Chapter 13 of 17 · 3913 words · ~20 min read

Part 13

When they arrived there was some difficulty about supper, Mrs Macdonald of Kingsburgh having retired to rest. When her husband told her that the prince was in the house, she got up immediately, and under her direction the board was spread. The viands were eggs, butter, and cheese. Charles supped heartily, and after drinking a few glasses of wine, and smoking a pipe of tobacco, went to bed. Next morning there was a discussion as to the clothes he should wear; Kingsburgh, fearing that his disguise should become known, urged Charles to wear a Highland dress, to which he gladly agreed. But as there were sharp eyes of servants about, it was arranged that, to prevent suspicion, he should leave the house in the same clothes in which he had come, and that he should change his dress on the road. When he had dressed himself in his feminine garments and come into the sitting-room, Charles noticed that the ladies were whispering together eagerly, casting looks on him the while. He desired to know the subject of conversation, and was informed by Mrs Macdonald that they wished a lock of his hair. The prince consented at once, and laying down his head in Miss Flora's lap, a lock of yellow hair was shorn off--to be treasured as the dearest of family relics, and guarded as jealously as good fame. Some silken threads of that same lock of hair I have myself seen. Mr M'Ian has some of it in a ring, which will probably be buried with him. After the hair was cut off, Kingsburgh presented the prince with a new pair of shoes, and the old ones--through which the toes protruded--were put aside, and considered as only less sacred than the shred of hair. They were afterwards bought by a Jacobite gentleman for twenty guineas--the highest recorded price ever paid for that article.

Kingsburgh, Flora, and the prince then started for Portree, Kingsburgh carrying the Highland dress under his arm. After walking a short distance Charles entered a wood and changed his attire. He now wore a tartan short coat and waistcoat, with philabeg and hose, a plaid, and a wig and bonnet. Here Kingsburgh parted from the prince, and returned home. Conducted by a guide, Charles then started across the hills, while Miss Macdonald galloped along the common road to Portree to see how the land lay, and to become acquainted with the rumours stirring in the country.

There was considerable difficulty in getting the prince out of Skye; a Portree crew could not be trusted, as on their return they might blab the whereabouts of the fugitive. In this dilemma a friend of the prince's bethought himself that there was a small boat on one of the neighbouring Lochs, and the boat was dragged by two brothers, aided by some women, across a mile of boggy ground to the sea-shore. It was utterly unseaworthy--leaky as the old brogues which Kingsburgh valued so much--but the two brothers nothing fearing got it launched, and rowed across to Raasay.

When the news came that the prince was at hand, Young Raasay, who had not been out in the rebellion, and his cousin, Malcolm Macleod, who had been, procured a strong boat, and with two oarsmen, whom they had sworn to secrecy, pulled across to Skye. They landed about half a mile from Portree, and Malcolm Macleod, accompanied by one of the men, went towards the inn, where he found the prince and Miss Macdonald. It had been raining heavily, and before he arrived, Charles was soaked to the skin. The first thing the prince called for was a dram; he then put on a dry shirt, and after that he made a hearty meal on roasted fish, bread, cheese, and butter. The people in the inn had no suspicion of his rank, and with them he talked and joked. Malcolm Macleod had by this time gone back to the boat, where he waited the prince's coming. The guide implored Charles to go off at once, pointed out that the inn was a gathering place for all sorts of people, and that some one might penetrate his disguise--to all this the prince gave ready assent; but it rained still, and he spoke of risking everything and waiting where he was all night. The guide became yet more urgent, and the prince at last expressed his readiness to leave, only before going he wished to smoke a pipe of tobacco. He smoked his pipe, bade farewell to Miss Macdonald, repaid her a small sum which he had borrowed, gave her his miniature, and expressed the hope that he should yet welcome her at St James's. Early in the dawn of the July morning, with four shirts, a bottle of brandy tied to one side of his belt, a bottle of whisky tied to the other, and a cold fowl done up in a pocket-handkerchief, he, under the direction of a guide, went down to the rocky shore, where the boat had so long been waiting. In a few hours they reached Raasay.

In Raasay the prince did not remain long. He returned to Skye, abode for a space in Strath, dwelling in strange places, and wearing many disguises--finally, through the aid of the chief of the Mackinnons, he reached the mainland. By this time it had become known to the Government that the prince had been wandering about the island, and Malcolm Macleod, Kingsburgh, and Miss Macdonald were apprehended. Miss Macdonald was at first confined in Dunstaffnage Castle, and was afterwards conveyed to London. Her imprisonment does not seem to have been severe, and she was liberated, it is said, at the special request of Frederick Prince of Wales. She and Malcolm Macleod returned to Scotland together. In 1750 Flora married Allan Macdonald, young Kingsburgh, and on the death of his father in 1772 the young people went to live on the farm. Here they received Dr Johnson and Boswell. Shortly after, the family went to America, and in 1775 Kingsburgh joined the Royal Highland Emigrant Regiment. He afterwards served in Canada, and finally returned to Skye on half-pay. Flora had seven children, five sons and two daughters, the sons after the old Skye fashion becoming soldiers, and the daughters the wives of soldiers. She died in 1790, and was buried in the churchyard of Kilmuir. To the discredit of the Skye gentlemen--in many of whom her blood flows--the grave is in a state of utter disrepair. When I saw it two or three months ago it was covered with a rank growth of nettles. These are untouched. The tourist will deface tombstones, and carry away chips from a broken bust, but a nettle the boldest or the most enthusiastic will hardly pluck and convey from even the most celebrated grave. A line must be drawn somewhere, and Vandalism draws the line at nettles--it will not sting its own fingers for the world.

[Sidenote: The old House of Kingsburgh.]

O Death! O Time! O men and women of whom we have read, what eager but unavailing hands we stretch towards you! How we would hear your voices, see your faces, but note the wafture of your garments! With a strange feeling one paces round the ruins of the House of Corrichatachin, thinking of the debauch held therein a hundred years ago by a dead Boswell and young Highland bloods, dead too. But the ruin of the old house of Kingsburgh moves one more than the ruin of the old house of Corrichatachin. On the shore of Loch Snizort--waters shadowed once by the sails of Haco's galleys--we stumble on the latter ancient site. The outline of the walls is distinguished by a mere protuberance on the grassy turf; and in the space where fires burned, and little feet pattered, and men and women ate and drank, and the hospitable board smoked, great trees are growing. To this place did Flora Macdonald come and the prince--his head worth thirty thousand pounds--dressed in woman's clothes; there they rested for the night, and departed next morning. And the sheets in which the wanderer slept were carefully put aside, and years after they became the shroud for the lady of the house. And the old shoes the prince wore were kept by Kingsburgh till his dying day, and after that a "zealous Jacobite gentleman" paid twenty guineas for the treasure. That love for the young Ascanius!--the carnage of Culloden, and noble blood reddening many scaffolds, could not wash it out. Fancy his meditations on all that devotion when an old besotted man in Rome--the glitter of the crown of his ancestors faded utterly away out of his bleared and tipsy eyes! And when Flora was mistress of it, to the same place came Boswell, and Johnson with a cold in his head. There the doctor saluted Flora, and snivelled his compliments, and slept in the bed the prince occupied. There Boswell was in a cordial humour, and, as his fashion was, "promoted a cheerful glass." And all these people are ghosts and less. And, as I write, the wind is rising on Loch Snizort, and through the autumn rain the yellow leaves are falling on the places where the prince and the doctor and the toady sat.

[Sidenote: Flora Macdonald and Dr Johnson.]

One likes to know that Pope saw Dryden sitting in the easy-chair near the fire at Will's Coffee-house, and that Scott met Burns at Adam Ferguson's. It is pleasant also to know that Doctor Johnson and Flora Macdonald met. It was like the meeting of two widely-separated eras and orders of things. Fleet Street, and the Cuchullins with Ossianic mists on their crests, came face to face. It is pleasant also to know that the sage liked the lady, and the lady liked the sage. After the departure of the prince the arrival of Dr Johnson was the next great event in Hebridean history. The doctor came, and looked about him, and went back to London and wrote his book. Thereafter there was plenty of war; and the Islesmen became soldiers, fighting in India, America, and the Peninsula. The tartans waved through the smoke of every British battle, and there were no such desperate bayonet charges as those which rushed to the yell of the bagpipe. At the close of the last and the beginning of the present century, half the farms in Skye were rented by half-pay officers. The Army List was to the island what the Post-office Directory is to London. Then Scott came into the Highlands with the whole world of tourists at his back. Then up through Skye came Dr John M'Culloch--caustic, censorious, epigrammatic--and dire was the rage occasioned by the publication of his letters--the rage of men especially who had shown him hospitality and rendered him services, and who got their style of talk mimicked, and their household procedures laughed at for their pains. Then came evictions, emigrations, and the potato failure. Everything is getting prosaic as we approach the present time. Then my friend Mr Hutcheson established his magnificent fleet of Highland steamers. While I write the iron horse is at Dingwall, and he will soon be at Kyleakin--through which strait King Haco sailed seven centuries ago. In a couple of years or thereby Portree will be distant twenty-four hours from London--that time the tourist will take in coming, that time black-faced mutton will take in going.

[Sidenote: Macpherson's "Ossian".]

Wandering up and down the Western Islands, one is brought into contact with Ossian, and is launched into a sea of perplexities as to the genuineness of Macpherson's translation. That fine poems should have been composed in the Highlands so many centuries ago, and that these should have existed through that immense period of time in the memories and on the tongues of the common people, is sufficiently startling. The Border Ballads are children in their bloom compared with the hoary Ossianic legends and songs. On the other hand, the theory that Macpherson, whose literary efforts when he did not pretend to translate are extremely poor and meagre, should have, by sheer force of imagination, created poems confessedly full of fine things, with strong local colouring, not without a weird sense of remoteness, with heroes shadowy as if seen through Celtic mists: poems, too, which have been received by his countrymen as genuine, which Dr Johnson scornfully abused, and which Dr Blair enthusiastically praised; which have been translated into every language in Europe; which Goethe and Napoleon admired; from which Carlyle has drawn his "red son of the furnace," and many a memorable sentence besides; and over which, for more than a hundred years now, there has raged a critical and philological battle, with victory inclining to neither side--that the poor Macpherson should have created these poems is, if possible, more startling than their claim of antiquity. If Macpherson created Ossian, he was an athlete who made one surprising leap and was palsied ever afterwards; a marksman who made a centre at his first shot, and who never afterwards could hit the target. It is well enough known that the Highlanders, like all half-civilised nations, had their legends and their minstrelsy; that they were fond of reciting poems and runes; and that the person who retained on his memory the greatest number of tales and songs brightened the gatherings round the ancient peat-fires as your Sydney Smith brightens the modern dinner. And it is astonishing how much legendary material a single memory may retain. In illustration, Dr Brown, in his "History of the Highlands," informs us that "the late Captain John Macdonald of Breakish, a native of the Island of Skye, declared upon oath, at the age of seventy-eight, that he could repeat, when a boy between twelve and fifteen years of age, (about the year 1740,) from one to two hundred Gaelic poems, differing in length and in number of verses; and that he learned them from an old man about eighty years of age, who sang them for years to his father when he went to bed at night, and in the spring and winter before he rose in the morning." The late Dr Stuart, minister of Luss, knew "an old Highlander in the Isle of Skye, who repeated to him for three successive days, and during several hours each day, without hesitation, and with the utmost rapidity, many thousand lines of ancient poetry, and would have continued his repetitions much longer if the doctor had required him to do so." From such a raging torrent of song the doctor doubtless fled for his life. Without a doubt there was a vast quantity of poetic material existing in the islands. But more than this, when Macpherson, at the request of Home, Blair, and others, went to the Highlands to collect materials, he undoubtedly received Gaelic MSS. Mr Farquharson, (Dr Brown tells us,) Prefect of Studies at Douay College in France, was the possessor of Gaelic MSS., and in 1766 he received a copy of Macpherson's "Ossian," and Mr M'Gillivray, a student there at the time, saw them (Macpherson's "Ossian" and Mr Farquharson's MSS.) frequently collated, and heard the complaint that the translations fell very far short of the energy and beauty of the originals; and the said Mr M'Gillivray was convinced that the MSS. contained all the poems translated by Macpherson, because he recollected very distinctly having heard Mr Farquharson say, after having read the translations, "that he had all these poems in his collection." Dr Johnson could never talk of the matter calmly. "Show me the original manuscripts," he would roar. "Let Mr Macpherson deposit the manuscript in one of the colleges at Aberdeen where there are people who can judge; and if the professors certify the authenticity, then there will be an end of the controversy." Macpherson, when his truthfulness was rudely called in question, wrapped himself up in proud silence, and disdained reply. At last, however, he submitted to the test which Dr Johnson proposed. At a bookseller's shop he left for some months the originals of his translations, intimating by public advertisement that he had done so, and stating that all persons interested in the matter might call and examine them. No one, however, called; Macpherson's pride was hurt, and he became thereafter more obstinately silent and uncommunicative than ever. There needed no such mighty pother about the production of manuscripts. It might have been seen at a glance that the Ossianic poems were not forgeries--at all events that Macpherson did not forge them. Even in the English translation, to a great extent, the sentiments, the habits, the modes of thought described are entirely primeval; in reading it, we seem to breathe the morning air of the world. The personal existence of Ossian is, I suppose, as doubtful as the personal existence of Homer; and if he ever lived, he is great, like Homer, through his tributaries. Ossian drew into himself every lyrical runnel, he augmented himself in every way, he drained centuries of their songs; and living an oral and gipsy life, handed down from generation to generation, without being committed to writing and having their outlines determinately fixed, the authorship of these songs becomes vested in a multitude, every reciter having more or less to do with it. For centuries the floating legendary material was reshaped, added to, and altered by the changing spirit and emotion of the Celt. Reading the Ossianic fragments is like visiting the skeleton of one of the South American cities; like walking through the streets of disinterred Pompeii or Herculaneum. These poems, if rude and formless, are touching and venerable as some ruin on the waste, the names of whose builders are unknown: whose towers and walls, although not erected in accordance with the lights of modern architecture, affect the spirit and fire the imagination far more than nobler and more recent piles; its chambers, now roofless to the day, were ages ago tenanted by life and death, joy and sorrow; its walls have been worn and rounded by time, its stones channelled and fretted by the fierce tears of winter rains; on broken arch and battlement every April for centuries has kindled a light of desert flowers; and it stands muffled with ivies, bearded with mosses, and stained with lichens by the suns of forgotten summers. So these songs are in the original--strong, simple, picturesque in decay; in Mr Macpherson's English they are hybrids and mongrels. They resemble the Castle of Dunvegan, an amorphous mass of masonry of every conceivable style of architecture, in which the ninth century jostles the nineteenth.

In these poems not only do character and habit smack of the primeval time, but there is extraordinary truth of local colouring. The Iliad is roofed by the liquid softness of an Ionian sky. In the verse of Chaucer there is eternal May and the smell of newly-blossomed English hawthorn hedges. In Ossian, in like manner, the skies are cloudy, there is a tumult of waves on the shore, the wind sings in the pine. This truth of local colouring is a strong argument in proof of authenticity. I for one will never believe that Macpherson was more than a somewhat free translator. Despite Gibbon's sneer, I do "indulge the supposition that Ossian lived and Fingal sung;" and, more than this, it is my belief that these misty phantasmal Ossianic fragments, with their car-borne heroes that come and go like clouds on the wind, their frequent apparitions, the "stars dim-twinkling through their forms," their maidens fair and pale as lunar rainbows, are, in their own literary place, worthy of every recognition. If you think these poems exaggerated, go out at Sligachan and see what wild work the pencil of moonlight makes on a mass of shifting vapour. Does _that_ seem nature or a madman's dream? Look at the billowy clouds rolling off the brow of Blaavin, all golden and on fire with the rising sun! Wordsworth's verse does not more completely mirror the Lake Country than do the poems of Ossian the terrible scenery of the Isles. Grim, and fierce, and dreary as the night-wind is the strain, for not with rose and nightingale had the old bard to do; but with the thistle waving on the ruin, the upright stones that mark the burying-places of heroes, weeping female faces white as sea-foam in the moon, the breeze mourning alone in the desert, the battles and friendships of his far-off youth, and the flight of the "dark-brown years." These poems are wonderful transcripts of Hebridean scenery. They are as full of mists as the Hebridean glens themselves. Ossian seeks his images in the vapoury wraiths. Take the following of two chiefs parted by their king:--"They sink from their king on either side, like two columns of morning mist when the sun rises between them on his glittering rocks. Dark is their rolling on either side, each towards its reedy pool." You cannot help admiring the image; and I saw the misty circumstance this very morning when the kingly sun struck the earth with his golden spear, and the cloven mists rolled backwards to their pools like guilty things.

That a large body of poetical MSS. existed in the Highlands we know; we know also that, when challenged to do so, Macpherson produced his originals; and the question arises, Was Macpherson a competent and faithful translator of these MSS.? Did he reproduce the original in all its strength and sharpness? On the whole, perhaps Macpherson translated the ancient Highland poems as faithfully as Pope translated Homer, but his version is in many respects defective and untrue. The English Ossian is Macpherson's, just as the most popular English Iliad is Pope's. Macpherson was not a thoroughly-equipped Gaelic scholar; his version is full of blunders and misapprehensions of meaning, and he expressed himself in the fashionable poetic verbiage of his day. You find echoes of Milton, Shakespeare, Pope, and Dryden, and these echoes give his whole performance a hybrid aspect. It has a particoloured look; is a thing of odds and ends, of shreds and patches; in it antiquity and his own day are incongruously mixed--like Macbeth in a periwig, or a ruin decked out with new and garish banners. Here is Macpherson's version of a portion of the third book of Fingal:--

"Fingal beheld the son of Starno: he remembered Agandecca. For Swaran with the tears of youth had mourned his white-bosomed sister. He sent Ullin of Songs to bid him to the feast of shells. For pleasant on Fingal's soul returned the memory of the first of his loves!

"Ullin came with aged steps, and spoke to Starno's son. 'O thou that dwellest afar, surrounded like a rock with thy waves! Come to the feast of the king, and pass the day in rest. To-morrow let us fight, O Swaran, and break the echoing shields.' 'To-day,' said Starno's wrathful son, 'we break the echoing shields: to-morrow my feast shall be spread; but Fingal shall lie on earth.' 'To-morrow let the feast be spread,' said Fingal, with a smile. 'To-day, O my sons, we shall break the echoing shields. Ossian, stand thou near my arm. Gaul, lift thy terrible sword. Fergus, bend thy crooked yew. Throw, Fillan, thy lance through heaven. Lift your shields like the darkened moon. Be your spears the meteors of death. Follow me in the path of my fame. Equal my deeds in battle.'