Part 6
However detrimental these redundancies may be to the poetic beauty of the epic, they add enormously to its interest for students of Germanic history or legend. If the mass of traditions which it purports to contain be genuine, the poem is of unique importance as a source of knowledge respecting the early history of the peoples of northern Germany and Scandinavia. But the value to be assigned to _Beowulf_ in this respect can be determined only by ascertaining its probable date, origin and manner of composition. The criticism of the Old English epic has therefore for nearly a century been justly regarded as indispensable to the investigation of Germanic antiquities.
The starting-point of all _Beowulf_ criticism is the fact (discovered by N.F.S. Grundtvig in 1815) that one of the episodes of the poem belongs to authentic history. Gregory of Tours, who died in 594, relates that in the reign of Theodoric of Metz (511-534) the Danes invaded the kingdom, and carried off many captives and much plunder to their ships. Their king, whose name appears in the best MSS. as Chlochilaicus (other copies read Chrochilaicus, Hrodolaicus, &c.), remained on shore intending to follow afterwards, but was attacked by the Franks under Theodobert, son of Theodoric, and killed. The Franks then defeated the Danes in a naval battle, and recovered the booty. The date of these events is ascertained to have been between 512 and 520. An anonymous history written early in the eighth century (_Liber Hist. Francorum_, cap. 19) gives the name of the Danish king as Chochilaicus, and says that he was killed in the land of the Attoarii. Now it is related in _Beowulf_ that Hygelac met his death in fighting against the Franks and the Hetware (the Old English form of Attoarii). The forms of the Danish king's name given by the Frankish historians are corruptions of the name of which the primitive Germanic form was Hugilaikaz, and which by regular phonetic change became in Old English _Hygelac_, and in Old Norse Hugleikr. It is true that the invading king is said in the histories to have been a Dane, whereas the Hygelac of Beowulf belonged to the "Geatas" or Gautar. But a work called _Liber Monstrorum_,[1] preserved in two MSS. of the 10th century, cites as an example of extraordinary stature a certain "Huiglaucus, king of the Getae," who was killed by the Franks, and whose bones were preserved on an island at the mouth of the Rhine, and exhibited as a marvel. It is therefore evident that the personality of Hygelac, and the expedition in which, according to _Beowulf_, he died, belong not to the region of legend or poetic invention, but to that of historic fact.
This noteworthy result suggests the possibility that what the poem tells of Hygelac's near relatives, and of the events of his reign and that of his successor, is based on historic fact. There is really nothing to forbid the supposition; nor is there any unlikelihood in the view that the persons mentioned as belonging to the royal houses of the Danes and Swedes had a real existence. It can be proved, at any rate, that several of the names are derived from the native traditions of these two peoples. The Danish king Hrothgar and his brother Halga, the sons of Healf-dene, appear in the _Historia Danica_ of Saxo as Roe (the founder of Roskilde) and Helgo, the sons of Haldanus. The Swedish princes Eadgils, son of Ohthere, and Onela, who are mentioned in _Beowulf_, are in the Icelandic _Heimskringla_ called Adils son of Ottarr, and Ali; the correspondence of the names, according to the phonetic laws of Old English and Old Norse, being strictly normal. There are other points of contact between _Beowulf_ on the one hand and the Scandinavian records on the other, confirming the conclusion that the Old English poem contains much of the historical tradition of the Gautar, the Danes and the Swedes, in its purest accessible form.
Of the hero of the poem no mention has been found elsewhere. But the name (the Icelandic form of which is Bjolfr) is genuinely Scandinavian. It was borne by one of the early settlers in Iceland, and a monk named Biuulf is commemorated in the _Liber Vitae_ of the church of Durham. As the historical character of Hygelac has been proved, it is not unreasonable to accept the authority of the poem for the statement that his nephew Beowulf succeeded Heardred on the throne of the Gautar, and interfered in the dynastic quarrels of the Swedes. His swimming exploit among the Hetware, allowance being made for poetic exaggeration, fits remarkably well into the circumstances of the story told by Gregory of Tours; and perhaps his contest with Breca may have been an exaggeration of a real incident in his career; and even if it was originally related of some other hero, its attribution to the historical Beowulf may have been occasioned by his renown as a swimmer.
On the other hand, it would be absurd to imagine that the combats with Grendel and his mother and with the fiery dragon can be exaggerated representations of actual occurrences. These exploits belong to the domain of pure mythology. That they have been attributed to Beowulf in
## particular might seem to be adequately accounted for by the general
tendency to connect mythical achievements with the name of any famous hero. There are, however, some facts that seem to point to a more definite explanation. The Danish king "Scyld Scefing," whose story is told in the opening lines of the poem, and his son Beowulf, are plainly identical with Sceldwea, son of Sceaf, and his son Beaw, who appear among the ancestors of Woden in the genealogy of the kings of Wessex given in the _Old English Chronicle_. The story of Scyld is related, with some details not found in _Beowulf_, by William of Malmesbury, and, less fully, by the 10th-century English historian Ethelwerd, though it is told not of Scyld himself, but of his father Sceaf. According to William's version, Sceaf was found, as an infant, alone in a boat without oars, which had drifted to the island of "Scandza." The child was asleep with his head on a _sheaf_, and from this circumstance he obtained his name. When he grew up he reigned over the Angles at "Slaswic." In _Beowulf_ the same story is told of Scyld, with the addition that when he died his body was placed in a ship, laden with rich treasure, which was sent out to sea unguided. It is clear that in the original form of the tradition the name of the foundling was Scyld or Sceldwea, and that his cognomen _Scefing_ (derived from _sceaf_, a sheaf) was misinterpreted as a patronymic. Sceaf, therefore, is no genuine personage of tradition, but merely an etymological figment.
The position of Sceldwea and Beaw (in Malmesbury's Latin called Sceldius and Beowius) in the genealogy as anterior to Woden would not of itself prove that they belong to divine mythology and not to heroic legend. But there are independent reasons for believing that they were originally gods or demi-gods. It is a reasonable conjecture that the tales of victories over Grendel and the fiery dragon belong properly to the myth of Beaw. If Beowulf, the champion of the Gautar, had already become a theme of epic song, the resemblance of name might easily suggest the idea of enriching his story by adding to it the achievements of Beaw. At the same time, the tradition that the hero of these adventures was a son of Scyld, who was identified (whether rightly or wrongly) with the eponymus of the Danish dynasty of the Scyldings, may well have prompted the supposition that they took place in Denmark. There is, as we shall see afterwards, some ground for believing that there were circulated in England two rival poetic versions of the story of the encounters with supernatural beings: the one referring them to Beowulf the Dane, while the other (represented by the existing poem) attached them to the legend of the son of Ecgtheow, but ingeniously contrived to do some justice to the alternative tradition by laying the scene of the Grendel incident at the court of a Scylding king.
As the name of Beaw appears in the genealogies of English kings, it seems likely that the traditions of his exploits may have been brought over by the Angles from their continental home. This supposition is confirmed by evidence that seems to show that the Grendel legend was popularly current in this country. In the schedules of boundaries appended to two Old English charters there occurs mention of pools called "Grendel's mere," one in Wiltshire and the other in Staffordshire. The charter that mentions the Wiltshire "Grendel's mere" speaks also of a place called _Beowan ham_ ("Beowa's home"), and another Wiltshire charter has a "Scyld's tree" among the landmarks enumerated. The notion that ancient burial mounds were liable to be inhabited by dragons was common in the Germanic world: there is perhaps a trace of it in the Derbyshire place-name Drakelow, which means "dragon's barrow."
While, however, it thus appears that the mythic part of the Beowulf story is a portion of primeval Angle tradition, there is no proof that it was originally peculiar to the Angles; and even if it was so, it may easily have passed from them into the poetic cycles of the related peoples. There are, indeed, some reasons for suspecting that the blending of the stories of the mythic Beaw and the historical Beowulf may have been the work of Scandinavian and not of English poets. Prof. G. Sarrazin has pointed out the striking resemblance between the Scandinavian legend of Bodvarr Biarki and that of the Beowulf of the poem. In each, a hero from Gautland slays a destructive monster at the court of a Danish king, and afterwards is found fighting on the side of Eadgils (Adils) in Sweden. This coincidence cannot well be due to mere chance; but its exact significance is doubtful. On the one hand, it is possible that the English epic, which unquestionably derived its historical elements from Scandinavian song, may be indebted to the same source for its general plan, including the blending of history and myth. On the other hand, considering the late date of the authority for the Scandinavian traditions, we cannot be sure that the latter may not owe some of their material to English minstrels. There are similar alternative possibilities with regard to the explanation of the striking resemblances which certain incidents of the adventures with Grendel and the dragon bear to incidents in the narratives of Saxo and the Icelandic sagas.
_Date and Origin._--It is now time to speak of the probable date and origin of the poem. The conjecture that most naturally presents itself to those who have made no special study of the question, is that an English epic treating of the deeds of a Scandinavian hero on Scandinavian ground must have been composed in the days of Norse or Danish dominion in England. This, however, is impossible. The forms under which Scandinavian names appear in the poem show clearly that these names must have entered English tradition not later than the beginning of the 7th century. It does not indeed follow that the extant poem is of so early a date; but its syntax is remarkably archaic in comparision with that of the Old English poetry of the 8th century. The hypothesis that _Beowulf_ is in whole or in part a translation from a Scandinavian original, although still maintained by some scholars, introduces more difficulties than it solves, and must be dismissed as untenable. The limits of this article do not permit us to state and criticize the many elaborate theories that have been proposed respecting the origin of the poem. All that can be done is to set forth the view that appears to us to be most free from objection. It may be premised that although the existing MS. is written in the West-Saxon dialect, the phenomena of the language indicate transcription from an Anglian (i.e. a Northumbrian or Mercian) original; and this conclusion is supported by the fact that while the poem contains one important episode relating to the Angles, the name of the Saxons does not occur in it at all.
In its original form, _Beowulf_ was a product of the time when poetry was composed not to be read, but to be recited in the halls of kings and nobles. Of course an entire epic could not be recited on a single occasion; nor can we suppose that it would be thought out from beginning to end before any part of it was presented to an audience. A singer who had pleased his hearers with a tale of adventure would be called on to tell them of earlier or later events in the career of the hero; and so the story would grow, until it included all that the poet knew from tradition, or could invent in harmony with it. That _Beowulf_ is concerned with the deeds of a foreign hero is less surprising than it seems at first sight. The minstrel of early Germanic times was required to be learned not only in the traditions of his own people, but also in those of the other peoples with whom they felt their kinship. He had a double task to perform. It was not enough that his songs should give pleasure; his patrons demanded that he should recount faithfully the history and genealogy both of their own line and of those other royal houses who shared with them the same divine ancestry, and who might be connected with them by ties of marriage or warlike alliance. Probably the singer was always himself an original poet; he might often be content to reproduce the songs that he had learned, but he was doubtless free to improve or expand them as he chose, provided that his inventions did not conflict with what was supposed to be historic truth. For all we know, the intercourse of the Angles with Scandinavia, which enabled their poets to obtain new knowledge of the legends of Danes, Gautar and Swedes, may not have ceased until their conversion to Christianity in the 7th century. And even after this event, whatever may have been the attitude of churchmen towards the old heathen poetry, the kings and warriors would be slow to lose their interest in the heroic tales that had delighted their ancestors. It is probable that down to the end of the 7th century, if not still later, the court poets of Northumbria and Mercia continued to celebrate the deeds of Beowulf and of many another hero of ancient days.
Although the heathen Angles had their own runic alphabet, it is unlikely that any poetry was written down until a generation had grown up trained in the use of the Latin letters learned from Christian missionaries. We cannot determine the date at which some book-learned man, interested in poetry, took down from the lips of a minstrel one of the stories that he had been accustomed to sing. It may have been before 700; much later it can hardly have been, for the old heathen poetry, though its existence might be threatened by the influence of the church, was still in vigorous life. The epic of Beowulf was not the only one that was reduced to writing: a fragment of the song about Finn, king of the Frisians, still survives, and possibly several other heroic poems were written down about the same time. As originally dictated, _Beowulf_ probably contained the story outlined at the beginning of this article, with the addition of one or two of the episodes relating to the hero himself--among them the legend of the swimming-match. This story had doubtless been told at greater length in verse, but its insertion in its present place is the work of a poet, not of a mere redactor. The other episodes were introduced by some later writer, who had heard recited, or perhaps had read, a multitude of the old heathen songs, the substance of which he piously sought to preserve from oblivion by weaving it in an abridged form, into the texture of the one great poem which he was transcribing. The Christian passages, which are poetically of no value, are evidently of literary origin, and may be of any date down to that of the extant MS. The curious passage which says that the subjects of Hrothgar sought deliverance from Grendel in prayer at the temple of the Devil, "because they knew not the true God," must surely have been substituted for a passage referring sympathetically to the worship of the ancient gods.
An interesting light on the history of the written text seems to be afforded by the phenomena of the existing MS. The poem is divided into numbered sections, the length of which was probably determined by the size of the pieces of parchment of which an earlier exemplar consisted. Now the first fifty-two lines, which are concerned with Scyld and his son Beowulf, stand outside this numbering. It may reasonably be inferred that there once existed a written text of the poem that did not include these lines. Their substance, however, is clearly ancient. Many difficulties will be obviated if we may suppose that this passage is the beginning of a different poem, the hero of which was not Beowulf the son of Ecgtheow, but his Danish namesake. It is true that Beowulf the Scylding is mentioned at the beginning of the first numbered section; but probably the opening lines of this section have undergone alteration in order to bring them into connexion with the prefixed matter.
BIBLIOGRAPHY.--The volume containing the _Beowulf_ MS. (then, as now, belonging to the Cottonian collection, and numbered "Vitellius A. xv.") was first described by Humphrey Wanley in 1705, in his catalogue of MSS., published as vol. iii. of G. Hickes's _Thesaurus Veterum Linguarum Septentrionalium_. In 1786 G.J. Thorkelin, an Icelander, made or procured two transcripts of the poem, which are still preserved in the Royal Library at Copenhagen, and are valuable for the criticism of the text, the MS. having subsequently become in places less legible. Thorkelin's edition (1815) is of merely historic interest. The first edition showing competent knowledge of the language was produced in 1833 by J.M. Kemble. Since then editions have been very numerous. The text of the poem was edited by C.W.M. Grein in his _Bibliothek der angelsachsischen Poesie_ (1857), and again separately in 1867. Autotypes of the MS. with transliteration by Julius Zupitza, were issued by the Early English Text Society in 1882. The new edition of Grein's _Bibliothek_, by R.P. Wulker, vol. i. (1883), contains a revised text with critical notes. The most serviceable separate editions are those of M. Heyne (7th ed., revised by A. Socin, 1903), A.J. Wyatt (with English notes and glossary, 1898), and F. Holthausen (vol. i., 1905).
Eleven English translations of the poem have been published (see C.B. Tinker, _The Translations of Beowulf_, 1903). Among these may be mentioned those of J.M. Garnett (6th ed., 1900), a literal rendering in a metre imitating that of the original; J. Earle (1892) in prose; W. Morris (1895) in imitative metre, and almost unintelligibly archaistic in diction; and C.B. Tinker (1902) in prose.
For the bibliography of the earlier literature on _Beowulf_, and a detailed exposition of the theories therein advocated, see R.P. Wulker, _Grundriss der angelsachsischen Litteratur_ (1882). The views of Karl Mullenhoff, which, though no longer tenable as a whole, have formed the basis of most of the subsequent criticism, may be best studied in his posthumous work, _Beovulf, Untersuchungen uber das angelsachsische Epos_ (1889). Much valuable matter may be found in B. ten Brink, _Beowulf, Untersuchungen_ (1888). The work of G. Sarrazin, _Beowulf-studien_ (1888), which advocates the strange theory that _Beowulf_ is a translation by Cynewulf of a poem by the Danish singer Starkadr, contains, amid much that is fanciful, not a little that deserves careful consideration. The many articles by E. Sievers and S. Bugge, in _Beitradge zur Geschichte der deutschen Sprache und Litteratur_ and other periodicals, are of the utmost importance for the textual criticism and interpretation of the poem. (H. Br.)
FOOTNOTE:
[1] Printed in Berger de Xivrey, _Traditions Teratologiques_ (1836), from a MS. in private hands. Another MS., now at Wolfenbuttel, reads "Hunglacus" for Huiglaucus, and (ungrammatically) "gentes" for _Getis_.
BEQUEST (from O. Eng. _becwethan_, to declare or express in words; cf. "quoth"), the disposition of property by will. Strictly, "bequest" is used of personal, and "devise" of real property. (See LEGACY; WILL OR TESTAMENT.)
BERAIN, JEAN (1638-1711), known as "the Elder," Belgian draughtsman and designer, painter and engraver of ornament, was born in 1638 or 1639 at Saint Mihiel (Meuse) and died in Paris on the 24th of January 1711. In 1674 he was appointed _dessinateur de la chambre et du cabinet de Roi_, in succession to Gissey, whose pupil he is believed to have been. From 1677 onward he had apartments, near to those of Andre Charles Boulle (q.v.), for whom he made many designs, in the Louvre, where he died. After the death of Le Brun he was commissioned to compose and supervise the whole of the exterior decoration of the king's ships. Without possessing great originality he was inventive and industrious, and knew so well how to assimilate the work of those who had preceded him (especially Raffaelle's arabesques) and to adapt it to the taste of the time that his designs became the rage. He furnished designs for the decorations and costumes used in the opera performances, for court festivals, and for public solemnities such as funeral processions, and inspired the ornamentations of rooms and of furniture to such an extent that a French writer says that nothing was done during his later years which he had not designed, or at least which was not in his manner. He was, in fact, the oracle of taste and the supreme pontiff whose fiat was law in all matters of decoration. His numerous designs were for the most part engraved under his own superintendence, and a collection of them was published in Paris in 1711 by his son-in-law, Thuret, clockmaker to the king. There are three books, _Oeuvre de J. Berain, Ornements inventes par J. Berain_ and _Oeuvres de J. Berain contenant des ornements d'architecture_. His earliest known works show him as engraver--twelve plates in the collection of _Diverses pieces de serrurerie inventees par Hughes Brisville el gravees par Jean Berain_ (Paris, 1663), and in 1667 ten plates of designs for the use of gunsmiths. M. Guilmard in _Les Maitres ornemanistes_, gives a complete list of his published works.
His son JEAN BERAIN, "the Younger" (1678-1726), was born in Paris, where he also died. He was his father's pupil, and exercised the same official functions after his death. Thus he planned the funeral ceremonies at St Denis on the death of the dauphin, and afterwards made the designs for the obsequies of Louis XIV. He is perhaps best known as an engraver. He engraved eleven plates of the collection _Ornements de peinture et de sculpture qui sont dans la galerie d'Apollon au chasteau du Louvre, et dans le grand appartement du roy au palais des Tuileries_ (Paris, 1710), which have been wrongly attributed to his father, the _Mausolei du duc de Bourgogne_, and that of _Marie-Louise Gabrielle de Savoie, reine d'Espagne_ (1714), &c. His work is exceedingly difficult to distinguish from his father's, the similarity of style being remarkable.
CLAUDE BERAIN, brother of the elder Jean, was still living in 1726. He was engraver to the king, and executed a good number of plates of ornament and arabesque of various kinds, some of which are included in his more distinguished brother's works. (J. P. B.)