CHAPITRE XVI. — Arrivée de l’aviso l’_Ardent_. — Détails sur
Grand-Bassam. — La barre. — Les piroguiers. — L’embouchure du Comoë et les mouillages. — L’Akapless. — Le Sanwi et la rivière Bia. — La lagune Aby. — Krinjabo. — Le Tanoé ou Tendo. — L’Ahua ou Apollonie. — Départ pour la lagune Ebrié. — Abra. — L’Ebrié. — Abidjean et les pêcheries. — Rivière Ascension. — Arrivée à Dabou. — Visite au poste et au jardin. — Rivière Isi. — Les Bouboury. — Le Bandamma ou Lahou. — Renseignements sur la côte de Krou et sur les peuples de l’intérieur. — Le Baoulé, l’Attié, le Morénou. — Départ de Dabou, les Jack-Jack. — Petit-Bassam. — Treich est gravement malade. — Retour à la factorerie. — Nous sommes nommés chevaliers de la Légion d’honneur. — Nous nous embarquons sur 307 la _Nubia_. — Retour en France
CONCLUSION. — Étendue de nos possessions. — Causes de la dépopulation. — Moyen d’y remédier. — Résultats à attendre de la pénétration. — Richesse de notre domaine colonial. — Moyen de l’exploiter 343
APPENDICE I. — Notice sur mes travaux topographiques et l’établissement de la carte. — Valeur de certaines terminaisons et énumération de quelques termes géographiques usités en mandé, en haoussa, en mossi, etc. Permutation des consonnes 349
APPENDICE II. — Renseignements sur l’organisation de la mission. — Énumération des achats faits avant le départ. — Dépenses de la mission 354
APPENDICE III. — Bulletin météorologique. — Tableau comparatif des pluies entre le bassin du Niger et celui de la Volta. — Saisons. — Observations sur le climat 357
APPENDICE IV. — Flore et faune 362
APPENDICE V. — Liste des rois sonr’ay de la première dynastie. — Liste de la deuxième dynastie. — Notes sur l’histoire générale de la dynastie sonr’ay-mandé. — Famille mandé. — Famille sonninké. — Famille mandé-bammana. — Famille soso ou sousou. — Famille mandé-mali. — Famille mandé-dioula 367
* * * * * 22062. — Imprimerie LAHURE, 9. rue de Fleurus, à Paris.
Note du transcripteur :
Page 145, " .ambeau à mes itinéraires " a été remplacé par " lambeau "
Page 146, " il se perd en mains endroits " a été remplacé par " maints "
Page 177, " le non d’Asikkaso " a été remplacé par " nom "
Page 189, " et ui donnais quelques " a été remplacé par " lui "
Page 200, " pour aller me raviltailler " a été remplacé par " ravitailler "
Page 205, " servir de son expresssion " a été remplacé par " expression "
Page 206, " Haoussa résidant à Tong-i " a été remplacé par " Tiong-i "
Page 216, " ’Indénié ou le Baoulé " a été remplacé par " l’Indénié "
Page 330, " meublé leurs apppartements avec " a été remplacé par " appartements "
Page 364, " 28 mars 17-avril 1599 " a été remplacé par " 28 mars-17 avril 1599 "
Page 364, " le tasert aussi de monnaie " a été remplacé par " le tabac sert aussi "
Page 366, " gros sepents, boas " a été remplacé par " serpents "
Dans l’Appendice V, quelques mots mal transcrits à partir de la source citée au début ont été laissés tels quels.
Page 371, " Mansa Mouça ou Koukour Mouça " a été remplacé par " Konkour "
Page 371, " Koma veut : dire " a été remplacé par " Koma veut dire : "
Page 372, " dehors de Koukour Mouça " a été remplacé par " Konkour "
Page 381, " trouvons dans Ahmel Baba " a été remplacé par " Ahmed "
Page 382, " il eut pour succcesseur " a été remplacé par " successeur "
Page 382, " du wolof, de l’arabe-hassiana " a été remplacé par " l’arabe-hassania "
De plus, quelques changements mineurs de ponctuation et d’orthographe ont été apportés.