been taken down and the ship covered,
## partly with mats, partly with sails. The stem is laid quite open, and,
if the sea runs high, the waves will beat in on all sides. In short, the whole structure is so weak that, a storm approaching, unless anchor be forthwith cast, the sails taken in, and the mast let down, it is in danger every moment to be shattered to pieces.
“All the ships and boats we met with on our voyage by sea were built of fir or cedar, both which grow in great plenty in the country. They are of a different structure, according to the purposes and the waters for which they are built. The pleasure-boats, made use of only for going up and down rivers, or to cross small bays, are widely different in their structure, according to the possessor’s fancy. Commonly they are built for rowing. The first and lowermost deck is flat and low; another, more lofty, with open windows, stands upon it, and this may be divided, like their houses, by folding screens, as they please, into several apartments. Several parts are curiously adorned with variety of flags and other ornaments.
“The merchant-ships which venture out at sea, though not very far from the coasts, and serve for the transport of men and goods from one island or province to another, deserve a more accurate description. They are commonly eighty-four feet long and twenty-four broad, built for sailing as well as rowing. They run tapering from the middle towards the stern, and both ends of the keel stand out of the water considerably. The body of the ship is not built bulging, as our European ones; but that part which stands below the surface of the water runs almost in a straight line towards the keel. The stern is broad and flat, with a wide opening in the middle for the easier management of the rudder, which reaches down almost to the bottom of the ship, and lays open all the inside to the eye. The deck, somewhat raised towards the stern, consists only of deal boards laid loose, without anything to fasten them together. It rises but little above the surface of the water, when the ship hath its full lading, and is almost covered with a sort of a cabin, full a man’s height, only a small part of it towards the stern being left empty to lay up the anchor and other tackle. This cabin jets beyond the ship about two feet on each side; and there are sliding-windows round it, which may be opened or shut, as occasion requires. In the furthermost parts are the cabins, or rooms for passengers, separate from each other by folding screens and doors, with floors covered with fine neat mats. The furthermost cabin is always reckoned the best and for this reason assigned to the chief passenger. The roof, or upper deck, is flatfish, and made of neat boards curiously joined together. In rainy weather the mast is let down upon the upper deck, and the sail extended over it, affording to the sailors and the people employed in the ship’s service shelter and a place to sleep at night. Sometimes, and the better to defend the upper deck, it is covered with common straw mats, which for this purpose lie there at hand. The ship hath but one sail, made of hemp, and very large. She hath also but one mast, standing up about a fathom beyond her middle towards the stern. This mast, which is of the same length with the ship, is hoisted up by pulleys, and again, when the ship comes to an anchor, let down upon deck. The anchors are of iron, and cables twisted of straw, and stronger than one would imagine. Ships of this burden have commonly thirty or forty hands apiece to row them if the wind fails. The watermen’s benches are towards the stern. They row according to the air of a song, or other noise, which serves at the same time to direct and regulate their work and to encourage the rowers. They do not row after our European manner, extending their oars straight forwards, and cutting just the surface of the water, but let them fall down into the water almost perpendicularly, and then lift them up again. This way of rowing not only answers all the ends of the other, but is done with less trouble. The benches of the rowers are raised considerably above the surface of the water. Their oars are, besides, made in a particular manner, calculated for this way of rowing, being not straight like our European oars, but somewhat bent, with a movable joint in the middle, which, yielding to the violent pressure of the water, facilitates the taking them up. The ship’s timbers and planks are fastened together with hooks and bands of copper. The stern is adorned with a knot of fringes made of thin, long, black strings. Men of quality in their voyages have their cabin hung all about with cloth, whereupon is stitched their coats of arms. Their pike of state, as the badge of their authority, is put up upon the stern on one side of the rudder. On the other side there is a weather-flag for the use of the pilot. In small ships, as soon as they come to an anchor, the rudder is hoisted up, and one end of it extended to the shore, so that one may pass through the opening of the stern, as through a back door, and walking over the rudder, as over a bridge, get ashore. Thus much of the ships. I proceed now to other structures and buildings travellers meet with in their journeys by land.
[Illustration: A MERCHANT SHIP From _Official History of Japan_]
“It may be observed, in general, that the buildings of this country, ecclesiastical or civil, public or private, being commonly low and of wood, are by no means to be compared to ours in Europe, neither in largeness nor magnificence. The houses of private persons never exceed six ken, or thirty-six feet in height. Nay, ’tis but seldom they build their houses so high, unless they design them also for warehouses. Even the palaces of the Dairi, the secular monarch, and of the princes and lords, are not above one story high. And although there be many common houses, chiefly in towns, of two stories, yet the upper story, if it deserves that name, is generally very low, unfit to be inhabited, and good for little else but to lay up some of the least necessary household goods, it being often without a ceiling or any other cover but the bare roof. The reason of their building their houses so low, is the frequency of earthquakes, which prove much more fatal to lofty and massy buildings of stone, than to low and small houses of wood. But if the houses of the Japanese be not so large, lofty, or so substantially built as ours, they are on the other hand greatly to be admired for their uncommon neatness and cleanliness, and curious furniture. I could not help taking notice that the furniture and the several ornaments of their apartments make a far more graceful and handsome appearance in rooms of a small compass, than they would do in large, lofty halls. They have none, or but few, partition walls to divide their rooms from each other, but instead of them make use of folding screens, made of colored or gilt paper, and laid into wooden frames, which they can put up or remove whenever they please, and by this means enlarge their rooms or make them narrower, as it best suits their fancy or convenience. The floors are somewhat raised above the level of the street, and are all made of boards, neatly covered with fine mats[167], the borders whereof are curiously fringed, embroidered, or otherwise neatly adorned. All mats are of the same size in all parts of the empire, to wit, a ken, or six feet long[168], and half a ken broad. All the lower part of the house, the staircase leading up to the second story, if there be any, the doors, windows[169], posts and passages, are curiously painted and varnished. The ceilings are neatly covered with gilt or silver colored paper, embellished with flowers, and the screens in several rooms curiously painted. In short, there is not one corner in the whole house but looks handsome and pretty, and this the rather since all their furniture may be bought at an easy rate.
“I must not forget to mention, that it is very healthful to live in these houses, and that in this particular they are far beyond ours in Europe, because of their being built all of cedar wood or fir; and because the windows are generally contrived so that upon opening them, and removing the screens which separate the rooms, a free passage is left for the air through the whole house.
“I took notice that the roof, which is covered with planks[170], or shingles of wood, rests upon thick, strong, heavy beams, as large as they can get them, and that the second story is generally built stronger and more substantial than the first. This they do by reason of the frequent earthquakes which happen in this country, because, they observe, that in case of a violent shock, the pressure of the upper part of the house upon the lower, which is built much lighter, keeps the whole from being overthrown.
“The castles of the Japanese nobility are built, either on great rivers, or upon hills and rising grounds. They take in a vast deal of room, and consist commonly of three different fortresses, or enclosures, which cover and defend, or, if possible, encompass one another. Each enclosure is surrounded and defended by a clean, deep ditch, and a thick, strong wall, built of stone or earth, with strong gates. Guns they have none. The principal and innermost castle or enclosure is called the _Honmaru_, that is, the true or chief castle. It is the residence of the prince or lord who is in possession of it, and as such it is distinguished from the others by a square, large, white tower, three or four stories high, with a small roof encompassing each story like a crown or garland. In the second enclosure, called _Ni-no-maru_, that is, the second castle, are lodged the gentlemen of the prince’s bedchamber, his stewards, secretaries, and other chief officers, who are to give a constant attendance about his person. The empty spaces are cultivated, and turned either into gardens or sown with rice. The third and outwardmost enclosure is called _Sotogamaye_, that is, the outwardmost defence; as, also, _Sannomaru_, that is, the third castle. It is the abode of a numerous train of soldiers, courtiers, domestics, and other people, everybody being permitted to come into it. The white walls, bastions, gates, each of which hath two or more stories built over it, and above all the beautiful tower of the innermost castle, are extremely pleasant to behold at a distance. There is commonly a place without the castle designed for a rendezvous and review of troops. Hence it appears, that, considering wars are carried on in this country without the use of great guns, these castles are well enough defended, and of sufficient strength to hold out a long siege. The proprietors are bound to take particular care that they be kept in constant repair. However, if there be any part thereof going to ruin, the same cannot be rebuilt without the knowledge and express leave of the emperor. Much less doth the emperor suffer new ones to be built in any part of his dominions. The castles where the prince or lords reside are commonly seated at the extremity of some large town, which encompasses them in the form of a half-moon[171].
“Most of the towns are very populous and well built. The streets are generally speaking regular, running straight forward, and crossing each other at right angles, as if they had been laid out at one time, and according to one general ground-plot. The towns are not surrounded with walls and ditches. The two chief gates, where people go in and out, are no better than the ordinary gates which stand at the end of every street, and are shut at night. Sometimes there is part of a wall built contiguous to them on each side, merely for ornament’s sake. In larger towns, where some prince resides, these two gates are a little handsomer, and kept in better repair, and there is commonly a strong guard mounted, all out of respect for the residing prince. The rest of the town generally lies open to the fields, and is but seldom enclosed even with a common hedge or ditch. In our journey to court I counted thirty-three towns and residences of princes of the empire, some whereof we passed through, but saw others only at a distance. Common towns and large villages or boroughs, on our road, I computed at from seventy-seven to eighty or upwards[172].
“I could not help admiring the great number of shops we met with in all the cities, towns, and villages; whole streets being scarce anything else but continued rows of shops on both sides, and I own, for my part, that I could not well conceive how the whole country is able to furnish customers enough, only to make the proprietors get a livelihood, much less to enrich them.
“The villages along the highways in the great island Nippon, have among their inhabitants but few farmers, the far greater part being made up by people who resort there to get their livelihood either by selling some odd things to travellers, or by servile daily labor. Most of these villages consist only of one long street, bordering on each side of the highway, which is sometimes extended to such a length as almost to reach the next village.
“The houses of country people and husbandmen consist of four low walls covered with a thatched or shingled roof. In the back part of the house the floor is somewhat raised above the level of the street, and there it is they place the hearth; the rest is covered with neat mats. Behind the street door hang rows of coarse ropes made of straw, not to hinder people from coming in or going out, but to serve instead of a lattice-window to prevent such as are without from looking in and observing what passes within doors. As to household goods they have but few. Many children and great poverty is generally what they are possessed of; and yet with some small provision of rice, plants, and roots, they live content and happy.
“Passing through cities and villages and other inhabited places, we always found, upon one of the chief public streets, a small place, encompassed with grates, for the supreme will, as the usual way of speaking is in this country, that is, for the imperial orders and proclamations. The lord or governor of every province publishes them in his own name for the instruction of passengers. They are written, article by article, in large, fair characters, upon a square table of a foot or two in length, standing upon a post at least twelve feet high. We saw several of these tables, as we travelled along, of different dates and upon different subjects. The chief, largest, and oldest contain the edict against the Roman Catholic religion, setting forth also proper orders relating to the image-trampling inquisition, and specifying what reward is to be given to any person or persons that discover a Christian or a priest. The lords or governors of provinces put up their own orders and edicts in the same place. This is the reason why there are sometimes so many standing behind or near one another, that it is scarce possible to see and to read them all. Sometimes, also, they have pieces of money, in gold or silver, stuck or nailed to them, to be given as a reward to any one who discovers any fact, person, or criminal therein mentioned. These grated proclamation-cases are commonly placed, in great cities, just at the entrance, and in villages and hamlets in the middle of the chief streets, where there is the most passing. Along the road there are some other orders and instructions for passengers put up in the like manner, but upon lower posts. These come from the sheriffs, surveyors of the roads, and other inferior officers, and although the things therein ordered or intimated be generally very trifling, yet they may involve a transgressor or negligent observer in great troubles and expense.
“Another remarkable thing we met with, as we travelled along, were the places of public execution, easily known by crosses, posts, and other remains of former executions. They commonly lie without the cities or villages, on the west side.
[Illustration: A DRY-GOODS SHOP]
“In this heathen country fewer capital crimes are tried before the courts of justice, and less criminal blood shed by the hands of public executioners, than perhaps in any part of Christendom. So powerfully works the fear of an inevitable, shameful death upon the minds of a nation, otherwise so stubborn as the Japanese, and so regardless of their lives, that nothing else but such strictness would be able to keep them within due bounds. ’Tis true, indeed, Nagasaki cannot boast of that scarcity of executions; for besides that this place hath been in a manner consecrated to cruelty and blood, by being made the common butchery of many thousand Japanese Christians, there have not been since wanting frequent executions, particularly of those people who, contrary to the severe imperial edict, cannot leave off carrying on a smuggling trade with foreigners, and who alone perhaps of the whole nation seem to be more pleased with this unlawful gain, than frightened by the shameful punishment which they must inevitably suffer if caught in the fact or betrayed to the governors.
“Of all the religious buildings to be seen in this country, the Tera, that is, the Buddhist temples, with the adjoining convents, are, doubtless, the most remarkable, as being far superior to all others, by their stately height, curious roofs, and numberless other beautiful ornaments. Such as are built within cities or villages, stand commonly on rising grounds and in the most conspicuous places. Others, which are without, are built on the ascent of hills and mountains. All are most sweetly seated,—a curious view of the adjacent country, a spring or rivulet of clear water, and the neighborhood of a wood, with pleasant walks, being necessary for the spots on which these holy structures are to be built.
“All these temples are built of the best cedars and firs, and adorned within with many carved images. In the middle of the temple stands a fine altar, with one or more gilt idols upon it, and a beautiful candlestick, with sweet-scented candles burning before it. The whole temple is so neatly and curiously adorned, that one would fancy himself transported into a Roman Catholic church, did not the monstrous shape of the idols, which are therein worshipped, evince the contrary. The whole empire is full of these temples, and their priests are without number. Only in and about Miyako they count three thousand eight hundred and ninety-three temples, and thirty-seven thousand and ninety-three Shukke, or priests, to attend them.
“The sanctity of the Miya, or temples sacred to the gods of old worshipped in the country, requires also that they should be built in some lofty place, or, at least, at some distance from unclean, common grounds. I have elsewhere observed that they are attended only by secular persons[173]. A neat broad walk turns in from the highway towards these temples. At the beginning of the walk is a stately and magnificent gate, built either of stone or of wood, with a square table, about a foot and a half high, on which the name of the god to whom the temple is consecrated is written or engraved in golden characters.
“Of this magnificent entry one may justly say, _Parturiunt Montes_; for if you come to the end of the walk, which is sometimes several hundred paces long, instead of a pompous, magnificent building, you find nothing but a low, mean structure of wood, often all hid amidst trees and bushes, with one single grated window to look into it, and within either all empty, or adorned only with a looking-glass of metal, placed in the middle, and hung about with some bundles of straw, or cut white paper, tied to a long string, in form of fringes, as a mark of the purity and sanctity of the place. The most magnificent gates stand before the temples of _Tenshō daijin_, of _Hachiman_, and of that _Kami_, or god, whom particular places choose to worship as their tutelar deity, who takes a more particular care to protect and defend them[174].
“Other religious objects travellers meet with along the roads are the Hotoke, or foreign idols, chiefly those of _Amida_ and _Jizō_, as also other monstrous images and idols, which we found upon the highways in several places, at the turning in of sideways, near bridges, convents, temples, and other buildings. They are set up partly as an ornament to the place, partly to remind travellers of the devotion and worship due to the gods. For this same purpose, drawings of these idols printed upon entire or half sheets of paper, are pasted upon the gates of cities and villages, upon wooden posts, near bridges, upon the proclamation-cases above described, and in several other places upon the highway, which stand the most exposed to the traveller’s view. Travellers, however, are not obliged to fall down before them, or to pay them any other mark of worship and respect than they are otherwise willing to do.
“On the doors and houses of ordinary people (for men of quality seldom suffer to have theirs thus disfigured) there is commonly pasted a sorry picture of one of their Lares, or house gods, printed upon a half sheet of paper. The most common is the black-horned _Gion_, otherwise called _Gozutennō_,—that is, according to the literal signification of the Chinese characters for this name, _the ox-headed prince of heaven_,—whom they believe to have the power of keeping the family from distempers, and other unlucky accidents, particularly from the small-pox, which proves fatal to great numbers of their children. Others fancy they thrive extremely well, and live happy, under the protection of a countryman of Yezo, whose monstrous, frightful picture they paste upon their doors, being hairy all over his body, and carrying a large sword with both hands, which they believe he makes use of to keep off, and, as it were, to parry, all sorts of distempers and misfortunes endeavoring to get into the house.
“On the fronts of new and pretty houses I have sometimes seen dragons’ or devils’ heads, painted with a wide open mouth, large teeth, and fiery eyes. The Chinese and other Indian nations—nay, even the Mahometans in Arabia and Persia—have the same placed over the doors of their houses, by the frightful aspect of this monstrous figure to keep off, as the latter say, the envious from disturbing the peace of families.
“Often, also, they put a branch of the _Hanashikimi_, or anise-tree, over their doors, which is, in like manner, believed to bring good luck into their houses; or else liverwort, which they fancy hath the particular virtue to keep off evil spirits; or some other plants or branches of trees. In villages they often place their indulgence-boxes[175], which they bring back from their pilgrimage to Ise, over their doors, thinking, also, by this means to bring happiness and prosperity upon their houses. Others paste long strips of paper to their doors, which the adherents of the several religious sects and convents are presented with by their clergy, for some small gratuity. There are odd, unknown characters, and divers forms of prayers, writ upon these papers, which the superstitious firmly believe to have the infallible virtue of conjuring and keeping off all manner of misfortunes. Many more amulets of the like nature are pasted to their doors, against the plague, distempers, and particular misfortunes. There is, also, one against poverty.”
END OF VOL. I.
INDEX
Abegawa, River, i., 385.
Acorns, Edible, ii., 142.
_Acorus_, ii., 124.
Actors, i., 212, 360-365; ii., 160, 161.
Acupuncture, ii., 145, 202.
Adams, ——, ii., 345.
Adams, Captain Robert, i., 240.
Adams, Thomas, i., 172.
Adams, William, i., 169-179, 192, 199-204, 206, 207, 210, 211, 213, 224, 225, 239, 240.
Ainslie, Dr., ii., 208.
“Ainu and their Folk-lore, The,” ii., 345.
“Ainu of Japan, The,” ii., 345.
Akechi Mitsuhide, i., 116, 117.
_Alcea rosea_, ii., 124.
Alcock, ——, ii., 345.
Almeida, Louis, i., 93, 95, 96, 153, 165.
Alphabets in use, i., 78; ii., 164.
Alvarez, George, i., 38, 50.
Ambassadors to the Pope, i., 103-115, 121, 122, 126, 128, 132.
Ambergris, i., 329.
Amboyna, Massacre of, i., 240, 241; ii., 355.
“America in the East,” ii., 273.
“American anchorage,” ii., 291.
American relations with Japan. _See_ United States’ relations with Japan.
Amida, the god and his idols, i., 399; ii., 49, 65.
Amiot, Père, i., 7.
“Amœnitates Exoticae,” i., 289, 315.
_Amomum miōga_, ii., 124.
_Anas galericulata_, ii., 135.
Ancestor worship, ii., 188.
Anderson, W., ii., 345.
Angelis, Jerome de, i., 220, 265.
Animals and birds eaten for food, i., 54, 75, 187; ii., 135; those not eaten, ii., 253.
Anise-tree, i., 401; ii., 126.
Anjirō, i., 38, 39, 41, 49-54, 82, 359.
“Annales des Voyages,” ii., 349.
“Annals des Dairi,” ii., 89.
“Annals des Empereurs du Japon,” i., 257, 391; ii., 108, 165.
“Annals of the Dairi,” i., 357.
Apples, ii., 140.
Arai, ii., 65, 70.
Arai Hakuseki, ii., 112.
_Aratame_, ii., 65.
Architecture, domestic, i., 77, 187, 218, 339, 340, 390-392, 395; ii., 52, 63, 79, 129-131, 306, 318-322.
“Archives of Japan,” i., 8.
_Argonaut_, English ship, ii., 191.
Arima, King of, i., 98, 102, 126.
Armies and soldiery, i., 59, 215, 258.
Armor, i., 139.
Arms, or mark, upon clothing, etc., i., 116, 188, 371, 373; ii., 17, 18, 285, 322.
_Artemisia_, ii., 146. _See also_ Wormwood.
“Arts and Crafts of Old Japan,” ii., 345.
_Arum dracontium_ and _esculentum_, ii., 142.
Asakawa, ——, ii., 345.
“Asiatic Journal,” i., 195; ii., 46, 72, 108, 254, 352.
Aston, W. G., i., 8, 145; ii., 199, 206, 345.
Astronomers, ii., 143, 201, 223, 251.
Asukagawa, River, i., 385.
“Atlas Japonensis,” i., 266.
_Atotsuke_, i., 370, 372.
Atsuta (Miya), ii., 69.
Audiences with emperor and princes, i., 175, 189-191, 217; ii., 55, 56, 60-62, 85-104, 149-153, 331-334.
Audsley, ——, and Bowes, ——, ii., 345.
Austerities practised by both bonzes and Jesuits, i., 71, 88.
Autographs of travellers, i., 218.
Awa, Provinces of, ii., 283.
Azuchiyama, i., 103, 116.
Bacon, Miss, ii., 344.
Baggage, i., 370-377.
Baker, Edmund, i., 177.
Baptiste, Father Pierre, i., 242.
Barley, i., 76.
Batchelor, John, ii., 345.
Baths, ii., 9, 52, 134.
Batoli, Father Daniel, i., 115.
Bedding, ii., 5, 133, 156.
Beechey, Captain, ii., 282.
Beer, ii., 207.
Beggars, ii., 23-28, 58.
Bell in Miyako temple, ii., 105, 108.
Benriū, River, i., 385.
Bent, Lieut., ii., 302.
Bettelheim, Rev. B. J., ii., 266, 267.
Biddle, Commodore, ii., 261-265.
Bidinger, Mr., ii., 300.
_Bikuni_ (nuns), ii., 23, 24.
Binding of prisoners, ii., 214, 270.
Bird, Miss, ii., 344.
Birds eaten for food, ii., 135.
Biscanio, Sebastian, i., 270.
Biwa, Lake, ii., 63, 67.
Black, ——, ii., 345.
Blindness, ii., 29.
Blomhoff, Herr, ii., 245, 247.
Blomhoff, Mme., ii., 245.
_Blossom_, English ship, ii., 282.
Bonin Islands, ii., 282, 292.
Books, i., 77; ii., 118, 123, 224.
Bōshū (Awa) Province, ii., 283.
“Botanical Magazine” (Curtis), ii., 125.
Botany, i., 374, 375; ii., 123, 157, 162, 253.
Bowes, ——, and Audsley, ——, ii., 345.
Bowmen, ii., 149.
Bramhall, Mrs., ii., 344.
_Brassica orientalis_, ii., 124, 137.
_Breskens_, Dutch ship (1643), i., 262-264.
Bridges, i., 385; ii., 50, 51, 57, 58, 67, 78, 329.
Brixiano, Father Organtino, i., 149.
Broadcloth, English, i., 224.
Broughton, Captain, i., 265; ii., 191.
Brown, Mr., ii., 302.
Buddha, The great, ii., 108.
Buddhism, i., 65, 70-74, 139, 275-277, 342, 343; ii., 28, 65.
Buddhist clergy, i., 72-74, 275-277, 342, 343; ii., 65.
Buddhist temples (_Tera_), i., 71, 275, 342, 397, 398; ii., 65, 304.
_Buke_ (military nobility), i., 63.
_Buku_, ii., 187.
Bullocks, ii., 317. _See also_ Oxen.
Bungo, Kingdom of, i., 25-29, 34-36, 84-86, 93, 98, 102, 118-120, 124, 125, 145.
Burger, Dr., ii., 252.
Burial service, Jesuit, i., 88.
Burrows, Silas E., ii., 312-314.
Burying-grounds, ii., 123, 296, 307, 316.
“Bushido—The Soul of Japan,” ii., 344.
Cabot, Sebastian, i., 167.
Cabral, Father, i., 97, 98, 100-101.
_Cactus ficus_, ii., 159.
_Caladium_, ii., 142.
Calendar, Japanese, i., 32, 357.
California, ii., 276, 278.
Call to arms, i., 34, 35.
Cambodia River, ii., 354.
_Camellia sasankwa_, ii., 125.
Campbell, ——, i., 302; ii., 345.
Campbell, Archibald, ii., 203.
Camphor-tree, i., 76; ii., 46, 125, 250.
Candles, ii., 38, 39.
Canvas batteries, ii., 257.
“Capital of the Tycoon, The,” ii., 345.
_Capsicum_, ii., 124.
“Captive of Love, A,” ii., 345.
“Captivity in Japan,” i., 33.
Carac of Macao, Cargo of, i., 153, 154, 269, 270.
Card games, ii., 224.
Caron, Francis, i., 224, 240, 243, 253-257, 260, 261, 266, 267, 273, 343, 352, 368, 373; ii., 16, 30, 46, 65, 135, 355, 365, 366.
Carvilho, Father Valentine, i., 227, 242.
Cassa, Heer, ii., 207, 209.
Castles, i., 186, 392-394; ii., 48, 54, 58, 63, 69, 80-83, 86-88.
_Castricoom_, Dutch ship (1643), i., 262, 264, 265.
Casuar, rare Batavian bird, i., 265, 368; ii., 53.
Catechists, Native, i., 100, 127, 128, 231.
Catholic Church in the East, i., 40, 41, 45-47, 65, 205, 235, 261, 267, 277, 396. _See also_ Missionaries _and_ Xavier, Francis.
Cats, ii., 138, 253.
Cavendish, Thomas, i., 167, 271.
Cecille, Admiral, ii., 265.
Cedar-trees, ii., 141.
_Celastrus alatus_, ii., 124.
Cevicos, Don Jean, i., 245, 246.
Chamberlain, ——, ii., 345.
Chaplin-Ayrton, Mrs., ii., 344.
Charlevoix, Father, i., 20, 85, 101, 115, 154, 232, 246, 265, 290.
Charms against evil spirits, ii., 323.
Cherry-trees, ii., 10, 140.
“Child Life in Japan,” ii., 344.
Children, i., 259, 260, 353; ii., 41, 73, 121, 135, 211.
China trade, i., 12, 270, 273-275, 277-281; ii., 111, 275, 276.
“Chinese Repository,” ii., 254, 255, 258, 284.
“Chiushingura, the Loyal League,” ii., 345.
Chronicles, Japanese, i., 1, 64.
_Citrus tripoliata_, ii., 142.
Civility of Japanese, i., 287; ii., 34, 41.
“Classical Poetry of the Japanese,” ii., 345.
Clement, Ernest W., i., 78; ii., 343, 357, 360.
_Cleopatra_, French frigate, ii., 265.
Climate, ii., 162.
Clocks, ii., 126, 251.
Coal, ii., 311, 312.
Cocks, Richard, i., 213, 223-225, 229, 234, 236, 239, 240; ii., 121, 122.
Coimbra (Portugal) University, i., 45; Jesuit college, i., 46, 85.
Coins and currency, i., 59, 60, 257, 272, 273, 277, 278, 322, 372; ii., 109-111, 309-311, 337.
“Coins of Japan, The,” ii., 310.
Colbert, ——, i., 266, 368; ii., 355, 364.
Colds and catarrh, ii., 134.
Colewort, ii., 124.
Colic, Treatment of, ii., 145.
Collado, Father, i., 244-246.
_Columbus_, American ship, ii., 261-265, 283.
Company of Jesus. _See_ Order of Jesuits _and_ Missionaries, Jesuit.
Company’s Island, i., 124, 265.
Compliments, i., 27.
Concubines and courtesans, i., 260, 279, 292, 310, 340, 341, 356; ii., 23, 30, 120, 121, 175, 249.
Conder, ——, ii., 7.
Contee, Mr., ii., 284.
“Contributions towards a Knowledge of the Japanese Empire,” ii., 247.
Converts, native, i., 84, 85, 88, 94-98, 100, 102, 103, 118-121, 124-129, 134, 140, 141, 145, 155-158, 162-164, 195, 207, 211, 222, 227-234, 243-248, 267, 268. _See also_ Missionaries.
Cook-shops, ii., 12, 13.
Cooper, Captain, ii., 260, 261.
Copper, i., 329; ii., 159, 202, 203.
Corean expedition, i., 128, 140, 141, 144, 145, 151, 162; ii., 108.
Corvailho, Father. _Same as_ Carvilho, Father Valentine.
Couros, Father Matthew de, i., 159.
Cows, ii., 137.
Craftsmen segregate, i., 187, 217.
Credit on accounts, ii., 127.
Crucifixion, i., 156.
_Crusado_, i., 17.
Cuello, Father Gaspard, i., 102, 119, 126.
_Cupressus japonica_, ii., 141.
_Cyprus_, English brig, ii., 254.
Daguerreotypes, ii., 302.
Daibutsu Temple, ii., 106.
Daifu-Sama. _See_ Iyeyasu.
_Daikoku_, i., 359.
Dairi, or Mikado, i., 60-66; ii., 166, 167.
Dale, Sir Thomas, i., 237, 238.
Date Masamune, i., 204.
Davidson, J. W., i., 302; ii., 345.
Davis, pilot of Dutch vessel, i., 169, 177; ii., 353, 354.
Dee-yee-no-skee, Japanese seaman, ii., 312-314.
De Jancigny, ——, ii., 254, 274, 277, 310.
Dening, ——, i., 150.
Deshima, Island of, i., 248, 262, 291-294; ii., 117.
Devereux, Captain, ii., 194.
_Diana_, Russian sloop, ii., 212, 226-243, 324.
“Diary of Richard Cocks,” i., 226, 267.
Dick, Stewart, ii., 345.
Dickins, ——, ii., 345.
Dickson, ——, ii., 345.
Dictionary, Japanese-Dutch, ii., 210.
_Dioscorea Japonica_, ii., 124.
Distance, Measures of, i., 382, 391; ii., 89.
Dixon, ——, ii., 345.
Doeff, Heer Hendrick, ii., 194-212, 245.
Dogs, ii., 138, 253.
_Dolichos polystachos_, ii., 159.
_Dolichos soia_, ii., 159.
Dominicans in Japanese missions. _See_ Missionaries, Catholic, other than Jesuit.
Dosha powder, ii., 147.
Dōshin, or imperial soldiers, i., 257, 346; ii., 223.
Drake, Sir Francis, i., 167; ii., 351.
Draughts, Game of, ii., 224, 225.
Dress, i., 105, 210-212, 276, 375, 376; ii., 55, 56, 58, 143, 154-156, 248, 285, 331, 332.
Dress, ease of adjustment, ii., 9, 133, 156.
Dresser, ——, ii., 345.
Drinking, i., 343; ii., 39, 226.
Dutch East India Company, i., 169, 209, 238, 251-253, 261, 272, 283-336, 366; ii., 31-41, 101, 109-111, 114-120, 122, 123, 126-129, 136, 139, 193-209, 245, 246. _See also_ Dutch in Japan.
Dutch in Japan, i., 165, 167-175, 177, 179, 181-185, 191, 192, 195-204, 206-209, 220, 221, 223, 228, 233-238, 240, 241, 251-256, 261-267, 271-273, 277-281, 284-301; ii., 274, 275, 325. _See also_ Dutch East India Company.
_Dyosperos kaki_, ii., 159.
“Early Institutional Life of Japan,” ii., 345.
“Early Study of Dutch in Japan, The,” ii., 210.
Earthquakes, i., 77, 151, 391, 392; ii., 50, 85, 143, 173, 324.
_Eclipse_, American ship, ii., 203.
Eclipses, ii., 143, 223.
Edicts, i., 395, 396.
_Edmund_, English whaler, ii., 273.
Education, i., 77, 88.
Elephant, ii., 209, 223.
Elgin, Lord, ii., 335.
_Eliza_, American ship, ii., 193, 194.
Elserak, Dutch director, i., 264.
Embassy to Washington, ii., 335-339.
Emperor, Castle of, ii., 80-83, 86-91, 148-153.
Emperors, Chronology of, ii., 158, 166, 360, 361.
Empress, ii., 91.
English East India Company, i., 178, 219, 220, 225, 236-241, 267. _See also_ English in the East.
English in the East, i., 167, 169, 175, 178, 179, 207-209, 219-221, 228, 230, 233-240, 278; ii., 246, 259, 260, 272, 273, 323, 324, 335. _See also_ English East India Company.
Enoshima, Island of, ii., 74.
“Essay on the Commerce of Japan,” ii., 274.
Everett, Hon. Edward, ii., 280.
“Evolution of the Japanese, The,” ii., 344.
“Examiner” (London), ii., 259.
Executions and tortures, i., 156, 214, 246, 247, 333-335, 349, 353, 354, 396; ii., 75.
Eye diseases, ii., 29, 123.
Fans, i., 376.
Farming class, ii., 159.
“Fauna Japonica,” ii., 253.
Feith, M., ii., 157.
Fernandes, Jean, i., 52.
Ferreyra, Father Christopher, i., 247, 248, 264.
Ferry-boats, i., 385.
Festivals, i., 69, 223, 224, 356-365; ii., 188, 189, 225, 226.
“Feudal and Modern Japan,” ii., 344.
_Figara peperita_, ii., 124.
Figure-treading, Ceremony of, i., 298, 352, 396; ii., 128, 271.
Fillmore, President, ii., 276-281.
Firearms, i., 24, 25, 33; ii., 149, 224, 346-348.
Fire-extinguishers, i., 367; ii., 52, 79, 303.
Fire-flies, ii., 158.
Firemen, ii., 76, 79, 200.
Fires, i., 77; ii., 70, 71, 78, 79, 143, 173, 200, 303, 321.
Fir-trees, ii., 141.
Fischer, ——, i., 33.
_Fiscus pumila_ and _erecta_, ii., 124.
Fishermen, i., 214; ii., 213.
Fisscher, Herr, ii., 210, 247-250.
Fitch, Ralph, i., 269, 270; ii., 351, 352.
“Flora Japonica” (Siebold and Zaccarini), ii., 253.
“Flora Japonica” (Thunberg), ii., 162.
Floris, ——, ii., 354.
Flower-arrangements, ii., 7.
Flute, ii., 315.
Food, i., 54, 75, 76, 187, 216, 286, 343; ii., 12, 13, 38, 75, 98, 99, 102-104, 126, 127, 140, 159, 215, 217, 220, 317, 318, 333, 334.
Foot-coverings, ii., 142.
Fords, i., 384, 385.
Foreigners, Antipathy to, i., 214.
Forestry regulations, i., 381.
Formosa, i., 252-255, 262, 271, 274, 302; ii., 355.
“Formosa under the Dutch,” i., 302; ii., 345.
Fowls, Domestic, ii., 138.
Foxes, i., 75; ii., 42, 43.
Franciscans in Japanese missions. _See_ Missionaries, Catholic, other than Jesuit.
_Franklin_, American ship, ii., 194.
“Free Press” (Serampore), ii., 265.
French East India Company, i., 266.
French in Japanese affairs, i., 266; ii., 265, 335.
Frisius, of the Dutch East India Company, i., 265, 266.
Froez, Father Louis, i., 95, 96, 131, 133, 141, 159, 165, 266; ii., 38.
“Frog-in-a-well” policy, ii., 170, 171, 193.
“From Far Formosa,” ii., 345.
Fruits, ii., 140, 159.
Fuchū, i., 25, 27, 35, 36.
_Fucus saccharinus_, ii., 140.
Fujigawa, River, i., 385; ii., 72.
Fuji-jedagawa, River, i., 385.
Fuji-no-Yama, ii., 72, 141, 286, 328.
Funeral customs, ii., 183-189.
Furniture and interiors, i., 340, 391, 392; ii., 4-8, 52, 55, 62, 130, 131, 133, 303, 330.
Fushimi, i., 140, 151, 215; ii., 58.
Gago, Balthaza, i., 87, 90, 93.
Galvano, Antonio, i., 13, 14, 40, 41, 56.
_Gardenia Florida_, ii., 142.
Gardens, i., 194; ii., 10-12, 52, 82, 322.
Gate Guard, Nagasaki, i., 312.
“Gate of the two kings,” ii., 108.
Gaubil, Father, i., 8.
_Gege_ (plebeians), i., 62.
Geisenger, Captain, 266.
“Genji Monogatari,” ii., 345.
Gin, ii., 206.
Ginseng, ii., 118.
“Glimpse at the Art of Japan, A,” ii., 345.
“Glimpses of Unfamiliar Japan,” ii., 344.
_Globe_, English ship, ii., 354.
Globius (Takaro Sampei), ii., 201, 222, 223, 239, 248.
Glyn, Commander, ii., 266-269, 271.
Gnecchi, Father, i., 97, 103, 119, 146, 155, 159, 164.
Goa, i., 12, 38, 41, 48; ii., 350-353.
Godō, i., 277.
_Goede Frouw_, Dutch ship, ii., 206.
Go-kirai (The Tenza), i., 164.
Golownin, Vassili, i., 21, 22, 33, 59, 66, 124, 162, 221, 265; ii., 140, 159, 200, 208, 212-244, 246.
Gomez, Father, i., 126.
Gongen-Sama (Iyeyasu, _which see_), i., 230.
Gordon, Captain, ii., 246.
Goseman, ——, ii., 205.
Gotō Shōzaburō, treasurer to Emperor Hashiba, i., 199, 200.
Governors of Nagasaki, i., 347.
Gowns presented to Company, ii., 104, 154; to U. S. Consul, ii., 333.
Griffis, William Elliot, i., 74; ii., 273, 324, 344.
Gros, Baron, ii., 335.
Grote, George, i., 275.
Gruy, ——, ii., 345.
“Guitar” (samisen), ii., 315.
Gulick, Sidney, ii., 344.
Gusman, Father Luys de, i., 115, 131.
Gutzlaff, Mr., ii., 255.
Gysbert (or Guysbert), Roger, i., 243, 244, 352, 354.
Hackluyt’s translations, i., 14, 122, 150, 152, 165, 177, 178, 270; ii., 350, 351.
Hagenaar, ——, i., 247, 253-255, 261, 343; ii., 355.
Hagendorp, Heer, ii., 196.
Hair, Manner of wearing, ii., 147, 148.
Hakata, Island of Shimo, i., 82, 213, 214.
Hakodate, Island of Matsumae, i., 221; ii., 191, 213, 216, 305, 306.
Hakone pass, ii., 65, 73, 141, 328.
Hamamatsu, ii., 70.
Hamilton, Dr., ii., 316.
_Hanashikimi_ (anise-tree), i., 401. _See also_ Shikimi.
“Handbook of Modern Japan, A,” i., 78; ii., 343, 357, 360.
Handkerchiefs, ii., 155.
Harada Kiyemon, i., 134, 135, 142, 148.
Hara-kiri, i., 78, 79, 229, 260.
Harbors, i., 386, 387.
“Harper’s Magazine,” i., 166.
Harris, Mrs., ii., 345.
Harris, Townsend, ii., 325-335.
Hartman, S., ii., 345.
Hartshorne, Miss, ii., 344.
Hashiba (Taikō-Sama), i., 117-121, 123, 124, 126-144, 147-151, 155, 158-161, 193; ii., 54, 167.
Hatch, Arthur, i., 240.
Hawkins, Sir Richard and Sir John, i., 167.
Hay’s (John) translations, i., 115, 132, 150, 165, 205.
Healthfulness of houses, i., 392.
Hearn, Lafcadio, ii., 344.
Heating of houses, ii., 5, 6, 120, 131, 303, 321.
Hecr, ——, ii., 346.
Heine, Mr., ii., 302.
Hemmi, Adams’s estate, i., 225, 240.
Hemp, ii., 124.
Heusken, Mr., ii., 328, 332.
_Hibiscus manihot_, ii., 132.
Hidetsugu (Kwambacudono), i., 140, 149.
Hideyori, son of Taikō-Sama, i., 150, 161, 163, 197, 198, 229.
“Hideyoshi’s Invasion of Korea,” i., 145.
Hieizan, Mountain of, i., 98; ii., 67.
Highways, i., 189, 216, 380-384; ii., 15, 16, 33, 123, 328, 329.
Higo, Castle of, ii., 54.
Hildreth, Richard, i., 10; ii., 364.
Hiōgo, ii., 334.
Hirado, i., 254, 261.
Hirado, Prince of, i., 177, 184, 185, 196, 197, 210, 213.
“His Pilgrimes” (or “His Pilgrimage”), i., 177, 178, 220, 225, 232; ii., 354.
“Hist. Gen. des Voyages,” i., 198.
“Histoire de la Dynastie des Mongoux,” i., 8.
“Histoire du Japon,” i., 20, 115, 246.
“Histoire Général de la China,” i., 7.
“Histoire Mythologique,” i., 357.
“Historia de la Compagnia de Gesu,” i., 115.
“History of Greece,” i., 275.
“History of Japan” (Adams), ii., 345.
“History of Japan” (Charlevoix), i., 290.
“History of Japan” (Kämpfer), i., 289-291.
“History of Japanese Literature,” ii., 345.
“History of Java,” i., 272; ii., 110-112.
“History of Plants,” ii., 125.
“History of the Empire of Japan,” ii., 346.
“History of the English Factory at Hirado,” i., 226.
“History of the United States,” ii., 364.
Hizen, Province of, i., 82, 120.
Hoffman, assistant to Siebold, i., 8.
Hōin-Sama. _See_ Hirado, Prince of.
Homicide, Punishment for, i., 354.
“Honda the Samurai,” ii., 344.
Horseback-riding, i., 370-377.
Horse-shoes, i., 373.
Horses, i., 215; ii., 138, 317.
_Hotei_, i., 359.
_Hotoke_, or idols, i., 399.
Houtman, Cornelius, i., 168, 169, 177; ii., 353.
Huish, ——, ii., 345.
Hyōgo, Province Settsu, ii., 49.
“Ideals of the East, The,” ii., 345.
Idols, i., 193, 399, 400; ii., 45, 106-108. _See also_ Temples.
“Illustrations of Japan,” i., 79; ii., 81, 147, 168, 174.
Image-trampling. _See_ Figure-treading.
Imhoff, author of Dutch memoir, i., 272; ii., 110.
_Imi_, ii., 186, 187.
Incomes of princes, i., 240, 256-259.
“Indian History,” i., 14.
Indulgence-boxes, i., 401.
Ingen, Buddhist priest, i., 275-277.
Inns, i., 187, 216; ii., 2-13, 29, 36-41, 328.
“Intercourse between the United States and Japan, The,” ii., 273.
Interest, ii., 127.
Interpreters, i., 302-306, 369, 370; ii., 34, 117, 164.
Ise Temple, i., 68, 69; ii., 20, 21, 69.
“Island of Formosa, The,” i., 302; ii., 345.
Iyeyasu (Tokugawa Iyeyasu), i., 161-163, 175-177, 190-193, 200, 201, 218-223, 230.
Izu, Cape, ii., 283, 328.
Jacatra (Batavia), i., 237; ii., 354.
Jancigny. _See_ De Jancigny.
“Japan” (De Jancigny), ii., 254, 277.
“Japan” (Dickson), ii., 345.
“Japan” (Reed), ii., 345.
“Japan—An Interpretation,” ii., 344.
“Japan and her People,” ii., 344.
“Japan and its Art,” ii., 345.
“Japan in Art and Industry,” ii., 345.
“Japan in History, Folk-lore, and Art,” ii., 344.
“Japan, its Architecture, Art, and Art Manufactures,” ii., 345.
“Japan: presented in Sketches of the Manners and Customs of that Realm, especially of the Town of Nagasaki,” ii., 249.
Japan Society, London, i., 8.
“Japanese Armour,” ii., 149.
“Japanese Art,” ii., 345.
“Japanese Boy, A,” ii., 344.
“Japanese Calendars,” i., 352.
“Japanese Costume,” ii., 154.
“Japanese Education,” ii., 345.
“Japanese Fairy World” (Griffis), ii., 344.
“Japanese Fairy World, The” (Ozaki), ii., 344.
“Japanese Fans,” i., 376.
“Japanese Funeral Rites,” ii., 183.
“Japanese Girls and Women,” ii., 344.
“Japanese Heraldry,” i., 117.
“Japanese Homes,” ii., 344.
Japanese in America, i., 152.
“Japanese Life in Town and Country,” ii., 344.
“Japanese Plays,” ii., 345.
“Japanese Rituals,” i., 66.
Jarves, J. J., ii., 345.
Jesuits. _See_ Order of Jesuits.
Jewels, ii., 332.
Jizō, Idol of, i., 399; ii., 45.
Jodogawa, River, ii., 50.
Johannis Botanicus, ii., 201.
Jones, Sir William, ii., 164.
Jontoux, Father, ii., 118.
“Journal of Commerce” (New York), ii., 293.
Jūdo, i., 74, 277.
_Jugulans nigra_, ii., 144.
_Junrei_, ii., 22.
_Kago_, i., 377-379.
Kahei, Takataya, ii., 228-243.
Kakegawa, ii., 70.
Kamakura image of Buddha, i., 218.
Kamakura, Island of, ii., 74.
_Kamban_, i., 323-325.
Kamel, George Joseph, ii., 125.
_Kami_, i., 66. _See also_ Shintō.
Kämpfer’s account of Japan, i., 8, 27, 32, 59, 64, 66, 196, 202, 225, 240, 244, 249, 256, 257, 267, 272, 274-401; ii., 1-109, 118, 125, 146, 159, 169, 250, 254, 300.
Kanagawa, ii., 74, 293, 300, 303, 334.
_Kanrin-maru_, Japanese steamer, ii., 336.
“Keramic Art of Japan,” ii., 345.
Kinosita, Yetaro, ii., 345.
Kitchin, ——, ii., 345.
_Kitō_, i., 60, 276; ii., 167.
Kiūshiū. _See_ Shimo.
Klaproth, Heinrich, i., 32, 69, 181, 257, 357, 359, 391; ii., 46, 62, 67, 72, 89, 108, 112, 165, 199.
Knapp, A. M., ii., 344.
Knox, Dr., ii., 112.
Knox, G. W., ii., 344.
Kōbō, saint and sage, ii., 147.
Kochebecker, of the Dutch East India Company, i., 261.
“Kojiki,” i., 359; ii., 346.
“Kokoro,” ii., 344.
_Koku_, i., 240.
Kokura, capital of Buzen, ii., 48.
Konishi Settsu-no-Kami, i., 163.
Kōshi (Confucius), ii., 68.
Koxinga, Chinese pirate, i., 302.
Koya, near Miyako, i., 292.
Kōzukeno-Suke, secretary to Emperor Hashiba, i., 199, 200.
Kramer, Conrad, i., 252.
Krusenstern, Captain, ii., 196, 197.
Kublai Khan, i., 2, 4, 8-10.
Kubō-Sama, i., 58, 61, 62, 64.
Kuchiki Samon, ii., 163.
Kuchinotsu, i., 94, 102.
_Kuge_ (patricians), i., 62, 66; ii., 21.
Kuno, Fortress of, ii., 71.
_Kuri_, i., 300, 308.
Kurile Islands, i., 123, 221, 265; ii., 190, 212, 213.
Kurume, Castle of, ii., 47.
Kuwana, Province of Owari, ii., 69.
Kwambacudono, i., 118, 123, 140, 149, 150.
Kwannon Temple, ii., 107.
Kyōto (Miyako, _which see_), i., 215.
_Ladoga_, American whaler, ii., 266, 269.
_Lady Pierce_, American ship, ii., 312-314.
_Lady Rowena_, ii., 258.
Lampacau Island, i., 19.
Lancaster, Captain, i., 167, 177.
“Land of the Morning, The,” ii., 345.
Langsdorff, Attaché, ii., 197.
Lanterns, i., 373; ii., 329.
La Perouse, Voyage of, i., 124, 221, 265; ii., 190.
La Salle, ii., 364.
Lattices, ii., 91.
_Lawrence_, American whaler, ii., 265.
Laws, i., 78, 206, 260, 354; ii., 161, 162, 245.
Laxman, Lieut., ii., 191, 192, 196, 219.
Lay, ——, ii., 183.
Leeds, ——, ii., 351, 352.
Lepers, i., 164.
“Letters Written by the English Residents in Japan, 1611-1623,” i., 178, 207, 219.
Lew Chew Islands, i., 31, 124, 181, 281; ii., 312, 355.
Liano, Spanish gentleman, i., 142.
Linschooten, Hugh, i., 168.
Liverwort used as charm, i., 401.
“Log of a Japanese Journey,” ii., 345.
Lowell, P., ii., 344.
Loyola, Ignatius, i., 42, 43, 90.
“L’univers, ou Histoire et Description de tout les Peuples,” ii., 254.
Macartney, Lord, ii., 164.
Mackay, ——, ii., 345.
Maclay, A. C., ii., 345.
Maffei, ——, i., 14, 81, 165.
Mahay, Jacques, i., 169, 170.
Maize, ii., 317.
Makino Bingo-no-Kami, ii., 84.
Malela, Father, i., 7.
_Malva Mauritiana_, ii., 124.
_Mamori_, ii., 179.
Manchu dynasty, i., 274.
_Manjū_, a cake, ii., 13, 98.
_Mankoku_, i., 240.
Manners, ii., 174. _See also_ Civility of Japanese.
“Manners and Customs of the Japanese in the Nineteenth Century,” ii., 254.
Manufactures, i., 77; of Miyako, ii., 63, 64; of Suruga, ii., 71.
Manuscript history, ii., 168.
Maple-trees, ii., 141.
Maps, ii., 157, 251, 252.
Marco Polo, i., 1-6, 13.
_Mariner_, English ship, ii., 272, 273.
“Marriage Ceremonies,” ii., 170, 172.
Marriages, i., 259; ii., 174-183, 225.
Marsden, ——, translator, i., 2, 4, 6.
Matheson, Commander, ii., 272, 273.
Mats, Floor, i., 391; ii., 5, 52, 89, 91, 131, 152.
Matsumae, ii., 220, 226.
Matsumae Island. _See_ Matsumaye Island.
Matsumaye (Yezo or Matsumae) Island, i., 123, 124, 220, 221, 262-265; ii., 222.
_Matsuri_ (public spectacle at Nagasaki), i., 296, 356-365.
Matsuura Hoin. _See_ Hirado, Prince of.
“Matthew Galbraith Perry,” ii., 324.
May, Henry, i., 178.
McClatchie, ——, ii., 345.
McCoy, American seaman, ii., 270, 271.
McDonald, Ranald, American seaman, ii., 271, 272.
Meals, ii., 39, 133.
Measures and weights, i., 23, 59, 249, 272.
Medhurst, Mr., ii., 210.
Medicine and surgery, i., 26, 28, 77; ii., 68, 93, 94, 118, 122, 145-147.
_Melea azedarach_, ii., 125.
Melis, Thomas, i., 169.
“Memoir on the Trade of Japan, and the Causes of its Decline,” i., 272; ii., 110.
“Mémoires concernant les Chinois,” i., 7.
“Memoirs of the Shōguns” (or Djoguns), i., 98; ii., 168.
“Memorable Embassies of the Dutch to the Emperors of Japan,” i., 266, 272; ii., 88.
“Memorials of the Empire of Japan,” i., 225.
_Mentha piperita_, ii., 124.
_Mercator_, American whaler, ii., 260, 261.
Merchant class, ii., 139, 174, 243, 244.
Merchant marine of Japan, i., 180, 181. _See also_ Trade.
Mermaids, ii., 53.
_Mespillus japonica_, ii., 159.
Messengers, ii., 2.
Meylan, G. F., ii., 248-250.
Mimitsuka Chapel, ii., 108.
Mindanao, Island of, i., 55, 56.
Mines, ii., 111, 112, 250.
“Mirror of Yedo,” i., 257.
Mirrors, ii., 133.
_Miseratsie_, or wall adornments, ii., 4, 6-8.
Missionaries, Catholic, other than Jesuit, i., 147-149, 151, 152, 155-160, 163, 164, 179, 223, 228-232, 241-248, 268.
Missionaries, Jesuit, i., 38-41, 45-56, 60, 63-65, 67, 70-72, 81-91, 93-98, 100-103, 116-121, 124-136, 138, 142, 143, 145-149, 151-160, 162-164, 175, 179, 205, 222, 227-234, 241-248, 263, 264, 268, 269, 279, 280; ii., 169, 259.
Missionaries, Protestant, i., 147; ii., 255, 259, 266.
_Mississippi_, American frigate, ii., 281, 282, 287, 291, 314, 315.
Mitford, A. B. F., ii., 344.
“Mito Yashiki,” ii., 345.
Mitsukuri, Dr., ii., 210.
Miya (Atsuta), ii., 69.
_Miya_ (Shintō temples), i., 67-69, 398, 399; ii., 302.
Miyako, i., 61, 83, 96, 97, 155, 161, 163, 164, 192, 222; ii., 58, 62-66, 104-108, 140.
Mongols, i., 2, 6-10.
“Moniteur des Indes,” ii., 274.
Monsoons, i., 316.
Moor, Captain, ii., 228, 229, 236.
Mōri Motonari, i., 90, 95, 103.
_Morrison_, American brig, ii., 255-258, 284.
Morse, E. S., ii., 344.
_Morus papyrifira_, ii., 132.
Mossman, ——, ii., 345.
Mountain priests, i., 74; ii., 23-25, 72.
Mountains, i., 386, 387; ii., 134, 255.
Mourning, ii., 178, 185-187.
Moxa, ii., 126, 145, 146.
Mulberry-trees, i., 76; ii., 132.
Munro, ——, ii., 310.
Murakami, N., i., 226.
Murakawn, K., i., 178.
Murray, D., ii., 158, 344.
Murray, Lieut., ii., 302.
Mushrooms, ii., 159.
Music and musicians, i., 212, 213, 357, 362; ii., 28, 315.
Nabores, Hieronymo de, i., 270.
Nagasaki, i., 97, 102, 125, 128, 143, 145, 156-160, 164, 234, 235, 244, 275, 284, 285, 291-294, 337-353, 355-365, 397.
_Naibun_, ii., 241.
_Namida_ (Sanscrit prayer), i., 344; ii., 27, 73.
“Narrative of a Japanese, The,” ii., 346.
Natural history researches, ii., 251-253.
Nettles, ii., 124.
“New Japan,” ii., 345.
“New Life of Toyotomi Hideyoshi,” i., 150.
New Moon ceremonies, ii., 316.
New Year’s Day (European), ii., 126.
New Year’s Day (Japanese), i., 357; ii., 127, 225, 226.
“New York Times,” ii., 310.
“New York Tribune,” ii., 301, 316.
Newbury, John, ii., 351, 352.
_Niagara_, U. S. frigate, ii., 337.
Nicholson, Lieut., ii., 302.
_Nihombashi_, or great bridge at Yedo, i., 380; ii., 78, 200.
Nikkō Temple, i., 230, 253.
Ningpo, i., 13.
Ni-ō-mon, “gate of the two kings,” ii., 108.
Nippon, i., 1, 27, 57, 124.
“Nippon Ōdai Ichiran,” ii., 165.
“Nippon, or Archives for the Description of Japan,” ii., 254.
Nitobe, I. O., ii., 273, 344.
Nobles, i., 240, 256-260; ii., 70, 81, 149-153.
Nobunaga (Oda Nobunaga), i., 96-98, 102, 103, 116, 117, 139.
Noises of the town, i., 344; ii., 189.
Noort, Oliver, i., 169, 171.
_Norimono_, i., 347, 377-379; ii., 327.
_Noshi_, ii., 177.
“Notes on the Intercourse between Japan and Siam in the Seventeenth Century,” ii., 354.
“Notices et Extraits des Manuscrits,” ii., 165.
“Noto, an Unexplored Corner of Japan,” ii., 344.
“Nouveau Journal Asiatique,” i., 181; ii., 112.
“Nouveau Mélanges Asiatique,” ii., 146, 165.
Nugnes Barreto, Father, i., 88-90.
Nuyts, Peter de, i., 252-254; ii., 355.
Oaks, ii., 142.
Oars, i., 389.
Ōbaku, papal residence of Ingen, i., 276.
Odawara, ii., 73.
Official life at Nagasaki, i., 345-350.
Ōgosho-Sama, i., 163. _See also_ Iyeyasu.
_Oharai_, or indulgence, ii., 21.
Ōigawa, River, i., 384, 385; ii., 71.
Ōita, i., 27.
Okakara, ——, ii., 345.
Okasaki, ii., 69.
Ōmura, town and bay, ii., 45.
Opium war, ii., 259.
Order of Jesuits, i., 41-46, 54. _See_ Missionaries, Jesuit.
Orfanel, Father Fray Jacinto, i., 246.
Oriental Translation Fund, ii., 165.
“Oriental Travels,” Marco Polo, i., 1-6.
“Origin of Spanish and Portuguese Rivalry in Japan, The,” i., 135.
“Origin of the Riches of Japan,” ii., 112.
_Oryris japonica_, ii., 142.
Ōsaka, i., 118, 127, 155, 161, 164, 175, 195, 214, 215, 230, 382; ii., 49-54, 324, 334.
Ōshima, Island of, ii., 305.
Ōtsu, town and lake, ii., 63, 67.
Outcast Japanese, i., 249; ii., 192, 258.
Oxen, ii., 59, 137.
Ozaki, Miss, ii., 344.
Pacheco, Father, i., 245.
Pack-horses and travellers’ equipment, i., 370-377.
Palaces, i., 188, 189, 340; ii., 80. _See also_ Castles _and_ Emperor, Castle of.
Palanquins, i., 216.
Paper, ii., 132, 133.
Paper-hangings, i.,340, 392; ii., 52.
Parish priests, i., 180, 229.
Parker, Dr., ii., 255.
“Parli, the Last of the Missionaries,” ii., 345.
“Past and Present of Japanese Commerce, The,” ii., 345.
Paul of the Holy Faith. _See_ Anjirō.
Pazio, Father Francis, i., 163.
Pearls, ii., 45, 46.
Pears, ii., 140.
Peel’s Island, ii., 282.
Pellew, Captain, ii., 204, 205.
“Peregrinations in the East,” i., 14, 15; ii., 348-350.
Perry, Commodore, ii., 238, 276-324.
Persecution of Catholic missionaries, i., 119, 120, 125, 126, 155-160, 164, 205, 222, 227-234, 240-251, 261.
_Phaeton_, English frigate, ii., 204, 205, 208.
_Phascolus_, ii., 124, 159.
_Philadelphia_, U. S. steamer, ii., 336.
Philippine Islands, i., 56, 134, 135, 152, 166.
Physicians, i., 28, 29; ii., 68, 93, 94, 103, 144-147, 157, 172, 250.
“Pictorial Arts of Japan, The,” ii., 345.
Pilgrimages, i., 69; ii., 20-22, 69.
Pillows, ii., 5, 133.
Pilotage rates, ii., 311.
Pilots, i., 387.
Pinkerton’s collection, i., 261, 267.
Pinto, Fernam Mendez, i., 14-31, 34-38, 49, 52, 84, 88, 89, 91, 92; ii., 112, 348-350.
_Pinus abies_, ii., 144.
_Pinus silvestris_, ii., 142.
_Pisum sativum_, ii., 124.
Plane-trees, ii., 82.
Ploughing, i., 216.
_Plymouth_, American sloop, ii., 282.
Police protection, i., 188, 214, 349-353, 356.
_Pologonum_, ii., 124.
Population, i., 186, 190, 192, 195, 257; ii., 53, 57, 65, 74.
Portraits, i., 33.
Portuguese in the East, i., 11-34, 36-41, 45, 48, 49, 57, 58, 64, 71, 84, 90, 91, 102, 103, 120, 127, 134-136, 138, 139, 142, 145, 147, 153, 154, 158, 159, 164, 166, 167, 174-176, 179, 181, 182, 196-199, 208, 209, 221, 228, 248-251, 255, 261-265, 269-271, 278.
Post-houses, ii., 1, 2.
Potatoes, ii., 124, 317.
Poverty, i., 77, 87, 395; ii., 162.
_Powhatan_, United States ship, ii., 297, 324, 336.
Prayers for the dead, i., 344.
_Preble_, American ship, ii., 265-269, 271, 272.
Precious metals, Export of, ii., 112, 113.
Presents, i., 217, 367, 368; ii., 59, 85, 96, 97, 104, 141, 175.
Pring, Martin, i., 237-239.
Printing, ii., 157.
Prisons, ii., 217, 220-222.
Protestants in Japanese missions. _See_ Missionaries, Protestant.
Provinces, as found by Portuguese, i., 57, 58; division by “Circuits, “vii., 343.
Purcell, ——, ii., 345.
Purchas, ——, i., 165, 177, 184, 220, 225, 232, 236, 240; ii., 349, 354.
“Pure Shintō,” i., 66.
“Quarterly Review,” ii., 247.
Radishes, i., 286, 383; ii., 215.
Raffles, Sir Stamford, i., 272; ii., 110-112, 195, 196, 202, 208-210.
Rain-coats, i., 375; ii., 143.
Rain-maker, Priestly, i., 276.
Rank, The distinction of, i., 60.
Rationalists. _See_ Jūdo.
_Rebecca_, American ship, ii., 206.
“Recollections of Japan,” ii., 194, 195.
Reed, ——, ii., 345.
Regamey, ——, ii., 345.
“Relation du Japon,” i., 224.
“Religions of Japan, The,” i., 74; ii., 344.
Religious sects and beliefs, i., 65-74, 138, 139, 194, 195, 207, 261, 291; ii., 65.
Rémusat, Abel, i., 70; ii., 146, 165, 169.
Resanoff, Count, ii., 196-199.
_Rhus succedanea_, ii., 125.
_Rhus vernix_, i., 76; ii., 125.
Rice, i., 76, 257, 343; ii., 47, 59, 136, 159.
Riess, Dr. L., i., 178, 240.
Rikord, Captain, ii., 226-243.
Riordan, R., and Takayanagi, T., ii., 344.
Rivers, i., 384, 385; ii., 50, 63.
Road-books, i., 376; ii., 13.
_Roanoke_, U. S. steamer, ii., 336.
Rodriguez, Father, i., 32, 60, 63, 133, 136, 156, 158, 162, 165.
Roofs, i., 339, 392; ii., 52, 130, 303, 306, 321.
Rowing, Method of, i., 389.
_Rubia cordata_, ii., 124.
Rundall, ——, i., 225, 230, 240.
Russian American Company, ii., 203.
Russian relations with Japan, ii., 190-192, 196-199, 203, 212-244, 323.
Ryōzayemon, a Russian prisoner, ii., 226-229.
Saddles, i., 371, 377.
Sadono-Kami, president of Prince Hideyori’s council, i., 201.
Saga, capital of Hizen, ii., 46, 47, 129.
Sagami, Cape, ii., 283.
_Saguer_, a rare tree, ii., 11.
_Saikaidō_, i., 381.
Sakai, i., 95, 118, 215; ii., 49.
_Sakana_, ii., 38.
_Sake_, i., 76, 216, 343; ii., 54, 324.
Sakhalin, i., 123, 124, 265; ii., 212.
Salt butter as a remedy, ii., 127.
Salutation, Ceremony of, i., 210.
Samisen, i., 212; ii., 315.
Sancian Island, i., 13.
“San Francisco Herald,” ii., 313.
_San Jacinto_, American steamer, ii., 325.
_San Philip_, Spanish galleon, i., 151, 152, 154, 159, 160, 180.
Santvoort, Melichor von, i., 203, 244.
Sao harbor, ii., 70.
_Saramang_, English frigate, ii., 259.
_Saratoga_, American sloop, ii., 282.
Saris, Captain John, i., 196, 207-225, 229, 232, 343.
Satow, ——, i., 66, 86, 135; ii., 354.
Sawaas (or Sowas), i., 330, 344.
Sayer, agent of English East India Company, i., 230.
Scherer, J. A. B., ii., 344.
Scheuchzer, Dr. I. G., i., 290.
Schools, ii., 135.
Science, Study of, i., 77.
Scurvy, ii., 229.
Sea-weeds, Edible, ii., 213.
Segaki, ii., 26.
Seimei, and the table of unfortunate days, ii., 41-44.
Seminary at Goa, i., 41, 49, 55.
Serfs, i., 59.
Serqueyra, Father Louis (Bishop of Japan), i., 227, 242.
Servants, i., 354; ii., 177.
_Sesamum orientale_, ii., 125.
Settsu-no-Kami, governor of Nagasaki, i., 347; ii., 100.
“Seven Gods of Happiness,” i., 359.
Shaëp, Captain, i., 263, 265.
Shigemi, S., ii., 344.
_Shikimi_ (anise-tree), ii., 126. _See also Hanashikimi_.
Shikoku Island, i., 123, 124. _Same as_ Sikoku Island.
Shimabara Fortress, i., 94, 248, 261.
Shimada, ii., 71.
Shimo, i., 27, 57, 93, 97, 98, 119, 124, 125, 145, 164, 213, 228.
Shimoda, town and river, ii., 301, 302, 305, 316-324, 326.
Shimonoseki, i., 368, 381; ii., 48, 49.
Shinagawa, ii., 75, 247, 248.
Shintō, i., 66-70, 138, 139, 342, 359, 360, 399; ii., 65.
Shintō clergy, i., 74, 342, 359, 360, 398; ii., 65.
Shintō temples (Miya), i., 67, 342, 399; ii., 65.
Shiota, ii., 129. _See also_ Shiwota.
Ships and Harbor Guard, Nagasaki, i., 312, 348.
Ships and boats, i., 77, 387-390; ii., 72.
Shōgun-Sama, i., 230, 247.
Shōguns, The, i., 58; ii., 158, 166-173.
Shooting of birds, ii., 308.
Shops, i., 394; ii., 11, 52, 77, 247, 319-323.
Shotten, Timothy, i., 169.
“Sidney Gazette,” ii., 258.
Siebold, Dr. Philipp Franz von, i., 8, 9, 31, 33, 123, 338, 351; ii., 43, 46, 125, 149, 237, 248, 250-254, 274, 310.
Signs, ii., 320, 323.
Sikoku Island, i., 57, 119. _Same as_ Shikoku.
Silk, i., 76, 101, 321.
Sitting posture, ii., 133, 303.
Sloane, Sir Hans, i., 290.
Small-pox, i., 400.
_Smilax China_, ii., 124.
Smoke-holes, i., 3.
Smoking articles, ii., 37, 38.
Smuggling, i., 300, 314, 328, 332, 333, 353, 397; ii., 115, 116, 275.
Soap, ii., 126.
Soil, i., 76.
Soldiers, ii., 223, 224. _See also_ Armies and Soldiery.
Solis, Jean de, i., 135, 136, 142, 143.
Sotelo, Father Louis, i., 203-205, 245, 246.
“Soul of the Far East, The,” ii., 344.
Sowaas. _See_ Sowas.
Sowas (_or_ Sawaas), i., 330, 344, 377.
Soy, ii., 13, 119, 159.
Spanish in the East, i., 56, 134-136, 142, 143, 147, 148, 151-154, 159, 160, 166, 167, 179, 180, 191, 197, 199, 202-204, 208, 209, 221, 228, 237, 241, 261, 270, 271.
Spex, Jacob, i., 197, 198, 202, 203, 206.
Spinola, ——, i., 241.
_Spirea_, ii., 142.
Springs, ii., 46, 129.
Spy Guard, Nagasaki, i., 312, 348.
State’s Island, i., 124, 265.
Sterling, Admiral, ii., 323.
Stevens, Thomas, ii., 350, 351.
Stewart, Captain, ii., 193-196.
St. Michael, patron saint of Japan, i., 98.
Stockings, ii., 143.
Story, ——, ii., 351.
“Story of Japan,” ii., 158, 344.
Street-government of cities, i., 188, 349-353, 356, 361-363; ii., 51, 80, 330.
“Suburb of Yedo, A,” ii., 345.
Sugar, ii., 117, 275.
Sun-Goddess (Tenshō-daijin), i., 66, 67, 69, 224, 357-359.
“Sunrise Stories,” ii., 344.
Superstitions, i., 48, 74, 207, 401; ii., 68, 223.
Suruga, i., 163, 186, 190, 217; ii., 71.
_Susquehanna_, American frigate, ii., 282, 291, 314, 315.
Suwa, Festivals of, i., 296, 356-365.
Suwa, Temple of, i., 356, 357.
Suyematsu, ——, ii., 345.
Sweetmeats, ii., 13, 29, 331.
Swine, ii., 138.
Swords, i., 59, 106, 185, 210, 290, 349, 369; ii., 149, 155, 168, 243.
Taikō-Sama. _See_ Hashiba.
Taikō-Sama, Castle of, i., 118; ii., 54.
Taikō-Sama, Temple and Tomb of, i., 193.
Takayanagi, T., and Riordan, R., ii., 344.
“Tales of Old Japan,” ii., 344.
Tanners, i., 334, 349.
Tartars, i., 5-10.
Tashima, Legend of, ii., 42.
Taxes, i., 258, 355, 356.
Tea, i., 76, 216; ii., 13, 14, 128, 158, 220.
Teisuke, Murakami, ii., 221, 223, 226, 239.
Temples, i., 67, 68, 71, 161, 193, 194, 216, 218, 222, 275, 342, 356, 357, 397-399; ii., 59, 69, 75, 79, 104-108, 304, 307, 316.
“Temples of Riches,” i., 275.
Tennōji, ii., 54.
Tenriū, River, i., 385.
Tenshō-daijin. _See_ Sun-Goddess.
Tenza, The, i., 164.
_Tera_ (Buddhist temples), i., 71, 275, 342, 397, 398; ii., 65, 304.
Terazawa, i., 145, 146, 156.
Theatrical representations, i., 77, 212, 213, 360-365; ii., 53, 160.
Thevenot, ——, i., 243, 261, 265; ii., 354.
Threshing, ii., 158.
Thunberg, Charles Peter, i., 60, 290, 376, 391, 392; ii., 16, 114-163, 169, 210, 213, 254.
_Thuya dolebrata_, ii., 141.
_Tiger_, English ship, ii., 353, 354.
Tillage of the soil, i., 76, 381, 386, 387; ii., 134, 136-138, 317.
Time, Division of, i., 351.
Time-measurers, ii., 126, 251.
Titsingh, Isaac, i., 59, 79, 98, 230, 240, 257, 276, 281, 351, 357, 376; ii., 43, 81, 85, 112, 146, 147, 163-189.
Tobacco culture, ii., 123.
_Tōkaidō_, i., 382; ii., 15, 23.
_Toko_, or cupboard, ii., 4, 7, 178.
_Tokowaki_, or side cupboard, ii., 5.
Tolls, i., 385.
“Tomb of Ears,” ii., 108.
Tomb of Taikō-Sama, i., 193, 194.
Torey (Stewart, Captain), ii., 196.
Torment of the Fosse, i., 246, 247.
Torres, Cosme de, i., 52, 54-56, 87, 91, 97.
_Toshitoku_, i., 359.
Towns and villages, i., 394, 395; ii., 57, 74.
“Townsend Harris,” ii., 325.
Toyohashi (Yoshida), ii., 70.
Toyotomi Hideyoshi, ii., 54. _See also_ Hashiba.
Trade, i., 77; ii., 202, 274, 275.
Transactions and Proceedings of the Japan Society, London, i., 376.
Transactions of the Asiatic Society of Japan, i., 32, 66, 86, 117, 135, 145, 178, 204, 226, 257, 290, 352, 359; ii., 7, 77, 112, 144, 149, 154, 174, 183, 199, 206, 210, 315, 346, 354.
Translations, i., 121, 122, 158, 222, 223, 280; ii., 122, 123, 164, 165, 210, 222.
Transportation in the interior, i., 216, 347, 371-385.
Travellers on the highways, ii., 15-36, 41, 42, 45, 58, 329.
Trays, ii., 333.
Trial by torture, i., 353, 354.
Trials, i., 78, 355; ii., 218.
Trigault, Nicholas, i., 232.
Tsadanil trees, ii., 57.
_Tsubaki_, ii., 125.
Tsuchi Yama, ii., 69.
_Tsuitachi_, or first day of the month, ii., 58.
Tsuni Yoshi, Emperor, ii., 85.
Turks, i., 16.
Ukondono, i., 117-119, 129, 229.
Umenoki, ii., 68.
“Unbeaten Tracks in Japan,” ii., 344.
Unicorns’ horns, ii., 117, 118.
United States’ relations with Japan, ii., 193-196, 206, 255-258, 260-273, 276-339.
Uraga, i., 218.
Utensils and dishes, ii., 8.
_Vaccinia_, ii., 142.
Valignani, Father Alexander, i., 100-103, 121, 126-136, 138, 143, 162, 165; ii., 349.
Van Braam, ——, ii., 164.
_Vandalia_, ii., 293.
Van Linschoten, John Huigen, ii., 351, 352.
Van Sturlen, director of the Company, ii., 250.
Varnish-tree, i., 76; ii., 125.
Vasco da Gama, i., 11.
Vault, for fire protection, ii., 52.
Vaz, Alvares, i., 49, 50.
Vega, Lopo de, Spanish poet, i., 231.
Vegetables, i., 76; ii., 124, 159, 317.
Verhagen’s fleet (Dutch), i., 169-177.
Verhœven fleet (Dutch), i., 182, 196, 198.
_Viburna_, ii., 142.
_Vicia faba_, ii., 124.
Vilela, Father Gaspard, i., 89, 94, 95, 97, 133, 165; ii., 189.
_Vincennes_, American frigate, ii., 261-265, 283.
Vivero, Don Rodrigo de, governor of Manila, i., 180, 185-261, 265, 266; ii., 118, 355.
Volcanoes, ii., 46, 170, 173, 305.
“Voyage around the World, A,” ii., 203.
“Voyages au Nord,” i., 250, 254, 261, 265, 266; ii., 118, 355.
“Voyages Curieuse,” i., 261.
“Voyages des Indes,” i., 243, 252, 254, 261; ii., 355.
Waardenaar, Heer, ii., 207, 208.
Wada Iga-no-kami, i., 96, 97.
Wadenaar, Heer, ii., 195.
Waganaar, of the Dutch East India Company, i., 265, 266.
Walnuts, ii., 144.
Warm drinks, i., 216.
Water-clocks, ii., 251.
Water supply, i., 293, 343; ii., 54.
Weapons, ii., 149.
Webster, Daniel, ii., 276-281.
Weddell, Admiral, i., 255.
“Wee Ones of Japan, The,” 344.
Weights and measures, i., 23, 59, 249, 272.
Whale fishery, i., 255.
Wheat, i., 76, 216.
Wheeled vehicles, ii., 137, 138.
Whiskey, ii., 206.
Whiting, Lieut., ii., 302.
Whitney, Dr., ii., 144.
Williams, S. W., ii., 255, 258, 284, 310, 318-323.
Windows, i., 391; ii., 4, 130, 131, 322.
Wine, ii., 206.
Wittert, Admiral, i., 197.
Women, i., 98, 120, 127, 149, 161, 211, 212, 214, 243, 259, 260, 279, 292, 340, 341, 345, 361; ii., 23, 24, 29, 30, 47, 58, 70, 91, 96, 97, 120-122, 127, 153-156, 161, 167, 169, 174-183, 211, 225, 231-233, 242, 249, 304, 315, 329, 330.
Wormwood, ii., 125, 146.
Written language, i., 77, 78.
Xavier, Francis, i., 38, 39, 41-43, 46-55, 64, 71, 72, 81-88, 98; ii., 353.
Yakushi, patron of physicians, ii., 68.
Yamabu. _See_ Yamabushi.
_Yamabushi_, or mountain priests, i., 74; ii., 23-25, 72.
Yamaguchi, capital of Nagato, i., 82, 89, 90, 96.
Yams, ii., 124.
Yebisu, patron of fishermen, i., 359.
_Yebumi_ (figure-treading, _which see_), i., 352.
Yedo, i., 163, 186, 187, 218, 230, 265, 380; ii., 76-83, 324, 326, 330.
“Yedo Kagami” (“Mirror of Yedo”), i., 257.
Yezo Island. _See_ Matsumaye Island.
Yodo, ii., 50, 57.
Yokkaichi, ii., 69.
Yokohama. _See_ Kanagawa.
Yoritomo, Prince, ii., 28-30.
Yoshida, ii., 70.
Yoshimune, i., 119, 120, 125, 127, 144, 145.
“Young Japan” (Black), ii., 345.
“Young Japan” (Scherer), ii., 344.
Zelandia, Fort, in Formosa, i., 262, 302.
_Zeni_, i., 372, 373; ii., 309.
Zipangu, i., 1, 3-6, 14.
FOOTNOTES:
[1] Omitted in this edition.—EDR.
[2] Omitted in this edition.—EDR.
[3] The true distance is about five hundred miles; but, possibly, by miles Marco Polo may have intended Chinese _li_, of which there are nearly three in our mile.
[4] A name applied to part of China, south of the Hoang-ho, held by the Sung Dynasty till A. D. 1276.—K. M.
[5] Marsden, the English translator and annotator of Marco Polo, supposes that _Zaitun_ was the modern _Amoy_, and _Kinsai_ either _Ningpo_ or _Chusan_. The Chinese annalists, on the other hand, seem to make the expedition start from Corea, which is much more probable, as that province is separated from Japan by a strait of only about a hundred miles in breadth. It was by this Corean strait that, three hundred years later, the Japanese retorted this invasion.
[6] Marsden remarks upon this date as evidently wrong. Indeed, it is given quite differently in different early editions of the travels. Marsden thinks it should be 1281. This is the date assigned to the invasion by the Chinese books. The older Japanese annals place it in 1284. In the chapter of Marco Polo which follows the one above quoted, and which is mainly devoted to the islands of southeastern Asia, he seems to ascribe to the Japanese the custom of eating their prisoners of war—a mistake which, as his English translator and commentator observes, might easily arise from transferring to them what he had heard of the savage inhabitants of some of the more southern islands.
The Mongol invasion took place in the fourth year of Kōan [A. D. 1281].—K. M.
[7] As this chronicle, which is the oldest Japanese history, is stated to have been originally published A. D. 720, it must be from a continuation of it that Siebold, or rather his assistant, Hoffman, translates.
[A translation by W. G. Aston is published by the Japan Society, London.—EDR.]
[8] This is the equivalent, it is to be supposed, of the Japanese date mentioned in the chronicle.
[9] Hildreth is here too skeptical. All the events mentioned in the text really took place between A. D. 1268 and 1281.—K. M.
[10] Galvano’s book in the translation, published by Hackluyt, in 1601, may be found in the supplement to Hackluyt’s collection of voyages, London, 1811. The original work was printed by the pious care of Francis de Sousa Tauares, to whom Galvano left it, on his death-bed.
[11] See Appendix, Note D.
[12] A Portuguese coin, as corresponding to which in value the Spanish translator of Pinto gives ducats, which, of silver, were about equal to a dollar of our money.
[13] This Portuguese colony was of no long continuance. It was soon broken up by the Chinese, as Pinto intimates, through the folly of the Portuguese residents.
[14] It is difficult to understand by what mistake Charlevoix, in his “Histoire du Japan,” ascribes this discovery to the same year, 1542, as that of the three Portuguese mentioned by Galvano. Pinto’s chronology is rather confused, but it is impossible to fix this voyage to Japan earlier than 1545.
[15] Probably a corruption of _Tenjikujin_, or the people of _Tenjiku_ (India).—EDR.
[16] The terms _Chengecu_ and _Chenghequu_ are represented in two letters, one dated in 1651 (“Selectarum Epistolarum ex India,” Lib. i.), addressed to Xavier by a companion of his; the other, dated in 1560, and written by Lawrence, a converted Japanese and a Jesuit (_Ibid._, Lib. ii), as commonly employed in Japan to designate Europe.
Golownin mentions that at the time of his imprisonment (1812) he found a prophecy in circulation among the Japanese that they should be conquered by a people from the north. Possibly both these prophecies—that mentioned by Pinto and that by Golownin—might be a little colored by the patriotic hopes of the European relaters.
[17] A tael is about an ounce and a third English. The tael is divided into ten mas; the mas into ten kandarins; the kandarin into ten kas; and these denominations (the silver passing by weight) are in general use throughout the far East. Sixteen taels make a katty (about a pound and a third avoirdupois), and one hundred katties a picul,—these being the mercantile weights in common use.
[18] See Appendix, Note C.
[19] The kingdom or province of Bungo is situated on the east coast of the second in size and southernmost in situation of the three larger Japanese islands, off the southeast extremity of which lies the small island of Tanegashima, where Pinto represents himself as having first landed.
The name “Bungo” was frequently extended by the Portuguese to the whole large island of which it formed a part, though among them the more common designation of that island, after they knew it to be such (for they seem at first to have considered it a part of Nippon), was Shimo.[A] This name, Shimo, appears to have been only a modification of the term _shima_ (or, as the Portuguese wrote it, _xima_), the Japanese word for island, and as such terminating many names of places. On our maps this island is called Kiūshiū, meaning, as Kämpfer tells us, “Country of Nine,” from the circumstance of its being divided into nine provinces, which latter appears to be the correct interpretation. There are in use in Japan Chinese as well as Japanese names of provinces and officers (the Chinese probably a translation of the Japanese); and not only the names Nippon and Kiūshiū, but that of Bungo (to judge from the terminal n of the first syllable), are of Chinese origin.
A: _Shimo_ is not the modification of _Shima_ (Island), but a word meaning “lower” geographically.—K. M.
[20] The Japanese date by the years of the reign of the Dairi, or Mikado (of whom more hereafter), and they also, for ordinary purposes, employ the Chinese device of _nengō_. These are periods, or eras, of arbitrary length, from one year to many, appointed at the pleasure of the reigning Dairi, named by him, and lasting till the establishment of a new nengō. For convenience, every new nengō, and also every new reign, begins chronologically with the new year, the old nengō and old reign being protracted to the end of the year in which it closes. [See Notes G and H in Appendix.—EDR.]
The Japanese month is alternately twenty-nine and thirty days, of which every year has twelve, with a repetition of one of the months, in seven years out of every nineteen, so as to bring this reckoning by lunar months into correspondency with the course of the earth round the sun; this method being based on a knowledge of the correspondency of two hundred and thirty-five lunations with nineteen solar years. According to Titsingh, every thirty-third month is repeated, so as to make up the necessary number of intercalary months, the number of days in these intercalary months being fixed by the almanacs issued at Miyako. The commencement of the Japanese year is generally in February. The months are divided into two distinct portions, of fifteen days, each having a distinct name, and the first day of each of which serves as a Sunday, or holiday. This regulation of the Japanese calendar is borrowed from the Chinese, as also the use of the period of sixty years corresponding to our century. [See also paper on “Japanese Calendars,” in vol. xxx of the Transactions of the Asiatic Society of Japan.—EDR.]
[21] No such province is mentioned in the lists of Japanese provinces by Father Rodriguez, Kämpfer, and Klaproth. [Name of a bay.—EDR.]
[22] Regarding the portrait of the Portuguese, we know not on what authority Siebold based his statement.—K. M.
[23] “They wished to have our portraits taken at full length, and _Teisuke_, who knew how to draw, was appointed to execute them. He drew them in India ink, but in such a style that each portrait would have passed for that of any other individual as well as of him it was intended for. Except the long beard, we could trace no resemblance in them. The Japanese, however, sent them to the capital, where they were probably hung up in some of their galleries of pictures.”—_Golownin’s_ “_Captivity in Japan_,” vol. i, ch. 4.
[24] In the Latin version of the Jesuit letters he is called Cosmus Turrianus.
[25] Nippon is the name of the whole country; Kondo, of the main island.—EDR.
[26] It appears from Golownin that there are also smaller packages, of which three make the large one. The price of rice varied, of course; but Kämpfer gives five or six taels of silver as the average value of the koku. Titsingh represents the koku as corresponding to the gold koban, the national coin of the Japanese. The original koban weighed forty-seven kandarins, or rather more than our eagle; but till the year 1672 it passed in Japan as equivalent to about six taels of silver. The present koban contains only half as much gold; and yet, as compared with silver, is rated still higher. The koban is figured by Kämpfer as an oblong coin rounded at the ends, the surface, on one side, marked with four rows of indented lines, and bearing at each end the arms or symbol of the Dairi, and between them a mark showing the value, and the signature of the master of the mint. The other side was smooth, and had only the stamp of the inspector-general of gold and silver money. Kämpfer also figures the _ōban_, which even in his time had become very rare, similar to the koban, but of ten times the weight and value. A third gold coin was the _ichibu_, figured by Kämpfer as an oblong square. According to Thunburg, it was of the value of a quarter of the koban. Silver passed by weight. The Japanese do not appear to have had any silver coins, unless lumps of irregular shape and weight, but bearing certain marks and stamps, were to be so considered. In ordinary retail transactions copper _zeni_, or _kas_, as the Chinese name was, were employed. They were round, with a square hole in the middle, by which they were strung. Some were of double size and value, and some of iron. For further information on the Japanese monetary system, and on the present state and value of the Japanese circulating medium, see Chapters XXV, XXXVIII, and XLV.
[27] Dairi, in its original sense, is said by Rodriguez, in his Japanese grammar, to signify rather the court than the person of the theocratic chief to whom it is applied; and so of most of the titles mentioned in the text.
[28] According to Rodriguez, there had been also an ancient military nobility, called _buke_; but in the course of the civil wars many families of it had become extinct, while other humble families, who had risen by way of arms, mostly formed the existing nobility.
[29] According to the Japanese historical legends, the office of Kubō-Sama, originally limited to the infliction of punishments and the suppression of crimes, was shared, for many ages, between the two families of Genji and Heiji, till about 1180, when a civil war broke out between these families, and the latter, having triumphed, assumed such power that the Dairi commissioned Yoritomo, a member of the defeated family of Genji, to inflict punishment upon him. Yoritomo renewed the war, killed Heiji, and was himself appointed Kubō-Sama, but ended with usurping a greater power than any of his predecessors.
[30] See Satow’s papers on “Pure Shintō” and “Japanese Rituals,” in the Transactions of the Asiatic Society of Japan.—EDR.
[31] The word _Kami_ is also doubly used as a title of honor conferred with the sanction of the Dairi, somewhat equivalent, says Kämpfer, in one case, to the European title of chevalier, and in the other, to that of count. Golownin insists that it implies something spiritual.
[32] The Sun-Goddess, also called Ama-terasu-no-Mikoto.—EDR.
[33] The following system of Japanese cosmogony is given by Klaproth, as contained in an imperfect volume of Chinese and Japanese chronology, printed in Japan, in Chinese characters, without date, but which for more than a hundred years past has been in the Royal Library of Paris: “At first the heaven and the earth were not separated, the perfect principle and the imperfect principle were not disjoined; chaos, under the form of an egg, contained the breath [of life], self-produced, including the germs of all things. Then what was pure and perfect ascended upwards, and formed the heavens (or sky), while what was dense and impure coagulated, was precipitated, and produced the earth. The pure and excellent principles formed whatever is light, whilst whatever was dense and impure descended by its own gravity; consequently the sky was formed prior to the earth. After their completion, a divine being (_Kami_) was born in the midst of them. Hence, it has been said, that at the reduction of chaos, an island of soft earth emerged, as a fish swims upon the water. At this period a thing resembling a shoot of the plant _ashi_ [_Eryanthus Japonicus_] was produced between the heavens and the earth. This shoot was metamorphosed and became the god [first of the seven superior gods] who bears the honorific title of Kuni-toko-dachi-no-mikoto, that is to say, the venerable one who constantly supports the empire.”
[34] In reading the accounts of the bonzes, and of the delusions which they practised on the people, contained in the letters of the Catholic missionaries, and the denunciations levelled against them in consequence, in those letters, one might almost suppose himself to be reading a Protestant sermon against Popery, or an indignant leader against the papists in an evangelical newspaper. The missionaries found, however, at least they say so, among other theological absurdities maintained by the bonzes, a number of the “damnable Lutheran tenets.”
[35] Buddha, or the sage (which the Chinese, by the metamorphosis made by their pronunciation of most foreign proper names, have changed first into _Fuh-hi_, and then into _Fuh_, or _Ho_), is not the personal name of the great saint, the first preacher of the religion of the Buddhists, but a title of honor given to him after he had attained to eminent sanctity. According to the concurrent traditions of the Buddhists in various parts of Asia, he was the son of a king of central India, Suddho-dana, meaning in Sanscrit pure-eating king, or eater of pure food, which the Chinese have translated into their language by _Zung-fung-wang_. His original name was _Lêh-ta_; after he became a priest he was called _Sakia-mouni_, that is, devotee of the race of Sakia, whence the appellation _Shaka_, by which he is commonly known in Japan, and also the name _Shaku_, applied to the patriarch or head of the Buddhist church. Another Sanscrit patronymic of Buddha is _Gautama_, which in different Buddhist nations has, in conjunction with other epithets applied to him, been variously changed and corrupted. Thus among the Siamese he is called _Summana-kodom_.
The Buddhist mythology includes several Buddhas who preceded Sakia-mouni, and the first of whom, _Adi-Buddha_, or the first Buddha, was, when nothing else was, being in fact the primal deity and origin of all things. It seems to be this first Buddha who is worshipped in Japan under the name of _Amida_, and whose priests form the most numerous and influential of the Buddhist orders. Siebold seems inclined to regard them as pure monotheists.
The birth of Shaka is fixed by the Japanese annalists, or at least by the book of chronology quoted in a previous note, in the twenty-sixth year of the emperor Chaou-wang, of the Chinese Chew Dynasty, 1027 B. C. 1006 B. C., he fled from his father’s house to become a priest; 998 B. C., he reached the highest step of philosophical knowledge; 949 B. C., being seventy-nine years of age, he entered into _Nirvana_, that is, died. He was succeeded by a regular succession of Buddhist patriarchs, of whom twenty-eight were natives of Hindustan. The twenty-eighth emigrated to China, A. D. 490, where he had five Chinese successors. Under the second of these, A. D. 552, Buddhism was introduced into Japan. A. D. 713, the sixth and the last Chinese patriarch died, since which the Chinese Buddhists, and those who have received the religion from them, seem not to have acknowledged any general, but only a local, head in each country.
[36] In connection with this chapter, read “The Religions of Japan” (Griffis).—EDR.
[37] For an account of the Japanese language, literature, etc., see “A Handbook of Modern Japan” (Clement).—EDR.
[38] “All military men, the servants of the Shōgun, and persons holding civil offices under the government, are bound, when they have committed any crime, to rip themselves up, but not till they have received an order from the court to that effect; for, if they were to anticipate this order, their heirs would run the risk of being deprived of their places and property. For this reason all the officers of government are provided, in addition to their usual dress, and that which they put on in the case of fire, with a suit necessary on such occasions, which they carry with them whenever they travel from home. It consists of a white robe and a habit of ceremony, made of hempen cloth, and without armorial bearings.
“As soon as the order of the court has been communicated to the culprit, he invites his intimate friends for the appointed day, and regales them with sake. After they have drank together some time, he takes leave of them, and the order of the court is then read to him once more. The person who performs the principal part of this tragic scene then addresses a speech or compliment to the company, after which he inclines his head towards the floor, draws his sabre, and cuts himself with it across the belly, penetrating to the bowels. One of his confidential servants, who takes his place behind him, then strikes off his head. Such as wish to display superior courage, after the cross-cut, inflict a second longitudinally, and then a third in the throat. No disgrace attaches to such a death, and the son succeeds to his father’s place.
“When a person is conscious of having committed some crime, and apprehensive of being thereby disgraced, he puts an end to his own life, to spare his family the ruinous consequences of judicial proceedings. This practice is so common that scarcely any notice is taken of such an event. The sons of all persons of quality exercise themselves in their youth, for five or six years, with a view that they may perform the operation, in case of need, with gracefulness and dexterity; and they take as much pains to acquire this accomplishment, as youth among us to become elegant dancers or skilful horsemen; hence the profound contempt of death which they imbibe in their earliest years. This disregard of death, which they prefer to the slightest disgrace, extends to the very lowest classes among the Japanese.”—_Titsingh_, “_Illustrations of Japan_,” p. 147.
[39] His family name was Ōtomo, and his given name was Yoshishige.—EDR.
[40] Pinto gives a long account of this dispute, which has been substantially adopted by Lucina, the Portuguese biographer of Xavier, whose life of the saint was published in 1600, and who, in composing it, had the use of Pinto’s yet unpublished manuscript. Tursellini’s Latin biography of Xavier was published at Rome and Antwerp, 1596. From these was compiled the French life, by Bouhours, which our Dryden translated. Tursellini published also four books of Xavier’s epistles, translated into Latin. Eight books of new epistles afterwards appeared. Charlevoix remarks of them, “that they are memoirs, of which it is not allowable to question the sincerity, but which furnish very little for history, which was not the writer’s object.” They are chiefly homilies.
[41] See Satow’s paper in vol. vii of the Transactions of the Asiatic Society of Japan.—EDR.
[42] For some further remarks on Pinto and his book, see Appendix, Note D.
[43] Of Father de Torres we have four letters rendered into Latin, and of Vilela, in the same collections, seven, giving, among other things, a pretty full account of his visit to and residence at Miyako. For the description, however, of that capital, and the road to it, I prefer to rely on lay travellers, of whose observations, during a series of visits extending through more than two centuries, a full abstract will be found in subsequent chapters.
[44] The following passage, from Titsingh’s “Memoirs of the Shōguns,” may serve to shed some light upon the civil war raging in Japan when first visited by the Portuguese, and which continued down to the time of Nobunaga: “Takauji was of the family of Yoshiiye, who was descended from Seiwa-tennō, the fifty-sixth Dairi. He divided the supreme power between his two sons, Yoshi-nori and Motouji, giving to each the government of thirty-three provinces. The latter, who ruled over the eastern part, was styled Kamakura-no-Shōgun, and kept his court at Kamakura, in the province of Sagami. Yoshi-nori, to whom were allotted the western provinces, resided at Miyako, with the title of Fuku-Shōgun.
“Takauji, in dividing the empire between his two sons, was influenced by the expectation that, in case either of them should be attacked, his brother would afford him assistance. This partition, on the contrary, only served to arm them one against the other; the country was involved in continual war, and the princes, though brothers, were engaged in frequent hostilities, which terminated only with the destruction of the branch of Miyako.”
[45] See note on page 84.
[46] For a particular description of the dress of Japanese, see Chap. XLI.
[47] His reception of the Japanese and his reformation of the calendar are both recorded together in his epitaph.
[48] The Letters, Briefs, and the Discourse on Obedience, above quoted, may be found at length in Latin, in the very valuable and rich collection, _De Rebus Japonicis Indicis_ and _Peruvianis Epistolæ Recentiores_, edited by John Hay, of Dalgetty, a Scotch Jesuit, and a sharp controversialist, published in 1605; in Spanish, in Father Luys de Gusman’s _Historia de los Missiones, que han hecho los Religioses de la Compania de Jesus, etc._, published in 1601, of which the larger part is devoted to the Japanese mission; in Italian, in Father Daniel Batoli’s “Historia de la Compagnia de Gesu”; and in French, in Charlevoix’s “Histoire du Japon.” An Italian history of the mission was printed at Rome, 1585,—the same, I suppose, of which a Latin translation is given in Hay’s collection; and still rarer and more valuable one at Macao, in 1590, of which a further account will be found in a note at the end of the next chapter.
[49] The princes and nobles of Japan, and indeed most private individuals, have certain devices embroidered on their gowns, etc., which the Portuguese and the missionaries compared to the armorial bearings of Europe. [See paper on “Japanese Heraldry” in vol. v of the Transactions of the Asiatic Society of Japan.—EDR.]
[50] During this residence at Macao the Japanese ambassadors were not idle. They were engaged upon a very remarkable work, printed at Macao in 1590 in Japanese and Latin, purporting to be composed by the ambassadors, and giving, by way of dialogue, an account not only of the embassy, but of Japan and of all the countries, European and Oriental, which they had visited. The Latin title is _De Missione Legatorum Japonensium ad Romanam curiam, rebusque in Europa ac toto in itinere animadversis, Dialogus, etc._—“A Dialogue concerning the Japanese Embassy to the Court of Rome, and the things observed in Europe and on the whole journey, collected from the journal of the ambassadors, and rendered into Latin by Ed. de Laude, priest of the Society of Jesus.” It is from this work, though he does not give the title of it, that Hackluyt extracted the “Excellent Treatise of the Kingdom of China and of the Estate and Government thereof,” contained in his second volume, and of which he speaks in his epistle dedicatory to that volume, first published in 1599, as “the most exact account of those parts that is yet come to light.” “It was printed,” he tells us, “in Latin, in Makoa, a city of China, in China paper, in the year 1590, and was intercepted in the great carac Madre de Dios, two years after, enclosed in a case of sweet cedar wood, and lapped up almost a hundred fold in fine Calicut cloth, as though it had been some incomparable jewel.”
[51] This letter, with the reply in the next chapter, is given by Froez, from whom Gusman has copied them.
[52] Letters from the ambassadors to Sixtus V, written at Nagasaki after their arrival there, and giving an account of their voyage home, may be found in Hay’s collection.
[53] Valignani was not the first European to obtain an imperial audience. The same favor had been granted, as already mentioned, by Yoshiteru to Father Vilela in 1559. Louis Froez had also been admitted, in 1565, to an audience of the same emperor, of which he has given a short but interesting account.
[54] See Satow’s paper on “The Origin of Spanish and Portuguese Rivalry in Japan,” in the Transactions of the Asiatic Society of Japan.—EDR.
[55] We regret that the original of this letter has been lost, and we cannot, therefore, compare the translation with the original. But, at any rate, the date here given is erroneous. Valignani’s departure from Japan being in 1592, as is mentioned at the end of the next chapter, this letter must have been written in 1592 (first year of Bunroku).—K. M.
[56] The number of troops here set down is too small.—K. M.
[57] According to the letters of Louis Froez, the prince of Ōmura joined the army against Corea with one thousand men, the king of Arima with two thousand, and the king of Bungo with ten thousand, besides mariners and mean people to carry the baggage. The entire number of men-at-arms in the empire, at this time, is stated to have been, by a written catalogue, three hundred thousand. The victories mentioned in the text were gained by an advanced body of fifteen thousand men. The Coreans are described by Froez as different from the Chinese in race and language, and superior to them in personal prowess, yet as in a manner tributary to China, whose laws, customs, and arts they had borrowed. They are represented as good bowmen, but scantily provided with other weapons, and therefore not able to encounter the cannon, lances, and swords of the Japanese, who had been, beside, practised by continual wars among themselves. But in nautical affairs Froez reckons the Chinese and Coreans as decidedly superior to the Japanese. Translations from several Jesuit letters relating to the Corean war will be found in Hackluyt, vol. iv, near the end. Siebold, relying upon Japanese authorities, insists that it was through Corea that the arts, knowledge, language, and written characters of China were introduced into Japan.
[58] See Aston’s papers on “Hideyoshi’s Invasion of Korea,” in the Transactions of the Asiatic Society of Japan.—EDR.
[59] Yet Taikō-Sama was not in general cruel. A curious letter of Father Organtino Brixiano, written in 1594, enumerates, among the reasons of Taikō’s great success, his clemency to the conquered princes, whom he never put to death after having once promised them their lives, and to whom he granted a revenue, small, but sufficient to maintain them, and which served to keep them quiet. Another reason was his having established for his soldiers during war a commissariat, of which he paid the expense, by which they were rendered much more efficient. He also kept them employed, for, besides the army maintained in Corea, he set them to work in building or repairing palaces and fortresses, or in other public works. At this time he had thirty thousand men at work upon one castle near Miyako, one hundred thousand at Fushimi. He also broke the power of the princes by transferring them to distant parts, while he inspired general respect by his strict justice, from which he was swerved by no considerations of relationship, family, or influence, secular or religious. Another reason mentioned by the missionary does not correspond so well with Taikō’s letter to the viceroy of Goa. He is said not only to have disarmed the country people, by whose strength and wealth the petty kingdoms had been sustained, but also to have reduced them to extreme poverty; but this, perhaps, applies rather to the petty lords than to the actual cultivators. This letter is in Hay’s collection, and a part of it, in English, may be found in Hackluyt’s fourth volume.
[Dening’s “New Life of Toyotomi Hideyoshi” is the best work dealing with the career of “the Napoleon of Japan.”—EDR.]
[60] Some curious information respecting the Philippines is contained in a letter dated Mexico, 1590, intercepted on its way to Spain by some English cruiser, and translated and published by Hackluyt in his fourth volume. This letter represents the country as very unhealthy “for us Spaniards,” of whom not more than one thousand were left alive out of fourteen thousand who had gone there in the twenty years preceding. It seems, too, that the Spaniards at Manila, not less than the Portuguese at Macao, had succeeded in opening a trade with China. “There is a place in China, which is an harbor called Macaran, which the king has given to the Spaniards freely; which shall be the place where the ships shall come to traffic. For in this harbor there is a great river, which goeth up into the main land, unto divers towns and cities, which are near to this river.” Where was this Spanish Chinese port?
The annual galleons to New Spain were to Manila what the annual carac to Japan was to Macao,—a main support of the place. The privilege of putting a certain amount of goods on board was distributed among all the resident merchants, offices, and public institutions.
[61] That any Japanese had been in America earlier than 1610 A. D. is not to be found in any Japanese sources.—K. M.
[62] The fathers resident at this college had been by no means idle. They had printed there, in 1593, a Japanese grammar, prepared by Father Alvarez, and, in 1595, in a thick quarto of upwards of nine hundred pages, a Portuguese, Latin, and Japanese Lexicon. A vocabulary entirely Japanese was printed at Nagasaki, 1598.
[63] Yet the Japanese are said to maintain to this day a garrison on the coast (Golownin, vol. iii, ch. 9), and to receive tribute from Corea; but this seems doubtful.
[64] Go-kirai, including Yamashiro, Yamato, Kawachi, Izumi, and Settsu.—EDR.
[65] Father Valignani died in 1606, at Macao, whither he had gone to look after the Chinese missions, a few Jesuits having at length got admission into that empire. Father Rodriguez, in his annual letter of 1606, from Miyako, in noticing Valignani’s death, speaks of him as justly entitled to be called the apostle of the missions of Japan and China,—a title, indeed, which he had already received from the king of Portugal. Purchas, who published a few years later, mentions him as the “great Jesuit.” He enjoyed in his own day, and deservedly, a reputation quite equal to that of our most famous modern missionaries; but these missionary reputations are apt not to be very long-lived. Five of his letters are in the collection of Hay, “De Rebus Japonicis,” etc.
The death of Father Louis Froez has been mentioned in the previous chapter. We have of his letters, in Maffei’s “Select Epistles,” nine, written between the years 1563 and 1573; and in Hay’s collection, eight, written between 1577 and 1596. Many of these are of great length. That of February, 1565, contains a curious account of what he saw at Miyako, on his going thither with Almeida to aid Vilela, who had labored there alone for six years with only Japanese assistants. The translation of it in Hackluyt has an important passage in the beginning, giving a general account of the Japanese, not in the Latin editions that I have seen. Those in Hay’s collection are rather reports than letters. That of 1586 contains an account of Valignani’s first interview with Taikō-Sama, that of 1592 a full account of Valignani’s embassy, the second of 1595 the history of Taikō-Sama’s quarrel with his nephew, and the two of 1596 a full account of the first martyrdoms and of the state of the church at the time.
Almeida had died in 1583, after a missionary life of twenty-eight years. We have five of his letters, which show him a good man, but exceedingly credulous, even for a Portuguese Jesuit.
[66] This chapter, also the twenty-second, is taken, with alterations and additions, from an article (written by the compiler of this work) in “Harper’s Magazine” for January, 1854.
[67] See Appendix, Note E.
[68] An account of Adams’ voyage, in two letters of his from Japan, may be found in Purchas, “His Pilgrimes,” part i, book iii, sect. 5. Purchas also gives, book ii, chap. v, Captain Wert’s adventures and return; and in book iii, chap. i, sect. 4, a narrative by Davis, who acted as chief pilot of the first Dutch voyage to the East Indies, under Houtman. Hackluyt gives, in his second volume, a narrative of Lancaster’s voyage, taken down from the mouth of Edmund Baker, Lancaster’s lieutenant. Henry May’s narrative of the same voyage is given in Hackluyt’s second volume. What is known of the English expedition, fitted out in 1594, will be found in Hackluyt, vol. iv, and “Pilgrimes,” book iii, chap. i, sect. 2. The English East India Company was formed in 1600, and Lancaster was immediately despatched on a second voyage “with four tall ships and a victualler,” and by him the English trade was commenced.—_Pilgrimes_, book iii, chap. iii, sect. 1. [Ten extant letters of Will Adams may be found in “Letters written by the English Residents in Japan,” edited by K. Murakawn, and published in Tōkyō. See also paper by Dr. L. Riess on the “History of the English Factory at Kirado,” in the Transactions of the Asiatic Society of Japan.—EDR.]
[69] See Klaproth’s translation (“Nov. Journal Asiatique,” tom. ii), of a curious Japanese tract on the Wealth of Japan, written in 1708.
See note on page 152.—EDR.
[70] This letter is given by Purchas, vol. i, p. 406. It has neither date nor signature, nor does it appear who is responsible for the correctness of the translation.
[71] It must have been in the next year (1609).—K. M.
[72] Most likely this “box” was formed by movable screens. See