CHAPTER XIV
.
THE MISSIONS: ROMAN CATHOLIC AND PROTESTANT.
Arrival of the Roman Catholic Mission in Labuan--Signor Cuarteron its head--Curious reports--His real history--Finding the Treasure--Turns Priest--Ostensible object of the Mission--Not attempted--Ease with which Captives could escape--No Inclination to do so--Turned Mahomedans--Return of Signor Cuarteron--Courtesy of the Brunei Government--Intentions of the Italian Priest--Model Village--The Italian Priests--The Churches--Old Battery--Regret at the withdrawal of the Roman Catholic Mission--Protestant Mission at Sarawak--Present Condition--Comparative Failure--Partial Success at Lingga and Lundu--Mr. Chalmers and the Land Dayaks--Causes of his Influence--Mistake in establishing the Mission at Kuching--The Reasons--Objectionable Position for Schools--Proper Position for the Mission--Suitable spots--Waste of Funds in Boats and Plantations--Deplorable Secession of Missionaries--Reasons to account for it--Present Management faulty--Mr. Gomez in Lundu--Christian Dayaks warn the Government--Missionaries always welcome in Sarawak--Important political effect--The Church should be among the Dayaks--Suitable Men for Missionaries--What the Head of a Mission should be--What he too often is, and should not be--Five Recommendations to increase Efficiency--Unoccupied Room for a great Increase of the Number of Missionaries--Method of distributing them--Personal Character--Dayaks an interesting Race--A Tribe half Mahomedans half Pagans--Use of eating Pork--Districts unoccupied--Position of the Missionary in Sarawak--The Bornean Mission an important one.
I will first notice the Roman Catholic, as it has proved of the least importance; and perhaps I shall best explain its complete failure by giving an account of its chief.
In the spring of the year 1857, a Roman Catholic mission arrived at our colony of Labuan. Its principal, Signor Cuarteron, a Spaniard, soon became an object of interest, from the various reports that were spread respecting his previous life, and from its becoming generally known that he was the possessor of great wealth acquired by extraordinary means. Strange stories were soon afloat, which would have done more credit to his adventurous spirit than to his honesty: it was asserted--and with truth--that the Manilla government had once set a price upon his head; and absurd whispers were abroad that he had been concerned in the slave-trade, and in buccaneering pursuits.
I have often heard him tell his own story, and it is a curious one. He had noticed a ship loading treasure in Hongkong harbour, and accidentally heard afterwards that a wreck had been seen on a certain shoal in the China seas which answered the description of the treasure ship: he went there and recovered a large amount of silver. He took it to Hongkong, and ultimately, there being no claimants, received the whole. Some of his enemies in Manilla took offence at his not bringing it to his own port, and accused him of having committed acts of piracy during the time he was engaged trading in the isles farther east. He heard of this charge while cruising in the Sulu seas, passing the necessary time before the treasure would be adjudged to him. Distrusting colonial justice, and to avoid pursuit, he burnt his vessel and escaped in a native boat. After some months all charges were withdrawn, and he returned to Europe, and presenting himself before the Pope, explained his desire to found and manage a mission in Borneo. He was permitted to do so, and remained in Rome some years, in order to study, and after visiting Spain and Manilla, at last reached Labuan, with four Italian priests, two destined for the Bornean mission. I need not comment on the singularity of some parts of this history.
He placed one of the priests at Brunei, the other at Labuan, while he himself commanded a station at Gaya Bay. His principal object in establishing the mission was, he said, to recover from slavery those poor Christian brethren who, having been captured by pirates, had been sold on the north-west coast of Borneo. They are there doubtless, but he never appears to have made a sensible effort to free them. There are three hundred in Brunei, all of whom could have been obtained at 7_l._ a head, but I never heard of his paying but for one old woman. He used to threaten the Brunei authorities with Spanish steamers, but I imagine his own Government was too well aware of the real state of the case to listen to him. Nine-tenths of the Manilla captives could be free if they chose, as they might easily escape to our colony of Labuan, but the fact is, they have intermarried with the inhabitants and turned Mahomedans, and, therefore, will not leave the country, except under compulsion.
Signor Cuarteron entrusted a large amount of his funds to the Papal Government, as a permanent support for his mission, but they have been applied to the pressing secular needs of the Pope; and, on my return to Borneo, last year, I found the Italian priests had left, and nothing of the mission remained but closed churches and Signor Cuarteron, and that the funds he had retained in his own hand were being rapidly dissipated by his own unsuccessful commercial pursuits. I believe he has since returned to Manilla; so that practically the mission has closed. This I think a very fortunate circumstance, as Signor Cuarteron was totally unfit to conduct so important an undertaking, and his constant intriguing and mixing in political affairs were productive of serious mischief.
I may add that the courtesy shown by the authorities of Brunei was exemplary; they submitted patiently to language to which they were totally unaccustomed, and put no obstacles in the way of the missionaries. The sultan made them a present of a piece of ground on which they built a church, and said they might have as much land as their converts could cultivate. Signor Ripa, the Italian priest who had charge of this mission, intended to have made it the nucleus round which those among the Manilla men who desired to rejoin the Church, might congregate, and his object was to afford them sufficient assistance to enable them to make gardens round the church, and support themselves by their agricultural operations. As he was himself well acquainted with agriculture, being the son of a landed proprietor living near Lecco, he hoped in time to establish a sort of model village, and a superior kind of cultivation.
All the Italian priests who came with this mission were from Milan, and had an interesting story to tell, as they had all been engaged in the effort to throw off the yoke of Austria in 1848. Two had carried muskets, and two had attended to the wounded on the field. The eldest, Signor Reyna, appeared to me to be one of those remarkable men occasionally found among the missionaries of the Romish Church, of the most pleasing manners, winning address, and acute mind, and yet he was sent with four companions to New Guinea, where three of them were killed and eaten by the inhabitants, while he escaped in shattered health to die shortly afterwards.
The church in Brunei was built on a remarkable headland called Brambañgan, where formerly was erected a battery to play upon the boats of Sir Thomas Cochrane’s squadron, and where even now may be seen the iron guns thrown down the bank by the marines and blue jackets, but rendered useless by having their trunnions knocked off. The church looks well amid the pretty hills that rise around it. At Labuan a church was also commenced, but I believe never quite finished; and at Gaya Bay, the chapel when I saw it consisted of a little leaf house, which would not last a couple of years. No difficulty appears to have been thrown in the way of the mission, even in these distant stations; in fact, the people believing that all Europeans are under the protection of England would never think of injuring them.
In many respects it is to be regretted that the Roman Catholic mission was not more fortunate in its head, and that the funds should have failed, as though we must all be anxious to extend the influence of the English Church throughout the world, yet it is better the natives should be Roman Catholics than remain in their present low state of civilization. Nothing but Christianity can alter the real condition of the people, as that only will turn their minds in a new direction and free them from practices and habits which keep the country poor and undeveloped. Some enterprising missionaries who would abandon all regular communication with the world, and establish themselves in the upper Trusan, among the Adangs, far from all Mahomedan influence, and beyond the reach of the Malay government, might have even a greater effect than those Roman Catholic missionaries had, whom Dr. Barton mentions having met in the far interior of the Yang-tse-kiang, during that enterprising expedition under Colonel Sarel.
I will now make a few remarks on the Protestant Mission, which left England in 1847, to establish itself in Sarawak. I think the object so very important, even regarded solely from a political point of view, that I shall not hesitate freely to explain what I think the causes of its comparative failure. Its condition, when I left Borneo in September, 1861, was this: Mr. Koch, and a schoolmaster, Mr. Owen, superintended the head mission at Kuching; Mr. Chambers was at his station at Lingga, and Mr. Gomez at Lundu, both Sea Dayak tribes; while Mr. Chalmers was at Quop, but had given notice of his intention to quit the country at the end of the year, and now he has left.
Mr. Chambers and Mr. Gomez, though their actually baptized converts are not numerous, have done great good at their respective stations. It is not generally a just course to reckon results by the number of converts in a tribe, as the majority may be almost prepared to join the church, though kept back from a variety of motives. And this I believe to be practically the case at both these stations, but especially at Lundu.
[Illustration:
T. Picken, lith. Published by Smith, Elder & C^o. 65, Cornhill, London. Day & Son, Lith^{rs} to the Queen.
LUNDU CHURCH.]
The Borneo mission has been fortunate in securing these men, as they appear thoroughly to act on what should be the guiding principle of a missionary--that once he has entered on the profession, he should not be turned to other paths, or forsake his work on account of personal fears or petty annoyances. Of the numbers who have joined this mission but four remain.
Mr. Chalmers is the only one who has attempted the task of converting the Land Dayaks, and also the only one who ever made the slightest progress in their language. He was beginning to have a great influence over the Quop Dayaks, even inducing the girls to attend his school, and in a short time, I believe, would have brought to baptism the whole of this section of the Santah Dayaks. I hear they sincerely regret his departure; and well they may, as it will be difficult to find another so suited to the work. He had an aptitude for learning languages, a genuine kindliness of disposition, and with ability to have ultimately influenced the whole Land Dayaks through his converts at the Quop.
His influence partly arose from his determination not only to live among them, but to speak to them in their own language. Most of our intercourse with these people is carried on in the manner in which a Frenchman would speak to a Spaniard through the means of imperfect English. It is impossible properly to explain religion through such a channel. Some of the Dayaks, but comparatively few, speak Malay well.
I am afraid a summary of results will show that little has been yet done towards christianizing the Dayaks of the Sarawak districts, and this failure has, I believe, arisen from many causes: among others, from the position of the head mission, and from a mistaken view of the way in which it should be conducted.
I am not aware of the exact amount granted to the Borneo mission, but it appears to a looker-on that the greater portion is expended in keeping up the staff and disbursements for the head mission at Kuching, which does not, in fact, much influence the missionary work. Kuching is a town almost exclusively composed of Mahomedan Malays and Buddhist Chinese; and the only effect of establishing the mission among the former is to have rendered them more zealous Mahomedans. Before the arrival of the clergy, the mosque was nearly deserted, now it is crowded. The same effect followed the arrival of the Catholic priests at Brunei. It may be better for men to be earnest in a mistaken religion than lukewarm; but to arouse their zeal will not assist our efforts to spread Christianity.
The Chinese are almost impassible to the missionaries’ doctrines, and always must be so, while their teaching is through interpreters, or the medium of a foreign language.
The pretty church, the expensive and uncomfortable mission-house, the schools, are all interesting objects at Kuching, but they do not further the work among the aborigines.
There is another great objection to the present position of the schools: it is too close to the trading town, and the children are consequently exposed to every temptation; in fact, the girls’ school was entirely ruined; and the boys must be injured by the constant contact with the vicious among their countrymen. Since I left last year, the Government have established a girls’ school in a situation that promises greater success.
The proper position for a mission undertaken to christianize the Land Dayaks should be among them, not twenty miles from the nearest tribe. If the head mission had been established at San Pro, on the left-hand branch of the Sarawak--and what lovelier position could be desired?--or about Siniawan, on the right-hand branch, I believe I should have had very different results to record.
It would not have been a popular recommendation to banish the bishop of Labuan and his staff from the charming society that was always to be found at Kuching to what would have been called the wilds of the interior; but they would not have been in so isolated a position as the Government officers who live in the out-stations, San Pro being within four hours’ pull of the capital.
At Kuching, a chaplain is required to perform the services of our Church for the Europeans resident there, but this clergyman should be paid from some special fund by Government, or by the inhabitants, and not from the allowance to the Bornean mission.
I have mentioned that there are at present three stations besides Kuching where missionaries are established. The first is Lingga, which requires a coasting voyage of thirty miles; the second, Lundu, which in rough weather may be reached by inland water passages; and the third is the Quop, a branch of the Sarawak.
None of these stations necessitates the expensive modes of communication adopted: there was, first, a life-boat, which proved useless; then the “Sarawak Cross” was bought and fitted up at an expense of 1,200l., to be sold for a third of its cost; and now I hear another life-boat is to be purchased. The last kind is neither so safe for a shore voyage, nor so comfortable as a well fitted up native prahu, which would cost less than 20_l._ All this appears to be a great waste of the mission funds. It was necessary for Bishop Selwyn to have a schooner in New Zealand, as he had many islands to visit; but the Bornean Mission does not require it.
I have heard that several missionaries are on their way out. If these be kept at Kuching, or sent to the very distant out-stations, they will prove nearly useless, as in these positions there is no familiar intercourse with the natives on account of a variety of circumstances. Efforts should be concentrated, not scattered; and the best way of influencing the Dayaks is to let the missionaries proceed to their villages and learn their language. There are fifty thousand Land Dayaks in Sarawak, Samarahan, and Sadong, who have not a missionary among them, and any work undertaken there will yield good results.
I am not anxious to find fault with past mismanagement, but to recommend to the bishop of Labuan and the Society for the Propagation of the Gospel, the abandonment of a system which has proved a failure. If I rightly understand the intention in establishing the mission, it was to endeavour to spread Christianity among the Dayaks, and this has not been as yet fairly attempted. I believe one of the reasons for the deplorable secession of men who had acquired some knowledge of the language and the people, was keeping them too much at Kuching. They wanted to have a home of their own among the Dayaks, where a personal interest could be created, where their work would be clear to them, and where their efforts would produce results.
Ten missionaries out of fourteen have abandoned their duties in Borneo, and it is most probable that few of them would have left had a defined work been placed before them, and had they been told to consider a certain tribe, or a certain group of tribes, as their own to manage;--in fact, placing them in a similar position to a clergyman in his parish in England.
I think this plan should be well weighed before it is rejected, as in two instances it has been partially tried, and has in some degree succeeded, as at Lundu and Lingga.
That the present management is decidedly faulty, may be gathered from this, that of all the officers in the Sarawak government service who have been employed there during the last fourteen years, I only know of one who has abandoned his position, and that one under peculiar circumstances; while, as I have said, five-sevenths of the missionaries have left their posts, though their work is not harder, certainly not nearly so dangerous as that of the officers, and is as well paid.
I am quite sure that a missionary placed as Mr. Gomez is, among an interesting people like the Sibuyaus of Lundu, would never think of abandoning them, unless from being disheartened by ill-considered and unnecessary interference. He has acquired a great influence among them, and is personally liked by the whole tribe. I have heard the Dayak Chief speak of him with the greatest respect, saying, “He is to us as our father--he watches over us, and does everything to produce unanimity among us.” It was one of the Lundu converted Dayaks who in the year 1859 first gave notice to the Government that some discontented, discarded Malay chiefs were hatching plots against the Europeans.
At Lingga, also, one of Mr. Chambers’s Dayak friends sent the same warning; and this leads me to the consideration of what a change it would effect in Sarawak if the mass of the Dayaks were Christians. The Sarawak government officers are fully alive to this, and the missionary is heartily welcomed at every station, and every assistance and encouragement given him that can be done without awakening the jealousy of the Mahomedans. Care, of course, is necessary where a government rules all religions, and depends for its principal support on the Malays. If a few thousand Dayaks were Christians, they would become the mainstay of the Europeans.
It has been partially forgotten that the Dayak will not generally come and ask to be converted, particularly if it involves a journey of twenty miles. The missionary must be with him always, understand his ways and his language, feel an interest in his local affairs, and assist him with his matured advice.
With regard to the missionaries themselves, they should not only be earnest men, but have a practical acquaintance with the world, and this knowledge cannot be better obtained than at Oxford, Cambridge, and our other universities. Medical acquirements are also of singular use to the missionary. The present bishop of Labuan possesses them to a remarkable extent; and I, among the other Englishmen who have dwelt in Sarawak, have to thank him for a patient and skilful attendance.
Perhaps no position is more difficult than that of the head of a mission; it requires the greatest tact, the calmest temper, the most complete government of tongue, a generous enthusiasm to warm the enthusiasm of others, a knowledge in the management of men and things, rarely found. I have heard that the bishops of New Zealand and Columbia answer to my description. Too often men otherwise estimable, when they are placed in authority, become overbearing, coarse in their manner towards subordinates, hasty in temper, uncertain in arrangement, and ungenerous to the foibles of their associates; and, if to these unfortunate qualities be added a systematic disparagement of the work done by others, unwarranted expressions about their neighbours, and continued and unnecessary absence from their posts on trifling pretexts, much injury must be done to the missions placed under their care, and would account for the failure of many.
In thus publishing my own opinion of the mission, I am but giving the result of the experience of a looker-on, who has no practical acquaintance with the management or working of religious societies; but as a disinterested observer, I have made some recommendations which cannot at once be followed, though all may be in time.
First. The head mission should be placed among the Dayak tribes, and a chaplain left at Kuching, as work, not society, should be the object aimed at.
Second. The schools should be removed from the contaminating influence of the town, and the left-hand branch of the river offers suitable spots.
Third. The missionaries should be placed in responsible positions over certain tribes, and with the same kind of authority as a clergyman in a parish at home.
Fourth. The bishop should not interfere with the internal management of the local mission and the local schools, more than is at present done in England.
Fifth. The funds should not be dissipated in buying useless boats, or in trying to keep up abortive plantations, on which already large sums have been wasted. Enough has been lost to have built a church and missionary house in every section of Sarawak.
If these recommendations be stringently carried out at the first opportunity, there may be yet a bright future for the Sarawak Mission, which is, without doubt, one of the most interesting in the world.
I would earnestly draw attention to the fact that there is unoccupied room for missionaries in nearly all the rivers. Mr. Gomez does his duty well at Lundu, but there are not perhaps more than a thousand Dayaks there. Mr. Chambers at Lingga has probably seven thousand around him, and requires assistance to enable him to influence the whole tribe. There remain, therefore, nearly two hundred thousand Dayaks without a teacher among them, and there would be work there for a hundred missionaries. I am, however, convinced that spreading your strength is comparative weakness. The ground should be gradually occupied; and when one tribe had its teacher, it should not be considered enough to influence all the surrounding ones; but as the missionaries arrived, they should be sent to the very next tribe, and not away a hundred miles. The teaching would then act and react: the Dayaks would take an interest in comparing the ways and methods of their different pastors; and once awaken an interest, half the work is done.
One missionary left among a large population is lost. I have heard it said that occasional preaching in a tribe would do great good. I think not. Influence in the East depends on the personal character; but even defects may, and would be overlooked if the missionary showed a real interest in the affairs of his people, and this can only be displayed by one who has acquired his knowledge by continued and familiar intercourse with the tribe.
I think those who have read my chapters on the Dayaks will not fail to observe that they are an improvable race; that they do not possess any superstitions or beliefs likely to offer great obstacles to Christian teaching. If I have not created an interest in them, the fault is mine, not theirs.
Another point is worthy of attention. In the districts lately ceded to Sarawak, there is a curious population of Milanaus, half of them Mahomedans, the other half Pagans. They live together in the same villages, and probably their conversion is but skin-deep. At all events, the rest have refused to join the Islamites, as pork would then be forbidden. It is a great satisfaction to all the Dayaks, Kayans, and unconverted Milanaus, that the English, the superior and governing race, indulge in the flesh of the prohibited animal: they often talk of it with pleasure.
Within the territory of Sarawak there are, as I have said, many districts totally unoccupied--as Samarahan and Sadong, with its population of Land Dayaks. And the branches of the great river Batang Lupar, occupied by Sea Dayaks, are all free to new-comers, except Lingga. The Seribas, the Kalaka, the Rejang, and the rivers flowing out of the hundred and thirty miles of coast between the last and Bintulu, are totally untouched by the missionaries.
What a field it offers to brave and earnest men! No officer who has dwelt among these people has left them without regret: the desertion of so many missionaries must be ascribed to defects of management rather than to dislike of the country. In Sarawak missionaries possess this great advantage, that they associate freely, and of course on terms of the most perfect equality with all the officers of the government, an advantage which I have heard said is not extended to them in India. It is useful in many ways, as it shows the Dayaks that all the English take a warm interest in their religious welfare; and the very fact that many of the missionaries have accompanied the government officers on their official tours has not been lost on these tribes.
I may repeat that I am not sufficiently acquainted with the practical working of our great Religious Societies to know what action could be taken on this question, but I am convinced it is an important one, and that all missionaries who go to convert the Dayak, and spread our religion in Borneo, will be heartily welcomed by the Sarawak government.
APPENDICES.
APPENDIX A.
DAYAK LANGUAGES.
SAMBAS TO BATANG LUPAR.
In forwarding me the four vocabularies which I now insert, the Rev. William Chalmers mentioned that the Lara people say they came originally from the neighbourhood of Brunei, the capital.
NOTE.
“The Sarawak Land Dyak is in the dialect of the Sentah tribe. The ū of this tribe is changed into “o” in the other tribes of the river Sarawak. Sentah River is a tributary of the southern branch of the Upper Sarawak.
“The Sadong Dayak is the dialect spoken by the tribes on the river Kadup, a tributary of the Upper Sadong.
“The Lara is a tribe of Upper Sambas, part of which now resides on the Upper Lundu.”
* * * * *
“ē = English a. e = English e in m_e_t. ū = French u. ŭ = English u in c_u_b. au = ow in n_ow_. ai = English i. ei = English ay in l_ay_. ō = aw in l_aw_. ch final = German ch.”
--------------------+-----------------+---------------+---------------+------------------ ---- | SARAWAK. | SADONG. | LARA. | SIBUYAU. --------------------+-----------------+---------------+---------------+------------------ Able | shaūn | inshaūn | kaän | bulih Across (river) | kadipa | sisa | pahja | sebrang Acquainted with | kŭnyet | ŭmpuon | nŭmparu | tau Afraid | taru | teroun | buut | takut Agree | bepaiyu | janggi | bepusun | berjanji Alligator | buai | buoi | buro | gaiyaŭ Ant | subi | subi | subē | semut Angry | boji | deroch | baji | hing-at Arise from sleep | bura | mungkat | kias | dani Ataps, leaf mats | ilaŭ | iraŭ | aro | atap Above | sombu | sombu | samo | atas All | perūg | samoa | sŭman-man | samoa Ask (beg) | mite | minta | mahi | minta Ask (enquire) | sikyen | pŭsik | masikan | tanya Bathe | mamuch | ngumon | mamu | mandi Below | ribo, sogan | sigan | saroch | dibahōa Before | diŭ | taiyŭ | uru | dulu Behind | {di kŭnang | di kŭnang } | buntot | dudi | {di sundich | di sundich } | | Beads | tumbis | tumbis | tumi | marēk Black | singŭt | bihis | sungut | chelum Bird | manuk | manok | manuk | burong Blood | dēya | dēya | daya | daha Blind | kerak | bŭkap | buta | buta Break (in two) | pŭtah | pŭtah | patah | patah Breathe | ngashūng | ngashūng | misingat | sipuat Burn | mupun | nyahu | nyahu, ninu | tunoh Bad | arap | bēek | jahē | jai Boy | anak kŭnya | anak kŭnya | kangot | anak biak Bachelor | bujang | bujang | bujang | bujang Brave | pogan | pogan | pagan | brani Bridge | teboiyan | ŭnyan | titi | andaŭ BODY (HUMAN) | pŭrūng, tibu | tibo | ungan | tuboh Head | ubak | bak | abak | pala Forehead | arū | dēich | kaning | dai Cheeks | pŭnding | pŭmpi | koko | koyu Eye | betuch | matuch | matu | mata Eyebrow | buruch kŭning | buruch kŭning | burun rimin | bulu kanīang Eyelash | buruch kirat | kilat matuch | burun matu | bulu mata Nose | unugn | undung | dudugn | idong Nostrils | rubang unugn | rubang undung | rubang dudugn | lubang idong Mouth | boba | boba | boba | mulut Teeth | jipuch | jipun | japu | gigi Tongue | jura | jilē | rata | dila Throat | gunggong | tegunggong | gangogn | batang hukōang Ear | kojit | kŭping | rajak | pundīang Chin | seraka | raäng | rang | dagu Hair of head | ubōk | buruch | abōk | buak Neck | tungō | kukō | jangok | hukōang Side | tigang | tigahang | silet | husua Shoulder | kowin | kowi | kaī | bauh Breast | sudō | ishuk | sadō | dada Back | punok | jaju | rutuk | blakang Belly | tain | putong | putugn | pahut Posterior | kŭnang | pŭmpi kŭnang | rabat | buhīat Loins | kupong | kupong | apagn | punggōang Arm--shoulder | pupung | pumpong | barangu | buah langan to elbow | | | | Do.--elbow to | birēng | brungō | baregn | langan wrist | | | | Elbow | sukuch | sikuch | siku | siku Hand | tŭngan | tŭngan | baregn | jahi Fingers | trinyu | buah tŭngan | trinyo | tunjōi Nails | siruch | siruch | siru | kuku Wrist | brungō | ŭng-gŭm | ladak | angg-am Thumb | sindu tŭngan | indu tŭngan | indu baregn | tunjōa indu Thigh | pūūch | pūūch | pa | pa Calf | bitēs | bitēs | batis | betis Foot | kŭja | kŭja | kŭja | kaki Ancle | buku siōk | tulang kelali | matu dudegn | buku alē Knee | bak karŭb | bak tuod | tukugn | pala patōang Heel | tiga | peniga | tigak | tumit Palm | pura tŭngan | pŭpach tŭngan | parapa baregn | tapa jahi Lips | bibich | bibich | bibich | mulut Flesh | ishin | isi | inshin | isi Bones | turang | tulang | turang | tulang Navel | pŭshid | pŭshid | pusat | pusat Knuckle | buku tŭngan | bukuck tŭngan | raka | buku tunjōa Sole | pura kuja | pupach kuja | parapa kuja | tapa kaki Skin | kurit | kulit | kurit | kulit BEASTS:-- | | | | Deer (rusa) | paiyu | paiyu | anyung | rusa Monkey (kra) | oyung | kara | kara | kara Dog | kŭshōng | kosho | kashu | asu Cat | bushing | sengau | uching | maiau Pig, domestic | aiyō | pongan | uwē | babi humah Pig, jungle | pongan | laba | lauk | babi kampong Rat | babu | babu, jupor | tikus | tikus Cough (to) | mokūd | mungkud | mukut | batōak Come | menūg | monūg | utung | datei Cold | mŭdud | bŭbi, madud | sangu | chilap Cry out | nai kiak | siak | ngampak | nyawa Cry (weep) | sien | nŭngis | munse | nyabak Cook | tanuk | nŭnuk | nanuk | nyumai Companion | dingān | dingan | agē | pangan Commit adultery | tŭngach | nyowang | bebaiyu | bambai Covet | lipōng | kilek | murun | dika Cut | kapūg | kapūg | mŭmagn | putus Come out | ruach | luach | mungkas | pansut DRESS:-- | | | | Jacket | jipō | bojuch | jūpo | baju Head-dress | bung ubōk burang| tundō | bung abak | labōang Petticoat | jomuch | jomuch | jamu | kaiin Trowsers | sinyang | saluar | salauar | tanchúat “Chawat” | tāup | tahup | patung | sihat “Tambok” | juach | juach | jua | jua Do., small, | tambōk | tungking | tokeng | tambōak worn on the | | | | side | | | | Pinang knife | sinda | sinda | sunda | lungga Sheath of Pinang | randung |landong | sario | bandōang knife | | | | Parang | bukō tŭkin | bukō | bai | isau Sheath of do. | sibōng | sibōng | dohong | tangkin Day | ŭnu | onu | ano | ahi Dance | berejang | belangi | nari | ngigal Drink | nōk | nyūhūp | man pain | nyihup ai Dumb | bawa, baku | kaku | awa | bisu Deaf | bongam | tebodung | būngal | mandap Destroy | rusak | rusak | rusak | husak Divide | kutung | bedodŭg | punugn | daman Doctor, to (bilian) | būrich, nguri | ... | ... | bilian Doctor, a (male) | dayah beruri | ... | ... | manang Do. (female) | bŭrich | dayung pancha,| bari | ... | | bŭrich | | Door | tiban | jigan | pintu | pintu Dead | kŭbūs | kŭbūs | kabia | mati Diligent | gŭgach | rijung | gŭgah | hajin Enough | raput, sedang | luput | chukup | umbas Eat | man | maän | uman | makai Egg | turoch | ŭntulo | tura | telo Enter | murūt | murūt | maru | masōk Enemy | pūngănyu | pŭngaiyu | pengaiyu | munsoh Fire | opui | opui | api | api Forbidden (tabooed) | pūrich | pŭrich | pari | mali Fish | ikyen | ikan | ikan | lawak Fly (a) | tura | tura | nyamok | lalat Fly (to) | mukābur | ŭnchaling, | mibir | terbang | | [mobur | | Fat | gŭmu | ... | manu | gumu Fowl | siōk, siap | siōk, siap | siap | manok Fall (“jatoh”) | rŭbu | rŭbu | mana | labōa Forget | kambut | ngkomut | karimut | lupa Father | sama | ŭmang | sama | apai Firefly | bŭkarūp | ŭngkarup | kalamiu | chutlut FRUIT:-- | | | | Durian | dēan | dihŭn | dihan | hian Plantain | borak | pisang | barak | pisang Mangustin | sikuk | gunau | sikuk | langaiīn Langsat | lishēt | lashat | sarikan | langsat Go | ŭdi | oji | ana | jalei Go up | maäd | nyumak | maka | niki Go down | mun | muhun | disa | nuhun Girl | anak dayung | anak dayung | angot | anak biak indu Grown up (as | jukut | jukut | abut | sikut brushwood, selut) | | | | Get | dapūd | dapud | daput | tŭmu Gape (yawn) | kuab | ngkuhab | chabun | nguap Good | rŭmus | paguch | lŭmus | badas God | Tŭpa | Tŭmpa | Penita | Batara Give | nyen, jugan | jugon | mangkan | bahi Glad | raän, awang | kira, awang | rēpo | dika-hati Gold | berowan | berowan amas | berawan | mas HOUSE:--Outside | rŭmin | rŭmin | rŭmin | humah platform | tŭnyu | tonyu | bŭntahan | tanyu Common room | awach | awach | sambi | ruei Private room | arūn | rŭmin | ohang | lawang Garret | rŭnga | rŭnga | rŭnga | sadau High | omu | sŭmu | nyŭmu | tinggi Hill | derūd | darūd | munggu | bukit Hide | chukān | nyukān | nukan | lalei Hungry | seburūk | seburūk | seburuk | lapah Hear | dinga | ngŭping | danga | dingah Husband | bonūch | bonūch | banun | laki Hot (“panas”) | sura | nyowa, shiru | jera | panas Hot (“angat”) | paras | paras | paras | angat Is | ŭgi | aduch | uni | bisi Is not | meting, doi { | kadū] aduch }| | | { | inyap raiya }| kati | nadai Jump over { | menyakir } | | | { | merejok } | melompat | nyantang | merejōak Jump down | ngŭngung | ŭmpapu | nyangugn | trajun Jungle | tarun | tarun | tarun | kampong Kneel | sedikang | unyuch | nungkogn | nyerunkōang Keep (“pliara”) | { kiugat | nagoch } | ngingu | ibun | { nguän | nyingat } | | Know | puän | ŭmpuon | penanē | tau, numŭ Kill | siū | kenobūs | ngamis | bunoh Large | bās | bahas | aihyo | besei Lazy | sorut | bojag | ŭga | kelalāh Lean | mănyuch | kurus | kurus | kuhus Light, in weight | jangan | nyangan | nyaän | lempōang Little, quantity | shīt | ichīuk | igēat | sikēat Long | omu | ombuch | ŭngho | panjei “Lesong” (a mortar)| lishōng | lesong | rensungan | lesong “Alu” (a pestle) | aruch | alu | aru | alu Laugh | tawūch | natau | guluk | tawa Lie down | guring | ngulēng | guring | gali Lie (speak falsely) | kādong | mudōng | lachē | bula Many | bogū | tŭbun | kara | banyau Melt | ririch | lilich | luluch | anchuah Merciful | masi | masi | masē | kaseh Moon | buran | buran | buran | bulan Mother | sindu | aiyang, ŭndu | sindo | indei Morning | ishan-ishan | pagi | ngakap ano | magi-pagi Mat (“klasa”) | kasa | krŭsah | bidē | bidei Mat (“tikar”) | ŭmok | ŭmak | bido | klaia Man | dayah, naän | nūūch, inya | soök | ohang Musquito | prungang | prunggang | pŭntujok | hyamōak Mud | Jijūb | jijub | lulok | hubōah Night | ngarūm | ngarūm | ngarum | malam New | baüch | baüch | bahu | bahu Not | dūch | kadū | kati | adai, nda Not (do) | ma | ba | | anang Now | madin | matē | mati dia | kamaia tu Name | adūn | gŭnŭn | gaän | nama Noon | yun ŭnu | narang onu | tŭno ano | s’tengah ahi Old, man | nyamba | nya tuüch | ŭma | tuei Old, thing | ŭma | dŭmba | tuhi | lama Oil | inyō | inyō | aiyan | minyak Open (to) | kuka | tuhas | nukas | silak Other | bŭkūn | bukūn | lain | lnin Outside | disopa | luäch sopa | sato | di luäch One | ni | indi | ŭsa | sa Once | ni, sidach | ni, idah | nisidah | sekali Parang, forge a | moba | ngoba | maba | tŭmpa Posts | rōs | oros | nahi | tiang Poor | cherāta | babō | papa | seranta Provisions | onyad | bokol | sanga | bekal Perspiration | udās | udās | adas | peloh “Pinang” (betel nut)| baï | pinang, bahai | ohē | pinang Put down | na | jimpan | nana | ŭngkah Put by | nikūa | jimpan | mogan | simpan Paddy | padi | padi | padē | padi Pleasant | sidi | sidi | ahwan | nyamei Quickly | likas | pantas | japat | lekas Red | birē | ŭnchalak | teransak | mirah Return | mŭri | maring | urē | pulei Remember | ingat | tian | ingat | ingat Road | ŭran | jŭran | pagala | jalei “Rotan” | wi | wi | wē | hutan Remove (pindah) | beringar | berpindah | pindah | pindah Run away | bu | buhu | boho | lari Rotten | modām | modam | modam | buhua Receive | kambat | kira | nyamut | terima Rice | bras | bras, boru | nahas | bahas boiled | tubi | sungkoi | nasi | asi Straight | tŭnggūn | bujog | tamut | luhus Strike (pukul) | mukōng | nŭntong | mangkugn | palu Sick | mŭnam | mŭnam | ŭnam | pedīas Short | purok | kŭdūk | punok | pandak Sleep | būūs | būūs | buus | tindōak Sun | betuch ŭnu | matūch shiru | matu ano | mat’ari Stars | bintang | bintang | bintang | bintang Shut (to) | tup | punut, tutu | tutup | tutup Sandfly | biās | sirap | bihas | singīat Scald | rāus | rōus | batu | angus See | kirich | tŭbūk | mēlē | peda Sharp | roja | roja | ruja | tajam Shake, to (neuter) | beguyut | guyut | begotē | beguyu Speak | mīnyu, sinda | besinda | kaséna | bejako Sneeze | pasin | bekuchēsh | berusun | berkasi Sit down | guru | ngulu | munyung | duduk Stand up | mejōg | mijōg | agun | berdiri Spider | tŭka | ŭngkŭka | ŭnga | tampa lawa Steal | nŭku | nŭngku | nangko | chuhi Sweet | nibŭnyich | sija | mamis | manis Squeeze | pishū | michet | ngerachet | pichīat Satiated | bisoch | bisō | baso | kenyang Spacious | baiya tawash | nyowa | tawas | tawas Sorry | susah-ŭtin | susah-ati | suba-latē | tusah Small (size) | shīt | ichīŭk | inek | mukat, miet “Sirih” | baïd | baïd | uït | sirih Sky | lŭngit | langit | langit | langit Snake | jipūch | nyipuch | nipa | ulah Spit | ngiruja | nguruja | ngeruja | berludah Spittle | ruja | rēyang | rayang | ai lioch Stop (to) |rūū, mōkō | ngŭndei | madi | bado Still (to be) | rūū | mŭndu | moko | diaû Take | mit | tumit | tangkap | ambi Touch | tŭma | tŭgūch | nyankam | jamah Track | arōk, inyak | indich | tawan, aju | bakaŭ To-morrow | sepagi | pagi | jakap | pagi This | ati, iti, anū | siti, siech | dia | tu That | ajech, inū | saäch | kako, tēan | nyun Throw away | taran | bŭtan | matan | buei Thirsty | bodūch ashūng | haus | karing ashung | haûs Vegetables | kudōsh | ŭngkŭnūch | apu | daûn kayu Wing | orad | arad | arat | sayap White | buda | buda | ranagu | putih Well (baik) | kena | paguch | baik | baiak Walk | ponu | jalan | berjalan | bejalei Woman | dayung | dayung | mahu | indu Wife | sowūn | ŭshaū | saûun | bini Water | piīn | umon | paīn | ai Weary | kowūk | kunyoch | tukur | lelak Wind (the) | sobak | mohu | nyaru | angin Worms (stomach) | regyu | ŭngkiho | biar | belut Work (to) | kamīnyang | kaminyang | mukut | jama What? | uni, mani | ŭnich | jai | aû Whither? | kamaki | gupich | kumē | kini Whence? | so aki | sopich | utung adumē | arini Who? | osi | osi | asi | apa Young | mura | ŭngōd | angot | mudei Yesterday | ŭnu mījach | ngŭndu | rami | kamahi Year | sawa | sowa | sawa | taun PRONOUNS:-- | | | | I | aku | aku | ikin | aku Thou | kuu | omu | ako | kōa He | eiyūch | aiyech | ini | tu We | kiech | ami | kaī | kami (exclusive of | | | | persons addressed.) | | | | kitei (inclusive.) Ye | ŭngan | kita | akum | kita They | eiyūch | aiyech | ini | tu NUMERALS:-- | | | | One | ni, ikan | | | Two | duūch | | | Three | taru | | | Four | pat | | | Five | rimūch | | | Six | num | | | Seven | juh | | | Eight | maï | | | Nine | priï | | | Ten | simūng | | | --------------------+-----------------+---------------+---------------+--------------------
I add now a short vocabulary, forwarded to me by the Rev. William Gomez, who has been stationed at Lundu during many years. It involves a little repetition, but is useful to compare with that collected by the Rev. William Chalmers. By Lundu, Mr. Gomez refers to the original inhabitants of that river.
NAMES OF TEN MEN AND WOMEN IN THE TRIBE.
Husband. Wife. 1. Kalong, O. K. Gunja. 2. Gali Binda. 3. Langi Rinja. 4. Itak Indak. 5. Samuling Rimba. 6. Nyinkong Jeba. 7. Bulang Mingga. 8. Lunsong Burong. 9. Mangga Sara. 10. Sageng Tamo.
HEIGHTS.
MEN.
OK Istia Rajah 5 ft. 2½ in. Garai 5 ft. 4 in. Bulang 5 ft. 3 in. Jinal 4 ft. 10½ in. Lunsong 4 ft. 11 in.
WOMEN. Pungut 5 ft. Ria 4 ft. 10½ in.
SPECIMENS OF THE DAYAK LANGUAGE.
-------------+-------------+--------------+-------------+------------- ---- | SABUYAU. | LARA. | SALAKAU. | LUNDU. -------------+-------------+--------------+-------------+------------- NUMERALS:-- | | | | One | sa | asa | asa | ni Two | dua | dua | dua | duo Three | tiga | taru | talu | taru Four | ampat | apat | ampat | pat Five | lima | rima | lima | rimo Seven | tujoh | ijo | tujoh | jo Eight | lapan | mahi | delapan | mahi Nine | sambilan | pire | sambilan | pire Ten | sapuloh | sapuloh | sapuloh | samoong | | | | Waist | punggong | apakng | pinggang | kupong Navel | pusat | pusat | pusat | pesud Knee | pala paton | tukung | tuut | bakorob Foot | kaki | kaja | paha | po, on Heel | tumbit | tigak | tumit | tiga Skin | kulit | kurit | ku, it | kulit Bone | tulang | turakng | tuang | tulang Flesh | isi | insin | isi | daging Sinew | uhat | uhat | urat | at Milk | susu | susu | susu | sisun Heart | ati | ate | hati | atin Spleen | kuha | kura | kura | kura Gall | umpadu | umpadu | padu | podun Brains | untak | untuk | otak | otuk Blood | daha | daya | darah | daya Spittle | di lioh | rayakng | ai uja | royang Snivel | insak | buduk | edoh | dok Tears | ai mata | pain matu | ai mata | eu boton Perspiration | peloh | adas | pau | das Dandriff | daki | dunuk | dati | ing Pus | nana | penunu | nana | penona Face | mua | bahas | muha | jawin Dumb | bisu | awa | awa | Deaf | bengal | bagi | banga | bangam Blind | buta | buta | buta | buta Dimness | ulon | kabor | kabor | kabor Stammer | kat | mah | awah | awah Silly | budon | bagah | bagah | budoh Mad | gila | gila | gila | gila Cough | batok | mukut | batok | mukud Boil | bisul | tampusu | bisoan | perkis Sea | laut | laut | laut | kirekng Sun | matahari | matoano | mata ari | mata nanu Moon | bulan | buran | buan | bulan Star | bintang | bintang | bintang | bintang Light | trang | tawas | tarang | java Darkness | petang | petakng | petang | mapong Heat | panas | jara | darang | putek Cold | chelap | panut | dingin | modud Cloud | remang | rahu | niga | gening ayong Lightning | kilat | kilat | elak | kilat Thunder | guntoh | guntor | guntor | dudu Rainbow | unggoaja | meraje | antu ai | berengan Mankind | manusia | sok | manusia | nyaah Man | ohang laki | areh | angaki | nyaah dadari Woman | ohang indoh | mahu | ang bini | dayung Body | tuboh | ungan | tuboh | genan Hair | bok | abok | bu, uk | bok Head | pala | abak | kapala | bak Forehead | dahi | kaning | kaning | uru Temples | pisan | kingkek | tangengeng | ponyip Eyebrow | bulu keneng | bulu rimin | bulu ramang | kening Eye | mata | matu | mata | botun Ear | pendeng | rajak | tere, nyek | kajip Nose | idong | dudukng | idong | nogong Cheek | pipi | kuko | koko | panig, ng Mouth | mulut | baba | mulut | beba Tongue | dila | rata | jia | jera Lip | mulut | bibih | bibir | bibin Teeth | gigi | japu | gigi | jupon Neck | hakong | jangok | tegeh | tungoh Chin | dagu | rākng | jago | rang Back | blakang | rutuk | ba, ikang | punok Feet | kaki | kaja | paha | po, on Hand | langan | barekng | angan | tangan Chest | dada | sadoh | dada | sodo Finger | tunjok | terinyo | kukot | terinyo Nails | kuku | siru | kuku | sirun Stomach | prut | putukng | parut | tain Fire | api | api | api | apoi Smoke | asap | asup | asap | asu Rain | hujan | hujan | hujan | jan Wind | angin | nyaru | angin | sebak Storm | bahat | tupan | nyaru | ribut Sand | paseh | krasik | krasik | sumat Stone | batu | batu | batu | batu Mountain | bukit | mungu | bukit | doron Hill | munggu | muton | muton | motang Mud | reboh | paya | ochak | rapak -------------+-------------+--------------+-------------+-------------
APPENDIX B.
The following vocabulary is compiled from materials furnished me by the late Mr. Brereton. The Sea Dayak language is spoken by the aborigines on the Batang Lupar and all its tributaries, the Seribas, Kalaka, and the streams which flow to the left bank of the Rejang. The Bugaus, who live in the districts bordering the great Kapuas river, speak the same language. There are local variations, but they are of minor importance. The Malau is the language of the aborigines living at the very interior of the Kapuas, and, it is said, not many days’ walk from the great mountain of Tilong.
-----------------+-----------------+-----------------+----------------- ---- | MALAY. | SEA DAYAK. | MALAU. -----------------+-----------------+-----------------+----------------- Straight | lurus | rurus | mupi Crooked | bengkok | bingkok, simpin | kong kong Square | ampat persagi | ampat bersgi | kuata Round | bulat | bulat sagala | ga gulun Long | panjang | panjai | ba lankei Broad | lebar | besai | broh Thick | tabal | tabal | Thin | nipis | nipauh, mipis | nipis Deep | dalam | dalam | ba jalam High | tinggi | tinggi | ba lankie Short | pandak | pondak | Without | deluar | de ruai | tanga sauh Within | dedalam | dedalam | Light (in weight)| ringan | lumpong | Heavy | brat | brat | Above | deatas | datas | de asit Below | debawa | de baroh | de yaum Behind | deblakang | deblakang | Before | demuka | demua | de roka Between | antara | antara dua | Here | sini | kitu, ditu | loku There | sana | kinu duinyin | ke mangeh Far | jauh | jauh | Near | ampir | dampi | ampensop Where | mana | nei iya | di selananu At | de | de | To | ka | ka | From | deri | arri | All | samoa | samoa | aus Many | baniak | meio | byu Few | sidikit | mimit | tetopit Small | kechil | mit | keh kih Large | Besar | besai | brah Like | rupa | boka | si bangun Now | sakarang | kamiyatu | anindehen When | apabila | kamiya | endisi Then | kamudien | kamiyania | To-morrow | besok | pa gila balik | mina Yesterday | kulmarin | ka mani | malam Old | tuah | tuai | tuah New | bharu | bharu obas | baruh Slow | lambat | lobah | ba laun Rapid | pantas | jumpat | ba riah Strike | pukul | dadat | malun tongi Break | patah | patah kru | poloh Open | buka | telengah | ilakkeinih Shut | tutup | tutup, tikup | tulopu Lift | angkat | katon | angkat Throw | kibar | tampalon | keiniko Wet | basah | basah | Dry | kring | rankai | kumbat tor Light | trang | tawas tumpak | manara Darkness | glap | petang | raun Black | itam | chilum | an tarun White | putih | burak | uteh uteh Red | merah | mansoh | di darah Yellow | kuning | kuning | tantu mūūn Blue | biru | biru | biru Green | ijau | ijo | Country | negri | benua | Earth | tanah | benua | Stone | batu | batu | Gold | mas | mau | mas Silver | perak | perak | perak Iron | besi | besi | besi Mountain | gunong | bukit | bukit Valley | lembah | darong lengkap | lengkap Cave | guah | lobang batu | long batu Hill | bukit | bukit | bukit Plain | padang | padang | padang Island | pulau | pulaū | pulau Water | ayer | ai | danum Sea | laut | tasik | rong jawa River | suñgei | suñgēi | suñgai Wind | angin | ribut | ribut Hurricane | ribut | ribut bungat | Cloud | awan | niga | dom Rainbow | pulangi | anakraja | Rain | ujan | ujan | Lightning | kilat | kilat | suran Thunder | guntur | guntur | dolok Day | ari | ari | asoh Night | malam | lamai | Morning | pagi | pagi | kau ko Sun | matahari | matahari | mat asoh Noon | tangah hari | tiñgari | Sky | lañgit | lañgit | suan Moon | bulan | bulan | bulan Star | bintang | apei andau | bintang Hot | panas | panaa | panas Fire | api | api | si siak Burn | bakar | tunoh | tuton Smoke | asap | asap | rimbu Ashes | abu | abus | kutu au Cocoa-nut | nior | buah miniakunjor| Plantain | pisang | pisang | buah unti Paddy | padi | padi | asseh Rice | bras | brauh | brauh Pumpkin | labu | antakai | parangi Yam | ubi | abuk | miah Seed | benih | banih, igi, | tulang ah Tree | pokoh | pohn | akak kaya Root | akar | randah, urat, | banarun Leaf | daun | daun | daunah Flower | buñgah | bungai | bukas Fruit | buah | buah | buārah Raw | mantah | matah | mutoh Ripe | masak | mansoh | sasak Deer | rusa | rusa | piang Bear | bruang | jugam | Cow | sapi | chapi, banting | Goat | kambing | bedus | kambin Dog | anjing | uduk, ukuè | asu Hog | babi | jani | bawi Monkey | kra | kra | Cat | kuching | maiau | sih Mouse | tikus kechil | chit | Rat | tikus | chit | balau Squirrel | tupei | tupei | but Bird | burong | burong | Domestic fowl | ayam | manok | manok Duck | itek | itek | riri Kite | alang | menaul | bau Sparrow | pipit | pipit | duñgus Swallow | layang layang | lelayang | Crow | gagak | kak | Cage | kurong | krukor | Snake | ular | ural | ruar Frog | katak | rinkak rarigu | ba ningar Fish | ikan | ikan | lauk Crab | katam | katam | Prawn | udang | undai | undan Butterfly | kupu kupu | maniah | Bee | lebah | manyik | Fly | lalat | lalat | lalas Mosquito | niamok | niamok | Louse | kutu | kutu | Ant | semut | semut | sinsam Spider | laba laba | ampelawa | Horn | tandok | tandok | tunjan Tail | ikur | iku | inkuah Feather | bulu | bulu | Wings | sayap | sayap | sapa Egg | telor | tuloh | turoh roh Honey | madu | ai manyik | danum muani Wax | lilin | lilin | Body | tuboh | tuboh | mantuan Head | kapala | pala | ulu Hair | rambut | bok | rambut Face | muka | muah | lindoh Ear | telinga | pending | telinga Eye | mata | mata | mata Nose | idong | idong | ingar Cheek | pipi | kayuh | tampilik Mouth | mulut | mulut | baba Lip | bibir | bibir | kulit baba Tooth | gigit | gilit n’li | gisi Tongue | ledah | delah | lilah Hand | tañgan | jari | tañgan Finger | jari | tunjok | unjok Thumb | jari ibu | tunjok indu | unjok tangan Nail | kuku | kukut | kuku Belly | prut | prut | pārut Foot | kaki | kaki | Bone | tulang | tulang | Flesh | daging | isi | Skin | kulit | kulit | Fat | gamok | gamok | manbin Lean | krus | kurus | dejankat Blood | dara | dara | Saliva | ludah | ludah | lasu Sweat | peluh | peluh | Hard | kras | kriang | Soft | lambut | lemeh | aloeh Hot | panas | añgat | Cold | sejok | chilap | barasam Thirsty | aus | rankei rekon | niawar akar Hungry | lapar | rapah | mosi bertanka Sour | masam | masam | Sweet | manis | manis | mamis Bitter | pait | pait | Smell | bau | bau | Fragrant | wañgi | añgit, nyamei | Stinking | busok | but jaii | Sick | sakit | padis, tabin | meka Dead | mati | parei | mateh Eat | makan | makai, dumpah | ankan Drink | minum | irup | minum See | lihat | mada | meta Laugh | tatawa | tatawa | Weep | menangis | niabak | nangis Kiss | chium | sium | chisum Speak | kata | jaku | men janum Be silent | diam | diau | la lako Hear | dañgar | niñgar | lingar Lift | angkat | angkat | Walk | jalan | jalai | lambar Run | lari | rari belanda | lari Stand | berdiri | berdiri | kadin Sit | dukuk | duduk | duduh Climb | panjat | niki | mumbit Sleep | tidor | tindok | tindoh Awake | bañgun | dani | sadin Recollect | iñgat | iñgat | Know | tau | nemu | temu Forget | lupa | na iñgat | Ask | tania | tania | ketu anan Answer | saut | saut | Understand | mengarti | nemu udi | Yes | iya | au, bisi | oh No | tidah | ingai, nadei | nanok Beautiful | elok | bajik, badas | mam Ugly | rupa jahat | nda badas, jaii | Pleased | suka | gagot hati | sa sau niawa aku Sorry | susah |tusut, tusah hati| sakanutin Afraid | takut | takut, rawan | Shame | malu | malu | bawa Love | kasih | kasih, rindu | Hate | binchi | na’ndu | nanak meh nia Anger | marah | riñgat | babu julu Wish | mau | dekah | menioh Right | betul | amai | Wrong | salah | salah | Good | baik | badas | mam Bad | jahat | jain | jauh True | benar | amai, benda | topat False | dusta | bula | Wait | nanti | netu | ako akoh Come | mari | datai | Go | pergi | nurun, pegi | andor Meet | temu | temu | Hide | tapok | belalei | sunyān kolu ko Search | chari | gigah | men ari Find | dapat | ulih | kuleh Give | kasìh | anjong, unjok | anlat Take | ambil | ambi | taloh Bring | bawa | bai | iawa Take away | angkat | angkat | tangkong Kill | bunoh | bunoh | dunoh I | aku | aku | tak Mine | aku punia | akum puh | tak ampunah Thou | angkau | nuan | ikon Thine | angkau punia | nuan puh | ikon ampunah He, she, it | iya | iya | ninan His, &c. | dia punia | niam puh | We (_inclusive_ | kita | kita | [_or absolute_) | | | Our (_inclusive_)| kita punia | kitampuh | We (_exclusive_ | kami | kami | [_or relative_) | | | Our (_exclusive_)| kami punia | kami puh | You | kau | nuan | Your | kau punia | nuanpuh | They | iya | iya | Their | iya punia | iyampah | This | ini | itu | That | itu | nin, nia | Who | siapa | sapa | What | apa | nama, kati | Food | makanan | makai, enkaiu | Rice, boiled | nasi | asi | Sugar | gula | gula | Oil | miniak | miniak | Milk | ayer susu | ai tusu | Flesh | daging | isi | Boil | rebus | sumei | Broil | panggang | ganggang | Salt | garam | garam | Clothes | pakayan | kain | Earring | antin antin | gronjong, tiñga | Chawat | chawat | sirat | kin paroh House | rumah | rumah | sauh Wood | kayu | kayu | Posts | tiang | tiang | pra kayu Door | pintu | lāan | pintu Ladder | tangga | tangku | Bed | tampat tidor | penindok | Mat | tikar | tikai | alik Box | peti | peti | Road | jalan | jalai | Bridge | jambatan | jamban | Spear | tombak | sankoh | relis Sword | pedang | pedang | Chopping knife | parang | duku | basi Boat | prahu | bangkong | prauh Canoe | sampan | bidok | bidup Spirit | antu | antu | Man | orang laki laki | orang laki | ber bakar Woman | perampuan | indu | berbeneh Husband | laki | laki | Wife | bini | bini | arineh Father | bapa | apai | amah Mother | ama | indai | indu Grandfather | nenek | aki, nineh | piang Child | anak | anak | Old | tuah | inai, tuai | Young | muda | muda | Boy | budak | biak | Girl | anak dara | n’dun |
BALAU NAMES.
MEN. | WOMEN. Linggi | Rata Jelapiang | Salima Nangga | Salam Moramat | Saripa Janting | Itau Anggi | Sarika Musit | Chula Jisang | Rabi
APPENDIX C.
LANGUAGES OF TRIBES BETWEEEN THE REJANG AND BARAM.
------------------+------------------+------------------+------------------ ---- | MILANAU. | KAYAN. | PAKATAN. ------------------+------------------+------------------+------------------ Straight | tigah | tuto | mato’ Crooked | piko, pikok | kauwi | kaliong kaliong Square | ampat papak, pak | tepahak | lipat, liñgit Round | gulong | biliong | atup Long | lalau | aruh | ijé Broad | aiyoh | berang | uñgei Thick | kapal, kapan | kapan | kapan Thin | dipis | ngipi | meliring Deep | tumal, tebun | delum | melolom Shallow | té | | High | regau | bo | mauo Short | dadit, kadit | biek | ujo Without | auīr, kauīr | auwa | api, lipo Within | wang, kadalum | amin | lalum Light (in weight) | paiying | nian | melang Heavy | bahat | bahat | mawat Above | amau, mamau | usun | mau o Below | ibah | idah | lué Behind | buta, likut | baleh | api lauo Before | jau-ai | talatan | tobata Between | patas, gahut | hang | gat Here | kidé, idai | teni | iti There | kidūn, inun | tenan | iri Far | mĕjū | su | moju Near | segah | jelang | deteri manjo Where | gua-an, hahn | santeno | pahen At | gnau | | to To | tūgūn | | From | kūman, keman | man | to maia All | gruh | limlin | hing gaké Many | dida, bunah | mahum | uñgat Few | jimit, sisit | okedok | mari Small | gomit, sisit | ok | isi Large | ay-ung, ayoh | ayah | uñgei Like | sama, pesoh | chepiah | jabalu Now | ahālu, nahu | krehini | ah When | pidang | heran | lipa Then | sunĭ | | para To-morrow | lesung, laumasuk | jima | lamasok Yesterday | sabi, lau mai | dahalum | alommalom Old | melai, garu-puhun| lumeh | matui New | jakin, uba | maharing | uwa Motion | lakau | tepanau | Slow | melai, luhuei | tepat | malia Rapid | jūk, seli | nian | maro Strike | pŭr | nukal | bek Break | pesa’, pelak | brong | mota Open | kab, ukah | lueh | ukah Shut | tabūn | kap | jinut Lift | makat | amju | akat Throw | galang, barang | buht | ting Wet | basah | basah | basoh Dry | mūang, bahung | megaang | adang Sound | señgau, serau | nau | hau Light | tahung | malah dan | alau Darkness | padam, kelam | ledam | sigalup Black | bilam | pitam | horommorom White | putih | borah | buak Red | sat, sak | belah | arang arang Yellow | kunyit | jemit | Blue | biru | using | Green | gadong | gadong | ujang arang arang Country | tăd | | bila Earth | tanah | tanah | tanoh Stone | sanau, bato | bato | bato Gold | mas | mah | Silver | perak | perak | Iron | bisi | titau | malat Mountain | tugong | ngalang | tong Valley | deta, pating | akeng | gatong Cave | lubong | lubang bok | bobang Hill | tagah | ngalang ok | tong malui Plain | lalang | nha | data Island | sah | busong | palui Water | anūm | atah | danum Sea | dāt, sabung | ngeoh | kala River | sungei | ungah | bila Wind | pañgai, bario | bahoi | balu Hurricane | buñgas, bario | mengah | balu makokop | lagah | | Cloud | mabat, duruoh | langat | aun Rainbow | iang añgan, | lingyating | bukang | jajiling | | Rain | ujan | usan | langut Lightning | skilit | kilat | bali Thunder | litū, prah | barareh | bali Day | lau | dau | alau Night | lemui | malam | malam Morning | tumu, masu | niup | alau Sun | matalau | matadau | matalau Noon | kedang lau | dau nagrang | alau marapuru Sky | lanyit | lungit | lañgit Moon | bulan | bulan | bulan Star | betohun | lauing | letuen Hot | lesu | anit dau | melahu Fire | apui | apui | apui Burn | tinū, sidap | tutong | asik Smoke | anūs, tugun | lesun | sun Ashes | abo | aroh | au Cocoa-nut | nyoh | nyoh | tuporu Plantain | balak | uteh | jusang Paddy | padai | pareh | pari Rice | bahar | baha | benai Pumpkin | labo | tinun aloh | entakei Yam | obei | oveh | ubi Seed | bahah | wang | bah Tree | basoh | keioh | karing Root | akai | akah | oka Leaf | duhun | itun | daun Flower | bedak | idang | buñgo Fruit | buah | buah | buah Raw | tah | letah | ata Ripe | sak | sak | ak Tiger | koleh | koleh | Bear | makop | bruang | makup Horse | kudah | | Buffalo | karbau | kaleo | karbau Cow | sapi marau | | Goat | muh | kadeng | Dog | asau | aso | asu Hog | babui | baboi | bauwi Monkey | bedok | kuyal | kiat Cat | ngau | cheng | maiau Mouse | belabau | | chit Rat | belabau pagong | lavoh | belauo Squirrel | bap | telih | sirik Bird | manōk | manok | purit Domestic fowl | siaū | niap | siap Duck | itek | | Kite | kimīū kang | niau | niau Sparrow | gerit | tegih | purit Swallow |kalau pisan, salar| | belini Crow | kah | | purit aromarom Cage | sakar | bakah | lakit Snake | dīpa, peñganan | nipa | asei Frog | bekūrek, wak | wak | buja Fish | jen | masih | bajo Crab | gatām, tekeh | | nitiké Prawn | padak | orang | suat Butterfly | belabāng, | | | selababang | | Bee | añge’, señgut | iñgat | siñgut Fly | lañg au | lañgo | lañgo Mosquito | krias | amak | niamok Louse | kutaū | butoh | kutu Ant | udap | kalirang | ula Spider | berūmong, | kalawa | | belakawa | | Horn | ohun | hoñg | uwong Tail | ikui | ekoh | ikui Feather | bulau | buloh | bulu Wings | kalapayang, bebui| kapayang | ilap Egg | telūi | teloh | telur Honey | jūrū | telang | danum siñgut Wax | lilin | laha | lilin Body | apa, biuh | luhong | kuñga Head | ūlaū | kahong | ulok Hair | bok | bok | belutok Face | jaueī | nang | ba Ear | liñga | apang | bakit Eye | mata | matang | mato Nose | udong | arong | urong Cheek | pipei | bah | ba Mouth | bah | | bawa Lip | bujul, bujun | | liñgil bawa Tooth | nyipan | ipan | lañgoli Tongue | jilah | jilah | jela Hand | agam, pang | usuh | loñgo Finger | brañgau | ikeng | tuju Thumb | brañgau poh | ikeng ayah | inan tuju Nail | silau | eloh | ilu Belly | nai, tenaheng | butit | puong Foot | betis, pahuh | udak | bati Bone | tulang | tulang | Flesh | sīn | sin | oyi Skin | kulit | kulit | Fat | maniak, piong | madong | mapiong Lean | mās megaeh | niyang | me’ Blood | darah | niyang dah | dah Saliva | lujah | lurah | danum jela Sweat | sinak | umah | peloi Hard | saiēk | maing | makokop Soft | dūmūi, | lemah | meluko | lemeik | | Hot | lasu | lasu | lua Cold | siñgūr, | ngam | mañgen merarum | siñganiam | | Thirsty | krañg | laveh | agang Hungry | jilă | laoh | mitil Sour | masam | masam | masom Sweet | ngialiang | leng | mamis Bitter | byis | paieh | mapeit Smell | būn | bun | bun Fragrant | jueh bun | boaram (bauarum) | jan bun Stinking | bun madam | laiyu bun | jot bun Sick | băjī, madam | prah | maparo Dead | kabas, kebeh | mateh | makabo Drink | tūtang | kuman | niup See | nădīang, | ngiang | mipo | ngiang | | Laugh | paglam | keseng | mohong Weep | nañgi | nañgi | Kiss | anak, manak | marak | meñgaruk Speak | oba, pubah | tanaran | pelabu Be silent | kadap, sarawan | meloh | koring Hear | tuyang, ta’ah | ngring | kariñgo Lift | makh | juh | akat Walk | sibal, lakau | panoh | makiap Run | buraū | lap | mago Stand | kadang | bitih | manakaring Sit | kudu | teñgoh | muruk Climb | tīkūd, nikad | nakar | menikit Sleep | tedūi, melut | tuduh | matarui Awake | pega, makat | maaur | matia Recollect | iñgat | tedoh | katom Know | tehu | jaieh | matiwo Forget | lelū | adoh | jakunak Ask | klabaū, nalabau | metang | jajam ipo Answer | ūlang, mulang | niuneh | tañgok Understand | tahau | jahm | Yes | iyu, niuh | aieh | oso No | năbe, enam | jan | di Beautiful | dau, jiuh wah | saiyu | jan Ugly | batau jahat, | jahak | jut bawa | jehek wah | Pleased | luh, agen | ikum | luko Sorry | susah | brah | Afraid | mamo, bout | takut | maut Shame | mīah | tahih | meñgala Love | tilang | masih | ilo Hate | bĕsī | jan ikum | maparu Anger | mūras | busak | lohoi Wish | luh | ikum | lu Right | tiga | marong | mato Wrong | salah | jan marong | mela Good | jīā | saiyu | jan Bad | jehek | jahak | jut True | atang, senau | lan | mato False | pemūde, selbeh | | sakwe’ Wait | ati, lulau | kavoh | iyo Come | lebib, kahai | nenih | labi Go | mule, luwat | kakah | ane Meet | batopoh | sabong | pasăba Hide | plim, sihok | nyok | molim Search | iniang, nginoh | ilu | ipo Find | kena | | ala Give | bih | maieh | tuja Take | alap, apan | apih | apen Bring | īgīh | grih | itong Take away | igih, agah | grih kap | apen Kill | benūh | itih | kabo I | ako’ | akui | hok Mine | ako bin | akui pun | hok laket Thou | kawan, ikah | kalunan | ko Thine | ikah bin | hih pun | ko laket He, she, it. | idūn, ngiah | ikah | ero His, &c. | ngiah bin | ikah itih pun | ero laket We (_inclusive or | telut | itam | ta absolute_) | | | Our (_inclusive_) | telut bin | itam pun | ta laket We (_exclusive or | kami | kami | kai relative_) | | | Our (_exclusive_) | kami pat | kami pun | kai laket You | ikah | ikah | Your | ikah bin | | They | sepat | | Their | sepat bin | | This | īh | ini | muto That | idun | inéh | mona Which | han | inoh | Who | iya saih | inoh ik | hi What | wanau | inoh | hawa Food | kūn | kanih | ñgoku Rice boiled | naseh | kanan | asi (_nasi_) | | | Sugar | gula | jatan | Oil | nīūh | telang, usun | nio Milk | soh | | u Flesh | sin | nahang | oi Boil | isak, midah | | taring Broil | sirai, bahang | sehe | aling Salt | siah | niah | ijo Clothes | asak, sungup | davan | oñgup Earring | tading | isan | subang Chawat | bai | bah | bai House | lebūh | umah | lau labu Wood | kayo | kayoh | Posts | dirih | jeheh | patun Door | abusukud | bataman | kobuko Ladder | tagá | sahn | ojan Bed | kadau tudūi | tilong | lakid maturui | ideh | | Mat | jalī | brat | jálí Box | kaban | peteh | Road | arū, sawah | ulan | anun Bridge | jaman | palang | ojan Bow | | | Arrow | | | Spear | bakit | bakir | bañgoñg Sword | pedang | pedang | Chopping knife | tui, barogah | malat | butut, garoja Boat | tamui | | Canoe | tūnan, salūi | arok | alui Spirit | taū | toh | otu Man | tulai, tanawan | lakeh | ale Woman | marau | doh | oro Husband | lai, sawah | lakeh doh | alé Wife | maraū | doh dah | oro Father | ama’ | ameh | aman Mother | ina’ | indeh | inan Grandfather | ipo’, akeh | ukuh | aki Child | ugut | apang | Son | anak lai | anak lakeh | anak alé Daughter | anak marau | anak doh | anak oro Brother | janak lai, tatat | aren lakeh | naken alé | lai | | Sister | janak marau, | aren dob | naken oro | tatat marau | | Old | lake’ | dab muku | toké Young | jemanak | dah niam | iyong Boy | jemanak lai | makeh | iyong isi Girl | jemanak lūas | nyen doh | iyong oro | _or_ marau | | ------------------+------------------+------------------+-----------------
I must draw attention to the letter represented by ng in English. In pronouncing the words in these vocabularies, it must be remembered that, whether marked or not, the Malay letter has the sound of the ng in “singing,” and that the g must not be pronounced with the following syllable.
APPENDIX D.
LANGUAGES OF NORTHERN BORNEO.
------------------+-------------------+------------------+------------------ ---- | IDA’AN. | BISAYA. | ADANG (MURUT). ------------------+-------------------+------------------+------------------ Numerals:-- | | | One | iso, san | | sabulang Two | duo | | dua Three | telo | | telo Four | apat | | ampat Five | limo | | lima Six | anam | | anam Seven | turo | | turo Eight | walo | | walu Nine | siam | | ewa Ten | opod | | pulo Eleven | opod dam iso | | pelud cha Twenty | duo nopod | | pelud dua A hundred | atus, san atus | | | | | Day | adau, tadau | adau | chaw Night | sedap | mentiong potong | rachăm Morning | suab nakapia | bukatadau | kamuka Evening | tawañg-an | | Yesterday | kăniab | kiniab | seladi To-morrow | suab | suab | napā Day after do. | suab dina | | Light | okalub | miang | machang Name | naran | | Use | guno (muni) | | The same | bagal | | Food | takanan | akanakan | Rice | ogas, wagas | nubur (nasi) | Kaladi | gual | | Yam | kaso | | Kribang | wei | | Fowl | manok | | lahal A cock | piak | | Salt | silan | uson | Plaintain | punti | | ba’ong Cocoa-nut | piasau | | bua butan Flesh | ansi | ansi | wang Fat | lambon, lunak | lunok | lumo’ Tobacco | sigup | | Fish | sada | sada | lawid Arrack | {tuak bahar | | | {talak tinamul | | Padi | parei | parei | pade’ Milk | gatas | | Oil | umau | umau | Water | waig | aig | pa Fire | apui | apui | apui Smoke | lisun | lisun | rapun Ashes | ahun | a’u | Egg | antalun | lampuni | Price | arga | | Charcoal | tahun | | Tree | guas, puhn kaya | puhn | pohun Branch | rahan | | Leaf | rahun | daun | daun Flower | usak | usak | usak Bark | kulit | | Root | gamut | amut | war Gutta | pulut | | Fruit | uah | buah | buah Seed | linso | umi | ilong Plants | tanaman | | Pitcher do. | kaku anga | | Rattan | tuei | | Bambu | ragup | | “Batang” trunk | wabañgan | | Moss | rañgilut | | Thorn | rugi | | Pinang | lakang | | Young do. | lugus | | Country | pagun | pagun | bawang Earth | tanah | tanah | tanah Stone | watu | batu | batu River | bawang | bawang | pa Mountain | bukid | bukid | turud dita Valley | parong | | aroi Cave | luang | luang | lobang Plain | kapayan | gana | balad Sea | rahat | laut | pa nawap Island | pulau | pulau | penulong Wind | ibut | loñgos | bario Storm | tañgus | | Rainbow | meluntong | melintong | takang Rain | rasam | rasam | mudan Lightning | kadumaat | kaduma’at, | lalam | | longganit | Thunder | garut | sengkarut, lalam | lugo Sun | matadau | mata-adau | chaw Sand | oggis | | Moon | ulan | bulan | bulan Stars | rambituan | bintang | gatuan Road | ralan | | Forest | talunan | | Lake | ranau | | Deer | tambang | tambang | priau Bear | buhuang | | Horse | kuda | | Buffalo | karbau | | Cow cattle | sapi | | Goat | kambing | | Dog | asu | asu | okaw Hog | bakas | bau-hi | barak Wild hog | | ramo | baka’ Cat | tuñg-au | using | kuching Monkey | kara | kara | koyad Rat | ikus | tikus | Snake | lanut | lanut | mampa’ Butterfly | galamambang | kalabang | berăpang Beetle | anggiloung | | Domestic bee | kalulut | | Bee | tañgiñgat | mutit | sikan Mosquito | sisit | kalias | tokong Sandfly | | | ritak Ant | kilau | kilau | dra Horn | sungu | | nga Hair | ulu | | Tail | tiku | iku | iyor Feather | alad | | Egg | antalu | lampuni | Honey | paha | leng | duro Wings | tulut | alan | ilad Half | siñggaran | | Trade | bilian | | A “dustar” | sigar | | House | lamin, walei | alei | Wood | seduan | | Posts | trigi | rigi | “Ataps” (mats) | tahap | | Door | sesuanan | kārbon | Ladder | tukat | tukad | Window | tatiga-an | | Fireplace | dapu-an | | Bed (sleeping mat)| tikam modop | lubok | Mat | tikam | ikam | “Priok” pot | kuran | | Hut | sulap | | A measure | tuñgap | | Pillow | roei | | White man | kambura | | Man | kadayan | mianei | People | suang | | A man | kusei, ngulun | mianei | Woman | tandu | kimo | Husband | kusei | ano’ | Wife | sawa, sau | sau-o | Father | ama | yama | Mother | ina | indu | Grandfather | adu aki | yaki | Grandmother | adu | | Child | anak | | Virgin | samandak | | Kiss | siñgud | narokadong | Cloth | umut | | “Chawat” | santut | sirot | Spear | andus | bangkau | “Parang” | dañgol | madi | Knife | peis | | Shield | taming | | Sword | pedang | | A spirit | ragun | lematei | Iron | besi | | Brass wire | saring | | “Bidang” | ganap | | Earring | anting anting | | Needle | dalat | | Jacket | rasuk-garong | | Sheet | ramut | | Body | inan | inan | burur Head | ulu | ulu | ulu Hair | tabuk | abuk | bok Face | turas | rabas | monong Ear | teliñgo | teliñgo | Eye | mato | mato | Eyebrow | kirei | | Nose | tadong | adong | Mouth | kabang | kabañg | tang Lip | munong | | Tooth | nipun | ipun | lipan Tongue | lelah | lelah | lebah Cheek | piñgas | ilan | piñg-it Neck | lio | | Shoulder | liawa | | Armpit | pakilok | | Hand | palad | loñg-on | tichu, palad Finger | tentuduk | | buatichu Thumb | malahing | indu loñgon | tuju tapo Nail | sandulu | siñg-ilu | selon Breasts | susu | | Belly | tenai | tenai | batak Navel | pusat | | “Kamaluan” m | tali | | “Kamaluan” f | tato tata’ | | Thigh | paw | | Knee | atud | | Calf | dakud | | Foot | lapak | atis | palad kukud Bone | tulang | | Blood | raha | ra | Flesh | ansi | ng’giri | wang Fat | lambon | lunok | lumo Skin | kulit | kubil | Saliva | luja | jimpi | aka Sweat | tumus | umos | pana Elbow | siku | | Fathom | dapo | | String, &c. | toggis | | To roll up | lapiau | | Cover, lid | sompon | | Thief | penakau | | Good | rañggoi | munsi | Bad | arahat | rat | Right | rañggoi, ingka | bunoi | Wrong | sala’ | | Tall | kawas | | Long | naro | auad | rawir Short | sariba | riba | benua Sweet | momis | mamis | Nice | wasi | | Bitter | pait | pait | Sharp | taram | | Blunt | amo, katagu | | Old (tuah) | lai-ing (lai-ag?) | kako | Young | mulok | tari | Old (lama) | laid, kilo | laid, matuo | maun New | wago | ago | baro Hot | lasu | lasu | Cold | sagid | sagit | tenab Wet | eiapas | masah | bah Dry | magintu | kala’ | takaring True | ranggoi | bunor | False | udut | bawa | Ugly | arahat | rat | Pretty | osonang | monsei | Large | gaio, kagaio | gaio | raya Small | koré | diok | madi Heavy | magat, bagat | magat | brat | [wagat, ogat | | Light | gan | gan | rahan All | timong | sañgai | abiabi Many | gamo, sapo | suang | mulamula Few | koré-koré | diok | sesut Like | bagal (“mirad”) | sama paras | pahad lea Different | suei | | Slow | boei | boei | dadan Rapid | gompas | deros | mauwar Heavy as rain | gompas | | Thirsty | tuhan | kalalio | Hungry | losun | mitil | Striking | buntong | | Sick | sagid | duol | Dead | matei | matei | Sorry | susah | gagau | Angry | magulau | siau | Straight | tulid | tulid | sŭn Crooked | brakilong | belengkok | kelo’ Square | apat, persagi | ampat pensagi | lepingpat Round | urud | | taburor Broad | kalab | lebah | raya Thick | kapah | kapah | kapal Thin | mipis | nipis | nipi Shallow | | | tutun Deep | ralam | lalum | Black | eitom | hitom | mitam White | purak | purak | buda Red | ragang | ragang | sia Yellow | silau | chilau | berar Sore | owal | | Raw | matah’ | matah | matah Ripe | mansak | mansak | lak Dirty | amut | | Clean | aro’k | | Hard | kadau | kodau | tua Soft | lumi | lembut | leia Enough | ganap | | “Korang” wanting | amo, karuñgut | | Pregnant | betian | | Slippery | lamau, lamo | | Clever | tutun | | Quick | jajaran | | Right | ganan | | Left | gibang | | Rough | sanilu | | Bold and brave | siau | | I or we | yeho, yai dugu | jami | You | dia | ikan | He or they | idia | iyo | Who | sei | iseo | What | nono | a’an | This | iti | tio | That | ina | sulo | Here | diti | ditio | dini There | ilo, dilo | sulu | dŭng-a Where | nambo | domboi | dapei-a Far | sadu | sado | madi Near | sămak, sămok | somok | monăng Without | saribau | ribau | lemela’ Within | saralam | selalam | metakap Above | kawas | ribau | duñgeilun Below | sariba | sua | meilena Behind | likud | likud | katad Before | dibrus | derabas | lepa monong Between | palatan | | rang To | ka | | Previously | gahulu | | From | masunut | | Not yet | eiso po | | Yes | aw | awe | No | eiso | ŭnjob | Now | kirakira | kila | năpŭ When | sañgira | memburo | idan Afterwards | turi, tahuri | turi | muchi In this way | inka’, pinka’ | | In that way | inka-i | | How many | sangkora, gamo | | Presently | ruhei | | More | aro | | To eat | mengakan | | To see | magintong | lintong | To drink | menginum | | To laugh | magirak | girak | To weep | miad | giad | To kiss | maniñgud | narokadong | To speak | boras | betuntut | To be silent | mada | gorom | To hear | makinañgo | koroñgo | To lift | kakatan | teñgañgo | To walk | manau | manau | To run | magidu | midu | To stand | mindahau | kakat | To sit | mirikau | koko | To climb | midakud | nakod | To sleep | modop | modop | To awake | tumanag, tuñgag | tidong | To recollect | insam | | To know | pandei, mila | pandei | To forget | aliwan | kalamuan | To ask for | makiano | | To wait | magandad | ninteo | To come | sikei | mikot | To go | mañgai, pagidu | midu | To meet | bertemu | | To hide | lisuk | mensusut | To search | magi-om | yumo | To give | noan | menak | To bring | oito | mito | To kill | sañgat, meniangat | metai-o | To wound | suhat | | To sow | memambri | | To plant | meñgasuk | | To fight | meñgulan, merasang| | To trade | berdagang | | To buy | bili | | To sell | taranan | | To cheat | menipu | | To steal | menakau, menikus | | To marry | menasawa | | To bear children | berganak | | To grow | samuni | | To shout | meniangkis | | “Ada” | warah | | “Habis” | awi, ei, nei | | To shade | osorong | | To swim | samadoi | | To arrive | korokod | | To wash | miñg isu | | To bathe | madsiu, padsiu | | To want | saga | | Don’t | ada | | To burn | tutud | | “He says” | kadsio | | To play | berunsei | | To tie | kagus | | “Gurau” | bersibak | | “Amput” | berkiu | | To hug | gapus | | To lay hold of | migit, makahei | | To desire | saga’ | | To return | sagulei | | To take a wife | kasawa | | „ husband | memañgat | | High | | sau-at | dita To strike | | pudo | mapar To break | | petul | motul To open | | bika | ngukab To shut | | beno | nutub To lift | | tenañg-o | năkang To throw | | menokon | mapat To sound | | katab | buri Darkness | | potong | racham Green | | | Iron | basi | | belawan Hill | | bukid diok | turud, murud Hurricane | tañgus | ribut | buri mawar West | | surapadau | East | | matadayau | Cloud | | | laput Noon | | tampakadau | topud chaw Sky | | adau | To burn | tudo | sensuli | menunoh To smoke | lisun | lisun | rapun Rice | agas, wagas | agas | brah Pumpkin | tawadak | | belabu Yam | kaso | | ubi Mouse | ikus | | labaw Squirrel | | niamo | Bird | | manok | suit Kite | | kanio | kanio Sparrow | | pirit | pirit Swallow | | senkalayang | kalua Crow | | mangkak | brengkak Cage | | kuruñgan | Frog | | sei | sit Crab | | kuyu | kra Prawn | | tentudik | Fly | | pañgat | Spider | | senkalang | Wax | | | ulih Thirsty | | kalalio | pring Hungry | | mitil | lau Smell | kiabau | mau | Fragrant | | munsei | Stinking | buntong | mutong | Dead | matei | matei | Answer | | sumbarau | Pleased | | nako | Afraid | | lemakak | Shame | | mikum | Love | | ngako | Hate | | baji | Wish | | ngako | Right | | bunor | Find | | malak | Take | | lapo | Boil | | sunsam | Broil | | sinalau | Earring | | subang | Road | | langgaio | Bridge | | pentaran | Boat | | padas | Canoe | | padasdiok | Son | | mianei | Daughter | | kimo | Brother | | sitari | Sister | | sitari kimo | Girl | | anak agu | Shallow (as water)| | | tutun Tin | | | simara’ Sweet potato | wei | | Kaladi | gual | | A cock | piak | | Ask for | makiano | |
APPENDIX E.
Though this list was given me by an educated Lanun, I doubt whether the blanks I have left should be filled up with the Malay word, as he said, because it is very possible that, as he had had little intercourse with his countrymen for many years, he may have forgotten the words.
--------------+---------------+-------------- ---- | MALAY. | LANUN. --------------+---------------+-------------- Straight | lūrūs | matidu Crooked | bengkok | becōg Square | ampat persagi | „ Round | bulat | „ Long | panjang | melendu Broad | lebar | maulad Thick | tabal | makapal Thin | nipis | manipis Deep | dalam | madalam High | tiñggi | mapuro Short | pendek | mababa Without | deluar | segămau Within | dedalam | sisedalam Light (in | riñgan | demaugat weight) | | Heavy | brat | maugat Above | de atas | sekapruan Below | de bawa | sekababa-an Behind | de blakañg | selikud Before | de muka | sesuñguran Between | antara | „ Here | sini | sika There | sana | ruka Far | jauh | muatan Near | dekat | maubé Where | mana | autuna At | de | „ To | ka | a From | deri | si All | samoa | lañgunyen Many | baniak | madākal Few | sedikit | meitu Small | kechil | meitu Large | besar | mala Like | serūpa | magīsan Now | sakarañg | amei When | bila | Then | kamudien | maŭri To-morrow | besok | amag Yesterday | kulmari | dua gua i dĕn Old | lama | matei dĕn New | bharu | bagu Slow | lambat | malūmbat Rapid | laju | magā-an Strike | pukul | basal Break | pechah | maupak Open | buka | Shut | tutup | Lift | angkat | sepūat Throw | lontar | pelāntig Wet | basah | moasah Dry | kring | magañgu Sound | bunyi | uni Light | trañg | malīwānug Darkness | glap | malībutăng Black | hitam | māhitam White | putih | maputih Red | merah | marega Yellow | kuning | bināning Blue | biru | Green | ijau | Country | negri | iñgud Earth | tanah | lupa Stone | batu | watu Gold | mas | bulāwan Silver | perak | Iron | besi | putau Mountain | gunong | palau Valley | lembah | Cave | guah | pasu Hill | bukit | gunoñg Plain | padang | Island | pulau | Water | ayer | aig Sea | laut | kaludan River | sungei | Air | udara | Wind | añgin | ūndū Hurricane | ribut | North | utara | West | barat | South | salātan | East | timor | Cloud | awan | Rainbow | palañgi | datu bagua Rain | ujan | Lightning | kilat | Thunder | tagar | gūntūr Day | hari | gau-ī Night | malam | magabī Morning | siañg | mapīta Sun | matahari | Noon | tañgah hari | Sky | lañgit | Moon | bulan | ulan Star | bintang | bituan Hot | panas | mai-au Fire | api | apūī Burn | bakar | pegīau (ăngka) Smoke | asap | bŭl Ashes | abu | Cocoa-nut | kalapa | nīūg Plantain | pisang | saging Paddy | padi | ilau Rice | bras | bĕgas Pumpkin | labū | Yam | ubi | Seed | biji | Tree | puhn | Root | akar | Leaf | daun | raun Flower | buñga | Fruit | buah | Raw | mantah | mélau Ripe | masak | mialütū Elephant | gajah | Tiger | rimau | Deer | rusa | seladŭng Bear | bruang | Horse | kuda | Buffalo | karbau | Cow | sapi betina | sapi babai Goat | kambing | Dog | anjing | asu Hog | babi | babūi Monkey | munyit | Cat | kuching | bédŏng Mouse |(kechil) tikus | ria (maitū) Rat (besai) | tikus | dumpau Squirrel | tupei | Bird | burong | papanok Domestic fowl | ayam | Duck | itek | Kite | alang | Sparrow | pipit | papanok Swallow | layang layang | lelāyang Crow | gagak | Cage | sangkar | kuroñgan Snake | ular | nipai Frog | katak | babak Fish | ikan | seda Crab | katam | leăgan Prawn | udang | Coral | karang buñga | Butterfly | kūpū | Bee | lebah | tabūan Fly | lalat | Mosquito | niamok | Louse | kuku | Ant | semūt | Spider | laba laba | Horn | tandok | Tail | ikur | ikug Feather | bulu | bumbul Wings | sayap | Egg | telur | urak Honey | madu | Wax | lilin | taru Body | badan | gināu-a Head | kapala | ulu Hair | rambut | bok Face | muka | biyas Ear | teliñga | Eye | mata | Nose | idong | ngirong Cheek | pipi | Mouth | mulut | ngari Lip | bibir | Tooth | gigi | ngipan Tongue | ledah | Hand | tañgan | lima Finger | jari | kamai Thumb | ibu jari | Nail | kuku | Belly | prūt | tian Foot | kaki | ay Bone | tulang | tulun Flesh | daging | sapu Skin | kulit | Fat | gumok | masăbūa Lean | krus | megăsā Blood | dara | rugu Saliva | ludah | Sweet | peluh | ating Hard (as a | kras | matagas [stone) | | Soft | lunak | melemak Hot | panas | mai-aū Cold | sejūk | matănggan Thirsty | aus | kaur Hungry | lapar | megūtan Sour | masam | Sweet | manis | Bitter | pait | Smell | bau | Fragrant | harum | mapīa bau Stinking | anyir | maratai bau Sick | sakit | masakit Dead | mati | matai Eat | makan | kuman Drink | minum | See | lihat | ilai Laugh | tertawa | Weep | tañgis | semăgŭd Kiss | chium | Speak | kata | taroh Be silent | diam | gūmănŭg Hear | duñgar | makănŭg Lift | angkat | sepuat Walk | jalan | lumalakan Run | lari | melagui Stand | dīri | tumatindug Sit | duduk | muntud Climb | panjat | pamusug Sleep | tidor | tūmūrūg Awake | bañgūn | Recollect | kanal | Know | tau | kataūan Forget | lupa | kalipatan Ask | preksa | Answer | saut | sŭmbŭg Understand | mengarti | matau Yes | iya | No | tidak | da Beautiful | elok | mapia Ugly | rupa jahat | marāta Pleased | suka | mesūap Sorry | susah | Afraid | takut | kaluk Shame | malu | kaya Love | kasūka-an | masūat Hate | binchi | Anger | marah | membuñgūt Wish | man | kiūgan Right | betul | metidū Wrong | salah | masalah Good | baik | mapīa Bad | jahat | marāta True | benar | False | dusta | būkŭg Wait | nanti | gūmaganŭg Come | datang | makōma Go | pergi | sŭmong Meet | temu | Hide | bunyi(s)tapok | tapok Search | chari | pengileī Find | dapat | makūa Give | kasih | begai Take | ambil | kūa Bring | bawa | sepūat Take away | kaluarkan | gūmaū Kill | bunoh | I | aku | sakŭn Mine | aku punia | quon sakŭn Thou | angkau | sekā Thine | angkau punia | quonka He, she, it | diya | gīa His, &c. | diya punia | quon gīa We (_inclusive| | sakŭn or absolute_)| | Our | | quon akŭn (_inclusive_)| | We (_exclusive| | sakŭn or relative_)| | Our | | quon akŭn (_exclusive_)| | You | angkau | sekā Your | angkau punia | quon kā They | diya | gīa Their | diya punia | quon gīa This | ini | That | itu | Which | iang | Who | siapa | antāwa What | apa | antūna Food | makān-an | Rice, boiled | nasi | băgās Sugar | gula | Oil | miniak | lanah Milk | susu | Flesh | daging | sapu Boil | rebus | Broil | goring | Salt | garam | timūs Clothes | pakei-an | Earring | krabu | Chawat | chawat | bilad House | rumah | wali Wood | kayu | Posts | tiang (rumah) | Door | pintu | Ladder | tangga | Bed | tumpat tidor | tūrūgan Mat | tikar | dŭmpas Box | peti | kaban Road | jalan | malakau Bridge | jambātan | Bow | panah | Arrow | anak panah | Spear | tombak | bangkau Sword | pedang | Chopping-knife| parang | puduk Boat | prahu | awang Canoe | sampan | Spirit | hantu | Man | lakilaki | mama Woman | perampuan | babai Husband | laki | karūma Wife | bini | karūma Father | bapa | ama Mother | ma | ina Grandfather | nenek | Child | anak | wata Son | anak laki- | wata mama | laki | Daughter | anak per- | wata babai | ampuan | Brother | sudara laki- | pegari mama | laki | Sister | sudara per- | pegari babai | ampuan | Old | tuah | lukus Young | muda | meñguda Boy | budak | wata Girl | anak dara | raga
THE END.
London: Printed by SMITH, ELDER & CO., Little Green Arbour Court, Old Bailey, E.C.
FOOTNOTES:
[1] Trusan, means a passage connecting one stream with another, or a short cut joining two reaches of the same stream.
[2] I may remark here that the map I had with me had been constructed during my former journeys, and I verified it as I proceeded.
[3] The Murut tribe, who formerly inhabited the Madalam branch of the Limbang, and occupied the country round the base of the mountain of Molu.
[4] A pikul is 133⅓ lb.
[5] A gantang is six pints.
[6] Gray shirtings.
[7] There are two ranges, which explain why I was so puzzled by the different appearances presented by these mountains. In fact, it was only afterwards I discovered that in ascending the Trunan we had got under the “_child_ of Molu” as it is called by the Malays; had we continued ascending the Madalam, we should have found ourselves under the great peak.
[8] The best kinds are Timbaran and Damuan.
[9] _Journal of the Indian Archipelago_, vol. vi. page 562.
[10] I think it very probable that he meant that Andrew was the name of the captain, and that he was one of the crew of _Maria Frederica_, whose capture is referred to farther on.
[11] This horrible story was originally told us by Mr. Wyndham, but I made many subsequent inquiries, and had every particular of the story confirmed by trustworthy native authority. A man named Si Bungkul, who was a captive at Tungku at the time, told me he saw an English captain buried up to his waist, and that an elderly Lanun chief, called Rajah Muda, who was famous for his long beard, walked up to him, and with one blow cleft him from the shoulder to the side with his kempilan or heavy Lanun sword.
[12] I may notice that many of the under estimates of the population of this city arise from reckoning the houses at two thousand, and multiplying that number by five, as the average of a family. But in Brunei this system will not apply, as to test it, we have made above a hundred inquiries of different men, as to the amount of inhabitants in each of their houses, and the highest was the sultan, with seventy in his palace, while the lowest was seven in a small fisherman’s hut. I think in placing the average at fifteen, and reducing the number of houses, I am understating the population, which is considered by many to exceed forty thousand.
Transcriber’s Notes:
1. Obvious printers’, punctuation and spelling errors have been corrected silently.
2. Where hyphenation is in doubt, it has been retained as in the original.
3. Some hyphenated and non-hyphenated versions of the same words have been retained as in the original.
4. Italics are shown as _xxx_.
5. Bold print is shown as =xxx=.
6. Superscripts are represented using the caret character, e.g. D^r. or X^{xx}.