Chapter 14 of 44 · 2378 words · ~12 min read

Part 14

Then the maiden set food before her brother and he bade me eat with him, whereat I rejoiced and felt assured that I should not be slain. And when he had ended eating, she brought him a flagon of pure wine and he applied him to it till the fumes of the drink mounted to his head and his face flushed red. Then he turned to me and said, "Woe to thee, O Hammad! dost thou know me or not?" Replied I, "By thy life, I am rich in naught save ignorance!' Quoth he, "O Hammad, I am 'Abbád bin Tamím bin Sa'labah and indeed Allah giveth thee thy liberty and leadeth thee to a happy bride and spareth thee confusion." Then he drank to my long life and gave me a cup of wine and I drank it off; and presently he filled me a second and a third and a fourth, and I drained them all; while he made merry with me and swore me never to betray him. So I sware to him one thousand five hundred oaths that I would never deal perfidiously with him at any time, but that I would be a friend and a helper to him. Thereupon he bade his sister bring me ten suits of silk, so she brought them and laid them on my person, and this dress I have on my body is one of them. Moreover, he made bring one of the best of his she- dromedaries[FN#126] carrying stuffs and provaunt, he bade her also bring a sorrel horse, and when they were brought he gave the whole of them to me. I abode with them three days, eating and drinking, and what he gave me of gifts is with me to this present. At the end of the three days he said to me, "O Hammad, O my brother, I would sleep awhile and take my rest and verily I trust my life to thee; but, if thou see horsemen making hither, fear not, for know that they are of the Banu Sa'labah, seeking to wage war on me." Then he laid his sword under his head-pillow and slept; and when he was drowned in slumber Iblis tempted me to slay him; so I arose in haste, and drawing the sword from under his head, dealt him a blow that made his head fall from his body. But his sister knew what I had done, and rushing out from within the tent, threw herself on his corpse, rending her raiment and repeating these couplets,

"To kith and kin bear thou sad tidings of our plight; * From doom th' All-wise decreed shall none of men take flight: Low art thou laid, O brother! strewn upon the stones, * With face that mirrors moon when shining brightest bright! Good sooth, it is a day accurst, thy slaughter-day * Shivering thy spear that won the day in many a fight! Now thou be slain no rider shall delight in steed, * Nor man child shall the breeding woman bring to light. This morn Hammád uprose and foully murthered thee, * Falsing his oath and troth with foulest perjury."

When she had ended her verse she said to me, "O thou of accursed forefathers, wherefore didst thou play my brother false and slay him when he purposed returning thee to thy native land with provisions; and it was his intent also to marry thee to me at the first of the month?" Then she drew a sword she had with her, and planting the hilt in the earth, with the point set to her breast, she bent over it and threw herself thereon till the blade issued from her back and she fell to the ground, dead. I mourned for her and wept and repented when repentance availed me naught. Then I arose in haste and went to the tent and, taking whatever was light of load and weighty of worth, went my way; but in my haste and horror I took no heed of my dead comrades, nor did I bury the maiden and the youth. And this my tale is still more wondrous than the story of the serving-girl I kidnapped from the Holy City, Jerusalem. But when Nuzhat al-Zaman heard these words from the Badawi, the light was changed in her eyes to night.—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

When it was the One Hundred and Forty-fifth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Nuzhat al-Zaman heard these words from the Badawi, the light was changed in her eyes to night, and she rose and drawing the sword, smote Hammad the Arab between the shoulder-blades so that the point issued from the apple of his throat.[FN#127] And when all present asked her, 'Why hast thou made haste to slay him;" she answered, "Praised be Allah who hath granted me in my life tide to avenge myself with mine own hand!" And she bade the slaves drag the body out by the feet and cast it to the dogs. Thereupon they turned to the two prisoners who remained of the three; and one of them was a black slave, so they said to him, What is thy name, fellow? Tell us the truth of thy case." He replied, "As for me my name is Al-Ghazbán," and acquainted them what had passed between himself and Queen Abrizah, daughter of King Hardub, Lord of Greece, and how he had slain her and fled. Hardly had the negro made an end of his story, when King Rumzan struck off his head with his scymitar, saying, Praise to Allah who gave me life! I have avenged my mother with my own hand." Then he repeated to them what his nurse Marjanah had told him of this same slave whose name was Al-Ghazban; after which they turned to the third prisoner. Now this was the very camel- driver[FN#128] whom the people of the Holy City, Jerusalem, hired to carry Zau al-Makan and lodge him in the hospital at Damascus of Syria; but he threw him down on the ashes midden and went his way. And they said to him, "Acquaint us with thy case and tell the truth." So he related to them all that had happened to him with Sultan Zau al-Makan; how he had been carried from the Holy City, at the time when he was sick, till they made Damascus and he had been thrown into the hospital; how also the Jerusalem folk had paid the cameleer money to transport the stranger to Damascus, and he had taken it and fled after casting his charge upon the midden by the side of the ash-heap of the Hammam. But when he ended his words, Sultan Kanmakan took his sword forthright and cut off his head, saying, "Praised be Allah who hath given me life, that I might requite this traitor what he did with my father, for I have heard this very story from King Zau al-Makan himself." Then the Kings said each to other, "It remaineth only for us to wreak our revenge upon the old woman Shawahi, yclept Zat al-Dawahi, because she is the prime cause of all these calamities and cast us into adversity on this wise. Who will deliver her into our hands that we may avenge ourselves upon her and wipe out our dishonour?" And King Rumzan said, "Needs must we bring her hither." So without stay or delay he wrote a letter to his grandmother, the aforesaid ancient woman, giving her to know therein that he had subdued the kingdoms of Damascus and Mosul and Irak, and had broken up the host of the Moslems and captured their princes, adding, "I desire thee of all urgency to come to me, bringing with thee Queen Sophia, daughter of King Afridun, and whom thou wilt of the Nazarene chiefs, but no armies; for the country is quiet and wholly under our hand." And when she read the letter and recognised the handwriting of King Rumzan, she rejoiced with great joy and forthright equipping herself and Queen Sophia, set out with their attendants and journeyed, without stopping, till they drew near Baghdad. Then she foresent a messenger to acquaint the King of her arrival, whereupon quoth Rumzan, "We should do well to don the habit of the Franks and fare forth to meet the old woman, to the intent that we may be assured against her craft and perfidy." Whereto Kanmakan replied, "Hearing is consenting." So they clad themselves in Frankish clothes and, when Kuzia Fakan saw them, she exclaimed, "By the truth of the Lord of Worship, did I not know you, I should take you to be indeed Franks!" Then they sallied forth with a thousand horse, King Rumzan riding on before them, to meet the old woman. As soon as his eyes fell on hers, he dismounted and walked towards her and she, recognizing him, dismounted also and embraced him, but he pressed her ribs with his hands, till he well nigh broke them. Quoth she, "What is this, O my son?" But before she had done speaking, up came Kanmakan and Dandan; and the horsemen with them cried out at the women and slaves and took them all prisoners. Then the two Kings returned to Baghdad, with their captives, and Rumzan bade them decorate the city which they did for three days, at the end of which they brought out the old woman Shawahi, highs Zat al- Dawahi, with a peaked red turband of palm-leaves on her head, diademed with asses' dung and preceded by a herald proclaiming aloud, "This is the reward of those who presume to lay hands on Kings and the sons of Kings!" Then they crucified her on one of the gates of Baghdad; and, when her companions saw what befel her, all embraced in a body the faith of Al-Islam. As for Kanmakan and his uncle Rumzan and his aunt Nuzhat al-Zaman and the Wazir Dandan, they marvelled at the wonderful events that had betided them and bade the scribes chronicle them in books that those who came after might read. Then they all abode for the remainder of their days in the enjoyment of every solace and comfort of life, till there overtook them the Destroyer of all delights and the Sunderer of all societies. And this is the whole that hath come down to us of the dealings of fortune with King Omar bin al-Nu'uman and his sons Sharrkan and Zau al-Makan and his son's son Kanmakan and his daughter Nuzhat al-Zaman and her daughter Kuzia Fakan. Thereupon quoth Shahryar to Shahrazad, "I desire that thou tell me somewhat about birds;" and hearing this Dunyazad said to her sister, "I have never seen the Sultan light at heart all this while till the present night, and his pleasure garreth me hope that the issue for thee with him may be a happy issue." Then drowsiness overcame the Sultan, so he slept;[FN#129]—And Shahrazad perceived the approach of day and ceased saying her permitted say.

When it was the One Hundred and Forty-sixth Night,

Shahrazad began to relate, in these words, the tale of

THE BIRDS AND BEASTS AND THE CARPENTER[FN#130]

Quoth she, It hath reached me, O auspicious King, that in times of yore and in ages long gone before, a peacock abode with his wife on the seashore. Now the place was infested with lions and all manner wild beasts, withal it abounded in trees and streams. So cock and hen were wont to roost by night upon one of the trees, being in fear of the beasts, and went forth by day questing food. And they ceased not thus to do till their fear increased on them and they searched for some place wherein to dwell other than their old dwelling place; and in the course of their search behold, they happened on an island abounding in streams and trees. So they alighted there and ate of its fruits and drank of its waters. But whilst they were thus engaged, lo! up came to them a duck in a state of extreme terror, and stayed not faring forwards till she reached the tree whereon were perched the two peafowl, when she seemed re assured in mind. The peacock doubted not but that she had some rare story; so he asked her of her case and the cause of her concern, whereto she answered, "I am sick for sorrow, and my horror of the son of Adam:[FN#131] so beware, and again I say beware of the sons of Adam!" Rejoined the peacock, "Fear not now that thou hast won our protection." Cried the duck, "Alhamdolillah! glory to God, who hath done away my cark and care by means of you being near! For indeed I come of friendship fain with you twain." And when she had ended her speech the peacock's wife came down to her and said, "Well come and welcome and fair cheer! No harm shall hurt thee: how can son of Adam come to us and we in this isle which lieth amiddlemost of the sea? From the land he cannot reach us neither can he come against us from the water. So be of good cheer and tell us what hath betided thee from the child of Adam." Answered the duck, "Know, then, O thou peahen, that of a truth I have dwelt all my life in this island safely and peacefully, nor have I seen any disquieting thing, till one night, as I was asleep, I sighted in my dream the semblance of a son of Adam, who talked with me and I with him. Then I heard a voice say to me, 'O thou duck, beware of the son of Adam and be not imposed on by his words nor by that he may suggest to thee; for he aboundeth in wiles and guiles; so beware with all wariness of his perfidy, for again I say, he is crafty and right cunning even as singeth of him the poet,

He'll offer sweetmeats with his edgčd tongue, * And fox thee with the foxy guile of fox.