Chapter 16 of 26 · 3972 words · ~20 min read

Part 16

The goldsmith who had given the chain to the wrong Antipholus was arrested immediately after for a sum of money he owed; and Antipholus, the married brother, to whom the goldsmith thought he had given the chain, happened to come to the place where the officer was arresting the goldsmith, who, when he saw Antipholus, asked him to pay for the gold chain he had just delivered to him, the price amounting to nearly the same sum as that for which he had been arrested. Antipholus denying the having received the chain, and the goldsmith persisting to declare that he had but a few minutes before given it to him, they disputed this matter a long time, both thinking they were right; for Antipholus knew the goldsmith never gave him the chain, and so like were the two brothers, the goldsmith was as certain he had delivered the chain into his hands, till at last the officer took the goldsmith away to prison for the debt he owed, and at the same time the goldsmith made the officer arrest Antipholus for the price of the chain; so that at the conclusion of their dispute Antipholus and the merchant were both taken away to prison together.

As Antipholus was going to prison, he met Dromio of Syracuse, his brother’s slave, and, mistaking him for his own, he ordered him to go to Adriana his wife, and tell her to send the money for which he was arrested. Dromio, wondering that his master should send him back to the strange house where he dined, and from which he had just before been in such haste to depart, did not dare to reply, though he came to tell his master the ship was ready to sail, for he saw Antipholus was in no humor to be jested with. Therefore he went away, grumbling within himself that he must return to Adriana’s house, “Where,” said he, “Dowsabel claims me for a husband. But I must go, for servants must obey their masters’ commands.”

Adriana gave him the money, and as Dromio was returning he met Antipholus of Syracuse, who was still in amaze at the surprising adventures he met with, for, his brother being well known in Ephesus, there was hardly a man he met in the streets but saluted him as an old acquaintance. Some offered him money which they said was owing to him, some invited him to come and see them, and some gave him thanks for kindnesses they said he had done them, all mistaking him for his brother. A tailor showed him some silks he had bought for him, and insisted upon taking measure of him for some clothes.

Antipholus began to think he was among a nation of sorcerers and witches, and Dromio did not at all relieve his master from his bewildered thoughts by asking him how he got free from the officer who was carrying him to prison, and giving him the purse of gold which Adriana had sent to pay the debt with. This talk of Dromio’s of the arrest and of a prison, and of the money he had brought from Adriana, perfectly confounded Antipholus, and he said, “This fellow Dromio is certainly distracted, and we wander here in illusions,” and, quite terrified at his own confused thoughts, he cried out, “Some blessed power deliver us from this strange place!”

And now another stranger came up to him, and she was a lady, and she, too, called him Antipholus, and told him he had dined with her that day, and asked him for a gold chain which she said he had promised to give her. Antipholus now lost all patience, and, calling her a sorceress, he denied that he had ever promised her a chain, or dined with her, or had even seen her face before that moment. The lady persisted in affirming he had dined with her and had promised her a chain, which Antipholus still denying, she further said that she had given him a valuable ring, and if he would not give her the gold chain, she insisted upon having her own ring again. On this Antipholus became quite frantic, and again calling her sorceress and witch, and denying all knowledge of her or her ring, ran away from her, leaving her astonished at his words and his wild looks, for nothing to her appeared more certain than that he had dined with her, and that she had given him a ring in consequence of his promising to make her a present of a gold chain. But this lady had fallen into the same mistake the others had done, for she had taken him for his brother; the married Antipholus had done all the things she taxed this Antipholus with.

When the married Antipholus was denied entrance into his house (those within supposing him to be already there) be had gone away very angry, believing it to be one of his wife’s jealous freaks, to which she was very subject, and, remembering that she had often falsely accused him of visiting other ladies, he, to be revenged on her for shutting him out of his own house, determined to go and dine with this lady, and she receiving him with great civility, and his wife having so highly offended him, Antipholus promised to give her a gold chain which he had intended as a present for his wife; it was the same chain which the goldsmith by mistake had given to his brother. The lady liked so well the thoughts of having a fine gold chain that she gave the married Antipholus a ring; which when, as she supposed (taking his brother for him), he denied, and said he did not know her, and left her in such a wild passion, she began to think he was certainly out of his senses; and presently she resolved to go and tell Adriana that her husband was mad. And while she was telling it to Adriana he came, attended by the jailer (who allowed him to come home to get the money to pay the debt), for the purse of money which Adriana had sent by Dromio and he had delivered to the other Antipholus.

Adriana believed the story the lady told her of her husband’s madness must be true when he reproached her for shutting him out of his own house; and remembering how he had protested all dinner-time that he was not her husband and had never been in Ephesus till that day, she had no doubt that he was mad; she therefore paid the jailer the money, and, having discharged him, she ordered her servants to bind her husband with ropes, and had him conveyed into a dark room, and sent for a doctor to come and cure him of his madness, Antipholus all the while hotly exclaiming against this false accusation, which the exact likeness he bore to his brother had brought upon him. But his rage only the more confirmed them in the belief that he was mad; and Dromio persisting in the same story, they bound him also and took him away along with his master.

Soon after Adriana had put her husband into confinement a servant came to tell her that Antipholus and Dromio must have broken loose from their keepers, for that they were both walking at liberty in the next street. On hearing this Adriana ran out to fetch him home, taking some people with her to secure her husband again; and her sister went along with her. When they came to the gates of a convent in their neighborhood, there they saw Antipholus and Dromio, as they thought, being again deceived by the likeness of the twin brothers.

Antipholus of Syracuse was still beset with the perplexities this likeness had brought upon him. The chain which the goldsmith had given him was about his neck, and the goldsmith was reproaching him for denying that he had it and refusing to pay for it, and Antipholus was protesting that the goldsmith freely gave him the chain in the morning, and that from that hour he had never seen the goldsmith again.

And now Adriana came up to him and claimed him as her lunatic husband who had escaped from his keepers, and the men she brought with her were going to lay violent hands on Antipholus and Dromio; but they ran into the convent, and Antipholus begged the abbess to give him shelter in her house.

And now came out the lady abbess herself to inquire into the cause of this disturbance. She was a grave and venerable lady, and wise to judge of what she saw, and she would not too hastily give up the man who had sought protection in her house; so she strictly questioned the wife about the story she told of her husband’s madness, and she said:

“What is the cause of this sudden distemper of your husband’s? Has he lost his wealth at sea? Or is it the death of some dear friend that has disturbed his mind?”

Adriana replied that no such things as these had been the cause.

“Perhaps,” said the abbess, “he has fixed his affections on some other lady than you, his wife, and that has driven him to this state.”

Adriana said she had long thought the love of some other lady was the cause of his frequent absences from home.

Now it was not his love for another, but the teasing jealousy of his wife’s temper, that often obliged Antipholus to leave his home; and the abbess (suspecting this from the vehemence of Adriana’s manner), to learn the truth, said:

“You should have reprehended him for this.”

“Why, so I did,” replied Adriana.

“Aye,” said the abbess, “but perhaps not enough.”

Adriana, willing to convince the abbess that she had said enough to Antipholus on this subject, replied: “It was the constant subject of our conversation; in bed I would not let him sleep for speaking of it. At table I would not let him eat for speaking of it. When I was alone with him I talked of nothing else; and in company I gave him frequent hints of it. Still all my talk was how vile and bad it was in him to love any lady better than me.”

The lady abbess, having drawn this full confession from the jealous Adriana, now said: “And therefore comes it that your husband is mad. The venomous clamor of a jealous woman is a more deadly poison than a mad dog’s tooth. It seems his sleep was hindered by your railing; no wonder that his head is light; and his meat was sauced with your upbraidings; unquiet meals make ill digestions, and that has thrown him into this fever. You say his sports were disturbed by your brawls; being debarred from the enjoyment of society and recreation, what could ensue but dull melancholy and comfortless despair? The consequence is, then, that your jealous fits have made your husband mad.”

Luciana would have excused her sister, saying she always reprehended her husband mildly; and she said to her sister, “Why do you hear these rebukes without answering them?”

But the abbess had made her so plainly perceive her fault that she could only answer, “She has betrayed me to my own reproof.”

Adriana, though ashamed of her own conduct, still insisted on having her husband delivered up to her; but the abbess would suffer no person to enter her house, nor would she deliver up this unhappy man to the care of the jealous wife, determining herself to use gentle means for his recovery, and she retired into her house again, and ordered her gates to be shut against them.

During the course of this eventful day, in which so many errors had happened from the likeness the twin brothers bore to each other, old Aegeon’s day of grace was passing away, it being now near sunset; and at sunset he was doomed to die if he could not pay the money.

The place of his execution was near this convent, and here he arrived just as the abbess retired into the convent; the duke attending in person, that, if any offered to pay the money, he might be present to pardon him.

Adriana stopped this melancholy procession, and cried out to the duke for justice, telling him that the abbess had refused to deliver up her lunatic husband to her care. While she was speaking, her real husband and his servant, Dromio, who had got loose, came before the duke to demand justice, complaining that his wife had confined him on a false charge of lunacy, and telling in what manner he had broken his bands and eluded the vigilance of his keepers. Adriana was strangely surprised to see her husband when she thought he had been within the convent.

Aegeon, seeing his son, concluded this was the son who had left him to go in search of his mother and his brother, and he felt secure that this dear son would readily pay the money demanded for his ransom. He therefore spoke to Antipholus in words of fatherly affection, with joyful hope that he should now be released. But, to the utter astonishment of Aegeon, his son denied all knowledge of him, as well he might, for this Antipholus had never seen his father since they were separated in the storm in his infancy. But while the poor old Aegeon was in vain endeavoring to make his son acknowledge him, thinking surely that either his griefs and the anxieties he had suffered had so strangely altered him that his son did not know him or else that he was ashamed to acknowledge his father in his misery--in the midst of this perplexity the lady abbess and the other Antipholus and Dromio came out, and the wondering Adriana saw two husbands and two Dromios standing before her.

And now these riddling errors, which had so perplexed them all, were clearly made out. When the duke saw the two Antipholuses and the two Dromios both so exactly alike, he at once conjectured aright of these seeming mysteries, for he remembered the story Aegeon had told him in the morning; and he said these men must be the two sons of Aegeon and their twin slaves.

But now an unlooked-for joy indeed completed the history of Aegeon; and the tale he had in the morning told in sorrow, and under sentence of death, before the setting sun went down was brought to a happy conclusion, for the venerable lady abbess made herself known to be the long-lost wife of Aegeon and the fond mother of the two Antipholuses.

When the fishermen took the eldest Antipholus and Dromio away from her, she entered a nunnery, and by her wise and virtuous conduct she was at length made lady abbess of this convent and in discharging the rites of hospitality to an unhappy stranger she had unknowingly protected her own son.

Joyful congratulations and affectionate greetings between these long-separated parents and their children made them for a while forget that Aegeon was yet under sentence of death. When they were become a little calm, Antipholus of Ephesus offered the duke the ransom money for his father’s life; but the duke freely pardoned Aegeon, and would not take the money. And the duke went with the abbess and her newly found husband and children into the convent, to hear this happy family discourse at leisure of the blessed ending of their adverse fortunes. And the two Dromios’ humble joy must not be forgotten; they had their congratulations and greetings, too, and each Dromio pleasantly complimented his brother on his good looks, being well pleased to see his own person (as in a glass) show so handsome in his brother.

Adriana had so well profited by the good counsel of her mother-in-law that she never after cherished unjust suspicions nor was jealous of her husband.

Antipholus of Syracuse married the fair Luciana, the sister of his brother’s wife; and the good old Aegeon, with his wife and sons, lived at Ephesus many years. Nor did the unraveling of these perplexities so entirely remove every ground of mistake for the future but that sometimes, to remind them of adventures past, comical blunders would happen, and the one Antipholus, and the one Dromio, be mistaken for the other, making altogether a pleasant and diverting Comedy of Errors.

MEASURE FOR MEASURE

In the city of Vienna there once reigned a duke of such a mild and gentle temper that he suffered his subjects to neglect the laws with impunity; and there was in particular one law the existence of which was almost forgotten, the duke never having put it in force during his whole reign. This was a law dooming any man to the punishment of death who should live with a woman that was not his wife; and this law, through the lenity of the duke, being utterly disregarded, the holy institution of marriage became neglected, and complaints were every day made to the duke by the parents of the young ladies in Vienna that their daughters had been seduced from their protection and were living as the companions of single men.

The good duke perceived with sorrow this growing evil among his subjects; but he thought that a sudden change in himself from the indulgence he had hitherto shown, to the strict severity requisite to check this abuse, would make his people (who had hitherto loved him) consider him as a tyrant; therefore he determined to absent himself awhile from his dukedom and depute another to the full exercise of his power, that the law against these dishonorable lovers might be put in effect, without giving offense by an unusual severity in his own person.

Angelo, a man who bore the reputation of a saint in Vienna for his strict and rigid life, was chosen by the duke as a fit person to undertake this important charge; and when the duke imparted his design to Lord Escalus, his chief counselor, Escalus said:

“If any man in Vienna be of worth to undergo such ample grace and honor, it is Lord Angelo.”

And now the duke departed from Vienna under pretense of making a journey into Poland, leaving Angelo to act as the lord deputy in his absence; but the duke’s absence was only a feigned one, for he privately returned to Vienna, habited like a friar, with the intent to watch unseen the conduct of the saintly-seeming Angelo.

It happened just about the time that Angelo was invested with his new dignity that a gentleman, whose name was Claudio, had seduced a young lady from her parents; and for this offense, by command of the new lord deputy, Claudio was taken up and committed to prison, and by virtue of the old law which had been so long neglected Angelo sentenced Claudio to be beheaded. Great interest was made for the pardon of young Claudio, and the good old Lord Escalus himself interceded for him.

“Alas!” said he, “this gentleman whom I would save had an honorable father, for whose sake I pray you pardon the young man’s transgression.”

But Angelo replied: “We must not make a scarecrow of the law, setting it up to frighten birds of prey, till custom, finding it harmless, makes it their perch and not their terror. Sir, he must die.”

Lucio, the friend of Claudio, visited him in the prison, and Claudio said to him: “I pray you, Lucio, do me this kind service. Go to my sister Isabel, who this day proposes to enter the convent of Saint Clare; acquaint her with the danger of my state; implore her that she make friends with the strict deputy; bid her go herself to Angelo. I have great hopes in that; for she can discourse with prosperous art, and well she can persuade; besides, there is a speechless dialect in youthful sorrow such as moves men.”

Isabel, the sister of Claudio, had, as he said, that day entered upon her novitiate in the convent, and it was her intent, after passing through her probation as a novice, to take the veil, and she was inquiring of a nun concerning the rules of the convent when they heard the voice of Lucio, who, as he entered that religious house, said, “Peace be in this place!”

“Who is it that speaks?” said Isabel.

“It is a man’s voice,” replied the nun. “Gentle Isabel, go to him, and learn his business; you may, I may not. When you have taken the veil, you must not speak with men but in the presence of the prioress; then if you speak you must not show your face, or if you show your face you must not speak.”

“And have you nuns no further privileges?” said Isabel.

“Are not these large enough?” replied the nun.

“Yes, truly,” said Isabel. “I speak not as desiring more, but rather wishing a more strict restraint upon the sisterhood, the votarists of Saint Clare.”

Again they heard the voice of Lucio, and the nun said: “He calls again. I pray you answer him.”

Isabel then went out to Lucio, and in answer to his salutation, said: “Peace and Prosperity! Who is it that calls?”

Then Lucio, approaching her with reverence, said: “Hail, virgin, if such you be, as the roses on your cheeks proclaim you are no less! Can you bring me to the sight of Isabel, a novice of this place, and the fair sister to her unhappy brother Claudio?”

“Why her unhappy brother?” said Isabel, “let me ask! for I am that Isabel and his sister.”

“Fair and gentle lady,” he replied, “your brother kindly greets you by me; he is in prison.”

“Woe is me! for what?” said Isabel.

Lucio then told her Claudio was imprisoned for seducing a young maiden. “Ah,” said she, “I fear it is my cousin Juliet.”

Juliet and Isabel were not related, but they called each other cousin in remembrance of their school-days’ friendship; and as Isabel knew that Juliet loved Claudio, she feared she had been led by her affection for him into this transgression.

“She it is,” replied Lucio.

“Why, then, let my brother marry Juliet,” said Isabel.

Lucio replied that Claudio would gladly marry Juliet, but that the lord deputy had sentenced him to die for his offense. “Unless,” said he, “you have the grace by your fair prayer to soften Angelo, and that is my business between you and your poor brother.”

“Alas!” said Isabel, “what poor ability is there in me to do him good? I doubt I have no power to move Angelo.”

“Our doubts are traitors,” said Lucio, “and make us lose the good we might often win, by fearing to attempt it. Go to Lord Angelo! When maidens sue and kneel and weep men give like gods.”

“I will see what I can do said Isabel. “I will but stay to give the prioress notice of the affair, and then I will go to Angelo. Commend me to my brother. Soon at night I will send him word of my success.”

Isabel hastened to the palace and threw herself on her knees before Angelo, saying, “I am a woeful suitor to your Honor, if it will please your Honor to hear me.”

“Well, what is your suit?” said Angelo.

She then made her petition in the most moving terms for her brother’s life.

But Angelo said, “Maiden, there is no remedy; your brother is sentenced, and he must die.”

“Oh, just but severe law!” said Isabel. “I had a brother then. Heaven keep your Honor!” and she was about to depart.