Part 41
What can the slave do when pursued by Fate, ✿ O justest Judge! whatever be his state?[394] Whom God throws hand-bound in the depths and says, ✿ Beware lest water should thy body wet?[395]
[Illustration:
A. Lalauze Pinæ et Sc. ]
Now when she read these lines, she had ruth upon him and said to Bahram, "Sell me this slave." He replied, "O my lady, I cannot sell him, for I have parted with all the rest and none is left with me but he." Quoth the Queen, "I must need have him of thee, either by sale or way of gift." But quoth Bahram, "I will neither sell him nor give him." Whereat she was wroth and, taking As'ad by the hand, carried him up to the castle and sent to Bahram, saying, "Except thou set sail and depart our city this very night, I will seize all thy goods and break up thy ship." Now when the message reached the Magian, he grieved with sore grief and cried, "Verily this voyage is on no wise to be commended." Then he arose and made ready and took all he needed and awaited the coming of the night to resume his voyage, saying to the sailors, "Provide yourselves with your things and fill your water-skins, that we may set sail at the last of the night." So the sailors did their business and awaited the coming of darkness. Such was their case; but as regards Queen Marjanah, when she had brought As'ad into the castle, she opened the casements overlooking the sea and bade her handmaids bring food. They set food before As'ad and herself and both ate, after which the Queen called for wine——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
Now when it was the Two Hundred and Thirty-fifth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Queen Marjanah bade her handmaids bring wine and they set it before her, she fell to drinking with As'ad. Now, Allah (be He extolled and exalted!) filled her heart with love for the Prince and she kept filling his cup and handing it to him till his reason fled; and presently he rose and left the hall to satisfy a call of nature. As he passed out of the saloon he saw an open door through which he went and walked on till his walk brought him to a vast garden full of all manner fruits and flowers; and, sitting down under a tree, he did his occasion. Then he rose and went up to a jetting fountain in the garden and made the lesser ablution and washed his hands and face, after which he would have risen to go away; but the air smote him and he fell back, with his clothes undone and slept, and night overcame him thus. So far concerning him; but as concerns Bahram, the night being come, he cried out to his crew, saying, "Set sail and let us away!"; and they answered, "We hear and obey, but wait till we fill our water-skins and then we will set sail." So they landed with their water-skins and went round about the castle, and found nothing but garden-walls: whereupon they climbed over into the garden and followed the track of feet, which led them to the fountain; and there they found As'ad lying on his back. They knew him and were glad to find him; and, after filling their water-skins, they bore him off and climbed the wall again with him and carried him back in haste to Bahram to whom they said, "Hear the good tidings of thy winning thy wish; and gladden thy heart and beat thy drums and sound thy pipes; for thy prisoner, whom Queen Marjanah took from thee by force, we have found and brought back to thee"; and they threw As'ad down before him. When Bahram saw him, his heart leapt for joy and his breast swelled with gladness. Then he bestowed largesse on the sailors and bade them set sail in haste. So they sailed forthright, intending to make the Mountain of Fire and stayed not their course till the morning. This is how it fared with them; but as regards Queen Marjanah, she abode awhile, after As'ad went down from her, awaiting his return in vain for he came not; thereupon she rose and sought him, yet found no trace of him. Then she bade her women light flambeaux and look for him, whilst she went forth in person and, seeing the garden-door open, knew that he had gone thither. So she went out into the garden and finding his sandals lying by the fountain, searched the place in every part, but came upon no sign of him; and yet she gave not over the search till morning. Then she enquired for the ship and they told her, "The vessel set sail in the first watch of the night"; wherefor she knew that they had taken As'ad with them, and this was grievous to her and she was sore angered. She bade equip ten great ships forthwith and, making ready for fight, embarked in one of the ten with her Mamelukes and slave-women and men-at-arms, all splendidly accoutred and weaponed for war. They spread the sails and she said to the captains, "If you overtake the Magian's ship, ye shall have of me dresses of honour and largesse of money; but if you fail so to do, I will slay you to the last man." Whereat fear and great hope animated the crews and they sailed all that day and the night and the second day and the third day till, on the fourth they sighted the ship of Bahram, the Magian, and before evening fell the Queen's squadron had surrounded it on all sides, just as Bahram had taken As'ad forth of the chest and was beating and torturing him, whilst the Prince cried out for help and deliverance, but found neither helper nor deliverer: and the grievous bastinado sorely tormented him. Now while so occupied, Bahram chanced to look up and, seeing himself encompassed by the Queen's ships, as the white of the eye encompasseth the black, he gave himself up for lost and groaned and said, "Woe to thee, O As'ad! This is all out of thy head." Then taking him by the hand he bade his men throw him overboard and cried, "By Allah I will slay thee before I die myself!" So they carried him along by the hands and feet and cast him into the sea and he sank; but Allah (be He extolled and exalted!) willed that his life be saved and that his doom be deferred; so He caused him to sink and rise again and he struck out with his hands and feet, till the Almighty gave him relief, and sent him deliverance; and the waves bore him far from the Magian's ship and threw him ashore. He landed, scarce crediting his escape, and once more on land he doffed his clothes and wrung them and spread them out to dry; whilst he sat naked and weeping over his condition, and bewailing his calamities and mortal dangers, and captivity and strangerhood. And presently he repeated these two couplets:—
Allah, my patience fails: I have no ward; ✿ My breast is straitened and clean cut my cord; To whom shall wretched slave of case complain, ✿ Save to his Lord? O thou of lords the Lord!
Then, having ended his verse, he rose and donned his clothes but he knew not whither to go or whence to come; so he fed on the herbs of the earth and the fruits of the trees and he drank of the streams, and fared on night and day till he came in sight of a city; whereupon he rejoiced and hastened his pace; but when he reached it——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
Now when it was the Two Hundred and Thirty-sixth Night,
She said, it hath reached me, O auspicious King, that when he reached the city the shades of evening closed around him and the gates were shut. Now by the decrees of Fate and man's lot this was the very city wherein he had been a prisoner and to whose King his brother Amjad was Minister. When As'ad saw the gate was locked, he turned back and made for the burial-ground, where finding a tomb without a door, he entered therein and lay down and fell asleep, with his face covered by his long sleeve.[396] Meanwhile, Queen Marjanah, coming up with Bahram's ship, questioned him of As'ad. Now the Magian, when Queen Marjanah overtook him with her ships, baffled her by his artifice and gramarye; swearing to her that he was not with him and that he knew nothing of him. She searched the ship, but found no trace of her friend, so she took Bahram and, carrying him back to her castle, would have put him to death, but he ransomed himself from her with all his good and his ship; and she released him and his men. They went forth from her hardly believing in their deliverance, and fared on ten days' journey till they came to their own city and found the gate shut, it being eventide. So they made for the burial-ground, thinking to lie the night there and, going round about the tombs, as Fate and Fortune would have it, saw the building wherein As'ad lay wide open; whereat Bahram marvelled and said, "I must look into this sepulchre." Then he entered and found As'ad lying in a corner fast asleep, with his head covered by his sleeve; so he raised his head, and looking in his face, knew him for the man on whose account he had lost his goods and his ship, and cried, "What! art thou yet alive?" Then he bound him and gagged him without further parley, and carried him to his house, where he clapped heavy shackles on his feet and lowered him into the underground dungeon aforesaid prepared for the tormenting of Moslems, and he bade his daughter by name Bostán,[397] torture him night and day, till the next year, when they would again visit the Mountain of Fire and there offer him up as a sacrifice. Then he beat him grievously and locking the dungeon door upon him, gave the keys to his daughter. By and by, Bostan opened the door and went down to beat him, but finding him a comely youth and a sweet-faced with arched brows and eyes black with nature's Kohl,[398] she fell in love with him and asked him, "What is thy name?" "My name is As'ad," answered he; whereat she cried, "Mayst thou indeed be happy as thy name,[399] and happy be thy days! Thou deservest not torture and blows, and I see thou hast been injuriously entreated." And she comforted him with kind words and loosed his bonds. Then she questioned him of the religion of Al-Islam and he told her that it was the true and right Faith and that our lord Mohammed had approved himself by surpassing miracles[400] and signs manifest, and that fire-worship is harmful and not profitable; and he went on to expound to her the tenets of Al-Islam till she was persuaded and the love of the True Faith entered her heart. Then, as Almighty Allah had mixed up with her being a fond affection for As'ad, she pronounced the Two Testimonies[401] of the Faith and became of the people of felicity. After this, she brought him meat and drink and talked with him and they prayed together: moreover, she made him chicken stews and fed him therewith, till he regained strength and his sickness left him and he was restored to his former health. Such things befel him with the daughter of Bahram, the Magian; and so it happened that one day she left him and stood at the house-door when behold, she heard the crier crying aloud and saying, "Whoso hath with him a handsome young man, whose favour is thus and thus, and bringeth him forth, shall have all he seeketh of money; but if any have him and deny it, he shall be hanged over his own door and his property shall be plundered and his blood go for naught." Now As'ad had acquainted Bostan bint Bahram with his whole history: so, when she heard the crier, she knew that it was he who was sought for and, going down to him, told him the news. Then he fared forth and made for the mansion of the Wazir, whom, when As'ad saw, he exclaimed, "By Allah, this Minister is my brother Amjad!" Then he went up (and the damsel walking behind him) to the Palace, where he again saw his brother, and threw himself upon him; whereupon Amjad also knew him and fell upon his neck and they embraced each other, whilst the Wazir's Mamelukes dismounted and stood round them. They lay awhile insensible and, when they came to themselves, Amjad took his brother and carried him to the Sultan, to whom he related the whole story, and the Sultan charged him to plunder Bahram's house.——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
Now when it was the Two Hundred and Thirty-Seventh Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Sultan ordered Amjad to plunder Bahram's house and to hang its owner. So Amjad despatched thither for that purpose a company of men, who sacked the house and took Bahram and brought his daughter to the Wazir by whom she was received with all honour, for As'ad had told his brother the torments he had suffered and the kindness she had done him. Thereupon Amjad related in his turn to As'ad all that had passed between himself and the damsel; and how he had escaped hanging and had become Wazir; and they made moan, each to other, of the anguish they had suffered for separation. Then the Sultan summoned Bahram and bade strike off his head; but he said, "O most mighty King, art thou indeed resolved to put me to death?" Replied the King, "Yes, except thou save thyself by becoming a Moslem." Quoth Bahram, "O King, bear with me a little while!" Then he bowed his head groundwards and presently raising it again, made profession of The Faith and islamised at the hands of the Sultan. They all rejoiced at his conversion and Amjad and As'ad told him all that had befallen them, whereat he wondered and said, "O my lords, make ready for the journey and I will depart with you and carry you back to your father's court in a ship." At this they rejoiced and wept with sore weeping; but he said, "O my lords, weep not for your departure, for it shall reunite you with those you love, even as were Ni'amah and Naomi." "And what befel Ni'amah and Naomi?" asked they. "They tell," replied Bahram, (but Allah alone is All-knowing) the following tale of
-----
Footnote 220:
Lane is in error (vol. ii. 78) when he corrects this to "Sháh Zemán"; the name is fanciful and intended to be old Persian, on the "weight" of Kahramán. The Bul. Edit. has by misprint "Shahramán."
Footnote 221:
The "topothesia" is worthy of Shakespeare's day. "Khálidán" is evidently a corruption of "Khálidatáni" (for Khálidát), the Eternal, as Ibn Wardi calls the Fortunate Islands, or Canaries, which owe both their modern names to the classics of Europe. Their present history dates from A.D. 1385, unless we accept the Dieppe-Rouen legend of Labat which would place the discovery in A.D. 1326. I for one thoroughly believe in the priority, on the West African Coast, of the gallant descendants of the Northmen.
Footnote 222:
Four wives are allowed by Moslem law and for this reason. If you marry one wife she holds herself your equal, answers you and "gives herself airs"; two are always quarrelling and making a hell of the house; three are "no company" and two of them always combine against the nicest to make her hours bitter. Four _are_ company; they can quarrel and "make it up" amongst themselves, and the husband enjoys comparative peace. But the Moslem is bound by his law to deal equally with the four; each must have her dresses, her establishment and her night, like her sister wives. The number is taken from the Jews (Arbah Turim Ev. Hazaer, i.) "the wise men have given good advice that a man should not marry more than four wives." Europeans, knowing that Moslem women are cloistered and appear veiled in public, begin with believing them to be mere articles of luxury; and only after long residence they find out that nowhere has the sex so much real liberty and power as in the Moslem East. They can possess property and will it away without the husband's leave: they can absent themselves from the house for a month without his having a right to complain; and they assist in all his counsels for the best of reasons: a man can rely only on his wives and children, being surrounded by rivals who hope to rise by his ruin. As regards political matters the Circassian women of Constantinople really rule the Sultanate and there _soignez la femme!_ is the first lesson of getting on in the official world.
Footnote 223:
This two-bow prayer is common on the bride-night; and at all times when issue is desired.
Footnote 224:
The older Camaralzaman = "Moon of the age." Kamar is the moon between her third and twenty-sixth day: Hilál during the rest of the month: Badr (plur. Budúr, whence the name of the Princess) is the full moon.
Footnote 225:
Arab. "Ra'áyá" plur. of "Ra'íyat" our Anglo-Indian Ryot, lit. a liege, a subject; secondarily a peasant, a Fellah.
Footnote 226:
Another audacious parody of the Moslem "testification" to the one God, and to Mohammed the Apostle.
Footnote 227:
Showing how long ago forts were armed with metal plates which we have applied to war-ships only of late years.
Footnote 228:
The comparison is abominably true—in the East.
Footnote 229:
Two fallen angels who taught men the art of magic. They are mentioned in the Koran (chapt. ii.); and the commentators have extensively embroidered the simple text. Popularly they are supposed to be hanging by their feet in a well in the territory of Babel hence the frequent allusions to "Babylonian sorcery" in Moslem writings; and those who would study the black art at head-quarters are supposed to go there. They are counterparts of the Egyptian Jamnes and Mambres, the Jannes and Jambres of St. Paul (2 Tim. iii. 8).
Footnote 230:
An idol or idols of the Arabs (Allat and Ozza) before Mohammed (Koran chapt. ii. 256). Etymologically the word means "error" and the termination is rather Hebraic than Arabic.
Footnote 231:
Arab. "Khayt hamayán" (wandering threads of vanity), or Mukhát al-Shaytan (Satan's snivel), = our "gossamer" = God's summer (Mutter-Gottes-Sommer) or God's cymar (P).
Footnote 232:
These lines occur in Night xvii.; so I borrow from Torrens (p. 163) by way of variety.
Footnote 233:
A posture of peculiar submission; contrasting strongly with the attitude afterwards assumed by Prince Charming.
Footnote 234:
A mere term of vulgar abuse not reflecting on either parent: I have heard a mother call her own son, "Child of adultery."
Footnote 235:
Arab. "Ghazá," the Artemisia (Euphorbia?) before noticed. If the word be a misprint for Ghadá it means a kind of Euphorbia which, with the Arák (wild caper-tree) and the Daum-palm (Crucifera thebiaca), is one of the three normal growths of the Arabian desert (Pilgrimage iii. 22).
Footnote 236:
Arab. "Banát al-Na'ash," usually translated daughters of the bier, the three stars which represent the horses in either Bear, "Charles' Wain," or Ursa Minor, the waggon being supposed to be a bier. "Banát" may be also sons, plur. of Ibn, as the word points to irrational objects. So Job (ix. 9 and xxxviii. 32) refers to U. Major as "Ash" or "Aysh" in the words, "Canst thou guide the bier with its sons?" (erroneously rendered "Arcturus with his sons"). In the text the lines are enigmatical, but apparently refer to a death-parting.
Footnote 237:
The Chapters are: 2, 3, 36, 55, 67 and the two last ("Daybreak" cxiii. and "Men" cxiv.), which are called Al-Mu'izzatáni (vulgar Al-Mu'izzatayn), the "Two Refuge-takings or Preventives," because they obviate enchantment. I have translated the two latter as follows:—
"Say:—Refuge I take with the Lord of the Daybreak ✿ from mischief of what He did make ✿ from mischief of moon eclipse-showing ✿ and from mischief of witches on cord-knots blowing ✿ and from mischief of envier when envying."
"Say:—Refuge I take with the Lord of men ✿ the sovran of men ✿ the God of men ✿ from the Tempter, the Demon ✿ who tempteth in whisper the breasts of men ✿ and from Jinnis and (evil) men."
Footnote 238:
The recitations were Náfilah, or superogatory, two short chapters only being required; and the taking refuge was because he slept in a ruin, a noted place in the East for Ghuls as in the West for ghosts.
Footnote 239:
Lane (ii. 222) first read "Múroozee" and referred it to the Murúz tribe near Herat: he afterwards (iii. 748) corrected it to "Marwazee," of the fabric of Marw (Margiana), the place now famed for "Mervousness." As a man of Rayy (Rhages) becomes Rází (_e.g._ Ibn Fáris al-Rází), so a man of Marw is Marázi, not Murúzi nor Márwazi. The "Mikna'" was a veil forming a kind of "respirator," defending from flies by day and from mosquitos, dews and draughts by night. Easterns are too sensible to sleep with bodies kept warm by bedding, and heads bared to catch every blast. Our grandfathers and grandmothers did well to wear bonnets-de-nuit, however ridiculous they may have looked.
Footnote 240:
Iblis, meaning the Despairer, is called in the Koran (chapt. xviii. 48) "One of the genii (Jinnis) who departed from the command of his Lord." Mr. Rodwell (_in loco_) notes that the Satans and Jinnis represent in the Koran (ii. 32, etc.) the evil-principle and finds an admixture of the Semitic Satans and demons with the "Genii from the Persian (Babylonian?) and Indian (Egyptian?) mythologies."
Footnote 241:
Of course she could not see his eyes when they were shut; nor is this mere Eastern inconsequence. The writer means, "had she seen them, they would have showed," etc.
Footnote 242:
The eyes are supposed to grow darker under the influence of wine and sexual passion.
Footnote 243:
To keep off the evil eye.
Footnote 244: