Chapter 216 of 399 · 428 words · ~2 min read

Book ix

._ SCOTT: _The Abbot, chap. i._ HORACE: _carmen secundum, line 10._

[331-2] May see thee now, though late, redeem thy name, And glorify what else is damn'd to fame.

SAVAGE: _Character of Foster._

[331-3] See Shakespeare, page 131.

[331-4] See Addison, page 299.

[331-5] See Shakespeare, page 93.

This man [Chesterfield], I thought, had been a lord among wits; but I find he is only a wit among lords.--JOHNSON (_Boswell's Life_): _vol. ii. ch. i._

A fool with judges, amongst fools a judge.--COWPER: _Conversation, line 298._

Although too much of a soldier among sovereigns, no one could claim with better right to be a sovereign among soldiers.--WALTER SCOTT: _Life of Napoleon._

He [Steele] was a rake among scholars, and a scholar among rakes.--MACAULAY: _Review of Aikin's Life of Addison._

Temple was a man of the world among men of letters, a man of letters among men of the world.--MACAULAY: _Review of Life and Writings of Sir William Temple._

Greswell in his "Memoirs of Politian" says that Sannazarius himself, inscribing to this lady [Cassandra Marchesia] an edition of his Italian Poems, terms her "delle belle eruditissima, delle erudite bellissima" (most learned of the fair; fairest of the learned).

Qui stultis videri eruditi volunt stulti eruditis videntur (Those who wish to appear wise among fools, among the wise seem foolish).--QUINTILIAN, _x. 7. 22._

[333-1] See Dryden, page 273.

[333-2] Priests, altars, victims, swam before my sight.--EDMUND SMITH: _Phædra and Hippolytus, act i. sc. 1._

[333-3] See Addison, page 300.

[334-1] "Tenez voilà," dit-elle, "à chacun une écaille, Des sottises d'autrui nous vivons au Palais; Messieurs, l'huître étoit bonne. Adieu. Vivez en paix."

BOILEAU: _Epître ii._ (_à M. l' Abbé des Roches_).

[334-2] See Spenser, page 29.

[335-1] See Ben Jonson, page 180.

[335-2] See page 346.

[335-3] See Dryden, page 270.

[336-1] See Chaucer, page 4. Herbert, page 206.

[336-2] His wit invites you by his looks to come, But when you knock, it never is at home.

COWPER: _Conversation, line 303._

[336-3] Ampliat ætatis spatium sibi vir bonus; hoc est Vivere bis vita posse priore frui

(The good man prolongs his life; to be able to enjoy one's past life is to live twice).--MARTIAL: _x. 237._

See Cowley, page 262.

[336-4] From Roscoe's edition of Pope, vol. v. p. 376; originally printed in Motte's "Miscellanies," 1727. In the edition of 1736 Pope says, "I must own that the prose part (the _Thought on Various Subjects_), at the end of the second volume, was wholly mine. January, 1734."

[337-1] The same line occurs in the translation of the Odyssey,

##