Chapter 11 of 18 · 3997 words · ~20 min read

Part 11

_Count._ A thing not much to be relied on.

_Coronato._ Moracchio has promised it to me most faithfully.

_Count._ So far so good, but you cannot force a woman.

_Coronato._ Her brother can dispose of her.

_Count._ [_Hotly._] It is not true. Her brother cannot dispose of her.

_Coronato._ But your protection.

_Count._ My protection is all well and good. My protection is valid, my protection is powerful. But a nobleman, such as I, does not arbitrate nor dispose of a woman's heart.

_Coronato._ But, after all, she is a peasant.

_Count._ What does that matter? A woman's ever a woman. I distinguish the grades, the conditions, but as a whole I respect the sex.

_Coronato._ [_Aside._] I understand. Your protection is worthless.

_Count._ How are you off for wine? have you a good supply?

_Coronato._ I have some that is quite perfect, good and exquisite.

_Count._ I shall come and taste it. Mine has turned out ill this year.

_Coronato._ [_Aside._] It is two years that he has sold it.

_Count._ If yours is good, I will take a supply.

_Coronato._ [_Aside._] I do not care for this patronage.

_Count._ Do you hear?

_Coronato._ Yes, I hear.

_Count._ Tell me one thing: if I were to speak to the girl, and induced her by explanations--

_Coronato._ Your words might do something in my favour.

_Count._ After all, you deserve to be preferred.

_Coronato._ It seems to me, too, that between me and Crispino--

_Count._ Oh, there is no comparison!--a man like you, educated, well dressed, a respectable person.

_Coronato._ You are too kind.

_Count._ I respect women, it is true, but just because of that, treating them as I treat them, I assure you, they do for me what they would do for no one else.

_Coronato._ It is that which I thought too, but you wanted to make me doubt.

_Count._ I do like the lawyers, who start by making difficulties. Friend, you are a man who has a good inn, who can afford to maintain a wife decently. Have confidence in me, I will take up your cause.

_Coronato._ I beg your protection.

_Count._ I accord it. I promise it.

_Coronato._ If you would put yourself out to come and taste my wine--

_Count._ Most gladly, good man. [_Puts his hand on his shoulder._]

_Coronato._ [_Aside._] Two or three barrels of wine will not be ill spent here.

END OF THE FIRST ACT.

## ACT II.

## SCENE I.

Susanna _alone, comes out of her house and arranges her wares._

_Susanna._ Bad times, little business to be done in this village. I have as yet sold but one fan, and that I have given for a price--really just to get rid of it. The people who can spend take their supplies in the city. From the poor there is little to earn. I am a fool to lose my time here in the midst of these peasants, without manners, without respect, who do not know the difference between a shopwoman of education and those who sell milk, salad, and eggs. My town education stands me no stead in the country. All equal, all companions, Susanna, Nina, Margherita, Lucia; the shopkeeper, the goatherd, the peasant, all one. The two ladies yonder are a little more considered, but little, very little. As for that impertinent Nina, because she is a little favoured by the gentry, she thinks she is something great. They have given her a fan. What will a peasant girl do with such a fan? Cut a dash, eh! the minx must fan herself, thus. Much good may it do you! Why, it's ridiculous, and yet these things at times make me rage. I, who have been well educated, I can't tolerate such absurdities. [_Seats herself and works._]

## SCENE II.

Candida, _who comes out of the mansion._

_Candida._ I shan't be at peace till I have cleared it up. I saw Evarist coming out of the shop and go to Nina, and certainly he gave her something. I must see if Susanna can tell me something. Yes, aunt is right, "Mistrust all strangers." Poor me! If he prove unfaithful! It is my first love. I have loved none but him. [_Advances towards_ Susanna.]

_Susanna._ [_Rises._] Ah, Signorina Candida, your humble servant.

_Candida._ Good day, Susanna. What are you working at so busily?

_Susanna._ I am making a cap.

_Candida._ To sell?

_Susanna._ To sell, but Heaven knows when.

_Candida._ It might be that I need a nightcap.

_Susanna._ I have some in stock. Will you see them?

_Candida._ No, no, there is no hurry. Another time.

_Susanna._ Will you take a seat? [_Offers her chair._]

_Candida._ And you?

_Susanna._ Oh, I will fetch another chair. [_She goes into the shop and brings out a second chair._] Pray sit here, you will be more comfortable.

_Candida._ You sit down also and go on working.

_Susanna._ [_Does so._] What an honour you afford me! One sees at once you are well-born. He who is well-born despises no one. The peasants here are proud, and Nina especially.

_Candida._ Speaking of Nina, did you notice her when Signor Evarist spoke to her?

_Susanna._ Whether I noticed? I should think so.

_Candida._ He had a long confab with her.

_Susanna._ Do you know what happened after? Such a fight as there was!

_Candida._ I heard a noise, an angry discussion. They told me Crispino and Coronato were at loggerheads.

_Susanna._ Precisely, and all because of this beauty, this treasure.

_Candida._ But why?

_Susanna._ Jealousy between themselves, jealousy because of Signor Evarist.

_Candida._ Do you think Signor Evarist has any friendship for Nina?

_Susanna._ I know nothing. I do not concern myself about others' affairs, and think ill of no one; but if the host and the shoemaker are jealous of him, they must have their reasons.

_Candida._ [_Aside._] Alas! the argument is but too true, to my prejudice.

_Susanna._ Excuse me, I should not like to make a mistake.

_Candida._ In what?

_Susanna._ I hope that you take no interest in Signor Evarist?

_Candida._ I? Oh, none whatever! I know him because he sometimes comes to the house, and is a friend of my aunt's.

_Susanna._ Then I will tell you the truth. [_Aside._] I do not think this can offend her. I almost thought that between you and Signor Evarist there was some understanding,--of course permissible and respectable,--but since he was with me this morning, I am of another opinion.

_Candida._ He was with you this morning?

_Susanna._ Yes. He came to buy a fan.

_Candida._ [_Eagerly._] He bought a fan?

_Susanna._ Precisely; and as I had seen that you had broken yours, so to speak, on his account, I at once said to myself, He buys it to give it to the Signorina Candida.

_Candida._ So he bought it for me?

_Susanna._ Oh no, Signorina. I will confess to you I took the liberty of asking him if he were buying it for you. He replied in a manner as if I had offended him, "That is not my business; what is there between me and the Signorina Candida? I have destined it elsewhere."

_Candida._ And what did he do with this fan?

_Susanna._ What did he do with it? He gave it to Nina.

_Candida._ [_Aside._] Oh, I am lost! I am miserable!

_Susanna._ [_Observing her agitation._] Signorina Candida!

_Candida._ [_Aside._] Ungrateful, unfaithful, and for whom?--for a peasant girl!

_Susanna._ [_With insistence._] Signorina Candida!

_Candida._ [_Aside._] The offence is insupportable.

_Susanna._ [_Aside._] Poor me! What have I done?--Signorina Candida, calm yourself, it may not be thus.

_Candida._ Do you believe he gave the fan to Nina?

_Susanna._ Oh, as to that, I saw it with my own eyes.

_Candida._ And then you say it may not be thus?

_Susanna._ I do not know--I do not wish that by my fault--

## SCENE III.

_The above._ Geltrude _at the door of the villa._

_Susanna._ See, there is your aunt.

_Candida._ For Heaven's sake, say nothing!

_Susanna._ Do not fear.--[_Aside._] And she would have me believe she does not love him! It's her own fault. Why did she not tell me the truth?

_Geltrude._ What are you doing here, niece?

[Candida _and_ Susanna _rise._]

_Susanna._ She is condescending to accord me her company.

_Candida._ I came to see if she sold nightcaps.

_Susanna._ Yes, it is true, she asked me about some. Oh, do not fear that your niece is not safe with me. I am no chatterbox, and my house is most respectable.

_Geltrude._ Do not justify yourself without being accused.

_Susanna._ I am very sensitive, Signora.

_Geltrude._ Why did you not tell me you needed a nightcap?

_Candida._ You were in your writing-room, and I did not wish to disturb you.

_Susanna._ Would you like to see it? I will go and get it. I pray, sit down. [_Gives her chair to_ Geltrude, _and goes into the shop._]

_Geltrude._ [_Seating herself, to_ Candida.] Have you heard nothing of this encounter between the shoemaker and the host?

_Candida._ They say it is a matter of love and jealousy. They say Nina is the cause.

_Geltrude._ I am sorry, for she is a good girl.

_Candida._ Oh, aunt, excuse me; I have heard things about her of a nature that would make it better we should no longer let her come to the house.

_Geltrude._ Why? What have they told you?

_Candida._ I will tell you after. Do as I do, aunt; don't receive her any more, and you will do well.

_Geltrude._ Since she came more often to see you than to see me, I leave you free to treat her as you please.

_Candida._ [_Aside._] The minx! she will not have the impudence to appear before me.

_Susanna._ [_Returning._] Here are the caps, ladies; see, choose, and content yourselves. [_All three occupied with the caps, and speaking softly among themselves._]

## SCENE IV.

_The above. The_ Count _and the_ Baron _come out of the inn._

_Count._ I am glad you have confided in me. Leave the rest to me, and do not fear.

_Baron._ I know you are Signora Geltrude's friend.

_Count._ Oh, friend!--well, I will tell you. She is a lady who has some talents; I like literature, I converse with her more willingly than with any other. For the rest, she is a poor city dame. Her husband left her this wretched house and some acres of ground, and, in order to be respected in this village, she needs my protection.

_Baron._ Long live the Count who protects widows and fair ladies!

_Count._ What would you have? In this world one must be good for something.

_Baron._ Then you will do me the favour--

_Count._ Do not fear, I will speak to her; I will ask her niece's hand for a cavalier, who is my friend, and when I have asked her I am sure she will not have the courage to say no.

_Baron._ Tell her who I am.

_Count._ To what purpose, when it is I who ask?

_Baron._ But you ask for me.

_Count._ For you.

_Baron._ You know precisely who I am.

_Count._ How should I not know your titles, your faculties, your honours! Oh, we members of the aristocracy all know each other.

_Baron._ [_Aside._] How I should laugh at him if I had not need of him!

_Count._ My dear colleague!

_Baron._ What is it?

_Count._ Behold Signora Geltrude and her niece.

_Baron._ They are busy; I do not think they have seen us.

_Count._ Certainly not. If Signora Geltrude had seen me, she would have moved instantly.

_Baron._ When will you speak to her?

_Count._ At once if you like.

_Baron._ It is not well I should be there. Speak to her. I will wait at the apothecary's. I am in your hands.

_Count._ Good-bye, dear colleague and friend.

_Baron._ Good-bye, beloved colleague. [_Embraces him._] [_Aside._] He is the maddest March hare in the world.

_Count._ [_Calling aloud._] Signora Geltrude!

_Geltrude._ [_Rising._] Oh, Count, excuse me! I did not see you.

_Count._ I beg, give me a word.

_Susanna._ Pray approach. My shop is at your service.

_Count._ No, no; I have something private to say. Excuse the trouble, but I beg you come here.

_Geltrude._ In a moment. Allow me to pay for a cap I have bought, and then I am at your disposal. [_Pulls out a purse to pay_ Susanna, _and to prolong the moment._]

_Count._ What! you would pay at once! I never had that vice.

## SCENE V.

Coronato _comes out of the inn with_ Scavezzo, _who carries a barrel of wine on his shoulders._

_Coronato._ Honoured sir, this is the barrel of wine for you.

_Count._ And the second?

_Coronato._ After this I will bring the second. Where shall we take it?

_Count._ To my palace.

_Coronato._ To whom shall I consign it?

_Count._ To my steward, if he is there.

_Coronato._ I am afraid he is not there.

_Count._ Give it to any one you find.

_Coronato._ All right. Let us go.

_Scavezzo._ The Count will give me some drink money.

_Count._ Take care not to drink my wine, and don't put water to it.--[_To_ Coronato.] Don't let him go alone.

_Coronato._ Never fear, never fear! I go too.

_Scavezzo._ [_Aside._] No, no, don't fear; between the master and me we have prepared it by now. [_Exit._

_Geltrude._ [_Who has paid, advances towards the_ Count. Susanna _is seated, and works._ Candida _remains seated. They whisper together._] Here I am, Count, and what is it you wish?

_Count._ In a few words, will you give me your niece?

_Geltrude._ Give? What do you mean by give?

_Count._ What? don't you understand? In marriage.

_Geltrude._ To you?

_Count._ Not to me, but to a person I know and propose.

_Geltrude._ I will tell you, Count: you know my niece has lost her parents, and, being the daughter of my only brother, I have undertaken to fill for her a mother's place.

_Count._ All these, excuse me, are useless discourses.

_Geltrude._ Excuse me. Let me come to my point.

_Count._ Well, what then?

_Geltrude._ Candida has not inherited enough from her father to suffice to marry her in her own rank.

_Count._ It does not matter; it is no question of that here.

_Geltrude._ Let me finish. My husband left me an ample provision.

_Count._ I know.

_Geltrude._ I have no children.

_Count._ And you will give her a dowry?

_Geltrude._ Yes, when the match shall meet her favour.

_Count._ Oh yes, that is the needful point. But I am proposing this match, and when I propose, it must meet her favour.

_Geltrude._ I am certain that the Count is incapable of proposing other than an acceptable person, but I hope he will do me the honour to tell me who this person is.

_Count._ A colleague of mine.

_Geltrude._ What! a colleague! What does that mean?

_Count._ A nobleman, like yourself.

_Geltrude._ Signore--

_Count._ Do not raise objections.

_Geltrude._ Pray let me speak. If you will not let me, I shall go.

_Count._ Come, come, be gracious! Speak, I listen. I am amiable, complaisant with ladies. I listen to you.

_Geltrude._ I will tell you what I feel in a few words. A title makes the honour of a house, but not of a person. I do not think my niece is ambitious, nor am I inclined to sacrifice her to the idol of vanity.

_Count._ [_Laughing._] Ah, one sees that you read fables.

_Geltrude._ Such feelings are not learnt from fables nor novels. Nature inspires them and education cultivates them.

_Count._ Nature, education, all you will. He whom I propose is the Baron del Cedro.

_Geltrude._ The Baron is in love with my niece?

_Count._ Oui, Madame.

_Geltrude._ I know him and respect him.

_Count._ You see what a good match I propose to you.

_Geltrude._ He is a gentleman of merit.

_Count._ And my colleague.

_Geltrude._ He is perhaps a trifle free of speech, but without harm.

_Count._ Well, now, your answer, I beg?

_Geltrude._ Adagio, adagio, Count. Such matters are not decided all in a moment. I should like the Baron to have the goodness to speak to me.

_Count._ Excuse me, if I say a thing, there can be no doubt about it. I woo on his behalf, and he has begged my intercession, implored me--And I speak to you, beg you--that is to say, I do not beg you, I demand of you--

_Geltrude._ Let us admit that the Baron is in earnest.

_Count._ By Jupiter, what is this we are to admit? the thing is certain when I say so.

_Geltrude._ Admitted, then, that the thing is certain. The Baron desires her, you demand her. It is always needful I should ask Candida if she assents.

_Count._ She cannot know about it unless you tell her.

_Geltrude._ [_Ironically._] Have the goodness to believe that I shall tell her.

_Count._ Here she comes. Speak to her about it.

_Geltrude._ I will speak to her.

_Count._ Go, then, and I will wait you here.

_Geltrude._ [_Bowing._] Excuse me.--[_Aside._] If the Baron is in earnest, it would indeed be a piece of good luck for my niece, but I doubt. [_Goes towards_ Susanna.]

_Count._ Ha, ha! with my good manners I attain from people all I want. [_Takes a book from his pocket, seats himself, and reads._]

_Geltrude._ Candida, I have to speak to you. Let us take a turn.

_Susanna._ Will you go into my little garden? You will be quite free there.

_Geltrude._ Yes, let us go there, because I must come back here at once.

_Candida._ [_Aside._] What can she want to tell me? I am too miserable to expect any good news. [_Both into the shop._]

_Count._ She is capable of keeping me waiting here for an hour. It is well that I have this book to entertain me. What a beautiful thing is literature! A man with a good book to hand is never alone. [_Reads._]

## SCENE VI.

Count. Nina _comes out of her house._

_Nina._ Well, one good thing, the dinner is ready, so when that fellow Moracchio comes he can't scold me. No one is looking. I had better go now and take the fan to Signorina Candida. If I can give it her without her aunt seeing, I will; if not, I'll wait another chance.

_Count._ Why, Nina, Nina. Ho, here, my girl! [_Goes towards the villa._]

_Nina._ Signore. [_Turns to look at him._]

_Count._ A word.

_Nina._ [_Aside._] I did not need this impediment.

_Count._ [_Aside._] I must not neglect Coronato. I have promised him my protection, and he merits it. [_Gets up and puts aside his book._]

_Nina._ Here I am. What would you, sir?

_Count._ Where were you going?

_Nina._ To do my own business, sir.

_Count._ What! You reply like that to me, with such audacity, such impertinence?

_Nina._ How would you have me speak? I speak as I know how; I am not used to converse. I speak like that with every one, and no one has told me I am impertinent.

_Count._ You must distinguish the people with whom you speak.

_Nina._ I don't know how to distinguish. If you want something, say it! If you want to amuse yourself, I have no time to lose with your worship.

_Count._ Come hither.

_Nina._ I am here.

_Count._ Would you like to marry?

_Nina._ Yes, sir.

_Count._ That is well; you please me now.

_Nina._ Oh, what I have in my heart, I have in my mouth.

_Count._ Would you like me to find you a husband?

_Nina._ No, sir.

_Count._ How no?

_Nina._ How no? Because it's no, because to marry I have no need of you.

_Count._ Do you not need my protection?

_Nina._ No, indeed, not a bit of it.

_Count._ Do you understand all I can do in this village?

_Nina._ You may be able to do all in the village, but you can do nothing in my marriage.

_Count._ I can do nothing?

_Nina._ [_Smiling gently._] Nothing, in truth, nothing, nothing.

_Count._ You are in love with Crispino.

_Nina._ He is to my taste.

_Count._ And you prefer him to that worthy man, to that rich man, that admirable man, Coronato?

_Nina._ I would prefer him to others far better than Coronato.

_Count._ You would prefer him to any other?

_Nina._ [_Laughing, and making him understand that she refers to him._] Oh, and if you knew to whom, for instance!

_Count._ And to whom would you prefer him, then?

_Nina._ To what end? Do not make me chatter.

_Count._ No, because you would be capable of saying some impertinence.

_Nina._ Do you want anything else of me?

_Count._ Simply this: I protect your brother, your brother has given his word for you to Coronato, and you must marry Coronato.

_Nina._ [_With affectation._] Your worship protects my brother?

_Count._ Just so.

_Nina._ And my brother has given his word to Coronato?

_Count._ Just so.

_Nina._ Well, if things be so--

_Count._ Well?

_Nina._ Let my brother marry the host.

_Count._ I swear that you shall never marry Crispino.

_Nina._ No? And why?

_Count._ I shall send him away from this village.

_Nina._ I shall go and seek for him wherever he is.

_Count._ I shall have him beaten.

_Nina._ Oh, as for that, he will think about it.

_Count._ What would you do if he were dead?

_Nina._ I do not know.

_Count._ Would you take another?

_Nina._ It might be.

_Count._ Imagine that he is dead.

_Nina._ Sir, I can neither read, nor write, nor reckon.

_Count._ Saucy girl!

_Nina._ Do you want anything else?

_Count._ Go to the devil!

_Nina._ Show me the road!

_Count._ I swear, were you not a woman--

_Nina._ What would you do?

_Count._ Go hence, I say!

_Nina._ I obey at once, for I am well bred.

_Count._ Well bred? and goes off and does not salute!

_Nina._ Oh, pardon me. I am till death your worship's obedient servant. [_Laughs and runs towards the villa._]

_Count._ [_With scorn._] Rustica progenies nescit habere modum. I do not know what to do. If she does not want Coronato, I can't force her. It is not my fault. What on earth does he want a wife for, who does not want him? Are women scarce? I will find him one better than this. He shall see what my protection is worth.

## SCENE VII.

_The above, and_ Geltrude _and_ Candida _outside the shop._

_Count._ Well, Signora Geltrude?

_Geltrude._ Count, my niece is a prudent girl.

_Count._ Well, then, briefly?

_Geltrude._ Count, permit me.

_Count._ Pardon me, but if you knew what I have endured with a woman--it is true, another woman--[_Aside._] But all women are alike.--Well, then, what does niece Candida say?

_Geltrude._ If the Baron really--

_Count._ Really! out upon your suspicions!

_Geltrude._ Admitting the condition and the circumstances, my niece is content to marry the Baron.

_Count._ Bravo! [_Aside._] This time at least I have had a success.

_Candida._ [_Aside._] All to revenge myself on that false Evarist!

_Geltrude._ [_Aside._] I certainly did not think she would consent. I fancied another affection held her, but I see I erred.

## SCENE VIII.

Nina _on the terrace. The above._

_Nina._ She is not here, and I can find her nowhere. Oh, there she is!

_Count._ Consequently the Signorina Candida marries the Baron del Cedro.

_Nina._ [_Aside._] What do I hear? What will she answer?

_Geltrude._ She will do it as soon as the conditions--

_Count._ [_To_ Candida.] What conditions do you put?

_Candida._ None, sir; I marry him in any case.

_Count._ Excellent Signorina Candida! I like you thus. [_Aside._] Ah, when I have to do with matters, all goes swimmingly.

_Nina._ [_Aside._] But this is a terrible business! Poor Signor Evarist! It is useless for me to give the fan to Signorina Candida. [_Exit._