CHAPTER VI
.
DESCRIPTIVE NAMES.
SECTION I.—_Nobility._
The names connected with any great cycle of interest have been nearly exhausted, and only those remain that seem to have been chosen more for sense than connection, though afterwards continued for the sake of their owners. Several of our own truly English or Anglo-Saxon names are among these, and in especial those with the prefix meaning noble, Æthel, Athel, Adel, Edel, or in High German, Adal. It is thought to come from the universal word _atta_, a father, and thus to convey that the owner has forefathers, the essence of nobility, as with the _pater_ and patrician of Rome, and the _hidalgo_, the son of something, of Spain. Adel, or Æthel, is a favourite prefix in all the Teutonic branches except the Scandinavian, where it does not occur at all. It is essentially Gothic,—witness Athalaric, the formidable but gentle conqueror of Rome, who well deserved his name of Noble-King. He is generally, however, called Alaric, and his name has been deduced from _al_, all; but the right reading seems to be that which identifies his appellation with our own English Æthelric, and the Uadalrich of Germany.
Udalrich, archbishop of Augsburg till the year 973, is notable as the first person canonized by the pope according to the present forms, which could not, however, have included the half-century of posthumous probation, as he was placed in the calendar only twenty years after his death. Contracting his name to Ulrich, Germany made him a favourite national saint; and we find him and his feminine spread throughout the countries influenced by the empire, and the feminine particularly prevalent in Denmark, whither it was carried by German queens. Though the ensuing table places all the forms of Athalaric together, it should be kept in mind that the forms beginning with _A_ are the modern namesakes of the great Goth, those with _U_ and _O_ the votaries of that saint, and Adelrich is considered as a different name from Ulrich.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ English. │ French. │ Italian. │ German. │ │Æthelric │Alaric │Alarico │Adelrich │ │Alaric │Ulric │Ulrico │Alarich │ │Ulrick │Olery │ │Uadalrich │ │ │ │ │Ulrich │ │ │ │ │Alerk │ │ │ │ │Oelric │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Bavarian. │ Swedish. │ Frisian. │ Swiss. │ │Rickel │Alarik │Ulrik │Uoli │ │ │Ulrik │Olrick │Ueli │ │ │ │Ulerk │Uerech │ │ │ │Ulk │ │ │ │ │Ucko │ │ │ │ │Ocko │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Polish. │ Bohemian. │ Slovak. │ Lettish. │ │Ulryk │Ulric │Ureh │Uldriks │ │ │Oldrich │Ulrih │ │ ├───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┤ │ FEMININE. │ ├───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┤ │ German. │ French. │ Roman. │ Polish. │ │Ulrike │Ulrique │Ulrica │Ulryka │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
The successor of Alaric, who laid him in his river-grave, is known to us as Ataulfus. In his own time he was Athaulf, the Noble-Wolf, and his likeness stands in our own roll of English kings as the father of Alfred, namely, Æthelwulf; but this good old name was dropped in England, while its German cousin, in honour of a sainted bishop of Metz, of the ninth century, became very common in the principalities of the empire, and was imported with the house of Hanover in the barbarous Latin form of Adolphus. Its feminine, coined in Germany, is Adolfine, usually called Dofine, and now extremely common. This may possibly be the source of the Dolphine given as the name of one of the daughters of Waltheof, Earl of Northumbria, as the habit of making barbarous feminines was just beginning in her time.
┌────────────┬────────────┬────────────┬────────────┬────────────┐ │ English. │ French. │ Italian. │ German │ Finn. │ │Ethelwolf │Adolphe │Adolfo │Adolf │Ato │ │Adolphus │ │Udolfo │Odulf │Atu │ │Dolph │ │ │ │ │ └────────────┴────────────┴────────────┴────────────┴────────────┘
Athanagild, or Athalagild, Noble Pledge, was another of these early Goths, and afterwards we meet the same meaning in Adelgis, or Adelchis, the brave son of the last Lombardic king, whose noble spirit, under his misfortunes, is the subject of a fine tragedy of Manzoni. The duke of Beneventum, who made Louis le Debonnaire prisoner, was Adelgis; but it is curious to find the soldiers in the dog-latin poem above alluded to, terming him Adalfieri. Odelgis was old High German.
Æthel was so much used by the royal families of Kent and Wessex, that the diminutive, Ætheling, was latterly applied to designate the heir to the crown, and was thus continued even after the Conquest to the son of Henry I., who perished in the white ship.
Æthelbryht, or Noble Splendour, named our first Christian king of Kent, also a brother of King Alfred’s, and a missionary of the royal blood of Northumbria, who preached in southern Germany, and died about the year 700, at Egmond, where, as St. Adelbrecht, he became patron. His name was taken at baptism by one who became archbishop of Magdeburg, who, in his turn, bestowed it on his pupil, the Bohemian Woyteich, Army-Help. This convert was afterwards bishop of Prague, and was martyred near Dantzic while preaching to the heathen Prussians in 997. Adelbrecht could not fail to become national wherever the saint had set his foot; and when shortened to Albrecht, was adopted by Italy, and thence sent to Jerusalem with a Latin patriarch, who, being beatified, rendered Alberto freshly popular in the South. Albrecht, and the feminines Alberta and Albertine, were, however, almost entirely German, until the late Prince Consort brought the name to England, where it bids fair to become one of the most frequent of national names. Some fancy it comes from Allbright; but the German saints, whence it was taken, are evidently direct from our English Æthelbryht, though in Germany Adelbert and Albrecht are now treated as two separate names. Bela, which belonged to an excellent blind king of Hungary, is believed to be the Magyar form of the name.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ English. │ French. │ Provençal. │ Italian. │ │Ethelbert │Albert │Azalbert │Albert │ │Albert │Aubert │ │Albertino │ │ │Albret │ │ │ │ │Aubertin │ │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ German. │ Wallachian. │ Finn. │ Danish. │ │Adalbert │Averkie │ │Albert │ │Albrecht │ ————————— │Alpu │Bertel │ │Ulbricht │ Polish. │ │ │ │ │Albert │ │ │ │ │Olbracht │ │ │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
Æthelred, Noble-speech or counsel, the brother of Alfred, was almost canonized by his subjects, and is sometimes called Ethered, whence the Scottish Ethert. The nickname of our last Ethelred was a play on his name “onreade,” not meaning so much tardy as without counsel—Noble-rede the Un-reedy. Ethelred must not be confused with Etheldred, the feminine name, properly Æthelthryth, meaning in Anglo-Saxon the Noble-threatener, connected with the German Ediltrud, or noble maiden. Most likely names ending in _trut_ had been brought to England, and as the Valkyr sense was forgotten, the native meaning of _threat_ was attached to the word, and the spelling adapted to it. St. Æthelthryth was a queen who must have been a very uncomfortable wife, and who, finally, retired into a monastery, getting canonized as St. Etheldreda, and revered as St. Audry. From the gewgaws sold at her fairs some derive the term tawdry; and, at any rate, Awdry has never been extinct as a name among the peasantry, and has of late been revived, though with less popularity than the other more modern contraction, Ethel, which is sometimes in modern times set to stand alone as an independent name. Addy is the common Devonian short for Audrey.
Germans do, however, seem to have used the word without another syllable, for Adilo, or Odilo, was an old name, and Ado and Addo are still current in Friesland, no doubt, the same as the Ade of the Cambrian registers. Adela and Adèle, too, occur very early; indeed, there is reason to think that just as in England the son was the Ætheling, in Frankland the daughter was the Adalheit, or the Adelchen. This word _heit_ is translated as the root of the present German _heiter_, cheerful, and thus would mean noble cheer; but I suspect it is rather _heid_, condition, answering to the _hood_ or _head_ at the end of our abstract nouns, _e. g._ hardihood, and that the princess royal of each little Frankish duchy or county was thus the ‘Nobleness’ thereof.
All the feudal princes of the tenth and eleventh centuries seem to have had an Adelheid to offer in marriage, and to have Latinized her in all manner of ways, while practically they called her Alix (or Alisa in Lombardy), a name that was naturalized in England, when _Alix la Belle_ married Henry I. Alice is our true English form, though it has been twisted into Alicia, and then referred for derivation to the Greek Alexios, so as often to appear in Latin documents of the later middle ages in the form of Alexia; whereas in earlier times, before its origin was forgotten, it is translated by Adelicia, Adelisa, or Adelidis.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ English. │ French. │ Provençal. │ Italian. │ │Adelaide │Adelaide │Azalaïs │Adelaïda │ │Adeline │Adeline │ │Alisa │ │Adeliza │Adelais │ │ │ │Adela │Adèle │ │ │ │Alice │Alix │ │ │ │Alicia │Aline │ │ │ │Elsie │ │ │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ German. │ Netherlands. │ Slovak. │ Lettish. │ │Adelheid │Adelheid │Adelajda │Audule │ │Adeline │Adelais │ │Addala │ │Adele │ │ │ │ │Else │ │ │ │ │Ilse │ │ │ │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
The French made great use of all the forms of the name; the Germans, in honour, perhaps, of the Italian Queen Adelaide—whose adventures before her marriage with the Emperor Otho were so curious—preferred that variety, and from them we received it again with our good Queen Adelaide, from whom it is becoming frequent amongst us. The German Alice is Else, a favourite old peasant word. This same contraction is common in northern England, but gets confused with Elizabeth, as in Scotland, with Alison; and in Ireland, the prevalent Alicia is, perhaps, meant for Aileen, or Helen.
The Adeleve of early Norman times is probably meant for Æthelgifu, Noble-gift, a frequent Saxon lady’s name, which we generally call Ethelgiva.
Æthelwold, the Saxon historian of royal blood, is Noble-power. Æthelheard, or noble resolution, answers to Adelhard, a cousin of Charlemagne, and abbot of Corbie, whom his contemporaries glorified as at once the Augustin, the Antony, and the Jeremiah of his day, and who, being canonized, left Alard and Alert to Friesland, and Aleardo, Alearda to Provence.
Æthelstan, the Noble-stone or jewel, was second only to Alfred in ability and glory, and his name lived on to the Conquest, when it is set down as Adestan and Adstan.
Adelhelm, the Noble-helmet, named the excellent and poetical Aldhelm, bishop of Sherborn, from whom the headland on the Dorset coast was once called St. Aldhelm’s head, but is now corrupted into St. Alban’s head.
Adelgar, or Noble-spear, was chiefly continental, first figuring in the beautiful Scottish ballad of _Sir Aldingar_, but better known in Lombardy, where Allighero sprang from it, and gave his patronymic to Dante Alighieri. Algarotti was another Italian derivative; and in France, Augier and Augereau; in Germany, Oehlkar, show that it once must have been much in use. It is not always easy, however, to separate between the words from Adel and from Hilda. The remaining varieties are—
┌──────────────────────────────────────────────────────────────┐ │ Ger. Adelar—Noble eagle │ │ Ger. Adelbar, Alpero—Noble bear │ │ Ger. Adelbold; Eng. Æthelbald—Noble prince │ │ │ │ Ger. Odelburga } │ │ Eng. Æthelburg } Noble defence │ │ │ │ Eng. Æthelburh—Noble pledge │ │ │ │ German. │ │ Adelfrid } │ │ Adalfrid } │ │ Ulfrid } Noble peace │ │ Ulfert } │ │ Olfert } │ │ │ │ Eng. Æthelfledh—Noble increase │ │ Ger. Adelgard—Noble protection │ │ Ger. Adelgund; Fr. Adelgonde—Noble war │
│ │ │ Ger. Adelhild—Noble heroine │ │ Ger. Udalland, Uland—Noble land │ │ Ger. Adelinde, Odelind; Eng. Ethelind (_mod._)—Noble snake │ │ Ger. Adelmann, Ullman—Noble man │ │ Ger. Adelmund; Eng. Edelmund (_Domes._)—Noble protection │ │ Ger. Adelmar; Eng. Ethelmar; Fr. Ademar, Adhemar—Noble │ │ greatness │ │ Ger. Adelschalk—Noble servant │ │ │ │ Ger. Adelswind—Noble strength │ │ Ger. Adeltac—Noble day[145] │ └──────────────────────────────────────────────────────────────┘
Footnote 145:
Pott; Michaelis; Lappenburg; Butler; Palgrave; Turner.
SECTION II.—_Command._
The Gothic _bidyan_ has resulted in our verb _to bid_, the German _baten_, the Danish _byde_, besides _bote_, a messenger, and the _budstick_, bidding-stick, or summons to the muster.
All these were in the sense of command; but from the same root grew the race of entreating words, the Scandinavian _bede_, German _bitten_, and English _beg_. When these entreaties were devotional, the Germans made the verb _beten_, and our term for prayer, _bede_, passed on to the mechanical appliance for counting beads—the _beads_ of the rosary, while the pensioner bound to pray for his benefactor was his _bedesman_.
It is doubtful whether this, or the Welsh _bedaws_, life, gave his name to the Venerable Bæda, but no doubt to himself and his contemporaries it suggested the idea of prayer. There is no doubt, however, in the case of Baudhildur, or Bathilda (the commanding heroine), the daughter of king Nidudr, the lady whom Volundr carried off with him when he fled from her mother’s cruelty. After her was called Bathilda, an Anglo-Saxon slave, who was elevated to be the wife of the second Hluodwig, and lived so holy a life, and exerted herself so much to obtain the redemption of slaves, that she was canonized, and, as _la reine Bathilde_, was greatly venerated in the believing days of France. Denmark also used this name, having probably taken it from England. There ‘Dronning Bothild,’ the wife of king Ejegod, spread the name among the maidens, so that it passed to Norway as Bodild, Bodil, and even to the contraction Boel.
Of English birth, too, was the Commanding-wolf—Bedvuolf, or Bodvulf—who, with his brother, St. Adolf, went, about the end of the sixth century, to seek religious instruction in Gallia-Belgica. Adolf became bishop of Maestricht, and eponym to the Adolphuses. Bodvulf came home, and founded the monastery of Ikano, where he died in 655, and was canonized. The monastery was destroyed by the Danes, and the situation forgotten, but the saint’s relics were carried away by the fugitive monks, and dispersed into various quarters, giving title to four churches in London, besides St. Botolf’s bridge, commonly called Bottlebridge, in Huntingdonshire, and St. Botolf’s town, in Lincolnshire, usually known as Boston, whence was called its American cousin Boston, with little relation to the saint. The tower of the church of St. Botolf, looking forth over the Wash, was a valued landmark, and thence the saint was apparently viewed as a friend of travellers, and connected with the entrances to cities, much as St. Christopher is elsewhere. Camden even supposed him to be Boathulf, or boat helper, and his day, the 17th June, is a market day in Christiania, under the term of Botolsok, or Botsok. In Jutland there is a church of St. Botolv; and in the North the names of Botol and Bottel are kept up; while, in England, there only remain to us the surnames of Bottle and Biddulph. The Old German forms of the two names above-mentioned are Botzhild, Botzulf; and Botzo, or Boso, a Commander, was now and then used as a name with them, as in the instance of the troublesome duke of Burgundy, whom French historians generally call Boson, and who is apt to be translated by _böse_, wicked.
Boto, Botho, Poto, are also found in Germany, and the very earliest specimen of this class of name is to be found in Botheric, commanding king, the name of the governor whose murder in the hippodrome caused Theodosius to give his bitterly repented command for the massacre of Thessalonica. Now and then _bot_ occurs at the end of a word, as in the Spanish prince Sisebuto, the messenger of victory, or victorious commander.
These are not the same with some that look much like them, derived from the Northern _bød_, German _badu_, A.G.S. _beado_, war. Beadwig, in the Wodenic ancestry, is thus battle war, and the Gothic king of Italy, Totila, is probably made by the Romans from Bødvhar, battle pleader, a name still used in the North as Bødvar. Bødmod, Bødulf, and Bødhild, or Bødvild, have also been in use.[146]
-----
Footnote 146:
Munch; Michaelis; Pott; Sismondi; Butler; Camden; Le Beau; Kemble.
SECTION III.—_Brightness._
The root _brâj_ furnished the Greek φλέγεεν, Latin _flagrare_, and Gothic _bairht_, the Anglo-Saxon _beohrt_, or _byrht_, the Old German _percht_, and Northern _bjart_.
It is a component of Frank, German, and Anglo-Saxon nomenclature, but is rarely found in genuine Norsk; the only instance in the _Landnama-bok_ is Biartmar, who is noted as of Irish birth, so may have brought an Anglo-Saxon name.
Bertha, the most obvious of all the progeny of _biart_, has been treated of in her character as a personification of the bright Epiphany night, mixed up with an old epithet of Frigga and with the spinning Holda. So, in Swabia, these legends have formed a masculine, Berchthold, who has become the wild huntsman in that quarter. Berchtvold was really an English prince of the Heptarchy, and Brichtold is in Domesday. Perahtholt is a veritable Old German name, making the modern Bartold—Niebuhr’s name,—the Italian Bertaldo, and French Bertould. Bertalda is not so likely to be the feminine of this word as to come from Berchthilda, like the name of Bertille, a sainted abbess of Chelles.
It is not easy to discover whether the most popular of all thus commencing should be regarded as a single corrupted name, or the produce of two, of which one has the second syllable _hramn_, a raven, the other _rand_, a house. The patron saint of all alike is Bertichramnus, bishop of Mans till 623, and his Latinism leaves no doubt that he was Bright-raven. It was chiefly popular in France, whence we must have obtained it, although there is no instance of it in Domesday, and it was especially glorious in the fourteenth century, for the sake of gallant Constable du Guesclin, ‘the eagle of Brittany,’ whom Spanish chroniclers, by a droll perversion of his appellation, called ‘Mosen Beltran Claquin,’ when he came to fight their battles.
┌────────────┬────────────┬────────────┬────────────┬────────────┐ │ English. │ Scotch. │ French. │ Provençal. │ Italian. │ │Bertram │Barthram │Bertrand │Bertran │Bertrando │ ├────────────┼────────────┼────────────┼────────────┼────────────┤ │ Spanish. │Portuguese. │ German. │ Lusatian. │ Hungarian. │ │Beltran │Bertrao │Bertram │Batram │Bertok │ │ │ │Berdrand │Batramusch │ │ └────────────┴────────────┴────────────┴────────────┴────────────┘
The wolf was sure to accompany the raven; so Perahtolf, or Bertulf, was canonized as an abbot in Artois, and left the German Bertulf, and our own Bardolph, the flaming comrade of Falstaff.
Bertwine, or Bright friend, was the St. Bertin of France, and the Bertuccio of Italy, often found in the old Lombardic towns.
Brihtric was the English earl who so gallantly died in defending England from the Danes in the unhappy days of Ethelred the Unready, and another Brihtric was the unsuccessful suitor of Matilda of Flanders, on whom she wreaked an unworthy vengeance after the Conquest. All the Brihts in Domesday seem to be of Saxon birth, since they use the English instead of the Norman French commencement, which was already _Ber_, as in the instance of Bertrade de Montfort, Bright speech, the countess of Anjou, who deserted her husband for Philippe I. of France. The remaining forms are—
┌─────────────────────────────────────────────┐ │ Ger. Bertar; Fr. Berthier—Bright warrior │ │ { Brichteva—Bright gift │ │ { Bricfrid—Bright peace │ │ { Brichtmar—Bright fame │ │ Eng. { Brichsteg—Bright warrior │ │ { Britfleda—Bright increase │ │ { Brichstan—Bright stone │ │ { Bricsteg—Bright maid │ │ Ger. Bertrud—Bright maid │ └─────────────────────────────────────────────┘
_Bert_ is one of the most indispensable conclusions among all the German range of names, and is far more common there than as a commencement.
Another word meaning bright, or glittering, is the Northern _jar_, _jor_, _jer_, the German _ir_. Iring, or Irinc, is a semi-mythological person. Old German tradition declared him to have been the counsellor of Irnvrit of Thuringia, and that when both had been taken by the Franks, he was deceived into slaying his sovereign, after which, in his rage, he killed the victorious Frank, laid him under his master’s body, and then cut his way through the enemy, and returned home.
He appears again in the _Nibelungen-noth_ as the Markgraf Irinch of Tenemarche, or Denmark, in company with Irnvrit of Düringen, i.e. Thuringia: he wounds Hagen, but is slain by him, and lamented over by Kriemhild. His name was sometimes subsequently used, and is, perhaps, what French histories call Harenc.
Jørund is a northern name with a similar prefix, and means a brilliant or glittering man; but it gets called Jøren, and mixed up with Jorgen, or George.[147]
-----
Footnote 147:
Grimm, _Deutcher Mythologie_, _Deutche Heldensage_; Munch; Alban Butler; Sismondi; _Ayale-y-z-urita_.
SECTION IV.—_War._
In Ulfilas' Bible, ‘the multitude of the heavenly host’ is translated ‘_Haryis hunniakundis managei_.’ In Anglo-Saxon, an army is _here_, in old German _heri_, in the North _her_, all perhaps coming from the ear, and _to hear_, as having been summoned, like the legion from being chosen. Thence the leader was the English Heretoga, and German Herzog, finally translated into the Latin _dux_, and becoming political and territorial. The doings of the _herr_ were expressed by various old words, of which the Scottish _to harry_ is the direct descendant. _Heerfurst_, or army leader, may be the Ariovistus of Cæsar.
The single warrior was _har_ in the North, _hari_ in Germany, and as _ar_ is often found at the end of names. Many German critics translate the word by the army, instead of the warrior; but Professor Munch considers that the warrior, _hari_, was the original meaning, and that _herjar_, his plural, afterwards came to mean the army.
The oldest and most famous of all the family is introduced to us by Tacitus as Chariovalda, a Batavian prince. It is the hardened sound of Harivald, Warrior power, or ‘Army wielder,’ a name that the Germans soon called Heriold, and the North Harald. This soon became one of the most renowned northern names. Harald Harfagre, or the fair-haired, was he who vowed never to trim his locks till he was sole king of Norway, and thus sent Thorer the Silent to Iceland, and Rolf-ganger to Normandy. Harald Krake, king of Sleswig, was baptized in the presence of Louis le Debonnaire, and used the already mentioned vow to forsake Thunner, Scaxnot, and all their works. He afterwards introduced St. Anschar to Denmark, but like all the first Christian kings of Scandinavia, was himself expelled from his realm by his subjects. Harald Hardrada, or the resolute, was the very crown of the poetic sea-kings of Norway, meeting with romantic adventures in Constantinople, singing the praises of his Russian bride all across the sea, exchanging gallant messages with his namesake Harold Godwinson at Stamford Bridge, and dying as poetically as he had lived at the foot of his banner Landwaster. It was from the Danes that Harold came to England with the son of Knut, and to the son of Earl Godwin, the usurper, more than half a Dane in blood and temper, who, because he died in battle with the Normans, is regarded by the popular mind as an English patriot, and has in very modern times had a good many namesakes. Harald, or, as the Frisians call it, Herold, is only properly national in Scandinavia and the islands from Iceland to Man.
Next in note is what the Franks called Charibert, when it belonged to the king of Paris, whose daughter brought Christian doctrine to Kent, and prepared the way for St. Augustine. St. Haribert was archbishop of Cologne about the year 1000, and at that time the name became extremely common among the French nobility. A Norman settler had brought it to England even in the time of Edward the Confessor; and one of the many Herberts founded a family in Wales, which, in the time of Henry V., was one of the first to follow the advice to use one patronymic instead of the whole pedigree of names. It is probably owing to the honours in various kinds of the branches of this family that Herbert has of late years become an exceedingly prevalent Christian name in England. Except that the Frisians call it Harber and Hero, and Italy puts an _o_ at the end, it has no variations. Herman is confused with Eormen; and the other forms are—
┌───────────────────────────────────────────────────────────────────┐ │ Ger. Herberge—Warrior protection │ │ Ger. Herbold—Warrior prince │ │ Nor. Herbrand; Ger. Herbrand—Warrior sword │ │ Nor. Herbjorn—Warrior bear │ │ Ger. Herdegen—Warrior blade │ │ Ger. Hertag—Warrior day │ │ Nor. Hergils—Warrior pledge │ │ Nor. Herlaug—Warrior drink │ │ Nor. Herleik—Warrior sport │ │ Nor. Herleif—Warrior relic │ │ Ger. Herimar—Warrior greatness │ │ Nor. Hermod; Ger. Hermund; Frank. Charimund—Warrior protection │ │ Nor. Herjolf; Ger. Heriulf; Frank. Chariwulf—Warrior wolf │ │ Ger. Heraric—Warrior king │ └───────────────────────────────────────────────────────────────────┘
The warrior names were of the fiercest order. Leid (if it do not mean a road) was the same with the word in modern German, meaning hurt or mischief, and expressed spite or violence. The North had Liedulf, afterw—ards contracted into Leiul, and no doubt the Scottish Lyulf, and German Lethard, Lethild, Laidrad, Laidwald, Laidwig.
In the same spirit we have _neid_ or _nöt_, meaning violence or compulsion, though it has resulted in the German _neid_, envy, and our _need_, want. We have it in the name of St. Neot, the relative and rebuker of King Alfred in his haughty days, and the hero of a legend of little fishes daily renewed for his food. Also Nidhard was a great chronicler of Frank history, and left a name surviving as Nyddert, in Friesland, and cut into Nitz, in Germany. There, too, were Notburg and Notger, Nidbert in France, and in the North, Notulf, afterwards written Notto. The terminal _nôt_ is, however, more common.
Wig or Vig is war itself, and is found in the genealogy of Odin. Wægdæg, or War day, is an ancestor of the Deiran kings.
Vigleîk still subsists in the North, and so does Viglaf, relic of war, the same as that of Wiglaf, the chronicler.
The other forms are—
┌──────────────────────────────────────────────────┐ │ Ger. Wigbert; Fris. Wicbo—Bright war │ │ Nor. Vigbrand—War sword │ │ Ger. Wigbald—War prince │ │ Ger. Wigburg—War protection │ │ Nor. Vigfus—War eagerness │ │ │ │ German. Frisian. Nor. │ │ │ │ Wighard │ Wygard │ Vighard } │ │ Wichhard │ Wiart │ } │ │ Weikard │ Wiert │ } │ │ Wigo │ │ } War firmness │ │ Wigi │ │ } │ │ Viga │ │ } │ │ │ │ { Wigher, Wicher—Warrior │ │ { Wighelm—War helmet │ │ { Wiglind—War serpent │ │ Ger. { Wigmann, Wichman—War man │ │ { Wigmar—War fame │ │ { Wigram—War raven │ └──────────────────────────────────────────────────┘
These are almost all German. The terminations in _wig_ are often owing to German pronunciation of the word _veh_, or _vieh_, consecration, and sometimes of the northern _veig_, liquor.
The strange northern name of Snorre, famous for the sake of that Froissart of the North, Snorre Sturleson, comes from _snerra_, strife.
_Styrke_ is the strong, the same word as that in which the old chroniclers describe William the Conqueror, as ‘so very stark.’ Sterkulv and a few other forms have been found in the North.
Toke is a very curious old name. It seems to mean the mad or raging, and, growing into Tyke or Tyge in Denmark, was the name that was Latinized into Tycho by the celebrated astronomer Brahe, who did not leave his madness behind him with his name. The famous Jomsburg sea-rover, a sort of northern Lycurgus of the tenth century, was Palnatoke, supposed to be properly Toke, the son of Palne. Palne is an unexplained name used by the Danes, and perhaps borrowed from the Wends; but there are a few other instances of it, among them the Anglicized Earl Pallig, the husband of Sweyn’s sister Gunhild, who was killed by Ethelred the Unready.
_Thiostr_ means hardness or harshness, and was in use in the North as Triostulf, since contracted into Kjostol, Thiostvald, Thiostar; and probably Tostig, the ungracious son of Godwine, who brought Harald Hardrada to invade England, took his name from thence.
SECTION V.—_Protection._
_Bar_—the word for strength—has been most fertile in produce. Its progeny are far too numerous to describe; but the most notable at present in use are the Berg, the strength of the hills, a mountain, and Burg, a fortress.
The names derived from it are, in combination, the _bjorg_ of the North, in the masculine, meaning protector, and _borg_, the feminine, meaning, perhaps, protection,—the _berge_ of the Germans and _burg_ of the Anglo-Saxons answering to the same. The Anglo-Saxon ladies also bear names ending with _burh_, also from the same root, and meaning a pledge, the strength of an engagement, and the origin of our verb, _to borrow_. Burrhed, king of Mercia, bore this name; but instances of it are not very common.
Birger, Byrger, Birge, are the masculines much used in Scandinavia; and the combinations were Biorgulv, Bergthor, Bergthora, the faithful wife of Njal, and Bergliot, the daughter of Thorer the Silent,—the same name that has been already mentioned as the northern one that has been mixed with the Irish Brighid, and which would mean protecting ugliness. Other forms are Bergswain, protecting youth, Berghild, answering to our Mercian princess Burgenhild, and Borgny, apt to be cut down to Borny.
This is the word to which the Burgundians owed their title, as dwellers in burghs, instead of wanderers on the open plain.
Another large race of names comes from the Gothic _warjan_, Anglo-Saxon _warian_,—the ‘_ware_’ of rustic shouts in England like the ‘_gare_’ of France, the latter syllable of beware and aware, and the _wehrer_ of Germany. The quality of precaution furnished the North with its favourite terminations _var_ and _vara_, indicating the possession of the prudent virtue that makes a man _wary_. It does not begin names, but it often ends them, both in the North and Germany, as Geirvar, Hervar, Amalvara, Hildiwara, &c.
The inhabitant was the natural defender, and in Anglo-Saxon and Norsk _ware_ became synonymous with the dweller, as Cantwara, the defenders of Kent, for the Kentishmen; Burgwara, the burghers; and in the North, Vikvarjar, bay defender. _Ware_, a defender, is thus a commencement in the German Warimunt, Guarding protection, the Vœrmund of the Mercian genealogy, and Vermund of the North, while its surviving representatives in France are Guiremond and Vermont.
Warenheri, or Protecting-warrior, is the Guarniero of Tasso, the Garnier of France, whence this form came to England as a surname after the Edict of Nantes, whilst Warner had been the legitimate descendant of the native Vœrnhare.
Warand, the German participle name, may have assisted in forming Guérin and Warren, unless there was a Warewine to account for it. Warnfrid or Warno, Werinhold and Warnebold, are also German.
The defender was with us the _Weard_, guard-warden, and _weardian_ was to ward or guard; as in French _garde_ and _garder_, in the North _vördhr_, in Germany _wart_, _warten_. This is the favourite termination, the _ward_ of England passing the _wart_ of Germany, the _vard_ of the North; but of rare appearance as a commencement, though there is an instance of a German Wartgar, or guardian-spear.
These are extremely like the words taken from _to gird_, like _gerda_, _gaard_, &c., but they are essentially different: watching is here the idea of safety, as enclosure is there.
The termination _mund_, so common among all the Teuton nations, has been a very great difficulty. Some regard it as the German _mund_ or _munths_, a mouth. The fact, however, appears to be that _mund_ means a hand in the elder languages, and from a hand was early transferred to him who used his hand in protection.
All the best authorities agree in translating _mund_ as protection; but as _mund_, a hand, is a feminine noun, the derivation from this source is a little doubtful, as the only lady’s name thus terminated is Rosamond. It is never a prefix.
Names ending in _mund_, hand, are often confused with those finishing in _mod_ or _muth_, meaning courage or wrath, the _mood_ of England and _muth_ of Germany. Even in very early times, Thurismund, or Thurismod, would be indifferently written; but _mod_ is not very common, and is apt to shorten into _mo_, as Thormod, Tormo.
The Germans used to imagine that all their names ending in _hulf_ meant help; but this pleasant faith was destroyed by the northern wolf, and only one real _help_ name is extant, the Helfrich of modern Germany, and Hialfrek of the North, which own an ancient precedent in the old Frank Hialperik or Chilperic.
The pronunciation of _ward_ runs so naturally into _hard_, that many names, which when traced to their roots, turn out to terminate with _ward_, are spelt in German and French as if they were _hard_. The word _hard_ does, however, really enter into the composition of a few names, chiefly German. There is, however, a semi-mythical northern lady called by the amiable name of Harthgrepa, Firm-grip or Hard-claw; and HartheKnad, or, as we call him, Hardicanute, seems to have had this distinguishing epithet added to his father’s name. The most noted of the other forms was Hardwine, Firm friend, the Hardouin of old French chroniclers, called in Italy Ardoino.
Harding, firm Hartrich, firm king Hartwig, firm war Hartmund, firm protection Hartmod, firm spirit.
The names in _rand_ have likewise been a difficulty; but the word is best referred to the Gothic _razn_, a house, and likewise a shield, from the protection both afford.
Rand is a northern prefix, and its derivatives are not easy to distinguish from those of Regin and Raven. Röndolfr, or House wolf, was certainly a northern name, and the same seems to have belonged to St. Radulphus, bishop of Bourges in 888, and to thirty-eight Radulfs in Domesday Book, then to the good justiciary, Ranulf de Glanville, under Henry II., to the crusading Earl Randle of Chester, and subsequently to many a Randal, Randolf, and Ralf, or, as we foolishly spell the word, Ralph.
The North had Rannveig, House-liquor, by way of a lady, and have shortened her into Rannog and Ronnau, also Rannmod, Randvid, Randve, or Randverr, house consecration.
Fast—in the sense of firm, not of quick—is found in the northern Fastolf, in the Frank queen, Fastrade, Firm council, in Fastburg, Fastmann, Fastmund. Lidvard, an old Norse name, that with us has run into Ledyard, in its own country into Levor, is the gate ward.
Tryggve, a favourite old northern name, is the true or trusty. The same word sometimes serves as a termination, as in Sigtryg or Sihtric.
SECTION VI.—_Power._
_Magan_ is the Gothic and Saxon to be able, whence our defective _may_, and a number of other words in all the various northern tongues, in especial _main_ or _chief_. The names from it are chiefly of German origin. Maginfred, or Powerful-peace, was a fine Old German name, which, by the time it came to the brave but unfortunate Sicilian, son of Frederick II., had been worn down to Manfred, whence he was called by his subjects Manfredi, by his French foes Mainfroi, and by his English contemporaries Mainfroy.
Meginhard, main power, was a chronicler of the early ages, and in 1130 appears in the Cambrai registers. The Germans used it as Mainhart, and the English surname Maynard is from it. Meginrat made Meinrad, or powerful council, and Maginhild is still in use in the North as Magnild.
The _main_ land is, in fact, the chief land, the _main_, the chief sheet of water, or sea, and _might_ and _main_ are so closely connected together, that Maginhild is the most natural step to Mahthild, Main heroine to Might heroine; for _maht_ is really the modern German _macht_, and our own _might_, and both these mighty names were in early use in Germany. Mahthild was the wife of the emperor Henry the Fowler, and afterwards became the sainted abbess of Quedlingburg. Another Swabian Mechtild was canonized after being abbess of Adilstetten; and so fashionable did the name become, that all the French maidens, who were not Alix, seem to have been Mahthild; and in Italy it was borne by the Countess Matilda, the friend of Gregory VII., whose bequest was one of the pope’s first steps to the temporal power, and who is introduced by Dante in the flowery fields of Paradise. The Flemings call it Mahault, and thus term the lady, who, as the wife of William the Conqueror, brought it to England. Molde, as the Normans were pleased to term it, was regarded as so decidedly a Norman name, that the Scottish-Saxon Eadgyth was made to assume it, and it continued the regnant royal name until it sunk beneath the influences of the Provençal Alienor. It seems as if Matilde had been freshly introduced in Flanders when Count Philip married Matilda of Portugal; and this, and the old traditional Mehaut, went on side by side, just as in England did the full name Matilda, and the Anglicized Norman contraction Maude. Of late years Maude has been fashionable, though not so near the original, nor so really graceful in sound as Matilda. The earlier Mall and Moll were from Matilda, not Mary, which came much later into use.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │English. │French. │Italian. │Bavarian. │ │Matilda │Mathilde │Matilda │Mechtild │ │Molde │Mahaud │ ————————— │Mechel │ │Mall │Mehaut │German. │Melchel │ │Maud │ │Mathilde │ │ │Tilda │ │ ————————— │ │ │Tilly │ │Hamb. │ │ │ │ │Tilde │ │ │ │ │Tille │ │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
Maatfred and Maatulf were old masculines.
From _may_ and _might_ we pass to our other defective auxiliary _can_. ‘Knowledge is power,’ is an idea deeply rooted in our languages, for the difference between _I ken_ and _I can_ is well-nigh imperceptible. The Sanscrit _gna_, forming the Greek verb γιγνώσκω (gignosco), reappears in the Latin _nosco_, and the Anglo-Saxon _cnawan_. Another Anglo-Saxon form is _cunnan_, answering to the Danish _kjende_, Iceland _kunna_, German _kennan_. Thence our word _cunning_, knowing, and _cuth_, the past participle, known, noted, or dexterous, whence came several North-Anglian names, Cutha, Cuthwealh, Noted power; Cuthred, Noted council; Cuthwine, Noted friend; Cuthburh, Noted pledge; and chief of all Cuthbryht, the great saint of Lindisfarn in his lifetime, of Durham after his death, when the wanderings of his relics rendered his fame so great that Cuthbert is still national among the peasantry of Northumbria and the Lothians.
_Kann_ seems to have been originally a past tense of _ken_, and the Teutonic mind concluded that to have learnt is to be able, for all adopted the word _can_ without an infinitive, and varied it into past tenses. To be able was likewise to dare, whence the old Teuton _kuoni_, Frank _chuon_, Saxon _cene_, German _kuhn_, bold.
Be this as it may, a large class of names has arisen from these words of knowledge and action, earliest of the bearers of which should stand Kunimund, king of the Gepidæ, and Chunimund, king of the Suevi, both meaning Able protection. Chuonrath, Able council, or Bold-speech, was also Suevic, and in the form of Konrad, afterwards a world-wide name in the Swabian house of Hohenstaufen, till the last of their generous though impetuous blood was shed on the scaffold of Corradino, as Naples fondly termed its unfortunate young heir, the Conradin of history. Pity for his untimely fate assisted to spread the name through all the German dependencies, and it has become so common that, like Vasili, Tom, and Heinz, Künz has descended to cats. It has the feminine Cunzila; and our old Mercian King Cenred represented it in England.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ English. │ French. │ Provençal. │ Italian. │ │Conrad │Conrade │Cohat │Corrado │ │Cenred │Quenes │ │Currado │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ German. │ Bavarian. │ Swiss. │ Swedish. │ │Konrad │Kadl │Chuedli │Konrad │ │Kunz │Kuenl │Kudli │ ————————— │ │Kurt │Kuenz │Chuedler │ Netherlands. │ │Kuno │Kunl │Kored │Koenraad │ │ │ │Koredli │Court │ │ │ │Chuered │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Danish. │ Russian. │ Bohemian. │ Slovak. │ │Cort │Konrad │Kunad │Kunsch │ │ │Kunrat │ ————————— │ │ │ │Kondratij │ Lusatian. │ │ │ │ │Kunat │ │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
Kunigund, or Bold war, was the name of a daughter of the counts of Luxemburg, who was wife to Henry of Bavaria, the sainted emperor, and shared in his canonization, rendering her name national in Bavaria. Another royal saint reigning in Hungary added to its honours, nor has it ever sunk into disuse.
┌────────────┬────────────┬────────────┬────────────┬────────────┐ │ French. │ Italian. │Portuguese. │ German. │ Bavarian. │ │Cunigonde │Cunegonda │Cunegundis │Kunigunde │Kunl │ └────────────┴────────────┴────────────┴────────────┴────────────┘
The West Saxon Cenbyrht is the same with the German Kunibert; and Wessex likewise reckoned among her kings Cenfyrth, or able peace, Cenfus, bold impetuosity; while Mercia has Cenhelm and Cenwulf.
Alternating with these are Cynric, Cynebald, Cynewald, Cyneburh, Cynethryth, whose first syllable is _cyn_, _kin_, or _kind_, meaning, of course, kindred or lineage. Some refer Kunibert and Kunigund to this same _kin_ instead of _kuhn_. This word _cyn_ is one of those regarded as the root of king, _cyning_, the son of his race or kindred.
Another word seems to have had the same double meaning of ability being strength; for _svinn_, which is wise in the northern tongues, is in those of central Europe, strong; the English _swith_, Gothic _swinths_, German _swind_; whence the present _geschwind_, and swift; moreover, _swindig_ is much, or many, in vulgar Dutch, and to _swindle_ is probably to be too much for the victim.
Suintila was an old Gothic king of Spain, Swithbert, one of the early Anglo-Saxon missionaries, especially honoured as the converter of the kindred land of Friesland, where he was revered as St. Swibert. Swithelm was another Saxon form; but the most noted amongst us was Swithun, the bishop of Winchester, tutor to King Alfred, and endowed with many supposed miracles, the best known of which was the forty days' rain, by which, like other honest English saints, he testified his displeasure at having his bones meddled with. The Germans have had Swidburg, Swintfried, Swidger; but in general this has served as a feminine termination, as in Melicent, Frediswid, and in all the many _swiths_ and _swinds_ of the Franks and Goths.
Whether this be the root or not, Svein is in the North a strong youth, generally a servant, but in the form of Svend becoming the favourite name of the kings of Denmark, belonging to him whom Ethelred’s treachery brought down on England, where it was called Swayn, and translated into Latin as Sueno, while Tasso calls the crusading Swend, Sveno. Svinbjorn occurs in Iceland, and is our Swinburn. Svenke, again, is the active or slender youth. It is amusing to see how, from a strong man, the swain became a young man, then a bachelor, then a lover, and, finally, a shepherd.
Another of the mighty words that have been formed into names is _vald_, the near relative of the Latin _valeo_. Our verb _to wield_ continues the Anglo-Saxon _wealdan_, which named the wealds of Kent, nay, and the world itself.
Vald still stands alone in the North, and once was the name of a Frank abbot of Evreux; St. Valdus, in Latin, St. Gaud, in French.
The leading name is, however, Waldheri, Powerful-Warrior appearing as the young prince of Aquitaine, who, in the curious Latin poem which seems to represent the Frankish _Nibelungenlied_ in the south of France, flies from Attila’s court with his fellow-hostage, the Burgundian Hildegunna, and her treasure, and repulses the pursuing Gunther and Hagano. This same Walther was said to have afterwards reigned thirty years in Aquitaine, and, no doubt, the name was already common there, when, about 990, it came to saintly glory, through a monastic saint of that dukedom, who, being followed by two others, caused it to be spread far and wide. Indeed, there are twenty-eight Walters in Domesday, and Cambrai made plentiful use of it in the same form, till, about 1300, the spelling was altered to the French Gautier. Walther von Vogelwied, the Minnesinger, who bequeathed a perpetual dole to the birds of the air at his tomb, well deserved that the memory of his name should be kept up in Germany, and it has always been very popular. Wat, as a contraction, is as old as Rufus’s time, and Water was in use, at least, in Shakespeare’s time, when he shows the prophecy of Suffolk’s death by water fulfilled by the name of his assassin.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ English. │ Irish. │ French. │ Italian. │ │Walter │Thaiter │Waltier │Gualtiero │ │Water │ │Gualtier │ ———————— │ │Wat │ │Wautier │ Spanish. │ │Watty │ │Gatier │Guttierre │ │Wattles │ │Gautier │ │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ Portuguese. │ Netherlands. │ Lettish. │ Dutch. │ │Gualter │Gualterus │Waters │Wolder │ │Gualterio │Walter │ ———————— │ │ │ │Wouter │ Swiss. │ │ │ │Wout │Watli │ │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
Waldemar is an old German form imported by the Normans to England, and sometimes supposed to have been carried to Russia, and to have turned into Vladimir; but this has been traced to a genuine Slavonic source, though it is used by the Russians to represent Walter.
This commencement is almost exclusively German; its other varieties are Waldobert, or Walbert, the Gualberto of Italy, Waldrich, and, perhaps, Walpurg, though she is more probably from _val_, slaughter.
Frodhr, Wise or learned, is sometimes an epithet, but is also used for a name, and Latinized into Frotho. The Germans have it in combination as Frodwin, wise friend, Frodbert and Frodberta, whence the French make Flobert and Floberte.
The root _mah_, which made the Sanscrit _mahat_, Zend _maz_, Greek _megas_, Latin _magnus_, Kelt _mawr_, comes forth again in Teutonic, with _mære_, or _mara_, in Anglo-Saxon, with its comparatives _mœrre_ and _mœriste_, whence our _more_ and _most_. This same sense of greatness formed the word _maara_, fame, and _maren_, to celebrate, both old German, and it is the commencement of the Frank chieftain’s name from whom all the princes of the earlier race were called Meerwings, Merowig, or Famed men, the Meerwig of German writers and Meroveus of Latinity, whence the Merovée of French history.
Our own Anglian Mercians had among their royal line Merowald, Merehelm, and Merewine; but, in general, _mer_, or _mar_, is used as a termination rather than a commencement, and then is always masculine. Merohelm is also called Merchelm, so the French saint, ‘Marculphe,’ _may_ have been Merowulf, though he now looks more like Markulf, a border wolf.[148]
-----
Footnote 148:
Munch; Sismondi; Butler; Junius; Kemble; Michaelis; Lappenburg; Mariana; Weber and Jamieson; Donovan.
SECTION VII.—_Affection._
The Teutons had a few names denoting affection. Dyre is the same in Norse as our own word _dear_, or _dyr_ in Anglo-Saxon. An inlet on the north-west corner of Iceland is still termed Dyrefiord, from one of the first settlers, and Dyre was the hero of a ballad in the _Kæmpeviser_, answering to the Scottish Katharine Janfarie, the original of young Lochinvar. The old Germans had Dioro and Diura, and the Anglo-Saxons affectionately called the young sons of their nobility Dyrling, or darling.
_Leof_, the German _lieb_, beloved, is much used by the Anglo-Saxons. Two bishops, one of Wells, and afterwards primate, the other of Crediton, were called Leofing, or Lyfing. The first was certainly properly Ælfstan, so it is probable that in both instances Leofing was merely an endearing name that grew up with them, and displaced the baptismal one; but its Latin translation, Livingus, shows the origin of the surname of Livingstone.
England also had Leofwine, Beloved friend, the only native name borne by any of the sons of Earl Godwin. An earlier Leofwine was a member of St. Boniface’s mission, and converted many of the heathens on the banks of the Weser; and as St. Lebwin is patron of Deventer, probably occasioned the name of Lubin, which, from being borne by French peasants, crept into pastoral poetry.
Another of the same mission party was Leobgytha, or Dear gift, called also Liuba and Liebe, who was sent for from her convent at Wimborne to found one of the earliest nunneries in Germany. It is probably from her that Lievine became an old Cambrecis name.
Leof seems to have been the special prefix of the earls of Mercia, for we find among them, besides Leofwine, Leofstan and Leofric, the last the best known for the sake of his wife and of Coventry.
The continental instances of the prefix are among the Spanish Goths, Liuva, Leovigildo, and Liuvigotona; and among the Franks, Leobhard, or Liebhard, a saint of Touraine.
The only present survivor of all the varieties is probably, if we exclude the occasional Puritan Love, the Cornish and Devon feminine Lovedy.
Far more universal are the names derived from the old word _vinr_, or _wine_, meaning friend or object of love, the same which has left a descendant in the German _wonne_, affection, and the Scottish adjective _winsome_. It is a continual termination, as must have been already observed, and we had it as a commencement in our great English missionary Winfrith, or Friend of peace, the Devonian bishop who spread Christianity over Germany, but who is far better known by the Latin surname which he assumed, namely, Bonifacius. Winibald was another of our missionary saints, and Germany has also had Winrad, Winrich, and Winmar, but the Welsh Wenefred must not be confused with it.
_Mild_, or _mild_, is exclusively Saxon; nay, almost exclusively Mercian, for it only occurs in one family; that of King Merowald, who named his three daughters Mildgyth, Mildburh, and Mildthryth. All became nuns, the two latter abbesses, one in Shropshire, the other in the isle of Thanet, and they were canonized as Milburga and Mildreda. Milborough, as the first became Anglicized, was found within the last century in Shropshire, and Mildred was never entirely disused; it belonged to the daughter of Burleigh, and has lately been much revived, under the notion that it means mild speech; but _red_ is always masculine, and, as has been before said, _thryth_ commands or threatens, so that Mildthryth is the gently strict.
SECTION VIII.—_Appearance._
Miss Carolina Wilhelmina Amelia Skeggs was verily named after a beard. Skegg means neither more nor less than a beard, and strange to say, Bardr and Skegg were both fashionable names in the North; indeed, one Icelandic gentleman rejoiced in the euphonious title of Bardr Bla-skegg, or Beard Blue-beard.
But we have an independent name of this class. William de Albini, the second husband of Henry I.’s widow, Alix of Louvaine, wore moustachios, which the Normans called _gernons_, and thus his usual title was William _als Gernons_; and as the common ancestor of the Howards and Percys, he left this epithet to them as a baptismal name, one of the most whimsical of the entire roll. From the Percys it came to Algernon Sidney; and
## partly through his admirers, partly through inheritance, and partly
through the love of trisyllables, has become diffused in England.
_Faxe_ meant the hair or tresses, as may be seen in the names of the horses of day and night, Skinfaxi and Hrinfaxi. Two instances of it are found in the _Landnama-bok_, Faxi, a colonist from the Hebrides, and Faxabrandr, most likely an epithet due to some peculiarity of hair, probably whiteness, or perhaps fieriness; but it was not common, though it came to England to be the surname of Sir Thomas Fairfax.
The name of our excellent friend Wamba in _Ivanhoe_ must probably have been taken from one of the Visigothic kings of Spain, with whom it was most likely a nickname, like that of Louis de Gros in France, for it means nothing but the belly. Epithets like this were not uncommon, and sometimes were treated as names, such as Mucel, or the big, the sobriquet of the earl of the Gevini; or Budde, the pudding, the person who showed Knut the way over the ice. Many of those used in England were Keltic, showing that the undercurrent of Cymric population must still have been strong.
It is remarkable how very few are the Teuton names taken from the complexion—in comparison with the many used by the Kelts, and even by the Romans—either because the Teutons were all alike fair, or because they thought these casual titles unworthy to be names. Bruno was exclusively German, and may perhaps be only a nickname, but it came to honour with the monk of Cologne, who founded the Carthusian order, and has been used ever since; and the North has Sverke, Sverkir, swarthy or dark, a famous name among the vikings.
Far more modern is the name of Blanche. The absence of colour is in all tongues of Western Europe denoted by forms of _blec_. In Anglo-Saxon, _blœc_ or _blac_ is the colour black, but _blœca_ is a _bleak_, empty place, and _blœcan_ is to bleach or whiten; _blœco_, like the German _bleich_, stands for paleness. It is the same with German and Norse, in the latter of which _blakke hund_ is not a black dog but a white one. All these, however, used their own _weiss_ or _white_ for the pure uncoloured snow; while the negative _blœc_, or colourless, was adopted by the Romance languages, all abandoning the Latin _albus_ in its favour. It is literally true that our _black_ is the French _white_; _black_ and _blanc_ are only the absence of colour in its two opposite effects.
Blach, Blacheman, Blancus, and Blancard, all appear in Domesday; but Blanchefleur and Blanche, seem to have been the produce of romance. The mother of Sir Tristrem was Blanchefleur, a possible translation of some of the Keltic Gwenns or Finns, and it probably crept from romance to reality among the poetical people of southern France. The first historical character so called was Blanca of Navarre, the queen of Sancho IV. of Castille, from whom it was bestowed on her granddaughter, that child of Eleanor Plantagenet, whom her uncle, King John, employed as the lure by which to detach Philippe Auguste from the support of Arthur of Brittany. The treaty only bore that the son of Philippe should wed the daughter of Alfonso of Castille; the choice among the sisters was entrusted to ambassadors, and they were guided solely, by the sound of the name borne by the younger, that of the elder sister, Urraca, being considered by them hateful to French ears, and unpronounceable to French lips. John was punished for his policy, for Blanche’s royal English blood was the pretext of the pope in directing against him her husband, Louis the Lion, but no choice could have been a happier one for France, since Blanche of Castille was the first and best of her many queen-regents.
From her the name became very common in France. One of the daughters of Edward I. was so called, probably from her, in honour of his friendship for her son; it became usual among the English nobility, and is most common in Italy, though it is somewhat forgotten in Spain.
┌────────────┬────────────┬────────────┬────────────┬────────────┐ │ English. │ French. │ Italian. │ Spanish. │Portuguese. │ │Blanch │Blanche │Bianca │Blanca │Branca │ └────────────┴────────────┴────────────┴────────────┴────────────┘
A Swedish heroine called Blenda made this name, from _blenden_, to dazzle, common in her own country, but it is not known elsewhere.
_Koll_, with a double _l_, meaning head, is sometimes used in northern names, but far less commonly than _kol_, cool, or rather in the act of cooling after great heat. The great blast-bellows with which the gods charitably refreshed the horses of the sun, are called in the Eddaic poetry, _isarnkol_, or iron coolers, and there may have been some allusion to this in the names of Kol and Kale, which alternated in one of the old northern families. But as the cooling of iron involved its turning black, _kolbrünn_ meant a black breastplate, and was thus used as a by-name; and it may be in this sense of black that _kol_ enters into the composition of Kolbjorn, black bear, Kolgrim, Kolgrima; Kolskegg would thus be black-beard; but Kolbein can hardly be black-leg, so, perhaps, it may refer to the bones being strong as wrought iron; and Kolfinn and its feminine are either cool-white or refer to Finn’s strength. Colbrand is in English romance the name of the Danish giant killed by Guy of Warwick, at Winchester; but the Heptarchy displays a very perplexing set of Cols, as they have been modernized, though they used to be spelt Ceol. There were three Ceolwulfs in Bernicia, Mercia, and Wessex; Ceolred in Mercia, Ceolwald in Wessex, Ceolnoth on the throne of Canterbury. Are these the relatives of the northern _kol_, cool, or are they _ceol_, keel, meaning rather a ship than merely the keel, as it does now? Or, on the other hand, are both these, and the northern _col_, adaptations of the Keltic _col_ or _gall_, like those already mentioned of Finn? Their exclusive prevalence among the Scandinavians and Anglo-Saxons would somewhat favour the notion.
The northern feminine terminal, _frid_, belongs to this class, and means the fair, or pretty, from the old northern _fridhr_, though it is most deceitfully like _fred_, or _frey_, peace, and is probably from the same root.
Teitr is a northern man’s name, meaning cheerful: _Zeiz_ answers to it in old German; and though the analogue in Anglo-Saxon does not otherwise occur in any Anglo-Saxon work, yet we find from Bede that Æthelburh, the daughter of Æthelbeorht and Bertha, of Kent, who carried her Christianity to her husband, Eadwine, was also called Tâte, by which we may gather that she was particularly lively and cheerful.
SECTION IX.—_Locality._
A large and interesting class of names relate to country, and express the birthplace or the wandering habits of the original bearers.
The word _land_ was one of these. Its primary meaning seems to be the abode of the people. Long ago we spoke of the Greek λαος, prominent in Laodamia, and many other of the like commencement. An almost similar term runs through the Teutonic tongues; the Saxon _leod_, German _leute_, Frank _liade_, Northern _lydhr_. The _leod_, or _leute_, seem to have been the free inhabitants, including all ranks, and thence we have the _laity_, for the general people, and the _lewd_, which has sunk from the free to the ignorant, and then to the dissipated.
The great region of these names taken from the people is Germany. Leutpold, the people’s prince, was a canonized Markgraf of Austria, in the days when that family had hardly yet begun its course of marrying into greatness, and making Leutpold better known at every stage, and by each new dialect differently pronounced, till it turned into Leopold, and was confounded with the old lion names. Indeed, in the old Swiss ballad on the battle of Sempach, translated by Scott, Leopold the Handsome is called the Austrian Lion. The recurrence of the name in the modern imperial line has made it European, and the close connection of our own royal family with the wise king of the Belgians has brought it to England. Of course, it has not escaped a modern German Leopoldine.
┌────────────┬────────────┬────────────┬────────────┬────────────┐ │ English. │ French. │ Italian. │ German. │ Slav. │ │Leopold │Léopold │Leopoldo │Luitpold │Leopoldo │ │ │ │ │Leupold │Poldo │ │ │ │ │Leopo │Poldi │ └────────────┴────────────┴────────────┴────────────┴────────────┘
Leutgar, the people’s spear, was a good bishop of Antrim, who was speared by the people, or, at least, murdered by them, in the furious wars of the long-haired kings, and was revered as a martyr under the Latin form of Leodigarius. A priest of Chalons was canonized by the same name, which is in France Leguire, and was brought as a territorial surname to England as St. Leger.
Liutgarde seems to have been a Frank saint, but there is no account of her in Alban Butler; but hers is one of the favourite old names at Cambrai. Liutprand, the people’s sword, is one of the chief chroniclers of early French history, and the other forms are Liuther, the only one accepted by the North, and that in the form of Lyder.
┌──────────────────────────────────────────────────────────────┐ │ Ger. Liutbert; Fries. Liubert—People’s brightness │ │ Ger. Liutberga—People’s protection │ │ Fr. Leodefred, Leufroi—People’s peace │ │ Ger. Liutmar; Fries. Luttmer, Lummer; Fr. Leodemir—People’s │ │ greatness │ │ Ger. Leuthold, Liutold; Ags. Leodwald—People’s power │ └──────────────────────────────────────────────────────────────┘
The _land_ itself was compounded into names chiefly among the Franks, Germans, and Lombards, often as a conclusion, but now and then at the beginning. Lantperaht, or the country’s brightness, is the most noted of these, having been borne by three saints of Maestricht, Lyons, and Venice, and having thus become national in all the countries around; but it is universally corrupted into Lambert, and has been generally derived from a lamb.
┌────────────┬────────────┬────────────┬────────────┬────────────┐ │ English. │ French. │ Italian. │ German. │ Dutch. │ │Lambert │Lambert │Lamberto │Landbert │Lambert │ │ │Lanbert │ │Lambert │Lammert │ └────────────┴────────────┴────────────┴────────────┴────────────┘
Landerich, or country’s ruler, was an early Frank saint, who has left Landry to be still frequent among the Flemish and French peasantry.
Landfrang, lord of the country, was the Lombardic Lanfranco, whence the Lanfranc of the archbishop of Canterbury, whom William the Conqueror imposed on the English Church, but who brought in fresh vigour and learning. Landfrid has left the surname Laffert to France; its contraction Lando belonged to a saint, and has the feminines Landine and Landoline. There are also recorded Landolf, Landrad, Landrada, and Landinn.
If Germany and Italy talked of dwellers in the land, the North, with its seas and numerous islets, distinguished the islanders with the word Ey, or Øi, the word that we use to this very day in speaking of Guerns_ey_ Jers_ey_, &c., of an _eyot_ in a river; and even in Sodor, that puzzling companion to the Isle of Man, which once was the Sudeyas, or South Isles, the Hebrides.
The most famous northern island name is Eystein, or Øistein, much in use among the early kings, and especially honoured for the sake of the good brother of Sigurd the Crusader, who stayed at home and worked for his people’s good, while Sigurd was killing blue men in the land of the Saracens. The Danish Eystein was turned into Austin, or Augustin, to be more ecclesiastical, and this may be the origin of some of our Austins. Eyulf, or the island wolf, has become, in the course of time, Øiel and Øiuf. Eyvind, who appears in the _Landnama-bok_ with the unpleasant sobriquet of Skalldur Spiller, or the poet spoiler, is supposed to have been the Island Wend, a reminiscence of the Wends on the shores of the Baltic. It was a very common name, and became Øvind and Even, while Eymund, in like manner, was turned into Emund. An island thief was not wanting, as Eythiof; nor an island warrior, as Eyar; also Eyfrey, Eylang; and the ladies Eygerd, Eydis, Eyny, and Eyvar, or, as Saxo calls her, Ofura.
An island is also sometimes _holm_, whence the northern Holmstein and Holmfrid, with Holmgeir, which gets mixed with Holger.
Persons of mixed birth were drolly called by the actual fractional word _half_, in Germany Halbwalah, half a foreigner, or half a Wallachian, and Halbtüring or half a Thuringian; and in the North, generally, Halfdan, half a Dane. So early was this in use that there was a mythical king, Halfdan, from whom the name was adopted by many a true-born Dane and Northman, and has been Latinized as Haldanus.
Travellers had their epithets, which probably came to be family names. _Lide_, Wanderer, was compounded in Haflide, sea wanderer; Vestlide, west wanderer; Vetilide, winter wanderer; and Sumalide, or summer wanderer, which last was current among the lords of the Isles, and kings of Man, in the shape of Somerled, or, in Gaelic, Somhle; but ‘the heirs of mighty Somerled’ did not long keep up his name.
Travellers again had their name from _fara_, the modern German _fahren_, and the scarcely disused English _to fare_, meaning to journey. The most noted instance is Faramund, who, in the guise of Pharamond, is placed at the head of the long-haired Frankish dynasty, far travelled it may be, from the river Yssel whence the Salic stock took the title that was to pass to one peculiar law of succession; also Farabert, Farulf, and Farthegn, contracted into Farten, and Faltin, and then supposed to be a contraction of Falentin, or Valentine. _Thegn_ did, in fact, originally mean a servant, so that Farthegn was either the travelled servant, or the travelled thane. Fargrim appears in Domesday; but these names are not easy to divide from those taken from _waren_, to beware.
Even the exile had his sorrows commemorated in his children’s names. No doubt if we could meet with the story of the original Erland, we should find that he was born under the same circumstances as Peregrine Bertie, for the name is from the old northern _er_, out, or away from, and _land_. Erland is the Outland, the banished man, and he must have been beloved, or celebrated, for Erlendr, as the Icelanders had it, occurs plentifully, with its diminutive Erling, and perhaps the corruption Elling.
The unfortunate Bishop Hatto’s name was anciently Hazzo, and is translated a Hessian.
Viking has been used as a Christian name in Norway in comparatively modern days, in memory of the deeds of the terrible Vikingr of old; but, in spite of the resemblance in sound, it must not be suspected of any relation to sea-kings, being only the inhabitant of a vik, or bay, of course the most convenient abode for a sea-rover.
The sea, _haf_, or _hav_, as it was called in the North, named Haflide, Hafthor, and Hafgrim, as well as the mythic hero, Haflok, the Dane, whose life, according to his legend, was saved by his faithful servant Grim, the founder of Grimsby, in Lincolnshire, the native place of our own Sir Henry Havelock, who was bewailed by the Danish school-children as their own ballad hero. The two feminine terminations _laug_ and _veig_ may have been in its honour, but it is much to be feared that they only meant liquor, and at the best were allusions to the costly mead of the gods, the drink of inspiration, or the magic bowls that inflamed the Berserks. Nay, men rejoiced in the name of Ølver or Ølve, meaning neither more nor less than Ale, _øl_, which acquires a _v_ in the oblique cases and plural. Ø1ver and Olaf have, no doubt, been confounded into the modern Oliver.
Knud, or Knut, a very common northern name, is a very puzzling one. Its origin and nationality are Danish, and it only came to Norway by intermarriages, nor does it appear at all in the _Landnamabok_. The great Dane who brought it here is called by the chroniclers Canutus, from some notion of making it the Latin _hoary_, and thus we know him as Canute; but even in Domesday, one landholder in Yorkshire, and another in Derbyshire, are entered as Cnud. The whole North, and the inhabitants of the Hebrides, use the name, which comes from the same root as our _knot_, and properly means a protuberance, a hill, or barrow.
SECTION X.—_Life._
Life played its part among Teutonic names. One old word conveying this sense was the Gothic _ferchvus_, Saxon _feorh_, and Northern _fiorh_. The Anglo-Saxon _feorh_ also meant youth, and thus passed on to mean a young man.
There are not many names from thence, but one of the few has been a great perplexity, and has been explained in many ways, _i. e._ the Gothic Ferhonanths, the last syllable being _nanth_, daring, so that its sense would be, ‘adventuring his life.’ It was the Spanish Goths who used this gallant name, and made it with their Romance tongues into Fernan and Fernando. San Fernando, king of Castille, and father of our own Eleanor, made it a favourite for his royal line; and a younger son of Castille so called, being heir of Aragon, carried it thither, and thence it passed to southern France, where the grandson of old King René was Ferrand or Ferry. Aragon again bestowed it upon Naples; but it was there prolonged into Ferdinando, whilst Spanish elisions had at home turned it to Hernan, as the conqueror of Mexico termed himself. It was bestowed upon the second son of Juana la Loca, who was born in Spain, and long preferred there to his brother, though it was to the imperial throne that he was destined to succeed, and to render his Spanish name national through Germany, where Ferdinand has long been a sore puzzle; sometimes explained by _fart_, a journey, and sometimes by _fried_, peace, but never satisfactorily. The contraction Nandel was the shout of the mob in the ears of Ferdinand, the obstinate, narrow-minded man who won his cause by mere force of undivided aim. It is so popular in Spain and Germany as in each to have a feminine, Fernanda and Ferdinandine.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ English. │ French. │ Spanish. │ Italian. │ │Ferdinand │Ferdinand │Fernando │Ferdinando │ │ │Ferrand │Hernando │Fernando │ │ │Ferry │Hernan │Ferrante │ ├───────────────┼───────────────┼───────────────┼───────────────┤ │ German. │ Polish. │ Lettish. │ │ │Ferdinand │Ferdynand │Werlands │ │ │Nandl │ │ │ │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
Ferahbald and Ferahmund were forgotten old German forms, and Fjorleif was known in the North.
This is, probably, relic of life, as otherwise the word would be a reduplication; but the termination _leif_ or _lif_ is sometimes used, being our very word life.
There are two words which may be said to form names of progress, the German _gang_, from to go, sometimes commencing as in Gangolf, but more usual at the end of a word; and the Northern _stig_, from the universal root _stig_, found in the Greek ἔστιχον, and in our step and stile, also stairs, for the usual sense of the word implies mounting upwards; and the name of the semi-Danish archbishop of Canterbury who crowned Harold, and was one of the Conqueror’s lifelong captives, was the participle Stigand, mounting, and was long extant in the North, as well as the Danish Styge and Stygge.
## PART VII.
NAMES FROM THE SLAVONIC.
SECTION I.—_Slavonic Races._
The last class of names that have had any influence upon European nomenclature are those borne by the Slavonic race dwelling to the eastward of the Teutons, and scarcely coming into notice before the period of modern history.
Nor, indeed, have they been ever very prominent. Slipping into the regions left empty by the Teutons, or depopulated by the forays of the Tatars, these nations have carried on a life for the most part obscure and industrious, though now and then drawn, either by Mongol fury on the one hand, or by Teuton ambition on the other, into gallant exertions; but a genuine Slavonian has seldom or never extended his power far beyond his own country. Imaginative and poetical, they have nevertheless few ancestral traditions, they have no history previously to coming under the influence of other countries, and their migrations are even less known than those of the early Kelts and Teutons.
All that we do know is that by the time the ten horns of modern empire were developing themselves, there was a long strip of Slavonians, or Wends, extending from the White and Baltic seas down to the Black and Adriatic, making a division between the Teutons and the Tatars, but utterly unable to oppose a barrier when periodical fits of fury and invasion seized upon the wild hordes to the eastward of them.
Wends, or Venedi, seems to have been one universal national term; _Slava_ furnished another. The word, like the Greek κλύα and Teuton _hlod_, is from the root _çru_, and denotes fame or glory; and it is constantly employed in the personal names, commencing Slavoljub, glorious love, Slavomir, glorious peace, Slavomil, friend of glory, and terminating Siroslav, far-famed, and many others, usually rendered as _slas_ and _slaus_.
But just as Geta, the Goth, stood for a bondsman in classical literature, so when the Slav became the captive of the German, his once glorious epithet became the generic term of the thrall, bought and sold, while the derivatives of the Latin _servus_ were reserved for the free hired domestic. Glory had literally turned to slavery, perhaps the more readily because it is the Slav who, of all the Indo-European race, most readily bows beneath the yoke, so that to this day, his forms of courtesy are the most servile, his respectful address the most extravagant, used in Europe.
At our first glimpse of the Slavonic nations, the Danube flowed through the midst of a considerable settlement of them, known to classical writers as Bulgarians, and most savage foes to the Eastern empire, who lost army after army in expeditions against these barbarians.
In the North, two great merchant republics at Kief and Novgorod were conducting the trade of the North, and apparently living an honourable life of industry and self-government.
All around the east and south of the Baltic were other large territories occupied by Slavonians, from Finland to Jutland; and, with few exceptions, most of these lands still own a Slavonian population, though only one has a native government.
The Mongols have, perhaps, chiefly influenced the changes undergone by the Slaves. The great and terrible Tatar invasion of Attila trod them down, but by ruining the Roman empire, established homes for them, especially round the Danube. In the kingdom now called Hungary, there is a large Slavonian population, called Slovak, from the term _slov_, a word, living mixed with the remains of the Huns, but keeping a separate language.
The mountain-girt lozenge of Bohemia was also a separate kingdom, with its own language, not the same, though nearly related, and more resembling that of the fierce elective kingdom of Poland.
The migrations of the Teutons drove most of the Wends out of Denmark into the marshy and sandy lands at the mouth of the Vistula; and, somewhat later, home quarrels, and fears of the Tatars, impelled the republics of Russia to call in the aid of the Northmen, who quickly put an end to the freedom of the cities, and set up the principality that was the germ of the Russian empire.
The Greek Church converted the Bulgarians about the year 870, and the translations of the liturgy and Scriptures, made for their benefit, have been the authorized version of the Slavonians ever since. The same missionaries, Cyrillus and Methodius, likewise baptized the first Christian king of Bohemia; and in the next century, a Bohemian bishop, Adalbert of Prague, converted Hungary and Poland. But these three realms gave their allegiance to the Western, not the Eastern Church; and though Hungary received much of her civilization from Constantinople, her faith was with Rome. The Norse Grand Princes of Muscovy themselves sought Christianity from Byzantium, and the Russian Church has ever since been the most earnest and conservative of the Eastern Churches.
The Baltic Slavonians held out longest against the Gospel. Missionaries preached to them, and orders of knighthood crusaded against them on far into modern history, and the final period of their conversion and settlement into small duchies or realms, held by the conquering knights, is hardly worth tracing out.
The next step in general Slavonic history is the great Turkish outbreak, which almost crushed Muscovy, and infused a strong Tatar element into the Russian population; and, finally, conquered the Greek empire, and with it the Bulgarian lands, which, though never Mahometanized, have ever since remained under Turkish dominion.
The kingdoms of Bohemia and Hungary, with the other western Slavonic provinces, were one by one absorbed into the German empire, or by the House of Austria—it made little difference which was the original tenure—all are ‘Austrian’ now, whether willingly or not.
With the same skill, the House of Brandenburg obtained the domains of the Baltic Slaves, and formed the kingdom of Prussia, very Teutonic to the west, and very Slavonic to the east.
Meantime, after a long period of exhaustion, almost of extinction, the Muscovites came forth from the Tatar oppression stronger than ever; and by gradual conquests from their former enemies, at length formed their huge empire of the east.
And Poland, after many a turbulent election, many a summons to German princes to hold the reins of its restless multitude, was finally and unrighteously dismembered and divided, and the cry of its wrongs has ever since rent the ears of Europe.
The existing Slavonian languages are the Russian, the literary language of the great empire; the Livonian, or the language spoken by the persons who are not of Finnish blood in the elbow beneath the Gulf of Finland; the Lettish and Lusatian, used by the old Prussian subjects and their neighbours in Russia; the Polish; the Slovak, spoken in Hungary; the Servian, Illyrian, and Croatian, all representing the old Bulgarian.
Of all these, it is perhaps the Polish that has contributed the most names to the European stock, and they are but few; but there were intermarriages, and friendly intercourse, besides occasional elections to the Polish throne; and, latterly, the dispersion and exile of the Polish nobility carried their names into distant parts of Europe, and gave them a romantic interest.
Bohemia and Hungary sent a few names into the Austrian line, but they soon died out; and Russia uses comparatively few native Slavonic names, but makes chief use of those of the saints of the Greek Church.
Slavonian languages are said to be soft in their own speech, but our letters clumsily render their sounds, and make them of cumbrous length; and the few names that have been adopted have been severely mangled.
They are, for the most part, grand and poetical compounds, often exactly corresponding to Greek or Teutonic names, and with others more poetical than those in either of these other languages, such as Danica, the Morning star; Zwezdana, or in Russian, Swetlana, a Star; Zora, Zorana, Zorica, the Slovak Aurora; and Zorislava, the Dawn of glory; Golubica, the Dove; Lala, the Tulip. The Slaves use likewise the amaranth, or everlasting flower, as a name both for men and women, namely, Smiljan and Smiljana; and while a man may be called Dubislav, or Oak fame, the Servians and Illyrians call their daughters after fruits,—Grozdana, Rich in grapes; Jagoda, the Strawberry; and Kupina, or Kupiena, the Gooseberry.[149]
-----
Footnote 149:
Kombst, (in Johnson’s) _Physical Atlas_; Max Muller, _Lectures_; Le Beau, _Bas Empire_; Schleicher, _Sprachen Europen_; Zeuss, _Deutschen und die Nachbar Stamme_.
SECTION II.—_Slavonian Mythology._
The Slavonians had a polytheistic religion, answering, in spirit, to that of the other Indo-European nations; but as they had no mythic literature, like Greece and Scandinavia, we are dependent for information upon popular ballads and superstitions, eked out by the notices of missionaries and statements of conquerors; and it is not easy to perceive whether their myths were an independent branch of the general stock, or only the Teutonic religion under another dress.
The divine word, in all the various nations, is Bog. It was used for God, both in the old heathen times, and afterwards in its full sense, when Christianity became known to them. It enters into numerous names, both before and after Christianity. The most noted is Bogislav, or God’s glory, which was borne by many a Pole and old Prussian; and, in 1627, it finished off the old Slavonic line of dukes of Pomerania, from whom that state came to the acquisitive house of Brandenburg. The historical Latinism of the name is Bogislaus; and it is still current in Illyria as Bogosav.
Theophilus is literally translated by Bogoljub or Bogoje in Illyria, and Bohumil in Bohemia. This makes it probable that Robert Guiscard thence took the name of his eldest son, Bohemond, giving it a Norman termination. The mother is called Alvareda, and she is said to have been divorced on the score of consanguinity; but it is not improbable that this was a mere excuse of the wily duke of Calabria for ridding himself of an Illyrian wife. Bohemond is said to have been called after a giant of romance; but the giant has not as yet transpired, and may have been, after all, a Slavonic divinity. Bohemond, or Boemondo, as Tasso calls him, was the Ulysses of the first Crusade, and left a grandson namesake.
Theodorus and Theodora are answered by Bogdan and Bogdana, both spelt with _h_ in Bohemia—Bohdan, Bohdana, and in Illyria Bozidar, Bozidara; and, as has been already said, the Divine birth-night, Christmas, is commemorated by Slovak children being called Bozo. Bogohval is Thank God, Bogoboj, God’s battle, all names in use in Poland and the kindred nations before the general names of Europe displaced the native growth.
The word does not answer to either Deus or God, but is related to the Sanscrit _bhagas_, destiny.
The word _ljube_, Love, is rather a favourite in the affectionate Slavonic nomenclature. At the outset of Bohemian history we come on the beautiful legend of Queen Libussa, or the darling. She succeeded her father in 618, governed alone for fourteen years, then, finding her people discontented, sought the wisest man in her domains for a husband, and found him, like Cincinnatus, at the plough, when he not only retained his homely cloak, iron table, and bark sandals, as marks of his origin, but bade them be produced at all future royal elections. His name, Przemysl, or the thoughtful, was continued in his line, though chroniclers cut its dreadful knot of consonants by calling it Premislaus and the next ensuing namesake Germanized himself as Ottokar. He was afterwards elected king of Poland, where the name was used, with the feminine Przemyslava.
Russia has the feminine Ljubov, Love, fondly termed Lubuika, and, in families where French is spoken, called Aimée, though this more properly translates Ljubka and Ljubnia. The Slovaks have Ljuboslav and its feminine, and the Polish Lubomirsky is Peace-loving. The Russian Ljubov is chiefly used in allusion to the Christian grace of love; and Faith, or Vjera, and Hope, Nadezna, are both, likewise, very popular at the present day, the latter usually Frenchified into Nadine; while the Serbs have Nada, or Nadan.
The Slaves of Rugen had a terrible deity called Sviatovid, or the luminous, who was considered to answer to Mars, or Tyr, and had a temple at Acron, and an image with seven heads, which must have much resembled Indian idols. A white horse was sacred to him, and was supposed to be ridden by him during the night, and to communicate auguries by the manner in which it leaped over lances that were arranged in its path. Human sacrifices were offered to this deity both in Rugen and Bohemia; and when his image was at length overthrown, St. Vitus, from the resemblance of sound, was confounded with him by the populace, and Svantovit, as they called both alike, was still the tutelary genius of the place. Svetozor, Dawn of light, and Svetlana, a Russian lady’s name still in use, are connected with light, the first syllable of his name.
Conjoined with Sviatovid, and lying on a purple bed in the temple in Rugen, was the seven-headed Rugevid, or Ranovid (whose name is explained by reference to the Sanscrit _rana_, blood-thirsty); and likewise Radegost, the god of hospitality, from _rad_, prosperous, and _gose_, a guest, the word so often encountered. Several names began with the first syllable—Rada, Radak, Radan, Radinko, Radmir, Radivoj, Radko, Radman, Radmil, Radoje, Radoslav; and the Illyrians have the hospitable name of Gostomil, or Guest love: indeed, _gost_ forms the end of many Slavonic names, in accordance with the ready and courteous welcome always offered by this people.
Davor is another war god, whose name seems of very near kindred to Mavors, or Mars, and who left Davorinn, Davroslav, and Davroslava, as names.
Tikla was the old Slavonic goddess of good luck, and, being confounded with St. Thekla, made this latter name popular in Poland, Russia, and Hungary; and, in like manner, Zenovia, the huntress goddess, conduced to make Zenobia, and Zizi, its contraction, common in Russia.
The fire god was Znitch; and though he does not show any direct namesakes, yet there are sundry fire-names in his honour, such as the Slovak Vatroslav and Illyrian Ognoslav, both signifying fire glory. Possibly, too, the Russian Mitrofan may be connected with the old Persian _mithras_, or sacred fire; though in history it figures in Greek ecclesiastical guise, as the Patriarch Metrophanes.[150]
-----
Footnote 150:
Tooke, _Russia_; Eichioff, _Tableau de la Littérature du Nord au Moyen Age_; Zeuss, _Deutschen und die Nachbar Stamme_; _Universal History_.
SECTION III.—_Warlike Names._
Few more Slavonic names remain to be mentioned, and these more for their correspondence with those of other races than for much intrinsic interest.
Very few are known beyond their own limits. Stanislav, or Camp glory, is the most universal, and is one of the very few found in the Roman calendar, which has two Polish saints thus named. The first, Stanislav Sczepanowski, Bishop of Cracow, was one of the many prelates of the eleventh century who had to fight the battle of Church against king, and he was happy in that his cause was that of morality as well as discipline. Having excommunicated King Boleslav for carrying off the wife of one of the nobles, he was murdered by the king in his own cathedral; and Gregory VII. being the reigning Pope, his martyrdom was an effectual seed of submission to the Church. The wretched king died by his own hand, and the bishop became a Slavonian Becket, was enshrined at Cracow, and thought to work miracles. His name was, of course, national, and was again canonized in the person of Stanislav Kostka, one of the early Jesuits who guided the reaction of Roman Catholicism in Poland. The name has even been used in France, chiefly for the sake of the father of the Polish queen of Louis XV., and afterwards from the influx of Poles after the partition of their kingdom.
┌──────────────┬──────────────┬──────────────┬──────────────┐ │ English. │ French. │ Portuguese. │ Italian. │ │Stanislaus │Stanislas │Estanislau │Stanislao │ ├──────────────┼──────────────┼──────────────┼──────────────┤ │ German. │ Bavarian. │ Polish. │ Illyrian. │ │Stanislav │Stanes │Stanislav │Stanisav │ │ ———————— │Stanisl │Stach │Stanko │ │ Lettish. │Stanel │Stas │ │ │Stanislavs │Stanerl │ │ │ │Stachis │ │ │ │ └──────────────┴──────────────┴──────────────┴──────────────┘
Much in the same spirit is the Russian Boris, from the old Slavonian _borotj_, to fight. It has never been uncommon in Muscovy, and belonged to the brother-in-law of Ivan the Terrible, Boris Goudenoff, who was regent for his imbecile nephew Feodor; and, after assassinating the hopeful younger brother, Dmitri, reigned as czar, till dethroned by a counterfeit Dmitri. Borka and Borinka are the contractions, and Borivor was the first Christian duke of Bohemia.
Bron, a weapon, forms Bronislav and Bronislava. Voj is the general Slavonic term for war, and is a very frequent termination. Vojtach, the Polish Vojciech, and Lithuanian Waitkus, all mean warrior.
It is a curious feature in nomenclature how strongly glory and fame are the leading notion of the entire race, whose national title of glory has had such a fall. _Slav_ is an inevitable termination; _voj_ almost as constantly used; and even the tenderest commencements are forced to love war, and to love fame. The old Russian Mstisslav glories in vengeance (_mest_), but is usually recorded as Mistislaus; Rostislav increases glory; Vratislav, Glowing glory, names not only the Wratislaus of history, but the city of Breslaw. The Slovak Vekoslav, and Vekoslava, are Eternal fame.
The two animals used in Slavonic names are warlike; Vuk, the wolf, and Bravac, the wild boar; but both these are very possibly adopted from the German Wulf and Eber.
SECTION IV.—_Names of Might._
_Boleje_, strong or great, answers to the Teuton _mer_, and Boleslav is great glory. Boleslav Chrobry, the second Christian prince of Poland, was a devout savage and great conqueror, both in Russia and Bohemia. He was the first Pole to assume the title of king; and after his death, in 1025, there are many instances of his name in both Poland and Bohemia.
In this latter country it had, however, a far more sinister fame. Borivor and Ludmilla, the first Christian prince and princess of that duchy, had two grandsons, Boleslav and Vesteslav, or Venceslav, the first a heathen, the latter a Christian. Boleslav stirred up the pagan population against his brother, and murdered him while praying in church at Prague, on the 28th of September, 644, thus conferring on him the honour of a patron saint and centre of legends. The House of Luxemburg obtained the kingdom of Bohemia by marriage, and Venceslav was introduced among their appellations in the form of Wenzel; and the crazy and furious Bohemian king of that name sat for a few unhappy years on the imperial throne; but in spite of the odium of that memory, the name of good King Wenceslas, as we call it, held its ground, and contracts into Vacslav and Vaclav. Some say that it is crown glory, from _vienice_; others deduce the prefix from _vest_, the superlative of _veliku_, great, which furnished the Bulgarian Velika, Veleslav, Velimir.
The familiar root that has been so often encountered in _valeo_, _wield_, &c., in the sense of power, gives the prefix _vlad_ to various favourite Slavonic names. The Russian Vladimir, being of the race of Rurik, is sometimes seized upon as Waldemar; and, in fact, there is little difference in the sense of the first syllable. He is a great national saint, since it was his marriage with the Greek Princess Anna that obtained for the Byzantine Church her mighty Muscovite daughter; and in honour of him, Vladimir has been perpetually used in Russia, shortened into Volodia, and expanded into Volodinka by way of endearment.
The national saint of Hungary was Vladislav, who was the restorer of the faith that had almost faded away after the death of the sainted King Stephen, and was chosen as leader of a crusade, which was prevented by his death in 1095. His name, and that of his many votaries, have sorely puzzled Latin and Teutonic tongues; when not content, like the French, to term him St. Lancelot, his countrymen call themselves after him Laszlo, or Laczko, the Illyrians Lako, the Letts Wendis; but chroniclers vary between Uladislaus and Ladislaus in Hungary and Poland; and when the Angevin connection brought down a king from Hungary to revenge the death of his brother upon Giovanni of Naples, the Italians called him Ladislao; and as Ladislas we recognize the last native Hungarian king, brother-in-law to Charles V. Vladislavka is a feminine, contracting into Valeska, which is still borne by Polish young ladies. Vladivoj is another of the same class, and _sve_, all, with the verb _vladati_, to rule, has formed Vsevolad and Svevlad, All ruler, and Vseslav, All fame.
Possibly there may be some connection here with the deity Volos, Weles, or Veless, invoked under these names by the Slaves, Bohemians, and Russians, as witness of their oaths, and likewise as guardian of flocks. Possibly the Roman Pales may be the same deity under another form; but the name of Volos is still applied to shepherds, and comes, no doubt, from the Slavonic _vlas_, or Russian _volos_, the same word as wool.
The word _mir_ at the end of Vladimir is somewhat doubtful. It may mean peace, or it may mean the world; and in like manner the Slovak Miroslav stands in doubt between world-fame or peaceful-fame.
Purvan, Purvançe, is the Bulgarian _first_, whether used in the sense of chief or of first-born does not appear; but, at any rate, bearing a most eastern sound with it.
We are familiar with the Russian _ukase_, from _ukasat_, to show forth; and _kaze_ in Polish has the same sense of command. Kazimir is thus Command of peace, a noble title for a prince, and essentially national in Poland, where it was endeared by the fame of three of the best of the earlier sovereigns. It has the feminine Kasimira, and is one of the very few Slavonic names used by Teutons. Intermarriages introduced it among the German princes; and Johann Kasimir, a son of the Pfalzgraf of the Rhine, was a noted commander in the war of the Revolt of the Netherlands, and received the Garter from Queen Elizabeth. He was commonly called Prince Kasimir, and his namesakes spread in Germany; and either for the sake of the sound, or Polish sympathies, Casimir was somewhat fashionable in France.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ French. │ Polish. │ Bohemian. │ Lettish. │ │Casimir │Kazimir │Kazimir │Kasimirs │ │ —————— │Kazimierz │ │Kasche │ │ German. │ │ │Kaschis │ │Kasimir │ │ │Kaschuk │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
_Kol_, council, formed Koloman, somewhat noted in early Slavonic history.
_Jar_, pronounced as beginning with _y_, means strength or firmness. Jaromir, Firm peace, was prince of Bohemia in 999. Jaropolk, firm government, was the last heathen grand prince of Muscovy; and this name, with Jaroslav, is very frequent in the early annals of the House of Rurik.
From _lid_, the people, (our old friends _hleute_ and λαος,) came Ljudomir and Ludmilla, who was the first Christian duchess in Bohemia, and was strangled by her heathen daughter-in-law, Dragotina, the mother of Boleslav and Venceslav, leaving a sainted name much used among all Slavonian women, and called at home Lida and Lidiska; in Russia, Ljudmila. Lidvina was likewise Bohemian, from Vina, an old goddess.
SECTION V.—_Names of Virtue._
Words signifying goodness are far from uncommon in this class of nomenclature. _Dobry_, good, has a worthy family. Dobrija, sometimes called Dobrowka, was the Bohemian princess whose marriage, like those of Clotilda, Bertha, and Anna, brought religion into her new country. Her husband, Miczslav, of Poland, had been born blind, but recovered his sight at seven years old. He had seven wives while still a heathen, but was told that he would have no children unless he began afresh with a Christian lady. He demanded the Czech princess. She brought St. Adalbert, of Prague, with her; and Mistislaus, as he is generally called in history, is counted as the first Polish Christian king, in the year 970. So national was the name, that the Poles altered Maria of Muscovy to Dobrija, on her marriage with Kasimir, their king. The other names of this commencement are Illyrian—Dobrogast, Dobroljub, Dobroslav, and its feminine Dobrovoj, Dobrvok, Dobrutin, and Dobrotina, Good guest, Good love, Good glory, Good war, Good wolf, and Beneficent.
_Ssvätyj_, holy, and _polk_, government, are the component parts of the old Russian Sviatopolk, often found among the early race of Rurik. Holy glory, Sviatoslav, was the inappropriate name of the son of the Christian princess Olga, the same who refused baptism, believing that all the converts were cowards, and that he should lose the support of the war gods and of his followers.
The Illyrian _blag_, good, makes Blagorod, Good birth, also, as usual, Blagovoj, Blagoslav, Blagodvor, Blagogost, and the contraction Blagoje.
_Prav_ is upright, a connection, it may be, of _probus_, and it has formed the Slavonic Upravda, and the Illyrian Pravdoslav, Pravdoslava, Pravoje. It is, perhaps, the same with the Wend _prib_, which formed the name Pribislava. The Danes amalgamated the Wend _pred_ into their own names as Predbiorn, or Preban.
_Çast_, or _cest_, is honour. The first letter, _ç_, should be pronounced _z_; it is rather a favourite with Poland and Bohemia. Çastibog exactly answers to the Greek Timotheus, as does Çastimir to the modern German Ehrenfried, very possibly a translation from it. Çastislav is the most popular form, like all else ending in _slav_, and has shortened into Çaslav, Çaislav, Cestislav, Ceslav.
Of the same sound is the first letter of _çist_, pure, whence Çistav and Çistislav. From _tverd_, firm, we have Tverdko, Tverdimir, Tverdislav.
SECTION VI.—_Names of Affection._
The Slavonian nature has much in common with the Irish, and there is much of caressing and personal affection. _Ljub_, as has been seen, is a favourite element in names, and _dragi_, dear, does a considerable part. Dragomira, or Dear peace, was the name of the heathen mother of Boleslav and Venceslav. Dragoslav, or dear glory, is Russian, and Poland and Bohemia have used Dragan, Draganka, Dragoj, Dragojila, Dragioila, Dragnja, Dragotin, Dragotinka, Dragilika, Dragija.
_Duschinka_ is the tender epithet which, in Russia, a serf applies to her lady in addressing her. It is properly the diminutive of Duscha, happy, which is sometimes a Christian name in Russia, as well as in Illyria, where it is called Dusa and Dusica. _Stastny_ is the Bohemian word for happy, and is sometimes used as a name. Blazena, meaning happy, in these tongues, is used as the South Slavonic equivalent for Beatrice.
Another word for love is _mil_. Mila and Milica are the feminines, meaning lovely, or amiable, Milan the masculine; but all these are now confounded with the numerous progeny of the Latin Æmilius. _Mil_ is a favourite termination, and is found loving war and glory—Milovoj and Miloslav.
Cedoljub and Cedomil are both most loving names, the first half of the name signifying a child, so that they signify ‘child-love,’ or ‘filial affection.’
Brotherly love is likewise honoured as nowhere else, save in the Greek Philadelphus, which exactly renders Bratoljub, from _brata_, a word of the universal family likeness whence ἀδελφός and _hermano_ are the only noted variations. Brajan and Bragican also belong to brotherhood.
_Deva_ is a maiden, whence Devoslav and Devoslava, probably formed, or at least used, in honour of the Blessed Virgin.
SECTION VII.—_Names from the Appearance._
A few names of extremely personal application exist, such as the Servian Mrena, white in the eyes, and Mladen, young, and the highly uncomplimentary Illyrian Smoljan and Smoljana, from _smoljo_, an overhanging nose, probably a continuation of the nickname of some favoured individual.
_Krasan_, beautiful, however, was used in names, as Krasimir, Krasislav, Krasomil, &c.; and _zlata_, golden, though once used in Zlatoust, as a literal translation of Chrysostomos, in other names may, it is hoped, be employed to denote beauty; or else Zlatoljub, with its contractions Zlatoje and Zlatko, would be a most avaricious name. Zlata, Zlatana, Zlatibor, and Zlatislav, are also used.
_Tiho_, silent, is a curious prefix. Tihomil, Silent love, and Tihomir, Silent peace, are clear enough; but Tihoslav, Silent glory, is a puzzling compound, probably only arising from the habit of ending everything with _slav_.
It is remarkable, however, that there is an entire absence of the names of complexion so common among the Kelts and Romans.
CONCLUSION.
MODERN NOMENCLATURE.
It still remains to cast a passing glance over the countries of the European commonwealth, and observe the various classes of names that have prevailed in them. It is only possible to do this, with my present information, very broadly and generally. In fact, every province has its own peculiar nomenclature; and the more remote the place the more characteristic the names, and, therefore, the most curious are the least accessible. It is the tendency of diffused civilization to diminish variations, and up to a certain point, at least, to assimilate all to one model, and this process for many years affected the educated and aristocratic community, although latterly a desire for distinctiveness and pride in the individual peculiarities of race and family, have arisen; but, on the other hand, the class below, which used to be full of individualities, has now reached the imitative stage, and is rapidly laying aside all national and provincial characteristics, The European nobility, except where some old family name has been preserved as an heirloom, thus cease, about the sixteenth century, to bear national names; but all are on one level of John, Henry, Frederick, Charles, Louisa, &c., while the native names come to light among citizens and peasants; but now, while the gentleman looks back for the most distinctive name in his remote ancestry, and proudly bestows it on his child, the mechanic or labourer shrinks from the remark and misunderstanding that have followed his old traditional baptismal name, and calls his son by the least remarkable one he can find, or by one culled from literature. These remarks apply chiefly to England, but also, in great measure, to the town population of France, and to all other places which are much affected by the universal fusion of national ideas and general intercourse of the present day.
SECTION I.—_Greece._
Modern Greece has the most direct inheritance from the ancient, classical, and old Christian names. True, her population has undergone changes which leave but little of the proud old Ionian or Dorian blood; but her language has been victorious over the barbarous speech of her conquerors, and Latins and Bulgarians became Greek beneath her influence.
The inhabitants of her peninsulas and islands are, then, with few exceptions, called by Greek names. The exceptions are, in the first place, in favour of the Hebrew names that are in universal use, not only the never-failing Joannes and Maria, but Isaakos, David, Elias, and others, for whom the Greek Church has inculcated more constant veneration than has the Latin. Next there are the few Latin names that were accepted by the Greeks during the existence of the Byzantine empire, and either through martyrs or by favourite sovereigns, recommended themselves to the love of posterity; but these are few in number, and Konstantinos is the only distinguished one. And, lastly, an extremely small proportion have been picked up by intercourse with the Western nations, but without taking root.
The mass of Greek names belongs to the class that I have called ‘Greek Christian,’ being those that were chiefly current in the years of persecution and martyrdom—some old hereditary ones from ancient time, others coined with the stamp of the Faith. These, with others expressive of favourite ideas, such as Macharios, Blessed, Sophia, Wisdom, Zoe, Life, were the staple of the Greeks until the modern revival brought forward the old heroic and historical names; and Achilles, Alkibiades, Themistokles, &c., are again in familiar use.
In a list of names used at the present day in the Ionian Islands, I find seventeen men and four women of the old historical and heroic class; the four ladies being Kalliope, Arethusa, Euphrosyne, and Aspasia; and, perhaps, Psyche and Olympias ought to be added to these: twenty-three male and nineteen female of the Christian Greek class: two Hebrew, _i. e._ Joannes and Jakobos, of men; three of women, Maria, Anna, and Martha. Paulos and Konstantinos, and perhaps Maura, alone represent the Latin, and Artorioos the Kelt, probably borrowed from some Englishman.
Surnames are inherited from the Latin nomina, and began earlier in Constantinople than anywhere else. They are divided between the patronymic, ending, as of old, in _ides_, the local, and the permanent nickname.
SECTION II.—_Russia._
The European portion of the vast empire of Russia is nationally Slavonic, but much mixed with Tatar; and the high nobility is descended, at least according to tradition, from the Norsemen. The royal line is, through intermarriages, almost Germanized. The Church continues the faith, practice, and ritual of the Greek Church, but in the old Slavonic tongue, from which the spoken language has much deviated.
The Greek element greatly predominates in the nomenclature: native saints have contributed a few Slavonic specimens, and a very few inherited from the Norsemen occur; but the race of Rurik seem very quickly to have adopted Russian names. The Tatar population hardly contributes a Christian name to history, and the Germans almost always, on their marriage with the Russian imperial family, assumed native, _i. e._ Greek or Roman-Greek, names. The present fashions in nomenclature are, however, best explained in the following letter from an English lady residing in Russia:—
'Children (and grown-up persons in their own family) are, I may say, universally called by their diminutives. In society the Christian name and patronymic are made use of, and you seldom hear a person _addressed_ by his family name, though he may be spoken of in the third person as “Romanoff,” or “Romanova” (surnames take the gender and number of their bearers), except by his superiors, such as a general to his young officers, &c.
'The patronymic is formed by the addition of _vitch_, or _evitch_, to the Christian name of a person’s father; as Constantine Petrovitch, Alexander Andréevitch, in the masculine; and of _ovna_, or _evna_, in the feminine, Olga Petrovna, Elizavetta Andréovna.
'I would call your attention to the error that is generally made in the newspapers, where these patronymics are spelt with a _W_, whereas they really are spelt and pronounced with a _V_.
'The diminutives can always be traced to the root, being derived from the first, or the accented syllable, of the full name, with the termination of a little fond syllable, _sha_, _ia_, _inka_, _otchka_, _oushka_; for instance, Mária, Másha, Mashinka—Olga, Olinka, Olitchka: Ian, John, Vanoushka, Vanka—Alexandre, Alexandra, Sasha, Sashinka. Not in one diminutive are there such glaring differences of spelling and sound, as Dick for Richard, Polly for Mary, Patty for Martha.
'Perhaps it is not superfluous to mention, that there are diminutives of reproach as well as of affection; if you scold Olga, she becomes Olka; Ivan, Vanka; and so on. This form, however, is seldom made use of by well-educated people, except in fun; though there are some who do not hesitate to make free use of it in their kitchens and nurseries, in a private sort of a manner. Among the lower orders, and especially in the country, it is not considered reproachful, but is the general form of appellation. You observe, that this is formed by the addition of _ka_ to the principal syllable.
'I find, on attentive search in the “_Monument of Faith_,” a sort of devotional book of prayer and meditations applied to every day of the year, and with the names and a short-biography of each saint, that there are 822 men’s names and 204 women’s in the Russian calendar. Of these, you will be surprised to hear twelve only are really Slavonic. Unfortunately I am unable to inform you of their meanings, notwithstanding every inquiry among the few educated inhabitants of this little out-of-the-way town; but if ever I have an opportunity of seeing a real “Sclavonophile,” as searchers into Russian antiquities are called, I will not fail to ask about it. The names are as follows:—
‘1 Boris (_m._), grand duke; murdered in 1015. ‘2 Gleb (_m._), brother to Boris; murdered in 1016. ‘3 Vetcheslav (_m._), Duke Chetsky. ‘4 Vladimir (_m._), grand duke; baptized in 988 (1st Christian grand duke). ‘5 Vsévolod (_m._), duke; he changed his name to Gabriel when baptized; died in 1138. ‘6 Igor (_m._), grand duke of Tchernigoff, 1147. (Norse.) ‘7 Razóomnik (_m._); this name is taken from _rázoom_, which means sense, wisdom, and signifies a wise, sensible person. ‘8 Olga (_f._), grand duchess, god-mother to Vladimir. She was the first Christian duchess. (Norse.) ‘9 Ludmilla (_f._), god-mother to Vsevold, and martyred in the cause of Christianity. ‘10 Véra (_f._), means faith. ‘11 Nadéjda (_f._), hope. ‘12 Lubov, charity, love.
‘All the other names are of Greek, Latin, or Hebrew origin (with a very few exceptions, of which I will speak afterwards), and though they generally differ in termination, yet they are to be recognized instantly. I observe that in Greek names _K_ is used, and not the sound of _S_, as in Kiril, Kiprian (Cyril, Cyprian). Also that _Th_ takes the sound of _F_, as Féodore, Fomá (Theodore, Thomas). But the _Th_ is represented by a letter distinct from that by which _Ph_ or _F_ are represented, the former being written Θ and the latter Ø, but both have exactly the same sound. _U_ sometimes becomes _V_ when used in the middle of names, as Evgenia (Eugenia), Evstafi (Eustace). _B_ in many instances becomes _V_, as in Vasili (Basil), Varvara (Barbara), Varfolomey (Bartholomew).
‘The names of other origin are very few, viz.:—
'Avenir—Indian; Arisa—Arabian; Daria—Persian; Sadof—Persian; Erminigeld—Gothic.
‘German names, I may say, are not to be found in the Russo-Greek calendar.
‘When I say that there are 1026 Christian names in the calendar, I must explain that the number of saints is infinitely greater; there being from two or three to twenty or thirty every day of the year, the 29th of February included. There are sixty-one St. John’s days, thirty St. Peter’s, twenty-seven St. Féodor’s, twenty-four St. Alexandre’s, eighteen St. Gregory’s, sixteen St. Vasili’s, twelve St. André’s, ten St. Constantine’s, &c.
‘Sometimes the same saint is fêted two or three times in the year, but the different saints of the same name are very many. The female saints are in less number. Maria and Anna each occur ten times in the year, Euphrosinia six times, Féodora eight, and so on. In proportion to the number of saints so are the names of the population; so that Ivan is the most common; next, I think, comes Vasili, André, Pëtre, Nicolas (Nikolâï), Alexandre.
‘The lower orders have no idea of dates; they always reckon by the saints’ days. Ask a woman the age of her baby, she will say, “Well, I suppose it is about thirty weeks old.” “What is its name?” “Ivan.” “Which Ivan?” you ask, your calculations being defeated by the sixty-one St. Johns. “Why, the Ivan that ‘lives’ four days after dirty Prascóvia.” You then understand that the child must have been born about the 10th or 12th October, as the blessed saint is irreverently called “dirty Prascóvia” from falling on the 14th October, a very muddy time of the year in holy Russia.
‘One name only can be given at baptism, and it must be taken from the orthodox calendar. German, French, and English names not to be found there cannot be bestowed, nor can a surname, as in England.’
SECTION III.—_Italy._
Italy, like Greece, has her classical inheritance. Her Lucio, Marco, Tito, Giulio, bear appellations borne by their Oscan or Sabine forefathers, even before Rome was a city; but mingled with this ancient stream there have been such an infinite number of other currents, that no land has undergone more influences, or has a more remarkable variety of personal names.
In the decay of the Roman Empire, and the growth of the Church, the old prænomina were a good deal set aside, by the heathen in his search for heroic-sounding titles, by the Christian in his veneration for the martyrs and saints of his Church. So the prosaic matter-of-fact three-storied name of the Roman was varied by importations, generally of Christian Greek, but now and then of heroic Greek; and as the Christian element predominated, the Hebrew apostle or prophet suggested the name of the young Roman. Barbarians, acquiring rights of citizenship, ceased to adopt the nomen of their patron, retaining appellations that a Scipio or Cato would have thought only fit to be led in a triumph, but still putting on a Latin finish and regarding them as Roman. But these—disgraceful as they are now regarded—were the days that stamped the Roman impress on the world, and marked the whole South of Europe with an indelible. print of Latin civilization and language.
Goths, Vandals, Gepidæ, and Lombards came on northern Italy one after the other; and the Lombards established a permanent kingdom that deeply influenced the north of the peninsula and Teutonized its nobility. The towns were less open to their influence; and Venice remained the Roman and partly Byzantine city she was from her source—using a language where her _g_ is still the Greek ζ, and christening her children by the names of later Rome in its Christian days, only with the predominance of the national saint, Marco, the guardian of the city ever since his bones were stolen from Alexandria. The recurring _ano_, or _ani_, of Venetian surnames is the adoptive _anus_ of Rome—republican Rome—whose truest representative the merchant city was till her shameful degradation and final ruin.
The Italian element in the population of Cisalpine Gaul continued far too strong for the Lombardic conquerors, and ere long had taught them its own language. If they wrote, it was in their best approach to classical Latin; when they spoke, it was in the dialectic Latin of the provinces farther broken by the inability of the victors to learn the case terminations, which were settled by making, in the first declensions, all the singular masculines end in _o_, and plurals in _i_, all the feminines in _a_ and _e_; in the others, striking a balance and calling all _ite_. But though the speech was Latin, the Lombard kept his old Teutonic name—Adelgiso, Astolfo, or the like, and handed it on to his son, softened, indeed, but with its northern form clearly traceable. Time went on, and the Lombardic kingdom was fused into the Holy Roman Empire. The towns remained self-governing, self-protecting old Roman municipalities; the Lombardic nobles, if they had a strong mountain fastness, lived like eagles in their nests and were the terror of all; if they had but a small home on the plains, were forced to make terms with the citizens and accept their privileges as a favour. Thus came the Teuton element into the cities, and old Lombardic names were borne by Florentine and Milanese citizens. The Roman nomina so far were preserved that a whole family would be called after its founder, whether by his name or nickname. The noted man might be originally Giacopo, but called Lapo for short. His children were, collectively, Lapi; a single one would be either Bindo Lapo, or, latterly, _dei Lapi_, one of the Lapi. Sometimes office gave a surname, as Cancelliero, when the family became Cancellieri. One of these Cancellieri was twice married; and one of the wives being yclept Bianca, her children were called Bianchi; their half-brothers Neri, merely as the reverse; and thence arose the two famous party words of the Guelfs of Florence. Latterly, when these names in _i_ were recognized as surnames, it was usual to christen a boy by the singular, and thus we have Pellegrino Pellegrini, Cavaliere Cavalieri, and many other like instances, familiar to the readers of Dante and of old Italian history. Dante’s own names—the first contracted from a Latin participle, the second the direct patronymic from his father—Alighiero, the Teutonic noble spear, form a fit instance of the mixed tongue, which he first reduced to the dignity of a written language. Those were its days of vigour and originality; of fresh name-coining from its own resources,—Gemma, Fiamma, Brancaleone, Vinciguerra, Cacciaguido—words not merely of commonplace tradition, but original invention.
Meantime southern Italy had been under other influences. Long remaining a province of the Eastern empire, Calabria, Apulia, and Sicily were the marauding ground of the Saracens, till the gallant Norman race of Hauteville came to their deliverance, and imposed on them a Norman-French royalty and nobility, with their strange compound of French and Northern names—Robert and Roger, Tancred and William, Ferabras and Drogo, the latter certainly Frank, as it belonged to an illegitimate son of Charlemagne. It was brought to England by Dru de Baladon, a follower of the Conqueror; and we find it again in Sir Drew Drury, the keeper of Mary of Scotland. It may be related to the Anglo-Saxon _dry_, a sorcerer, and _dreist_, the German skilful, but its derivation is uncertain.
When the Norman influence waned, the Swabian power gave a few German names to the Two Sicilies, but was less influential than either the French in Naples or the Aragonese in Sicily, where the one strewed Carlo, the other Fernando and Alfonso.
All this time the Christian name was the prominent one, more used and esteemed than titles throughout all ranks. Men and women would be simply spoken of as Giovanni or Beatrice, or more often, by contractions, Vanni or Bice, Massuccio, or Cecca, now and then with Ser or Monna (signor or madonna) added as titles of respect.
All the time, what may be called the Roman Catholic influence on nomenclature was growing in its great centre. The city of martyrs was filled with churches where the remains of the saint gave the title, and was thought to give the sanctity, and these suggested names to natives and pilgrims alike. Cecilia, Sebastiano, Lucia, &c., and more than can be enumerated, won their popularity from owning a church that served as a station in the pilgrimages, and thus influenced the world. Relics brought to Rome, and then bestowed as a gift upon princes, carried their saints' epithets far and wide; and when Constantinople was in her decay, and purchased the aid of Western sovereigns by gifts of her sacred stores, the Greek and Eastern saints had their names widely diffused, as Anna, Adriano, &c. Moreover, the feasts of different events in the life of the Blessed Virgin Mary began to tell on Italian names, and Annunciata, and later, Assunta, were the produce.
Francesco is the most universal name of native Italian fabrication. It is one of what may be called the names spread by religious orders, all of which originate in Italy; Benedetto, oldest of all and universal in Romanist lands; Augustino, never very popular; Domenico, not uncommon in Italy, but most used in gloomy Spain; Francesco and Clara, both really universal in Protestant as well as Roman Catholic lands.
The revival of classical literature, produced partly by the influx of Greek scholars after the fall of Constantinople, partly by the vigour of Boccaccio and Petrarch, brought a classical influence to bear on Italy, of which her names are more redolent than those elsewhere. Emilia, Virgilio, Olimpia, Ercole, Fabrizio, all arose and flourished in Italy, and have never since been dropped, though the Romanist influence has gone on growing, and others have affected parts of the country.
Romance had some influence—Orlando, Oliviero, Rinaldo, Ruggiero—and the more remote Lancilotto, Ginevra, Isolda, Tristano, all became popular through literature; and the great manufacture of Italian novels, no doubt, tended to keep others in vogue.
The French and German wars in Italy, the erection of the Lombardic republics into little tyrannical duchies, and the Spanish conquest of Naples, all tended to destroy much of the individuality of Italian nomenclature, and reduce that of the historical characters to the general European level. And this tendency has increased rather than diminished, as Spain devoured the North, and ‘balance of power’ struggled for Austrian interests, and established Bourbon kingdoms and duchies. The old national names were not utterly discarded; there was still a Lombardic flavour in the North, a classical one in the old cities, a Norman one in Sicily; but the favourite commonplace names predominated in the noblesse, and titles began to conceal them. Moreover, the women were all Maria, and many of the men likewise; and the same rule at present holds good, though of late the favourites have become Filomena and Concetta—in honour, the one of the new saint, the other of the new dogma of Rome.
The House of Savoy, which is just now the hope of Italy, always had its own peculiar class of names—Humbert, Amé, Filiberto, Emanuele, Vittore, and these are likely to become the most popular in liberal Italy.
SECTION IV.—_Spain._
Spain has many peculiarities of her own, to which I would fain do greater justice than is in my power. Celtiberian at first, she seems to have become entirely Latin, except in those perplexing Basque provinces, where the language remains a riddle to philologists. One Spanish name is claimed by Zamacola as Basque, _i. e._ Muño, with its feminine Muña, or Munila; and for want of a more satisfactory history, one is inclined to suppose that Gaston, or Gastone, must be likewise Basque. It first comes to light as Gascon among the counts of Foix and Béarn, from whom the son of Henri IV. derived it, and made it French.
Rome Latinized the Spanish speech for ever, and left many an old Latin name, which, however, went on chiefly among the lower orders, while the Suevi and the Goths ruled as nobles and kings, bringing with them their Teutonic names, to be softened down to the dignified Romance tongue, which took the Latin accusative for its stately plurals in _os_ and _es_. It is likely that the Latin element was working upwards at the time of the Mahometan conquest, since the traitor Julian, his daughter Florinda, the first patriot king, Pelayo, all have classically derived names; and some of these occur in the early royal pedigrees of the Asturias and Navarre, and the lords of Biscay, as these small mountain territories proclaimed their freedom and Christianity. Here we find Sancho (Sanctus), Eneco (Ignatius), Lope, Manse, Fortunio, Adoncia, Teresa, Felicia, all undoubtedly Latin and Greek; and curiously, too, here are the first instances of double Christian names, probably the remnant of the Latin style. Eneco Aristo, Inigo Sancho, Garcias Sancho, and the like, are frequent before the year 1000; and the Cid’s enemy, Lain Calvo, is supposed to be Flavius Calvus. The Goths, however, left a far stronger impression on the nomenclature than on the language. Alfonso, Fernando, Rodrigo, Berengario, Fruela, Ramiro, Ermesinda, are undoubtedly theirs; but other very early names continue extremely doubtful, such as Ximen and Ximena, Urraca, Elvira, or Gelvira, Alvaro, Bermudo, Ordoño, Velasquita, all appearing in the earliest days of the little Christian kingdoms, though not in the palmy times of the Gothic monarchy. These names have been already mentioned, with the derivations to which they may possibly belong; but they are far from being satisfactorily accounted for. The simple patronymic _ez_ was in constant use, and formed many surnames.
As the five kingdoms expanded and came into greater intercourse with Europe, the more remarkable names gradually were discarded; but Alfonso, Fernando, Rodrigo, Alvar, Gonzalo, were still national, and the two first constantly royal, till the House of Trastamare brought Enrique and Juan into fashion in Castille. The favourite saint was James the Great, or, more truly, Santiago de Compostella, in honour of whom Diego and his son Diaz are to be found in very early times. Maria, too, seems to have been in use in Spain sooner than elsewhere, and Pedro was in high favour in the fourteenth century, as it has continued ever since.
Aragon and Portugal had variations from the Castillian standard of language; and Portugal now claims to have a distinct tongue, chiefly distinguished by the absence of the Moorish guttural; and in nomenclature, by the close adherence to classic spelling, and by the terminations which would in Spanish be in _on_, or _un_, being in _aŏ_, the contraction of _nho_. Aragonese has been absorbed in Castillian, and Catalan is only considered as a dialect.
After Aragon and Castille had become united, and, crushing the Moors and devouring Navarre, were a grand European power, their sovereigns lost all their nationality. French, or rather Flemish, Charles, and Greek Philip, translated as Carlo and Felipe, reigned on their throne as the House of Austria, while the native Fernando went off to be the German Ferdinand. Isabel, the Spanish version of either Jezebel, or Elizabeth, did retain her popularity, but hardly in equal measure with the universal Maria; and as the Inquisition Romanized the national mind more and more, the attribute names of Mercedes and Dolores, and even the idolatrous Pilar, and Guadalupe, from a famous shrine, were invented. These were given in conjunction with Maria, and used for convenience' sake. Literary names seem to have been few or none, and the saint, or rather the Romanist, nomenclature, was more unmitigated in Spain and her great western colonies than anywhere else; even in Italy, where the classics and romance always exerted their power. In the Spanish colonies, even divine names are used, without an idea of profanity.
The use of the Christian name in speech has, however, never been dropped, even under the French influence of the Bourbon monarchy; and Don Martin, Doña Luisa, &c., would still be the proper title of every Spanish gentleman or lady.
The Spanish names that have spread most extensively have been Fernando in Germany, Iñigo and Teresa throughout all Roman Catholic countries, for the sake of the two Spanish saints who revived their old half-forgotten sound.
SECTION V.—_France._
France, the most influential of European countries for evil or for good, can hardly be properly spoken of as _one_, in nation or language. Yet that one dialect of hers that has contrived to be the most universal tongue of Europe, that character, which by its vivacity and earnestness, and, perhaps, above all, by its hard, rigid consistency, has impressed its ideas on all other nations, and too often dragged them in its wake, though both only belonging to a fraction of the population, are still, in general estimation, _the_ French, and their importance undeniable. Dislike, despise, struggle as we will, we are still influenced, through imitation and vanity, and the deference of the weaker majority, in matters of conventional taste.
Old Gaul had its brave Keltic inhabitants, and its race in Brittany, unsubdued by even Rome, were only united to the rest of the country by the marriage of their heiress, only subdued by gradual legalized tampering with their privileges. Even in the Keltic province, however, genuine Keltic names are nearly gone; though Hervé, Guennolé, Yvain, Arzur, are still found in their catalogues; and in France, Généviève, by her protection of Paris, left her ancient name for perpetual honour and imitation.
The Roman overflow came early and lasted long; it left a language and manners strongly impressed, and the names seem to have been according to Latin forms and rules. Dionysius, Pothinus, Martinus, Hilarius, are all found among the Gauls in the end of the Roman sway; and when the Franks had burst over the country and held the north of the Loire, whenever a Gaul comes to the surface, he is called by a Roman name—Gregorius, Sidonius Apollinaris, Germanus, Eligius.
Southern Gaul was, indeed, never Frank. The cities were Roman municipalities, shut their gates, and took what care of themselves they could; while the Hlodvehs and Meervehs, the Hilperics, and Hildeberts ravaged over the stony country, which still called itself Provincia. And there, though Burgundians on the east, and Goths from the Pyrenees, gradually contrived to erect little dukedoms and counties, and hold them under the empire established by Charlemagne, the country was still peopled by the Romanized Gaul, and the _Langue d’oc_ was spoken and sung. This was the centre of the softened classic names, Yolande and Constance, Alienor and Delphine, while the legends of St. Marthe and of the Martyrs of Lyons supplied provincial saints. The rich literature, chiefly of amatory songs, died away, and the current remains of the language are now unwritten, falling further and further into patois, and varying more from one another. One of its curious peculiarities is to make _o_ a feminine termination; Dido is there short for Marguerite, Zino for Theresine, &c.
A great number of French surnames are still Roman, such as Chauvin (Calvinus), Godon (Claudius), Marat, Salvin, and many more, showing that Latin nomenclature must long have been prevalent among the mass of the people, though as history is only concerned with the court, we hear chiefly of the Franks around the unsteady thrones of Neustria and Austrasia. The High German of these kingdoms, as used by the Meerwings, was extremely harsh; Hlodveh and Hlodhild, Hlother and Hlodvald, were their rough legacies; but, despised as was the name and cheap the blood of the Roman among them, his civilization was conquering his victors; and when the Karlings, with their middle class cultivation, subdued the effete line of Meerveh, they spoke Latin as freely as Frankish, and the names they bore had softened; Ludovicus and Lotharius, Carolus and Emma in Latin, or in German, Ludwe and Lothar, Karl and Emme. And now, among the many saints that were fostered by the religious government and missionary spirit of Frankland, arose the founders of the chief stock names of Europe—Robert, Richard, Henry, Williaume, Walther, Bernard, Bertram, Eberhard, and the like.
When, in the next generation, Germany, Lorraine, and France fell apart, the latter country was beginning to speak the _Langue d’oui_, retaining the Latin spelling, but disregarding it in speech, as though the scholar had written correctly, but the speaker had disregarded the declension, and dropped the case endings alike of Latin and Teutonic. And so Karl was Charles, and Lodwe Louis, long before the counts of Paris, with their assimilation of the Cymric Hu to the Teuton Hugur, had thrust the Karlings down into Lorraine, and commenced the true French dynasty in their small territory between the Seine and Loire.
Already had the Northmen settled themselves in Neustria, and, taking the broken Frank names and mangled Latin speech for badges of civilization and Christianity, had made them their own, and infused such vigour into the French people, that from that moment their national character and literature begin to develop.
Then it was that France exercised a genuine and honourable leadership of Europe. Her language being the briefest form of Latin, was, perhaps, the most readily understood of the broken Romance dialects; and though Rome had the headship of the Church, and Germany the nominal empire of the West, France had the moral chieftainship.
The Pope did but sanction the Crusades; it was France that planned them. Frenchmen were the connecting link between the Lorrainer Godfrey, the Norman Robert, the Sicilian Tancred, the Provençal Raymond, the Flemish Baldwin. The kingdom of Jerusalem, though founded by the Lorrainer, was essentially French; the religious orders of knighthood were chiefly French; the whole idea and language of chivalry were French; and perhaps rightly, for France has at times shown that rare and noble spirit that can exalt a man for his personal qualities, instead of his rank, even in his own lifetime. The nation that could appreciate its St. Bernard, its Du Guesclin, its Bayard, deserved, while that temper was in it, to be a leader of the civilized world.
England was in these earlier days regarded as a foreign and semi-barbarous realm held by a French duke or count, while southern France was divided into independent fiefs of the empire. The names began to be affected by reverence for saints, and fast included more and more of the specially popular patrons, such as Jean, Jaques, Simon, Philippe. They became common to all the lands that felt the central crusading impulse, and the daughters of French princes, Alix, Matilde, the Provençal Constance, Alienor, Isabel, Marguérite, were married into all parts of Europe, and introduced their names into their new countries, often backed up by legends of their patrons.
Normandy lapsed to France through King John’s crime and weakness, and the persecution of the Albigenses, and the narrower views of the popes, changed the Crusades to a mere conquest of the _Langue d’oc_ by the _Langue d’oui_, completed by the marriages of the brothers of St. Louis; and though Provence continued a fief of the empire, and the property of the Angevin kings of Naples, yet their French royal blood united it more closely to the central kingdom, and the transplanting of the papal court to Avignon, gave a French tinge to the cardinalate which it only recovered from at the expense of the Great Schism.
Philippe le Bel was the last able sovereign of France of the vigorous early middle ages; but the brilliant character of the nobility still carried men’s minds captive, and influenced the English even through the century of deadly wars that followed the accession of the House of Valois, and ended by leaving Louis XI. king of the entire French soil.
The ensuing century was that when the influence of France on other nations was at the lowest ebb. Exhausting herself first by attacks on Italy, and then by her savage civil wars, she required all the ability of Henri IV. and of Richelieu to rouse her from her depression, and make her be respected among the nations. Meantime, her nomenclature had varied little from the original set of names in use in the tenth century; dropping a few obsolete ones, taking up a few saintly ones, recommended by fresh relics, and occasionally choosing a romantic one, but very scantily; François was her only notable adoption. The habit of making feminines to male names seems to have spread in France about the eighteenth century, rather narrowing than widening the choice. Jeanne seems to have been the first to undergo this treatment; Philippine was not long after, then Jacqueline, and, indeed, it may have been the habit—as it is still among the peasantry of the South—always to give the father’s name to the eldest child, putting a feminine to it for a girl.
With the cinque-cento came a few names of literature, of which Diane was the most permanent; and the Huguenots made extensive use of Scripture names—Isaac, Gédéon, Benjamin, and many more; but the Christian name was quickly falling out of fashion. People were, of course, christened, but it is often difficult to discover their names. The old habit of addressing the knight as Sire Jehan, or Sire Pierre, and speaking of him as _le Beau Sieur_, had been entirely dropped. Even his surname was often out of sight, and he was called after some estate—as le Sieur Pierre Terrail was to the whole world Chevalier Bayard. Nay, even in the signature, the Christian name was omitted, unless from some very urgent need of distinction. Henri de Lorraine, eldest son of the duke of Guise, signs himself Le Guisard in a letter to the Dauphin Henri, son of François I. Married ladies wrote themselves by their maiden joined to their married title, and scarcely were even little children in the higher orders called by one of the many names that it had become the custom to bestow on them, in hopes of conciliating as many saints and as many sponsors as possible,—sometimes a whole city, as when the Fronde-born son of Madame de Longueville had all Paris for his godmother, and was baptized Charles Paris.
Now and then, however, literature, chiefly that of the ponderous romances of the Scudéry school, influenced a name, as Athenaïs or Sylvie; but, in general, these magnificent appellations were more used as sobriquets under which to draw up characters of acquaintances than really given to children. Esther is, however, said to have been much promoted by the tragedy of Racine.
The Bourbons, with their many faults, have had two true kings of men among them—Henri IV. and Louis XIV.—men with greatness enough to stamp the Bourbon defects where their greatness left no likeness.
There is something very significant in the fact, that these were the days when it was fashionable to forget the simple baptismal name. There was little distinction in it, if it had been remembered; Louis or Marie always formed part of it, with half-a-dozen others besides. As to the populace, nobody knows anything of them under Louis XIV.: they were ground down to nothing.
The lower depth, under Louis XV., brought a reaction of simplicity; but it was the simplicity of casting off all trammels—the classicalism of the Encyclopædists. Christian names are mentioned again, and were chosen much for literary association. Emile and Julie, for the sake of Rousseau; and, from Roman history, Jules and Camille, and many another, clipped down to that shortened form by which France always appropriated the words of other nations, and often taught us the same practice.
The Revolution stripped every one down to their genuine two names, and woe to the owners of those which bore an aristocratic sound, or even meaning. Thenceforth French nomenclature, among the educated classes and those whom they influence, has been pretty much a matter of taste. Devotion, where it exists, is satisfied by the insertion of Marie, and anything that happens to be in vogue is added to it. Josephine flourished much in the first Bonaparté days; but Napoléon was too imperial, too peculiar, to be given without special warrant from its owner; nor are politically-given names numerous: there are more taken from popular novels or dramas, or merely from their sound. Zephyrine, Coralie, Zaidée, Zénobie, Malvine, Séraphine, prevail not only among the ladies, but among the maid-servants of Paris; and men have, latterly, been fancifully named by appellations brought in from other countries, never native to France—Gustave, Alfred, Ernest, Oswald, &c. Moreover, the tendency to denude words of their final syllable is being given up. The names in _us_ and in _a_ are let alone, in spelling, at least; and some of our feminine English contractions, such as Fanny, have been absolutely admitted.
All this, however, very little affects the peasantry, or the provinces. Patron saints and hereditary family names, contracted to the utmost, are still used there; and a rich harvest might be gathered by comparison of the forms in Keltic, Latin, Gascon, or German, in France.
SECTION VI.—_Great Britain._
The waning space demands brevity; otherwise, the appellations of our own countrymen and women are a study in themselves; but they must here be treated of in general terms, rather than in detail.
The Keltic inhabitants of the two islands bore names that their descendants have, in many instances, never ceased to bear and to cherish. The Gael of Ireland and Scotland have always had their Niel and Brighd, their Fergus and Angus; Aodh, Ardh, and Bryan, Eachan, Conan, the most ancient of all traditional names, continuing without interval on the same soil, excepting a few of the more favoured Greek and old Italian.
The Cymry, in their western mountains, have a few equally permanent. Caradoc, Bronwen, Arianwen, Llud, and the many forms of Gwen, are extremely ancient, and have never dropped into disuse. In both branches of the race there was a large mass of poetical and heroic myth to endear these appellations to the people; and it is one of the peculiar features of our islands to be more susceptible than any other nation to these influences on nomenclature. Is it from the under-current of the imaginative Kelt that this tendency has been derived?
Rome held England for four hundred years; and though Welsh survived her grasp and retained its Keltic character, instead of becoming a Romance tongue, it was considerably imbued with Latin phraseology; and the assumption of Latin names by the British princes, with the assimilation of their own, has left a peculiar class of Welsh classic names not to be paralleled elsewhere, except, perhaps, in Wallachia. Cystenian, Elin, Emrys, Iolo, Aneurin, Ermin, Gruffydd, Kay, are of these; and there are many more, such as March, Tristrem, Einiawn, Geraint, which lie in doubt between the classic and the Cymric, and are, probably, originally the latter, but assimilated to those of their Latin models and masters. It was these Romanized Kelts who supplied the few martyrs and many saints of Britain; whose Albanus, Aaron, and Julius left their foreign names to British love, and whose Patricius founded the glorious missionary Church of Ireland, and made his name the national one. His pupils, Brighde and Columba, made theirs almost equally venerated, though none of these saintly titles were, at first, adopted in the Gadhaelic Churches without the reverent prefix _Gille_, or _Mael_, which are compounded with all the favourite saintly names of the Keltic calendar.
Again, the semi-Roman Kelts were the origin of the Knights of the Round Table. Arthur’s own name, though thorough Keltic, is claimed by Greek. Lancelot is probably a French version of the Latin translation of Maelgwn; and the traces of Latin are here and there visible in the nomenclature of the brave men who, no doubt, aimed rather at being Roman citizens than mediæval knights.
The great Low German influx made our island English, and brought our veritable national names. An immense variety existed among the Anglo-Saxons, consisting of different combinations, generally with some favourite prefix, in each family—_Sige_, _Æthel_, _Ead_, _Hilde_, _Cuth_, _Ælf_, and the terminations, generally, _beorht_, _red_, _volf_, _veald_, _frith_, or, for women, _thrythe_, _hilde_, _gifu_, or _burh_. The like were in use in the Low German settlements on the Continent, especially in Holland and Friesland.
Christianity, slowly spreading through the agency of the Roman Church on the one hand and the Keltic on the other, did not set aside the old names. It set its seal of sanctity on a few which have become our genuine national and native ones. Eadward, Eadmund, Eadwine, Wilfrith, Æadgifu, Æthelthryth, Mildthryth, Osveald, and Osmund, have been the most enduring of these; and Æthelbyrht we sent out to Germany, to come back to us as Albert.
The remains of the Danish invasions are traceable rather in surnames than Christian names. The permanent ones left by them were chiefly in insular Scotland and Ireland. Torquil, Somerled, Ivor, Ronald, Halbert, are Scottish relics of the invaders; and in Ireland, Amlaidh, Redmond, Ulick.
But it was the Normans, Norsemen in a French dress, that brought us the French rather than Frank names that are most common with us. Among the thirty kings who have reigned since the Conquest, there have been ten Christian names, and of these but two are Saxon English, three are Norman Frank, two French Hebrew, one French Greek, one French, one Anglicized German Greek. Strictly speaking, Richard is Saxon, and began with a native English saint; but it was its adoption by Normans that made it popular after the Conquest; and it came in company with William, Henry, Robert, Walter, Gilbert, all in perpetual use ever since. Alberic, Bertram, Baldwin, Randolf, Roger, Herbert, Hubert, Reginald, Hugh, Norman, Nigel, and many others less universally kept up, came at the same time; and Adelheid and Mathilda were imported by the ladies; but, in general, there were more men’s names than women’s then planted, probably on account of William’s policy of marrying Normans to English women.
Scripture names were very few. There are only two Johns in Domesday Book, and one is a Dane; but the saints were beginning to be somewhat followed; Eustace was predominant; Cecily, Lucy, Agnes, Constance, were already in use; and in the migration, Brittany contributed Tiffany, in honour of the Epiphany. At the same time she sent us her native Alan, Brian, and Aveline; and vernacular French gave Aimée and afterwards Algernon.
It was a time of contractions. Between English and French, names were oddly twisted; Alberic into Aubrey, Randolf into Ralph, Ethelthryth into Awdry, Eadgifu into Edith, Mathilda into Maude, Adelheid into Alice.
Saint and Scripture names seem to have been promoted by the crusading impulse, but proceeded slowly. The Angevins brought us the French Geoffrey and Fulk, and their Provençal marriages bestowed on us the Provençal version of Helena—Eleanor, as we have learnt to call their Alienor, in addition to the old Cymric form Elayne. Thence, too, came Isabel, together with Blanche, Beatrice, and other soft names current in poetical Provence. Jehan, as it was called when Lackland bore it, and its feminine Jehanne, seem to have been likewise introductions of our Aquitanian queen.
The Lowland Scots had been much influenced by the Anglo-Saxons, whose tongue prevailed throughout the Lothians; and after the fall of Macbeth, and the marriage of Malcolm Ceanmore, English names were much adopted in Scotland. Cuthbert has been the most lasting of the old Northumbrian class. The good Queen Margaret, and her sister Christian, owed their Greek names, without a doubt, to their foreign birth and Hungarian mother, and these, with Alexander, Euphemia, and George, forthwith took root in Scotland, and became national. Probably Margaret likewise brought the habit, then more eastern than western, of using saintly names, for her son was David; and from this time seems to have begun the fashion of using an equivalent for the Keltic name. David itself, beloved for the sake of the good king, is the equivalent of Dathi, a name borne by an Irish king before the Scottish migration. David I., nearly related to the Empress Maude, and owning the earldom of Northumbria in right of his wife, was almost an English baron; and the intercourse with England during his reign and those of his five successors, made the Lowland nobles almost one with the Northumbrian barons, and carried sundry Norman names across the border, where they became more at home than even in England; such as Alan, Walter, Norman, Nigel, and Robert.
Henry II. was taking advantage of the earl of Pembroke’s expedition to Ireland, and the English Pale was established, bringing with it to Erin the favourite Norman names, to be worn by the newly-implanted nobles, and Iricized gradually with their owners. Cicely became Sheelah; Margaret, Mairgreg; Edward, Eudbaird; and, on the other hand, the Irish dressed themselves for civilization by taking English names. Finghin turned to Florence, and Ruadh to Roderick, &c.
Henry III. had been made something like an Englishman by his father’s loss of Normandy; and in his veneration for English saints, he called his sons after the two royal saints most beloved in England, Edward and Edmund; and the death of the elder children of Edward I. having brought the latter a second time to the throne, it was thenceforth in honour. Thomas owed its popularity to Becket, who was so christened from his birth on the feast of the Apostle, St. Thomas, and, in effect, saintly names were becoming more and more the fashion. Mary was beginning to be esteemed as the most honourable one a woman could bear; and legends in quaint metrical English rendered Agnes, Barbara, Katharine, Margaret, and Cecily well known and in constant use.
The romances of chivalry began to have their influence. Lionel and Roland, Tristram, Ysolda, Lancelot, and Guenever, were all the produce of the revival of the tales of Arthur’s court, arrayed in their feudal and chivalrous dress, and other romances contributed a few. Diggory is a highly romantic name, derived from an old metrical tale of a knight, properly called D'Egaré, the wanderer, or the almost lost, one of the many versions of the story of the father and unknown son. Esclairmonde came out of _Huon de Bourdeaux_; Lillias, such a favourite in Scotland, came out of the tale of Sir Eger, Sir Graham, and Sir Graysteel; Lillian out of the story of Roswal and Lillian; and Grizel began to flourish from the time Chaucer made her patience known.
The Scots, by their alliance with France, were led to import French terminations, such as the diminutives Janet and Annot; also the foreign Cosmo, and perhaps likewise Esmé.
Meantime we obtained fresh importations from abroad. Anne came with the Queen of Richard II.; Elizabeth from the German connections of Elizabeth Woodville’s mother, Jaquetta of Luxemburg; Gertrude was taken from Germany; Francis and Frances caught from France; and Arthur was revived for his eldest son by the first Tudor; Jane instead of Joan began, too, in the Tudor times.
But when the Reformation came, the whole system of nomenclature received a sudden shock. Patron saints were thrown to the winds; and though many families adhered to the hereditary habits, others took entirely new fashions. Then, Camden says, began the fashion of giving surnames as Christian names; as with Guildford Dudley, Egremont Ratcliffe, Douglas Sheffield; and in Ireland, Sidney, as a girl’s name, in honour of the lord deputy, Sir Henry, the father of Sir Philip, from whom, on the other hand, Sydney became a common English boy’s name.
Then, likewise, the classical taste came forth, and bestowed all manner of fanciful varieties; Homer, Virgil, Horatius, Lalage, Cassandra, Diana, Virginia, Julius, &c., &c., all are found from this time forward; and here and there, owing to some ancestor of high worth, specimens have been handed on in families.
The more pious betook themselves to abstract qualities; Faith, Hope, Charity, Prudence and Patience, Modesty, Love, Gift, Temperance, Mercy, all of which, even to the present day, sometimes are used, but chiefly by the peasantry, or in old Nonconformist families.
Between the dates 1500 and 1600 began the full employment of Scripture names, chosen often by opening the Bible at haphazard, and taking the first name that presented itself, sometimes, however, by juster admiration of the character. Thus began our use of Abraham and Sarah, Isaac and Rebecca, Rachel, Joseph, Benjamin, Josiah, Gershom, Gamaliel, &c.; and others more quaint and peculiar. The Puritan clergy absolutely objected to giving unedifying names. A minister was cited before Archbishop Whitgift for refusing to christen a child Richard. The Bible was ransacked for uncommon names only found in the genealogies, and parish registers show the strangest varieties, such as Hope still, Dust and Ashes, Thankful, Repent, Accepted, Hold-the-Truth, &c. These were chiefly given at the baptisms in the latter days of Elizabeth and the reign of James I. They were the real, not assumed, names of the Ironsides, but they were not perpetuated. A man called Fight-against-Sin would have too much pity for his son to transmit such a name to him. Original is, however, a family name still handed on in Lincolnshire. Probably it was at first Original Sin. The most curious varieties of names were certainly used in the 17th century. The register of the scholars admitted to Merchant Taylors' school between 1562 and 1699 shows Isebrand, Jasper, Jermyn, Polydore, Cæsar, Olyffe, Erasmus, Esme, Ursein, Innocent, Praise, Polycarpe, Tryamour, and a Sacheverell, Filgate, admitted in 1673.
Comparatively few of these Puritan names were used in Scotland; but several were for sound’s sake adopted in Ireland as equivalents; Jeremiah for Diarmaid; Timothy for Tadhgh; Grace for Graine.
Charles was first made popular through loyalty to King Charles I., who had received it in the vain hope that it would be more fortunate than the hereditary James, itself brought into Scotland seven generations back by a vow of Annaple Drummond, mother of the first unfortunate James. English registers very scantily show either Charles or James before the Stuart days, but they have ever since been extremely popular. Henrietta, brought by the French queen, speedily became popular, and with Frances, Lucy, Mary, Anne, Catherine, and Elizabeth, seem to have been predominant among the ladies; but all were contracted, as Harriet, Fanny, Molly, Nanny, Kitty, Betty. The French suppression of the Christian name considerably affected the taste of the Restoration; noblemen dropped it out of their signature; the knight’s wife discarded it with the prefix Dame; married daughters and sisters were mentioned by the surname only; young spinsters foolishly adopted Miss with the surname instead of Mistress with the Christian; but the loss was not so universal as in France, for custom still retained the old titles of knights and of the daughters and younger sons of the higher ranks of the nobility. The usual fashion was, in imitation of the French, for ladies to call themselves and be addressed in poetry by some of the Arcadian or romantic terms, a few of which have crept into nomenclature; Amanda, Ophelia, Aspasia, Cordelia, Phyllis, Chloe, Sylvia, and the like.
The love of a finish in _a_ was coming in with Queen Anne’s Augustan age. The soft _e_, affectionate _ie_ or _y_, that had been natural to our tongues ever since they had been smoothed by Norman-French, was twisted up into an Italian _ia_: Alice must needs be Alicia; Lettice, Letitia; Cecily, Cecilia; Olive, Olivia; Lucy, Lucinda; and no heroine could be deemed worthy of figuring in narrative without a flourish at the end of her name. Good Queen Anne herself had an _a_ tacked on to make her ‘Great Anna’; Queen Bess must needs be Great Eliza; and Mary was erected into Maria; Nassau had lately been invented for William III.’s godchildren of both sexes; and Anne, after French precedent, made masculine for his successor’s godsons. Belinda, originally the property of the wife of Orlando, was chosen by Pope for his heroine of _Rape of the Lock_; Clarissa was fabricated out of the Italian Clarice by Richardson; and Pamela was adopted by him out of Sir Philip Sidney’s _Arcadia_, as a recommendation to the maid-servant whom he made his heroine; and these, as names of literature, all took a certain hold. Pamela is still not uncommon among the lower classes.
In the mean time the House of Brunswick had brought in the regnant names of German taste—George, of which, thanks to our national patron, we had already made an English word, Frederick, Ernest, Adolphus—a horrible English Latinism of good old German, Augustus, an adoption of German classic taste; and, among the ladies, generally clumsy feminines of essentially masculine names—Caroline, Charlotte, Wilhelmina, Frederica, Louisa, together with the less incorrectly formed Augusta, Sophia, and Amelia.
This ornamental taste flourished, among the higher classes, up to the second decade of the nineteenth century, when the affectations, of which it was one sample, were on the decline, under the growing influence of the chivalrous school of Scott, and of the simplicity upheld by Wordsworth. The fine names began to grow vulgar, and people either betook themselves to the hereditary ones of their families, or picked and chose from the literature then in fashion.
Two names, for the sake of our heroes by sea and land, came into prominence—Horatio and Arthur, the latter transcending the former in popularity in proportion to the longer career and more varied excellences of its owner. Womankind had come back to their Ellen, Mary, and Lucy; and it was not till the archaic influence had gone on much longer that the present crop sprang up, of Alice and Edith, Gertrude, Florence, and Constance, copied again and again, in fact and in fiction, and with them the Herbert and Reginald, Wilfrid and Maurice, formerly only kept up in a few old families. It is an improvement, but in most cases at the expense of nothing but imitation, the sound and the fashion being the only guides. After all, nomenclature cannot be otherwise than imitative, but the results are most curious and interesting, when it is either the continuation of old hereditary names, like the Algernon of the Howards or the Aubrey of the de Veres, or else the record of some deeply felt event, like the Giustina of Venice, in honour of the battle of Lepanto, or our own Arthur, in memory of the deeds of our great duke.
Names are often an index to family habits and temper. Unpretending households go on for generations with the same set, sometimes adopting one brought in by marriage, but soon dropping it out if it is too fine. Romantic people reflect the impressions of popular literature in their children’s names; enthusiastic ones mark popular incidents,—Navarino, Maida, Alma, have all been inflicted in honour of battles. Another class always have an assortment of the fashionable type—Augusta, Amelia, and Matilda, of old; Edith and Kate at present.
Nonconformity leaves its mark in its virtue names and its Scripture names, the latter sometimes of the wildest kind. Talithacumi was the daughter of a Baptist. A clergyman has been desired to christen a boy ‘Alas,’ the parents supposing that ‘Alas! my brother,’ was a call on the name of the disobedient prophet. There is a floating tradition of ‘Acts’ being chosen for a fifth son, whose elder brothers had been called after the four Evangelists; and even of Beelzebub being uttered by a godfather at the font.
Among other such names may be mentioned ‘Elibris,’ which some people persisted belonged to their family, for it was in their grandfather’s books: and so it was, being _e libris_ (from the books), the old Latin manner of commencing an inscription in a book. Sarsaparilla was called from a scrap of newspaper. ‘Valuable and serviceable’ is also said to have been intended for a child, on the authority of an engraving in an old watch; and an unfortunate pair of twins were presented for the imposition of Jupiter and Orion, because their parents thought them pretty names, and ‘had heard on them.’
Double names came gradually in from the Stuart days, but only grew really frequent in the present century; and the habit of calling girls by both, now so common among the lower classes in towns, is very recent.
With many families it is a convenient custom to christen the sons by the mother’s maiden name in addition to their first individual name; but the whole conversion of surnames into Christian names is exclusively English, and is impossible on the Continent, as state and church both refuse to register what is not recognized as in use. Of English surnames we need say nothing; they have been fully treated of in other works, and as any one may be used in baptism, at any time, the mention of them would be endless.
In speaking of England we include not only our colonies but America. There our habits are exaggerated. There is much less of the hereditary; much more of the Puritan and literary vein. Scripture names, here conspicuous, such as Hephzibah, Noah, Obadiah, Hiram, are there common-place. Virtues of all kinds flourish, and coinages are sometimes to be found, even such as ‘Happen to be,’ because the parents happened to be in Canada at the time of the birth.
‘Peabody Duty perhaps keeps a store, With washing tubs, and wigs, and wafers stocked; And Dr. Quackenbox proclaims the cure Of such as are with any illness docked: Dish Alcibiades holds out a lure Of sundry articles, all nicely cooked; And Phocion Aristides Franklin Tibbs, Sells ribbons, laces, caps, and slobbering-bibs.’
The Roman and Greek influence has been strong, producing Cato, Scipio, Leonidas, &c.; but the habit of calling negroes by such euphonious epithets has rather discouraged them among the other classes, and the romantic, perhaps, predominates with women, the Scriptural with men. The French origin of many in the Southern States, and the Dutch in New England, can sometimes be traced in names.
SECTION VII.—_Germany._
What was said of Frankish applies equally to old High German, of which Frankish was a dialect, scarcely distinguishable with our scanty sources of information.
We have seen Frankish extinguished in Latin in the West; but in the East we find it developing and triumphing. The great central lands of Europe were held by the Franks and Suevi, with the half civilized Lombards to their south, and a long slip of Burgundians on the Rhine and the Alps, all speakers of the harsh High German, all Christians by the seventh century, but using the traditional nomenclature, often that of the _Nibelungenlied_. The Low Germans, speaking what is best represented by Anglo-Saxon literature, were in the northerly flats and marshes, and were still heathens when the Franks, under Charlemagne conquered them, and the Anglo-Saxon mission of Boniface began their conversion.
The coronation of Charles by the pope was intended to establish the headship of a confederacy of sovereigns, one of them to be the Kaisar, and that one to be appointed by the choice of the superior ones among the rest. This chieftainship remained at first with the Karlingen; but after they had become feeble it remained, during four reigns, with the house of Saxony, those princes who established the strange power of the empire over Italy, and held the papal elections in their hands. It was under them that Germany became a confederation, absolutely separate from her old companion France.
There is not much to say of German nomenclature. She little varied her old traditional names. Otto, Heinrich, and Konrad, constantly appeared from the first; and the High German, as the literary tongue, has had the moulding of all the recognized forms.
The Low German continued to be spoken, and became, in time, Dutch and Frisian, as well as the popular dialect of Saxony and West Prussia. The Frisian names are, indeed, much what English ones would be now if there had been no external influences.
In spite of being the central empire, the German people long resisted improvement and amalgamation. The merchant cities were, indeed, far in advance, and the emperors were, of necessity, cultivated men, up to the ordinary mark of their contemporary sovereigns; but the nobility continued surly and boorish, little accessible to chivalrous ideas, and their unchanging names—Ulrich, Adelbert, Eberhard, marking how little they were affected by the general impressions of Europe. A few names, like Wenceslav, or Boleslav, came in by marriage with their Polish, Bohemian, and Hungarian neighbours; and Hungary, now and then, was the medium of the introduction of one used at Constantinople, such as Sophia, Anne, Elisabeth, which, for the sake of the sainted Landgraffinn of Thuringia, became a universal favourite. Friedrich came in with the Swabian dynasty; Rudolf and Leopold, with the house of Hapsburg.
Holland and the cluster of surrounding fiefs meanwhile had a fluctuating succession, with lines of counts continually coming to an end, and others acceding who were connected with the French or English courts. The consequence was, that the gentlemen of these territories gained a strong French tinge of civilization, especially in Flanders, where the Walloons were a still remaining island of Belgæ. The Flemish chivalry became highly celebrated, and, under the French counts of Hainault and Flanders, and dukes of Burgundy, acquired a tone, which made their names and language chiefly those of France, and tinctured that of the peasantry and artisans, so as to distinguish them from the Hollanders. Andreas, Adrianus, Cornelius, saints imported by the French dukes, were both in Holland and the Netherlands, however, the leading names, together with Philip, which was derived from the French royal family. The Dutch artificers and merchants had their own sturdy, precise, business-like character—their German or saintly names, several of which are to be found among our eastern English, in consequence of the intercourse which the wool trade established, and the various settlements of Dutch and Flemish manufacturers in England.
The revival of classical scholarship in the fifteenth century was considerably felt in the great universities of the Netherlands and of Germany, and its chief influence on nomenclature is shown in the introduction of classical names; namely, Julius and Augustus, and the Emperior Friedrich’s notable compound of Maximus Æmilianus into Maximilian, but far more in finishing every other name off with the Latin _us_. Some were restorations to the original form; Adrianus, Paulus, and the ever memorable Martinus; but others were adaptations of very un-Latin sounds. Poppo turned to Poppius; Wolf to Wolfius; Ernst to Ernestus; Jobst, instead of going back to Justinus, made himself Jobstius; Franz, Franciscus. The surnames were even more unmanageable, being often either nicknames or local; but they underwent the same fate; Pott was Pottus; Bernau, Bernavius; while others translated them, as in the already-mentioned instance of Erasmus, from Gerhardson, and the well-known transformation of Schwarzerd into Melancthon. The Danish antiquary Broby (bridge town), figures as Pontoppidan; Och became Bos; Heilman, Severtus; Goldmann, Chrysander; Neumann, Neander; and as to the trades, Schmidt was Faber; Müller, Molitor; Schneider, Sartorius; Schuster, Sutorius; Kellner, Cellarius.
The German Christian names did not permanently retain this affectation; but the Netherlanders, owing probably to the great resort to their universities, retained it long and in popular speech, so that in many Dutch contractions, the _us_ is still used, as in Janus for Adrianus; Rasmus for Erasmus; and almost always the full baptismal name includes the classical suffix. The surnames, of course, adhered, and are many of them constantly heard in Germany and Holland, while others have come to England chiefly with the fugitives from the persecution that caused the revolt of the Netherlands. The Latin left in Dacia and long spoken in Hungary must have assisted to classicalize the Germans even on their Slavonic side.
The Reformation did not so much alter German as English nomenclature. The Lutherans, following their master’s principle of altering only what was absolutely necessary, long retained their hereditary allegiance to their saints, and did not break out into unaccustomed names, though they modified the old Gottleip into Gottlieb. Some of their sects of Germany however, invented various religious names; Gottseimitdir, Gottlob, Traugott, Treuhold, Lebrecht, Tugendreich, and probably such others as Erdmuth and Ehrenpreis were results of this revival of native manufacture. A few Scriptural names came up among the Calvinists, but do not seem to have taken a firm hold.
This was the land of the double Christian name. It was common among the princes of Germany, before the close of the fifteenth century, long before France and Italy showed more than an occasional specimen. It was probably necessitated, by way of distinction, by the large families all of the same rank in the little German states. They seem to have set the fashion which has gradually prevailed more and more in Europe; indeed, there are some double names that have so grown together as to be recognized companions, such as Annstine for Anne Christine, Anngrethe for Anne Margarethe. At present it is the custom in almost all royal families to give the most preposterous number of Christian names, of which one, or at most two, is retained as serviceable, &c.
A few Slavonic names crept in; chiefly Wenzel from Bohemia; Kasimir from the Prussian Wends; Stanislas from Poland; and the house of Austria, when gaining permanent hold of the empire, spread the names derived from their various connections; the Spanish Ferdinand, and Flemish Karl and Philipp, besides their hereditary Leopold and Rudolf, and invented Maximilian.
The counter-reformation brought the Jesuit Ignaz and Franz into the lands where the Reformation was extinguished, and canonized Stanislav. Under the horrors of the Thirty Years' War, Germany retrograded in every respect; and when she began to emerge from her state of depression, the brilliance of the French court rendered it her model, which she followed with almost abject submission. Every one who could talked French, and was called by as French a name as might be; the royal Fritz became Fédéric, and little Hanne, Jeannette, the French _ine_ and _ette_ were liberally tacked to men’s names to make them feminine, and whatever polish the country possessed was French.
This lasted till the horrors of the Revolution, and the aggressions that followed it, awoke Germany to a sense of her own powers and duties as a nation. Her poets and great men were thoroughly national in spirit; and though, after the long and destructive contest, she emerged with her grand Holy Roman Empire torn to shreds, her electoral princes turned into petty kings, her noble Hanse towns mostly crushed and absorbed in the new states, her Kaisar merely the Markgraf of Austria, enriched by the spoils of Lombardy and the Slavonic kingdoms, yet she had recovered the true loyalty to the fatherland and its institutions, cared again for her literature and her language, and had an enthusiasm for her own antiquities, a desire to develop her own powers.
German names, to a degree, reflect this. They have ceased to ape Latin or French. So far as any are literary, they come from their own national literature; but as in most of the states only ordinary names are registered, the variety is not great. More and more German names pass to England in each generation, and become naturalized there; but the same proportion of English do not seem to be returned.
Bavaria, having been always Roman Catholic, has more saintly names than most other parts of Germany, and, in particular, uses those of some of the less popular apostles, who probably have been kept under her notice by the great miracle plays.
Switzerland, once part of the empire, though free for five hundred years back, is a cluster of varying tongues, races, languages, and religions,—Kelt and Roman, Swabian and Burgundian, Romanist, Lutheran, Calvinist, German, French, Italian. Names and contractions must vary here; but only those on the German side have fallen in my way, those about Berne, which are chiefly remarkable for the Ours and Ursel, in honour of the bears, and Salome among the women; the diminutive always in _li_.
SECTION VIII.—_Scandinavia._
Grand old Northmen! They had their own character, and never lost it; they had their own nomenclature, and kept it with the purity of an unconquered race.
The few influences that affected their nomenclature were, in the first place, in some pre-historic time, the Gaelic. Thence, when Albin and Lochlinn seem to have been on friendly terms, they derived Njal, Kormak, Kylan, Kjartan, Mælkoln, and, perhaps, Brigitte. Next, in Denmark, a few Wend names were picked up; and, in fact, Denmark being partly peopled by Angles, and always more exposed, first to Slavonic, and then to German influences, than the North, has been less entirely national in names.
In the great piratical days the Northmen and Danes left their names and patronymics to the northern isles, from Iceland to Man, and even in part to Neustria and Italy. Oggiero and Tancredi, in the choicest Italian poems, are specimens of the wideness of their fame. Our own population, in the north-east of England, is far more Scandinavian than Anglian, and bears the impress in dialect in manners, and in surnames, though the baptismal ones that led to them are, in general, gone out of use.
Christianity did not greatly alter the old northern names, though it introduced those of the universally honoured saints. But the clergy thought it desirable—and chiefly in Denmark—to take more ecclesiastical names to answer to their own; so Dagfinn was David; Sölmund, Solomon; Sigmund, Simon; and several ladies seem to have followed their example, so that Astrida and Griotgard both became Margarethe, and Bergliot Brigitte.
The popular nomenclature has included all the favourite saints with the individual contractions of the country. The royal lines have been influenced by the dynasties that have reigned. Gustaf grew national in Sweden after the disruption of the union of Calmar, and Denmark alternated between Christiern and Friedrich; but the main body of the people are constant to Olaf and Eirik, Ingeborg and Gudrun; and in the Norwegian valleys the old immediate patronymic of the father is still in use. Linnea as a feminine from Linnæus, the Latinism of their great natural historian’s surname is a modern invention. Linne itself means a lime tree.
The Northmen have hitherto been the most impressing, and least impressed from without, of all the European nations; and thus their names are the great key to those of the South.
SECTION IX.—_Comparative Nomenclature._
Before entirely quitting our subject, it may be interesting to make a rapid comparison of the spirit of nomenclature, and the significative appellations that have prevailed most in each branch of the civilized family which we have been considering.
For instance—of religious names, the Hebrew race alone, and that at a comparatively late period, assumed such directly Divine appellations, as Eli, Elijah, Adonijah, Joel. The most analogous to these in spirit would be the heathen Teutonic ones, Osgod, Asthor, Aasir; but these were, probably, rather assertions of descent than direct proclamations of glory.
The very obvious and appropriate Gift of God is in all branches save the Keltic.
┌───────────────┬───────────────┬───────────────┬───────────────┐ │ Hebrew. │ Greek. │ Teutonic. │ Persian. │ │Jonathan │Theodoros │Godgifu │Megabyzus │ │Elnathan │Dorotheus │Gottgabe │ _i.e._ │ │Nathanael │ —————————— │ (late) │Bagabukhsha │ │Mattaniah │ Latin. │ —————————— │ │ │Nethaniah │ Adeodatus │ Slavonic. │ │ │ │ (late) │Bogdan │ │ └───────────────┴───────────────┴───────────────┴───────────────┘
Servant of God is everywhere but among Latins and the Slaves.
┌────────────┬────────────┬────────────┬────────────┬────────────┐ │ Hebrew. │ Greek. │ Teutonic. │ Keltic. │ Sanscrit. │ │Obadiah │Theodoulas │Gottschalk │Giolla-De │Devadasa │ └────────────┴────────────┴────────────┴────────────┴────────────┘
Greek and Gaelic likewise own the Service of Christ, by Christopheros (Christbearer), Gilchrist, and Malise; and the Arabic has Abd-Allah, and Abd-el-Kadir, servant of the Almighty. The name of the late Sultan, Abdul Medschid, signified the servant of the All-Famed.
┌────────────────────────────────────────────────────────────────────────┐ │ THE LOVE OF GOD, OR BELOVED OF GOD. │ ├───────────┬────────────────┬────────────┬──────────────────┬───────────┤ │ Greek. │ Latin. │ Teutonic │ Slavonic. │ Persian. │ │Theophilus │Amadeus │Gottlieb │Bogomil │Bagadaushta│ │Philotheus │ │ (late)│ │ │ ├───────────┴────────────────┴────────────┴──────────────────┴───────────┤ │ HONOURING GOD. │ ├───────────────────────┬───────────────────────┬────────────────────────┤ │ Greek. │ Slavonic. │ Persian. │ │Timotheus │Çastibog │Megabazus │ ├───────────────────────┴───────────────────────┴────────────────────────┤ │ GOD'S JUDGMENT. │ ├───────────────────────────────────┬────────────────────────────────────┤ │ Heb. │ Greek. │ │ Daniel │ Theokritus │ │ Jehoshaphat │ │ │ Jehoiachim │ │ ├───────────────────────────────────┴────────────────────────────────────┤ │ GOD'S GLORY. │ ├───────────────────────────────────┬────────────────────────────────────┤ │ Greek. │ Slavonic. │ │ Theokles │ Bogoslav │ ├───────────────────────────────────┴────────────────────────────────────┤ │ GOD'S GLORY. │ ├───────────────────────────────────┬────────────────────────────────────┤ │ Hebrew. │ German. │ │ Eleazar │ Gotthilf │ └───────────────────────────────────┴────────────────────────────────────┘
The Greek and Slavonic have by far the most directly religious names, next to the Hebrew, from having been less pledged to hereditary names, and the time of the conversion. The Gaelic devotion was almost all expressed in the Giolla and Mael prefix.
Idol names are of course numerous, but comparison between them is not easy, as they vary with different mythologies. One point is remarkable, that the Supreme God, whether Zeus, Jupiter, Divas, or Woden, never has so many votaries as his vassal gods. Zeno, Jovius, and, perhaps, the Grim of the North, are almost exceptions. The Phœnician Baal had, indeed, many namesakes, and the Persian Ormuzd, giver of life, had several, of whom the pope, called Hormisdas, was one. In general, Ares, Mars, Thor, and Ranovit, the warlike gods, or the friendly Demeter and Gerda, the beneficent Athene, the brilliant Artemis, and Irish Brighde, the queens of heaven, Hera, Juno, Frigga, are chosen for namesakes. Mithras in Persia, and Apollo in Greece, have their share; but, in general, the sun is not very popular, though Aurora and Zora honour the dawn; and the North has various Dags.
Of animals the choice is much smaller than would have been expected. The lion’s home is, of course, the East, and _Sinha_, his Sanscrit title, is represented by the Singh, so familiar in the names of Hindu chiefs. The Arabs have Arslan in many combinations; the Greeks introduced Leo, which has been followed by the Romans, and come into the rest of Europe; but many as were the lion names of Greece and later Rome, Leonard, and, perhaps, Lionel, alone are of European growth.
The elephant is utterly unrepresented, unless we accept the tradition, that the cognomen of Cæsar arose from his African name. Persia has a few leopards, such as Chitratachna.
The bear does not show himself in favourable colours in the South, and Ursus and Ursula are more likely to be translations of the northern Biorn—so extremely common—than original Latin names. The Erse, however, owns him as Mahon.
The wolf is the really popular animal. Even the Hebrews knew Zeeb through the Midianites, the Greeks used Lycos in all sorts of forms, the Romans had many a Lupus, the Teutons have Wolf in every possible combination, the Slaves Vuk; the Kelts alone avoid the great enemy of the fold, whose frequency is almost inexplicable. The Kelts are, however, the namesakes of the dog, the Cu and Con, so much loathed in other lands, that only a stray Danish Hund, Italian Cane, and the one Hebrew Caleb, unite in bearing his name in honour of his faithful qualities.
The horse is, of course, neglected in Judea, where his use was forbidden; but in Sanscrit was found Vradaçva, owning great horses; and the horse flourished all over Persia. Aspamithras, horse’s friend, Aspachava, rich in horses, Vishtaspa, and many more, commemorate the animal; and in Greece, Hippolytus, Hippodamos, Hippomedon, Hipparchus, and many more, showed that riding was the glory of the Hellenes. Rome has no representative of her _equus_, except in Equitius, a doubtful name, more likely to be named in honour of the equestrian order, than direct from the animal. Marcus may, however, be from the word that formed the Keltic March, which, with Eachan and Eochaid, and many more, represent the love of horses among the Kelts, answering to the Eporedorix, mentioned by Cæsar. The Slaves have apparently no horse names; but many of our modern Roses are properly horses, and Jostein, Rosmund, and various other forms, keep up the horse’s fame in northern Europe.
Rome dealt, to a curious degree, in the most homely domestic names; Mus, the surname of the devoted Decius, was, probably, really a mouse; for while the swine of other nations never descend below the savage wild boar of the forest—Eber, Baezan, Bravac, the Romans have indeed one Aper, but their others are but domestic pigs, Verres, Porcius, Scrofa.
Goats flourished in Greece in honour of the Ægis, and of Zeus goats, and Ægidios, with others, there arose; but Sichelgaita, and a few northern Geits, alone reflect them. The chamois, or mountain goat, named Tabitha or Dorcas, and is paralleled by an occasional masculine Hirsch, or stag, in Germany.
The sheep appears to be solely represented by Rachael, for though the lamb has laid claim to both Agnes and Lambert, it is only through a delusion of sound.
Serpents, as Orm and Lind, are peculiar to the North.
The eagle figures in Aias, Ajax, Aquila, the Russian Orlof, and many an Arn of the Teutons. It is rather surprising not to find him among the Gael; but the raven, like the wolf, is the fashionable creature, as an attendant upon slaughter—Oreb, Corvus, Morvren, Fiachra, Rafn, he croaks his name over the plunderer everywhere but among the Greeks and Slaves.
The swan has Gelges in Ireland, Svanwhit in the North; the dove named Jonah, Jemima in Palestine, Columba in Christian Latinity, Golubica in Illyria; but gentle birds are, in general, entirely neglected, unless the Greek Philomela, which properly means loving honey, were named after the nightingale. The Latin Gallus may possibly be a cock; but Genserich is not the gander king, as he was so long supposed to be.
The bee had Deborah in Hebrew, and Melissa in Greek; but, in general, insects are not popular, though Vespasian is said to come from a wasp; and among fishes, the dolphin has the only namesakes in Romance tongues, probably blunders from Delphi.
Plants were now and then commemorated; Tamar, a palm tree, Hadassah, a myrtle, are among the scanty eastern examples. Rome had a Robur, and Illyria Dobruslav, in honour of the oak; but the Slaves have almost the only genuine flower names. Rhoda is, indeed, a true Greek Rose, but the modern ones are mistakes for _hross_, a horse. Violet, probably, rose out of Valens, and Lilias from Cæcilius, Oliver from Olaf. Primrose, Ivy, Eglantine, &c., have been invented in modern books at least, and so has Amaranth.
Passing to qualities, goodness is found in many an Agathos of the Greeks, with his superlative Aristos, but early Rome chiefly dealt in Valens, leaving Bonus and Melior for her later inventors to use. The _goods_ of the Teutons are rather doubtful between the names of the Deity and of war, but in passing them, the relation between Gustaf and Scipio should be observed. The Slaves have many compounds of both Dobry and Blago, and the Irish, Alma.
Love is everywhere. David represents it in Hebrew, Agape and Phile in Greek; but the grim Roman never used the compounds of his _amo_, only left them to form many a gentle modern name—Amabel, Aimée, Amy. Caradoc was the old Cymric, and Aiffe the Gadhaelic, beloved; and Wine and Leof in the German races, Ljubov, Libusa, Milica in the Slavonic, proved the warm hearts of the people. Indeed, the Slavonic names are the tenderest of all, owning Bratoljub and Çedomil, fraternal and parental love, unparalleled except by the satirical surnames of the Alexandrian kings.
Purity—a Christian idea—is found in Agnes and Katherine, both Greek; perhaps, too, Devoslava, or maiden glory, with the Slaves. Holiness is in the Hieronymus and Hagios of heathen Greece, meaning a holy name, and in the northern Ercen and Vieh, at the beginning and end of names, the Sviato of the Slavonians.
Peace, always lovely and longed-for, names both Absalom and Solomon, and after them many an eastern Selim and Selima. Greece had Irene and Irenæus, but not till Christian days, and the Roman Pacificus was a very modern invention; but the Friedrich, &c., of the North, and Miroslav of the Slav, were much more ancient.
The soul is to be found in Greece, as Psyche, and nowhere else but in the Welsh Enid. Life, however, figured at Rome, as Vitalis, and in the Teutonic nations as the prefix _fjor_; and the Greek Zoë kept it up in honour of the oldest of all female names, Eve.
Grace is the Hebrew Hannah or Anna, and the _charis_ in Greek compounds. Eucharis would not answer amiss to the Adelheid, or noble cheer, of Teuton damsels. Abigail, or father’s joy, Zenobia, father’s ornament, are in the same spirit.
_Eu_, meaning both happy and rich, wealthy in its best sense, is exactly followed by the Northern _ad_ and Anglo-Saxon _ead_. Eulalia and Eulogios are the same as Edred, Euphrasia would answer to Odny, Eucharis and Aine likewise have the same sense of gladness. Eugenois is, perhaps, rather in the sense of Olaf, or of the host of Adels and Ethels. Patrocles and Cleopatra, both meaning the father’s fame, have nothing exactly analogous to them in the Teuton and Keltic world.
Royalty is found in the Syriac Malchus, the Persian Kshahtra, or Xerxes, the Malek of the Arab, the early Archos, Basileus, and Tyrannos of the late Greek; even the Roman Regulus, with Tigearnach among the Kelts, and Rik in its compounds in the Teutonic world. The loftiness and strength of the royal power is expressed in the Persian prefix _arta_, first cousin to our Keltic Art and Arthur, akin to the root that forms Ares, Arius, Arteinus, and many more familiar names from the superlative Aristos. It is the idea of strength and manhood, perhaps akin to the Latin _vir_ and Keltic _fear_. Boleslav is the Wendic name, filling up the cycle of strength and manly virtue.
Majesty and greatness are commemorated by closely resembling words—the Persian Mathista or Masistes, Megas and Megalos in their Greek compounds, Latin Magnus and Maximus, Keltic Mor, Teutonic Mer; it is only the Velika of the Slav that does not follow the same root. The crown names Stephanas and Venceslas, or crown glory.
Justice and judgment are the prevalent ideas in the Hebrew Dan and Shaphat, Greek Archos, Dike, and Krite, Latin Justinus, Northern Ragn; perhaps, too, in the Irish Phelim and Slavonic Upravda. _Damo_, to tame, is in many Greek names; and _ward_, or protection, answers to the Latin Titus.
Venerable is the Persian Arsaces, with Augustus and Sebastian. Power figures in Vladimir and Waldemar, and the many forms of _wald_; and, on the other hand, the people assert themselves in the Laos and Demos of Greece, the _leutfolk_ and _theod_ of the Teuton, and even the _ljud_ of the Slave. The lover of his people may be found under the various titles of Demophilos, Publicola, Theodwine, and the Slavonic feminine Ludmila; their ruler, as Democritus, or Archilaus, or Theodoric; their tamer, as Laodamos; their justice, as Laodike.
Boulos, council, finds a parallel in the Teuton _raad_; but Sophia, wisdom, is far too cultivated for an analogy among the name-makers of the rude North.
But fame and glory were more popular than wisdom and justice. _Slava_ rings through the names of the Wends, and _klas_ through the Greeks; while _hluod_ and _hruod_ form half the leading names of Germanized Europe.
Clara is the late Latin name best implying fame, but answering best to Bertha, bright, like the Phlegon of Greece, and Barsines of Persia, which are all from one root. Lucius, light, translates some of these.
Conquest, that most desired of events to a warlike nation, is the Nike of the Greeks. Nikias, Victor, Sige, Cobhflaith, are all identical in meaning; and the Greek and Teuton have again and again curiously similar compounds. Nicephorous and Sigebot, Nikoboulous and Sigfred, Stratonice would perhaps be paralleled by Sighilda. Nicolas has not an exact likeness, because the Teutons never place either _sige_ or _theod_ at the end of a word.
War itself has absorbed the Teuton _spear_, and is _ger_ in our Teuton lands. But the Greek _mache_, and Teuton _hadu_, the Kelt _cath_, and the Slav _boj_ or _voj_, all are in common use. Telemachus, or distant battle, is best represented by Siroslav, or distant glory. Stratos, meaning both army and camp, Kleostralos and Stratokles, answer to Stanislav; and Cadwaladyr, in sound as well as sense, to Haduvald.
Cathair, the Irish battle-slaughter, has likeness in the Teutonic derivatives of Val, but the North stands alone in honouring the Thiof with namesakes.
The hero, the warrior himself, the _Hero_ as he really is of Greece, the _Landnama-bok_ of our Teutons, the _Landnama-bok_ and _Landnama-bok_ and _Landnama-bok_ of Ireland, the _Landnama-bok_ of the Roman, has namesakes in hosts. Herakles himself was not far removed from Herbert, Robert, or Lothaire, in meaning; and Sigeher is the conquering warrior, as Nikostratos is the victorious army.
In fact, warlike names are exhausting in similarity and multitude, and our readers will discover many more for themselves. The peaceful ones are far more characteristic.
See how the ocean figures in Pelagios, in Morvan, Muircheartash, Haflide,—all the formation of maritime nations, while the Slaves have no sea names at all, and the Latin Marina is mere late coinage. It is the Welsh, however, who have the most sea names: Guenever, Bronwen, Dwynwen, &c.
The earth makes Georgos and Agricola, and its cultivators have in Greece commemorated their harvest with Eustaches and Theresa; in Illyria, their vintage with Grozdana; but though the old farmer citizens of Rome were called Faber, Lentulus, Cicero, and the like, produce of their fields, these were much too homely for our fierce Teuton ancestry.
Gold is not in much favour; Chryseis, Aurelia, Orflath, and Zlata, just represent it; and silver is to be found in Argyro, Argentine, and Arianwen; but iron nowhere but with the Germanic races, Eisambart, &c., in accordance with the weapon names in which they alone delight. Nor are jewels many,—Esmeralda, Jasper (perhaps), Margaret, Ligach, are almost their only representatives. Spices we have as Kezia, Muriel, and strangest of all, Kerenhappuch, a box of stibium for the eyes. Whether the Stein of the North is to be regarded as a jewel does not seem clear, but it is more according to the temper of the owners to regard it as answering to Petros, a rock. Veig, Laug, and Øl, represent liquors, and are one of the peculiarities of the North.
Beauty is less common than might have been expected. Kallista is the leading owner of the word in Greece, but the Latin _bella_ must not be claimed for it, and, in spite of the _ny_ and _fridhr_ of the North, it is the Kelts who deal most in names of beauty,—Findelbh, Graine, and more than can here be specified.
Indeed, complexion names are chiefly found among the Kelts and Romans. The white, Albanus and Finn, (which last Finn passed to the North,) with Gwenn in Wales and Brittany; the light-haired, Flavius, Rufus, Ruadh, and Dearg. Fulvius, Niger, and Dubh, with the answering Swerker, paralleled only by the late Greek Melania have very few answering names in other lands, though the Bruno of Germany corresponds to Don, and the Blond, now Blount, of England is said to be meant to translate Fulvius.
On exceptional names, from the circumstances of the birth, we have not here dwelt. They were accidental, and never became national, except from the fame of some bearer of one. The names derived from places are almost all Latin, at first cognomina, then taken at baptism by converts. The number names are likewise Latin. Those of high Christian ideas, like Anastasius, Ambrosius, Alethea, are generally Greek; and when Latins as Benedictus, the blessed, and Beatrix, the blesser, are apt to be renderings of the Greek. The early Latin names are the least explicable, and the least resembling those of other nations; the Keltic are the most poetical; the Slavonic either tender or warlike; the Greek and the Teutonic are the most analogous to one another in sense, and are the most in use, except the more endeared and wide-spread of the Hebrew,—John and Mary deservedly have the pre-eminence in the Christian world above all others.
THE END.
---------------------------------------------------------
LONDON: R. CLAY, SONS, AND TAYLOR, BREAD STREET HILL.
THE ILLUSTRATED EDITION OF THE NOVELS AND TALES OF CHARLOTTE M. YONGE, _In Crown 8vo, price 6s. each_.
THE HEIR OF REDCLYFFE. Illustrated by Miss KATE GREENAWAY. HEARTSEASE. Illustrated by Miss KATE GREENAWAY. HOPES AND FEARS. Illustrated by HERBERT GANDY. DYNEVOR TERRACE. Illustrated by ADRIAN STOKES. THE DAISY CHAIN. Illustrated by J. PRIESTMAN ATKINSON. THE TRIAL: More Links of the Daisy Chain. Illustrated by J. PRIESTMAN ATKINSON. PILLARS OF THE HOUSE, Vol. I. Illustrated by HERBERT GANDY. PILLARS OF THE HOUSE, Vol. II. Illustrated by HERBERT GANDY. THE YOUNG STEPMOTHER. Illustrated by MARIAN HUXLEY. CLEVER WOMAN OF THE FAMILY. Illustrated by ADRIAN STOKES. THE THREE BRIDES. Illustrated by ADRIAN STOKES. MY YOUNG ALCIDES. Illustrated by ADRIAN STOKES. THE CAGED LION. Illustrated by W. J. HENNESSY. THE DOVE IN THE EAGLE'S NEST. Illustrated by W. J. HENNESSY. THE CHAPLET OF PEARLS. Illustrated by W. J. HENNESSY. LADY HESTER, and THE DANVERS PAPERS. Illustrated by JANE E. COOK. MAGNUM BONUM; or, Mother Carey’s Brood. Illustrated by W. J. HENNESSY. LOVE AND LIFE: an Old Story in Eighteenth Century Costume. Illustrated by W. J. HENNESSY. UNKNOWN TO HISTORY. A Story of the Captivity of Mary of Scotland. Illustrated by W. J. HENNESSY. STRAY PEARLS: Memoirs of Margaret de Ribaumont, Viscountess of Bellaise. Illustrated by W. J. HENNESSY.
--------------
BYEWORDS: A Collection of Tales New and Old. Crown 8vo. 6_s._
THE PRINCE AND THE PAGE: A Tale of the Last Crusade. Illustrated. New Edition. Globe 8vo. 4_s._ 6_d._
LITTLE LUCY'S WONDERFUL GLOBE. With Twenty-four Illustrations by FRÖLICH. New Edition. Globe 8vo. 4_s._ 6_d._
A BOOK OF GOLDEN DEEDS. 18mo. 4_s._ 6_d._ Globe Readings Edition for Schools. Globe 8vo. 2_s._ Cheap Edition, 1_s._ Third Edition. Illustrated. Crown 8vo. 6_s._
THE STORY OF THE CHRISTIANS AND THE MOORS IN SPAIN. With a Vignette by HOLMAN HUNT. 18mo. 4_s._ 6_d._
P'S AND Q'S; or, The Question of Putting Upon. With Illustrations by C. O. MURRAY. Third Edition. Globe 8vo, cloth gilt. 4_s._ 6_d._
THE LANCES OF LYNWOOD. With Illustrations. Second Edition. Globe 8vo. 4_s._ 6_d._
THE LITTLE DUKE. New Edition. Globe 8vo. 4_s._ 6_d._
A STOREHOUSE OF STORIES. Edited by. Two Vols. each 2_s._ 6_d._
A BOOK OF WORTHIES; gathered from the Old Histories and Written Anew. 18mo, cloth extra. 4_s._ 6_d._
CAMEOS FROM ENGLISH HISTORY. Vol. I.—From Rollo to Edward II. Extra fcap. 8vo. 5_s._ Vol. II.—The Wars in France. 5_s._ Vol. III.—The Wars of the Roses. 5_s._ Vol. IV.—Reformation Times. 5_s._ Vol. V.—England and Spain. 5_s._
A PARALLEL HISTORY OF FRANCE AND ENGLAND, consisting of Outlines and Dates. Oblong 4to. 3_s._ 6_d._
SCRIPTURE READINGS FOR SCHOOLS AND FAMILIES Genesis to Deuteronomy. Third Edition. Globe 8vo. 1_s._ 6_d._ Also with Comments, 3_s._ 6_d._
SCRIPTURE READINGS. Second Series. Joshua to Solomon. Globe 8vo. 1_s._ 6_d._ With Comments, 3_s._ 6_d._
SCRIPTURE READINGS. Third Series. Kings and Prophets. Globe 8vo. 1_s._ 6_d._ With Comments, 3_s._ 6_d._
SCRIPTURE READINGS. Fourth Series. The Gospel Times. Globe 8vo. 1_s._ 6_d._ With Comments, 3_s._ 6_d._
SCRIPTURE READINGS. Fifth Series. Apostolic Times. Globe 8vo. 1_s._ 6_d._ With Comments, 3_s._ 6_d._
HISTORY OF CHRISTIAN NAMES. Two Vols. Cheaper Issue. Crown 8vo. 12_s._
THE LIFE OF JOHN COLERIDGE PATTESON, Missionary Bishop. New Edition. Two Vols. Crown 8vo. 12_s._
THE PUPILS OF ST. JOHN. Illustrated. Crown 8vo. 6_s._
PIONEERS AND FOUNDERS; or, Recent Workers in the Mission Field. Crown 8vo. 6_s._
MACMILLAN'S BIOGRAPHICAL SERIES.
Crown 8vo, Uniform Binding, 6s. each.
---------------------
THE LIFE AND WORK OF MARY CARPENTER. By J. ESTLIN CARPENTER, M.A. With Steel Portrait.
BERNARD (ST.)—The Life and Times of St. Bernard, Abbot of Clairvaux. By J. C. MORISON, M.A. New Edition.
CHARLOTTE BRONTË: A Monograph. By T. WEMYSS REID. Third Edition.
CATHERINE AND CRAUFURD TAIT, Wife and Son of ARCHIBALD CAMPBELL, Archbishop of Canterbury: a Memoir, Edited, at the request of the Archbishop, by the Rev. W. BENHAM, B.D. With Two Portraits. New and Cheaper Edition.
ST. ANSELM. By the Very Rev. R. W. CHURCH, M. A., Dean of St. Paul’s. New Edition.
GREAT CHRISTIANS OF FRANCE: St. Louis and Calvin. By M. GUIZOT.
ALFRED THE GREAT. By THOMAS HUGHES, Q.C.
BIOGRAPHICAL SKETCHES, 1852-75. By HARRIET MARTINEAU. With Four Additional Sketches, and Autobiographical Sketch. Fifth Edition.
FRANCIS OF ASSISI. By Mrs. OLIPHANT. New Edition.
VICTOR EMMANUEL II., First King of Italy. By G. S. GODKIN. New Edition.
SPINOZA, A Study of. By JAMES MARTINEAU, LL.D., Fellow of Manchester New College, London. With Portrait.
Now publishing, in Crown 8vo, price 2_s._ 6_d._ each.
Also in stiff boards, uncut edges, price 2_s._ 6_d._ each.
=English Men of Letters=
=Edited by JOHN MORLEY.=
“These excellent biographies should be made class-books for schools.”—_Westminster Review._
“This admirable series.”—_British Quarterly Review._
“Enjoyable and excellent little books.”—_Academy._
JOHNSON. By LESLIE STEPHEN. SCOTT. By R. H. HUTTON. GIBBON. By J. C MORISON. SHELLEY. By J. A. SYMONDS. HUME. By Professor HUXLEY, P.R.S. GOLDSMITH. By WILLIAM BLACK. DEFOE. By W. MINTO. BURNS. By Principal SHAIRP. SPENSER. By the Very Rev. the Dean of St. Paul’s. THACKERAY. By ANTHONY TROLLOPE. BURKE. By JOHN MORLEY. BUNYAN. By J. A FROUDE. POPE. By LESLIE STEPHEN. BYRON. By Professor NICHOL. COWPER. By GOLDWIN SMITH. LOCKE. By THOMAS FOWLER. WORDSWORTH. By F. W. H. MYERS. DRYDEN. By G. SAINTSBURY.
LANDOR. By Professor SIDNEY COLVIN. CHARLES LAMB. By Rev. A. AINGER. BENTLEY. By Professor R. C. JEBB. DICKENS. By Professor A. W. WARD. MACAULAY. By J. C. MORISON. DE QUINCEY. By Professor MASSON. MILTON. By MARK PATTISON. HAWTHORNE. By HENRY JAMES. SOUTHEY. By Professor DOWDEN. CHAUCER. By Professor A. W. WARD. GRAY. By EDMUND W. GOSSE. SWIFT. By LESLIE STEPHEN. STERNE. By H. D. TRAILL. FIELDING. By AUSTIN DOBSON. SHERIDAN. By Mrs. OLIPHANT. ADDISON. By W. J. COURTHOPE. BACON. By the Very Rev. the Dean of St. Paul’s. COLERIDGE. By H. D. TRAILL.
⁂ _Other Volumes to follow._
------------------------------------------------------------------------
Transcriber’s Note
The author seems to distinguish between ‘Slave’ and ‘Slavonic’ (usually abbreviated as ‘Slav’). ‘Slave’ seems to indicate ethnic rather than language groups.
Please consult the author’s note about the typographical conventions she observes there.
The lengthy index of names (the Glossary) at the beginning of the text appears to be a work in progress, and few pains were taken to perfect it here.
● Many names are out of alphabetic order and remain so here. ● The punctuation in the Glossary is somewhat haphazard or unclear, and has been regularized without further notice. ● There are incomplete entries, which may skip the meaning, page references, or both. Missing page references may or may not indicate that they do or do not appear in the text. ● Some entries include a question mark, indicating some uncertainty in the author or editor’s mind.
Each entry is given as printed, save where there are obvious discrepancies between the Glossary and the referenced text. These are resolved based on the context, as noted below.
Notes
xxv.45 As an example, ‘Anuerin’, which has no page reference, is mentioned multiple times as a Welsh bard, and the name appears once in a list of Welsh names, but is not otherwise remarked upon.
xliii.5 The entry for ‘Coralie’ ends with a comma, without a page reference. The name appears on p. 456.
xlv.27 In the Glossary, ‘Darius’ includes a page number (followed by a question mark) which refers to a section on Persian names, where only ‘Cyrus’ is discussed.
lxii.6 There are two entries for ‘Gandolf’, once as a ‘primary form’ (capitalized) and once in ‘Roman type’ as a form ‘since assumed’.
lxxxiii.31 The Lusatian name ‘Jjewa’ is not on p. 11 of the text, which mentions only ‘Hejba or Hejbka’.
xciii.15 _Loiseach_ appears only on p. 133, and not on p. 405, as printed. The page reference was corrected.
cxviii.23 An out-of-order entry for ‘Marl’ is duplicated in the proper order.
78.50 The reference to ‘his’ father seems incorrect, since his wife would be grateful to Phillip II of Spain (husband of Queen Mary, and hence ‘King Consort’)for interceding in the life of _her_ father.
100.19 The epsilon in Θεκλα (Thekla) on p. 100 was printed with an invalid circumflex (~).
290.26 The Anglo-Saxon O character in ‘Ocscetyl’ is printed, seemingly intentionally, with an interior triangular mark [Odd Anglo-Saxon O].
305.43 The author gives a rune as ‘thorn’ resembling a capital Greek lambda (Λ). The thorn rune is actually [thorn].
Other errors deemed most likely to be the printer’s have been corrected, and are noted here. The references are to the page and line, or indicates that the issue appears in a footnote in the original.
Corrections
vi.32 far greater difficulties[.] for Removed. xxi.1 Teu[,/.] elf ruler, Replaced. xxiii.4 _Sl[o/a]v._ Gr. helper Replaced. xxiii.52 Fr. with w[h]iskers Inserted. xxiv.5 Ama[ oe/deo], Corrupted. xxv.35 Andreze[k/j] Replaced (probable). xxxi.14 BALDETRUD, _[m/f]._ Replaced. xxxiv.19 Bérang[erè/ère] Replaced. lx.32 _Fra[ncy/cyn]tje_ Transposed. lx.44 _Fran[z/s]je_ Replaced. lxxiii.2 _Netherland[s]_ Added. lxxiv.15 H[e/é]lène Replaced. lxxix.22 I[ñ]igo Restored. lxxxiii.9 Jo[a]qui[n/m]a From p. 37. xci.47 Le[a/o]nhardine Replaced. cxiii.12 RADEG[U/O]NDA Replaced. cxxvi.18 SWANH[WITE/VIT] Replaced. cxxxii.7 _Tone[e]k_ Removed. cxlii remembrance of the [Lord] Restored. cxliii.8 ZLATI[D/B]OR Replaced. cxliii.11 ZLATOLJU[D/B] Replaced. 13.12 Atalik, [(]fatherlike or paternal,) Removed. 14.42 Rebekah’s two daughters-in-law[s] Removed. 27.23 is used els[e]where Inserted. 29.34 are men[it/ti]oned in the pedigree Transposed. 30.35 N[eu/ue]stra Señora del Pilar Transposed. 30.41 a vision of N[eu/ue]stra Señora Transposed. 36.note _Deutsch[a/e] Mythologie_ Replaced. 43.9 pa[rt/tr]iarch St. Joannes the Silent Transposed. 60.23 a maiden[)] Added. 65.17 still more magnific[i]ent Removed. 65.40 the deacon[n]ess Removed. 67.46 the hateful A[c]quitanian grandmother Removed. 72.19 and ὄρνυμ[υ/ι] (to raise) Replaced. 86.14 Andreje[e]k Removed (probable). 88.14 [Feminine] Presumed. 88.44 Ε[ὔ/ὐ]στᾶθηος (steadfast) Diacritic removed. 93.41 Attalus Phila[l]dephus Inserted. 95.14 feminine Λα[ό/ο]δ[α/ά]μεία Misplaced diacritics. 95.31 Κλ[έ/ε]οπ[α/ά]τρα Misplaced diacritics. 138.36 merged this unwield[l]y title Removed. 167.48 that[.] after having served Removed. 187.note Michaelis[,/.] Replaced. 191.40 and to France, a[t/s] St. Hilaire. Replaced. 222.note _Deutsch[a/e] Mythologie_ Replaced. 227.12 to interp[r]et his Keltic speech Inserted. 231.39 Lear and [Mananàn/Mănănnán] Replaced. 256.35 mild-tempered or peac[e]able man Inserted. 275.47 one of the kings of Ireland[,/.] Replaced. 277.13 who had quar[r]elled about Added. 285.30 and thus passed away[.] Added. 295.26 Freygerdur [ö/o]f the North Replaced. 314.45 drawn from Wil[eh/he]lm Transposed. 328.12 the Thuringian Irmanfrit, or Ir[u/n]vrit Replaced. 334.12 rime or frost [name/mane] Transposed. 367.5 by the Markgraf Rudiger[.] Added. 368.42 the same whose de[s]cendant Inserted. 377.37 ‘the Confessor[’] Added. 378.26 Ric[k/h] kettle Replaced. 379.30 in the _Nieb[e]lungenlied_ Added. 405.28 Eri[e/c] Probable. 407.note _Récits des Temps Mérovingien[s]_ Added. 408.18 that which i[n]dentifies his appellation Removed. 413.note Turn[n]er Removed. 426.5 a border wolf[.] Added. 444.23 [B/D]ear peace Replaced. 446.24 by the l[e]ast remarkable one Inserted.