Chapter XIII
, "How the newspapers represented the prisoner at the Sante" was changed to "How the newspapers represented the prisoner at the Santé", and "a little cafè on the Route de la Revolte" was changed to "a little café on the Route de la Revolte", "on the Saturday morning, he pursued his inquries" was changed to "on the Saturday morning, he pursued his inquiries", "Consequently. Leon Massier was, in point of fact" was changed to "Consequently, Leon Massier was, in point of fact", "two hundred yards from the Rue des Vinges" was changed to "two hundred yards from the Rue des Vignes", "Listen. . . . Charloais?" was changed to "Listen. . . . Charolais?", and "the public tenniscourt" was changed to "the public tennis-court".
In