part I
am studying.
[70] I.e. a sudden retreat. Cf. VI, 6.
XIa
THE GREETINGS OF CN. MAGNUS PROCONSUL TO CICERO THE IMPERATOR.
[Sidenote: _Luceria, Feb. 10_, B.C. _49_]
Q. Fabius came to me on the 10th of February. He announces that L. Domitius with his twelve cohorts and fourteen cohorts brought by Vibullius is on the march towards me; that he intended to leave Corfinium on the 9th of February and that C. Hirrus with five cohorts follows behind. I think you should come to me at Luceria, for here I imagine will be your safest refuge.
* * * * *
Page 136
XIb
M. CICERO IMP. S. D. CN. MAGNO PROCOS.
[Sidenote: _Scr. Formiis XIV K. Mart. a. 705_]
A. d. XV Kalend. Martias Formiis accepi tuas litteras; ex quibus ea, quae in agro Piceno gesta erant, cognovi commodiora esse multo, quam ut erat nobis nuntiatum, Vibullique virtutem industriamque libenter agnovi.
Nos adhuc in ea ora, ubi praepositi sumus, ita fuimus, ut navem paratam haberemus. Ea enim audiebamus et ea verebamur, ut, quodcumque tu consilium cepisses, id nobis persequendum putaremus. Nunc, quoniam auctoritate et consilio tuo in spe firmiore sumus, si teneri posse putas Tarracinam et oram maritimam, in ea manebo, etsi praesidia in oppidis nulla sunt. Nemo enim nostri ordinis in his locis est praeter M. Eppium, quem ego Menturnis esse volui, vigilantem hominem et industrium. Nam L. Torquatum, virum fortem et cum auctoritate, Formiis non habemus, ad te profectum arbitramur.
Ego omnino, ut proxime tibi placuerat, Capuam veni eo ipso die, quo tu Teano Sidicino es profectus. Volueras enim me cum M. Considio pro praetore illa negotia tueri. Cum eo venissem, vidi T. Ampium dilectum habere diligentissime, ab eo accipere Libonem, summa item diligentia et in illa colonia auctoritate. Fui Capuae, quoad consules. Iterum, ut erat edictum a consulibus, veni Capuam ad Nonas Februar. Cum fuissem triduum, recepi me Formias.
* * * * *
Page 137
XIb
M. CICERO IMPERATOR GREETINGS TO CN. MAGNUS PROCONSUL.
[Sidenote: _Formiae, Feb. 16_, B.C. _49_]
On the 15th of February I got your letter at Formiae. I gather that matters in Picenum were much more satisfactory than I had heard, and am glad to learn of the bravery and energy of Vibullius.
So far I have stayed on this coast where I was given the command, but I have kept a boat ready. For the news and my fears were such that I felt I must follow any plan you should make. But now your influence and your policy have encouraged me, I will stay in the coast districts and Tarracina, if you think that the district can be held. The towns, however, are without garrison, for there is no member of the Senate in the district except M. Eppius, a man of foresight and energy, whom I desired to stay at Menturnae. The gallant and influential L. Torquatus is not at Formiae, but I fancy has set out to join you.
In entire accord with your latest instructions, I went to Capua on the very day you left Teanum Sidicinum. For you had desired me to take part with M. Considius the propraetor in looking after things there. On arrival I found that T. Ampius was holding a levy with the greatest energy, and that the troops raised were being taken over by Libo, a local man of energy and influence. I stayed at Capua as long as the consuls. Once again in accordance with instructions from the consuls I went to Capua for the 5th of February. After a stay of three days I returned to Formiae.
* * * * *
Page 138
Nunc quod tuum consilium aut quae ratio belli sit, ignoro. Si tenendam hanc oram putas, quae et oportunitatem et dignitatem habet et egregios cives, et, ut arbitror, teneri potest, opus est esse, qui praesit; sin omnia in unum locum contrahenda sunt, non dubito, quin ad te statim veniam, quo mihi nihil optatius est, idque tecum, quo die ab urbe discessimus, locutus sum. Ego, si cui adhuc videor segnior fuisse, dum ne tibi videar, non laboro, et tamen, si, ut video, bellum gerendum est, confido me omnibus facile satis facturum. M. Tullium, meum necessarium, ad te misi, cui tu, si tibi videretur, ad me litteras dares.
XIc
CN. MAGNUS PROCOS. S. D. M. CICERONI IMP.
[Sidenote: _Scr. Canusi X K. Mart. a. 705_]
S. V. B. Tuas litteras libenter legi. Recognovi enim tuam pristinam virtutem etiam in salute communi. Consules ad eum exercitum, quem in Apulia habui, venerunt. Magno opere te hortor pro tuo singulari perpetuoque studio in rem publicam, ut te ad nos conferas, ut communi consilio rei publicae adflictae opem atque auxilium feramus. Censeo, via Appia iter facias et celeriter Brundisium venias.
XId
M. CICERO IMP. S. D. CN. MAGNO PROCOS.
[Sidenote: _Scr. Formiis III K. Mart. a. 705_]
Cum ad te litteras misissem, quae tibi Canusi redditae sunt, suspicionem nullam habebam te rei publicae
* * * * *
Page 139
At the present moment I do not know what are your ideas and plan of campaign. If you think that this coast should be held--and Capua has a good position and is an important town, not to speak of its loyal inhabitants, and to my mind tenable--a commander is wanted. If your plan is concentration, I will come to you at once without hesitation. Nothing would delight me more, and I told you so on the day of our departure from Rome. I do not trouble about criticisms of inactivity from anyone but yourself. If, as I foresee, war is inevitable, I feel I can easily satisfy every criticism. I have sent my relative M. Tullius in case you may wish to send a reply.
XIc
CN. MAGNUS PROCONSUL SENDS GREETINGS TO CICERO IMPERATOR.
[Sidenote: _Canusium, Febr. 20_, B.C. _49_]
I hope you are well. I was glad to read your letter, for once again I recognized your tried courage in the interests of public safety. The consuls have joined my army in Apulia. I beg you earnestly in the name of your exceptional and continued zeal for the state to join me as well, so that we may plan together to benefit and assist the state in her sore straits. I hold that you should travel by the Appian road and come with speed to Brundisium.
XId
M. CICERO IMPERATOR SENDS GREETINGS TO CN. MAGNUS, PROCONSUL.
[Sidenote: _Formiae, Febr. 27_, B.C. _49_]
When I sent you the letter which was delivered to you at Canusium, I had no idea that the state's
* * * * *
Page 140
causa mare transiturum eramque in spe magna fore ut in Italia possemus aut concordiam constituere qua mihi nihil utilius videbatur, aut rem publicam summa cum dignitate defendere. Interim nondum meis litteris ad te perlatis ex iis mandatis, quae D. Laelio ad consules dederas, certior tui consilii factus non exspectavi, dum mihi a te litterae redderentur, confestimque cum Quinto fratre et cum liberis nostris iter ad te in Apuliam facere coepi. Cum Teanum Sidicinum venissem, C. Messius, familiaris tuus, mihi dixit aliique complures Caesarem iter habere Capuam et eo ipso die mansurum esse Aeserniae, Sane sum commotus, quod, si ita esset, non modo iter meum interclusum, sed me ipsum plane exceptum putabam. Itaque tum Cales processi, ut ibi potissimum consisterem, dum certum nobis ab Aesernia de eo, quod audieram, referretur.
At mihi, cum Calibus essem, adfertur litterarum tuarum exemplum, quas tu ad Lentulum consulem misisses. Hae scriptae sic erant, litteras tibi a L. Domitio a. d. XIII Kal. Martias allatas esse (earumque exemplum subscripseras); magnique interesse rei publicae scripseras omnes copias primo quoque tempore in unum locum convenire, et ut, praesidio quod satis esset, Capuae relinqueret. His ego litteris lectis in eadem opinione fui qua reliqui omnes, te cum omnibus copiis ad Corfinium esse venturum; quo mihi, cum Caesar ad oppidum castra haberet, tutum iter esse non abritrabar.
Cum res in summa exspectatione esset, utrumque simul audivimus, et quae Corfini acta essent, et te iter Brundisium facere coepisse; cumque nec mihi nec fratri meo dubium esset, quin Brundisium contenderemus,
* * * * *
Page 141
welfare would drive you to flight across the seas, and I had great hopes that it might be in Italy we should either conclude peace (the wisest course to my mind) or fight for the state with honour untarnished. My letter cannot have reached you yet, but from the message which you entrusted to D. Laelius for the consuls I learnt of your plans. I did not wait for a reply to my letter, but forthwith set out along with my brother Quintus and the children to join you in Apulia. On arrival at Teanum Sidicinum I was told by your friend C. Messius, and many other people, that Caesar was on his way to Capua, and would bivouac that very day at Aesernia. I was really startled, as it occurred to me, that, if that was so, my road was closed, and I myself was quite captured. So I went to Cales, choosing that particular place to stay at, till I should get certain news from Aesernia as to the rumour I had heard.
At Cales I received a copy of your letter to Lentulus the consul. Its purport was that you had got a letter (of which you subjoined a copy) from L. Domitius on the 17th of February, and you considered it of the greatest public importance to concentrate your forces on the earliest possible occasion, and that a sufficient garrison should be left at Capua. On the perusal of this dispatch I agreed with others in supposing that you would come in full force to Corfinium. As Caesar was encamped against the town, I considered the road thither was not safe for me.
Anxiously awaiting news, I heard two reports at the same time: news of the affair of Corfinium, and that you were coming to Brundisium. Neither I nor my brother had any hesitation about starting for
* * * * *
Page 142
a multis, qui e Samnio Apuliaque veniebant, admoniti sumus, ut caveremus, ne exciperemur a Caesare, quod is in eadem loca, quae nos petebamus, profectus celerius etiam, quam nos possemus, eo, quo intenderet, venturus esset. Quod cum ita esset, nec mihi nec fratri meo nec cuiquam amicorum placuit committere, ut temeritas nostra non solum nobis, sed etiam rei publicae noceret, cum praesertim non dubitaremus, quin, si etiam tutum nobis iter fuisset, te tamen iam consequi non possemus.
Interim accepimus tuas litteras Canusio a. d. X K. Martias datas, quibus nos hortaris, ut celerius Brundisium veniamus. Quas cum accepissemus a. d. III K. Martias, non dubitabamus, quin tu iam Brundisium pervenisses, nobisque iter illud omnino interclusum videbamus neque minus nos esse captos, quam qui Corfini fuissent. Neque enim eos solos arbitrabamur capi, qui in armatorum manus incidissent, sed ecs nihilo minus, qui regionibus exclusi intra praesidia atque intra arma aliena venissent.
Quod cum ita sit, maxime vellem primum semper tecum fuissem; quod quidem tibi ostenderam, cum a me Capuam reiciebam. Quod feci non vitandi oneris causa, sed quod videbam teneri illam urbem sine exercitu non posse, accidere autem mihi nolebam, quod doleo viris fortissimis accidisse. Quoniam autem, tecum ut essem, non contigit, utinam tui consilii certior factus essem! Nam suspicione adsequi non potui, quod omnia prius arbitratus sum fore, quam ut haec rei publicae causa in Italia non posset duce te consistere. Neque vero nunc consilium tuum reprehendo, sed fortunam rei publicae lugeo nec, si
* * * * *
Page 143
Brundisium, when many travellers from Samnium and Apulia warned us to beware of capture, because Caesar had set out for the same destination, and was likely to reach there quicker than ourselves. Under those circumstances, I, my brother and our friends were reluctant to allow any rashness of ours to damage the state as well as ourselves. Moreover, we were sure that, even if our path were clear, we could not overtake you.
Meanwhile I got a letter from you dated at Canusium, of the 20th of February, in which you urged me to hasten to Brundisium. Receiving this on the 27th, I felt confident you must have arrived at Brundisium, and I saw that our road was quite cut off and we were as completely captured as the people at Corfinium, for I do not only consider captured those who fall into the hands of armed bands, but equally those who, being shut off from a district, find themselves hedged between a garrison and an enemy in the field.
This being so, my first and chiefest wish is that I had stayed with you all the time. I showed you as much when I gave up command at Capua. I did so, not to shirk my duty, but because I saw that the city could not be held without troops, and I was reluctant to suffer the fate which I am sorry to hear has befallen some very brave men. Since, however, I have not had the fortune to be with you, would that I were acquainted with your plans, for I cannot imagine them, having hitherto thought that the last thing to happen would be that the national cause would not hold its own in Italy under your leadership. I do not criticize your plan, but I bewail the misfortunes of the state. If I cannot guess your
* * * * *
Page 144
ego, quid tu sis secutus, non perspicio, idcirco minus existimo te nihil nisi summa ratione fecisse.
Mea quae semper fuerit sententia primum de pace vel iniqua condicione retinenda, deinde de urbe (nam de Italia quidem nihil mihi umquam ostenderas), meminisse te arbitror. Sed mihi non sumo, ut meum consilium valere debuerit; secutus sum tuum neque id rei publicae causa, de qua desperavi, quae et nunc adflicta est nec excitari sine civili perniciosissimo bello potest, sed te quaerebam, tecum esse cupiebam neque eius rei facultatem, si quae erit, praetermittam.
Ego me in hac omni causa facile intellegebam pugnandi cupidis hominibus non satis facere. Primum enim prae me tuli me nihil malle quam pacem, non quin eadem timerem quae illi, sed ea bello civili leviora ducebam. Deinde suscepto bello, cum pacis condiciones ad te adferri a teque ad eas honorifice et large responderi viderem, duxi meam rationem; quam tibi facile me probaturum pro tuo in me beneficio arbitrabar. Memineram me esse unum, qui pro meis maximis in rem publicam meritis supplicia miserrima et crudelissima pertulissem, me esse unum, qui, si offendissem eius animum, cui tum, cum iam in armis essemus, consulatus tamen alter et triumphus amplissimus deferebatur, subicerer eisdem proeliis, ut mea persona semper ad improborum civium impetus aliquid videretur habere populare. Atque haec non ego prius sum suspicatus, quam mihi palam denuntiata sunt, neque ea tam pertimui, si subeunda essent, quam declinanda putavi, si honeste vitare possem. Quam brevem illius temporis, dum in spe pax fuit,
* * * * *
Page 145
policy, I still suppose that you have done nothing without cogent reasons.
I think you remember that my vote has always been for peace, even on poor terms, and secondly for holding the city. As to Italy you gave me no inkling. I do not claim that my policy should have prevailed. I followed yours, not indeed for the sake of the state, of which I despaired and which even now lies in ruin and cannot be restored without a most calamitous civil war, but I wanted you, I longed to be with you, nor will I omit any opportunity that may occur of attaining my wish.
In the whole of this crisis I was well aware that my policy of peace did not please the advocates of war. In the first place I professed to prefer peace above all things, not because I had not the same fears as they had, but because I counted those fears of less moment than intestine war. Then indeed, after war had begun, when I saw terms of peace offered to you, and met by you in an honourable and generous way, I began to consider what my own interests were. That line of conduct I suppose your kindness will easily excuse. I remembered that I was the one man of all others who had suffered most cruel misery and punishment for the greatest services to the state; that I was the one man who, if I had offended Caesar (Caesar to whom was offered even on the eve of battle a second consulship and a princely triumph), would be subjected to the same struggle as before; for a personal attack on me seems to be always popular with the disloyal. This idea only came to me after open threats. It was not persecution I feared, if it were inevitable, but I thought I should seek any escape that honour could allow. There is an outline
* * * * *
Page 146
rationem nostram vides, reliqui facultatem res ademit. Iis autem, quibus non satis facio, facile respondeo. Neque enim ego amicior C. Caesari umquam fui quam illi neque illi amiciores rei publicae quam ego. Hoc inter me et illos interest, quod, cum et illi cives optimi sint, et ego ab ista laude non absim, ego condicionibus, quod idem te intellexeram velle, illi armis disceptari maluerunt. Quae quoniam ratio vicit, perficiam profecto, ut neque res publica civis a me animum neque tu amici desideres.
XII
CICERO ATTICO SAL.
[Sidenote: _Scr. Formiis prid. K. Mart. a. 705_]
Mihi molestior lippitudo erat etiam, quam ante fuerat. Dictare tamen hanc epistulam malui quam Gallo Fadio amantissimo utriusque nostrum nihil ad te litterarum dare. Nam pridie quidem, quoquo modo potueram, scripseram ipse eas litteras, quarum vaticinationem falsam esse cupio. Huius autem epistulae non solum ea causa est, ut ne quis a me dies intermittatur, quin dem ad te litteras, sed etiam haec iustior, ut a te impetrarem, ut sumeres aliquid temporis, quo quia tibi perexiguo opus est, explicari mihi tuum consilium plane volo, ut penitus intellegam.
Omnia sunt integra nobis; nihil praetermissum est, quod non habeat sapientem excusationem, non modo probabilem. Nam certe neque tum peccavi, cum
* * * * *
Page 147
of my policy while there was hope of peace; its fulfilment was cut short by circumstances. I have an easy reply to my critics. I have never been more friendly to Caesar than they, and they are not more friendly to the state than I. The difference between them and me is this: they are loyal citizens, and I too deserve the title, but I wanted settlement on terms which I understood you also desired, and they wanted settlement by arms. Since their policy has won, I will do my best that the state may not find me fail in the duties of a citizen, nor you in the duties of a friend.
XII
CICERO TO ATTICUS, GREETING.
[Sidenote: _Formiae, Febr. 28_, B.C. _49_]
I am even more troubled by inflammation of the eyes than I was before. Still I prefer to dictate this letter, rather than let Gallus Fadius, who has a sincere regard for us both, have no letter to give you. Yesterday I wrote myself to the best of my ability a letter containing prognostications, which I hope may prove false. One excuse for the present missive is my desire to let no day pass without communicating with you, but there is a still more reasonable excuse, to beg you to devote a little time to my case, and, as it will be a short business, I hope you will explain your view thoroughly and make it quite intelligible to me.
I have not committed myself at all. There has been no omission on my part for which I cannot give not merely a plausible but a reasonable excuse. Assuredly I was not guilty of any fault, when, to avoid
* * * * *
Page 148
imparatam Capuam non solum ignaviae dedecus, sed etiam perfidiae suspicionem fugiens accipere nolui, neque cum post condiciones pacis per L. Caesarem et L. Fabatum allatas cavi, ne animum eius offenderem, cui Pompeius iam armatus armato consulatum triumphumque deferret. Nec vero haec extrema quisquam potest iure reprehendere, quod mare non transierim. Id enim, etsi erat deliberationis, tamen obire non potui. Neque enim suspicari debui, praesertim cum ex ipsius Pompei litteris, idem quod video te existimasse, non dubitarim, quin is Domitio subventurus esset, et plane, quid rectum et quid faciendum mihi esset, diutius cogitare malui.
Primum igitur, haec qualia tibi esse videantur, etsi significata sunt a te, tamen accuratius mihi perscribas velim, deinde aliquid etiam in posterum prospicias fingasque, quem me esse deceat, et ubi me plurimum prodesse rei publicae sentias, ecquae pacifica persona desideretur an in bellatore sint omnia.
Atque ego, qui omnia officio metior, recordor tamen tua consilia; quibus si paruissem, tristitiam illorum temporum non subissem. Memini, quid mihi tum suaseris per Theophanem, per Culleonem, idque saepe ingemiscens sum recordatus. Quare nunc saltem ad illos calculos revertamur, quos tum abiecimus, ut non solum gloriosis consiliis utamur, sed etiam paulo salubrioribus. Sed nihil praescribo; accurate velim perscribas tuam ad me sententiam. Volo etiam exquiras, quam diligentissime poteris
* * * * *
Page 149
blame for cowardice and the charge of treachery to boot, I refused to take over Capua in its unprepared state. Nor am I to blame, when, after L. Caesar and L. Fabatus had brought terms of peace, I took precautions not to incur the enmity of a man to whom Pompey was offering the consulship and a triumph, when both were under arms. Finally I cannot rightly be called to account for not crossing the sea: for, though that was a course which was worthy of consideration, still I could not keep Pompey's appointment. Nor could I guess his policy, especially as from his own letter, as I see you inferred, I had no idea that he would fail to relieve Domitius. And certainly I wanted time to consider what was right and what I ought to do.
Firstly, then, I wish you would write me a careful account of your views, though you have already outlined them, and secondly that you would glance at the future, and give me an idea of what course you think would become me, where you suppose I can serve the state best, and whether the part of a man of peace is required at all, or whether everything depends on a fighter.
And I, who test everything by the standard of duty, yet remember your advice. Had I followed it, I should have been saved from the wretchedness of that crisis in my life. I call to mind the counsel you sent me then by Theophanes and Culleo, and the memory of it often makes me groan. So let me now at last go over the old reckoning which then I cast aside, to the end that I may follow a plan, which has in view not only glory, but also some measure of safety. However, I make no conditions: please give me your candid opinion. And please use your best energies to
* * * * *
Page 150
(habebis autem, per quos possis), quid Lentulus noster, quid Domitius agat, quid acturus sit, quem ad modum nunc se gerant, num quem accusent, num cui suscenseant--quid dico num cui? num Pompeio. Omnino culpam omnem Pompeius in Domitium confert, quod ipsius litteris cognosci potest, quarum exemplum ad te misi. Haec igitur videbis, et, quod ad te ante scripsi, Demetri Magnetis librum, quem ad te misit de concordia, velim mihi mittas.
XIIa
CN. MAGNUS PROCOS. S. D. C. MARCELLO, L. LENTULO COSS.
[Sidenote: _Scr. Luceriae XIII aut XII K. Mart. a. 705_]
Ego, quod existimabam dispersos nos neque rei publicae utiles neque nobis praesidio esse posse, idcirco ad L. Domitium litteras misi, primum uti ipse cum omni copia ad nos veniret; si de se dubitaret, ut cohortes XVIIII, quae ex Piceno ad me iter habebant, ad nos mitteret. Quod veritus sum, factum est, ut Domitius implicaretur et neque ipse satis firmus esset ad castra facienda, quod meas XVIIII et suas XII cohortes tribus in oppidis distributas haberet (nam partim Albae,
## partim Sulmone collocavit), neque se, si vellet, expedire posset.
Nunc scitote me esse in summa sollicitudine. Nam et tot et tales viros periculo obsidionis liberare cupio neque subsidio ire possum, quod his duabus legionibus
* * * * *
Page 151
inquire (for you have suitable agents) what our friend Lentulus and what Domitius is doing, what they intend to do, what is their present attitude, whether they blame or are annoyed with anyone--why do I say anyone?--I mean Pompey. Pompey does not hesitate to put the whole blame on Domitius, as can be inferred from his letter, of which I send you a copy. So please consider these points, and, as I wrote you before, kindly send me that volume _On Concord_, by Demetrius of Magnesia, which he sent to you.
XIIa
CN. MAGNUS PROCONSUL SENDS GREETING TO THE CONSULS C. MARCELLUS AND L. LENTULUS.
[Sidenote: _Luceria, Feb. 17 or 18_, B.C. _49_]
As I considered that with divided forces we could be of no service to the state and no protection to one another, I sent a dispatch to L. Domitius to come to me at once with all his forces, and that, if he was dubious about himself, he should send me the nineteen cohorts, which as a matter of fact were on the march to me from Picenum. My fears have been realized. Domitius has been trapped and is not strong enough himself to pitch a camp, because he has my nineteen and his own twelve cohorts scattered in three towns (for some he has stationed at Alba and some at Sulmo), and he is unable to free himself even if he wished.
I must inform you that this has caused me the greatest anxiety. I am anxious to free men so numerous and of such importance from the danger of a siege, and I cannot go to their assistance, because I do not think that I can trust these two
* * * * *
Page 152
non puto esse committendum, ut illuc ducantur, ex quibus tamen non amplius XIIII cohortes contrahere potui, quod duas Brundisium misi neque Canusium sine praesidio, dum abessem, putavi esse dimittendum.
D. Laelio mandaram, quod maiores copias sperabam nos habituros, ut, si vobis videretur, alter uter vestrum ad me veniret, alter in Siciliam cum ea copia, quam Capuae et circum Capuam comparastis, et cum iis militibus, quos Faustus legit, proficisceretur, Domitius cum XII suis cohortibus eodem adiungeretur, reliquae copiae omnes Brundisium cogerentur et inde navibus Dyrrachium transportarentur. Nunc, cum hoc tempore nihilo magis ego quam vos subsidio Domitio ire possim, ... se per montes explicare non est nobis committendum, ut ad has XIIII cohortes, quas dubio animo habeo, hostis accedere aut in itinere me consequi possit.
Quam ob rem placitum est mihi (talia video[71] censeri M. Marcello et ceteris nostri ordinis, qui hic sunt), ut Brundisium ducerem hanc copiam, quam mecum habeo. Vos hortor, ut, quodcumque militum contrahere poteritis, contrahatis et eodem Brundisium veniatis quam primum. Arma quae ad me missuri eratis, iis censeo armetis milites, quos vobiscum habetis. Quae arma superabunt, ea si Brundisium iumentis deportaritis, vehementer rei publicae profueritis. De hac re velim nostros certiores faciatis. Ego ad P. Lupum et C. Coponium praetores misi, ut se vobis coniungerent, et militum quod haberent ad vos deducerent.
[71] talia video _Tyrrell_; altia video _MSS._
* * * * *
Page 153
legions to march to that place: moreover I have not been able to bring together more than fourteen cohorts of them, because two were sent to Brundisium, and Canusium to my mind could not be left without a garrison in my absence.
Hoping to collect larger forces I instructed D. Laelius, that with your approval one of you should come to me, and the other set out for Sicily with the force you have collected at Capua and in the neighbourhood, and with Faustus' recruits; that Domitius with his twelve cohorts should join up, and all the other troops should concentrate at Brundisium, and from thence be taken by sea to Dyrrachium. Now, since at the present time I am no more able than yourselves to go to Domitius' assistance [and it remains for him][72] to extricate himself by the mountain route, I must take steps that the enemy may not meet my fourteen doubtful cohorts or overtake me on the march.
[72] Some words appear to be missing here.
Accordingly--and I see M. Marcellus and other members of the House who are here approve--I am resolved to lead my present forces to Brundisium. You I urge to concentrate all the forces you can and to come with them to Brundisium at the first opportunity. I consider that the arms which you meant to send to me should be used to arm your troops. If you will have the remaining arms carted to Brundisium, you will have done the state great service. Please give these instructions to my supporters. I am sending word to the praetors, P. Lupus and C. Coponius, to join you with whatever soldiery they have.
* * * * *
Page 154
XIIb
CN. MAGNUS PROCOS. S. D. L. DOMITIO PROCOS.
[Sidenote: _Scr. Luceriae III aut prid. Id. Febr. a. 705_]
Valde miror te ad me nihil scribere et potius ab aliis quam a te de re publica me certiorem fieri. Nos disiecta manu pares adversario esse non possumus; contractis nostris copiis spero nos et rei publicae et communi saluti prodesse posse. Quam ob rem, cum constituisses, ut Vibullius mihi scripserat, a. d. V Id. Febr. Corfinio proficisci cum exercitu et ad me venire, miror, quid causae fuerit, quare consilium mutaris. Nam illa causa, quam mihi Vibullius scribit, levis est, te propterea moratum esse, quod audieris Caesarem Firmo progressum in Castrum Truentinum venisse. Quanto enim magis appropinquare adversarius coepit, eo tibi celerius agendum erat, ut te mecum coniungeres, priusquam Caesar aut tuum iter impedire aut me abs te excludere posset.
Quam ob rem etiam atque etiam te rogo et hortor, id quod non destiti superioribus litteris a te petere, ut primo quoque die Luceriam ad me venires, antequam copiae, quas instituit Caesar contrahere, in unum locum coactae vos a nobis distrahant. Sed, si erunt, qui te impediant, ut villas suas servent, aequum est me a te impetrare, ut cohortes, quae ex Piceno et Camerino venerunt, quae fortunas suas reliquerunt, ad me missum facias.
* * * * *
Page 155
XIIb
GREETINGS FROM CN. MAGNUS PROCONSUL TO L. DOMITIUS PROCONSUL.
[Sidenote: _Luceria, Feb. 11 or 12_, B.C. _49_]
I am greatly astonished that you send me no letters, and that I am kept informed of the political situation by others rather than yourself. With divided forces we cannot hope to cope with the enemy: united, I trust we may do something for the safety of our country. Wherefore, as you had arranged, according to Vibullius' letter, to start with your army from Corfinium on the 9th of February and to come to me, I wonder what reason there has been for your change of plan. The reason mentioned by Vibullius is trivial, namely that you were delayed on hearing that Caesar had left Firmum and arrived at Castrum Truentinum. For the nearer our enemy begins to approach, the quicker you ought to have joined forces with me, before Caesar could obstruct your march or cut me off from you.
Wherefore again and again I entreat and exhort you--as I did in my previous letter--to come to Luceria on the first possible day, before the forces which Caesar has begun to collect can concentrate and divide us. But, if people try to keep you back to protect their country seats, I must ask you to dispatch to me the cohorts, which have come from Picenum and Camerinum abandoning their own interests.
* * * * *
Page 156
XIIc
CN. MAGNUS PROCOS. S. D. L. DOMITIO PROCOS.
[Sidenote: _Scr. Luceriae XIV K. Mart. a. 705_]
Litteras abs te M. Calenius ad me attulit a d. XIIII Kal. Martias; in quibus litteris scribis tibi in animo esse observare Caesarem, et, si secundum mare ad me ire coepisset, confestim in Samnium ad me venturum, sin autem ille circum istaec loca commoraretur, te ei, si propius accessisset, resistere velle.
Te animo magno et forti istam rem agere existimo, sed diligentius nobis est videndum, ne distracti pares esse adversario non possimus, cum ille magnas copias habeat et maiores brevi habiturus sit. Non enim pro tua prudentia debes illud solum animadvertere, quot in praesentia cohortes contra te habeat Caesar, sed quantas brevi tempore equitum et peditum copias contracturus sit. Cui rei testimonio sunt litterae, quas Bussenius ad me misit; in quibus scribit, id quod ab aliis quoque mihi scribitur, praesidia Curionem, quae in Umbria et Tuscis erant, contrahere et ad Caesarem iter facere. Quae si copiae in unum locum fuerint coactae, ut pars exercitus ad Albam mittatur, pars ad te accedat, ut non pugnet, sed locis suis repugnet, haerebis, neque solus cum ista copia tantam multitudinem sustinere poteris, ut frumentatum eas.
Quam ob rem te magno opere hortor, ut quam primum cum omnibus copiis hoc venias. Consules constituerunt idem facere. Ego M. Tuscilio ad te
* * * * *
Page 157
XIIc
CN. MAGNUS PROCONSUL SENDS GREETING TO L. DOMITIUS PROCONSUL.
[Sidenote: _Luceria, Feb. 16_, B.C. _49_]
M. Calenius has brought me a letter from you dated the 16th of February, in which you express the intention of watching Caesar and hurrying to join me in Samnium, if he shall begin to march against me along the coast: but, if he linger in your neighbourhood, you say you wish to oppose his nearer advance.
To my mind your policy is ambitious and brave, but we must take great care that, if divided, we may not be outmatched by the enemy, since Caesar has numerous troops and in a short time will have more. A man of your judgement ought to bear in mind not only the size of Caesar's present array against you but the number of infantry and cavalry that he will soon collect. Evidence of that contingency is in the letter which Bussenius dispatched to me, and it agrees with the missives from others in stating that Curio is concentrating the garrisons which were in Umbria and Etruria and marching to join Caesar. With these forces combined, though one division may be sent to Alba, and another advance on you, and though Caesar may refrain from the offensive and be content to defend his position, still you will be in a fix, nor will you be able with your following to make sufficient head against such numbers to allow of your sending out foraging parties.
Therefore I beg you earnestly to come here on the first opportunity with all your forces. The consuls have decided to do the same. I have instructed
* * * * *
Page 158
mandata dedi providendum esse, ne duae legiones sine Picentinis cohortibus in conspectum Caesaris committerentur. Quam ob rem nolito commoveri, si audieris me regredi, si forte Caesar ad me veniet; cavendum enim puto esse, ne implicatus haeream. Nam neque castra propter anni tempus et militum animos facere possum, neque ex omnibus oppidis contrahere copias expedit, ne receptum amittam. Itaque non amplius xiiii cohortes Luceriam coegi. Consules praesidia omnia deducturi sunt aut in Siciliam ituri. Nam aut exercitum firmum habere oportet, quo confidamus perrumpere nos posse, aut regiones eius modi obtinere, e quibus repugnemus; id quod neutrum nobis hoc tempore contigit, quod et magnam partem Italiae Caesar occupavit, et nos non habemus exercitum tam amplum neque tam magnum quam ille. Itaque nobis providendum est, ut summam rei publicae rationem habeamus. Etiam atque etiam te hortor, ut cum omni copia quam primum ad me venias. Possumus etiam nunc rem publicam erigere, si communi consilio negotium administrabimus; si distrahemur, infirmi erimus. Mihi hoc constitutum est.
His litteris scriptis Sicca abs te mihi litteras et mandata attulit. Quod me hortare, ut istuc veniam, id me facere non arbitror posse, quod non magno opere his legionibus confido.
XIId
CN. MAGNUS PROCOS. S. D. L. DOMITIO PROCOS.
[Sidenote: _Scr. Luceriae XIII K. Mart. 705_]
Litterae mihi a te redditae sunt a. d. XIII Kal. Martias, in quibus scribis Caesarem apud Corfinium
* * * * *
Page 159
M. Tuscilius to tell you that we must beware lest the two legions without the cohorts from Picenum come within sight of Caesar. Accordingly do not be disturbed if you hear of my retreat in the face of Caesar's possible advance, for I consider that I must take every step to avoid being trapped. The season of the year and the spirit of my troops prevents me from making a camp; nor is it wise to collect the garrisons from all the towns, lest room for retreat be lost. So I have not mustered more than fourteen cohorts at Luceria. The consuls will bring in all their garrisons to me or start for Sicily. We must either have an army strong enough to allow of our breaking through the enemy's lines, or get and hold localities we can defend. At the present moment we have neither of those advantages: a large part of Italy is held by Caesar, and our army is neither so well equipped nor so large as his. We must therefore take care to look to the main issue. Again and again I beg you to come to me as soon as possible with all your forces. Even now the constitution may be restored, if we take common counsel in our
## action. Division means weakness: of that I am positive.
After I had written my letter Sicca brought me a dispatch and message from you. I fear I cannot comply with your request for assistance, because I do not put much trust in these legions.
XIId
CN. MAGNUS PROCONSUL SENDS SALUTATION TO DOMITIUS PROCONSUL.
[Sidenote: _Luceria Feb. 17_, B.C. _49_]
A dispatch from you reached me on the 17th of February saying that Caesar had pitched his camp in
* * * * *
Page 160
castra posuisse. Quod putavi et praemonui, fit, ut nec in praesentia committere tecum proelium velit et omnibus copiis conductis te implicet, ne ad me iter tibi expeditum sit atque istas copias coniungere optimorum civium possis cum his legionibus, de quarum voluntate dubitamus. Quo etiam magis tuis litteris sum commotus. Neque enim eorum militum, quos mecum habeo, voluntate satis confido, ut de omnibus fortunis rei publicae dimicem, neque etiam, qui ex dilectibus conscripti sunt consulibus, convenerunt.
Quare da operam, si ulla ratione etiam nunc efficere potes, ut te explices, hoc quam primum venias, antequam omnes copiae ad adversarium conveniant. Neque enim celeriter ex dilectibus hoc homines convenire possunt, et, si convenirent, quantum iis committendum sit, qui inter se ne noti quidem sunt, contra veteranas legiones, non te praeterit.
XIII
CICERO ATTICO SAL.
[Sidenote: _Scr. Formiis K. Mart. a. 705_]
Lippitudinis meae signum tibi sit librarii manus et eadem causa brevitatis; etsi nunc quidem, quod scriberem, nihil erat. Omnis exspectatio nostra erat in nuntiis Brundisinis. Si nanctus hic esset Gnaeum nostrum, spes dubia pacis, sin ille ante tramisisset, exitiosi belli metus. Sed videsne, in quem hominem inciderit res publica, quam acutum, quam vigilantem, quam paratum? Si mehercule neminem occiderit nec cuiquam quicquam ademerit, ab iis, qui eum maxime timuerant, maxime diligetur. Multum mecum municipales homines loquuntur, multum rusticani; nihil
* * * * *
Page 161
the neighbourhood of Corfinium. What I expected and foretold has happened: he refuses to meet you in the field at present, and he is hemming you in with all his forces concentrated, so that the road may not be clear for you to join me and unite your loyal contingent with my legions whose allegiance is questionable. Consequently I am all the more upset by your dispatch: for I cannot place sufficient confidence in the loyalty of my men to risk a decisive engagement, nor have the levies recruited for the consuls come here.
So do your best, if any tactics can extricate you even now, to join me as soon as possible before our enemy can concentrate all his forces. The levies cannot reach here at an early date, and, even if they were concentrated, you must see how little trust can be put in troops, which do not even know one another by sight, when facing a veteran army.
XIII
CICERO TO ATTICUS, GREETING.
[Sidenote: _Formiae, March 1_, B.C. _49_]
Let my secretary's handwriting be proof that I am suffering from inflammation of the eyes, and that is my reason for brevity, though now to be sure I have no news. I depend entirely on news from Brundisium. If Caesar has come up with our friend Pompey, there is some slight hope of peace: but, if Pompey has crossed the sea, we must look for war and massacre. Do you see the kind of man into whose hands the state has fallen? What foresight, what energy, what readiness! Upon my word, if he refrain from murder and rapine, he will be the darling of those who dreaded him most. The people of the country towns and the farmers talk to me a great deal. They care for nothing at all
* * * * *
Page 162
prorsus aliud curant nisi agros, nisi villulas, nisi nummulos suos. Et vide, quam conversa res sit; illum, quo antea confidebant, metuunt, hunc amant, quem timebant. Id quantis nostris peccatis vitiisque evenerit, non possum sine molestia cogitare. Quae autem impendere putarem, scripseram ad te et iam tuas litteras exspectabam.
XIV
CICERO ATTICO SAL.
[Sidenote: _Scr. Formiis VI Non. Mart. a. 705_]
Non dubito, quin tibi odiosae sint epistulae cotidianae, cum praesertim neque nova de re aliqua certiorem te faciam neque novam denique iam reperiam scribendi ullam sententiam. Sed, si dedita opera, cum causa nulla esset, tabellarios ad te cum inanibus epistulis mitterem, facerem inepte; euntibus vero, domesticis praesertim, ut nihil ad te dem litterarum, facere non possum et simul, crede mihi, requiesco paulum in his miseriis, cum quasi tecum loquor, cum vero tuas epistulas lego, multo etiam magis. Omnino intellego nullum fuisse tempus post has fugas et formidines nostras, quod magis debuerit mutum esse a litteris, propterea quod neque Romae quicquam auditur novi nec in his locis, quae a Brundisio absunt propius quam tu bidui aut tridui.[73] Brundisi autem omne certamen vertitur huius primi temporis. Qua quidem exspectatione torqueor. Sed omnia ante Nonas sciemus. Eodem enim die video Caesarem a Corfinio post meridiem profectum esse, id est Feralibus, quo Canusio mane Pompeium. Eo modo autem ambulat Caesar et iis congiariis militum celeritatem incitat, ut timeam, ne citius ad Brundisium, quam
[73] bidui aut tridui _Reid_: biduum aut triduum _MSS._
* * * * *
Page 163
but their lands, their little homesteads and their tiny hoards. And see how public opinion has changed. They fear the man they once trusted, and adore the man they once dreaded. It pains me to think of the mistakes and wrongs of ours that are responsible for this reaction. I wrote you what I thought would be our fate, and I now await a letter from you.
XIV
CICERO TO ATTICUS, GREETING.
[Sidenote: _Formiae, March 2_ B.C. _49_]
I have no doubt my daily letter must bore you, especially as I have no fresh news, nor can I find any new excuse for a letter. If I should employ special messengers to convey my chatter to you without reason, I should be a fool: but I cannot refrain from entrusting letters to folk who are bound for Rome, especially when they are members of my household. Believe me, too, when I seem to talk with you, I have some little relief from sorrow, and, when I read a letter from you, far greater relief. I am quite aware that there has been no time, since fear drove me to flight, when silence and no letters would have been more appropriate, for the good reason that there is no fresh news at Rome, nor here--two or three days' journey nearer Brundisium. The issue of this first campaign will turn entirely on the action at Brundisium: and I am on thorns to hear the result. However, all will be known by the 7th. On the noon of the day (that is the 21st of February), on the morning of which Pompey left Canusium, I see that Caesar set out from Corfinium. But Caesar marches in such a way, and so spurs his men with largess, that I fear he may reach Brundisium sooner than we
* * * * *
Page 164
opus sit, accesserit. Dices: "Quid igitur proficis, qui anticipes eius rei molestiam, quam triduo sciturus sis?" Nihil equidem; sed, ut supra dixi, tecum perlibenter loquor, et simul scito labare meum consilium illud, quod satis iam fixum videbatur. Non mihi satis idonei sunt auctores ii, qui a te probantur. Quod enim umquam eorum in re publica forte factum exstitit? aut quis ab iis ullam rem laude dignam desiderat? Nec mehercule laudandos existimo, qui trans mare belli parandi causa profecti sunt. Quamquam haec ferenda non erant. Video enim, quantum id bellum et quam pestiferum futurum sit. Sed me movet unus vir; cuius fugientis comes, rem publicam recuperantis socius videor esse debere. "Totiensne igitur sententiam mutas?" Ego tecum tamquam mecum loquor. Quis autem est, tanta quidem de re quin varie secum ipse disputet? simul et elicere cupio sententiam tuam, si manet, ut firmior sim, si mutata est, ut tibi adsentiar. Omnino ad id, de quo dubito, pertinet me scire, quid Domitius acturus sit, quid noster Lentulus.
De Domitio varia audimus, modo esse in Tiburti haut lepide, modo cum Lepidis[74] accessisse ad urbem, quod item falsum video esse. Ait enim Lepidus eum nescio quo penetrasse itineribus occultis occultandi sui causa an maris apiscendi, ne is quidem scit. Ignorat etiam de filio. Addit illud sane molestum, pecuniam Domitio satis grandem, quam is Corfini habuerit, non esse redditam. De Lentulo autem nihil audimus. Haec velim exquiras ad meque perscribas.
[74] aut lepidi quo cum lepidus _M_: _the reading of the text is that of Tyrrell, who suspects a pun on the name Lepidus_.
* * * * *
Page 165
want. You may wonder why I forestall disagreeable tidings which will be known in three days' time. I have no reason, except, as I said before, that I love to talk to you; and at the same time I want you to know that what I had counted my fixed resolve is shaken. The precedents you quote with approval don't quite fit my case. They are those of men who have never distinguished themselves by great political action, and are not looked up to for any act of merit. Nor, let me tell you, have I any praise for those who have crossed the sea to make preparations for war--unbearable as things here were. For I foresee how great and calamitous that war will be. I am influenced only by one man, whom I think I ought to accompany in flight, and help in the restoration of the constitution. I may seem variable; but I talk with you as I talk with myself, and there is no one who, in such a crisis, does not view matters in many lights. Moreover, I want to get your opinion, to encourage me, if you have not changed it, or otherwise to win my assent. It is particularly necessary for me to know in my dilemma what course Domitius and my friend Lentulus will take.
As for Domitius I hear many reports: at one time that he is at Tibur out of sorts, at another that he has consorted with the Lepidi in their march to Rome. That I see is untrue. For Lepidus says that he is following a hidden path, but whether to hide or reach the sea even he does not know. Lepidus has no news about his son either. He adds a provoking detail, that Domitius has failed to get back a large sum of money which he had at Corfinium. Of Lentulus I have no news. Please make inquiries on these points and inform me.
* * * * *
Page 166
XV
CICERO ATTICO SAL.
[Sidenote: _Scr. Formiis V Non. Mart. a. 705_]
A. d. V Nonas Martias epistulas mihi tuas Aegypta reddidit, unam veterem, IIII Kal. quam te scribis dedisse Pinario, quem non vidimus; in qua exspectas, quidnam praemissus agat Vibullius, qui omnino non est visus a Caesare (id altera epistula video te scire ita esse), et quem ad modum redeuntem excipiam Caesarem, quem omnino vitare cogito, et αὐθήμερον[75] fugam intendis[76] commutationemque vitae tuae, quod tibi puto esse faciendum, et ignoras, Domitius cum fascibusne sit. Quod cum scies, facies, ut sciamus. Habes ad primam epistulam.
[75] _I have ventured to read_ αὐθήμερον _for the corrupt_ authemonis _of M, as being an easy alteration palæographically. Many suggestions have been made_ (_e.g._ Automedontis _by Müller_).
[76] intendis _F. Schütz_: tendis _MSS._
Secutae sunt duae pr. Kal. ambae datae, quae me convellerunt de pristino statu iam tamen, ut ante ad te scripsi, labantem. Nec me movet, quod scribis "Iovi ipsi iniquum." Nam periculum in utriusque iracundia positum est, victoria autem ita incerta, ut deterior causa paratior mihi esse videatur. Nec me consules movent, qui ipsi pluma aut folio facilius moventur. Officii me deliberatio cruciat cruciavitque adhuc. Cautior certe est mansio, honestior existimatur traiectio. Malo interdum, multi me non caute quam pauci non honeste fecisse existiment. De Lepido et Tullo quod quaeris, illi vero non dubitant,
* * * * *
Page 167
XV
CICERO TO ATTICUS, GREETING.
[Sidenote: _Formiae, March 3_ B.C. _49_]
On the 3rd of March Aegypta[77] brought me your letters, one an old one dated February 26, which you say you handed to Pinarius, whom I have not seen. In that letter you were waiting to hear the result of Vibullius' advance mission. He did not meet Caesar at all, as I see from your second letter you are aware. You also wanted to know how I shall receive Caesar on his return. I intend to shun him altogether. And you contemplate flight on the day he comes, and a change in your life, which I agree is politic. You wrote too that you do not know if Domitius keeps his fasces. When you do know, please tell me. That settles the first letter.
[77] A slave of Cicero's.
There follow two more dated the 28th of February, which hurled me from my old position, when I was already tottering, as I had informed you. I am not upset by your phrase "angry with almighty God."[78] There is danger not only in Pompey's anger, but in Caesar's, and the issue is doubtful, though to me the worst cause seems better equipped. Nor am I influenced by the consuls, who themselves are more easily moved than leaf or feather. It is consideration of my duty that tortures me and has been torturing me all along. To remain in Italy is certainly safer: to cross the sea the path of honour. Sometimes I prefer that many should accuse me of rashness, rather than the select few of dishonourable action. For your query about Lepidus and Tullus, they have
[78] This probably means that Pompey had said he would be angry with every one who did not leave Rome, even with Jupiter.
* * * * *
Page 168
quin Caesari praesto futuri in senatumque venturi sint.
Recentissima tua est epistula Kal. data, in qua optas congressum pacemque non desperas. Sed ego, cum haec scribebam, nec illos congressuros nec, si congressi essent, Pompeium ad ullam condicionem accessurum putabam. Quod videris non dubitare, si consules transeant, quid nos facere oporteat, certe transeunt vel, quo modo nunc est, transierunt. Sed memento praeter Appium neminem esse fere, qui non ius habeat transeundi. Nam aut cum imperio sunt ut Pompeius, ut Scipio, Sufenas, Fannius, Voconius, Sestius, ipsi consules, quibus more maiorum concessum est vel omnes adire provincias, aut legati sunt eorum. Sed nihil decerno; quid placeat tibi, et quid prope modum rectum sit, intellego.
Plura scriberem, si ipse possem. Sed, ut mihi videor, potero biduo. Balbi Corneli litterarum exemplum, quas eodem die accepi quo tuas, misi ad te, ut meam vicem doleres, cum me derideri videres.
XVa
BALBUS CICERONI IMP. SAL.
[Sidenote: _Scr. Romae ex. m. Febr a. 705_]
Obsecro te, Cicero, suscipe curam et cogitationem dignissimam tuae virtutis, ut Caesarem et Pompeium perfidia hominum distractos rursus in pristinam concordiam reducas. Crede mihi Caesarem non solum fore in tua potestate, sed etiam maximum beneficium te sibi dedisse iudicaturum, si hoc te reicis. Velim
* * * * *
Page 169
decided to meet Caesar and to take their seats in the House.
In your last letter, dated the 1st of March, you long for a meeting between the two leaders, and have hopes of peace. But at the time of writing I fancy they will not meet, and that, if they do, Pompey will not agree to any terms. You seem to have no doubt as to what I ought to do, if the consuls go over-seas; well they will go, or rather have now gone. But bear in mind that of their number it is practically only Appius who has not a right to cross. The rest are either invested with military power, like Pompey, Scipio, Sufenas, Fannius, Voconius, Sestius and the consuls themselves, who by old custom may visit all the provinces; or else they are legates. However I have no positive views. I know what you approve and pretty well what it is right to do.
My letter would be longer, if I could write myself. I fancy I shall be able in two days' time. I have had Cornelius Balbus' letter, which I received on the same day as yours, copied, and I forward it to you, that you may sympathize with me on seeing me mocked.
XVa
BALBUS SALUTES CICERO THE IMPERATOR.
[Sidenote: _Rome, Feb._, B.C. _49_]
I beg you, Cicero, to consider a plan eminently suited to your character, namely to recall Caesar and Pompey to their former state of friendship, which has been broken by the treachery of others. Believe me that Caesar will not only meet your wishes, but will esteem any endeavours of yours in this matter as a very great service. I wish Pompey would take the same
* * * * *
Page 170
idem Pompeius faciat. Qui ut adduci tali tempore ad ullam condicionem possit, magis opto quam spero. Sed, cum constiterit et timere desierit, tum incipiam non desperare tuam auctoritatem plurimum apud eum valituram.
Quod Lentulum consulem meum voluisti hic remanere, Caesari gratum, mihi vero gratissimum medius fidius fecisti. Nam illum tanti facio, ut non Caesarem magis diligam. Qui si passus esset nos secum, ut consueveramus, loqui et non se totum etiam ab sermone nostro avertisset, minus miser, quam sum, essem. Nam cave putes hoc tempore plus me quemquam cruciari, quod eum, quem ante me diligo, video in consulatu quidvis potius esse quam consulem. Quodsi voluerit tibi obtemperare et nobis de Caesare credere et consulatum reliquum Romae peragere, incipiam sperare etiam consilio senatus auctore te, illo relatore Pompeium et Caesarem coniungi posse. Quod si factum erit, me satis vixisse putabo.
Factum Caesaris de Corfinio totum te probaturum scio: et, quo modo in eius modi re, commodius cadere non potuit, quam ut res sine sanguine confieret. Balbi mei tuique adventu delectatum te valde gaudeo. Is quaecumque tibi de Caesare dixit, quaeque Caesar scripsit, scio, re tibi probabit, quaecumque fortuna eius fuerit, verissime scripsisse.
* * * * *
Page 171
view; but it is rather a dream of mine than a hope, that he can be persuaded to come to terms at this time. When he becomes settled and recovers from fright, I shall have better hopes that your influence may avail with him.
In desiring my friend the consul Lentulus to remain in Rome, you have gratified Caesar, and myself too, I may assure you, in the highest degree. I value Lentulus as much as Caesar. If he had allowed me to renew my old intercourse, and had not again and again avoided conversation with me, I should be less unhappy than I am. For do not think that this crisis causes anyone more torment than it causes me, when I see him, to whom I am more devoted than to myself, acting in office in a way quite unfitted for a consul. If he only takes your advice and believes our professions about Caesar, and serves the remainder of his office in Rome, then I shall begin to hope that by the advice of the Senate, on your suggestion and at his formal motion, there may be effected a reconciliation between Pompey and Caesar. In that event I shall think my life's mission accomplished.
I know that you will approve entirely of Caesar's action about Corfinium. Under the circumstances there could have been nothing better than a settlement without bloodshed. I am delighted that you are pleased with the arrival of my and your Balbus. Whatever Balbus has told you about Caesar, and whatever Caesar has said to you in his letters, I am confident Caesar will convince you by his acts, be his fortune what it will, that his professions were quite sincere.
* * * * *
Page 172
XVI
CICERO ATTICO,
[Sidenote: _Scr. Formiis IV Non. Mart. a. 705_]
Omnia mihi provisa sunt praeter occultum et tutum iter ad mare superum. Hoc enim mari uti non possumus hoc tempore anni. Illuc autem, quo spectat animus, et quo res vocat, qua veniam? Cedendum enim est celeriter, ne forte qua re impediar atque alliger. Nec vero ille me ducit, qui videtur; quem ego hominem ἀπολιτικώτατον omnium iam ante cognoram, nunc vero etiam ἀστρατηγητότατον. Non me igitur is ducit, sed sermo hominum, qui ad me a Philotimo scribitur. Is enim me ab optimatibus ait conscindi. Quibus optimatibus, di boni! qui nunc quo modo occurrunt, quo modo autem se venditant Caesari! Municipia vero deum; nec simulant, ut cum de illo aegroto vota faciebant. Sed plane, quicquid mali hic Pisistratus non fecerit, tam gratum erit, quam si alium facere prohibuerit. Propitium hunc sperant, illum iratum putant. Quas fieri censes ἀπαντήσεις ex oppidis, quos honores! "Metuunt," inquies. Credo, sed mehercule illum magis. Huius insidiosa elementia delectantur, illius iracundiam formidant. Iudices de CCCLX, qui praecipue Gnaeo nostro delectabantur, ex quibus cotidie aliquem video, nescio quas eius Lucerias horrent. Itaque quaero, qui sint isti optimates,
* * * * *
Page 173
XVI
CICERO TO ATTICUS.
[Sidenote: _Formiae, March 4_, B.C. _49_]
[Sidenote: Iliad vi, 442]
I have made provision for everything except a secret and safe passage to the Adriatic. The other route I cannot face at this time of the year. How can I get to that place on which my mind is set, and whither fate calls? My departure must be in haste, for fear some obstacle and hindrance should arise. It is not, as one might think, Pompey who induces me to go. I have long known him to be the poorest of statesmen, and I now see he is the poorest of generals. I am not induced by him, but by the common talk of which Philotimus informs me. He says that the loyalists are tearing me to tatters. Loyalists, good God! And see how they are running to meet Caesar, and selling themselves to him. The country towns are treating him as a god, and there is no pretence about it, as there was in the prayers for Pompey's recovery from illness. Any mischief this Pisistratus may leave undone will give as much satisfaction as if he had prevented another from doing it. People hope to placate Caesar; they think that Pompey is angered. What ovations from the towns and what honour is paid him! In fright I dare say, but they are more afraid of Pompey. They are delighted with the cunning kindness of Caesar, and afraid of the anger of his rival. Those who are on the jury list of 360 judges, the especial partisans of Pompey, some of whom I see daily, shudder at vague Lucerias[79] which they conjure up. So I ask what sort of loyalists are
[79] Cf. VIII, 11, where Pompey at Luceria is said to have talked of a proscription.
* * * * *
Page 174
qui me exturbent, cum ipsi domi maneant. Sed tamen, quicumque sunt, αἰδέομαι Τρῶας,. Etsi, qua spe proficiscar, video, coniungoque me cum homine magis ad vastandum Italiam quam ad vincendum parato dominumque exspecto. Et quidem, cum haec scribebam, IIII Nonas, iam exspectabam aliquid a Brundisio. Quid autem "aliquid"? quam inde turpiter fugisset, et victor hic qua se referret et quo. Quod ubi audissem, si ille Appia veniret, ego Arpinum cogitabam.
* * * * *
Page 175
these, to banish me, while they remain at home? Still whoever they are "I fear the Trojans." Yet I see clearly with what a prospect I set out, and I join myself with a man ready to devastate our country rather than to conquer its oppressor, and I look to serve a tyrant. And indeed on March 4, the date of this letter, I am expecting every moment some news from Brundisium. Why do I say "some news," when it is news of his disgraceful flight, and the route by which the victor is returning and the direction in which he is moving. On hearing that, I think of going to Arpinum, if Caesar comes by the Appian way.
* * * * *
Page 176
M. TULLI CICERONIS EPISTULARUM AD ATTICUM LIBER NONUS
I CICERO ATTICO SAL.
[Sidenote: _Scr. in Formiano prid. Non. Mart. a. 705_]
Etsi, cum tu has litteras legeres, putabam fore ut scirem iam, quid Brundisi actum esset (nam Canusio VIIII Kal. profectus erat Gnaeus; haec autem scribebam pridie Nonas XIIII die post, quam ille Canusio moverat), tamen angebar singularum horarum exspectatione mirabarque nihil allatum esse ne rumoris quidem; nam erat mirum silentium. Sed haec fortasse κενόσπουδα sunt, quae tamen iam sciantur necesse est; illud molestum, me adhuc investigare non posse, ubi P. Lentulus noster sit, ubi Domitius. Quaero autem, quo facilius scire possim, quid acturi sint, iturine ad Pompeium et, si sunt, qua quandove ituri sint.
Urbem quidem iam refertam esse optimatium audio, Sosium et Lupum, quos Gnaeus noster ante putabat Brundisium venturos esse quam se, ius dicere. Hinc vero vulgo vadunt; etiam M'. Lepidus, quocum diem conterere solebam, eras cogitabat. Nos autem in Formiano morabamur, quo citius audiremus; deinde Arpinum volebamus; inde, iter qua maxime ἀναπάντητον esset, ad mare superum remotis sive omnino missis lictoribus. Audio enim bonis viris, qui et nunc
* * * * *
Page 177
CICERO'S LETTERS TO ATTICUS