CHAPTER IV
.
HISTORICAL GREEK NAMES CONSISTING OF EPITHETS.
SECTION I.—_Agathos._
After passing from the fascinating but confused tales and songs that group around the ship Argo, the doomed family of Œdipus, and the siege of Troy, the Greeks are well-nigh lost for a time, but emerge again in the full and distinct brilliancy of the narratives of Herodotus and his followers, who have rendered their small aggregate of fragmentary states and their gallant resistance to Asiatic invasion the great nucleus of interest in the ancient world.
In the days of these wise and brave men, the nomenclature was, for the most part, expressive and appropriate, consisting of compounds of words of good augury from the spoken language, and, usually, as has been before shown, with a sort of recurring resemblance, from generation to generation, so as to make the enumeration of a pedigree significant and harmonious.
Of these was ἀγαθός (the good), precisely the same word as our own _good_ and the German _guth_, only with the commencing α and a Greek termination.
Classical times showed many an Agathon, and Agathias, and numerous compounds, such as Agathocles (good fame), to be repeated in the Teutonic Gudred, and other varieties; but the abiding use of the word as an European name was owing to a Sicilian girl, called Agatha, who in the Decian persecution was tortured to death at Rome. Sicily considered her as one of its guardian saints. Thus, the festival day of this martyred virgin is observed by both the Eastern and Western Churches, and her name is found among all the nations that ever possessed her native island. Greece has transmitted it to Russia, where the _th_ not being pronounceable, it is called Agafia; and the masculine, which is there used, Agafon; and the Slavonian nations derive it from the same quarter. The Normans adopted it and sent it home to their sisters in Neustria, where it was borne by that daughter of William the Conqueror who was betrothed to the unfortunate Earl Edwin, and afterwards died on her way to a state marriage in Castille. In her probably met the Teutonic Gytha and the Greek Agatha, identical in meaning and root, and almost in sound, though they had travelled to her birth-place in Rouen by two such different routes from their Eastern starting-place. Agatha was once much more common as a name than at present in England, and seems still to prevail more in the northern than the southern counties. Haggy, or Agatha, is the maid-servant’s name in Southey’s _Doctor_, attesting its prevalence in that class before hereditary or peculiar names were discarded as at present.
France did not fail to take up Agatha. Spain had her Agatha like that of the Italians, both alike omitting the _h_ of θ. Portugal makes it Agneda; and the only other change worth noting is that the Letts cut it short into Apka.
Aristos (best) was a favourite commencement with the Greeks. Aristides, most just of men, was thus called the son of the best. He has reappeared in his proper form in modern Greece; as Aristide in republican France; as Aristides in America.
Aristobulus (best counsel) came originally from an epithet of Artemis, to whom Themistocles built a temple at Athens, as Aristoboulè, the best adviser. It was very common in the various branches of the Macedonian empire, and was thus adopted in the Asmonean family, from whom it came to the Herodian race, and thence spread among the Jews. In the Epistle to the Romans, St. Paul sends his greetings to the household of Aristobulus; and Welsh ecclesiastical antiquaries endeavour to prove that Arwystli, whom the Triads say was brought by Bran the blessed to preach the Gospel in Britain, was the same with this person.
Aristarchus (best judge) is also a Scriptural name; and besides these we have Aristocles (best fame), Aristippos (best horse), Aristagoras (best assembly), and all the other usual Greek compounds among the Greeks.
Perhaps this is the fittest place to mention that Arethusa is in use among the modern Greeks, and interpreted by them to mean the virtuous, as coming from this source. Aretino has been used in Italy.[34]
-----
Footnote 34:
Smith; Jameson; Rees, _Welsh Saints_.
SECTION II.—_Alexander, &c._
Conquering Macedon was the portion of Greece, if Greece it could be called, that spread its names most widely and permanently; and as was but right, no name was more universally diffused than that of the great victor, he who in history is as prominent as Achilles in poetry. Ἀλέξανδρος (Alexandros), from ἀλέξω (alexo), to help, and ἄνδρες (andres), men, was said to have been the title given to Paris by the shepherds among whom he grew up, from his courage in repelling robbers from the flocks. It was afterwards a regular family name among the kings of Macedon, he who gave it fame being the third who bore it. So much revered as well as feared was this mighty conqueror, that his name still lives in proverb and song throughout the East. The Persians absolutely adopted him into their own line, and invented a romance by which ‘Secunder’ was made the son of a native monarch. Among the eastern nations, Iskander became such a by-word for prowess, that even in the sixteenth century the Turks would find no greater title of fear for their foe, the gallant Albanian, Georgios Kastriotes, than Skander Beg, or Lord Alexander.
Not only did the great conqueror possess many namesakes,—as indeed, there is a story that all the children born the year of his conquest of India were called after him,—but Alexandros was already frequent in Greece; and among the kingdoms formed out of the fragments of his empire, it recurred so as to become usual all over the Græcized East. Even the Maccabean Jews used it, and it was common in Judea, as well as elsewhere, in the time of the Gospels, so that a large proportion of saints and martyrs bore it and handed it on, especially in Greece and Italy. A pope, martyred in the second century, rendered it a papal assumed name; and the Italians used it frequently as Alessandro, shortened into Sandro. Nowhere, however, is it so thoroughly national as in Scotland, imported thither, apparently, with other Greek names, by Margaret Ætheling, who learnt them in the Hungarian court where she was born and brought up. Her third son was the first of the three Scottish Alexanders, under whom the country spent her most prosperous days.
No wonder his namesakes were numerous. In the Highlands they came to be Alaster, and formed the surname MacAlister; in the south, the contractions were Alick, Saunders, or Sandy, and the feminine Alexa, Alexandrina, and Alexandra, are chiefly German and Russian, though now and then occurring in France.
The first half of this name, Alexios, a defender, was in use in ancient Greece, where it belonged to a noted sculptor. Its saintly honours did not begin till the fifth century, when a young Roman noble, called Allexius or Alexis, is said to have been so much bent on a monastic life, that being compelled by his parents to marry, he fled away on his wedding day, and lived seventeen years in a convent in Syria; but, finding his reputation for sanctity too much for his humility, he came home in guise of a poor pilgrim, and spent another seventeen years as a beggar maintained on the scraps of his father’s kitchen, and constantly mocked and misused by the servants, until in his dying moments, he made himself known to his parents. His church at Rome, called St. Alessio, gives a title to a cardinal; and his day, July 17th, is observed by the Greeks as well as the Romans; and yet so strange is his history that it almost seems as if it might have been one of those instances in which an allegory acquired the name of a real saint, and attached itself to him as a legend. Alessio has in consequence always been an Italian name, and with the family of the Komnenoi, Alexios came into use among the Byzantine Greeks, with whom it was very frequent. Alexia is often found as a lady’s name in old records and accounts of the middle ages; but it is apparently intended merely as the Latin equivalent for Alice, which we shall show by-and-by to have had an entirely different origin.
┌────────────┬────────────┬────────────┬────────────┬────────────┐ │ English. │ Scotch. │ French. │ Italian. │Spanish. │ │Alexander │Alexander │Alexandre │Alessandro │Alejandro │ │Alex │Alick │ │ │ │ │ │Sanders │ │ │ │ │ │Sandy │ │ │ │ │ │Sawny │ │ │ │ │ │Elshender │ │ │ │ │ │Elshie │ │ │ │ │ │Alaster │ │ │ │ ├────────────┼────────────┼────────────┼────────────┼────────────┤ │ Russian. │ Polish. │ Slavonic. │ Ung. │ │ │Aleksander │Aleksander │Aleksander │Sandor │ │ │Ssachka │Leszek │Skender │ │ │ │Ssaschinka │ │ │ │ │ ├────────────┴────────────┴────────────┴────────────┴────────────┤ │ FEMININE │ ├────────────┬────────────┬────────────┬────────────┬────────────┤ │ English. │ Italian. │Portuguese. │ Spanish. │ │ │Alexis │Alessio │Aleixo │Alejo │ │ │Alexis │ │ │ │ │ │Alexe │ │ │ │ │ ├────────────┼────────────┼────────────┼────────────┼────────────┤ │ Russian. │ Slavonic. │ Servian. │ Lusatian. │ Hungarian. │ │Alexei │Ales │Aleksa │Alex │Elek │ │Alescha │Leks │ │Halex │ │ │ │ │ │Holex │ │ └────────────┴────────────┴────────────┴────────────┴────────────┘
SECTION III.—_Anēr, Andros._
We come to the names derived from ἀνήρ, gen. ἀνδρός (anēr, andros), a man. The word itself has connections in the Sanscrit _nara_, and Zend _ner_; but its compounds are all from its oblique cases.
The most interesting of these is formed by the corrupt Greek dialect used in Syria, namely, that which fell to Ανδρέας (Andreas), the Galilean fisherman, whom the Church Universal reveres as one of the foremost in the Glorious Company of the Apostles. The saint was martyred at Patras in Achaia, whence some of his relics were carried in the fourth century to Scotland, and were thus the occasion of St. Andrew’s becoming the Metropolitan see. Shortly after, the vision of Hungus, King of the Picts, of St. Andrew’s Cross, promising him victory, rendered the white saltire the national ensign, and St. Andrew became not only the patron saint, but in due time the knightly champion of Scotland, and made Andrew one of the most universal of names, and the patronymic Anderson very common. The other relics went first to Constantinople, and after the taking of that city, were dispersed through Europe. Philip the Good, of Burgundy, obtained some of them, and made St. Andrew the patron of the order of the Golden Fleece, and Andreas became a frequent Flemish and Dutch name. It has a feminine in the countries where it is most popular, and its variations are as follows:—
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ English. │ Scotch. │ Dutch. │ Danish. │ │Andrew │Andrew │Andreas │Anders │ │Andy │Dandie │Andries │ │ │ │ │Andries │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ French. │ German. │ Italian. │ Spanish. │ │André │Andreas │Andrea │Andres │ │Andrien │ │ │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Russian. │ Slavonic. │ Polish. │ Bohemian. │ │Andrej │Andrej │Andrezej │Ondrej │ │ │Andias │Jedrzej │ │ │ │Necek │ │ │ │ │Andrejeek │ │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Lusatian. │ Esthonian. │ Hungarian. │ Lapland. │ │Handrej │Andras │Andras │Anta │ │Rajka │Andrus │Bandi │Attok │ │Hendrijshka │ │ │Ats │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
The feminines are the French Andrée and Italian Andreana. The Russians use Andrean as an equivalent for Henry!
Andronicus, man’s victory, was a great favourite, and occurs in St. Paul’s Epistle to the Romans, probably having belonged to a Corinthian who had gone from the busy city of traffic on the Isthmus to the great Capital of the world. The name continued among the Greeks, and belonged to numerous emperors, but has not been subsequently in much favour.
SECTION IV.—_Eu._
The word εὖ (well or happily) was the commencement of many a name of good augury from the earliest times, and mingles as much among Christian as among classical associations.
Thus in company with ἄγγελος, angelos (a messenger), it formed evangelus, happy messenger, or bearer of good tidings, the first time applied to a shepherd, who brought to Ephesus the tidings of a quarry of beautiful marble for the building of the temple that was the glory of the city and of all Asia. Adored with heroic honours as he was, the title must have seemed to the Ephesian Christians, above all, to befit those spiritual shepherds who brought the best of tidings, and Evangelista became the term for a preacher, as Evangelium of his doctrine, both becoming in time restricted to the four-writers of the personal history of our Lord, and their narrative, as being the very core and centre of the Good Tidings. Evangelista was an old Italian name; and Longfellow appears to have invented Evangeline for the heroine of his poem, whence many of the name have sprung up in America.
Εὔχειρ (Eucheir), dexterous hand, was no doubt at first a mere epithet of a sculptor, but afterwards considered as a name, and belonging to no less than four distinguished sculptors of ancient Greece.
Thence the Latinized Eucherius, which belonged to a Bishop of Lyons, a great author of ecclesiastical works, who died about A.D. 450; from him comes the Portuguese Euchario, the Italian Eucario, the French Euchaire, the Russian Jevcharij, the Polish Euckary.
Εὐδώρη (Eudora), happy gift, was one of the Nereids, and afterwards did duty as Eudore in French romance.
Eudocia and Eudoxia are so much alike as to be often confused, but have different significations. The first is Εὐδοκία (approval), the second Εὐδοξία (good fame of glory). Both were great favourites with the Greek empresses, and were assumed by imperial brides possessed of some appellation not supposed to befit the purple. Saints of the Greek Church handed Eudokhia on into Russia, where it has been worn upon the throne, and becomes in common parlance Jevdoksija.
Εὐγενή (Eugenes), well born, was a very old Greek author; but Eugenios was the more usual form in classical times, and was carried on as Eugenius by the Romans. St. Eugenius was an African Confessor, and another Eugenius was Bishop of Toledo in 646. Both these gave much popularity to their name; the first in the East, the second in Italy, where Eugênio came to that high-spirited Savoyard who, growing weary of lingering at the court of Louis XIV., and hearing himself called _le petit Abbé du Roi_, rendered the sound of Prince Eugène dear to Austria and England; terrible to France and Turkey. Foe as he was, it is to his fame that the great popularity of Eugène in France is owing, whilst even in the country for which he fought Eugen is far less common. The Russians have it as Jevgenij; and the Servians as Djoulija; indeed, well may these last remember the gallant prince who turned back the wave of Turkish invasion.
Eugenius stands forth again and again in the early roll of Scottish kings, but whether these sovereigns ever lived or not, their appellation was certainly not Eugenius, nor any corruption from it; but the Keltic Eoghan, Ewan, or Evan, still extremely common in the Highlands, and meaning a young warrior, though, after the favourite custom of the Gael, Anglicized and Latinized by names of similar sound. The Welsh Owain or Ywain appears to have had the same fate, as the first means a lamb; but this is not equally certain, as the British had many Latin and Greek names current among them, and this _may_ be a corruption of Eugenius.
Eugenia was a virgin Roman martyr, of whom very little is known; but this convenient feminine for Eugène has been in favour in the countries where the masculine was popular, and the Empress Eugénie rendered it the reigning name in France.
The names beginning with this favourite adverb are almost beyond enumeration, and it is only possible to select those of any modern interest. Εὐνίκη (Eunike), Eunice, happy victory, was one of the fifty Nereids, from whom the name passed to Greek women, and thus to Eunice, the Jewish mother of Timothy, whence this has become a favourite with English lovers of Bible names.
John Bunyan would have been reminded of his town of _Fair Speech_ by the number of Greeks called by words of this signification: Eulalius, Eulogius, Euphemius, all with their feminines, besides Euphrasia.
The feminines were more enduring than the masculines. Eulalia was a child of ten or twelve years old, who, with that peculiar exaggeration of feeling that distinguishes Spanish piety, made her escape from the place of safety where her parents had taken refuge, entered Merida, and proclaiming herself a Christian, was martyred with the utmost extremity of torture in the persecution of Diocletian, and was sung by the great Christian poet Prudentius, himself a Spaniard. His verses spread her fame into the East, where the Russians carry on her name as Jevlalija; the Servians, as Evlalija or Lelica. Another virgin martyr of the same name, under the same persecution, died at Barcelona, whence her relics spread into Guienne and Languedoc, and thus named the villages of Ste. Olaille, Ste. Aulazie, and Ste. Aulaire, the last a familiar seignoral title! Eulalia and Eulalie have been often used in Spain and France, and the former is found in the register of Ottery St. Mary, Devon—also frequently in Cornwall.
Euphemia originally meant at once fair speech and abstinence from the reverse, so that almost in irony it signified silence, and was applied to the stillness that prevailed during religious rites, or to the proclamation of silence. The Euphemia who was the parent of the wide-spread name, was a virgin-martyr of Bithynia, whose legend of constancy, unshaken and invulnerable, alike by lion and flame, strongly impressed both the East and the West. Jevfimija, in Russia; Jeva, in Servia; Bema, in Lusatia; and Pimmie, in Lithuania. Then she is almost as much changed as by the Effie and Phemie of Scotland, which together with Euphame have prevailed since very early times. It is a question whether this Scottish Euphame were really one of the Greek names brought from Hungary by Queen Margaret, or if it be only another attempt to translate the Keltic Aoiffe. In the Highlands, however, the name is called Oighrigh; which, to English eyes and ears, seems equally distant from either Aoiffe or Euphemia. The church of Santa Eufemia at Rome gives title to a cardinal, and has spread the name in Italy and France.
It remains somewhat doubtful whether Eustace should be referred to Εὐστᾶθηος (steadfast), or to Εὔσταχος (happy in harvest). The Eostafie, or Eustathius, of the Greco-Slavonic Church, certainly has the same festival-day (September 20th) as the Eustachius of the Latin; but the Latin Church has _likewise_ a St. Eustachius, a different personage with a different day. He of September 20th was a Roman soldier, who lived and suffered under the Emperor Adrian, but his wild poetical legend is altogether a work of the Western mind. It begins like that of St. Hubert, with his conversion by the apparition of a crucifix planted between the horns of a stag, and a voice telling him that he should suffer great things. A soldier saint was sure to be a great favourite in the middle ages, and the supposed transport of St. Eustace’s relics to St. Denis, in very early times, filled France with Eustache, and thence Eustace, Wistace, or Huistace, as English tongues were pleased to call it, came over in plenty at the Norman Conquest. Eustace ‘Comes,’ who holds land in Domesday Book before the Conquest, must have been he of Boulogne who had such a desperate quarrel with the Godwin sons. There were six householders of this name after the Conquest, and they, or their descendants, sometimes called their daughters Eustachie, or Eustachia. Eustachia, a kinswoman of Henry II., married Geoffrey de Mandeville; and Eustacie was once in favour in France; but all these have a good deal lost their popularity, though we sometimes hear of Eustace in these days. The Bavarian contraction is Staches. Eusebius and Eusebia mean gentle or holy, and have not been frequent.[35]
SECTION V.—_Hieros._
The word ἵερος (hieros), sacred, gave the term for a priest, or any other person or thing set apart, and thus formed several names in the family of the kings of Syracuse, Hieron, Hieracles (holy fame), Hieronymus, _i. e._ Ἱερώνυμος (with a holy name). These continued in use among the Greeks, and came at length to that Dalmatian scholar and hermit, Eusebius Hieronymus Sophronius, who is reckoned as one of the greatest of the Latin fathers. As a saint of high reputation, his name underwent the Italian process of changing its aspirate into a _G_, and he became San Geronimo, or even Girolamo, whence the French took their frequent Jerome, and we followed their example. The Germans did indeed hold fast to Hieronymus; and the old English reformers would quote St. Hierom; but Jerome is the abiding name by which the saint, his namesakes, and the friars who took his rule are called.
In Ireland, Jerome, like Jeremiah and Edward, has been forced into representing the good old Keltic Diarmaid.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ English. │ Portuguese. │ Spanish. │ Italian │ │Hierom │Jeromino │Jeromo │Geronimo │ │ │Hieronimo │Jeromino │Girolamo │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ French. │ Russian. │ Polish. │ Servian │ │Jerôme │Jeronim │Hieronim │Jerolim │ │ │ │Hirus │Jerko │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
In Cambrai, Hieronome was the form, with the Hieronomette for a feminine; and among the Swinburnes of Yorkshire, in the seventeenth century, Jeronima thrice occurs.[36]
-----
Footnote 35:
Liddell and Scott; Smith; Jameson; Sir Isumbras; Ellis, _Domesday Book_; Michaelis.
Footnote 36:
Grimm; Smith; Scott.
SECTION VI.—_Pan._
A few words beginning with πᾶς (all) must here be mentioned, such as Pankratios (all ruling). A boy thus called is said to have suffered at Rome, in his 14th year, in 304, under Diocletian. Even in the time of Gregory of Tours, it was supposed that certain vengeance followed false oaths made at his shrine, and his relics were therefore very valuable. A present of some from Pope Vitalian to our King Oswy brought St. Pancras into fashion in England, and Pancrace and Pancragio have also named many churches in France and Italy. The lily called _pancratium_ claims by its name to excel all others.
Πανταλέων, Pantaleon (altogether a lion), was one of the numerous Christian physicians who suffered martyrdom. He died at Nicodemia, but his relics were brought to Constantinople, and thence to France, where he is the chief saint of the largest church at Lyons, and he is the patron of doctors next after St. Luke. His name was in use in France and Italy before. As a peasant name, he fell, with Arlechino and Colombina, into comedy. His dress was on the stage made to fit tight to his body, as if all in one piece, and he was always a feeble old man, whence Shakespeare speaks of the lean and slippered pantaloon. Thence again, when the entire leg was covered by the trousers instead of by stockings and breeches meeting at the knee, the name of pantaloon was applied to the new garment.
Νίκη (victory) was an auspicious word, which, being of feminine gender, as befitted a goddess, was a favourite close for women’s names; such as Stratonike (army victory), Φερενίκη, Pherenike (bringing victory). Berenike was the Macedonian pronunciation of this last, and was in constant use among princesses of the two Greek kingdoms of Syria and Egypt. From these ladies, those of the Herod family took the name, and thus it was borne by that Bernice who heard St. Paul’s defence. Oddly enough, the peasants of Normandy are fond of calling their daughters Berenice. Veronica is sometimes said likewise to be a corrupt form.
In men’s names Nike was the prefix, as in Nikon, Niklias, Nikodemos (conquering people), Nikolaos (Νίκολαος), a word of like meaning. This last, after belonging to one of the seven first deacons, and to the founder of a heresy doomed in the Apocalypse, came to the Bishop of Myra, from whom it acquired a curious legendary fame that made it universal. St. Nicholas is said to have supplied three destitute maidens with marriage portions by secretly leaving money at their window, and as his day occurred just before Christmas, he thus was made the purveyor of the gifts of the season to all children in Flanders and Holland, who put out their shoe or stocking in the confidence that Santa Klaus or Knecht Clobes, as they call him, will put in a prize for good conduct before the morning. The Dutch element in New England has introduced Santa Klaus to many a young American who knows nothing of St. Nicholas or of any saint’s day. Another legend described the saint as having brought three murdered children to life again, and this rendered him the patron of boys, especially school-boys.
A saint of both the East and West, with a history so endearing, and legends still more homely and domestic, Nicholas was certain of many followers throughout Christendom, and his name came into use in Europe among the first of the sainted ones. To us it came with the Norman Conquest, though not in great abundance, for only one Nicolas figures in Domesday Book, but his namesakes multiplied. The only English pope was Nicolas Breakspear; and Nicole or Nicola de Camville was the brave lady who defeated the French invaders at Lincoln, and secured his troublesome crown to Henry III. She deserves to have had more ladies called after her in her own country, but the feminines are chiefly confined to France, where, in the fifteenth century, its contraction was beatified in the person of a shoemaker’s daughter, Collette Boilet, who reformed the nuns of St. Clara, and died in the odour of sanctity. The southern nations almost always contract their names by the omission of the first syllables, as the northern ones do by leaving out the latter ones; and thus, while the English have Nick, the Italians speak of Cola, a contraction that became historical when the strange fortunes of “Cola di Rienzi, the tribune of the people,” raised him to his giddy height of honour, and then dashed him down so suddenly and violently, that “You unfortunate Rienzi” has ever since been a proverbial expression of pity in Italy.
The French language generally has both varieties of contractions, perhaps according as it was influenced by the Provençal or the Frank pronunciation, and thus its Nicolas becomes Nicole or Colas, sometimes Colin. Thence it has been suggested that Colin Maillard, or blind-man’s-buff, may be Colin seeking Maillard, the diminutive of Marie, which would drolly correspond to the conjecture that the “N or M” of our catechism and marriage service, instead of being merely the consonants of _nomen_, stand for Nicholas and Mary as the most probable names. The French Colin is probably Nicolas, and is the parent of all the Arcadian Colins who piped to their shepherdesses either in the rural theatricals of the ancient regime, in Chelsea china, or in pastoral poetry. The Scottish Colin may, perhaps, have been slightly influenced by French taste, but he bears no relation to Nicolas, being, in fact, formed from the Irish missionary, Saint Columba. The true Scottish descendant of the patron of scholars is to be found in that quaint portrait, Baillie Nicol Jarvie. The _h_ with which Nicolas is usually spelt in English was probably introduced in the seventeenth century, which seemed to think good spelling consisted in the insertion of superfluous letters.
Niel, a pure Keltic word, which was adopted by the Northmen, and became naturalized in Scandinavia and Normandy, has also been translated by Nicolas, but quite incorrectly. Nils is the only _real_ Nicolaus except Klaus used in the North, though Niel, and even Nigel, are sometimes confounded with it. Denmark has had a King Klaus; otherwise this popular name has only been on the throne in the instance of that great Tzar whom we had respected till the last year of his life, when his aggression forced us into war.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ English. │ Scotch. │ French. │ Danish. │ │Nicholas │Nicol │Nicolas │Nikolaus │ │Nick │ │Nicole │Niklaas │ │Nicol │Colas │Colin │Klaus │ │ │ │ │Nils │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Dutch. │ German. │ Bavarian. │ │ │Niklaas │Nikolaus │Niklau │Swiss. │ │Klasse │Niklas │Nickel │Chlaus │ │ │Klaus │Likelas │ │ │ │Nikolaus │Klasl │ │ │ │Niklas │ │ │ │ │Klaus │ │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Italian. │ Portuguese. │ Russian. │ Slavonic. │ │Nicola │Nicolaio │Nikolaj │Nikola │ │Nicolo │ │Nikolascha │Miklaoz │ │Cola │ │Kolinka │ │ │ │ │Kolja │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Polish. │ Lett. │ Finland. │ Ung. │ │Mikolej │Klavinsh │Laus │Mikos │ │ │Klassis │Nilo │ Lapland. │ │ │ │Niku │Nikka │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
The German Sieg answers exactly to the Greek Nike.
With the _a_ before it, which in Greek contradicts the ensuing word, like the Latin _in_, and Teutonic _un_, we have Ἀνίκητoς, Aniketos, Anicetus, unconquered, the name of a pope, a friend of St. Polycarp, and an opponent of heresy, whence he is a saint both of East and West, and is called Aniceto at Rome, Anicet in France, and Anikita in Russia.[37]
-----
Footnote 37:
Liddell and Scott; Rollin; Jameson; Butler; Michaelis; Ellis, _Domesday Book_; Warton, _English Poetry_.
SECTION VII.—_Polys._
Πoλύς (Polys), much, very, or many, was a frequent opening for Greek names. Polydoros (Πoλύδωρος), many-gifted, was the youngest and last survivor of the sons of Priam; and as mediæval Europe had a strong feeling for the fate of Troy, and the woes of ‘Polydore’ had an especial attraction for them, so Polidoro was revived in Italy, and has never quite died away.
His sister Polyxena, the feminine of very hospitable, had an equally piteous fate, being slain by the Greeks at the tomb of Achilles. According to the legends of the Eastern Church, a lady named Eusebia (gentle), who had been born at Rome, fled from an enforced marriage with a king, and took refuge, first at Alexandria, and then in the Isle of Cos, where she was called Xena, or the stranger. She founded a monastery at Mylassa in Caria, and there died in the 5th century. Kseenia, as she is called in Russia, has many namesakes, and probably was made ornamental by being lengthened into Poliksenja, which is likewise in use, with the contraction Polinka; and Polixene has also been used from an early period in Germany.
Πολύευκτος (Polyeuctos), much longed for, answering to the Desiderio of Italy, and Desirée of France, was an old classic name, and an officer who was martyred in Lesser Armenia about the middle of the third century, was placed in the martyrology of both East and West; but only has namesakes in Russia, where he is called Polieukt.
Πολύκαρπος (Polycarpos), that glorious Bishop of Smyrna, “faithful unto death,” and “receiving a crown of life when he played the man in the fire,” has had still fewer imitators of his suitable Christian name, much-fruit.
SECTION VIII.—_Phile, &c._
Φίλος (Philos) was a most obvious and natural opening for names. It stood alone as that of several Macedonian ladies, and again with numerous men called Philon.
Philemon (loving thought) was the good old Phrygian who, with his wife Baucis, entertained Zeus and Hermes, and were rewarded with safety when their churlish neighbours were destroyed. Philemon was very common among the Greeks, and the Epistle of St. Paul to the Colossian master of the runaway Onesimus, has made it one of the Scriptural names of the English. The Maories call it Pirimona.
The Ptolemys of Egypt were particularly fond of surnaming themselves after their love to their relations, though they generally contrived so to treat them as to make the epithet sound ironical: Ptolemy Philadelphos (love brother), _because_ he murdered his brother; Ptolemy Philopater, _because_ he poisoned his father; though at least Philometer does seem to have had a good mother, and to have loved her. Such surnames were imitated by the Greek kings of Pergamus, all of whom were named Attalus, and it was from Attalus Philadelphus, the second of them, that the city of Philadelphia, mentioned in the Apocalypse, took its title. This perished city of brotherly love seemed to William Penn to afford a suitable precedent for the title of the capital of his Quaker colony, which has ever since been Philadelphia. Less happily, Philadelphia has even been used among English women, apparently desirous of a large mouthful of a name.
Whether Philadelphia set the fashion, or whether the length of name is the allurement, Americans have a decided turn for all these commencements with ‘Phile’; and Philetus, Philander, &c., are to be found continually among the roughest inhabitants of the backwoods and far-west. With us they are at a discount, probably owing to the fashion of the last century of naming imaginary characters from the qualities they possessed.
Philaret, fond of virtue, is however popular in Russia, for the sake of some Eastern saint, who no doubt derived it from Philaretos, a Greek physician.
The verb πράσσω (prasso), to do or act, and the substantives πρᾶγμα (pragma), πρᾶξις (praxis), business, were fertile in derivatives.
The Christian interest of the words from this source is through Praxedes, who, according to the legend, was the daughter of the house in which St. Peter lodged at Rome, and devoted herself, together with her sister, to attending on Christians in prison, and burying them when they were put to death; a course of life that resulted in a glorious martyrdom. In honour of these two faithful women was built one of the first churches of Rome, consecrated, it is said, as early as 141, and still existing in all the glory of its ancient mosaics. Santa Prassede, as modern Rome terms it, gives title to a cardinal; and the admirable Carlo Borromeo was thus distinguished, deserving, perhaps, more than any other known ‘hinge-priest’ of Rome to be called after the saint of holy
## activity. Prassede has continued in vogue among Italian women, who
frequently learn their names from Roman churches. I have found Plaxy in Cornwall, possibly from this source. Here, too, we should place Anysia (Ἀνύσια), from ἀνύω (anuo), to accomplish or complete. She was a maiden of Thessalonica, put to death there under Maximian. Her day is the 30th of October, in the Greek calendar, and Annusia is a Russian name, but she is not in the Roman calendar; and how the Normans heard of her it is hard to guess, unless it was either from the Sicilian Greeks, or in the Crusades; nevertheless, we are often met by Annys, Anisia, Annice, or Annes, in older pedigrees. The latter form occurs down to 1597 in the registers of the county of Durham. In later times the form was absorbed by Anne.
Τροφή, Trophe (food or nourishment), formed Τρόφιμος, Trophimos (the fruitful or nourishing), the name of an old Greek sculptor, and afterwards of the Ephesian companion of St. Paul who was left sick at Miletus. The people at Arles consider that he afterwards preached the Gospel in their city, and have made him the patron of their cathedral; but it is Russia that continues the use of his name as Trofeem.[38]
Even among the heathen Greeks, Τρυφή, Tryphe (daintiness, softness, or delicacy), had not a respectable signification. Yet Τρύφον, or Tryphon, was a favourite with persons of inferior rank—artists, architects, and physicians; and in the Decian persecution, a martyr so called was put to the extremity of torture in Bithynia, and has remained highly honoured in the calendar of the Greek Church; Trypho continuing in use as a Russian name.
The feminine form, Τρυφαίνα (Tryphæna), was given to two of the daughters of the Ptolemys in Egypt, where it was far from inappropriate; but, probably, the two women whom St. Paul greets so honourably at Rome as Tryphæna and Tryphosa, were either Alexandrian Jewesses whom he had met at Corinth on their way to Rome, or else merely so called as being the daughters of some Tryphon. They were not canonized, and the dainty Tryphæna has only been revived in England by the Puritan taste.
SECTION IX.—_Names connected with the Constitution.—Laos, &c._
The democratic Greeks delighted in names connected with their public institutions—ἀγορά (agora), the assembly, δῆμος (dêmos), the public, λαός, also the people, gave them numerous names, with which were closely connected the formations from δίκη (dike), justice, and κλέος (kleos), fame.
Λαοδάμας (Laodamas), people-tamer, had a feminine Λαοδάμεια (Laodameia), principally noted for the beautiful legend of her bitter grief for her husband, the first to fall at Troy, having recalled him to earth for three hours under the charge of Hermes. Probably Florence must have had a local saint named Laodamia, for it has continued in vogue there.
The demos better answered to the commons; they expressed less the general populace than the whole voting class of free citizens, and were more select. We find them often at the beginning or end of Greek names, like the Theut of the Teutons: Demodokos, people’s teacher; Demoleon, people’s lion; Nikodemos, conquering people, etc.
Κλέος (Kleos), fame, from κλείω (kleio), to call, had as many derivatives as the Frank _hlod_, or loud, for renowned, but most of them have passed out of use, though Κλεάνθης (Kleanthes), famous bloom, the name of a celebrated sculptor, so struck the fancy of the French that Cleanthe—their epicene form—was one of the favourite soubriquets for their portraits of living characters. Even Cleopatra (Κλεοπάτρα), fame of her father, with all her beauty and fame, did not hand on the name which she had received in common with a long course of daughters of Egypto-Greek kings. Russia alone accepts it as a frequent Christian name, and it is occasionally to be found in England and America.
The wreath of the conqueror was an appropriate allusion to those games where the Greek youth delighted to contend, and very probably the first Stephanos (Στέφανος) was so called by an exulting family whose father had returned with the parsley, or pine-leaf, crown upon his brow, and named the infant in honour of the victory. For Stephanos was an old Greek name, which had belonged among others to a son of Thucydides, before it came to that Hellenist deacon who first of all achieved the greatest of all the victories, and won the crown.
Besides St. Stephen’s own day, another on the 3rd of August for “the invention of St. Stephen’s relics,” which were pointed out in a dream to a priest of Caphargamala in the year 415, by no less a person than the Jewish doctor, Gamaliel, in a white robe, covered with plates of gold. The bones were carried to the church on Mount Sion, and thence dispersed into all quarters; even St. Augustin rejoiced in receiving a portion at Hippo, other fragments were taken to the Balearic Isles, while Ancona laid claim to the possession of a bone, carried off at the time of the saint’s martyrdom!
No wonder the name is common. Seven saints bore it besides the proto-martyr, and among them, that admirable King of Hungary, who endeared it to his people, and left the crown so highly honoured at Prague. Our name of Stephen is probably due to the acquaintance of the Normans with Ancona, whence William the Conqueror obtained such interest in St. Stephen as to dedicate to him the Abbey built at Caen. There is no instance of the name in Domesday Book, and our king of turbulent memory derived it from his father, the Count de Blois. In the roll of Winchester householders in Stephen’s reign we find, however, already Stephen de Crickeled and “Stephen the Saracen.” Could this last have been a convert brought home from the East, and baptized in honour of the pious Count de Blois, father of the king—perhaps an adherent of the family? It is everywhere in use, varied according to the manner in which the tongue treated the double consonant. The feminine began at Cambrai at least as early as the thirteenth century, and it is frequent in Caen, probably in honour of St. Stephen’s Abbey at Caen.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ English. │ German. │ French. │ Italian. │ │Stephen │Stephan │Etienne │Stefano │ │ │Steffel │Tiennon │Steffano │ │ │ │Tiennot │ │ │ │ │Estevennes │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Spanish. │ Portuguese. │ Dutch. │ Russian. │ │Estevan │Estevao │Steven │Stefan │ │Esteban │ │ │Stepan │ │ │ │ │Stenka │ │ │ │ │Stepka │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Polish. │ Illyrian. │ Esthonian. │ Hungarian. │ │Sscezepan │Stepan │Tewa │Istvan │ │ ————————— │Stepo │ │ │ │ Lusatian. │Stepko │ │ │ │Scezpan │Stepika │ │ │ │ FEMININE. │ ├───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┤ │ English. │ French. │ Portuguese. │ Russian. │ │Stephan │Estephanie │Estephania │Stefanida │ │ │Stefanie │ │———————— │ │ │Etiennette │ │ German. │ │ │Tiennette │ │Stephanine │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
I venture here to include the numerous names of which the leading word is Ὀλυμπ. They are generally derived from Mount Olympos, the habitation of the gods; but I cannot help thinking them more likely to be connected with the Olympian games, and to have been first invented for children born in the year of an Olympiad.
There were numerous varieties, but none have survived except the feminine Olympias, belonging to the proud but much beloved mother of Alexander, and, like all other Macedonian names, spreading through the East. A Byzantine widow, of great piety and charity, who stood faithful to St. Chrysostom during his persecution by the empress, was canonized, and sent Olympias on to be a favourite with the Greeks, so that it flourishes among all ranks in the Ionian Islands. Italy had her Olimpia, probably through the Greek connections of Venice; and the noble and learned Olimpia Morata rendered it famous. It was brought to France by the niece of Mazarin, the Comtesse de Soissons, of evil fame as a poisoner, and yet the mother of Prince Eugène. From her, apparently, Olympe spread among French ladies and long continued fashionable, and Surtee’s _History of the County Palatine of Durham_ mentions an Olympia Wray, married in 1660.
Here, too, must be mentioned Milone, though its connection with the subject is only through Milon, the famous Greek wrestler of Crotona, who carried a heifer through the Stadium at Olympia, and afterwards ate her up in a single meal; killed a bull with one stroke of his fist; and finally, was caught by the hands in the recoil of a riven oak, and there imprisoned till eaten by the wolves. Michaelis thinks the root of the word is the same with that of the old German verb _milan_, to beat or crush, the relation of our _mills_. Thence may likewise have come the Latin _Miles_, and the Keltic _Milidh_, both meaning a warrior.
Milo belonged to the realms of romance. In the story of the Golden Ass of Apuleius, Milon is the master of the house where the unfortunate hero undergoes his transformation; and having thus entered the world of imagination, Milon, or Milone as Italian poets call him, became a paladin of Charlemagne; Milan was a Welsh knight in one of Marie of Bretagne’s lays; and in a curious old French romance, Miles is the father of two children, one of whom is brought up by a lion, and defended by an ape as his champion. These stories, or their germs, must have struck the Norman fancy, for a Milo appears among the newly installed landholders in Domesday Book, and Milo Fitzwilliam stands early in the Essex pedigrees, but very soon the vernacular form became Miles. Among the Norman settlers in Ireland, Miles was a frequent name; and in the Stanton family, when it had become so thoroughly Hibernicized as to dislike the Norman appellation, one branch assumed the surname of MacAveely, son of Milo, according to the change of pronunciation undergone by Erse consonants in the genitive. Miles or Myles itself was adopted as an English equivalent for the native Erse Maelmordha, or majestic chief, and has now become almost an exclusively Irish name, though sometimes used in England by inheritance from Norman ancestors, and generally incorrectly derived from the Latin _Miles_, whereas its immediate parent is certainly the Greek Milo.[39]
-----
Footnote 38:
Butler; Surius; Sir Cuthbert Sharpe, _Extracts from Parish Registers_.
Footnote 39:
Liddell and Scott; Butler; Neale, _Hymns of the Greek Church_; Smith; Dunlop, _History of Fiction_; Hanmer, _Chronicle of Ireland_; _Publications of Irish and Ossianic Societies_.
##