Chapter 4 of 7 · 3980 words · ~20 min read

Part 4

The messenger came first to “Wise Man.” When he heard the message, he exclaimed, “What can this man mean? The girl is not my wife. I certainly will not pay any money for her funeral.”

The messenger came next to the second man. His name was “Wit.” The latter at once said, “Oh dear, no! I shall not pay any money for her funeral expenses. Her father did not even let me know she was ill.” So he refused to go.

“Thinker,” the third young man—when he received the message—at once got ready to start. “Certainly I must go and mourn for Morning Sunrise,” said he. “Had she lived, surely she would have been my wife.” So he took money with him and set out for her home.

When he reached it her father called out, “Morning Sunrise, Morning Sunrise. Come here. This is your true husband.”

That very day the betrothal took place, and soon after the wedding followed. “Thinker” and his beautiful wife lived very happily together.

XV. WHY THE SEA-TURTLE WHEN CAUGHT BEATS ITS BREAST WITH ITS FORE-LEGS

Many centuries ago, the people of this earth were much troubled by floods. The sea used at times to overflow its usual boundaries and sweep across the low, sandy stretches of land which bordered it. Time and again this happened, many lives being lost at each flood. Mankind was very troubled to find an escape from this oft-repeated disaster. He could think of no way of avoiding it.

Fortunately for him the wise turtle came to his help. “Take my advice,” said she, “and plant rows of palms along the sea-coast. They will bind the sand together and keep it from being washed so easily away.” He did so, with great success. The roots of the palms kept the sand firmly in its place. When the time came again for the sea to overflow, it washed just to the line of trees and came no farther. Thus many lives were saved annually by the kind forethought of the turtle.

In return—one would think—mankind would protect and cherish this poor animal. But no! Each time a turtle comes to the seashore to lay her eggs among the sand, she is caught and killed for the sake of her flesh. It is the thought of the ingratitude of mankind to her, which makes her beat her breast with her fore-legs when she is caught. She seems to be saying, “Ah! this is all the return I get for my kindness to you.”

XVI. HOW BEASTS AND SERPENTS FIRST CAME INTO THE WORLD

The famine had lasted nearly three years. Kweku Tsin, being very hungry, looked daily in the forest in the hope of finding food. One day he was fortunate enough to discover three palm-kernels lying on the ground. He picked up two stones with which to crack them. The first nut, however, slipped when he hit it, and fell into a hole behind him. The same thing happened to the second and to the third. Very much annoyed at his loss, Kweku determined to go down the hole to see if he could find his lost nuts.

To his surprise, however, he discovered that this hole was really the entrance to a town, of which he had never before even heard. When he reached it he found absolute silence everywhere. He called out, “Is there nobody in this town?” and presently heard a voice in answer. He went in its direction and found an old woman sitting in one of the houses. She demanded the reason of his appearance—which he readily gave.

The old woman was very kind and sympathetic, and promised to help him. “You must do exactly as I tell you,” said she. “Go into the garden and listen attentively. You will hear the yams speak. Pass by any yam that says, ‘Dig me out, dig me out!’ But take the one that says, ‘Do not dig me out!’ Then bring it to me.”

When he brought it, she directed him to remove the peel from the yam and throw the latter away. He was then to boil the rind, and, while boiling, it would become yam. It did actually do so, and they sat down to eat some of it. Before beginning their meal the old woman requested Kweku not to look at her while she ate. Being very polite and obedient, he did exactly as he was told.

In the evening the old woman sent him into the garden to choose one of the drums which stood there. She warned him: “If you come to a drum which says ‘Ding-ding’ on being touched—take it. But be very careful not to take one which sounds ‘Dong-dong.’” He obeyed her direction in every detail. When he showed her the drum, she looked pleased and told him, to his great delight, that he had only to beat it if at any time he were hungry. That would bring him food in plenty. He thanked the old woman very heartily and went home.

As soon as he reached his own hut, he gathered his household together, and then beat the drum. Immediately, food of every description appeared before them, and they all ate as much as they wished.

The following day Kweku Tsin gathered all the people of the village together in the Assembly Place, and then beat the drum once more. In this way every family got sufficient food for their wants, and all thanked Kweku very much for thus providing for them.

Kweku’s father, however, was not at all pleased to see his son thus able to feed the whole village. Anansi thought he, too, ought to have a drum. Then the people would be grateful to him instead of to Kweku Tsin. Accordingly, he asked the young man where the wonderful drum had come from. His son was most unwilling to tell him, but Anansi gave him no peace until he had heard the whole story. He then wasted no time, but set off at once toward the entrance hole. He had taken the precaution to carry with him an old nut which he pretended to crack. Then throwing it into the hole, he jumped in after it and hurried along to the silent village. Arrived at the first house, he shouted, “Is there no one in this town?” The old woman answered as before, and Anansi entered her house.

He did not trouble to be polite to her, but addressed her most rudely, saying, “Hurry up, old woman, and get me something to eat.” The woman quietly directed him to go into the garden and choose the yam which should say, “Do not dig me out.” Anansi laughed in her face and said, “You surely take me for a fool. If the yam does not want me to dig it out I will certainly not do so. I will take the one which wants to be gathered.” This he did.

When he brought it to the old woman she told him, as she told his son, to throw away the inside and boil the rind. Again he refused to obey. “Who ever heard of such a silly thing as throwing away the yam? I will do nothing of the sort. I will throw away the peel and boil the inside.” He did so, and the yam turned into stones. He was then obliged to do as she first suggested, and boil the rind. The latter while boiling turned into yam. Anansi turned angrily to the old woman and said, “You are a witch.” She took no notice of his remark, but went on setting the table. She placed his dinner on a small table, lower than her own, saying, “You must not look at me while I eat.” He rudely replied, “Indeed, I will look at you if I choose. And I will have my dinner at your table, not at that small one.” Again she said nothing—but she left her dinner untouched. Anansi ate his own, then took hers and ate it also.

When he had finished she said, “Now go into the garden and choose a drum. Do not take one which sounds ‘Dong-dong’; only take one which says ‘Ding-ding.’” Anansi retorted, “Do you think I will take your advice, you witch? No, I will choose the drum which says ‘Dong-dong.’ You are just trying to play a trick on me.”

He did as he wished. Having secured the drum he marched off without so much as a “Thank you” to the old woman.

No sooner had he reached home, than he longed to show off his new power to the villagers. He called all to the Assembly Place, telling them to bring dishes and trays, as he was going to provide them with food. The people in great delight hurried to the spot. Anansi, proudly taking his position in the midst of them, began to beat his drum. To his horror and dismay, instead of the multitude of food-stuffs which Kweku had summoned, Anansi saw, rushing toward him, beasts and serpents of all kinds. Such creatures had never been seen on the earth before.

The people fled in every direction—all except Anansi, who was too terrified to move. He speedily received fitting punishment for his disobedience. Fortunately, Kweku, with his mother and sisters, had been at the outer edge of the crowd, so easily escaped into shelter. The animals presently scattered in every direction, and ever since they have roamed wild in the great forests.

XVII. HONOURABLE MINŪ

It happened one day that a poor Akim-man had to travel from his own little village to Accra—one of the big towns on the coast. This man could only speak the language of his own village—which was not understood by the men of the town. As he approached Accra he met a great herd of cows. He was surprised at the number of them, and wondered to whom they could belong. Seeing a man with them he asked him, “To whom do these cows belong?” The man did not know the language of the Akim-man, so he replied, “Minū” (I do not understand). The traveller, however, thought that Minū was the name of the owner of the cows and exclaimed, “Mr Minū must be very rich.”

He then entered the town. Very soon he saw a fine large building, and wondered to whom it might belong. The man he asked could not understand his question so he also answered, “Minū.” “Dear me! What a rich fellow Mr Minū must be!” cried the Akim-man.

Coming to a still finer building with beautiful gardens round it, he again asked the owner’s name. Again came the answer, “Minū.” “How wealthy Mr Minū is,” said our wondering traveller.

Next he came to the beach. There he saw a magnificent steamer being loaded in the harbour. He was surprised at the great cargo which was being put on board and inquired of a bystander, “To whom does this fine vessel belong?” “Minū,” replied the man. “To the Honourable Minū also! He is the richest man I ever heard of!” cried the Akim-man.

Having finished his business, the Akim-man set out for home. As he passed down one of the streets of the town he met men carrying a coffin, and followed by a long procession, all dressed in black. He asked the name of the dead person, and received the usual reply, “Minū.” “Poor Mr Minū!” cried the Akim-man. “So he has had to leave all his wealth and beautiful houses and die just as a poor person would do! Well, well—in future I will be content with my tiny house and little money.” And the Akim-man went home quite pleased to his own hut.

XVIII. WHY THE MOON AND THE STARS RECEIVE THEIR LIGHT FROM THE SUN

Once upon a time there was great scarcity of food in the land. Father Anansi and his son, Kweku Tsin, being very hungry, set out one morning to hunt in the forest. In a short time Kweku Tsin was fortunate enough to kill a fine deer—which he carried to his father at their resting-place. Anansi was very glad to see such a supply of food, and requested his son to remain there on guard, while he went for a large basket in which to carry it home. An hour or so passed without his return, and Kweku Tsin became anxious. Fearing lest his father had lost his way, he called out loudly, “Father, father!” to guide him to the spot. To his joy he heard a voice reply, “Yes, my son,” and immediately he shouted again, thinking it was Anansi. Instead of the latter, however, a terrible dragon appeared. This monster breathed fire from his great nostrils, and was altogether a dreadful sight to behold. Kweku Tsin was terrified at his approach and speedily hid himself in a cave near by.

The dragon arrived at the resting-place, and was much annoyed to find only the deer’s body. He vented his anger in blows upon the latter and went away. Soon after, Father Anansi made his appearance. He was greatly interested in his son’s tale, and wished to see the dragon for himself. He soon had his desire, for the monster, smelling human flesh, hastily returned to the spot and seized them both. They were carried off by him to his castle, where they found many other unfortunate creatures also awaiting their fate. All were left in charge of the dragon’s servant—a fine, white cock—which always crowed to summon his master, if anything unusual happened in the latter’s absence. The dragon then went off in search of more prey.

Kweku Tsin now summoned all his fellow-prisoners together, to arrange a way of escape. All feared to run away—because of the wonderful powers of the monster. His eyesight was so keen that he could detect a fly moving miles away. Not only that, but he could move over the ground so swiftly that none could outdistance him. Kweku Tsin, however, being exceedingly clever, soon thought of a plan.

Knowing that the white cock would not crow as long as he had grains of rice to pick up, Kweku scattered on the ground the contents of forty bags of grain—which were stored in the great hall. While the cock was thus busily engaged, Kweku Tsin ordered the spinners to spin fine hempen ropes, to make a strong rope ladder. One end of this he intended to throw up to heaven, trusting that the gods would catch it and hold it fast, while he and his fellow-prisoners mounted.

While the ladder was being made, the men killed and ate all the cattle they needed—reserving all the bones for Kweku Tsin at his express desire. When all was ready the young man gathered the bones into a great sack. He also procured the dragon’s fiddle and placed it by his side.

Everything was now ready. Kweku Tsin threw one end of the ladder up to the sky. It was caught and held. The dragon’s victims began to mount, one after the other, Kweku remaining at the bottom.

By this time, however, the monster’s powerful eyesight showed him that something unusual was happening at his abode. He hastened his return. On seeing his approach, Kweku Tsin also mounted the ladder—with the bag of bones on his back, and the fiddle under his arm. The dragon began to climb after him. Each time the monster came too near the young man threw him a bone, with which, being very hungry, he was obliged to descend to the ground to eat.

Kweku Tsin repeated this performance till all the bones were gone, by which time the people were safely up in the heavens. Then he mounted himself, as rapidly as possible, stopping every now and then to play a tune on the wonderful fiddle. Each time he did this, the dragon had to return to earth, to dance—as he could not resist the magic music. When Kweku was quite close to the top, the dragon had very nearly reached him again. The brave youth bent down and cut the ladder away below his own feet. The dragon was dashed to the ground—but Kweku was pulled up into safety by the gods.

The latter were so pleased with his wisdom and bravery in giving freedom to his fellow-men, that they made him the sun—the source of all light and heat to the world. His father, Anansi, became the moon, and his friends the stars. Thereafter, it was Kweku Tsin’s privilege to supply all these with light, each being dull and powerless without him.

II. MISCELLANEOUS TALES

XIX. OHIA AND THE THIEVING DEER

There once lived upon the earth a poor man called Ohia, whose wife was named Awirehu. This unfortunate couple had suffered one trouble after another. No matter what they took in hand misfortune seemed to lie in wait for them. Nothing they did met with success. They became so poor that at last they could scarcely obtain a cloth with which to cover themselves.

Finally, Ohia thought of a plan which many of his neighbours had tried and found successful. He went to a wealthy farmer who lived near, and offered to hew down several of his palm-trees. He would then collect their sap to make palm wine. When this should be ready for the market, his wife would carry it there and sell it. The proceeds would then be divided equally between the farmer, Ohia, and Awirehu.

This proposal having been laid before the farmer, he proved quite willing to agree to it. Not only so, but he granted Ohia a supply of earthen pots in which to collect the sap, as the miserable man was far too poor to buy any.

In great delight Ohia and his wife set to work. They cut down the trees and prepared them—setting the pots underneath to catch the sap. Before cock-crow on market-day, Ohia set off, with a lighted torch, to collect the wine and prepare it for his wife to take into the town. She was almost ready to follow.

To his great distress, on arriving at the first tree, instead of finding his earthen pot filled with the sweet sap, he saw it lying in pieces on the ground—the wine all gone. He went on to the second and third trees—but there, and at all the others, too, the same thing had happened.

His wife, in high spirits and ready for market, joined him at this moment. She saw at once by his face that some misfortune had again befallen them. Sorrowfully, they examined the mischief, and agreed that some wicked person had stolen the wine and then broken the pots to hide the theft. Awirehu returned home in despair, but Ohia set to work once more. He fetched a second supply of pots and placed them all ready to catch the sap.

On his return next morning, he found that the same behaviour had been repeated. All his wine was again stolen and his pots in fragments. He had no resource but to go to the farmer and tell him of these fresh misfortunes. The farmer proved to be very kind and generous and gave orders that Ohia might have as many pots as he should require.

Once more the poor fellow returned to the palm-trees, and set his pots ready. This third attempt, however, met with no better result than the two previous. Ohia went home in despair. His wife was of the opinion that they should give up trying to overcome their evil fortunes. It was quite evident that they could never attain success. The husband, however, determined that, at least, he would find and punish the culprit, if that were possible.

Accordingly, he bravely set his pots in order for the last time. When night came, he remained on guard among the trees. Midnight passed and nothing happened, but toward two o’clock in the morning a dark form glided past him to the nearest palm-tree. A moment after he heard the sound of a breaking pot. He stole up to the form. On approaching it he found that the thief was a bush-deer, carrying on its head a large jar, into which it was pouring the wine from Ohia’s pots. As it emptied them it threw them carelessly on the ground, breaking them in pieces.

Ohia ventured a little nearer, intending to seize the culprit. The latter, however, was too quick for him and escaped, dropping his great pot on the ground as he ran. The deer was very fleet, but Ohia had fully determined to catch him—so followed. The chase continued over many miles until mid-day arrived, at which time they had reached the bottom of a high hill. The deer immediately began to climb, and Ohia—though almost tired out—still followed. Finally, the summit of the hill was reached, and there Ohia found himself in the midst of a great gathering of quadrupeds. The deer, panting, threw himself on the ground before King Tiger. [10] His Majesty commanded that Ohia should be brought before him to be punished for this intrusion into such a serious meeting.

Ohia begged for a hearing before they condemned him. He wished to explain fully his presence there. King Tiger, after consulting with some of the other animals, agreed to listen to his tale. Thereupon Ohia began the story of his unfortunate life. He told how one trial after another had failed, and how, finally, he had thought of the palm wine. He described his feelings on discovering the first theft—after all his labour. He related his second, third, and fourth attempts, with the result of each. He then went on to tell of his chase after the thief, and thus explained his presence at their conference.

The quadrupeds listened very attentively to the recital of Ohia’s troubles. At the conclusion they unanimously agreed that the deer was the culprit and the man blameless. The former was accordingly sentenced to punishment, while the latter received an apology in the name of the entire conference. King Tiger, it appeared, had each morning given Deer a large sum of money wherewith to purchase palm wine for the whole assembly. The deer had stolen the wine and kept the money.

To make up to Ohia for his losses, King Tiger offered him, as a gift, the power of understanding the conversation of all animals. This, said he, would speedily make Ohia a rich man. But he attached one condition to the gift. Ohia must never—on pain of instant death—tell any one about his wonderful power.

The poor man, much delighted, set off for home. When it was reached, he lost no time in setting to work at his palm-trees again. From that day his troubles seemed over. His wine was never interfered with and he and Awirehu became more and more prosperous and happy.

One morning, while he was bathing in a pool quite close to his house, he heard a hen and her chickens talking together in his garden. He listened, and distinctly heard a chicken tell Mother Hen about three jars of gold buried in Ohia’s garden. The hen bade the chicken be careful, lest her master should see her scraping near the gold, and so discover it.

Ohia pretended to take no notice of what they were saying, and went away. Presently, when Mother Hen and her brood had gone, he came back and commenced digging in that part of the garden. To his great joy, he soon found three large jars of gold. They contained enough money to keep him in comfort all his life. He was careful, however, not to mention his treasure to any one but his wife. He hid it safely inside his house.