Chapter 19 of 35 · 659 words · ~3 min read

chapter 28

), which were likewise solemnly presented and “blessed” by the bishop. There were again explicit Old Testament analogies, but in Christianity “sacrifice” did not permanently become a term for this custom.

2. Notice of the election and of the Sunday appointed for the consecration was sent to the neighbouring churches, whose bishops would naturally attend as far as they were able.

3. The assent of the people was given by acclamation; according to the Canons in the form “We choose him!” The explicit injunction that the presbyters must not join in the imposition of hands should be noted; the Arabic omits the prohibition, perhaps accidentally, but the Canons read “One of the bishops and presbyters shall be chosen to lay his hand upon his head”. Compare on 9. 5-8.

In the Constitutions the deacons hold the book of the Gospels over the person to be consecrated.

3

The Jewish background of this prayer is extremely marked, and 2-3 may well have been taken bodily from some synagogue formula; Christianity is regarded as the orderly continuation of Old Testament Judaism.

4. “Royal” (more precisely “princely”) renders ἡγεµονικός, taken from the Septuagint version of Psalm 51. 12 (50. 14).

The Epitome’s abbreviation in this passage avoids suggesting that until a definite moment the Son did not possess the Spirit (Connolly, p. 151). The unabbreviated text is practically only a combination of Matthew 3. 16 and John 20. 22, but the result is so definitely anti-modalistic that it is probably the work of Hippolytus; the language is over-precise for a prayer.

5. “Thou who knowest the hearts of all” is from Acts 1. 24, but such exact Scriptural language is more characteristic of the fourth century than the third. While the emphasis is on the bishop’s offering the “gifts”, his prayers for his flock are certainly not excluded as part of his high-priestly ministry (Hebrews 7. 25, etc.).

6. The “odour of sweet savour” is the offering of a holy life, as in Romans 12. 1.

7. The doxology is that given in the Epitome and presupposed in the Canons and Testament, with the substitution of “through whom” (so the other sources) for “with whom” (a peculiarity of the Epitomist). After “honour” the Latin and Ethiopic insert “to the Father and the Son”. “Servant” as a liturgical title for Christ comes from Acts 4. 27, 30; the later versions naturally substitute “Son”.

The Sahidic and the Arabic omit the consecration prayer entirely, presumably because it did not accord with local use. The Canons paraphrase Hippolytus’s form slightly; the Constitutions and the Testament enlarge it greatly. For the sake of comparison Sarapion’s prayer may be given:

Thou who didst send the Lord Jesus for the gain of the whole world, thou who didst through him choose the apostles, thou who generation by generation didst ordain holy bishops, O God of truth, make this bishop also a living bishop, worthy (?) of the succession of the holy apostles, and give to him grace and divine Spirit, that thou didst freely give to all thine own servants and prophets and patriarchs: make him to be worthy to shepherd thy flock, and let him still continue unblamably and unoffendingly in the bishopric.

It will be observed that here the references to the Old Testament are almost non-existent and that there is no mention of high-priestly functions.

4-6 THE EUCHARIST

Fundamental for any comprehension of the first liturgical history of the eucharist is the fact that among Jews a “blessing” of food is without exception a “thanksgiving”; a Jew never says “Bless this food”, but always “Blessed be God”. So in the New Testament, when such a blessing is in question, εὐχαριστέω and εὐλογέω are used without distinction; compare, e.g., Mark 8. 6-7.

The various Jewish blessings in their oldest literary forms are collected in the Mishnah tractate _Berakhoth_;[166] this was finally compiled in the third century, but most of its contents are much earlier; note in